All language subtitles for Miss.Scarlet.and.The.Duke.S05E02.1080p.WEB.h264-BAWD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,966 --> 00:00:09,326 Bedankt. -Gefeliciteerd, lieverd. 2 00:00:09,620 --> 00:00:12,859 Op Barnabus en z'n welverdiende promotie. 3 00:00:12,940 --> 00:00:16,859 Hoofdsecretaris, geloof je dat nou? Gefeliciteerd. 4 00:00:16,940 --> 00:00:19,419 Bravo, Mr Potts. -Gefeliciteerd. 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,459 Dank je, lieverd. Bedankt. 6 00:00:22,580 --> 00:00:26,739 Niet één, maar vijf andere mortuaria waar hij de leiding over heeft. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,579 Drie, lieverd. Geen vijf, zoals ik al eerder heb gezegd. 8 00:00:32,020 --> 00:00:34,499 Aardig van u om ons mee uit eten te nemen. 9 00:00:34,540 --> 00:00:37,939 Het menu ziet er heerlijk uit, vooral de chateaubriand. 10 00:00:38,060 --> 00:00:42,979 Het is me een genoegen. En u mag alles kiezen... 11 00:00:43,060 --> 00:00:46,180 tot een prijs van drie shilling per persoon. 12 00:00:47,980 --> 00:00:51,619 Die wijn is duur. Misschien wil je er liever van genieten. 13 00:00:51,700 --> 00:00:54,539 Het spannendste wat me deze week is overkomen... 14 00:00:54,620 --> 00:00:57,099 is een spin uit de gootsteen redden. 15 00:00:57,180 --> 00:01:03,059 Ik heb uitgekeken naar dit diner, dus alsjeblieft, laat me ervan genieten. 16 00:01:05,980 --> 00:01:10,019 Met de complimenten van de heer aan tafel zes, mevrouw. 17 00:01:10,100 --> 00:01:11,899 Voor mij? 18 00:01:11,980 --> 00:01:14,339 Ze zijn van de Gilde van Privédetectives. 19 00:01:14,420 --> 00:01:17,899 Dat zijn de voorzitter en de vicevoorzitter. 20 00:01:17,980 --> 00:01:22,699 Voor de duidelijkheid, dit komt toch niet op mijn rekening? 21 00:01:22,740 --> 00:01:25,459 Willen jullie me even excuseren? -Natuurlijk. 22 00:01:27,820 --> 00:01:30,859 Heren, hartelijk dank voor uw vriendelijke gebaar. 23 00:01:30,940 --> 00:01:36,299 Heel graag gedaan, Miss Scarlet. Mijn naam is Edmund Fletcher. 24 00:01:36,340 --> 00:01:39,699 Ik ben voorzitter van de Gilde van Privédetectives... 25 00:01:39,820 --> 00:01:45,779 en dit is onze vicevoorzitter... -Archibald Spilsbury. Alstublieft. 26 00:01:47,420 --> 00:01:49,259 Dank u. 27 00:01:51,300 --> 00:01:56,819 Dit is heel toevallig. We hadden het vanmorgen nog over u. 28 00:01:56,900 --> 00:01:59,819 O, ja? -We willen graag... 29 00:01:59,900 --> 00:02:01,619 dat u zich bij ons aansluit. 30 00:02:03,500 --> 00:02:08,219 Dat zou een grote eer zijn. Patronage van de Gilde zou zeer welkom zijn. 31 00:02:08,300 --> 00:02:12,419 We moeten wel iets bespreken voordat we uw lidmaatschap bevestigen. 32 00:02:12,500 --> 00:02:18,379 Het betreft de nieuwe inspecteur van Scotland Yard. 33 00:02:18,460 --> 00:02:22,099 Inspecteur Blake? Wat is er met hem? -Hij houdt zich vast... 34 00:02:22,180 --> 00:02:26,019 aan het belachelijke idee om geen privédetectives in te zetten. 35 00:02:26,100 --> 00:02:32,699 Gelukkig hebben we een troef achter de hand. U, Miss Scarlet. 36 00:02:33,700 --> 00:02:35,619 Sorry, ik begrijp het niet. 37 00:02:35,700 --> 00:02:37,819 Inspecteur Blake heeft geweigerd... 38 00:02:37,900 --> 00:02:42,499 ons te ontmoeten om z'n misplaatste beleid te bespreken... 39 00:02:42,580 --> 00:02:48,219 maar wij geloven dat u zijn pad al verschillende keren hebt gekruist. 40 00:02:48,260 --> 00:02:52,979 De rol van inspecteur vereist een steeds zuiverder reputatie... 41 00:02:53,100 --> 00:02:59,779 en toch is inspecteur Blake meerdere keren alleen met u geweest. 42 00:03:03,940 --> 00:03:06,499 Jullie waren hier niet toevallig, hè? 43 00:03:06,540 --> 00:03:10,619 Beschuldig hem van oneerbaar gedrag. 44 00:03:10,740 --> 00:03:16,419 Misschien stelde hij bepaalde gunsten voor in ruil voor werk. 45 00:03:16,500 --> 00:03:19,339 Of probeerde hij zich op te dringen. 46 00:03:21,260 --> 00:03:26,459 Doe dit en u wordt lid van de Gilde met alle voordelen die daarbij horen. 47 00:03:27,460 --> 00:03:30,899 Vergeef me als ik proost op uw gezondheid met water. 48 00:03:30,980 --> 00:03:34,379 Ik ben helaas geheelonthouder op advies van een dokter... 49 00:03:34,460 --> 00:03:37,059 die mij alle plezier wil ontnemen. 50 00:03:37,140 --> 00:03:40,619 Dus Miss Scarlet, hebben we een deal? 51 00:03:48,580 --> 00:03:50,419 Nee, dat hebben we zeker niet. 52 00:04:35,020 --> 00:04:37,459 Morgen. -Dank je. 53 00:04:47,700 --> 00:04:50,859 Je moet aangekleed zijn en klaar voor school. 54 00:04:50,940 --> 00:04:54,419 Ik vind het daar niet leuk, papa. De meisjes zijn gemeen. 55 00:05:02,460 --> 00:05:06,739 Als je naar school gaat, beloof ik dat we vanavond samen zullen eten... 56 00:05:06,820 --> 00:05:11,379 en dat ik je alles over m'n dag zal vertellen, ook over de slechteriken. 57 00:05:11,460 --> 00:05:14,179 Beloofd? -Beloofd. 58 00:05:26,060 --> 00:05:29,979 Goedemorgen, mijn juweel. -Net op tijd. Het ontbijt is klaar. 59 00:05:30,060 --> 00:05:32,779 Het is m'n eerste dag als hoofdsecretaris. 60 00:05:32,860 --> 00:05:35,499 Er moet dringend geïnventariseerd worden. 61 00:05:35,580 --> 00:05:38,779 Dus ik kom je informeren dat ik niet mee-eet. 62 00:05:38,820 --> 00:05:42,779 Ik heb het al gemaakt. -Kun jij dit gat dichtnaaien? 63 00:05:42,900 --> 00:05:47,219 Wat heb je nu weer gedaan? -Dan maak je u zorgen. Mr Potts. 64 00:05:47,300 --> 00:05:50,739 Miss Scarlet. Ik heb echt geen tijd om te eten, lieverd. 65 00:05:50,820 --> 00:05:53,099 Ga dan maar. -Dames. 66 00:05:53,180 --> 00:05:56,379 Ga zitten en ontbijt. -Ik heb ook geen tijd. 67 00:05:56,460 --> 00:05:59,339 Kom je thuis eten? Lizzie? 68 00:06:09,900 --> 00:06:13,979 Goedemorgen, inspecteur Blake. -Weet u wat kloppen is, Miss Scarlet? 69 00:06:14,060 --> 00:06:18,099 Maar ik heb geklopt. -U dient binnen gevraagd te worden. 70 00:06:18,180 --> 00:06:22,219 Ik moet u dringend spreken over de Gilde van Privédetectives. 71 00:06:23,660 --> 00:06:27,979 Ze zijn niet blij met uw beleid ten aanzien van privédetectives. 72 00:06:28,060 --> 00:06:30,979 U bent hier toch niet namens hen? -Verre van dat. 73 00:06:31,060 --> 00:06:35,019 Maar de Gilde heeft geld en invloed. 74 00:06:35,100 --> 00:06:38,779 Ze zullen er alles aan doen om uw positie te ondermijnen. 75 00:06:42,020 --> 00:06:47,899 Waarom vertelt u me dit precies? -Nou, ik vond dat u het moest weten. 76 00:06:49,060 --> 00:06:53,939 Dus dit komt uit de goedheid van uw hart? U wilt er niets voor terug? 77 00:06:54,020 --> 00:06:56,219 Absoluut niet. 78 00:06:56,300 --> 00:07:00,499 Al is het in m'n voordeel om op goede voet te staan met de inspecteur. 79 00:07:00,580 --> 00:07:05,019 Daar hebben we het al. -Als u het wilt weten... 80 00:07:05,100 --> 00:07:07,659 ze hebben me diep beledigd. 81 00:07:08,700 --> 00:07:11,979 De gildevoorzitter en z'n lakei vroegen me... 82 00:07:11,980 --> 00:07:14,619 om bepaalde beschuldigingen over u te uiten. 83 00:07:14,700 --> 00:07:16,539 Wat voor beschuldigingen? 84 00:07:22,860 --> 00:07:26,299 Het is goed om u eindelijk te ontmoeten, inspecteur. 85 00:07:26,380 --> 00:07:30,179 Ik heb een aantal keer geprobeerd kennis met u te maken. 86 00:07:30,260 --> 00:07:33,539 Maar helaas was u niet beschikbaar. 87 00:07:33,580 --> 00:07:37,379 We hebben iets gemeen. We zaten beiden bij de Royal Engineers. 88 00:07:37,500 --> 00:07:43,659 De beste jaren van m'n leven, zelfs met de oorlogswonden. 89 00:07:43,740 --> 00:07:45,939 Ik kom geen oorlogsverhalen delen. 90 00:07:46,020 --> 00:07:48,819 Ik kwam om mezelf persoonlijk duidelijk te maken. 91 00:07:48,900 --> 00:07:53,419 Ik zal m'n divisie leiden op de manier die mij goeddunkt... 92 00:07:53,500 --> 00:07:58,299 en geen dreigement of chantagepoging zal m'n beslissingen beïnvloeden. 93 00:07:58,340 --> 00:08:02,179 Ik hoop dat ik duidelijk ben geweest, Mr Fletcher. 94 00:08:04,100 --> 00:08:08,259 Ik begrijp het al. De vrouwelijke detective is bij u geweest. 95 00:08:08,340 --> 00:08:11,939 Ik neem aan dat dit is afgehandeld. -Ik ben bang van niet. 96 00:08:12,020 --> 00:08:15,659 Probeer het vanuit mijn perspectief te bekijken. 97 00:08:15,740 --> 00:08:22,339 Ik ben de afgelopen 17 jaar voorzitter van de Gilde geweest... 98 00:08:22,420 --> 00:08:27,659 en in die tijd heb ik de volledige steun van al onze leden genoten. 99 00:08:27,740 --> 00:08:30,139 Wel tweeduizend. 100 00:08:30,220 --> 00:08:34,739 En boven alles is het mijn plicht... 101 00:08:34,820 --> 00:08:39,579 om ervoor te zorgen dat hun bedrijven floreren. 102 00:08:39,620 --> 00:08:45,979 Als ik die plicht verzaak, kom ik zwak over. 103 00:08:47,260 --> 00:08:50,179 Dat kan ik me niet veroorloven, inspecteur. 104 00:08:50,260 --> 00:08:51,859 Ik heb met u te doen. 105 00:08:55,020 --> 00:08:57,459 U heeft toch een dochter? 106 00:08:57,540 --> 00:09:00,819 Als u om de een of andere ongelukkige reden... 107 00:09:00,900 --> 00:09:02,619 uw baan zou verliezen... 108 00:09:02,660 --> 00:09:07,059 zou zij daar ook de gevolgen van ondervinden. 109 00:09:07,180 --> 00:09:12,619 En als vader moet u toch denken aan haar welzijn? 110 00:09:30,860 --> 00:09:34,739 Goed dan. Ik zal een privédetective inhuren. 111 00:09:34,820 --> 00:09:36,539 Vanaf morgen. 112 00:09:36,580 --> 00:09:38,979 Fijn om te horen. 113 00:09:39,100 --> 00:09:43,699 Ik zal een lijst van de aanbevolen... -Niet nodig. 114 00:09:45,140 --> 00:09:47,379 Ik heb al iemand in gedachten. 115 00:09:49,020 --> 00:09:51,339 De vrouwelijke detective. 116 00:09:51,420 --> 00:09:56,579 Jammer genoeg is Miss Scarlet geen lid van de Gilde. 117 00:09:58,220 --> 00:10:01,779 Ja, dat is jammer. 118 00:10:13,213 --> 00:10:15,412 Koop uw Morning Herald. 119 00:10:15,453 --> 00:10:19,532 De Morning Herald, vers van de pers vanmorgen. 120 00:10:31,053 --> 00:10:33,092 Miss Scarlet. -Inspecteur Blake. 121 00:10:33,213 --> 00:10:35,732 U bent vroeg. Erg vroeg. 122 00:10:35,813 --> 00:10:41,172 Ik ontving uw telegram gisteravond. Aan welke zaak ga ik werken? 123 00:10:42,173 --> 00:10:44,252 Antecedentenonderzoeken? 124 00:10:44,333 --> 00:10:47,892 En u beoordeelt de kandidaten op hun geschiktheid. 125 00:10:47,973 --> 00:10:51,372 We hebben ervaren vrouwen nodig die te vertrouwen zijn. 126 00:10:51,453 --> 00:10:54,252 Ze zullen omgaan met vertrouwelijke dossiers. 127 00:10:54,333 --> 00:10:56,972 Ik had een soortgelijk kantoor in Bristol. 128 00:10:57,053 --> 00:11:01,172 Hier is een lijst met kandidaten. Ze zullen hier om elf uur zijn. 129 00:11:02,293 --> 00:11:05,052 Maar dit is niet precies wat ik had verwacht. 130 00:11:05,133 --> 00:11:07,852 Ik dacht dat ik aan een echte zaak zou werken. 131 00:11:07,933 --> 00:11:13,292 Deze kamer zal m'n detectives ontlasten van administratieve taken. 132 00:11:14,533 --> 00:11:17,172 Miss Scarlet, is dat een frons? 133 00:11:17,293 --> 00:11:22,172 Nee, het is geen frons. Ik denk alleen maar na. 134 00:11:22,213 --> 00:11:24,532 Dit is het werk waar ik u voor inhuur. 135 00:11:24,613 --> 00:11:26,972 Doe het of doe het niet. Het is aan u. 136 00:11:29,413 --> 00:11:34,772 Ik ben Cynthia Quinn. Ik ben 24 jaar oud. Ik heb op drie kantoren gewerkt. 137 00:11:34,813 --> 00:11:37,372 Twee advocatenkantoren en één accountant... 138 00:11:37,493 --> 00:11:41,132 die mij allemaal zonder aarzeling zouden aanbevelen. 139 00:11:42,093 --> 00:11:45,812 U heeft eerder zo'n functie gehad? -Ja. 140 00:11:47,333 --> 00:11:50,772 En u heeft steno geleerd? -Absoluut. 141 00:11:50,893 --> 00:11:54,852 En u heeft eerder fulltime gewerkt? -Heel vaak. 142 00:11:54,933 --> 00:11:57,732 En ik zie hier dat uw vorige functies... 143 00:11:57,773 --> 00:12:00,852 Waar zal ik de anderen neerzetten? -Welke anderen? 144 00:12:14,853 --> 00:12:20,252 Het zijn er gewoon zoveel. En morgen komen er nog meer. En overmorgen. 145 00:12:20,293 --> 00:12:23,812 God weet hoelang de antecedentenonderzoeken duren. 146 00:12:23,893 --> 00:12:27,612 Ik dacht dat je wou dat inspecteur Blake je inhuurde. 147 00:12:27,733 --> 00:12:31,612 En dat is ook zo. Ik doe m'n best om te doen wat hij vraagt... 148 00:12:31,653 --> 00:12:35,812 en om volgens zijn regels te spelen. Een werkrelatie op te bouwen. 149 00:12:35,933 --> 00:12:40,332 Ik heb het gevoel dat deze taak... nou, niet te min voor me is... 150 00:12:40,413 --> 00:12:42,732 Te min voor je? 151 00:12:44,293 --> 00:12:46,972 Weet je wat ik vandaag gedaan heb? Strijken. 152 00:12:47,053 --> 00:12:49,852 Toen de was. Toen nog meer strijken. 153 00:12:49,933 --> 00:12:52,972 Dus aan een mooi glimmend bureau zitten... 154 00:12:53,053 --> 00:12:57,412 en slimme, ambitieuze vrouwen interviewen is zo erg nog niet. 155 00:12:57,493 --> 00:13:01,932 En je zou blij moeten zijn. Je helpt die dames iets van zichzelf te maken. 156 00:13:02,013 --> 00:13:06,212 Wat is er gebeurd met 'In mijn tijd trouwden we met een aardige man'? 157 00:13:06,293 --> 00:13:08,732 Ik mag van gedachten veranderen. 158 00:13:13,533 --> 00:13:15,892 Je lijkt jezelf niet de laatste tijd. 159 00:13:17,413 --> 00:13:20,572 Is alles in orde? -Ja. 160 00:13:22,493 --> 00:13:24,332 Nee. 161 00:13:26,973 --> 00:13:28,852 Ik weet het niet. 162 00:13:31,053 --> 00:13:33,492 Barnabus heeft z'n nieuwe baan. 163 00:13:33,533 --> 00:13:36,452 Jij bent altijd met iets anders bezig. 164 00:13:36,533 --> 00:13:41,012 Voor mij is elke dag hetzelfde. 165 00:13:41,133 --> 00:13:43,132 En nu heb ik je ongerust gemaakt. 166 00:13:43,213 --> 00:13:48,332 Daarom moeten mensen dingen voor zichzelf houden. Ik ga eten maken. 167 00:13:48,413 --> 00:13:50,932 Wat kan ik doen om je op te vrolijken? 168 00:13:51,013 --> 00:13:55,492 Ik weet het al. Ik kook vanavond. -Je wou me toch opvrolijken? 169 00:14:05,000 --> 00:14:07,780 Goedemorgen, Miss Scarlet. -Fitzroy, hoe gaat het? 170 00:14:07,873 --> 00:14:12,192 Heel goed, dank u. U lijkt uw handen vol te hebben. 171 00:14:12,313 --> 00:14:15,032 Als u hulp nodig heeft, laat het me dan weten. 172 00:14:15,113 --> 00:14:18,952 Je wilt aantrekkelijke jonge vrouwen helpen interviewen? 173 00:14:19,033 --> 00:14:22,752 Nee, dat is niet... Ik wou alleen... Ik zou nooit... 174 00:14:22,833 --> 00:14:25,712 Meneer? Een bericht van inspecteur Blake. 175 00:14:28,153 --> 00:14:30,832 Ik moet naar hem toe op 25 Girton Street. 176 00:14:31,833 --> 00:14:36,112 Dat adres klinkt bekend. Het is de Gilde van Privédetectives. 177 00:14:36,193 --> 00:14:39,232 Er is een lijk gevonden. -Van wie? 178 00:14:42,193 --> 00:14:44,912 Hij is dus gevonden door een klerk. Hoe laat? 179 00:14:44,993 --> 00:14:47,672 Acht uur vanmorgen, meneer. 180 00:14:47,713 --> 00:14:51,072 Dank je. Ga verder met verklaringen opnemen. 181 00:15:04,753 --> 00:15:07,512 Meneer? -Goed dat je er bent, ik... 182 00:15:08,513 --> 00:15:10,352 Waarom is Miss Scarlet mee? 183 00:15:10,393 --> 00:15:14,952 Ik had onlangs met deze man te maken. -M'n vraag was aan Fitzroy. 184 00:15:15,073 --> 00:15:19,272 Ik dacht dat ze kon helpen. Ze had onlangs te maken met de dode... 185 00:15:19,393 --> 00:15:21,232 We bespreken dit later wel. 186 00:15:21,313 --> 00:15:24,592 Fletchers agenda. Ik wil iedereen van gisteren spreken. 187 00:15:24,633 --> 00:15:28,712 Ik wil een lijst van de vergiften waarop het mortuarium kan testen. 188 00:15:28,833 --> 00:15:31,032 Vergiften? 189 00:15:31,113 --> 00:15:34,112 Dat zou de zoete geur verklaren. -Ja, dat weet ik. 190 00:15:34,193 --> 00:15:37,552 En geen andere tekenen van trauma, behalve dit gaatje. 191 00:15:37,633 --> 00:15:40,752 Van een injectiespuit, maar die is niet aanwezig. 192 00:15:40,833 --> 00:15:42,432 Nogmaals, dat weet ik. 193 00:15:43,713 --> 00:15:45,992 Chateau Lemaître. 194 00:15:46,113 --> 00:15:50,272 De man had een dure smaak, wat vreemd is, want hij dronk niet. 195 00:15:50,353 --> 00:15:51,952 Dat wist u niet, hè? 196 00:15:52,033 --> 00:15:56,192 Als u niet terugkeert naar uw taken waar ik u voor betaal... 197 00:15:56,273 --> 00:15:59,952 zal ons contract worden beëindigd. Is dat begrepen? 198 00:16:00,033 --> 00:16:01,632 Goed dan. 199 00:16:03,193 --> 00:16:06,792 U weet me te vinden. -Dat zal niet nodig zijn. 200 00:16:19,433 --> 00:16:23,512 Morgen, Arthur. -Morgen, Ivy. Het gebruikelijke? 201 00:16:23,593 --> 00:16:25,672 Ben ik zo voorspelbaar? 202 00:16:26,673 --> 00:16:29,552 Tot morgen. -Dank je. 203 00:16:39,633 --> 00:16:42,832 SECRETARESSE GEZOCHT SOLLICITEER BINNEN 204 00:16:49,553 --> 00:16:53,472 Ik denk dat ze verdwaald is. -Ben je hier voor het interview? 205 00:16:59,073 --> 00:17:01,032 Miss Kingston? 206 00:17:03,033 --> 00:17:05,592 De slager is hiernaast. 207 00:17:44,393 --> 00:17:47,952 Nogmaals bedankt voor uw komst. Leuk om u te ontmoeten. 208 00:17:48,953 --> 00:17:51,472 Komt het gelegen? -Ja... 209 00:17:51,553 --> 00:17:54,712 Ik heb geen interviews meer tot morgen. 210 00:17:54,793 --> 00:17:58,952 Nog maar een paar dagen. Godzijdank. -Het is wel betaald werk. 211 00:17:59,913 --> 00:18:02,152 Daar gaat het niet om, Clarence. 212 00:18:02,273 --> 00:18:06,432 Ik had gehoopt op een kans om indruk te maken op inspecteur Blake. 213 00:18:06,513 --> 00:18:09,752 Om hem te laten zien wat ik in m'n mars heb. 214 00:18:09,793 --> 00:18:14,592 Ik ben altijd onder de indruk van een goed gepresenteerde audit. 215 00:18:14,713 --> 00:18:17,792 Getallen. Ze kunnen poëtisch zijn. 216 00:18:18,793 --> 00:18:23,552 Hoe dan ook, ik heb de kandidaten van gisteren doorgelicht... 217 00:18:23,633 --> 00:18:27,992 en de meesten zijn zuiver. Maar één kandidaat trok m'n aandacht. 218 00:18:28,073 --> 00:18:29,672 Cynthia Quinn. 219 00:18:29,753 --> 00:18:34,632 Cynthia Quinn? Zij was een van de eersten die ik heb geïnterviewd. 220 00:18:34,713 --> 00:18:37,552 Er zijn onregelmatigheden in haar werkverleden. 221 00:18:37,593 --> 00:18:42,632 Ze noemt drie vorige werkgevers, die legitiem lijken te zijn... 222 00:18:42,753 --> 00:18:46,632 Maar na nader onderzoek ontdekte ik dat ze in feite nep zijn. 223 00:18:46,713 --> 00:18:49,912 Op welke manier? -De bedrijven bestaan niet echt. 224 00:18:49,953 --> 00:18:55,672 En het papierwerk leidt terug naar een privédetective. 225 00:18:56,793 --> 00:18:59,380 Malone's Investigation Agency. 226 00:18:59,553 --> 00:19:03,712 Die stond niet op haar lijst van vorige werkgevers. 227 00:20:01,313 --> 00:20:03,272 Dus u bent de vicevoorzitter? 228 00:20:03,353 --> 00:20:06,479 En dat ben ik de afgelopen tien jaar geweest. 229 00:20:06,799 --> 00:20:11,078 Maar in al die tijd is er nog nooit zoiets schokkends gebeurd. 230 00:20:11,433 --> 00:20:15,752 Mr Fletcher was niet alleen mijn meerdere. Hij was m'n vriend. 231 00:20:17,513 --> 00:20:20,352 Wanneer zag u hem voor het laatst? -Gisteravond. 232 00:20:20,433 --> 00:20:23,792 Hij wou herkozen worden en we bespraken z'n campagne. 233 00:20:23,873 --> 00:20:26,552 Campagne? -De verkiezing is elke vier jaar... 234 00:20:26,633 --> 00:20:31,192 maar met Edmund was het altijd een voldongen feit. Hij won elke keer... 235 00:20:31,273 --> 00:20:33,672 ongeacht wie het tegen hem opnam. 236 00:20:34,793 --> 00:20:37,832 Volgens z'n agenda was u z'n laatste afspraak. 237 00:20:37,913 --> 00:20:41,152 Had hij nog een andere afspraak? -Niet dat ik weet. 238 00:20:41,233 --> 00:20:43,872 Ik verliet z'n kantoor om half negen. 239 00:20:43,953 --> 00:20:46,672 Voor zover ik wist, ging hij naar huis. 240 00:20:47,753 --> 00:20:51,832 Er lag een kapotte fles wijn op de vloer van z'n kantoor. 241 00:20:51,913 --> 00:20:55,832 Maar ik begreep dat hij niet dronk. -Al jaren niet. 242 00:20:55,913 --> 00:20:58,752 Hij liep een tropische ziekte op in Afrika... 243 00:20:58,833 --> 00:21:03,952 waardoor hij trillende handen kreeg. Alcohol leek dat te verergeren. 244 00:21:03,993 --> 00:21:06,992 Kan het voor een ander zijn geweest? Een bezoeker? 245 00:21:07,113 --> 00:21:09,592 Het is mogelijk. Hij was een gulle man. 246 00:21:11,433 --> 00:21:15,872 U zei dat hij herkozen wou worden. Ik neem aan dat er een stemming is? 247 00:21:15,953 --> 00:21:18,632 Morgenavond, maar die kan uitgesteld werden. 248 00:21:18,713 --> 00:21:22,072 Als waarnemend voorzitter zal ik die beslissing nemen. 249 00:21:22,153 --> 00:21:25,032 U bent nu waarnemend voorzitter? 250 00:21:25,073 --> 00:21:27,152 Stelt u zich verkiesbaar? -Ja... 251 00:21:27,273 --> 00:21:31,392 maar alleen om Edmunds nalatenschap voort te zetten. 252 00:21:35,953 --> 00:21:39,952 Zoek daar niets achter, inspecteur. Hij was mijn oudste vriend. 253 00:21:40,073 --> 00:21:43,552 We hebben samen gediend in Afrika. 254 00:21:43,633 --> 00:21:45,712 Hij heeft m'n leven gered. 255 00:21:50,433 --> 00:21:52,272 En de andere kandidaten? 256 00:21:52,353 --> 00:21:55,472 Er is er maar één. Misschien wilt u hem wel spreken. 257 00:21:55,553 --> 00:22:02,392 Een man die open is geweest over z'n kritiek op Edmunds ambtstermijn. 258 00:22:03,553 --> 00:22:05,592 En wie mag dat zijn? 259 00:22:13,153 --> 00:22:17,952 Thomas K. Malone. Hij kreeg Mr Nash' pand voor een spotprijs. 260 00:22:18,033 --> 00:22:20,712 Hij was een harde onderhandelaar en zakenman. 261 00:22:20,793 --> 00:22:24,552 Hij is een onbetrouwbare slang die ik ken uit Frankrijk. 262 00:22:25,553 --> 00:22:27,792 En als Cynthia Quinn voor hem werkt... 263 00:22:27,873 --> 00:22:32,752 wil hij haar vast bij Scotland Yard krijgen voor geheime informatie. 264 00:22:32,833 --> 00:22:35,392 Dat is natuurlijk vreselijk... 265 00:22:35,473 --> 00:22:39,392 al deed Mr Nash ook zoiets in Bose Street enkele jaren geleden. 266 00:22:40,953 --> 00:22:43,472 Waarom verbaast dat me niet? 267 00:22:43,553 --> 00:22:46,272 Ben je nog meer te weten gekomen over Malone? 268 00:22:46,353 --> 00:22:50,272 Toevallig wel. Z'n bureau schijnt goed te draaien... 269 00:22:50,353 --> 00:22:53,872 en daarom heeft hij besloten zich verkiesbaar te stellen... 270 00:22:53,953 --> 00:22:56,472 Als voorzitter van de Gilde. 271 00:23:11,193 --> 00:23:13,112 Kom binnen, Miss Scarlet. 272 00:23:14,393 --> 00:23:18,872 Ik hoop dat dit te maken heeft met het werk waar ik u voor betaal. 273 00:23:19,913 --> 00:23:24,112 Eén van de sollicitanten heeft banden met een detectivebureau. 274 00:23:24,193 --> 00:23:26,712 Daarom gebruik ik geen privédetectives. 275 00:23:26,793 --> 00:23:29,752 Ik ken het bureau in kwestie. De eigenaar dan. 276 00:23:29,833 --> 00:23:34,992 Hij is een Amerikaanse heer die Thomas K. Malone heet. 277 00:23:35,033 --> 00:23:37,272 Malone? -Die zich toevallig ook... 278 00:23:37,393 --> 00:23:41,432 Verkiesbaar stelt als voorzitter van de Gilde. Ja, dat weet ik. 279 00:23:41,513 --> 00:23:46,072 Ik wou net met hem gaan praten. -Dan is het belangrijk dat ik meega. 280 00:23:46,153 --> 00:23:47,752 Ik dacht het niet. 281 00:23:49,793 --> 00:23:54,032 U bent onredelijk. -Er is geen reden om mee te gaan. 282 00:23:54,113 --> 00:23:58,792 Ik kwam rechtstreeks naar u toe. Ik had hem ook zelf kunnen opzoeken. 283 00:23:58,873 --> 00:24:02,752 Wilt u zich soms aan mij bewijzen in de hoop op toekomstig werk? 284 00:24:02,833 --> 00:24:04,952 Ik neem aanstoot aan die opmerking. 285 00:24:08,153 --> 00:24:11,952 Ik probeer alleen te helpen. Thomas K. Malone is een leugenaar. 286 00:24:12,073 --> 00:24:16,392 Ik heb eerder leugenaars ontmoet. -Ja, maar ik ken de man. 287 00:24:16,473 --> 00:24:20,352 Ik kan hem gelijk op z'n leugens wijzen. 288 00:24:20,433 --> 00:24:25,072 En ik wil er ook aan toevoegen dat ik m'n hulp gratis aanbied. 289 00:24:27,193 --> 00:24:30,112 Zucht u uit irritatie of instemming? -Beide. 290 00:24:31,113 --> 00:24:34,632 Goed dan. Als u meegaat, moet ik aandringen op drie dingen. 291 00:24:34,713 --> 00:24:37,872 Akkoord. -Mag ik op z'n minst zeggen wat? 292 00:24:37,953 --> 00:24:40,712 Ja, maar ik ga akkoord. -U zegt niets... 293 00:24:40,793 --> 00:24:44,912 u toont geen reactie en u doet niets tenzij ik het zeg. 294 00:24:45,953 --> 00:24:50,272 Dat beloof ik. En ik kijk er erg naar uit om u te zien werken. 295 00:24:50,353 --> 00:24:53,312 Probeer me niet te vleien uit eigenbelang. 296 00:24:53,393 --> 00:24:56,512 Dat doe ik helemaal niet. -Als u het zegt. 297 00:25:13,199 --> 00:25:16,919 Mr Malone? -Nee, hij is net weg. 298 00:25:16,960 --> 00:25:19,319 Werkelijk? En u bent? 299 00:25:19,400 --> 00:25:23,279 Ligt eraan wie het vraagt. -Inspecteur Blake van Scotland Yard. 300 00:25:23,360 --> 00:25:27,999 Dat is hem. Thomas K. Malone. -Ik vroeg u niet om te spreken. 301 00:25:28,080 --> 00:25:32,999 Eliza Scarlet. Krijg nou wat. We zijn oude vrienden. 302 00:25:33,040 --> 00:25:36,519 Vrienden boeien elkaar niet aan leidingen in een kelder. 303 00:25:36,520 --> 00:25:39,479 Sorry, ga verder. 304 00:25:39,600 --> 00:25:41,279 Laten we binnen praten. 305 00:25:43,320 --> 00:25:46,399 Hoelang bent u al in Londen? -Zo'n zes maanden. 306 00:25:46,480 --> 00:25:49,719 Sterker nog, ik geloof dat dit jouw oude pand was. 307 00:25:49,800 --> 00:25:52,279 Nash & Sons. Niet dat hij zonen heeft. 308 00:25:52,360 --> 00:25:55,959 Hij is een sluwe oude vos, maar hij gaf me een goede deal. 309 00:25:56,280 --> 00:26:00,159 Sinds wanneer zit u bij de Gilde? -Een paar weken na de oprichting. 310 00:26:00,240 --> 00:26:04,359 Maar het is een verspilling van tijd en geld geweest. 311 00:26:04,480 --> 00:26:07,999 Iets drinken? Ik neem er wel een. Ik ben klaar met werken. 312 00:26:08,080 --> 00:26:11,039 Dat dacht ik tenminste. Mag ik dit factureren? 313 00:26:11,080 --> 00:26:12,999 U kunt het proberen. 314 00:26:15,840 --> 00:26:19,159 Laat me raden. Jullie zijn hier vanwege Fletcher. 315 00:26:19,200 --> 00:26:22,279 Hij sterft plotseling en jullie willen weten... 316 00:26:22,360 --> 00:26:24,599 of ik hem vermoord heb. -Onder andere. 317 00:26:24,720 --> 00:26:27,039 Als het zo was, zou ik het ontkennen. 318 00:26:27,120 --> 00:26:30,239 En zo niet, wat ik ook niet heb gedaan, dan ook. 319 00:26:30,320 --> 00:26:34,119 Waar was u gisteravond? -Ik werkte hier aan m'n toespraak. 320 00:26:34,200 --> 00:26:38,319 En ja, er kunnen mensen voor me instaan. M'n hele staf. 321 00:26:38,360 --> 00:26:40,919 Maar ik mocht Edmund Fletcher niet. 322 00:26:41,000 --> 00:26:43,479 Hij heeft alleen z'n eigen zakken gevuld. 323 00:26:43,600 --> 00:26:47,879 Ze hebben iemand nodig die weet wat hij doet. Met integriteit en visie. 324 00:26:47,960 --> 00:26:50,359 En dat ben jij? 325 00:26:50,440 --> 00:26:53,279 De andere leden zijn toe aan een nieuw gezicht. 326 00:26:53,360 --> 00:26:56,519 Als ik de leiding had, had ik je vriend overtuigd... 327 00:26:56,560 --> 00:26:59,639 om z'n verbod op privédetectives te heroverwegen. 328 00:26:59,720 --> 00:27:02,239 Waarom werkt zij trouwens samen met jou? 329 00:27:02,360 --> 00:27:05,039 Ik werk niet met hem. Ik werk voor hem. 330 00:27:06,040 --> 00:27:09,399 Mr Malone, als een man met visie en integriteit... 331 00:27:09,480 --> 00:27:11,919 wil ik u iets vragen over Cynthia Quinn. 332 00:27:11,960 --> 00:27:14,479 Is ze een werknemer van u? -Ja, hoezo? 333 00:27:15,480 --> 00:27:18,639 Cynthia Quinn heeft gesolliciteerd bij Scotland Yard. 334 00:27:18,720 --> 00:27:20,719 Het is een vrij land. 335 00:27:22,400 --> 00:27:26,399 Dit is tijdverspilling. Weet je met wie je moet praten... 336 00:27:26,440 --> 00:27:29,759 over Fletchers dood? Archibald Spilsbury. 337 00:27:29,880 --> 00:27:33,799 17 jaar was hij vicevoorzitter en pikte hij Fletchers onzin... 338 00:27:33,840 --> 00:27:35,679 wachtend tot hij zou aftreden. 339 00:27:35,800 --> 00:27:39,639 Als je het mij vraagt, werd hij het wachten zat. 340 00:27:45,160 --> 00:27:48,759 De wijn die hij dronk, Chateau Lemaître... 341 00:27:48,840 --> 00:27:51,319 werd ook gevonden... -Op de plaats delict. 342 00:27:51,400 --> 00:27:53,159 Het kan geen... -Toeval zijn. 343 00:27:53,240 --> 00:27:56,279 Hij heeft een punt over Spilsbury. U gaat vast... 344 00:27:56,360 --> 00:27:58,079 Inderdaad. 345 00:27:58,160 --> 00:27:59,759 Waar gaan we nu heen? 346 00:27:59,800 --> 00:28:02,919 Ik ga aanwijzingen opvolgen. U mag gaan waar u wilt. 347 00:28:03,040 --> 00:28:06,519 Dan nemen we bij Scotland Yard onze volgende stappen door. 348 00:28:06,560 --> 00:28:10,199 Er is geen 'we'. Daar ben ik heel duidelijk over geweest. 349 00:28:12,320 --> 00:28:14,279 Is het trots? Is dat het? 350 00:28:14,320 --> 00:28:17,359 U kunt niet riskeren dat een ander uw zaak oplost? 351 00:28:17,480 --> 00:28:20,679 Want dat is nogal kleinzielig. -Als ik dat was... 352 00:28:20,760 --> 00:28:25,399 Zou ik zeggen dat u alles genegeerd heeft wat ik u vroeg bij Malone. 353 00:28:25,480 --> 00:28:29,599 En ik ga niet terug. Ik heb nog één afspraak en dan ga ik naar huis. 354 00:28:29,680 --> 00:28:31,879 Naar huis? 355 00:28:31,960 --> 00:28:36,119 Ik heb een leven naast het werk, Miss Scarlet. U vast ook. 356 00:28:47,800 --> 00:28:50,359 Dit is een geweldige avond. 357 00:28:50,440 --> 00:28:54,599 Wat wil een mens nog meer dan goed gezelschap, een lekker wijntje. 358 00:28:54,680 --> 00:28:56,919 en een spannend spelletje gin rummy. 359 00:28:57,040 --> 00:29:00,239 Ja, precies wat de dokter heeft voorgeschreven. 360 00:29:00,320 --> 00:29:03,519 Want de leiding over drie extra mortuaria... 361 00:29:03,600 --> 00:29:07,279 is drie keer zoveel werk. Ja, dat heb je al gezegd. 362 00:29:08,520 --> 00:29:13,719 Is alles in orde, lieverd? Heb ik je van streek gemaakt? 363 00:29:14,800 --> 00:29:18,439 Het is een lange dag geweest, meer niet. 364 00:29:18,480 --> 00:29:20,519 Voor ons allemaal. 365 00:29:20,640 --> 00:29:24,479 We zullen het niet meer over werk hebben. Toch, Miss Scarlet? 366 00:29:26,720 --> 00:29:28,799 Alhoewel... 367 00:29:28,880 --> 00:29:32,359 dat is jammer. Door een vreemde speling van het lot... 368 00:29:32,440 --> 00:29:35,759 werd uw naam vandaag genoemd, Miss Scarlet. 369 00:29:35,800 --> 00:29:38,639 En ik maakte een zeer humoristische opmerking. 370 00:29:38,760 --> 00:29:44,839 Ja. Toen inspecteur Blake langskwam voor de uitslag van Mr Fletcher... 371 00:29:44,920 --> 00:29:47,439 van de Gilde van Privédetectives. 372 00:29:47,480 --> 00:29:51,799 Dezelfde heer die ons de champagne stuurde in het restaurant. 373 00:29:51,880 --> 00:29:54,959 Dezelfde heer waar u de wijn overheen gooide. 374 00:29:55,040 --> 00:29:57,279 Dus ik zei tegen de inspecteur: 375 00:29:57,360 --> 00:30:00,959 Ik ben verbaasd dat Miss Scarlet geen verdachte is. 376 00:30:04,760 --> 00:30:09,599 Dat was de humoristische opmerking. -Ja, dat had ik al begrepen. 377 00:30:09,680 --> 00:30:12,639 Heeft de autopsie onthuld welk vergif het was? 378 00:30:12,720 --> 00:30:16,119 Ja, maar dat is vertrouwelijke informatie. 379 00:30:16,200 --> 00:30:18,719 Ik werk met de inspecteur aan de zaak. 380 00:30:18,840 --> 00:30:22,759 Ik wil alleen dat u bevestigt welk vergif het was. 381 00:30:22,840 --> 00:30:25,199 Ik kan niet onthullen... -Strychnine? 382 00:30:25,280 --> 00:30:27,559 Nee. -Waterstofcyanide? 383 00:30:27,600 --> 00:30:31,479 Allemachtig, vertel het haar gewoon. 384 00:30:32,680 --> 00:30:36,999 Physostigma venenosum, ook bekend als de calabarboon. Meer zeg ik niet. 385 00:30:37,080 --> 00:30:40,839 En het gaatje op Fletchers hand was van een injectiespuit, hè? 386 00:30:43,320 --> 00:30:46,199 Ja, dus. Uitstekend. 387 00:30:49,160 --> 00:30:50,879 Het is jouw beurt, lieverd. 388 00:30:52,080 --> 00:30:53,919 Ja, dat weet ik, Barnabus. 389 00:31:11,346 --> 00:31:14,586 Morgen, Clarence. -Morgen. 390 00:31:14,667 --> 00:31:16,586 Ik heb nieuws. 391 00:31:16,667 --> 00:31:19,226 Het vergif waarmee Mr Fletcher is gedood... 392 00:31:19,307 --> 00:31:21,346 is zeldzaam en ingenieus. 393 00:31:21,387 --> 00:31:26,626 Als het in voedsel of drank zit, werkt het pas na uren of zelfs dagen. 394 00:31:26,707 --> 00:31:30,626 Het veroorzaakt een hartstilstand die natuurlijk lijkt... 395 00:31:30,707 --> 00:31:35,426 maar Mr Fletcher werd gedood door een injectie direct in z'n bloedbaan. 396 00:31:35,507 --> 00:31:39,746 Hij zou gelijk gestorven zijn. Dus... -Waarom gaat dit over een zaak... 397 00:31:39,827 --> 00:31:42,306 waar Scotland Yard aan werkt en wij niet? 398 00:31:42,387 --> 00:31:46,826 De vraag is: Waarom moeite doen voor een langzaam werkend vergif... 399 00:31:46,907 --> 00:31:50,746 om het rechtstreeks te injecteren? Het laat een gaatje achter... 400 00:31:50,827 --> 00:31:55,186 en een hoog gifgehalte waardoor moord makkelijker op te sporen is. 401 00:31:55,267 --> 00:31:58,506 Ik ontdekte dat dit gif, bekend als de calabarboon... 402 00:31:58,587 --> 00:32:02,946 in West-Afrika groeit waar Fletcher en Spilsbury in het leger dienden. 403 00:32:03,027 --> 00:32:06,466 Intrigerend, hè? -Ja, maar dat verandert niet... 404 00:32:06,547 --> 00:32:10,186 dat dit geen zaak van ons is. -Nu kunnen we onszelf bewijzen. 405 00:32:10,267 --> 00:32:14,706 Of we ergeren inspecteur Blake met ons eigen onderzoek. 406 00:32:14,787 --> 00:32:18,306 Maar het is de gok waard, toch? Mooi, dan zijn we het eens. 407 00:32:19,467 --> 00:32:22,346 Ik wil Mr Spilsbury verder onderzoeken. 408 00:32:22,467 --> 00:32:25,827 Er is geen injectiespuit gevonden op de plaats delict... 409 00:32:25,907 --> 00:32:28,746 dus dan heeft hij hem misschien verstopt. 410 00:32:28,787 --> 00:32:31,706 In de tussentijd heb ik een taak voor je. 411 00:32:31,827 --> 00:32:35,186 Dit vergif is zeldzaam, dus je moet met iemand praten... 412 00:32:35,267 --> 00:32:38,866 die in het meer exotische deel van de zwarte markt handelt. 413 00:32:38,947 --> 00:32:41,426 Is exotisch een eufemisme voor gevaarlijk? 414 00:32:41,507 --> 00:32:44,266 Het is verre van gevaarlijk. 415 00:32:54,667 --> 00:32:57,106 Mr Gibson? -Wie wil dat weten? 416 00:32:57,187 --> 00:33:00,826 Sorry dat ik u stoor, maar het betreft een dringende kwestie. 417 00:33:00,907 --> 00:33:03,506 Ik ga alleen om met mensen die ik ken. 418 00:33:03,587 --> 00:33:06,626 Ik ben een medewerker van Miss Scarlet... 419 00:33:06,707 --> 00:33:09,386 die u geloof ik meerdere malen hebt ontmoet. 420 00:33:09,427 --> 00:33:13,386 Ik heb nog nooit van haar gehoord. -Juist. We zijn op zoek... 421 00:33:13,507 --> 00:33:18,186 naar een lijst van leveranciers van een bepaald vergif. 422 00:33:18,267 --> 00:33:23,026 De physostigma venenosum, ook wel bekend als de calabarboon. 423 00:33:23,107 --> 00:33:27,466 Ik hou me bezig met legitieme kunstwerken, niet met vergif. 424 00:33:27,547 --> 00:33:31,346 Miss Scarlet zegt dat u uw bedrijf heeft uitgebreid... 425 00:33:31,387 --> 00:33:34,546 en nu een meer eclectisch assortiment aanbiedt? 426 00:33:34,667 --> 00:33:37,426 Ze zegt ook dat u op uw hoede bent... 427 00:33:37,467 --> 00:33:42,906 en dat ik het de moeite waard moet maken, financieel gesproken. 428 00:33:44,467 --> 00:33:48,706 Misschien kan ik wat informatie verschaffen, voor de juiste prijs. 429 00:33:48,787 --> 00:33:52,466 M'n secretaresse regelt de betalingen. 430 00:33:54,787 --> 00:33:56,626 Een recente aanstelling... 431 00:33:56,707 --> 00:33:59,706 voor een soepel verloop van m'n uitbreiding. 432 00:34:01,827 --> 00:34:06,666 Dus wie zou dat specifieke vergif kunnen leveren? 433 00:34:06,787 --> 00:34:09,546 Ik heb er nog nooit van gehoord. 434 00:34:09,627 --> 00:34:13,506 Ik heb betaald voor de informatie. -En de informatie is... 435 00:34:13,547 --> 00:34:16,266 dat ik er nog nooit van gehoord heb. 436 00:34:16,387 --> 00:34:19,346 Dan wil ik m'n geld terug. -Geen geld terug. 437 00:34:19,427 --> 00:34:23,146 Bespreek het maar met m'n secretaresse op weg naar buiten. 438 00:35:05,787 --> 00:35:08,026 Mr Spilsbury? 439 00:35:17,427 --> 00:35:20,386 Ik heb een revolver die ik durf te gebruiken. 440 00:35:20,467 --> 00:35:22,386 Is dat zo? 441 00:35:28,107 --> 00:35:29,946 Nee. -Wat doet u hier? 442 00:35:30,027 --> 00:35:33,986 Hetzelfde als u, neem ik aan. -Allesbehalve. U heeft ingebroken... 443 00:35:34,067 --> 00:35:38,546 terwijl ik een huiszoekingsbevel heb. Ziet u het verschil? 444 00:35:38,627 --> 00:35:41,706 Als u me zou laten helpen, hoefde dat niet. 445 00:35:41,747 --> 00:35:45,266 Help. Alsjeblieft. -Het komt van beneden. 446 00:35:45,347 --> 00:35:46,946 Wacht hier. 447 00:35:49,427 --> 00:35:51,226 Help, alsjeblieft. 448 00:35:53,067 --> 00:35:54,946 Malone. 449 00:36:01,067 --> 00:36:04,666 Dit is niet de eerste keer dat ik je vastgebonden aantref. 450 00:36:04,787 --> 00:36:09,066 Heroverweeg je manier van zakendoen. -Het was Spilsbury. 451 00:36:09,107 --> 00:36:13,986 Hij wou de verkiezing bespreken. We gingen zitten en dronken wat. 452 00:36:14,067 --> 00:36:18,346 En voordat ik het wist, sloeg hij me buiten westen en kwam ik hier bij. 453 00:36:18,467 --> 00:36:22,426 Hij wil me vast uit de weg hebben. -Zodat jij niet zou opdagen... 454 00:36:22,507 --> 00:36:26,186 en hij verkozen zou worden tot voorzitter. 455 00:36:26,267 --> 00:36:30,466 Die man is een adder. -Waar is die stemming? 456 00:36:34,267 --> 00:36:38,626 Dank u. Dank u, allen. 457 00:36:38,747 --> 00:36:42,706 Ik hoop mezelf waardig te bewijzen als onze nieuwe voorzitter... 458 00:36:42,787 --> 00:36:46,306 en dat doe ik ter nagedachtenis aan m'n dierbare vriend... 459 00:36:46,347 --> 00:36:52,466 en collega Edmund Fletcher. Moge hij rusten in vrede. 460 00:37:09,646 --> 00:37:12,246 Oké, we gaan. -Goedemorgen, heren. 461 00:37:12,287 --> 00:37:15,966 Wat wil jij nou weer? -Dit is uw bedrijfspand, geloof ik. 462 00:37:16,047 --> 00:37:20,126 Een onopvallende buitenkant die een grot aan smokkelwaar verbergt. 463 00:37:20,207 --> 00:37:23,966 Ik zei: Wat wil je? -Ik heb navraag over u gedaan. 464 00:37:24,047 --> 00:37:27,700 De zwarthandelaren in Londen kennen u als Archibald Gibson... 465 00:37:27,747 --> 00:37:30,466 maar u bent Stanley Grimsdyke uit Northampton. 466 00:37:30,547 --> 00:37:32,826 Nou en? -De stad waar uw vrouw woont. 467 00:37:32,867 --> 00:37:35,386 Een vrouw die gelooft dat u dood bent. 468 00:37:40,547 --> 00:37:44,866 Het was een bootongeluk, nietwaar? -Heb je Gladys gesproken? 469 00:37:44,947 --> 00:37:48,906 Nog niet, maar ze is niet moeilijk te vinden. 470 00:37:49,027 --> 00:37:52,666 De enige vrouwelijke slager in het zuiden van Engeland. 471 00:37:52,747 --> 00:37:57,066 Ze kan een heel koeienkarkas met één hand breken, geloof ik. 472 00:37:57,147 --> 00:37:59,866 Dus misschien kunt u uw hersenen pijnigen... 473 00:37:59,947 --> 00:38:04,786 en mij die lijst van leveranciers bezorgen waar ik voor betaald heb. 474 00:38:04,827 --> 00:38:07,866 Anders ontdekt Mrs Gibson dat ze geen weduwe is. 475 00:38:07,947 --> 00:38:12,666 Ze wil vast graag herenigd worden met haar geliefde echtgenoot. 476 00:38:14,387 --> 00:38:15,986 Heb je een pen? 477 00:38:29,347 --> 00:38:31,026 Goedemorgen, is... 478 00:38:33,187 --> 00:38:35,666 Is inspecteur Blake thuis? 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,106 Miss Scarlet. Wat een onverwacht genoegen. 480 00:38:40,187 --> 00:38:44,786 Goedemorgen, inspecteur Blake. -Wilt u binnenkomen? 481 00:38:46,867 --> 00:38:49,026 Ja, dank u. 482 00:38:53,267 --> 00:38:57,106 Hoe vaak heb ik al gezegd dat je de deur niet mag opendoen? 483 00:38:57,147 --> 00:38:59,266 120 keer, papa. 484 00:39:01,867 --> 00:39:04,306 Mrs Bambury wacht om ontbijt te maken. 485 00:39:04,387 --> 00:39:08,306 Lief zijn, dan zal ik je vanavond nog meer hieruit voorlezen. 486 00:39:12,147 --> 00:39:15,906 Het spijt me dat ik u thuis stoor, inspecteur Blake... 487 00:39:16,027 --> 00:39:21,666 maar ik heb dringende informatie. Op kantoor zeiden ze dat u later was. 488 00:39:21,747 --> 00:39:25,306 Ik wist niet dat u kinderen had. -Eentje maar. 489 00:39:25,387 --> 00:39:27,626 Hoe heet uw dochter? -Sophia. 490 00:39:27,667 --> 00:39:30,186 Hoe oud is ze? -Wat is er zo dringend? 491 00:39:30,307 --> 00:39:32,946 M'n assistent heeft een man opgespoord... 492 00:39:33,027 --> 00:39:36,786 die in zeldzame vergiften handelt, inclusief de calabarboon. 493 00:39:36,867 --> 00:39:41,266 Ik weet dat het mijn zaak niet is en dat u m'n hulp niet nodig heeft... 494 00:39:41,347 --> 00:39:46,986 maar ik wou u laten zien dat ik me tot het einde inzet. 495 00:39:47,067 --> 00:39:49,706 In voor- en tegenspoed. 496 00:39:57,907 --> 00:40:00,946 U bent onverbiddelijk. -Spilsbury is de dader niet. 497 00:40:01,027 --> 00:40:04,546 Eens. Hij gaf de aanval op Malone toe, maar dat is alles. 498 00:40:04,627 --> 00:40:07,586 Ik weet wie het vergif kocht dat Fletcher doodde. 499 00:40:08,667 --> 00:40:11,146 Stop er wat meer werk in. -Natuurlijk. 500 00:40:11,267 --> 00:40:17,066 We gaan hier een topvestiging runnen. Ga ermee aan de slag. 501 00:40:17,147 --> 00:40:20,346 Wat nu weer? Ik heb m'n verklaring al gegeven. 502 00:40:20,427 --> 00:40:24,946 Cynthia Quinn, ik arresteer u voor de moord op Edmund Fletcher. 503 00:40:31,107 --> 00:40:34,706 Ik heb hem echt niet vermoord. -Waarom kocht u het gif dan? 504 00:40:37,147 --> 00:40:41,546 Ik werkte voor Mr Fletcher. Ik deed klusjes voor hem. 505 00:40:41,587 --> 00:40:44,786 Iemand volgen, verslag uitbrengen over iemand. 506 00:40:44,907 --> 00:40:49,266 Op een dag zei hij dat ik bij Malone moest gaan werken. 507 00:40:49,347 --> 00:40:53,626 Hij haatte die man. Amerikaanse beginneling, noemde hij hem. 508 00:40:53,667 --> 00:40:56,946 Hij was bang dat Malone hem van z'n troon zou stoten. 509 00:40:57,067 --> 00:41:00,186 Dus u moest vuiligheid over hem vinden? 510 00:41:00,267 --> 00:41:05,266 Malone mag dan een rat zijn, maar er viel heel weinig te melden. 511 00:41:06,267 --> 00:41:09,826 Behalve dat hij een fles wijn per dag drinkt. 512 00:41:13,307 --> 00:41:17,346 Dus de fles wijn die bij z'n lichaam werd gevonden was van Malone? 513 00:41:18,347 --> 00:41:20,786 Het vergif ook? -Ik haalde de fles... 514 00:41:20,907 --> 00:41:22,586 uit Malones drankenkast... 515 00:41:22,627 --> 00:41:26,186 en kocht het vergif, zoals Mr Fletcher had opgedragen. 516 00:41:26,267 --> 00:41:31,506 Hij wou het vergif door de kurk spuiten. Het zou langzaam werken... 517 00:41:31,627 --> 00:41:36,626 en het zou lijken of Malone een natuurlijke dood was gestorven. 518 00:41:37,907 --> 00:41:42,266 Wat gebeurde er? -Mr Fletcher had trillende handen... 519 00:41:42,347 --> 00:41:47,466 en toen hij de kurk wou inspuiten, schoot z'n hand uit. 520 00:41:47,547 --> 00:41:50,986 En de stomme donder injecteerde zichzelf. 521 00:41:51,067 --> 00:41:54,546 En u pakte de spuit? -Hij mocht niet naar mij leiden. 522 00:41:59,827 --> 00:42:02,346 Waarom solliciteerde u bij Scotland Yard? 523 00:42:02,467 --> 00:42:06,826 Dat was Malone. Hij wou me betalen om verslag uit te brengen... 524 00:42:06,947 --> 00:42:11,906 over vertrouwelijke zaken. Een goede manier voor meer werk. 525 00:42:13,027 --> 00:42:15,826 U bent een ijverige vrouw, Miss Quinn. 526 00:42:15,867 --> 00:42:19,906 Als je opgroeit zoals ik, doe je alles om rond te komen. 527 00:42:24,107 --> 00:42:27,227 Haar verhaal was op z'n zachtst gezegd interessant. 528 00:42:27,307 --> 00:42:29,426 Gelooft u haar? 529 00:42:29,547 --> 00:42:34,026 Ze had geen motief voor moord en Fletcher betaalde haar goed. 530 00:42:34,107 --> 00:42:38,426 En voor een vrouw als Cynthia Quinn ging het alleen maar om het geld. 531 00:42:41,507 --> 00:42:43,666 U heeft het goed gedaan. 532 00:42:43,707 --> 00:42:46,586 Maar? -Maar niets. 533 00:42:46,667 --> 00:42:48,466 Dat was de hele zin. 534 00:42:50,067 --> 00:42:53,066 Nou, dank u. Ik heb iets voor u. 535 00:42:54,747 --> 00:42:56,586 Eigenlijk voor uw dochter. 536 00:43:01,827 --> 00:43:05,986 De Avonturen van Alice in Wonderland. -M'n lievelingsboek als meisje. 537 00:43:06,067 --> 00:43:08,906 Er zijn geen piraten, zoals in Schateiland... 538 00:43:08,947 --> 00:43:11,306 maar het is een heel avontuur. 539 00:43:11,427 --> 00:43:13,026 Dank u. 540 00:43:16,067 --> 00:43:20,666 Ze heeft het moeilijk in haar nieuwe omgeving. Nieuw huis, nieuwe school. 541 00:43:21,747 --> 00:43:24,466 Haar kindermeisje sloeg haar vanmorgen. 542 00:43:25,467 --> 00:43:29,586 We hebben woorden gehad en ze is nu bij onze buurvrouw, Mrs Bambury. 543 00:43:33,787 --> 00:43:35,866 Mag ik vragen... 544 00:43:35,947 --> 00:43:37,826 waar haar moeder is? 545 00:43:43,627 --> 00:43:48,546 Mijn vrouw is een paar jaar geleden overleden. 546 00:43:50,547 --> 00:43:53,066 Dat vind ik heel erg. 547 00:43:53,187 --> 00:43:56,786 Ik weet wat het is om zo jong een moeder te verliezen. 548 00:44:04,307 --> 00:44:06,546 Het kantoor is gereed voor u, meneer. 549 00:44:12,467 --> 00:44:15,306 U heeft de beste kandidaten geselecteerd? 550 00:44:15,427 --> 00:44:17,706 Zeker. 551 00:44:17,787 --> 00:44:22,826 Namens Scotland Yard heet ik u allen welkom op ons nieuwe kantoor. 552 00:44:22,907 --> 00:44:25,826 Ik hoop dat u dit een eerlijke werkplek vindt. 553 00:44:25,867 --> 00:44:30,986 Het enige wat we van u vragen, is hard werk, discretie en vertrouwen. 554 00:44:31,067 --> 00:44:33,746 Ik kijk ernaar uit om samen te werken. 555 00:44:33,867 --> 00:44:38,906 Dus nogmaals, een warm welkom bij Scotland Yard. 47959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.