All language subtitles for 319de_319en_final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 Ich begrüße euch! 2 00:00:01,880 --> 00:00:06,200 Es begrüßt euch Bill McNeil in dem Stil über den... Ich begrüße euch alle! Bill 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,200 McNeil ist hier! 4 00:00:07,220 --> 00:00:11,140 Bill? Catherine, ich muss dich was fragen. Würdest du diese Begrüßung 5 00:00:11,140 --> 00:00:14,700 fröhliche Botschaft hinausschicken oder lieber als verführerischen Gruß zwischen 6 00:00:14,700 --> 00:00:16,780 guten Freunden wie Ich grüße euch! 7 00:00:17,800 --> 00:00:21,300 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. Ich mache Live -Werbung für einen neuen 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,260 Sponsor und... Oh, tut mir leid. 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,980 Ich begrüße euch alle! 10 00:00:28,330 --> 00:00:31,150 Bill McNeil erzählt euch von der Party hier oben und lädt euch ein zum 11 00:00:31,150 --> 00:00:36,310 ultimativen Höhenflug. Oh yeah, Rockets von Malzlikör bringt die volle Dröhnung. 12 00:00:36,690 --> 00:00:41,230 Egal ob ihr es am Strand genießt mit einer scharfen, blonden Braut oder zu 13 00:00:41,230 --> 00:00:42,129 mit eurem Schatz. 14 00:00:42,130 --> 00:00:46,610 Setzt euch in die Rakete und fahrt zu den Sternen. Rockets von Malzlikör. 15 00:00:50,230 --> 00:00:53,150 Und? Oh mein Gott. 16 00:00:54,110 --> 00:00:55,730 Billy D. Williams, pass auf. 17 00:01:50,410 --> 00:01:54,290 I think the office is not the right rehearsal stage for your little Broadway 18 00:01:54,290 --> 00:01:58,610 show. No, sir, but the... Yes, yes, I believe you, I believe you, I believe 19 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 Turn on the loudspeaker. 20 00:01:59,970 --> 00:02:03,510 Soon there will be a live broadcast from the White House. I don't want to miss 21 00:02:03,510 --> 00:02:07,270 that. What do you find so exciting about it? You comment on the Easter egg 22 00:02:07,270 --> 00:02:10,169 -seeking in the White House. Yes, yes, yes, yes, exactly. The Easter egg 23 00:02:10,169 --> 00:02:14,270 -seeking in the White House. This event is the most absolutely magical, most 24 00:02:14,270 --> 00:02:16,890 wonderful national ritual that our country has to offer. 25 00:02:17,270 --> 00:02:19,270 I was there every year before I was banned. 26 00:02:21,000 --> 00:02:21,799 Hans, wieso? 27 00:02:21,800 --> 00:02:25,280 Ich hatte ein bisschen zu viel Punsch und nannte die First Lady heiße Lippe. 28 00:02:26,140 --> 00:02:30,440 Aber das war sicher nicht in der Reagan -Amtszeit. Nein, nein, Rosalind Carter. 29 00:02:31,420 --> 00:02:33,640 Ich glaube, sie fand das eigentlich ganz nett. 30 00:02:33,860 --> 00:02:37,000 Ja, kann sein. Aber sie hat sie verwandt. Ja, leider. Ich hatte auch ein 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,740 bisschen zu viel Bier erwischt. Pinkelte in ihre Hosen. 32 00:02:41,000 --> 00:02:44,880 Hier spricht Lisa Miller, live vom Ostereiersuchen im Weißen Haus. Neben 33 00:02:44,880 --> 00:02:47,920 steht einer der jungen Besucher des aufregendsten gesellschaftlichen 34 00:02:47,920 --> 00:02:48,920 des Jahres in Washington. 35 00:02:49,220 --> 00:02:50,220 Wie heißt du? 36 00:02:51,290 --> 00:02:54,390 Pennywise. Okay, Timmy. Ich weiß, wie du heißt. Timmy, wie alt bist du? 37 00:02:54,850 --> 00:02:55,850 Pennywise. 38 00:02:56,110 --> 00:02:58,310 Gut, Timmy, kannst du mir sagen, warum du mit mir... Pennywise, Pennywise, 39 00:02:58,310 --> 00:02:59,149 Pennywise. Hallo? 40 00:02:59,150 --> 00:03:00,550 Pennywise. Wir sind nicht mehr auf Wendung. 41 00:03:00,910 --> 00:03:02,810 Kann ich sonst noch irgendwas für Sie tun? 42 00:03:03,030 --> 00:03:04,030 Nein, das war alles. 43 00:03:04,210 --> 00:03:05,210 Wiedersehen. 44 00:03:05,650 --> 00:03:09,930 Oh, wie kann sie so eine einfache Geschichte vermasseln? Dafür braucht man 45 00:03:09,930 --> 00:03:13,150 kein Hirn. Nein, Sir, sonst hätte ich doch Matthew hinbeordert. Ja, sicher. 46 00:03:14,090 --> 00:03:17,450 Hätten Sie Matthew geschickt, wäre Pennywise im Chor auf Sendung gegangen. 47 00:03:21,230 --> 00:03:22,630 Was veranstalten die denn da oben? 48 00:03:23,190 --> 00:03:26,870 Vorige Woche sind über uns neue Mieter eingezogen. Sie sind ziemlich laut. 49 00:03:27,070 --> 00:03:29,350 Irgendeine Non -Profit -Umweltschutzgruppe. Moment, Moment. 50 00:03:29,570 --> 00:03:30,369 Wie war das? 51 00:03:30,370 --> 00:03:31,089 Eine was? 52 00:03:31,090 --> 00:03:33,990 Non -Profit -Umweltschutzgruppe. Das ist ja abstoßen. 53 00:03:35,470 --> 00:03:37,450 Umweltschutz? Nein, nein. Das andere da. 54 00:03:37,770 --> 00:03:38,770 Ah, non -profits. 55 00:03:38,850 --> 00:03:43,050 Au! Das tut weh. Von sowas kriege ich Mahnenschmerzen. Da brauche ich bloß an 56 00:03:43,050 --> 00:03:44,530 diese non -profit -Organisation. 57 00:03:44,850 --> 00:03:47,890 Schon allein der schreckliche Name ist eine Mogelpackung. Verstehe. Sie meinen 58 00:03:47,890 --> 00:03:52,590 die militärische Intelligenz. So ist es. Oder Schweizer Käse. 59 00:03:54,350 --> 00:03:55,730 Sir, ich habe verstanden. 60 00:03:56,490 --> 00:04:00,110 Ruf bitte an. Der Krach macht uns alle verrückt. Man gewöhnt sich dran. Unsere 61 00:04:00,110 --> 00:04:02,650 neuen Nachbarn sollen nicht glauben, dass ich ein verbohrter Drachen bin. 62 00:04:02,950 --> 00:04:05,070 Wen interessiert schon, dass du ein Drachen bist? 63 00:04:31,030 --> 00:04:33,530 Hi, I'm calling from the 14th floor, under him. 64 00:04:33,870 --> 00:04:37,330 Yeah, hi. Ich wollte nur fragen, ob es möglich wäre, endlich mit dem Kach 65 00:04:37,330 --> 00:04:38,330 aufzuhören! 66 00:04:40,230 --> 00:04:43,670 Drink rocket full malzlicker, here's Bill McNeil! 67 00:04:45,090 --> 00:04:46,190 Woran arbeitest du da? 68 00:04:46,430 --> 00:04:50,310 Nichts besonderes. Ich soll den Leuten ein bisschen Lust ins Ohr deubeln. 69 00:04:50,550 --> 00:04:52,890 Oh, auf ein neues Dusch gehen? 70 00:04:54,270 --> 00:04:58,910 Nein. Ah, kann ich dir trotzdem helfen? Klar, bitte. Kannst du darauf aufpassen? 71 00:04:58,970 --> 00:05:00,170 Ich muss wieder zurück in die Bude. 72 00:05:45,320 --> 00:05:47,580 Apparently, the muesli -eaters saw war up there. 73 00:05:48,260 --> 00:05:49,500 Do you want to shave your breasts? 74 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 No! 75 00:05:53,940 --> 00:05:55,400 Someone was playing around with fire extinguishers. 76 00:05:55,900 --> 00:05:59,280 You know, I wonder if the boys up there might have become environmentalists 77 00:05:59,280 --> 00:06:04,060 because they're wealthy and don't have to work. And if that's the case, are 78 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 single? 79 00:06:05,240 --> 00:06:06,320 That would explain a lot. 80 00:06:06,800 --> 00:06:10,420 Crazy little rascals who call the butler out of boredom so he can catch up with 81 00:06:10,420 --> 00:06:11,440 their fire extinguisher escapades. 82 00:06:13,480 --> 00:06:16,360 Ein alleinstehender Butler wäre okay, wenn er den Pool benutzen darf. 83 00:06:19,480 --> 00:06:23,260 Es gab zwar keine Verletzten, der entstandene Sachschaden geht jedoch in 84 00:06:23,260 --> 00:06:24,260 Millionen. 85 00:06:24,440 --> 00:06:28,560 WNYX Nachrichten, es ist 11 .23 Uhr. Weiter in einer Minute mit Lisa Miller 86 00:06:28,560 --> 00:06:30,380 vom Ostereiersuchen im Weißen Haus. 87 00:06:31,320 --> 00:06:35,400 Ich begrüße euch, Bill McNeil ist wieder am Mikrofon und präsentiert Work and 88 00:06:35,400 --> 00:06:36,420 Fool Malzlikör. 89 00:06:43,630 --> 00:06:45,550 Rocket full. 90 00:06:45,810 --> 00:06:46,810 Rocket full. 91 00:07:02,230 --> 00:07:03,870 Rocket full. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,800 Hey, Cassie! 93 00:07:32,590 --> 00:07:35,930 Sie ist aber noch nicht dran, oder? Nein, noch nicht. Ah, gut, gut. Bill, 94 00:07:35,930 --> 00:07:38,450 Sie mir schnell mal die Kopfhörer. Ja, sicher. Sie müssen aber nicht unbedingt 95 00:07:38,450 --> 00:07:41,910 hier drin sein, um das zu hören. Ja, ich weiß, ich weiß, schon klar. Ich will 96 00:07:41,910 --> 00:07:44,750 aber so nah wie möglich dran sein. Wieso sind Sie nicht hingefahren? 97 00:07:45,030 --> 00:07:46,610 Das geht nicht. Ich bin verbannt worden. 98 00:07:47,090 --> 00:07:48,090 Was ist passiert? 99 00:07:48,290 --> 00:07:52,610 Nichts weiter. Nur ein kleines Missverständnis zwischen Rosalind Carter 100 00:07:52,610 --> 00:07:57,150 und... Naja, ich hab ein Souvenir mitgehen lassen aus Lincoln's 101 00:07:58,230 --> 00:08:00,110 Ein Aschenbecher. Eine Couch. 102 00:08:02,440 --> 00:08:05,700 Was gefällt dir am besten bei deinem Besuch im weiten Haus? Mein Dad ist 103 00:08:05,700 --> 00:08:07,580 Kongressabgeordneter. Tatsächlich? Wer denn? 104 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 Das sag ich nicht. 105 00:08:08,980 --> 00:08:13,900 Okay, macht es dir Spaß hier? Ein netter Mann hat meinem Dad ein supergroßes 106 00:08:13,900 --> 00:08:15,380 Boot einfach geschenkt. 107 00:08:16,840 --> 00:08:18,480 Aha, und wie heißt dein Dad? 108 00:08:18,720 --> 00:08:19,659 Sag ich nicht. 109 00:08:19,660 --> 00:08:21,520 Weißt du, zu welcher Partei er gehört? 110 00:08:21,760 --> 00:08:24,400 Er gehört dem netten Koreaner. Welchem Koreaner? 111 00:08:24,620 --> 00:08:28,020 Dem, dem mein Dad bezahlt. Genau, aber hat dein Dad einen Namen? 112 00:08:28,640 --> 00:08:29,640 Pennywise. 113 00:08:56,850 --> 00:08:58,250 Oh, Dave, Dave, Dave. 114 00:09:00,010 --> 00:09:04,230 How can you do an ad for a product that you will never in a million years use? 115 00:09:04,590 --> 00:09:09,350 Hey, did I complain when you did ads for adult diapers? No. And do you wear 116 00:09:09,350 --> 00:09:10,350 adult diapers? 117 00:09:11,550 --> 00:09:12,550 Well? 118 00:09:13,010 --> 00:09:17,370 Of course not. Just checking. So isn't it just a little hypocritical to attack 119 00:09:17,370 --> 00:09:20,770 me when you're actually just a shill for the incontinence industry? 120 00:09:21,910 --> 00:09:27,290 No. Because if the time comes when I do wear adult diapers... I will wear them 121 00:09:27,290 --> 00:09:30,390 with the dignity and confidence made possible by the good people at 122 00:09:30,390 --> 00:09:32,250 Underpinnings Incorporated. Thank you very much. 123 00:09:33,130 --> 00:09:34,130 Well, same here. 124 00:09:34,430 --> 00:09:38,070 When rocket fuel is an appropriate drink, I gladly serve it. 125 00:09:38,890 --> 00:09:39,890 Is that so? 126 00:09:40,930 --> 00:09:42,610 So what does the tape like? 127 00:09:44,650 --> 00:09:48,190 Oh, how to describe such a robust brew. Let me see. 128 00:09:48,990 --> 00:09:53,090 It's a hearty, full -bodied beverage with hints of apple skin and wood smoke. 129 00:09:53,950 --> 00:09:55,190 And donkey urine. 130 00:09:56,590 --> 00:09:58,250 Well, the exact opposite, actually. 131 00:09:59,010 --> 00:10:02,150 Maybe you and I should wait our beaks for a little rocket for a simple one. 132 00:10:03,090 --> 00:10:04,810 Certainly, my dear. I'd like that very much. 133 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 loves your life. 134 00:10:54,060 --> 00:10:55,060 Is that you? 135 00:10:55,280 --> 00:10:56,480 I don't think so. 136 00:10:59,020 --> 00:11:00,800 Wow! That's funny! 137 00:11:01,220 --> 00:11:03,260 That's great, you tree -hugging freaks! 138 00:11:03,720 --> 00:11:07,900 Oh, tree -hugging freaks! That's so cute! They are so cute! 139 00:11:12,520 --> 00:11:18,300 You know, Catherine, as much as I'd love to sample rocket fuel, I don't think 140 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 this is really the time and place. 141 00:11:19,520 --> 00:11:21,380 Why don't we just find a bar after work? 142 00:11:21,760 --> 00:11:23,000 They don't serve this at bars. 143 00:11:23,220 --> 00:11:26,100 They serve it under bridges and on street corners. 144 00:11:27,980 --> 00:11:31,440 Really? I'll have to inquire about our local distributors. 145 00:11:31,740 --> 00:11:35,660 This would be perfect. We'll share a civilized drink in a familiar, 146 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 environment. 147 00:11:37,220 --> 00:11:40,480 Well, I guess it couldn't hurt to have just a sip. Of course not. 148 00:11:41,020 --> 00:11:43,100 Well, then, salute, Catherine. 149 00:11:51,180 --> 00:11:52,180 Oh, that's right. 150 00:11:52,360 --> 00:11:54,260 That's some smooth drinking. 151 00:11:54,780 --> 00:11:57,060 You know, perhaps I've misjudged you, Bill. 152 00:11:57,520 --> 00:11:58,840 And rocket fuel. 153 00:11:59,660 --> 00:12:00,660 Let's have another. 154 00:12:01,140 --> 00:12:02,140 All right. 155 00:12:02,320 --> 00:12:05,420 Down the hatch. 156 00:12:05,960 --> 00:12:07,480 Again, salute. 157 00:12:20,780 --> 00:12:22,200 Must be a wonderful mother. 158 00:12:25,320 --> 00:12:26,320 Bill, that's Lisa. 159 00:12:27,340 --> 00:12:28,760 Yes, this one's my mother. 160 00:12:29,820 --> 00:12:33,120 Oh, now I don't feel so bad about trying to picture her naked. 161 00:12:34,940 --> 00:12:36,480 Bill, what's that I'm smelling? 162 00:12:38,580 --> 00:12:42,580 Would you do something about that construction above us? Some of us are 163 00:12:42,580 --> 00:12:43,580 to concentrate. 164 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 Bill. 165 00:12:48,680 --> 00:12:51,380 You know, my mother avoided all physical contact. 166 00:12:52,560 --> 00:12:54,880 Something to do with germs, she said. 167 00:12:56,300 --> 00:13:00,080 The malt liquor people, did they by any chance send over some free samples? 168 00:13:00,580 --> 00:13:02,040 I beg your pardon? 169 00:13:02,880 --> 00:13:06,920 Perhaps I couldn't hear you above that infernal racket, but are you insinuating 170 00:13:06,920 --> 00:13:08,080 that I've been drinking? 171 00:13:08,980 --> 00:13:11,120 I demand an apology, sir! 172 00:13:14,520 --> 00:13:15,580 I'm sorry, Bill. 173 00:13:16,380 --> 00:13:17,880 Can I have that picture back? 174 00:13:21,580 --> 00:13:22,259 Thank you. 175 00:13:22,260 --> 00:13:25,540 And now, there's work to be done. 176 00:13:32,620 --> 00:13:34,460 Oh, Bill, that's the kind you pull. 177 00:13:37,800 --> 00:13:39,320 Now there's work to be done. 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,420 Maybe a little tasting party was a bad idea. 179 00:14:17,980 --> 00:14:21,360 Nonsense. The malt liquor was delicious and refreshing. 180 00:14:21,640 --> 00:14:25,580 Oh, because I have some ideas about how to fix your rocket fuel spot. 181 00:14:25,820 --> 00:14:26,820 What's wrong with them? 182 00:14:27,140 --> 00:14:29,920 Oh, they just sound a little inauthentic. 183 00:14:30,140 --> 00:14:33,080 That's absurd. Those spots are very authentic. 184 00:14:33,560 --> 00:14:34,419 Oh, get real. 185 00:14:34,420 --> 00:14:37,100 That what's up, y 'all stuff is all played out. 186 00:14:37,540 --> 00:14:41,640 Now, I don't know who's writing your material, but it's very VH1. 187 00:14:44,019 --> 00:14:45,019 Strictly illsnidiotic. 188 00:14:46,240 --> 00:14:48,920 Illsnidiotic? Yeah, illsnidiotic. You never heard that one? 189 00:14:49,560 --> 00:14:51,920 No. Now, what does that mean? 190 00:14:52,240 --> 00:14:55,900 Oh, never mind that. Let's start with what's up, y 'all. Come on. People don't 191 00:14:55,900 --> 00:14:58,000 say what's up. No, not on the street. 192 00:14:58,400 --> 00:15:00,880 Now they say gazizza. 193 00:15:02,980 --> 00:15:03,980 Gazizza? Yeah. 194 00:15:04,740 --> 00:15:06,920 Gazizza. I like it. What does it mean? 195 00:15:07,720 --> 00:15:11,060 Well, it just means that, like, hello or goodbye. 196 00:15:11,690 --> 00:15:13,350 Oh, sort of a street aloha? 197 00:15:13,730 --> 00:15:17,830 Exactly. And if someone's your friend, then you call them yours. 198 00:15:18,330 --> 00:15:19,710 My homie, my peeps. 199 00:15:20,070 --> 00:15:22,430 No. My Dils Nufus. 200 00:15:23,870 --> 00:15:25,490 Dils Nufus. Yeah. 201 00:15:26,030 --> 00:15:27,650 Dils Nufus. 202 00:15:28,210 --> 00:15:30,290 This is my Dils Nufus. 203 00:15:31,310 --> 00:15:32,310 That's perfect. 204 00:15:32,470 --> 00:15:34,010 Very Ms. Neurotic, Bill. 205 00:15:34,390 --> 00:15:36,410 Marvelous. I'm feeling less ills nitty. 206 00:15:45,870 --> 00:15:51,250 a very pretty Easter egg. What a very... What's wrong with you? 207 00:15:56,930 --> 00:16:03,890 You know, this turned out 208 00:16:03,890 --> 00:16:05,330 to be the worst day of my life. 209 00:16:07,690 --> 00:16:09,370 Yes, sir. I understand. 210 00:16:09,830 --> 00:16:13,470 Same thing happened to me. Oh, good, good. That makes me feel much better. 211 00:16:15,600 --> 00:16:18,460 You remember that guy upstairs that you asked me to get in touch with? Well, 212 00:16:18,580 --> 00:16:21,340 ironically, he called me back. Line two. 213 00:16:21,740 --> 00:16:23,940 Well, that isn't technically ironic, but thanks. 214 00:16:24,780 --> 00:16:25,820 Yes, it is. It's ironic. 215 00:16:26,220 --> 00:16:27,860 Like when it rains on your wedding day. 216 00:16:29,260 --> 00:16:33,480 That isn't technically ironic either. No, no, he's right. It's an oxymoron. 217 00:16:33,780 --> 00:16:35,580 Oh, you mean like Swiss cheese? Exactly. 218 00:16:40,120 --> 00:16:42,660 Oh, hi. Yeah, I'm sorry. Yes, I am the news director. 219 00:16:43,310 --> 00:16:46,430 Uh, yeah, yeah, before we start, I hope we can resolve this thing right here and 220 00:16:46,430 --> 00:16:50,490 now. What do you mean you think an apology is in order? 221 00:16:50,950 --> 00:16:53,850 Really? Well, what exactly would we have to apologize for? 222 00:16:54,310 --> 00:16:56,990 Mm -hmm. Because, you know, we're not the ones who have been... What? What? 223 00:16:57,810 --> 00:17:00,270 Now, you know what? I'm actually a little bit sick of trying to deal with 224 00:17:00,270 --> 00:17:02,510 like a civilized human being. Yeah, that's right. 225 00:17:12,880 --> 00:17:17,440 Rocket Fuel's got the upstate prison flavor that keeps you ugly all night 226 00:17:17,940 --> 00:17:22,160 So when you want to get sick, remember, nothing makes your feet stink like 227 00:17:22,160 --> 00:17:23,960 Rocket Fuel malt liquor. 228 00:17:24,500 --> 00:17:26,480 Damn, it's pres -dapping. 229 00:17:29,900 --> 00:17:31,340 Can I help you? 230 00:17:31,740 --> 00:17:33,480 Uh, yes. I'm looking for the marching band. 231 00:17:34,540 --> 00:17:35,419 Come again? 232 00:17:35,420 --> 00:17:38,440 You know, the marching band's been rehearsing up here all week, making it 233 00:17:38,440 --> 00:17:40,700 virtually impossible for us to do any work downstairs. 234 00:17:41,830 --> 00:17:42,830 Oh, you're the guy from downstairs. 235 00:17:43,030 --> 00:17:46,590 Yes, I am. Listen, what I was trying to tell you is I'm sorry... I think it's a 236 00:17:46,590 --> 00:17:47,650 little too late for that. 237 00:17:56,330 --> 00:17:57,330 Hi. 238 00:18:05,730 --> 00:18:06,730 Carl Jackson. 239 00:18:06,910 --> 00:18:07,910 Nice to meet you. 240 00:18:08,410 --> 00:18:09,410 Hi, 241 00:18:09,610 --> 00:18:10,630 hi. Dave Nelson. 242 00:18:10,960 --> 00:18:15,800 A pleasure meeting you. You know, I think, Carl, I think we got up on the 243 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 foot here, so to speak. 244 00:18:19,780 --> 00:18:23,040 That's just an expression that I use sometimes. 245 00:18:23,620 --> 00:18:25,360 Because what with the noise and all? 246 00:18:25,860 --> 00:18:30,880 I am really sorry about all that. It's just that I just got this new chair, and 247 00:18:30,880 --> 00:18:32,720 the steering is a little tricky. 248 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 I'm going to leave. 249 00:18:43,180 --> 00:18:46,220 Because I'm busy. 250 00:18:46,920 --> 00:18:50,380 And I'm horribly embarrassed right now. 251 00:18:50,620 --> 00:18:51,339 Don't be. 252 00:18:51,340 --> 00:18:52,520 Don't be. I understand. 253 00:18:53,180 --> 00:18:55,840 And, Ollie, I will try to keep the noise down. 254 00:19:04,060 --> 00:19:05,500 That ought to hold him for a little while. 255 00:19:15,080 --> 00:19:17,740 I'm Glenn Conrad from Rocket Fuel. We spoke on the phone. Good to see you, 256 00:19:17,920 --> 00:19:18,920 Glenn. Bless you. 257 00:19:19,600 --> 00:19:23,440 Bill, I've been listening to the spots this afternoon. I just stopped by to say 258 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 you're fired. 259 00:19:24,600 --> 00:19:27,320 What? That stuff was misneronic, yo. 260 00:19:27,620 --> 00:19:32,140 That stuff was embarrassing. We at Rocket Fuel have a little something 261 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 street cred. 262 00:19:33,460 --> 00:19:35,520 Or we did until that spot. 263 00:19:35,820 --> 00:19:39,220 Oh, come on, Glenn. What's up, y 'all? Rocket Fuel malt liquor. Damn! 264 00:19:39,900 --> 00:19:44,100 Stop. We don't want you promoting our product. That's all there is to it. 265 00:19:44,100 --> 00:19:45,100 that? 266 00:19:45,170 --> 00:19:46,170 Damn. 267 00:19:46,990 --> 00:19:50,690 Excuse me, you're Catherine Duke, right? I don't even think about it. 268 00:19:53,750 --> 00:19:55,090 Hey, guys. Hey, what's up, Dave? 269 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 Hey, wait a second. 270 00:19:57,090 --> 00:20:00,290 You guys aren't going upstairs to start some sort of retaliatory strike, are 271 00:20:00,290 --> 00:20:01,229 you? Certainly not. 272 00:20:01,230 --> 00:20:02,230 Okay, off the elevator. 273 00:20:03,130 --> 00:20:04,130 Come on. 274 00:20:04,230 --> 00:20:05,230 Look, 275 00:20:05,430 --> 00:20:08,330 there will be no retaliation, all right? I just happened to have gone upstairs 276 00:20:08,330 --> 00:20:11,810 and had a talk with a fella, and everything's under control. 277 00:20:12,190 --> 00:20:13,190 Did you yell at the dude? 278 00:20:13,450 --> 00:20:17,230 No. No, I did not yell at the dude, because this dude just happens to be a 279 00:20:17,230 --> 00:20:21,170 nice guy who just happens to be in a wheelchair, which happens to be kind of 280 00:20:21,170 --> 00:20:22,170 noisy. 281 00:20:23,870 --> 00:20:25,330 Wheelchair? Yeah, a wheelchair. 282 00:20:27,850 --> 00:20:30,770 Look, I don't care what he did. Nobody booby traps me without getting booby 283 00:20:30,770 --> 00:20:32,070 trapped back twice. I did it. 284 00:20:32,770 --> 00:20:36,050 Don't be mad at me, Joe. The fire extinguisher was a cigarette thing, and 285 00:20:36,050 --> 00:20:39,630 honey was crystallized, so I tried to put it in the microwave. Don't be mad at 286 00:20:39,630 --> 00:20:40,630 me! 287 00:20:50,600 --> 00:20:53,860 I rigged that thing so that it would... Yeah, I know. 288 00:20:54,140 --> 00:20:55,300 You booby -trapped it. 289 00:20:56,720 --> 00:20:58,320 Yeah. How'd you know? 290 00:20:58,880 --> 00:21:01,420 The massive wad of duct tape was sort of a giveaway. 291 00:21:02,220 --> 00:21:03,220 So I fixed it. 292 00:21:03,780 --> 00:21:04,780 No harm done. 293 00:21:06,240 --> 00:21:07,199 Good night. 294 00:21:07,200 --> 00:21:08,300 Good night. Sorry. 295 00:21:09,520 --> 00:21:16,280 Here, let me... Boy, he is good, 296 00:21:16,440 --> 00:21:17,700 huh? He's not that good. 297 00:21:22,820 --> 00:21:24,060 Oh, maybe he is. 298 00:21:24,900 --> 00:21:27,760 How did he rig it up so that it would hit me and not him? How did he do that? 299 00:21:27,820 --> 00:21:28,880 Oh, that's easy. That, 300 00:21:30,480 --> 00:21:33,280 on the other hand, was very impressive. 301 00:21:35,800 --> 00:21:38,980 I'm going to ask you to introduce yourself, and then you can say hello to 302 00:21:38,980 --> 00:21:40,320 everybody in New York City. 303 00:21:40,880 --> 00:21:42,540 Cool! Good, okay. 304 00:21:44,600 --> 00:21:45,660 Hi, Beth, we're ready. 305 00:21:49,680 --> 00:21:52,020 This is Lisa Miller reporting live from the White House. 23765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.