All language subtitles for My.Brother.the.Minotaur.S01E02_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:08,926 -[birds chirping] -[feet shuffling] 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,976 [villagers chattering] 3 00:00:26,318 --> 00:00:29,154 -[tense music playing] -[thunder rumbling] 4 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 [Charlie] We don't know what secrets are hidden 5 00:00:49,883 --> 00:00:52,219 in the history of Bryony Island. 6 00:00:52,803 --> 00:00:54,888 Only that they're dark and dangerous enough 7 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 for our own families to keep them from us. 8 00:00:57,891 --> 00:01:02,312 But the thing about islands is, even secrets have nowhere to run. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,856 -[music ends] -[birds chirping] 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,192 I'm loving the drama, but what's your point? 11 00:01:07,276 --> 00:01:11,864 My point is the answers to Lorcan's past, to the island's past, 12 00:01:11,947 --> 00:01:13,282 must be all around us. 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 We just have to keep our eyes open. 14 00:01:15,492 --> 00:01:18,036 But we won't find them standing around here. 15 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 To the library. Adventure awaits. 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,042 [chuckles] Don't get too excited. 17 00:01:24,126 --> 00:01:28,046 Traditionally, libraries and adventures don't really go together. 18 00:01:30,757 --> 00:01:32,009 [cawing] 19 00:01:50,402 --> 00:01:51,778 [both gasp] 20 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Huh? 21 00:02:06,460 --> 00:02:10,214 This book deals with many dark themes. 22 00:02:10,297 --> 00:02:15,010 Jealousy, sibling rivalry, cruelty and the supernatural. 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,055 So, I'll ask you again. 24 00:02:18,138 --> 00:02:22,059 Sir, are you sure this is the book you want? 25 00:02:22,142 --> 00:02:25,395 -[child] Uh-huh. -Very well. Enjoy Cinderella . 26 00:02:25,479 --> 00:02:27,731 -Thank you. -Come on, now. Let's go. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,026 [grunting] 28 00:02:33,111 --> 00:02:34,780 [door closes] 29 00:02:35,364 --> 00:02:39,117 Dana, I have to run a few errands. Why don't you lock up early? 30 00:02:39,201 --> 00:02:40,786 I can run this place alone. 31 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 I think you've done enough for one day. 32 00:02:43,997 --> 00:02:47,376 -[stammers] Look, your friends are here. -[scoffs] Okay, okay. 33 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Hey. 34 00:02:50,546 --> 00:02:53,590 I couldn't work here. Even part-time. 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,634 It's so dark and creepy. 36 00:02:56,218 --> 00:02:57,261 Really suits you. 37 00:02:57,344 --> 00:03:00,013 [coughing] 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,640 -Where's Lorcan? -Running late. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 He's at his aikido lesson with our granddad. 40 00:03:03,767 --> 00:03:04,810 How's he doing? 41 00:03:04,893 --> 00:03:08,480 Considering he just found out his minotaur parents are still alive 42 00:03:08,564 --> 00:03:12,442 and his past is all a lie, I think he's doing pretty good. 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 [yells] 44 00:03:15,988 --> 00:03:16,864 [Lorcan grunting] 45 00:03:16,947 --> 00:03:19,783 We need to work on your focus. 46 00:03:19,867 --> 00:03:21,660 You seem distracted. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,955 -Is there something on your mind? -[grunting] Just this floor. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,375 Maybe that's enough for today. 49 00:03:33,797 --> 00:03:36,466 [groans, growls] 50 00:03:37,676 --> 00:03:40,053 [both grunting] 51 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 [Lorcan coughs] 52 00:03:42,472 --> 00:03:44,933 Lorcan, I need you to listen to me. 53 00:03:45,642 --> 00:03:49,062 This isn't you. You're in control. 54 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 -[yells] -[grunting] 55 00:03:52,566 --> 00:03:54,526 [Lorcan grunting] 56 00:03:55,569 --> 00:03:57,237 [George grunts] Ow. 57 00:03:59,198 --> 00:04:00,782 [grunting] 58 00:04:00,866 --> 00:04:01,867 [growls] 59 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 You're in control, Lorcan. Take control. 60 00:04:08,165 --> 00:04:09,166 [sighs] 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 [groans, panting] 62 00:04:12,669 --> 00:04:15,297 -Are you all right? -What happened? 63 00:04:15,380 --> 00:04:17,757 I think you found your focus. 64 00:04:17,841 --> 00:04:20,260 [stammers] I need to go. I've got a thing. 65 00:04:20,344 --> 00:04:23,096 You know, if you ever wanna talk about anything, 66 00:04:23,180 --> 00:04:24,556 you can always come to me. 67 00:04:24,640 --> 00:04:26,016 Okay. Bye. 68 00:04:33,482 --> 00:04:37,027 Twelve years ago, a baby minotaur appeared in the woods, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,821 -and there's nothing on record? -I didn't say that. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,158 I said the elders cover their tracks very well. 71 00:04:43,784 --> 00:04:46,537 There must have been something in the Island newspapers. 72 00:04:46,620 --> 00:04:50,249 First place I looked, but all the editions from that time period are missing. 73 00:04:50,332 --> 00:04:52,960 -And they never posted anything online. -[device whirring] 74 00:04:53,043 --> 00:04:55,838 Speaking of online, what's up with your computer? 75 00:04:56,588 --> 00:04:59,675 This is no computer. This is a microfilm reader. 76 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Let's pretend I don't know what that is. 77 00:05:02,177 --> 00:05:05,264 It's an old device for storing documents in a small space. 78 00:05:05,347 --> 00:05:09,268 And luckily for us, our librarian likes to do things old-school. 79 00:05:09,351 --> 00:05:13,355 Don't you mean your dad? The librarian's your dad, remember? 80 00:05:13,438 --> 00:05:15,649 I like to keep things professional at work. 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Anyway, until ten years ago, 82 00:05:18,110 --> 00:05:21,738 our librarian stored everything on microfilm. 83 00:05:22,573 --> 00:05:24,241 Including the newspapers. 84 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Wow. This is the day Lorcan was found. 85 00:05:27,286 --> 00:05:30,414 I didn't know Chief Walker was on the island back then. 86 00:05:30,497 --> 00:05:34,001 According to this, it was her first day here. 87 00:05:34,084 --> 00:05:39,089 Now take a closer look. Notice anything else about the photo? 88 00:05:39,173 --> 00:05:41,758 For a kid with horns, Lorcan's super cute. 89 00:05:41,842 --> 00:05:43,218 -The box. -Exactly. 90 00:05:43,302 --> 00:05:44,136 [door opens] 91 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 -[Lorcan panting] -Lorcan, what's wrong? 92 00:05:46,180 --> 00:05:48,557 -It happened again. -[Dana] What happened again? 93 00:05:48,640 --> 00:05:50,267 You know. "It." 94 00:05:50,350 --> 00:05:51,768 [growls] 95 00:05:52,644 --> 00:05:55,606 I'm not sure, but I think I attacked Granddad. 96 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 -Is he all right? -He's fine. For now. 97 00:05:58,775 --> 00:06:00,777 Tell me you've figured out what's happening to me. 98 00:06:00,861 --> 00:06:03,113 Not yet. But we're working on it. 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Is that me? 100 00:06:06,241 --> 00:06:07,743 [Harper] What gave it away? 101 00:06:07,826 --> 00:06:12,247 Was it that the baby's a minotaur, and you're the only minotaur on Earth? 102 00:06:12,331 --> 00:06:14,708 I feel like I've seen that box somewhere before. 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,045 You have. In the Relic Room of the Sunny Side Social Club. 104 00:06:18,879 --> 00:06:20,088 Is it just me, 105 00:06:20,172 --> 00:06:23,717 or would anyone else like to know what's inside the box? 106 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 [Hilda] There you go. 107 00:06:31,808 --> 00:06:32,935 [chittering] 108 00:06:36,855 --> 00:06:40,609 -Hilda, whatever are you doing? -Being neighborly. 109 00:06:40,692 --> 00:06:42,528 Do you think I should invite him in? 110 00:06:42,611 --> 00:06:47,115 [sighs] The last thing this place needs is another sly old fox. 111 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 Now come along. You're wanted inside. 112 00:06:51,453 --> 00:06:53,872 [whispers] Don't worry. I'll talk to her. 113 00:06:56,333 --> 00:06:59,461 During the recent full moons, 114 00:06:59,545 --> 00:07:04,591 the island has experienced the strongest earth tides on record. 115 00:07:04,675 --> 00:07:09,137 Something's happening to Lorcan. Something dark and powerful. 116 00:07:09,221 --> 00:07:11,598 And we believe the two are connected. 117 00:07:11,682 --> 00:07:13,267 [member 1] An earth tide? 118 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 It's the gravitational pull of the sun and moon 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,230 on the solid surface of the Earth. 120 00:07:18,313 --> 00:07:21,358 Particularly strong during a full moon. 121 00:07:21,441 --> 00:07:25,946 There's a new energy on the island, and it's not just affecting Lorcan. 122 00:07:26,697 --> 00:07:30,784 [member 1] Are you saying this energy is coming from The Other Side? 123 00:07:30,868 --> 00:07:32,452 I'm afraid so. 124 00:07:33,120 --> 00:07:36,915 We believe the earth tides have compromised the gateway. 125 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 [member 2] Impossible. 126 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 The effects of an earth tide are too small to notice. 127 00:07:41,628 --> 00:07:43,505 In our world, yes. 128 00:07:43,589 --> 00:07:49,136 But who knows what impact they might have on the fragile gateway between two worlds. 129 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 [member 1] We've checked and double-checked the gateway chamber. 130 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 It's perfectly secure. 131 00:07:53,807 --> 00:07:58,562 -Then what's going on with Lorcan? -He's a growing boy and a minotaur. 132 00:07:58,645 --> 00:07:59,980 For all we know, 133 00:08:00,063 --> 00:08:02,733 this is perfectly normal behavior for his age. 134 00:08:02,816 --> 00:08:05,569 And the visions of the stone door he described? 135 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 Just like the one in the chamber. Can you explain those? 136 00:08:09,156 --> 00:08:13,285 [member 1] Not visions. Nightmares. Flashbacks from childhood. 137 00:08:13,368 --> 00:08:15,662 Maybe. But what if we're right? 138 00:08:15,746 --> 00:08:19,041 And while we're in here making excuses, 139 00:08:19,124 --> 00:08:23,337 something is out there making plans. 140 00:08:30,802 --> 00:08:33,554 [engine rattling] 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,102 How long will they be gone? 142 00:08:39,186 --> 00:08:41,938 Those boring town hall meetings go on forever. 143 00:08:47,194 --> 00:08:49,112 [Dana] Wait. Are we breaking the law? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,532 No. They said, "Drop by anytime." 145 00:08:51,615 --> 00:08:54,159 So if you think about it, this was their idea. 146 00:08:54,243 --> 00:08:57,412 But if anyone asks, I was studying at your house all day. 147 00:08:59,873 --> 00:09:02,042 Wow. What do you know? It's open. 148 00:09:04,837 --> 00:09:07,297 -[door closes] -This is it. The Relic Room. 149 00:09:07,381 --> 00:09:09,716 Let's get that box and get out of here. 150 00:09:10,509 --> 00:09:12,052 [sighs, whispers] It's locked. 151 00:09:12,135 --> 00:09:15,848 The key has to be around here somewhere. I'll take the living room. 152 00:09:15,931 --> 00:09:18,225 You check the bedrooms. Let's split up. 153 00:09:18,308 --> 00:09:21,186 No way. This place gives me the creeps. 154 00:09:21,270 --> 00:09:26,066 Relax. Everybody's out. Besides, I'm the scariest thing in here. 155 00:09:28,610 --> 00:09:30,487 [snoring] 156 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 [all gasp] 157 00:09:34,366 --> 00:09:36,034 [whispers] Look, the key. 158 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 [whispers] I got this. 159 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 [gasps] 160 00:09:55,679 --> 00:09:57,639 Help me. 161 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Don't you dare. 162 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 [whispers] We'll come back for you. I promise. 163 00:10:08,609 --> 00:10:10,152 [gasps, grunts] 164 00:10:12,905 --> 00:10:14,489 [Walker] And lastly, 165 00:10:14,573 --> 00:10:17,701 the mystery of who's been stealing Farmer Tully's chicken feed 166 00:10:17,784 --> 00:10:19,286 has finally been solved. 167 00:10:19,912 --> 00:10:22,289 [sighs] It was the chickens. 168 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 -[groans] -[crowd chatters] 169 00:10:24,249 --> 00:10:26,335 I will now hand you over to Olivia. 170 00:10:26,418 --> 00:10:28,003 Thank you, Chief Walker. 171 00:10:28,504 --> 00:10:32,299 I know it's been another tough year on the island. 172 00:10:32,382 --> 00:10:36,178 But now we have the Midsummer Moon Festival to look forward to. 173 00:10:36,261 --> 00:10:40,307 -[citizen 1] It couldn't come any sooner. -So, let's make it the best one yet. 174 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 [all chattering] 175 00:10:42,226 --> 00:10:45,979 And then what? Struggle through another year? 176 00:10:46,063 --> 00:10:50,108 We're doing just fine. Thank you very much, Mr. Craignelder. 177 00:10:50,192 --> 00:10:51,902 I think we know that's not true. 178 00:10:51,985 --> 00:10:56,740 [stammers] Yes, there was a time when tourists flocked to this island. 179 00:10:57,366 --> 00:11:01,411 But we haven't seen a tourist here in 12 years. 180 00:11:01,495 --> 00:11:05,874 Not since that thing appeared. 181 00:11:05,958 --> 00:11:07,876 His name is Lorcan. 182 00:11:07,960 --> 00:11:10,337 And he's not a thing. He's our son. 183 00:11:10,420 --> 00:11:13,632 Of course. Oh, my apologies. 184 00:11:13,715 --> 00:11:17,803 But the fact remains, if the island is to survive, 185 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 it needs to start making money again. 186 00:11:21,139 --> 00:11:27,563 We took a vote many years ago and agreed it would be best for Lorcan and the island 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 to keep him secret from the world. 188 00:11:29,815 --> 00:11:33,151 And that means no tourists. 189 00:11:33,235 --> 00:11:36,154 Who needs tourists? 190 00:11:36,238 --> 00:11:39,533 I can help you keep your furry little secret 191 00:11:39,616 --> 00:11:43,704 while making all your money worries disappear. 192 00:11:43,787 --> 00:11:44,997 Just like that. 193 00:11:46,331 --> 00:11:52,921 What if I were to tell you you're all sitting on top of a fortune? 194 00:11:53,005 --> 00:11:56,842 -[citizen 2] What's your man on about? -[citizen 3] What's he talking about? 195 00:11:56,925 --> 00:11:58,302 [all chattering] 196 00:11:58,385 --> 00:12:00,387 [snoring] 197 00:12:03,891 --> 00:12:04,892 [grunts] 198 00:12:07,895 --> 00:12:08,896 [grunts] 199 00:12:11,857 --> 00:12:12,858 [snorts, gasps] 200 00:12:13,483 --> 00:12:14,693 [snoring continues] 201 00:12:18,780 --> 00:12:21,783 -[Hilda sighs] -[panting] 202 00:12:26,371 --> 00:12:27,706 [rabbit chitters] 203 00:12:31,043 --> 00:12:32,920 -[sighs] -[Lorcan] In here. 204 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 You have to see this. 205 00:12:36,632 --> 00:12:39,092 So that's it? No apology? 206 00:12:40,886 --> 00:12:44,640 You just leave me in there with Sleeping-On-Duty, and expect me to-- 207 00:12:49,186 --> 00:12:51,688 Forget it. Wow. 208 00:12:52,898 --> 00:12:55,692 I haven't been in here since I was a little kid. 209 00:12:56,527 --> 00:12:57,528 [shutter clicks] 210 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 Me neither. 211 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 And we were never allowed to touch anything. 212 00:13:02,783 --> 00:13:03,784 I wonder why. 213 00:13:04,368 --> 00:13:09,623 Look. The original photo of Lorcan. And it's so much clearer. 214 00:13:10,123 --> 00:13:14,711 Check out those ruins in the background. Where is that? 215 00:13:14,795 --> 00:13:17,881 It looks like the old ruins north of Aill Wood. 216 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 What was a minotaur baby doing all the way out there? 217 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Good question. 218 00:13:22,970 --> 00:13:25,848 Maybe if we check it out, we'll find out some answers. 219 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Could you take us? 220 00:13:27,015 --> 00:13:29,393 We'd need a day. But sure. 221 00:13:29,476 --> 00:13:33,355 Great. Now, can we hurry up and find that box before Hilda wakes up? 222 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 Are you suggesting we leave the island 223 00:13:37,693 --> 00:13:40,904 so you can turn our homes into a mine shaft? 224 00:13:41,488 --> 00:13:45,701 I'm not asking you to leave the island. Just to move to the other side. 225 00:13:45,784 --> 00:13:50,873 You don't have a penny in your pockets, while just below your feet, 226 00:13:50,956 --> 00:13:56,545 there's a fortune in valuable minerals just waiting to be dug up. 227 00:13:56,628 --> 00:14:02,092 Bryony Island is more than just a lump of rock. It's a historic site. 228 00:14:02,176 --> 00:14:05,888 And our home. We won't see it torn apart for money. 229 00:14:05,971 --> 00:14:11,185 The ruins around this island hold the key to its past and to who we are. 230 00:14:11,268 --> 00:14:13,729 I'll tell you who you are. 231 00:14:13,812 --> 00:14:17,816 You're a stubborn old man who still believes in fairy tales. 232 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 I think we're done here. 233 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 -Fine, walk away. -[footsteps departing] 234 00:14:22,863 --> 00:14:27,201 But I think, if you take the time to consider your options, 235 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 you'll see you don't have any. 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 [whimpers] 237 00:14:41,381 --> 00:14:45,052 -Did you find something? -Some kind of ancient verse. 238 00:14:45,135 --> 00:14:51,350 "A pathway seen through Ptolemy's eyes. Between two bears, a dragon lies. 239 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 When sapphire moon lights up the skies, 240 00:14:54,436 --> 00:14:58,398 the crown will fall and an heir shall rise." 241 00:14:58,482 --> 00:15:00,108 What's that supposed to mean? 242 00:15:00,692 --> 00:15:02,194 I have no idea. 243 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Hey. I found it. 244 00:15:05,948 --> 00:15:07,574 Well, open it. 245 00:15:15,249 --> 00:15:16,542 [Lorcan] It's a letter. 246 00:15:17,709 --> 00:15:20,212 I think it's from my minotaur mother. 247 00:15:20,295 --> 00:15:22,548 [snores] 248 00:15:23,173 --> 00:15:25,509 [fox chittering] 249 00:15:28,679 --> 00:15:29,680 -[snores] -[thuds] 250 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 [gasps, mumbles] 251 00:15:37,271 --> 00:15:38,355 [growling] 252 00:15:38,438 --> 00:15:40,732 [fox whimpering] 253 00:15:40,816 --> 00:15:43,318 -[Charlie] What is it, Lorcan? -What does it say? 254 00:15:43,402 --> 00:15:46,446 [Lorcan] "Please find it in your hearts to raise my boy as your own. 255 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 Let him believe his parents are dead. 256 00:15:48,949 --> 00:15:51,618 Just as his father believes him to be dead. 257 00:15:52,411 --> 00:15:55,873 You must understand, there is no other way." 258 00:15:58,834 --> 00:16:01,336 I guess my minotaur mother didn't want me. 259 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 -[door opens] -[both gasp] 260 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Someone's coming. 261 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 [Hilda humming] 262 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 ♪ If you give them back to me ♪ 263 00:16:10,596 --> 00:16:14,057 ♪ And I found one, then I'd have three ♪ 264 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 [gasps] 265 00:16:17,853 --> 00:16:20,355 Huh? [gasps] 266 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 [door closes] 267 00:16:35,037 --> 00:16:39,750 Dear me, Hilda, you'd forget your own head if it wasn't screwed on. 268 00:16:40,334 --> 00:16:42,252 [humming] 269 00:16:43,754 --> 00:16:46,173 Okay, I'm a little confused. 270 00:16:46,256 --> 00:16:49,510 Did things just get a whole better or a whole lot worse? 271 00:16:49,593 --> 00:16:51,345 Worse. Definitely worse. 272 00:16:51,428 --> 00:16:52,888 There's no way out. 273 00:16:52,971 --> 00:16:56,934 Well, we can't stay here. The others could be back any minute. 274 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 What about the loft? 275 00:17:00,938 --> 00:17:03,148 Sure. But how do we get up there? 276 00:17:08,153 --> 00:17:11,615 Haven't you ever gotten out of a sticky situation before? 277 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Shoelace. 278 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Umbrella. Rope. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Huh? 280 00:17:17,454 --> 00:17:19,790 Hate to rush you, but now! 281 00:17:28,131 --> 00:17:29,258 [chittering] 282 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 Make it count. 283 00:17:51,864 --> 00:17:52,906 Yes. 284 00:17:52,990 --> 00:17:54,116 Bull's-eye. 285 00:17:56,618 --> 00:17:58,787 -Whoa. -I can't believe that worked. 286 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 You seem to know a lot about sticky situations. 287 00:18:03,333 --> 00:18:05,919 Exactly how many have you been in? 288 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Not that many. 289 00:18:07,087 --> 00:18:10,716 Let's clean the scene, people. We were never here. Go. Go. Go. 290 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 Who are you? 291 00:18:26,273 --> 00:18:29,067 [vehicle approaching] 292 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 It's the bus. They're back. 293 00:18:43,248 --> 00:18:46,001 So, how was the meeting? 294 00:18:46,084 --> 00:18:48,128 -[scoffs] -Any visitors? 295 00:18:48,212 --> 00:18:50,589 [stammers] Not since my friend the fox. [chuckles] 296 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 -[sighs] -[stammers] Speaking of the fox, Tilda. 297 00:18:54,718 --> 00:18:58,388 I've been thinking… [stammers] …wouldn't it be fun 298 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 to have a pet around the place? 299 00:19:00,766 --> 00:19:06,063 Sorry, Hilda, foxes are wild animals, and have no place in the home. 300 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 But, Tilda-- 301 00:19:08,815 --> 00:19:10,108 Aw. 302 00:19:22,496 --> 00:19:24,540 -[Charlie grunts] -[crashes] 303 00:19:29,044 --> 00:19:30,254 [glass shatters] 304 00:19:30,337 --> 00:19:31,505 Hello? 305 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 [growling] 306 00:19:44,977 --> 00:19:46,937 [howling] 307 00:19:47,020 --> 00:19:48,814 [sighs] Hello, boy. 308 00:19:49,648 --> 00:19:52,943 [growling] 309 00:19:53,026 --> 00:19:57,614 -[shouts, gasps] Ooh! No, no, no, no, no. -[barking] 310 00:20:06,373 --> 00:20:07,374 Let's go. 311 00:20:19,720 --> 00:20:22,139 [panting] 312 00:20:22,222 --> 00:20:24,016 Hilda, what's all that noise? 313 00:20:24,099 --> 00:20:27,561 [stammers] Noise? Well, I didn't hear anything. 314 00:20:27,644 --> 00:20:32,191 But, Tilda, I've been thinking… [stammers] …you're probably right. 315 00:20:32,274 --> 00:20:36,028 Maybe a pet fox isn't such a good idea after all. 316 00:20:44,828 --> 00:20:47,206 Are you sure you don't want to talk about it? 317 00:20:47,915 --> 00:20:51,418 All my life I believed I was the only minotaur in the world, 318 00:20:51,502 --> 00:20:53,545 that I'd never really belong. 319 00:20:53,629 --> 00:20:55,923 Until I found out my parents were alive. 320 00:20:56,006 --> 00:21:00,636 And suddenly I thought maybe there's a place where I'm just like everybody else. 321 00:21:00,719 --> 00:21:05,974 And if I could find that place-- Well, whatever. Doesn't matter now. 322 00:21:06,058 --> 00:21:09,436 All I found was a letter from my mom saying she didn't want me. 323 00:21:09,520 --> 00:21:11,939 So no, I don't want to talk about it. 324 00:21:12,022 --> 00:21:15,317 -But what about your minotaur father? -He doesn't even know I'm alive. 325 00:21:15,400 --> 00:21:19,696 But I bet if he did, he'd wanna meet you. Maybe we can find him. 326 00:21:20,280 --> 00:21:21,657 And how would we do that? 327 00:21:21,740 --> 00:21:24,201 Dana found an old book on mythology in the library. 328 00:21:24,284 --> 00:21:26,203 There's a whole chapter on minotaurs. 329 00:21:26,286 --> 00:21:29,831 And according to this, minotaurs live in another realm. 330 00:21:29,915 --> 00:21:31,583 Some call it "The Other Side." 331 00:21:31,667 --> 00:21:32,918 -And it really-- -Mythology! 332 00:21:33,001 --> 00:21:34,920 It says so right there on the cover. 333 00:21:35,003 --> 00:21:38,006 These are just stories. Fantasies. Fairy tales. 334 00:21:38,090 --> 00:21:41,218 So you're a minotaur who doesn't believe in mythology? 335 00:21:41,301 --> 00:21:42,511 [knocks] 336 00:21:45,305 --> 00:21:46,807 What are you boys talking about? 337 00:21:46,890 --> 00:21:48,475 -[both] Sports. -Lights out, fellas. 338 00:21:48,559 --> 00:21:51,353 -[both] Yes, Dad. Good night. -Good night, boys. 339 00:21:52,604 --> 00:21:54,356 If you couldn't find next door's missing rabbit-- 340 00:21:54,439 --> 00:21:59,570 His name is Mr. Cheesecake. And that investigation is ongoing. 341 00:21:59,653 --> 00:22:04,700 Fine. If you couldn't find Mr. Cheesecake, then how are you gonna find another realm? 342 00:22:04,783 --> 00:22:05,951 I just thought-- 343 00:22:06,034 --> 00:22:07,202 Good night, Charlie. 344 00:22:08,579 --> 00:22:10,289 Good night… [sighs] …Lorcan. 345 00:22:18,380 --> 00:22:19,590 [knocking] 346 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 [knocking continues] 347 00:22:28,473 --> 00:22:29,892 [Lorcan] Mr. Cheesecake? 348 00:22:31,018 --> 00:22:32,436 Charlie, wake up. 349 00:22:34,980 --> 00:22:36,273 No. Wait. 350 00:22:42,696 --> 00:22:43,947 [panting] 351 00:22:47,951 --> 00:22:49,203 [gasps] 352 00:22:51,246 --> 00:22:53,624 [cawing] 353 00:23:08,555 --> 00:23:10,224 [panting] 354 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 [grunts] 355 00:23:47,761 --> 00:23:49,137 [distorted voice] Lorcan. 356 00:23:51,515 --> 00:23:53,392 [gasps, panting] 357 00:23:55,269 --> 00:23:56,603 Charlie. 358 00:23:59,982 --> 00:24:03,402 Whoa. I had the weirdest dream. 359 00:24:03,485 --> 00:24:06,113 So did I, but I don't think it was a dream. 360 00:24:06,655 --> 00:24:10,951 It was so real, Charlie. It was like a vision of a door. 361 00:24:11,034 --> 00:24:12,452 The same one as before? 362 00:24:12,536 --> 00:24:16,915 Yeah, but it was here on the island, and someone was calling to me. 363 00:24:17,499 --> 00:24:20,252 I think it might have been my minotaur father. 364 00:24:20,335 --> 00:24:22,921 Do you think the door leads to The Other Side? 365 00:24:23,005 --> 00:24:26,258 I swear, Lorcan, if there's a doorway on this island, 366 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 nothing's gonna stop us finding it. 27643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.