Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
Ich begrüße euch!
2
00:00:01,880 --> 00:00:06,200
Es begrüßt euch Bill McNeil in dem Stil
über den... Ich begrüße euch alle! Bill
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
McNeil ist hier!
4
00:00:07,220 --> 00:00:11,140
Bill? Catherine, ich muss dich was
fragen. Würdest du diese Begrüßung
5
00:00:11,140 --> 00:00:14,700
fröhliche Botschaft hinausschicken oder
lieber als verführerischen Gruß zwischen
6
00:00:14,700 --> 00:00:16,780
guten Freunden wie Ich grüße euch!
7
00:00:17,800 --> 00:00:21,300
Ich weiß nicht, wovon du sprichst. Ich
mache Live -Werbung für einen neuen
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,260
Sponsor und... Oh, tut mir leid.
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,980
Ich begrüße euch alle!
10
00:00:28,330 --> 00:00:31,150
Bill McNeil erzählt euch von der Party
hier oben und lädt euch ein zum
11
00:00:31,150 --> 00:00:36,310
ultimativen Höhenflug. Oh yeah, Rockets
von Malzlikör bringt die volle Dröhnung.
12
00:00:36,690 --> 00:00:41,230
Egal ob ihr es am Strand genießt mit
einer scharfen, blonden Braut oder zu
13
00:00:41,230 --> 00:00:42,129
mit eurem Schatz.
14
00:00:42,130 --> 00:00:46,610
Setzt euch in die Rakete und fahrt zu
den Sternen. Rockets von Malzlikör.
15
00:00:50,230 --> 00:00:53,150
Und? Oh mein Gott.
16
00:00:54,110 --> 00:00:55,730
Billy D. Williams, pass auf.
17
00:01:50,410 --> 00:01:54,290
I think the office is not the right
rehearsal stage for your little Broadway
18
00:01:54,290 --> 00:01:58,610
show. No, sir, but the... Yes, yes, I
believe you, I believe you, I believe
19
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
Turn on the loudspeaker.
20
00:01:59,970 --> 00:02:03,510
Soon there will be a live broadcast from
the White House. I don't want to miss
21
00:02:03,510 --> 00:02:07,270
that. What do you find so exciting about
it? You comment on the Easter egg
22
00:02:07,270 --> 00:02:10,169
-seeking in the White House. Yes, yes,
yes, yes, exactly. The Easter egg
23
00:02:10,169 --> 00:02:14,270
-seeking in the White House. This event
is the most absolutely magical, most
24
00:02:14,270 --> 00:02:16,890
wonderful national ritual that our
country has to offer.
25
00:02:17,270 --> 00:02:19,270
I was there every year before I was
banned.
26
00:02:21,000 --> 00:02:21,799
Hans, wieso?
27
00:02:21,800 --> 00:02:25,280
Ich hatte ein bisschen zu viel Punsch
und nannte die First Lady heiße Lippe.
28
00:02:26,140 --> 00:02:30,440
Aber das war sicher nicht in der Reagan
-Amtszeit. Nein, nein, Rosalind Carter.
29
00:02:31,420 --> 00:02:33,640
Ich glaube, sie fand das eigentlich ganz
nett.
30
00:02:33,860 --> 00:02:37,000
Ja, kann sein. Aber sie hat sie
verwandt. Ja, leider. Ich hatte auch ein
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,740
bisschen zu viel Bier erwischt. Pinkelte
in ihre Hosen.
32
00:02:41,000 --> 00:02:44,880
Hier spricht Lisa Miller, live vom
Ostereiersuchen im Weißen Haus. Neben
33
00:02:44,880 --> 00:02:47,920
steht einer der jungen Besucher des
aufregendsten gesellschaftlichen
34
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
des Jahres in Washington.
35
00:02:49,220 --> 00:02:50,220
Wie heißt du?
36
00:02:51,290 --> 00:02:54,390
Pennywise. Okay, Timmy. Ich weiß, wie du
heißt. Timmy, wie alt bist du?
37
00:02:54,850 --> 00:02:55,850
Pennywise.
38
00:02:56,110 --> 00:02:58,310
Gut, Timmy, kannst du mir sagen, warum
du mit mir... Pennywise, Pennywise,
39
00:02:58,310 --> 00:02:59,149
Pennywise. Hallo?
40
00:02:59,150 --> 00:03:00,550
Pennywise. Wir sind nicht mehr auf
Wendung.
41
00:03:00,910 --> 00:03:02,810
Kann ich sonst noch irgendwas für Sie
tun?
42
00:03:03,030 --> 00:03:04,030
Nein, das war alles.
43
00:03:04,210 --> 00:03:05,210
Wiedersehen.
44
00:03:05,650 --> 00:03:09,930
Oh, wie kann sie so eine einfache
Geschichte vermasseln? Dafür braucht man
45
00:03:09,930 --> 00:03:13,150
kein Hirn. Nein, Sir, sonst hätte ich
doch Matthew hinbeordert. Ja, sicher.
46
00:03:14,090 --> 00:03:17,450
Hätten Sie Matthew geschickt, wäre
Pennywise im Chor auf Sendung gegangen.
47
00:03:21,230 --> 00:03:22,630
Was veranstalten die denn da oben?
48
00:03:23,190 --> 00:03:26,870
Vorige Woche sind über uns neue Mieter
eingezogen. Sie sind ziemlich laut.
49
00:03:27,070 --> 00:03:29,350
Irgendeine Non -Profit
-Umweltschutzgruppe. Moment, Moment.
50
00:03:29,570 --> 00:03:30,369
Wie war das?
51
00:03:30,370 --> 00:03:31,089
Eine was?
52
00:03:31,090 --> 00:03:33,990
Non -Profit -Umweltschutzgruppe. Das ist
ja abstoßen.
53
00:03:35,470 --> 00:03:37,450
Umweltschutz? Nein, nein. Das andere da.
54
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
Ah, non -profits.
55
00:03:38,850 --> 00:03:43,050
Au! Das tut weh. Von sowas kriege ich
Mahnenschmerzen. Da brauche ich bloß an
56
00:03:43,050 --> 00:03:44,530
diese non -profit -Organisation.
57
00:03:44,850 --> 00:03:47,890
Schon allein der schreckliche Name ist
eine Mogelpackung. Verstehe. Sie meinen
58
00:03:47,890 --> 00:03:52,590
die militärische Intelligenz. So ist es.
Oder Schweizer Käse.
59
00:03:54,350 --> 00:03:55,730
Sir, ich habe verstanden.
60
00:03:56,490 --> 00:04:00,110
Ruf bitte an. Der Krach macht uns alle
verrückt. Man gewöhnt sich dran. Unsere
61
00:04:00,110 --> 00:04:02,650
neuen Nachbarn sollen nicht glauben,
dass ich ein verbohrter Drachen bin.
62
00:04:02,950 --> 00:04:05,070
Wen interessiert schon, dass du ein
Drachen bist?
63
00:04:31,030 --> 00:04:33,530
Hi, I'm calling from the 14th floor,
under him.
64
00:04:33,870 --> 00:04:37,330
Yeah, hi. Ich wollte nur fragen, ob es
möglich wäre, endlich mit dem Kach
65
00:04:37,330 --> 00:04:38,330
aufzuhören!
66
00:04:40,230 --> 00:04:43,670
Drink rocket full malzlicker, here's
Bill McNeil!
67
00:04:45,090 --> 00:04:46,190
Woran arbeitest du da?
68
00:04:46,430 --> 00:04:50,310
Nichts besonderes. Ich soll den Leuten
ein bisschen Lust ins Ohr deubeln.
69
00:04:50,550 --> 00:04:52,890
Oh, auf ein neues Dusch gehen?
70
00:04:54,270 --> 00:04:58,910
Nein. Ah, kann ich dir trotzdem helfen?
Klar, bitte. Kannst du darauf aufpassen?
71
00:04:58,970 --> 00:05:00,170
Ich muss wieder zurück in die Bude.
72
00:05:45,320 --> 00:05:47,580
Apparently, the muesli -eaters saw war
up there.
73
00:05:48,260 --> 00:05:49,500
Do you want to shave your breasts?
74
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
No!
75
00:05:53,940 --> 00:05:55,400
Someone was playing around with fire
extinguishers.
76
00:05:55,900 --> 00:05:59,280
You know, I wonder if the boys up there
might have become environmentalists
77
00:05:59,280 --> 00:06:04,060
because they're wealthy and don't have
to work. And if that's the case, are
78
00:06:04,060 --> 00:06:05,060
single?
79
00:06:05,240 --> 00:06:06,320
That would explain a lot.
80
00:06:06,800 --> 00:06:10,420
Crazy little rascals who call the butler
out of boredom so he can catch up with
81
00:06:10,420 --> 00:06:11,440
their fire extinguisher escapades.
82
00:06:13,480 --> 00:06:16,360
Ein alleinstehender Butler wäre okay,
wenn er den Pool benutzen darf.
83
00:06:19,480 --> 00:06:23,260
Es gab zwar keine Verletzten, der
entstandene Sachschaden geht jedoch in
84
00:06:23,260 --> 00:06:24,260
Millionen.
85
00:06:24,440 --> 00:06:28,560
WNYX Nachrichten, es ist 11 .23 Uhr.
Weiter in einer Minute mit Lisa Miller
86
00:06:28,560 --> 00:06:30,380
vom Ostereiersuchen im Weißen Haus.
87
00:06:31,320 --> 00:06:35,400
Ich begrüße euch, Bill McNeil ist wieder
am Mikrofon und präsentiert Work and
88
00:06:35,400 --> 00:06:36,420
Fool Malzlikör.
89
00:06:43,630 --> 00:06:45,550
Rocket full.
90
00:06:45,810 --> 00:06:46,810
Rocket full.
91
00:07:02,230 --> 00:07:03,870
Rocket full.
92
00:07:19,000 --> 00:07:21,800
Hey, Cassie!
93
00:07:32,590 --> 00:07:35,930
Sie ist aber noch nicht dran, oder?
Nein, noch nicht. Ah, gut, gut. Bill,
94
00:07:35,930 --> 00:07:38,450
Sie mir schnell mal die Kopfhörer. Ja,
sicher. Sie müssen aber nicht unbedingt
95
00:07:38,450 --> 00:07:41,910
hier drin sein, um das zu hören. Ja, ich
weiß, ich weiß, schon klar. Ich will
96
00:07:41,910 --> 00:07:44,750
aber so nah wie möglich dran sein. Wieso
sind Sie nicht hingefahren?
97
00:07:45,030 --> 00:07:46,610
Das geht nicht. Ich bin verbannt worden.
98
00:07:47,090 --> 00:07:48,090
Was ist passiert?
99
00:07:48,290 --> 00:07:52,610
Nichts weiter. Nur ein kleines
Missverständnis zwischen Rosalind Carter
100
00:07:52,610 --> 00:07:57,150
und... Naja, ich hab ein Souvenir
mitgehen lassen aus Lincoln's
101
00:07:58,230 --> 00:08:00,110
Ein Aschenbecher. Eine Couch.
102
00:08:02,440 --> 00:08:05,700
Was gefällt dir am besten bei deinem
Besuch im weiten Haus? Mein Dad ist
103
00:08:05,700 --> 00:08:07,580
Kongressabgeordneter. Tatsächlich? Wer
denn?
104
00:08:07,820 --> 00:08:08,820
Das sag ich nicht.
105
00:08:08,980 --> 00:08:13,900
Okay, macht es dir Spaß hier? Ein netter
Mann hat meinem Dad ein supergroßes
106
00:08:13,900 --> 00:08:15,380
Boot einfach geschenkt.
107
00:08:16,840 --> 00:08:18,480
Aha, und wie heißt dein Dad?
108
00:08:18,720 --> 00:08:19,659
Sag ich nicht.
109
00:08:19,660 --> 00:08:21,520
Weißt du, zu welcher Partei er gehört?
110
00:08:21,760 --> 00:08:24,400
Er gehört dem netten Koreaner. Welchem
Koreaner?
111
00:08:24,620 --> 00:08:28,020
Dem, dem mein Dad bezahlt. Genau, aber
hat dein Dad einen Namen?
112
00:08:28,640 --> 00:08:29,640
Pennywise.
113
00:08:56,850 --> 00:08:58,250
Oh, Dave, Dave, Dave.
114
00:09:00,010 --> 00:09:04,230
How can you do an ad for a product that
you will never in a million years use?
115
00:09:04,590 --> 00:09:09,350
Hey, did I complain when you did ads for
adult diapers? No. And do you wear
116
00:09:09,350 --> 00:09:10,350
adult diapers?
117
00:09:11,550 --> 00:09:12,550
Well?
118
00:09:13,010 --> 00:09:17,370
Of course not. Just checking. So isn't
it just a little hypocritical to attack
119
00:09:17,370 --> 00:09:20,770
me when you're actually just a shill for
the incontinence industry?
120
00:09:21,910 --> 00:09:27,290
No. Because if the time comes when I do
wear adult diapers... I will wear them
121
00:09:27,290 --> 00:09:30,390
with the dignity and confidence made
possible by the good people at
122
00:09:30,390 --> 00:09:32,250
Underpinnings Incorporated. Thank you
very much.
123
00:09:33,130 --> 00:09:34,130
Well, same here.
124
00:09:34,430 --> 00:09:38,070
When rocket fuel is an appropriate
drink, I gladly serve it.
125
00:09:38,890 --> 00:09:39,890
Is that so?
126
00:09:40,930 --> 00:09:42,610
So what does the tape like?
127
00:09:44,650 --> 00:09:48,190
Oh, how to describe such a robust brew.
Let me see.
128
00:09:48,990 --> 00:09:53,090
It's a hearty, full -bodied beverage
with hints of apple skin and wood smoke.
129
00:09:53,950 --> 00:09:55,190
And donkey urine.
130
00:09:56,590 --> 00:09:58,250
Well, the exact opposite, actually.
131
00:09:59,010 --> 00:10:02,150
Maybe you and I should wait our beaks
for a little rocket for a simple one.
132
00:10:03,090 --> 00:10:04,810
Certainly, my dear. I'd like that very
much.
133
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
loves your life.
134
00:10:54,060 --> 00:10:55,060
Is that you?
135
00:10:55,280 --> 00:10:56,480
I don't think so.
136
00:10:59,020 --> 00:11:00,800
Wow! That's funny!
137
00:11:01,220 --> 00:11:03,260
That's great, you tree -hugging freaks!
138
00:11:03,720 --> 00:11:07,900
Oh, tree -hugging freaks! That's so
cute! They are so cute!
139
00:11:12,520 --> 00:11:18,300
You know, Catherine, as much as I'd love
to sample rocket fuel, I don't think
140
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
this is really the time and place.
141
00:11:19,520 --> 00:11:21,380
Why don't we just find a bar after work?
142
00:11:21,760 --> 00:11:23,000
They don't serve this at bars.
143
00:11:23,220 --> 00:11:26,100
They serve it under bridges and on
street corners.
144
00:11:27,980 --> 00:11:31,440
Really? I'll have to inquire about our
local distributors.
145
00:11:31,740 --> 00:11:35,660
This would be perfect. We'll share a
civilized drink in a familiar,
146
00:11:35,660 --> 00:11:36,660
environment.
147
00:11:37,220 --> 00:11:40,480
Well, I guess it couldn't hurt to have
just a sip. Of course not.
148
00:11:41,020 --> 00:11:43,100
Well, then, salute, Catherine.
149
00:11:51,180 --> 00:11:52,180
Oh, that's right.
150
00:11:52,360 --> 00:11:54,260
That's some smooth drinking.
151
00:11:54,780 --> 00:11:57,060
You know, perhaps I've misjudged you,
Bill.
152
00:11:57,520 --> 00:11:58,840
And rocket fuel.
153
00:11:59,660 --> 00:12:00,660
Let's have another.
154
00:12:01,140 --> 00:12:02,140
All right.
155
00:12:02,320 --> 00:12:05,420
Down the hatch.
156
00:12:05,960 --> 00:12:07,480
Again, salute.
157
00:12:20,780 --> 00:12:22,200
Must be a wonderful mother.
158
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
Bill, that's Lisa.
159
00:12:27,340 --> 00:12:28,760
Yes, this one's my mother.
160
00:12:29,820 --> 00:12:33,120
Oh, now I don't feel so bad about trying
to picture her naked.
161
00:12:34,940 --> 00:12:36,480
Bill, what's that I'm smelling?
162
00:12:38,580 --> 00:12:42,580
Would you do something about that
construction above us? Some of us are
163
00:12:42,580 --> 00:12:43,580
to concentrate.
164
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
Bill.
165
00:12:48,680 --> 00:12:51,380
You know, my mother avoided all physical
contact.
166
00:12:52,560 --> 00:12:54,880
Something to do with germs, she said.
167
00:12:56,300 --> 00:13:00,080
The malt liquor people, did they by any
chance send over some free samples?
168
00:13:00,580 --> 00:13:02,040
I beg your pardon?
169
00:13:02,880 --> 00:13:06,920
Perhaps I couldn't hear you above that
infernal racket, but are you insinuating
170
00:13:06,920 --> 00:13:08,080
that I've been drinking?
171
00:13:08,980 --> 00:13:11,120
I demand an apology, sir!
172
00:13:14,520 --> 00:13:15,580
I'm sorry, Bill.
173
00:13:16,380 --> 00:13:17,880
Can I have that picture back?
174
00:13:21,580 --> 00:13:22,259
Thank you.
175
00:13:22,260 --> 00:13:25,540
And now, there's work to be done.
176
00:13:32,620 --> 00:13:34,460
Oh, Bill, that's the kind you pull.
177
00:13:37,800 --> 00:13:39,320
Now there's work to be done.
178
00:14:15,020 --> 00:14:17,420
Maybe a little tasting party was a bad
idea.
179
00:14:17,980 --> 00:14:21,360
Nonsense. The malt liquor was delicious
and refreshing.
180
00:14:21,640 --> 00:14:25,580
Oh, because I have some ideas about how
to fix your rocket fuel spot.
181
00:14:25,820 --> 00:14:26,820
What's wrong with them?
182
00:14:27,140 --> 00:14:29,920
Oh, they just sound a little
inauthentic.
183
00:14:30,140 --> 00:14:33,080
That's absurd. Those spots are very
authentic.
184
00:14:33,560 --> 00:14:34,419
Oh, get real.
185
00:14:34,420 --> 00:14:37,100
That what's up, y 'all stuff is all
played out.
186
00:14:37,540 --> 00:14:41,640
Now, I don't know who's writing your
material, but it's very VH1.
187
00:14:44,019 --> 00:14:45,019
Strictly illsnidiotic.
188
00:14:46,240 --> 00:14:48,920
Illsnidiotic? Yeah, illsnidiotic. You
never heard that one?
189
00:14:49,560 --> 00:14:51,920
No. Now, what does that mean?
190
00:14:52,240 --> 00:14:55,900
Oh, never mind that. Let's start with
what's up, y 'all. Come on. People don't
191
00:14:55,900 --> 00:14:58,000
say what's up. No, not on the street.
192
00:14:58,400 --> 00:15:00,880
Now they say gazizza.
193
00:15:02,980 --> 00:15:03,980
Gazizza? Yeah.
194
00:15:04,740 --> 00:15:06,920
Gazizza. I like it. What does it mean?
195
00:15:07,720 --> 00:15:11,060
Well, it just means that, like, hello or
goodbye.
196
00:15:11,690 --> 00:15:13,350
Oh, sort of a street aloha?
197
00:15:13,730 --> 00:15:17,830
Exactly. And if someone's your friend,
then you call them yours.
198
00:15:18,330 --> 00:15:19,710
My homie, my peeps.
199
00:15:20,070 --> 00:15:22,430
No. My Dils Nufus.
200
00:15:23,870 --> 00:15:25,490
Dils Nufus. Yeah.
201
00:15:26,030 --> 00:15:27,650
Dils Nufus.
202
00:15:28,210 --> 00:15:30,290
This is my Dils Nufus.
203
00:15:31,310 --> 00:15:32,310
That's perfect.
204
00:15:32,470 --> 00:15:34,010
Very Ms. Neurotic, Bill.
205
00:15:34,390 --> 00:15:36,410
Marvelous. I'm feeling less ills nitty.
206
00:15:45,870 --> 00:15:51,250
a very pretty Easter egg. What a very...
What's wrong with you?
207
00:15:56,930 --> 00:16:03,890
You know, this turned out
208
00:16:03,890 --> 00:16:05,330
to be the worst day of my life.
209
00:16:07,690 --> 00:16:09,370
Yes, sir. I understand.
210
00:16:09,830 --> 00:16:13,470
Same thing happened to me. Oh, good,
good. That makes me feel much better.
211
00:16:15,600 --> 00:16:18,460
You remember that guy upstairs that you
asked me to get in touch with? Well,
212
00:16:18,580 --> 00:16:21,340
ironically, he called me back. Line two.
213
00:16:21,740 --> 00:16:23,940
Well, that isn't technically ironic, but
thanks.
214
00:16:24,780 --> 00:16:25,820
Yes, it is. It's ironic.
215
00:16:26,220 --> 00:16:27,860
Like when it rains on your wedding day.
216
00:16:29,260 --> 00:16:33,480
That isn't technically ironic either.
No, no, he's right. It's an oxymoron.
217
00:16:33,780 --> 00:16:35,580
Oh, you mean like Swiss cheese? Exactly.
218
00:16:40,120 --> 00:16:42,660
Oh, hi. Yeah, I'm sorry. Yes, I am the
news director.
219
00:16:43,310 --> 00:16:46,430
Uh, yeah, yeah, before we start, I hope
we can resolve this thing right here and
220
00:16:46,430 --> 00:16:50,490
now. What do you mean you think an
apology is in order?
221
00:16:50,950 --> 00:16:53,850
Really? Well, what exactly would we have
to apologize for?
222
00:16:54,310 --> 00:16:56,990
Mm -hmm. Because, you know, we're not
the ones who have been... What? What?
223
00:16:57,810 --> 00:17:00,270
Now, you know what? I'm actually a
little bit sick of trying to deal with
224
00:17:00,270 --> 00:17:02,510
like a civilized human being. Yeah,
that's right.
225
00:17:12,880 --> 00:17:17,440
Rocket Fuel's got the upstate prison
flavor that keeps you ugly all night
226
00:17:17,940 --> 00:17:22,160
So when you want to get sick, remember,
nothing makes your feet stink like
227
00:17:22,160 --> 00:17:23,960
Rocket Fuel malt liquor.
228
00:17:24,500 --> 00:17:26,480
Damn, it's pres -dapping.
229
00:17:29,900 --> 00:17:31,340
Can I help you?
230
00:17:31,740 --> 00:17:33,480
Uh, yes. I'm looking for the marching
band.
231
00:17:34,540 --> 00:17:35,419
Come again?
232
00:17:35,420 --> 00:17:38,440
You know, the marching band's been
rehearsing up here all week, making it
233
00:17:38,440 --> 00:17:40,700
virtually impossible for us to do any
work downstairs.
234
00:17:41,830 --> 00:17:42,830
Oh, you're the guy from downstairs.
235
00:17:43,030 --> 00:17:46,590
Yes, I am. Listen, what I was trying to
tell you is I'm sorry... I think it's a
236
00:17:46,590 --> 00:17:47,650
little too late for that.
237
00:17:56,330 --> 00:17:57,330
Hi.
238
00:18:05,730 --> 00:18:06,730
Carl Jackson.
239
00:18:06,910 --> 00:18:07,910
Nice to meet you.
240
00:18:08,410 --> 00:18:09,410
Hi,
241
00:18:09,610 --> 00:18:10,630
hi. Dave Nelson.
242
00:18:10,960 --> 00:18:15,800
A pleasure meeting you. You know, I
think, Carl, I think we got up on the
243
00:18:15,800 --> 00:18:18,320
foot here, so to speak.
244
00:18:19,780 --> 00:18:23,040
That's just an expression that I use
sometimes.
245
00:18:23,620 --> 00:18:25,360
Because what with the noise and all?
246
00:18:25,860 --> 00:18:30,880
I am really sorry about all that. It's
just that I just got this new chair, and
247
00:18:30,880 --> 00:18:32,720
the steering is a little tricky.
248
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
I'm going to leave.
249
00:18:43,180 --> 00:18:46,220
Because I'm busy.
250
00:18:46,920 --> 00:18:50,380
And I'm horribly embarrassed right now.
251
00:18:50,620 --> 00:18:51,339
Don't be.
252
00:18:51,340 --> 00:18:52,520
Don't be. I understand.
253
00:18:53,180 --> 00:18:55,840
And, Ollie, I will try to keep the noise
down.
254
00:19:04,060 --> 00:19:05,500
That ought to hold him for a little
while.
255
00:19:15,080 --> 00:19:17,740
I'm Glenn Conrad from Rocket Fuel. We
spoke on the phone. Good to see you,
256
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Glenn. Bless you.
257
00:19:19,600 --> 00:19:23,440
Bill, I've been listening to the spots
this afternoon. I just stopped by to say
258
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
you're fired.
259
00:19:24,600 --> 00:19:27,320
What? That stuff was misneronic, yo.
260
00:19:27,620 --> 00:19:32,140
That stuff was embarrassing. We at
Rocket Fuel have a little something
261
00:19:32,140 --> 00:19:33,140
street cred.
262
00:19:33,460 --> 00:19:35,520
Or we did until that spot.
263
00:19:35,820 --> 00:19:39,220
Oh, come on, Glenn. What's up, y 'all?
Rocket Fuel malt liquor. Damn!
264
00:19:39,900 --> 00:19:44,100
Stop. We don't want you promoting our
product. That's all there is to it.
265
00:19:44,100 --> 00:19:45,100
that?
266
00:19:45,170 --> 00:19:46,170
Damn.
267
00:19:46,990 --> 00:19:50,690
Excuse me, you're Catherine Duke, right?
I don't even think about it.
268
00:19:53,750 --> 00:19:55,090
Hey, guys. Hey, what's up, Dave?
269
00:19:55,910 --> 00:19:56,910
Hey, wait a second.
270
00:19:57,090 --> 00:20:00,290
You guys aren't going upstairs to start
some sort of retaliatory strike, are
271
00:20:00,290 --> 00:20:01,229
you? Certainly not.
272
00:20:01,230 --> 00:20:02,230
Okay, off the elevator.
273
00:20:03,130 --> 00:20:04,130
Come on.
274
00:20:04,230 --> 00:20:05,230
Look,
275
00:20:05,430 --> 00:20:08,330
there will be no retaliation, all right?
I just happened to have gone upstairs
276
00:20:08,330 --> 00:20:11,810
and had a talk with a fella, and
everything's under control.
277
00:20:12,190 --> 00:20:13,190
Did you yell at the dude?
278
00:20:13,450 --> 00:20:17,230
No. No, I did not yell at the dude,
because this dude just happens to be a
279
00:20:17,230 --> 00:20:21,170
nice guy who just happens to be in a
wheelchair, which happens to be kind of
280
00:20:21,170 --> 00:20:22,170
noisy.
281
00:20:23,870 --> 00:20:25,330
Wheelchair? Yeah, a wheelchair.
282
00:20:27,850 --> 00:20:30,770
Look, I don't care what he did. Nobody
booby traps me without getting booby
283
00:20:30,770 --> 00:20:32,070
trapped back twice. I did it.
284
00:20:32,770 --> 00:20:36,050
Don't be mad at me, Joe. The fire
extinguisher was a cigarette thing, and
285
00:20:36,050 --> 00:20:39,630
honey was crystallized, so I tried to
put it in the microwave. Don't be mad at
286
00:20:39,630 --> 00:20:40,630
me!
287
00:20:50,600 --> 00:20:53,860
I rigged that thing so that it would...
Yeah, I know.
288
00:20:54,140 --> 00:20:55,300
You booby -trapped it.
289
00:20:56,720 --> 00:20:58,320
Yeah. How'd you know?
290
00:20:58,880 --> 00:21:01,420
The massive wad of duct tape was sort of
a giveaway.
291
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
So I fixed it.
292
00:21:03,780 --> 00:21:04,780
No harm done.
293
00:21:06,240 --> 00:21:07,199
Good night.
294
00:21:07,200 --> 00:21:08,300
Good night. Sorry.
295
00:21:09,520 --> 00:21:16,280
Here, let me... Boy, he is good,
296
00:21:16,440 --> 00:21:17,700
huh? He's not that good.
297
00:21:22,820 --> 00:21:24,060
Oh, maybe he is.
298
00:21:24,900 --> 00:21:27,760
How did he rig it up so that it would
hit me and not him? How did he do that?
299
00:21:27,820 --> 00:21:28,880
Oh, that's easy. That,
300
00:21:30,480 --> 00:21:33,280
on the other hand, was very impressive.
301
00:21:35,800 --> 00:21:38,980
I'm going to ask you to introduce
yourself, and then you can say hello to
302
00:21:38,980 --> 00:21:40,320
everybody in New York City.
303
00:21:40,880 --> 00:21:42,540
Cool! Good, okay.
304
00:21:44,600 --> 00:21:45,660
Hi, Beth, we're ready.
305
00:21:49,680 --> 00:21:52,020
This is Lisa Miller reporting live from
the White House.
23765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.