Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,420 --> 00:00:46,770
Hacia el valle de las sombras.
2
00:00:51,460 --> 00:00:56,460
{\an8}“No hay segundos actos en las vidas americanas”
F. Scott Fitzgerald
3
00:00:58,420 --> 00:01:02,460
Creo que podemos encender las luces
y poner a todo el mundo en pie. ¡Venga!
4
00:01:11,120 --> 00:01:14,960
Esto es para los que estáis ahí arriba,
en el anfiteatro.
5
00:02:20,560 --> 00:02:23,380
Un momento, estás delante de la tele.
6
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
Mira, aquí hay dos de nuestras estrellas.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,680
Poneos uno a cada lado.
8
00:02:33,960 --> 00:02:36,680
Este de aquí se llama Elliott Murphy.
9
00:02:36,680 --> 00:02:40,300
Ya le conocéis, es uno de nuestros
cantantes famosos, y es...
10
00:02:42,400 --> 00:02:44,300
Especial.
11
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
Me pongo a este lado.
12
00:02:48,300 --> 00:02:53,010
- ¿Es verdad que te mudas a París?
- Sí. Me mudo a París.
13
00:02:53,010 --> 00:02:58,410
- ¿Cuándo?
- En noviembre. Un año de estos.
14
00:02:58,410 --> 00:03:03,040
- Vale.
- Vale.
15
00:03:03,040 --> 00:03:04,650
Luego te veo.
16
00:03:06,160 --> 00:03:10,860
Mi entrada en el negocio musical
fue un absoluto accidente.
17
00:03:10,960 --> 00:03:14,260
Tenía una banda llamadaElliott Murphy ́s Aquashow.
18
00:03:14,260 --> 00:03:18,760
Tocábamos en el Mercer Arts Center,
que era el sitio de moda.
19
00:03:18,760 --> 00:03:22,160
Los New York Dolls estaban allí,
Patti Smith también.
20
00:03:22,160 --> 00:03:25,820
Era el sitio de la escena anterior al punk,
a principios de los 70.
21
00:03:28,820 --> 00:03:32,260
Era el mejor de los tiempos,
era el peor de los tiempos,
22
00:03:32,260 --> 00:03:36,260
que es la primera frase de {\an8}Historia de dos ciudades,
de Charles Dickens.
23
00:03:43,760 --> 00:03:50,460
Recuerdo ir al CBGB, la escena de mediados de los 70,
Television,
24
00:03:51,460 --> 00:03:53,760
Patti Smith cuando eran un trío.
25
00:03:53,960 --> 00:03:59,710
Llegamos a la ciudad y oímos que
Max ́s Kansas City era el sitio de moda
26
00:03:59,710 --> 00:04:05,460
Pasabas a la trasera del Max y veías a Andy Warhol,
New York Dolls,
27
00:04:05,460 --> 00:04:11,540
Lou Reed, David Bowie,
todos estos artistas increíbles.
28
00:04:11,600 --> 00:04:15,200
Esa escena ocurrió realmente,
todo lo del Max ́s Kansas City.
29
00:04:15,680 --> 00:04:17,840
Solíamos llamarlo “El cubo de sangre”.
30
00:04:18,560 --> 00:04:21,480
Muchos personajes enloquecidos
pululaban por allí.
31
00:04:21,700 --> 00:04:26,700
Creo que la primera vez que vi a Elliott,
en 1973 o 1974,
32
00:04:26,700 --> 00:04:29,900
estaba en el mismo cartel que los New York Dolls.
33
00:04:30,240 --> 00:04:32,770
Había muchos sitios para tocar.
34
00:04:32,810 --> 00:04:37,120
En la parte de arriba del Max, poco después el CBGB,
el Mercer Arts Center.
35
00:04:37,140 --> 00:04:41,410
Así que había una verdadera
escena musical.
36
00:04:56,880 --> 00:05:01,630
Elliott y yo llegábamos ambos
con nuestro pelo rubio largo,
37
00:05:01,630 --> 00:05:04,630
nuestras ropas europeas,
38
00:05:04,630 --> 00:05:06,630
y nos dejaban entrar en los camerinos.
39
00:05:07,130 --> 00:05:12,130
Lo que era genial y muy divertido.
40
00:05:20,360 --> 00:05:23,630
Estábamos en Nueva York
con nuestra maqueta,
41
00:05:23,630 --> 00:05:31,530
y le dije a Elliott: “Vayamos a Polydor Records
a ver qué pasa”.
42
00:05:31,530 --> 00:05:34,630
Una cosa llevó a la otra, y
Polydor Records se interesó.
43
00:05:35,630 --> 00:05:37,830
Fue muy rápido.
44
00:05:38,070 --> 00:05:40,210
Un día llamamos a la puerta,
45
00:05:40,270 --> 00:05:42,780
preguntamos si alguien podía
escuchar mi maqueta,
46
00:05:42,900 --> 00:05:45,930
mandaron a la asistente
del ejecutivo de A&R,
47
00:05:45,930 --> 00:05:47,270
le gustó mi maqueta,
48
00:05:47,270 --> 00:05:50,860
cinco canciones grabadas
en un estudio en Long Island,
49
00:05:50,860 --> 00:05:54,860
y dijo: {\an8}“Trae a tu banda mañana.
Queremos oírte”.
50
00:05:54,860 --> 00:05:59,860
Volvimos a casa, reunimos a la banda,
al día siguiente fuimos al estudio.
51
00:05:59,860 --> 00:06:08,430
Después de la prueba, dijo:{\an8}“Venid a la oficina y hablemos”.
52
00:06:08,430 --> 00:06:10,830
{\an8}“Búscate un abogado,
vamos a cerrar un trato”.
53
00:06:10,830 --> 00:06:14,830
Pasé de no tener nada a, de repente,
tener un contrato discográfico.
54
00:06:14,830 --> 00:06:16,830
Todo ocurrió muy deprisa.
55
00:06:33,030 --> 00:06:37,830
Yo era un chaval de Long Island que venía de tocar
en la calle en Europa,
56
00:06:37,830 --> 00:06:42,130
en menos de seis meses había vuelto
a Nueva York, tenía un contrato,
57
00:06:42,130 --> 00:06:45,030
grabé un disco, se público y ¡bum!
58
00:06:45,630 --> 00:06:47,650
Me llamaban el nuevo Bob Dylan.
59
00:06:54,650 --> 00:07:03,250
Fue una experiencia increíble, porque
éramos unos chavales ingenuos
60
00:07:03,250 --> 00:07:04,830
cuando conseguimos ese contrato discográfico.
61
00:07:05,780 --> 00:07:09,250
Él era el {\an8}frontman.
Ese fue siempre el concepto.
62
00:07:09,250 --> 00:07:13,280
Él escribía y cantaba las canciones,
marcaba la dirección de la banda...
63
00:07:15,930 --> 00:07:20,450
Les gustaba nuestra imagen. Pensaban que podríamos ser
los nuevos Allman Brothers,
64
00:07:20,450 --> 00:07:22,030
los dos rubios con el pelo largo.
65
00:07:22,550 --> 00:07:24,730
El señor Matthew Murphy al bajo.
66
00:07:25,570 --> 00:07:31,130
Pero pensaron: {\an8}“Deberías ser solo tú,
porque cantas y escribes las canciones”.
67
00:07:31,130 --> 00:07:33,990
“Llamaremos al álbum Aquashow”.
68
00:07:33,990 --> 00:07:35,990
Yo respondí: “¡Pero quiero a mi hermano
en la portada!”.
69
00:07:36,130 --> 00:07:41,330
Aceptaron. Hicimos la foto de
portada en el Hotel Plaza,
70
00:07:42,130 --> 00:07:44,630
donde transcurre El gran Gatsby.
71
00:07:47,830 --> 00:07:51,630
Aquí tengo algunos programas
del {\an8}Aquashow de mi padre.
72
00:07:53,170 --> 00:07:55,630
Mi padre era una especie de músico vocacional,
73
00:07:55,630 --> 00:07:59,550
nunca dio clases de nada, pero podía tocar
cualquier canción al piano.
74
00:07:59,580 --> 00:08:00,910
Aquí está mi padre.
75
00:08:00,910 --> 00:08:08,100
La música del {\an8}Aquashow la hacía
Carmine Coppola, el padre.
76
00:08:08,260 --> 00:08:11,410
Me acuerdo del Aquashow,
estaba en la Feria Mundial.
77
00:08:12,060 --> 00:08:14,320
La Feria Mundial de 1940.
Aún sigue allí.
78
00:08:14,890 --> 00:08:19,900
Esto estaba en la portada del suplemento cultural
del New York Times,
79
00:08:19,900 --> 00:08:23,200
lo que lo hace aún más alucinante.
80
00:08:23,200 --> 00:08:29,810
Esta clase de espectáculo era
una especie de vodevil acuático,
81
00:08:29,810 --> 00:08:33,150
que era muy de aquella época.
82
00:08:33,150 --> 00:08:40,950
Tenían de todo: músicos, chicas patinando,
nadadores, fuegos artificiales...
83
00:08:40,950 --> 00:08:46,150
Todo el entretenimiento del vodevil
en un único show.
84
00:08:46,150 --> 00:08:52,110
Esta es la pinta que tenía con 8000 personas
sentadas en las gradas.
85
00:08:52,120 --> 00:08:57,470
Las entradas costaban desde 69 céntimos
a 2 dólares, en los años 50.
86
00:08:57,470 --> 00:09:02,170
16 de agosto de 1953. Yo tenía un año.
87
00:09:13,730 --> 00:09:18,250
No sé por qué tenía tantos instrumentos,
la mitad de ellos no podía tocarlos.
88
00:09:18,250 --> 00:09:22,010
Pero estaba rodeado constantemente
de instrumentos.
89
00:09:22,010 --> 00:09:27,710
Empezaron a comprarme por Navidad
instrumentos de juguete.
90
00:09:27,710 --> 00:09:32,030
Siempre me ha parecido que había
algo mágico en los instrumentos,
91
00:09:32,030 --> 00:09:34,500
cuando los miras, los sopesas,
92
00:09:34,560 --> 00:09:38,470
y te ves capaz de transmitir tu alma
a través de ellos.
93
00:10:07,470 --> 00:10:11,470
Mi padre murió bastante joven,
él tenía 48 y yo 16.
94
00:10:11,700 --> 00:10:16,330
No solo mi padre murió, sino que
el mundo cambió:
95
00:10:16,420 --> 00:10:23,370
Vietnam, la revolución cultural, la música, etc.
96
00:10:33,100 --> 00:10:40,260
Lo perdí en esos años adolescentes en los que
tienes que enfrentarte a tu padre,
97
00:10:40,260 --> 00:10:42,680
y luego se supone que tienes que
acabar resolviéndolo.
98
00:10:42,880 --> 00:10:45,100
Así que nunca tuve esa resolución.
99
00:10:45,100 --> 00:10:48,960
Sé que mi padre me dijo:
“No importa lo bueno que sea el show,
100
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
si llueve, no viene nadie”.
101
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
Es una buena lección.
102
00:10:53,600 --> 00:10:57,690
Íbamos a la ciudad a hacer lo nuestro,
allí es donde estaba el trabajo.
103
00:10:58,480 --> 00:11:01,050
Pero encontramos cierta resistencia
al principio:
104
00:11:01,060 --> 00:11:05,760
“Son de los suburbios, qué sabrán
ellos, niños ricos...”.
105
00:11:05,820 --> 00:11:08,980
Al principio, su repertorio,
más incluso que con Nueva York,
106
00:11:09,200 --> 00:11:12,240
White middle class blues,
How ́s the family,
107
00:11:14,370 --> 00:11:20,100
yo conectaba eso con Long Island,
lo que lo hacía bastante interesante.
108
00:11:20,100 --> 00:11:23,940
Mucha gente quería ocultar
que eran de Long Island.
109
00:11:23,940 --> 00:11:25,610
Pero Elliott y yo no lo hicimos.
110
00:11:25,610 --> 00:11:27,220
Puede que fuéramos los únicos
que dijimos abiertamente:
111
00:11:27,380 --> 00:11:30,440
“Eh, somos de Long Island,
de fuera de la ciudad”.
112
00:11:30,810 --> 00:11:31,580
“¡Perdón!”
113
00:12:56,680 --> 00:13:01,300
Tuve un accidente de coche un año después
de hacer Aquashow,
114
00:13:01,580 --> 00:13:03,140
salí gravemente herido.
115
00:13:03,140 --> 00:13:06,420
Después del accidente,
es difícil describirlo,
116
00:13:06,420 --> 00:13:09,380
nunca me volvió a interesar
tocar el bajo.
117
00:13:09,380 --> 00:13:14,840
Nunca lo olvidaré. Estaba en
el apartamento de Lou Reed.
118
00:13:14,840 --> 00:13:18,100
Lou estaba interesado en producir
mi siguiente álbum.
119
00:13:18,100 --> 00:13:21,980
Lou trataba de convencerme para
utilizar su banda en el álbum,
120
00:13:21,980 --> 00:13:24,420
y no usar a mi hermano de bajista.
121
00:13:24,600 --> 00:13:29,100
Llegué a casa a las 3 de la mañana,
el teléfono sonaba,
122
00:13:29,100 --> 00:13:30,980
era mi madre para decirme que había habido
123
00:13:30,980 --> 00:13:32,980
un terrible accidente.
124
00:13:32,980 --> 00:13:38,900
Mi hermano Matthew y mi guitarrista George Gates
estaban ambos muy malheridos.
125
00:13:40,300 --> 00:13:41,900
Fue terrible.
126
00:13:44,980 --> 00:13:52,860
Irónicamente, mi padre había donado
dinero a ese hospital,
127
00:13:52,860 --> 00:13:57,560
y había una habitación llamada “Aquashow”.
128
00:13:58,180 --> 00:14:02,460
Aún quería estar en el negocio
y rodearme de músicos.
129
00:14:02,460 --> 00:14:07,120
Fue entonces cuando empecé a trabajar
como el manager de gira de Elliott.
130
00:14:08,780 --> 00:14:12,280
Así que seguí implicado con él,
pero solo por ese lado.
131
00:14:13,140 --> 00:14:17,800
Nunca volvió a coger el bajo con
las mismas ganas.
132
00:14:18,000 --> 00:14:25,400
Yo estaba impaciente por entrar
a grabar un segundo disco.
133
00:14:25,410 --> 00:14:27,140
Todo el mundo lo estaba esperando.
134
00:14:27,140 --> 00:14:30,760
Probamos algunas cosas con Matthew
en Nueva York, pero...
135
00:14:30,760 --> 00:14:35,380
Fue una época dura para mí,
dejar atrás a Matthew.
136
00:14:35,380 --> 00:14:40,060
Es una cosa muy extraña. Salí disparado
de aquel coche,
137
00:14:40,080 --> 00:14:44,480
y siempre digo que la música
salió disparada de mí.
138
00:14:44,480 --> 00:14:49,340
Probablemente, ha tenido una carrera
más lucrativa como manager
139
00:14:49,340 --> 00:14:51,760
de la que nunca hubiera tenido
como mi bajista.
140
00:14:52,180 --> 00:14:54,280
Me acuerdo de que en el
metro de Nueva York,
141
00:14:54,280 --> 00:15:01,560
sacó un disco, y en todas las estaciones
había pósteres grandes
142
00:15:01,560 --> 00:15:04,160
con la cara de Elliott enorme.
143
00:15:04,600 --> 00:15:06,160
Mira esto.
144
00:15:06,980 --> 00:15:13,320
Este era el póster que pusieron en el metro
cuando salió mi primer disco.
145
00:15:13,320 --> 00:15:16,220
“Elliott Murphy va a ser un monstruo”.
146
00:15:16,220 --> 00:15:22,260
El plan original era pasearme por Times Square
vestido con harapos,
147
00:15:22,260 --> 00:15:25,580
con un cartel que dijera: “Se acerca
el fin del mundo”.
148
00:15:26,200 --> 00:15:27,580
Me negué.
149
00:15:27,580 --> 00:15:30,520
Se extendió como un fuego incontrolado.
150
00:15:30,520 --> 00:15:34,140
Por todo Estados Unidos.
Y en Europa y Japón.
151
00:15:34,140 --> 00:15:43,580
Pero las ventas no iban acordes con la
reacción de la crítica.
152
00:15:50,680 --> 00:15:53,760
Hice dos álbumes para RCA.
153
00:15:53,760 --> 00:15:56,380
Esos discos, {\an8}Lost generation
y Night lights,
154
00:15:56,380 --> 00:16:00,620
de nuevo recibieron una
tremenda atención mediática.
155
00:16:00,620 --> 00:16:03,500
{\an8}Night lights estaba entre los diez favoritos
de muchos críticos.
156
00:16:03,500 --> 00:16:07,680
Giraba, teloneaba a los Kinks,
hacía mis propios shows,
157
00:16:07,720 --> 00:16:11,170
pero aún así no tenía
éxitos radiofónicos.
158
00:16:22,090 --> 00:16:26,360
Hay gente que son los guardianes
de lo que suena en la radio.
159
00:16:26,520 --> 00:16:29,410
Si no triunfa enseguida,
pasan al siguiente.
160
00:16:30,200 --> 00:16:32,090
A lo mejor Elliott se vio
atrapado en eso.
161
00:16:32,440 --> 00:16:36,480
En mi opinión, Elliott tenía éxitos
que resultaron no serlo.
162
00:16:36,480 --> 00:16:39,690
Rock Ballad, Last of the rock stars.
163
00:16:39,690 --> 00:16:44,220
En mi cabeza, eran éxitos que no
acabaron en las listas.
164
00:16:52,160 --> 00:16:57,500
En los 70 era parte de la maquinaria
de la industria musical,
165
00:16:57,820 --> 00:17:03,440
buscando una nueva estrella
o un nuevo Bob Dylan,
166
00:17:04,440 --> 00:17:11,480
no compitiendo, pero sí visto
de la misma forma que otros:
167
00:17:11,480 --> 00:17:15,900
Tom Petty, Bruce Springsteen
o John Mellencamp.
168
00:17:16,440 --> 00:17:21,940
Bruce Springsteen había explotado.
Él era el elegido, el ganador.
169
00:17:21,940 --> 00:17:27,440
El resto no íbamos a tener
una segunda oportunidad.
170
00:17:33,880 --> 00:17:39,810
Nunca entendí por qué Elliott
no alcanzó un éxito inmediato.
171
00:17:39,810 --> 00:17:41,810
Yo pensé que era bueno
en cuanto lo vi.
172
00:17:42,650 --> 00:17:47,730
Este tío es bueno: buen escritor
con buenos textos...
173
00:17:49,980 --> 00:17:51,900
Y tenía un gran pelo,
por aquel entonces.
174
00:17:52,160 --> 00:17:55,420
Un tío con una pinta estupenda,
parecía una estrella de rock,
175
00:17:55,700 --> 00:17:58,060
un pelo rubio precioso,
una gran cara,
176
00:17:58,330 --> 00:18:01,060
era un verdadero galán,
vestía espectacularmente.
177
00:18:04,850 --> 00:18:08,390
Entonces hicimos el álbum{\an8}Just a story from America en Londres.
178
00:18:08,390 --> 00:18:12,610
A todo el mundo le encantaba.{\an8}Drive all night iba a ser un éxito.
179
00:18:13,150 --> 00:18:19,450
Creo que antes incluso de acabar la promoción,
me quedé sin energías.
180
00:18:19,450 --> 00:18:25,130
Perdí mi fe y paré la gira
a la mitad.
181
00:18:25,890 --> 00:18:29,010
Estaba asustado de volver
a decepcionarme.
182
00:18:30,000 --> 00:18:33,710
Era en plan: “Antes de que fracase,
lo paro yo mismo”.
183
00:18:56,710 --> 00:19:00,110
A toda velocidad, escalé la montaña
del rock and roll,
184
00:19:00,110 --> 00:19:02,110
llegué más o menos a la cima,
185
00:19:02,110 --> 00:19:04,110
y me despeñé por el barranco.
186
00:19:05,030 --> 00:19:08,670
Es gracioso, así es exactamente
como encuadró la foto.
187
00:19:09,390 --> 00:19:14,070
Así que debió verme en aquel
momento de mi vida,
188
00:19:14,080 --> 00:19:18,930
cayéndome por el filo
de la montaña del rock.
189
00:19:18,930 --> 00:19:20,730
A lo mejor vio eso.
190
00:19:20,730 --> 00:19:27,870
Creo que traté de modificar mis grabaciones
lo mejor que pude,
191
00:19:27,870 --> 00:19:29,450
sin perder mi integridad.
192
00:19:39,050 --> 00:19:44,410
Pero no diría que traté de hacer
nada más disco o dance
193
00:19:44,410 --> 00:19:50,230
que Bruce con {\an8}Dancing in the dark
o los Rolling Stones con Miss you.
194
00:19:50,230 --> 00:19:51,790
De forma interesante,
195
00:19:51,790 --> 00:19:56,270
muchas entrevistas me llaman pionero
de los artistas independientes,
196
00:19:56,270 --> 00:19:58,970
porque editaba mis propios discos
antes que nadie.
197
00:19:58,970 --> 00:20:00,410
Ahora todo el mundo lo hace.
198
00:20:00,410 --> 00:20:05,510
Es una de las cosas más divertidas
que he hecho en la música.
199
00:20:05,510 --> 00:20:08,670
Empezar un pequeño sello,
publicar un disco,
200
00:20:08,670 --> 00:20:10,610
tener algo de éxito con ello.
201
00:20:10,610 --> 00:20:16,610
A veces entregaba yo mismo
los discos en las tiendas.
202
00:20:16,610 --> 00:20:19,010
Me decían: {\an8}“¿No eres Elliott Murphy?”
Yo respondía que sí.
203
00:20:19,010 --> 00:20:21,630
“¿Y entregas los discos tú mismo?”
204
00:20:21,630 --> 00:20:24,630
Yo respondía: “Ahora quiero
un control artístico total”.
205
00:20:24,630 --> 00:20:27,350
¿Quién sabe? Si hubiera tenido
un buen empujón...
206
00:20:27,350 --> 00:20:30,010
Ese era siempre el tema recurrente.
207
00:20:30,010 --> 00:20:33,070
Este álbum, algún álbum,
va a traernos de vuelta.
208
00:20:33,080 --> 00:20:35,910
Va a tener un buen empujón.
209
00:20:35,920 --> 00:20:39,710
Cuando las cosas se pusieron feas,
en 1985,
210
00:20:39,730 --> 00:20:44,850
volví a la universidad y
conseguí mi diplomatura.
211
00:20:44,850 --> 00:20:47,330
No sabía si tenía futuro en
el negocio musical.
212
00:20:47,330 --> 00:20:49,830
Conseguí trabajo como asistente
de abogado.
213
00:20:51,410 --> 00:20:53,010
Siempre quise ser abogado.
214
00:20:53,010 --> 00:20:56,390
Era un bufete dedicado al
negocio musical.
215
00:20:56,850 --> 00:21:02,050
Llevaba un par de semanas allí,
sentado y tecleando,
216
00:21:02,250 --> 00:21:05,390
cuando uno de los abogados
se acercó y me preguntó:
217
00:21:05,390 --> 00:21:07,390
“¿Te llamas Elliott Murphy?”
218
00:21:07,390 --> 00:21:12,410
Le dije que sí, y él dijo:“Tengo clientes de la música
219
00:21:12,410 --> 00:21:14,730
que vienen a mi oficina
y siempre dicen:
220
00:21:14,730 --> 00:21:21,290
aquel secretario de allí es
clavadito a Elliott Murphy”.
221
00:21:22,910 --> 00:21:24,790
Me preguntó: “¿Qué estás
haciendo aquí?”
222
00:21:24,790 --> 00:21:30,450
Yo dije: “Son tiempos duros.
Estoy pensando en ser abogado”.
223
00:21:30,450 --> 00:21:35,290
Y él respondió: “No lo hagas.
No lo hagas”.
224
00:21:37,150 --> 00:21:41,610
Finales de los 80
225
00:22:21,110 --> 00:22:24,450
Si te bebes eso, te vas
directo a la cama.
226
00:22:25,020 --> 00:22:32,160
Si me hubiera bebido todo lo que
me han regalado estos 40 años,
227
00:22:32,170 --> 00:22:35,050
ya no estaría en la carretera.
228
00:22:36,890 --> 00:22:42,610
Tuve mis problemas personales
con drogas y alcohol,
229
00:22:42,610 --> 00:22:46,770
pero nunca los exploté para
ayudar a mi carrera.
230
00:22:47,190 --> 00:22:50,410
En mi compañía de discos francesa
solían decirme:
231
00:22:50,410 --> 00:22:55,010
“Elliott, si pudieras meterte en problemas
como un verdadero yonqui,
232
00:22:55,010 --> 00:22:57,010
eso ayudaría mucho a tu carrera”.
233
00:22:57,010 --> 00:23:02,110
No sé por qué, pero nunca pensé que
la manera de tratar tus problemas
234
00:23:02,110 --> 00:23:06,570
fuera airearlos en la prensa.
235
00:23:06,570 --> 00:23:11,450
Mis luchas con el alcohol y las drogas
las mantuve en privado.
236
00:23:11,450 --> 00:23:18,990
Me hirió. Pero nunca lo usé
en mi imagen pública.
237
00:23:19,070 --> 00:23:25,570
Nunca cancelé un concierto por estar
en el hospital o en rehabilitación.
238
00:23:25,820 --> 00:23:29,890
Eres implacable cuando eres joven,
solo tienes una cosa en la cabeza.
239
00:23:29,890 --> 00:23:36,440
A veces es lo que hace falta para hacer
tu trabajo y hacerlo genial.
240
00:23:36,490 --> 00:23:42,160
Pero es duro para tu vida real
y causa mucha infelicidad,
241
00:23:42,160 --> 00:23:45,250
lo que conduce a algunos a las drogas,
el alcohol y otras cosas.
242
00:23:45,380 --> 00:23:50,980
Los dos tomamos más alcohol y sustancias
de lo aconsejable,
243
00:23:50,980 --> 00:23:55,460
y terminamos haciendo cosas que
desearíamos no haber hecho,
244
00:23:55,460 --> 00:23:57,620
pero, al fin y al cabo,
todo son experiencias.
245
00:24:38,360 --> 00:24:43,280
Cuando estuvo sobrio,
se centró mucho más.
246
00:24:43,800 --> 00:24:46,180
Siempre fue capaz de sacar
las cosas adelante,
247
00:24:46,180 --> 00:24:51,080
pero después de eso tomó
el control de su carrera,
248
00:24:51,160 --> 00:24:57,360
que por aquel entonces no tenía
el apoyo de una gran compañía.
249
00:24:57,370 --> 00:24:59,480
Así que dependía en gran medida de él.
250
00:25:17,100 --> 00:25:24,100
No creo que ni Elliott ni yo hayamos
cambiado en lo fundamental.
251
00:25:24,100 --> 00:25:30,800
Hace mucho que no tomo drogas.
Aún bebo, pero no mucho.
252
00:25:30,800 --> 00:25:36,700
Sobre todo porque pienso,
y seguro que Elliott también,
253
00:25:36,700 --> 00:25:41,920
que necesito todas mis neuronas
para hacer lo que hago.
254
00:25:47,860 --> 00:25:52,720
Él ya no bebía por aquel entonces,
y el proceso consiste en
255
00:25:52,720 --> 00:25:58,720
no salir de copas con amigos
ni rodearte de malas influencias.
256
00:25:58,720 --> 00:26:01,260
Así que no lo vi mucho
por aquella época.
257
00:26:01,260 --> 00:26:02,780
No ha cambiado mucho.
258
00:26:02,780 --> 00:26:07,720
Le encanta salir a cenar, hablar,
contar historias, conocer gente.
259
00:26:07,720 --> 00:26:09,720
Simplemente, ya no bebe.
260
00:26:09,720 --> 00:26:16,090
Pero no diría que su personalidad
cambió en absoluto.
261
00:26:16,430 --> 00:26:19,380
Oh, no, van a descubrir el secreto
de mi juventud.
262
00:26:20,380 --> 00:26:22,600
Gatorade y chocolate.
263
00:26:23,440 --> 00:26:27,360
Es muy bueno para tu salud,
para muchas cosas.
264
00:26:27,360 --> 00:26:30,880
Pero tienes que tomar
el más puro de todos.
265
00:26:30,880 --> 00:26:33,720
{\an8}“62% de pureza”. ¿Es suficiente?
266
00:26:35,680 --> 00:26:37,860
Veamos cómo me siento.
267
00:26:41,850 --> 00:26:43,960
¡Superman!
268
00:26:47,370 --> 00:26:52,300
No me pongo nervioso antes de los conciertos,
pero sí antes de las giras.
269
00:26:52,300 --> 00:26:57,560
La parte más estresante es
coger el taxi al aeropuerto.
270
00:26:57,560 --> 00:27:01,730
Porque si pierdo ese taxi, es probable
que no llegue al concierto.
271
00:27:02,060 --> 00:27:06,560
¿Cuántos de estos molinos de viento
hemos visto en la carretera?
272
00:27:07,900 --> 00:27:11,600
Esto es lo que soy. Quiero combatirlos.
Soy Don Quijote.
273
00:27:11,600 --> 00:27:17,120
Una vez que llego a la sala y empiezo
el proceso de trabajo,
274
00:27:17,120 --> 00:27:20,480
la prueba de sonido, los preparativos,
el repertorio,
275
00:27:20,820 --> 00:27:25,200
creo que lo he hecho tantas veces
que me sale natural.
276
00:27:26,460 --> 00:27:32,940
Hubo una teoría llamada{\an8}“La hora 10.000”.
277
00:27:35,860 --> 00:27:44,880
Una teoría que afirmaba que hacen falta
10.000 horas para perfeccionar algo.
278
00:27:44,880 --> 00:27:50,660
Eso me motivó a empezar un archivo
de todos mis conciertos.
279
00:27:50,660 --> 00:27:57,700
Llevo unos 2.250 conciertos
documentados.
280
00:27:57,700 --> 00:28:03,540
Contando esos conciertos, más las pruebas
de sonido y los estudios de grabación,
281
00:28:03,540 --> 00:28:06,720
ya he pasado la marca de
las 10.000 horas.
282
00:28:06,720 --> 00:28:11,580
Estábamos en el camerino de
un gran festival en Francia,
283
00:28:11,580 --> 00:28:17,900
bromeando, y en algún momento
Elliott dijo: “Oh, es la hora”.
284
00:28:19,000 --> 00:28:26,680
No estábamos preparados, o más bien
estresados, por el concierto.
285
00:28:27,400 --> 00:28:32,980
Fuimos hacia el escenario y Elliott dijo:{\an8}“Una cosa. No cometáis errores”.
286
00:28:32,980 --> 00:28:35,500
Todos dijimos: “Vale...”.
287
00:28:35,500 --> 00:28:40,540
“No lo hagáis, porque yo
cometeré más todavía”.
288
00:28:40,540 --> 00:28:43,560
Subimos al escenario con una sonrisa.
289
00:28:44,560 --> 00:28:49,220
No había una gran presión, íbamos
a divertirnos juntos.
290
00:29:01,660 --> 00:29:06,340
Sí, tuvimos un buen concierto anoche
en... donde fuera que estuviera.
291
00:29:06,340 --> 00:29:07,540
¿Dónde estaba anoche?
292
00:29:07,840 --> 00:29:10,400
Elliott, tu pasaporte.
Es importante.
293
00:29:11,200 --> 00:29:14,360
- ¿Estoy en la 620?
- Yo estoy en la 618.
294
00:29:15,580 --> 00:29:18,080
¿Has visto la película{\an8}Spinal Tap?
295
00:29:18,080 --> 00:29:22,480
Todo lo que sale en esa película
te ocurre tarde o temprano.
296
00:29:22,480 --> 00:29:25,740
Te pierdes del camerino
al escenario.
297
00:29:26,500 --> 00:29:30,780
Vas a una firma de discos
y nadie aparece.
298
00:29:30,780 --> 00:29:34,020
Nunca tuve un show de títeres
teloneándome,
299
00:29:34,020 --> 00:29:36,280
pero sí tuve a una stripper
300
00:29:36,280 --> 00:29:39,160
vestida de india.
301
00:29:39,160 --> 00:29:42,680
Y en mitad de mi concierto,
me dijo: “¡Date prisa!
302
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Tengo que hacer mi segundo acto:
la vaquera”.
303
00:29:47,400 --> 00:29:51,380
¡Hola, cariño! Qué agradable verte.
304
00:29:54,680 --> 00:29:57,700
Me siento como en casa
en los hoteles.
305
00:29:57,700 --> 00:30:03,460
En una habitación de hotel me resulta
fácil organizar mi vida.
306
00:30:03,600 --> 00:30:09,260
Mis tres maletas,
el plan para esa noche,
307
00:30:09,320 --> 00:30:14,760
Las líneas de organización
están claras en la carretera.
308
00:30:14,800 --> 00:30:21,210
Sigues un sendero muy estrecho,
pero en casa te enfrentas al mundo.
309
00:30:21,700 --> 00:30:25,080
Los problemas en la carretera
se resuelven fácilmente,
310
00:30:25,140 --> 00:30:28,420
pero los problemas de
la vida real, no tanto.
311
00:30:30,440 --> 00:30:32,880
Cada vez que vengo a
una de estas ciudades
312
00:30:32,880 --> 00:30:35,860
me asombra que la gente
313
00:30:37,720 --> 00:30:40,840
vive aquí una vida completamente
diferente.
314
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
Huele bien. Huele a espíritu
juvenil.
315
00:30:49,040 --> 00:30:52,500
Hice un concierto en Bélgica
que duró 4 horas y 20 minutos.
316
00:30:52,760 --> 00:30:54,880
Me llevó días recuperarme.
317
00:30:55,280 --> 00:30:59,140
Si tuviera todas esas comodidades
al viajar,
318
00:30:59,140 --> 00:31:04,200
viajara en jets privados, limusinas,
319
00:31:04,200 --> 00:31:06,720
y no tuviera que arrastrar
mi maldita bolsa,
320
00:31:06,720 --> 00:31:10,640
y pudiera tener quince guitarras
en el escenario,
321
00:31:11,980 --> 00:31:15,760
y un {\an8}teleprompter para las letras,
322
00:31:17,580 --> 00:31:20,180
y nunca hacer más de
dos shows seguidos
323
00:31:20,540 --> 00:31:22,300
y tener unos días
para recuperarme,
324
00:31:22,880 --> 00:31:26,260
creo que aún podría hacer
un concierto de tres horas.
325
00:31:26,300 --> 00:31:30,580
Hay algo extraño en el eco.
Es muy largo.
326
00:31:33,220 --> 00:31:36,520
- ¿Menos eco?
- Sí, menos eco.
327
00:31:36,760 --> 00:31:39,140
- ¿Mi micro?
- Este.
328
00:31:41,040 --> 00:31:41,920
Olivier.
329
00:31:42,040 --> 00:31:44,420
Uno, dos, probando.
330
00:31:47,740 --> 00:31:48,620
Solo el micro.
331
00:31:48,660 --> 00:31:49,560
Uno.
332
00:31:49,600 --> 00:31:50,580
¿Ese es?
333
00:31:52,200 --> 00:31:54,440
Hay algo raro en los micros.
334
00:31:57,720 --> 00:31:59,740
¿A qué hora se abren
las puertas?
335
00:32:01,020 --> 00:32:02,200
A las ocho y cuarto.
336
00:32:02,200 --> 00:32:08,060
Sigue tocando. ¿Cambia algo?
Hay algo que está mal.
337
00:32:15,400 --> 00:32:17,100
¿A qué hora es el concierto,
ocho y media?
338
00:32:20,480 --> 00:32:21,400
Nueve menos veinte.
339
00:32:21,640 --> 00:32:22,600
¡Nueve menos veinte!
340
00:32:22,600 --> 00:32:23,640
¿Qué quieres que hagamos?
341
00:32:23,660 --> 00:32:26,900
No lo sabemos, porque el sonido
sigue cambiando a cada minuto.
342
00:32:30,320 --> 00:32:33,740
Ahora tu guitarra suena rara aquí,
y la mía ha vuelto.
343
00:32:49,580 --> 00:32:52,000
- ¿Estás satisfecho?
- Eso espero.
344
00:32:53,720 --> 00:32:58,860
Movía cosas y nada cambiaba,
y de pronto cambiaba solo.
345
00:32:59,380 --> 00:33:07,000
A lo mejor son las conexiones.
Ojalá no cambie.
346
00:33:07,280 --> 00:33:09,240
¿Tiene que hacer tanto frío aquí?
347
00:33:09,800 --> 00:33:16,760
Me marcho de Zaragoza camino de Bilbao.
Estaremos allí en unas horas.
348
00:33:17,500 --> 00:33:24,260
Buen concierto. Bonito hotel.
Y un cruasán sorprendentemente bueno.
349
00:33:25,520 --> 00:33:28,220
Te diré quién se beneficia de mi
vida en la carretera:
350
00:33:29,560 --> 00:33:31,560
las putas compañías telefónicas.
351
00:33:31,560 --> 00:33:35,100
La transición difícil es cuando
vuelves a casa,
352
00:33:35,420 --> 00:33:40,780
tienes que ser una persona normal
y nadie salta para atenderte.
353
00:33:42,140 --> 00:33:47,460
Leí una entrevista con Johnny Cash
en la que decía que,
354
00:33:47,460 --> 00:33:52,340
cuando volvía de gira, era
imposible convivir con él.
355
00:33:52,720 --> 00:33:57,560
Y se construyó otra casa en su propiedad
para vivir ahí un par de días
356
00:33:58,380 --> 00:33:59,960
y hacer más fácil
la transición.
357
00:34:00,260 --> 00:34:04,660
Y lo entiendo porque, cuando estás de gira,
eres casi un rey.
358
00:34:06,660 --> 00:34:08,540
¿Qué me mantiene en la carretera?
359
00:34:08,800 --> 00:34:13,320
Parte es, por supuesto, ganar dinero
para mantenerme.
360
00:34:13,500 --> 00:34:17,080
Pero gente como Bruce, Paul McCartney
o Bob Dylan
361
00:34:17,080 --> 00:34:21,940
siguen en la carretera y podrían
retirarse con confort.
362
00:34:23,880 --> 00:34:27,420
Espléndidamente. Cosa que yo no.
Pero no lo hacen.
363
00:34:30,980 --> 00:34:37,900
Como ellos, el único sitio donde soy
Elliott Murphy es el escenario.
364
00:34:46,880 --> 00:34:49,040
Es como en {\an8}Benedict ́s Blues,
donde digo:
365
00:34:49,040 --> 00:34:53,460
“¿A qué hora te levantas? ¿Para hacer qué?
Esa es la mitad del juego”.
366
00:35:21,700 --> 00:35:25,160
Girar ha sido tan importante en mi vida
durante tanto tiempo
367
00:35:25,160 --> 00:35:28,860
que sería muy difícil para mí
dejar de hacerlo.
368
00:35:53,860 --> 00:35:58,080
Es fácil ser el debutante, el chico
nuevo del barrio.
369
00:35:58,660 --> 00:36:00,720
Los años de en medio son
muy difíciles.
370
00:36:00,720 --> 00:36:07,060
Sobre todo en América si no tienes éxito,
porque el mayor pecado en América
371
00:36:08,260 --> 00:36:11,860
es cuando se supone que tienes que
tener éxito, pero no es así.
372
00:36:12,580 --> 00:36:14,520
¿Hay alguna conexión entre
373
00:36:16,240 --> 00:36:21,940
la psique americana y el éxito
a gran escala? Diría que sí.
374
00:36:22,400 --> 00:36:25,660
En el sentido de que,
en ocasiones,
375
00:36:27,250 --> 00:36:31,250
valida cosas que no necesitan
ser validadas.
376
00:36:31,700 --> 00:36:37,380
No es fácil encontrar tu hueco para
cualquier artista,
377
00:36:37,380 --> 00:36:43,240
sobre todo ahora, que tanta música
está disponible gratis.
378
00:36:43,980 --> 00:36:48,200
Nunca tuve un verdadero
y legítimo éxito.
379
00:36:48,200 --> 00:36:54,040
Aún así puedes tener una gran carrera
y sonar en la radio, cosa que aún hago.
380
00:36:54,040 --> 00:36:59,900
Pero si no tienes un éxito mundial,
estás en otra categoría.
381
00:37:00,240 --> 00:37:03,320
Pero si sobrevives a esos años centrales,
y yo lo hice,
382
00:37:03,320 --> 00:37:07,780
entonces tarde o temprano entras en este
estatus de “legendario”.
383
00:37:07,980 --> 00:37:14,160
Y entonces es más una especie
de bucle triunfal.
384
00:37:17,040 --> 00:37:22,040
“La última de las estrellas de rock.
Retrospectiva”.
385
00:38:04,040 --> 00:38:07,940
Es asombroso cómo vuelve
a levantarse siempre.
386
00:38:09,320 --> 00:38:11,290
Ese hombre nunca se rinde.
387
00:38:11,530 --> 00:38:13,170
Es un tío maravilloso.
388
00:38:13,560 --> 00:38:19,890
Tiene tanta alma y espíritu,
nunca se rinde.
389
00:38:21,620 --> 00:38:24,290
Siento una admiración
tremenda por él.
390
00:38:24,450 --> 00:38:26,910
Puedes lograr el éxito
de muchas formas.
391
00:38:26,910 --> 00:38:31,150
Puedes lograr enorme éxito popular
y aún así ser terrible,
392
00:38:31,570 --> 00:38:33,890
con una calidad de mierda.
393
00:38:33,890 --> 00:38:37,590
Para mí, es asombroso que{\an8}Last of the rock stars,
394
00:38:37,590 --> 00:38:41,630
que salió en {\an8}Aquashow
en 1972 o 1973,
395
00:38:41,630 --> 00:38:46,830
han pasado 40 años y sigue tocándola.
Es asombroso.
396
00:38:46,830 --> 00:38:51,670
Ayer, Gaspard se me acercó mientras veíamos
el concierto y me dijo:
397
00:38:52,070 --> 00:38:54,850
“Papá ha vivido ya unas cuantas vidas”.
398
00:38:57,010 --> 00:38:58,550
Y es cierto.
399
00:38:58,650 --> 00:39:06,430
Una carrera que implique lucha
es al final más jugosa e interesante
400
00:39:06,430 --> 00:39:09,530
que una trayectoria de puro éxito.
401
00:39:10,170 --> 00:39:13,690
Es una cuestión de quién decide.
402
00:39:15,310 --> 00:39:17,650
Porque él tiene una historia que contar.
403
00:39:17,870 --> 00:39:23,630
La gente y la pasión de la gente,
los músicos, los escritores,
404
00:39:23,630 --> 00:39:25,630
ese es el producto.
405
00:39:26,290 --> 00:39:32,590
Y esa transformación de tus sueños,
tu pasión y tus sentimientos
406
00:39:32,590 --> 00:39:40,310
en un producto de entretenimiento vendible
que las corporaciones amorticen
407
00:39:40,790 --> 00:39:44,670
puede ser un proceso descorazonador.
408
00:39:49,070 --> 00:39:51,030
Éxito es una palabra extraña.
409
00:39:51,030 --> 00:39:55,930
Si escribes una gran canción, dos personas
la escuchan y se conmueven,
410
00:39:55,930 --> 00:39:57,930
eso es éxito.
411
00:39:59,150 --> 00:40:00,910
- Está todo vendido.
- ¿Todo vendido?
412
00:40:02,450 --> 00:40:05,250
- Oh, mierda.
- ¡No quiero salir!
413
00:40:06,310 --> 00:40:10,710
Intento ser un artista de culto,
no puede estar todo vendido.
414
00:40:31,670 --> 00:40:39,910
Cuando estoy en casa, a menudo estoy
impaciente por salir de gira.
415
00:40:48,750 --> 00:40:53,470
Cuando estoy de gira mucho tiempo, me siento
muy culpable por no estar en casa.
416
00:40:54,730 --> 00:40:57,830
Cuando se encendieron las luces
y los vi a todos allí,
417
00:40:57,830 --> 00:41:02,390
es como si todas las personas
del mundo estuvieran allí.
418
00:41:05,290 --> 00:41:07,590
¡Muchas gracias! ¡Habéis sido
maravillosos!
419
00:41:25,010 --> 00:41:26,090
Perfecto.
420
00:41:26,570 --> 00:41:27,430
Gracias.
421
00:41:27,430 --> 00:41:30,290
- Su cambio.
- Ah, sí.
422
00:41:35,870 --> 00:41:40,190
Recuerdo el día exacto en
el que Elliott me dijo
423
00:41:40,190 --> 00:41:41,890
que planeaba mudarse a París.
424
00:41:42,230 --> 00:41:45,290
Di mi primer concierto
en Francia en 1979,
425
00:41:45,290 --> 00:41:52,630
y para 1989 daba el 90%
de mis conciertos en Europa.
426
00:41:52,630 --> 00:41:56,190
Podemos dar cursos,
depurar nuestro francés.
427
00:41:56,190 --> 00:42:01,750
Lo divertido es que escribí eso
15 años antes de mudarme a París.
428
00:42:03,310 --> 00:42:07,030
Siempre digo que las canciones
saben más sobre mí
429
00:42:07,030 --> 00:42:09,030
de lo que yo sé sobre ellas.
430
00:42:11,210 --> 00:42:14,450
Podemos dar cursos,
depurar nuestro francés.
431
00:42:14,970 --> 00:42:19,070
Mudarnos a París
y vivir como artistas.
432
00:42:19,070 --> 00:42:20,850
Le apoyé totalmente.
433
00:42:20,850 --> 00:42:25,530
Es mi mejor amigo, así que sabía
que lo echaría de menos.
434
00:42:25,530 --> 00:42:28,130
Pero pensé que sería
algo bueno para él.
435
00:42:28,410 --> 00:42:33,240
Para mí, había algo europeo en
la escritura de Elliott desde el principio.
436
00:42:33,240 --> 00:42:35,740
A lo mejor su estilo literario
o sus referencias.
437
00:42:40,810 --> 00:42:46,830
Obviamente, algo sobre Francia
le cautivó y le condujo allí,
438
00:42:46,830 --> 00:42:50,510
y no solo el hecho de que
tuviera un público allí.
439
00:42:58,570 --> 00:43:02,150
La gente constantemente me pregunta
direcciones en París.
440
00:43:03,290 --> 00:43:04,890
¿Soy parisino o qué?
441
00:43:04,890 --> 00:43:11,650
Tenía mi vieja Fender Stratocaster,
que toqué en Aquashow
442
00:43:11,650 --> 00:43:15,550
y en todos mis demás álbumes,
y era bastante valiosa.
443
00:43:15,550 --> 00:43:20,170
Estas viejas Fender valen
miles de dólares.
444
00:43:20,170 --> 00:43:26,230
Y pensé: “Si las cosas empeoran,
la vendo y me quedo unos meses más”.
445
00:43:26,230 --> 00:43:29,970
Pero tenía relación con un sello francés
llamado New Rose,
446
00:43:30,350 --> 00:43:33,010
que habían publicado mis
dos últimos álbumes.
447
00:43:34,990 --> 00:43:39,290
Europa es un buen sitio para
cantautores como Elliott.
448
00:43:39,290 --> 00:43:47,910
He tenido otras experiencias con cantautores
sin ningún éxito en América,
449
00:43:47,910 --> 00:43:50,230
que tuvieron en cambio
mucho éxito en Europa.
450
00:44:23,880 --> 00:44:31,210
Tenía el respeto y la fidelidad del público
en España e Italia
451
00:44:32,130 --> 00:44:35,850
de una forma que nunca logró
en Estados Unidos.
452
00:44:35,850 --> 00:44:38,600
Fue bienvenido y todos querían
trabajar con él.
453
00:44:38,600 --> 00:44:45,330
No tuvo problema para trabajar.
Giraba mucho.
454
00:44:57,600 --> 00:45:02,390
Elliott representaba esa imagen
de Nueva York.
455
00:45:02,390 --> 00:45:06,930
Fue parte de esa escena: Mercer Arts Center,
Max ́s Kansas City...
456
00:45:07,270 --> 00:45:11,000
Creo que los europeos lo apreciaron.
457
00:45:17,490 --> 00:45:20,280
Elliott era lo que llamamos
un artista de carrera,
458
00:45:20,300 --> 00:45:25,410
dedicado no a ser comercial
con el fin de vender discos.
459
00:45:25,500 --> 00:45:29,380
Era muy honesto con su arte.
Tenía integridad.
460
00:45:30,200 --> 00:45:34,340
Fue capaz de sobrevivir cuando
muchos otros dejaron el negocio.
461
00:45:54,170 --> 00:45:57,530
Incluso ahora, en su exilio
autoimpuesto,
462
00:45:57,530 --> 00:46:01,330
su música aún nace de
la experiencia americana.
463
00:46:06,160 --> 00:46:09,660
Elliott cruzó el charco y
se construyó una vida
464
00:46:09,660 --> 00:46:12,090
que no pudo encontrar
en los Estados Unidos.
465
00:46:12,320 --> 00:46:15,690
Es algo muy difícil de hacer
y un gran éxito.
466
00:46:15,960 --> 00:46:18,410
Es bueno perseguir tus sueños,
y Elliott lo ha hecho.
467
00:46:22,290 --> 00:46:23,010
Mi enhorabuena.
468
00:46:39,350 --> 00:46:41,510
Este es el Ayuntamiento.
469
00:46:42,160 --> 00:46:48,270
Aquí es donde, en 2012,
tuve el honor de recibir
470
00:46:48,270 --> 00:46:51,630
la Medalla de la Ciudad.
471
00:46:52,400 --> 00:46:54,920
Fue una ceremonia asombrosa.
472
00:46:55,970 --> 00:47:01,050
Los franceses saben ser ceremoniosos,
con la pompa y circunstancia.
473
00:47:01,050 --> 00:47:05,650
El alcalde, Bertrand Delanoë,
dio un discurso precioso.
474
00:47:05,650 --> 00:47:06,970
Fue bastante emotivo.
475
00:47:07,680 --> 00:47:15,690
Fue difícil no llorar mientras
daba mi discurso.
476
00:47:17,690 --> 00:47:20,690
En 2015, Elliott fue nombrado Caballero
de la Orden de las Artes y las Letras
477
00:47:20,690 --> 00:47:22,690
por el Ministerio de Cultura francés.
478
00:47:31,050 --> 00:47:34,150
Creativamente, todo se arroja
dentro de este caldero.
479
00:47:34,150 --> 00:47:36,870
James Cagney y {\an8}El enemigo público,
480
00:47:38,130 --> 00:47:43,190
música, Bob Dylan, los Beatles,
F. Scott Fitzgerald, Jack Kerouac,
481
00:47:43,190 --> 00:47:47,490
¿y qué sale cuando lo mezclas todo
y sale de mí? No lo sé, salgo yo.
482
00:47:49,190 --> 00:47:50,910
Todos somos producto
de nuestro entorno.
483
00:47:55,070 --> 00:47:59,390
Tenía un profesor, el señor Goodone,
que era bastante bohemio,
484
00:47:59,390 --> 00:48:01,450
y fue el que realmente me
animó a escribir.
485
00:48:01,590 --> 00:48:08,930
Escribí esta historia titulada {\an8}Huyendo,
que firmé como Jim Murphy VIII.
486
00:48:09,210 --> 00:48:13,530
Supongo que incluso entonces
pensaba en escapar.
487
00:48:14,150 --> 00:48:15,190
Y aquí estoy.
488
00:48:16,490 --> 00:48:23,370
Históricamente, los escritores
han sufrido, sufrido y disfrutado,
489
00:48:23,370 --> 00:48:27,450
mucha menos fama instantánea
que las estrellas de rock.
490
00:48:28,730 --> 00:48:37,030
Mi fascinación por Fitzgerald, que murió
en 1941 casi completamente olvidado,
491
00:48:37,310 --> 00:48:43,390
me ha dado mucha fuerza para seguir
adelante en mi propia carrera,
492
00:48:43,390 --> 00:48:50,250
pensar que porque los medios no te presten
atención no significa
493
00:48:50,250 --> 00:48:53,650
que tu trabajo no tenga un
valor duradero.
494
00:48:53,650 --> 00:48:57,570
Tenemos una cosa en América llamada{\an8}Reader ́s Digest. ¿Lo conocéis en España?
495
00:49:00,210 --> 00:49:02,630
Cogen libros gordos y los reducen.
496
00:49:02,690 --> 00:49:04,450
Prefiero la edición española.
497
00:49:06,430 --> 00:49:09,250
Por aquel entonces, trataba de encontrar
quien lo publicara en América.
498
00:49:10,010 --> 00:49:14,030
A algunos editores americanos
les parecía demasiado largo.
499
00:49:24,530 --> 00:49:27,570
Si realmente quiero escribir, tengo
que ponerme a ello.
500
00:49:27,570 --> 00:49:29,570
Escribir requiere mucho tiempo.
501
00:49:29,570 --> 00:49:37,930
Mi novela {\an8}Justicia poética se publica en España.
La reescribí durante tres meses.
502
00:49:38,290 --> 00:49:43,890
Tengo otras dos novelas en marcha.
Es difícil escribir estando de gira,
503
00:49:44,430 --> 00:49:49,870
porque necesitas estar en el mundo
del libro constantemente.
504
00:49:50,110 --> 00:49:54,110
¿Y por qué cerrar ese trato y hacerlo
aquí, en Oklahoma?
505
00:49:54,250 --> 00:49:57,090
Porque Oklahoma todavía es
territorio federal.
506
00:49:57,090 --> 00:49:59,790
Ningún gobernador estatal
al que sobornar.
507
00:49:59,790 --> 00:50:04,290
Fue negociado en Washington, creo,
o tal vez Nueva Orleans.
508
00:50:04,610 --> 00:50:06,350
Justicia Poética
509
00:50:06,850 --> 00:50:11,310
Y entonces empecé a pensar
en escribir algunas canciones
510
00:50:11,530 --> 00:50:17,530
que fueran como la banda sonora
del libro.
511
00:50:19,550 --> 00:50:24,390
Puedes oír los caballos. John Wayne.
512
00:50:43,670 --> 00:50:48,590
- ¿Es esta la camiseta original?
- La original. Diez años de edad.
513
00:50:52,450 --> 00:50:56,450
Mis fans son mi mayor tesoro
después de mi familia.
514
00:50:56,670 --> 00:51:00,850
Hay distintos grupos: uno en Francia
llamado los {\an8}Beauregard fans,
515
00:51:01,350 --> 00:51:03,790
otro en España llamado
los {\an8}Rainy Season fans.
516
00:51:11,430 --> 00:51:13,690
Decidme, ¿he cambiado?
517
00:51:16,990 --> 00:51:20,650
Cuando empiezas, como tanta gente
en el negocio musical,
518
00:51:20,650 --> 00:51:26,290
estás tan preocupado por los altos
poderes y los ejecutivos,
519
00:51:27,670 --> 00:51:32,490
que tocas para ellos en los conciertos
porque crees que controlan tu destino.
520
00:51:32,490 --> 00:51:36,750
- ¿En qué año fue esto?
- La primera vez en Zaragoza fue en 1986.
521
00:51:36,750 --> 00:51:39,430
¿1986? ¿Estabais allí?
522
00:51:39,970 --> 00:51:43,030
Y entonces, en algún momento,
perdí todo eso,
523
00:51:43,030 --> 00:51:45,650
no le importaba una mierda a nadie
en el negocio musical.
524
00:51:46,210 --> 00:51:47,930
Pero los fans seguían ahí.
525
00:51:50,370 --> 00:51:54,570
Y me di cuenta de que esa es la gente
para la que tengo que tocar siempre.
526
00:51:55,350 --> 00:51:59,050
¿Cómo podría olvidarlo?
¿Cómo está Javier?
527
00:52:00,770 --> 00:52:05,090
Cuando veo esas mismas caras
en primera fila en un concierto,
528
00:52:06,530 --> 00:52:11,130
sé que más vale que lo haga mejor
que la última vez.
529
00:52:11,710 --> 00:52:13,470
No puedo guardarme nada.
530
00:52:14,010 --> 00:52:19,350
Las escenas de glamour en las revistas
le dejaban petrificado.
531
00:52:20,130 --> 00:52:24,590
Y los sonidos a la espera
de ser encontrados.
532
00:52:24,850 --> 00:52:31,610
Había yonquis, camellos,
chulos y putas.
533
00:52:33,290 --> 00:52:38,030
Nunca sabes en lo que te metes.
534
00:52:38,270 --> 00:52:40,010
- ¿Cómo te llamas?
- Celia.
535
00:52:40,010 --> 00:52:45,050
Puedes resistirte, pero Celia,
sabes que vas a conseguirlo.
536
00:52:47,150 --> 00:52:51,290
Nunca sabes en lo que te metes.
537
00:53:01,670 --> 00:53:02,670
Solo para ti.
538
00:53:02,670 --> 00:53:07,030
No creo que pillen las letras, quizá
el sentimiento, la emoción.
539
00:53:07,190 --> 00:53:09,030
Elliott es generoso en el escenario.
540
00:53:11,270 --> 00:53:14,590
Da mucho, y la gente
lo percibe.
541
00:53:15,050 --> 00:53:19,710
Y es irónico que no toque más
en Inglaterra e Irlanda,
542
00:53:19,750 --> 00:53:23,930
porque hablan inglés y están
aquí al lado.
543
00:53:24,210 --> 00:53:25,500
En la primera escucha,
544
00:53:26,420 --> 00:53:29,740
la música es sonido,
sonido manipulado.
545
00:53:30,170 --> 00:53:34,520
Es ritmo, la voz del cantante,
la producción del disco.
546
00:53:34,540 --> 00:53:38,020
La mayoría de los europeos que vienen
a los conciertos hablan inglés,
547
00:53:38,480 --> 00:53:40,900
pero muchas veces hacen
preguntas como:
548
00:53:40,900 --> 00:53:47,880
{\an8}“¿Qué significa esta letra en concreto?”
Porque no tiene traducción.
549
00:53:48,060 --> 00:53:55,000
O gente que no habla inglés en absoluto,
y vuelven una y otra vez a los conciertos.
550
00:53:55,280 --> 00:53:56,920
No siempre pillas las letras.
551
00:53:56,970 --> 00:53:59,370
Recuerdo escuchar a los Rolling Stones
por primera vez.
552
00:53:59,880 --> 00:54:01,850
No lograba entender lo que
Mick Jagger cantaba.
553
00:54:02,300 --> 00:54:06,010
Era un inglés intentando
sonar como un negro,
554
00:54:06,770 --> 00:54:09,660
siendo escuchado por
chicos blancos en América.
555
00:54:10,040 --> 00:54:13,780
Así que había un proceso de
traducción de Mick Jagger.
556
00:54:17,210 --> 00:54:19,330
Espera un momento: es inglés,
pero no entiendo lo que dice.
557
00:54:19,620 --> 00:54:22,940
Así que te hace preguntarte qué es lo
que tienen las palabras.
558
00:54:23,880 --> 00:54:27,340
A veces creo que el significado de las
palabras y la música...
559
00:54:28,800 --> 00:54:35,920
Es el sonido, la emoción; la combinación
es lo que da alas a las palabras
560
00:54:36,520 --> 00:54:38,520
y lo convierte en algo distinto.
561
00:54:42,780 --> 00:54:44,960
Esta canción trata sobre un día que pasé
562
00:54:44,960 --> 00:54:47,580
con mi padre, hace muchos años.
563
00:54:50,920 --> 00:54:55,680
Escuchábamos la radio y
el locutor dijo:
564
00:54:59,020 --> 00:55:00,880
{\an8}“Es el cumpleaños de
Elvis Presley”.
565
00:55:06,460 --> 00:55:07,380
Lo recuerdo bien.
566
00:55:08,700 --> 00:55:13,520
{\an8}On Elvis Presley ́s birthday, por ejemplo,
la toco por toda Europa.
567
00:55:13,700 --> 00:55:18,440
Y la mitad del público para el que
la toco no entiende la letra.
568
00:55:18,440 --> 00:55:20,720
Sabes, no me encanta el sitio
donde vivo.
569
00:55:23,800 --> 00:55:26,280
Este lugar geográfico concreto.
570
00:55:29,460 --> 00:55:36,040
Pero he llegado a acostumbrarme,
y lo echo de menos cuando me voy.
571
00:55:36,040 --> 00:55:40,260
Es una historia muy concreta, y aún así
es, quizá, mi canción más popular.
572
00:55:40,340 --> 00:55:44,980
Cuando era niño mi padre me llevaba
con él a la calle Bowery
573
00:55:47,440 --> 00:55:53,440
y en las tiendas de repuestos compraba
relucientes neveras de acero.
574
00:55:53,600 --> 00:55:58,440
Así que ese es el misterio de
la música y las palabras.
575
00:56:01,740 --> 00:56:04,800
Le suplicaba que me llevara
a Canal Street
576
00:56:06,840 --> 00:56:09,540
y que me comprara algunas
balas grandes.
577
00:56:12,640 --> 00:56:18,100
Llevaba una chaqueta Corduroy
y un sombrero Fedora,
578
00:56:19,960 --> 00:56:23,960
y hablaba con las manos
en sus bolsillos,
579
00:56:26,540 --> 00:56:28,940
agitando la calderilla.
580
00:56:34,680 --> 00:56:36,760
Íbamos montados en su Cadillac,
581
00:56:39,840 --> 00:56:42,380
durante el cumpleaños de Elvis Presley.
582
00:56:45,240 --> 00:56:47,260
Lo dijeron en la radio.
583
00:56:50,420 --> 00:56:52,580
A mi padre le gustaba Elvis.
584
00:56:57,580 --> 00:57:03,140
Era maravilloso. Era maravilloso.
585
00:57:06,860 --> 00:57:11,560
Conducíamos por los vecindarios
negros de Long Island,
586
00:57:12,440 --> 00:57:14,000
cuando Elvis estaba vivo.
587
00:57:17,720 --> 00:57:22,600
Veréis, mi padre era de Brooklyn.
588
00:57:27,420 --> 00:57:30,540
La Gran Depresión le dejó
su marca.
589
00:57:32,960 --> 00:57:36,340
Cogiendo carbón en las
vías del tren,
590
00:57:38,900 --> 00:57:39,960
y aún así,
591
00:57:41,960 --> 00:57:48,680
ni una sola palabra buena sobre
Franklin Delano Roosevelt.
592
00:57:59,020 --> 00:57:59,880
Tiempo después,
593
00:58:03,500 --> 00:58:10,120
me gustaban los bares de
hotel elegantes,
594
00:58:12,040 --> 00:58:13,660
donde podía beber
595
00:58:17,040 --> 00:58:21,280
bajo las estrellas de
F. Scott Fitzgerald.
596
00:58:23,300 --> 00:58:25,240
Lo más molón para
el molón.
597
00:58:28,360 --> 00:58:30,380
Donde nunca fui un niño
598
00:58:32,120 --> 00:58:36,140
conduciendo, conduciendo,
599
00:58:58,720 --> 00:59:09,160
conduciendo, conduciendo,
conduciendo, conduciendo,
600
00:59:09,480 --> 00:59:10,900
conduciendo a casa
601
00:59:14,940 --> 00:59:16,780
con mi padre muerto.
602
00:59:19,780 --> 00:59:22,220
En el cumpleaños de Elvis Presley.
603
00:59:28,760 --> 00:59:30,520
Agitando la calderilla.
604
00:59:34,020 --> 00:59:35,980
Esta es una ciudad irreal.
605
00:59:37,920 --> 00:59:39,600
Puedes ser quien quieras
606
00:59:45,090 --> 00:59:49,640
cuando estás solo,
cuando estás solo.
607
01:01:35,300 --> 01:01:37,380
Si mi padre hubiera vivido
608
01:01:39,260 --> 01:01:45,040
no sé si yo me hubiera convertido
en escritor, porque
609
01:01:46,200 --> 01:01:51,810
creo que en mis canciones siempre
he tratado de reencontrarle.
610
01:01:58,300 --> 01:02:04,300
Volví una noche a casa y tenía
un mensaje en el contestador,
611
01:02:04,440 --> 01:02:06,920
Creía que era mi amigo
Kenny Margolis,
612
01:02:07,140 --> 01:02:11,260
pero al final me di cuenta de que
era Elliott Murphy.
613
01:02:11,320 --> 01:02:14,180
Es el mismo tipo de acento
neoyorquino.
614
01:02:18,960 --> 01:02:23,160
Por aquel entonces Elliott publicaba{\an8}Selling the gold,
615
01:02:23,860 --> 01:02:27,060
y buscaba un guitarrista que
tocara con él,
616
01:02:27,060 --> 01:02:29,020
para construir un equipo nuevo
alrededor suyo.
617
01:02:29,560 --> 01:02:32,260
Olivier es una joya.
618
01:02:32,580 --> 01:02:37,480
Es un guitarrista increíble, con una
gran presencia escénica.
619
01:02:37,480 --> 01:02:41,540
Ya sea con la banda o ellos dos
solos, es un gran show.
620
01:02:42,640 --> 01:02:44,980
Me gusta el mismo tipo
de música que a Elliott,
621
01:02:45,020 --> 01:02:47,620
pero tengo mis propios
sentimientos hacia ella,
622
01:02:48,500 --> 01:02:54,380
y trato de aportar eso. Es difícil
apreciarlo desde dentro.
623
01:02:57,280 --> 01:03:01,820
La colaboración entre nosotros
aporta un tercer elemento.
624
01:03:02,800 --> 01:03:04,200
Que es muy potente.
625
01:03:04,310 --> 01:03:09,540
Es una cuestión generacional, tengo
17 años más que Olivier.
626
01:03:09,780 --> 01:03:13,420
Es americano y francés, eso es
parte de ello.
627
01:03:14,000 --> 01:03:19,920
Y lo que él ha traído a mi música,
su sensibilidad...
628
01:03:20,440 --> 01:03:24,160
Según han pasado los años,
se ha concentrado en
629
01:03:24,380 --> 01:03:35,820
aportar los arreglos exactos. Es un
guitarrista brillante y talentoso.
630
01:03:41,960 --> 01:03:44,920
Nunca he conocido a nadie que
toque tan bien con Olivier,
631
01:03:44,960 --> 01:03:46,680
y he tocado con muchos
de los grandes.
632
01:03:46,900 --> 01:03:48,680
Esto se titula {\an8}Ground Zero.
633
01:03:57,500 --> 01:04:03,140
{\an8}Ground Zero fue algo muy conmovedor
cuando la grabamos.
634
01:04:08,700 --> 01:04:15,540
La tocamos por primera vez en la radio
en septiembre de 2002,
635
01:04:15,540 --> 01:04:20,540
y fue la última canción que mi padre
me escuchó tocar,
636
01:04:20,540 --> 01:04:26,460
y la primera vez que me escuchó
cantar en francés.
637
01:04:27,400 --> 01:04:33,040
Así que, cuando fuimos al estudio
a grabar, tenía eso en mente.
638
01:04:38,260 --> 01:04:40,240
La mayoría de los rockeros tocan
en una sola dinámica.
639
01:04:41,620 --> 01:04:44,220
Suben hasta aquí, haciendo ruido,
y ahí se quedan.
640
01:04:44,660 --> 01:04:46,960
Y, para mí, eso es tan poco
interesante como aburrido.
641
01:04:47,300 --> 01:04:51,200
Con la banda de Elliott,
alternábamos toda la noche.
642
01:04:57,980 --> 01:05:03,460
Y nos daba la libertad de tocar
en dinámicas extremas.
643
01:05:04,040 --> 01:05:08,900
Cogíamos una canción con un
solo abrasador de Olivier,
644
01:05:09,020 --> 01:05:14,820
subir hasta 10.000 pies
y soltarlo como una roca,
645
01:05:15,020 --> 01:05:17,000
y conducirnos de nuevo
a un susurro de Elliott.
646
01:05:17,000 --> 01:05:19,600
Y lo disfrutaba de verdad. Echo
de menos tocar con Elliott.
647
01:05:24,940 --> 01:05:28,960
Era siempre difícil tocarla,
sobre todo en aquella época.
648
01:05:29,080 --> 01:05:35,300
Era incómodo. Y es muy bonito
el toque de Olivier en la canción,
649
01:05:35,700 --> 01:05:41,020
la solidaridad y la compasión
francesas.
650
01:05:41,520 --> 01:05:43,160
Una canción dura.
651
01:06:01,300 --> 01:06:05,900
Mi padre estaba contento de oírme
cantar en francés por primera vez.
652
01:06:06,500 --> 01:06:11,220
Murió cuatro o cinco días después.
Eso lo hace especial,
653
01:06:11,220 --> 01:06:13,980
además de lo que significa{\an8}Ground Zero.
654
01:06:18,460 --> 01:06:20,900
Empecé a escribir una canción,
655
01:06:21,560 --> 01:06:24,160
Elliott estaba escribiendo otra
al mismo tiempo.
656
01:06:24,160 --> 01:06:27,200
Nos encontramos y dijo: {\an8}“Quiero
terminar esta canción”.
657
01:06:27,200 --> 01:06:32,020
Comenzó a tocarla y dije: {\an8}“He empezado
una canción muy parecida”.
658
01:06:38,000 --> 01:06:41,340
Creo que las estrofas son
la canción de Elliott
659
01:06:41,340 --> 01:06:46,160
y el estribillo es mi canción. Como
las dos canciones juntas.
660
01:06:52,420 --> 01:06:53,440
Esos dos tíos son...
661
01:06:55,400 --> 01:07:01,360
No puedo imaginar a Elliott sin
tocar con Olivier. O al revés.
662
01:07:01,940 --> 01:07:05,920
Elliott ha perdido a muchos
guitarristas diferentes.
663
01:07:06,440 --> 01:07:09,140
Pero con este, realmente
tienen química.
664
01:07:28,760 --> 01:07:32,620
Entonces, ¿qué consigues cuando
juntas a un francés y un americano,
665
01:07:33,200 --> 01:07:35,580
lo juntas todo, lo mezclas,
666
01:07:40,620 --> 01:07:45,580
continúas mezclándolo
y consigues
667
01:07:47,120 --> 01:07:49,680
algo cercano al blues.
668
01:08:00,660 --> 01:08:04,580
El duo tiene muchas ventajas
de ambos formatos.
669
01:08:05,080 --> 01:08:10,090
Las ventajas de tocar solo, porque
mantienes la intimidad.
670
01:08:10,250 --> 01:08:12,900
Porque Olivier Durand, dado que
hemos tocado tanto tiempo juntos,
671
01:08:12,900 --> 01:08:19,500
es capaz de responder muy deprisa
a cualquier cambio que quiera hacer.
672
01:08:19,850 --> 01:08:26,740
Estoy muy concentrado en lo que trata
de darle al público cuando tocamos.
673
01:08:44,170 --> 01:08:48,170
Una parte de mi carrera ya había terminado
cuando conocí a Olivier,
674
01:08:48,170 --> 01:08:52,600
ya había hecho esos cuatro primeros
álbumes clásicos.
675
01:08:53,520 --> 01:08:59,170
Pero entonces empezó la serie de
álbumes que grabamos en Le Havre.
676
01:08:59,330 --> 01:09:02,360
Olivier es una parte muy importante
de todos esos álbumes.
677
01:09:18,210 --> 01:09:20,840
Con la banda es más
un concierto de rock.
678
01:09:20,840 --> 01:09:24,770
Nosotros solos, tal vez sea más
emocionante para la gente.
679
01:09:24,920 --> 01:09:30,000
Como si estuviéramos desnudos,
dando todo lo que tenemos.
680
01:09:35,530 --> 01:09:39,980
Creo que la imagen de un músico francés
y otro americano tocando juntos
681
01:09:39,980 --> 01:09:43,820
resulta poderosa, sobre todo cuando
tocamos en América.
682
01:09:43,820 --> 01:09:48,410
Allí le adoran. El {\an8}Washington Post,
en la reseña de un concierto,
683
01:09:48,410 --> 01:09:52,530
llamó a Olivier Durand “la nueva
arma secreta de Francia”.
684
01:10:03,980 --> 01:10:07,410
Este era un famoso actor americano,
James Cagney.
685
01:10:08,320 --> 01:10:11,920
Me encantaba cuando tenía 12 años.
Le escribí una carta.
686
01:10:12,690 --> 01:10:16,620
Me respondió diciendo: “La mejor de
las suertes. James Cagney”.
687
01:10:19,320 --> 01:10:22,840
Esta es una carta de Federico Fellini.
688
01:10:22,840 --> 01:10:26,040
“Gracias por tu amable carta,
querido Elliott.
689
01:10:26,420 --> 01:10:29,450
Me gustaría decirte que
recuerdo perfectamente
690
01:10:29,450 --> 01:10:35,640
tu finísima interpretación en “Roma”,
como todos los críticos señalaron.
691
01:10:35,640 --> 01:10:39,850
Por desgracia, los años han
debilitado mi memoria”.
692
01:10:40,410 --> 01:10:42,340
Muy amable por su parte.
693
01:10:42,340 --> 01:10:44,690
“En cualquier caso, me ha gustado
que me escribas.
694
01:10:44,690 --> 01:10:50,170
Trataré de escuchar tu disco. Te deseo
mucho trabajo y suerte.
695
01:10:50,170 --> 01:10:53,100
Amistosamente, Federico Fellini”.
696
01:10:53,100 --> 01:10:57,690
La primera vez que subí al escenario
con Bruce y la E Street Band,
697
01:10:58,490 --> 01:11:01,090
Bruce está sonriendo.
698
01:11:02,800 --> 01:11:07,760
Le encanta hacerme feliz, y sabe cuánto
lo era subido ahí arriba.
699
01:11:07,930 --> 01:11:11,660
Creo que estaba por Europa y
oí el nombre de Elliott Murphy.
700
01:11:12,160 --> 01:11:15,660
“¿Dónde está? ¿Cómo puedo
contactar con él?”
701
01:11:15,890 --> 01:11:21,500
Contactamos, y le dije:{\an8}“Tío, sube a cantar”.
702
01:11:21,500 --> 01:11:24,800
{\an8}“Cantemos Rock Ballad,
es un clásico del rock”.
703
01:11:24,800 --> 01:11:27,440
Siempre intento que suba,
y su hijo también, ahora.
704
01:11:28,700 --> 01:11:32,700
Un hombre muy generoso
y auténtico.
705
01:11:36,650 --> 01:11:40,560
Paseando por mi calle, levanté la vista
y vi el cartel, Beauregard,
706
01:11:40,560 --> 01:11:42,800
y pensé: así es como voy a llamar
al próximo álbum.
707
01:11:42,800 --> 01:11:45,600
Lo voy a hacer aquí mismo,
grabando en casa.
708
01:11:46,440 --> 01:11:48,480
No me importa cómo suene.
709
01:11:48,880 --> 01:11:53,330
{\an8}Beauregard ha sido mi álbum
independiente más exitoso.
710
01:11:53,330 --> 01:11:58,020
Inició el siguiente capítulo
de mi carrera discográfica.
711
01:12:05,600 --> 01:12:08,060
De alguna forma, en mi cabeza,
concebí la estrategia:
712
01:12:08,060 --> 01:12:11,940
si no puedo lograr grandes ventas con
ningún disco, sacaré un montón de discos.
713
01:12:15,520 --> 01:12:18,740
Puede que le gustara tener grandes
presupuestos y productores,
714
01:12:18,740 --> 01:12:23,520
pero creo que sus grabaciones
más sencillas son igual de buenas,
715
01:12:23,520 --> 01:12:26,140
y presentan muy bien
su material.
716
01:12:30,520 --> 01:12:34,110
No le preocupaba mucho que
todo fuera preciso,
717
01:12:34,110 --> 01:12:36,110
buscaba más una emoción.
718
01:12:37,560 --> 01:12:40,350
Una experiencia muy grata.
Y nos pagaba bien.
719
01:12:41,910 --> 01:12:46,420
Creo que ha hecho tantos álbumes
como Bob Dylan, o más.
720
01:12:46,420 --> 01:12:52,000
Hago y grabo lo que quiero, nadie me
da consejos de discográfica,
721
01:12:52,000 --> 01:12:58,060
haz esto o lo otro. Y tengo la
libertad de grabar muchos discos,
722
01:12:58,640 --> 01:13:03,460
sacar un disco al año, lo que
sería imposible en un sello grande,
723
01:13:03,460 --> 01:13:05,460
quieren un disco cada tres años.
724
01:13:05,460 --> 01:13:09,440
Vende lo suficiente para tenernos
contentos a todos. Es genial.
725
01:13:09,620 --> 01:13:13,510
No tenemos que preocuparnos más
por el negocio. Nos divertimos.
726
01:13:14,030 --> 01:13:19,560
Todo esto está lleno de grabaciones
que han hecho los fans.
727
01:13:20,060 --> 01:13:22,840
Elliott Murphy: Live, rare or unreleased
728
01:13:24,420 --> 01:13:28,260
{\an8}Elliott Murphy: Live at Glang. Ni siquiera
sé dónde está eso.
729
01:13:32,240 --> 01:13:36,710
“No para vender: de fans
para fans”.
730
01:13:39,230 --> 01:13:42,220
Este debe ser japonés, porque
lo deletrearon mal.
731
01:13:44,030 --> 01:13:46,220
“Chang”. Chang will come.
732
01:13:50,350 --> 01:13:56,820
Y algún día encontraré el DVD de
cuando teloneé a los New York Dolls.
733
01:14:00,430 --> 01:14:03,260
Tengo una enfermedad del oído
llamada tinitus,
734
01:14:03,260 --> 01:14:06,980
que consiste en un pitido
que nunca se marcha.
735
01:14:07,680 --> 01:14:12,660
Lo he tenido durante 25 años.
Demasiada música alta.
736
01:14:13,580 --> 01:14:16,440
A veces se vuelve insoportable.
737
01:14:17,150 --> 01:14:20,960
Estaba quejándome de ello y había
un hombre en silla de ruedas,
738
01:14:21,750 --> 01:14:24,340
creo que tenía distrofia muscular,
739
01:14:24,340 --> 01:14:27,640
y después del encuentro
vino hacia mí y dijo:
740
01:14:27,640 --> 01:14:32,440
“Debe ser horrible tener siempre
ese pitido en tus oídos”.
741
01:14:32,440 --> 01:14:39,270
Elliott busca dos tapones de oídos
que perdió hace meses.
742
01:14:39,270 --> 01:14:41,960
No me parece que hayan limpiado.
743
01:14:45,110 --> 01:14:49,900
Sé que sería un milagro,
pero a veces ocurren.
744
01:14:51,870 --> 01:14:56,600
Esto muestra lo obsesivo
que soy.
745
01:14:57,950 --> 01:15:01,790
Que creo que voy a volver a
un camerino un año después...
746
01:15:02,520 --> 01:15:04,620
No voy a encontrarlos.
747
01:15:08,920 --> 01:15:12,990
A veces te comes al oso,
a veces el oso te come a ti.
748
01:15:14,720 --> 01:15:17,270
La gente siempre me pregunta
por mis oídos.
749
01:15:17,270 --> 01:15:19,270
“Elliott, ¿cómo estás?
¿Qué tal tus oídos?”
750
01:15:19,680 --> 01:15:23,780
Ser músico tiene muchas
similitudes con ser un atleta.
751
01:15:23,780 --> 01:15:27,520
Hay muchas cuestiones físicas
que tienen que estar finas,
752
01:15:27,520 --> 01:15:31,470
y no pensamos en nuestros oídos
como algo físico, pero lo son.
753
01:15:31,470 --> 01:15:36,880
Quiero darle las gracias a quien
puso las pegatinas en el espejo,
754
01:15:36,880 --> 01:15:39,360
haciendo imposible utilizarlo.
755
01:15:47,260 --> 01:15:50,880
Dame cinco minutos
para relajarme.
756
01:16:00,620 --> 01:16:04,800
Olivier me conoce desde que
tengo cinco o seis años,
757
01:16:04,800 --> 01:16:09,110
así que, tenerme detrás de la consola
produciendo y mezclando,
758
01:16:09,200 --> 01:16:11,300
es probable que aún
le resulte raro.
759
01:16:11,300 --> 01:16:14,710
El primer álbum fue difícil
para Gaspard.
760
01:16:14,710 --> 01:16:18,820
Lo grabamos parte en Le Havre y
parte en Nueva York,
761
01:16:18,820 --> 01:16:22,800
en un estudio muy viejo en el
que no era fácil trabajar.
762
01:16:22,800 --> 01:16:27,950
Era joven y era lo primero que
hacía, el álbum {\an8}Elliott Murphy.
763
01:16:36,160 --> 01:16:39,660
Quizá no estaba cualificado entonces
para hacer algo así.
764
01:16:39,870 --> 01:16:45,070
Hice mi mejor trabajo y le
dediqué mucho tiempo.
765
01:16:45,080 --> 01:16:49,630
Fue bueno. Si lo hiciera hoy,
probablemente sería mejor.
766
01:17:01,480 --> 01:17:04,520
Creo que saben que no estoy aquí
solo por ser el hijo,
767
01:17:04,800 --> 01:17:08,870
sino también porque sé cómo hacerlo
y es mi trabajo también.
768
01:17:08,940 --> 01:17:10,840
Así que se van acostumbrando.
769
01:17:11,280 --> 01:17:12,920
Sí, un momento.
770
01:17:13,460 --> 01:17:14,980
Este suena definitivamente mejor.
771
01:17:14,980 --> 01:17:16,550
- ¿Cuál?
- El 47.
772
01:17:16,550 --> 01:17:19,140
- ¿Definitivamente?
- Tiene más cuerpo. Menos fino.
773
01:17:19,140 --> 01:17:19,620
Vale.
774
01:17:27,620 --> 01:17:30,720
Trabajar así con tu hijo
es un privilegio.
775
01:17:30,720 --> 01:17:33,530
Mis hijos tocan la guitarra, pero
no consigo que suban al escenario.
776
01:17:33,530 --> 01:17:38,320
Tocan lo suficientemente bien,
pero no quieren subir.
777
01:17:39,640 --> 01:17:42,970
Envidio a Elliott Gaspard.
778
01:17:42,970 --> 01:17:45,720
Gaspard es un gran chico
y un músico muy bueno.
779
01:17:45,920 --> 01:17:52,800
Trabajar con Gaspard como productor
no empezó sin más un día.
780
01:17:53,020 --> 01:17:55,760
Su implicación en mi música
empezó lentamente.
781
01:17:55,760 --> 01:17:59,410
De hecho, la primera vez fue
cuando tenía seis años,
782
01:17:59,410 --> 01:18:02,260
enloqueció en un concierto y
se subió al escenario,
783
01:18:02,260 --> 01:18:05,970
le puse enfrente del micro
y le dije: {\an8}“Di algo”,
784
01:18:05,970 --> 01:18:08,610
y él empezó: {\an8}“Uno, dos,
probando, uno dos”.
785
01:18:08,610 --> 01:18:10,420
Porque es lo que me oía decir.
786
01:18:23,170 --> 01:18:30,370
Al estar tan expuesto a la música,
he visto lo bueno y lo malo.
787
01:18:30,660 --> 01:18:36,200
Así que sé dónde me meto cuando
digo que quiero ser músico.
788
01:18:36,490 --> 01:18:40,550
Suena bien, solo voy a
mover un poco el micro.
789
01:18:47,980 --> 01:18:52,850
Mi misión es apartarme y dejar que
haga su trabajo como productor.
790
01:18:52,850 --> 01:18:57,770
Su misión es ser capaz de discutir
conmigo de modo profesional,
791
01:18:57,770 --> 01:19:00,900
y no decir: {\an8}“Papá,
eso es estúpido”.
792
01:19:00,900 --> 01:19:03,740
Algo que no le diría a
un artista normal.
793
01:19:03,740 --> 01:19:06,960
Creo que a Elliott le gustó
porque Gaspard,
794
01:19:07,220 --> 01:19:10,650
sobre todo en la forma de cantar
y en las letras,
795
01:19:11,130 --> 01:19:15,290
podía ayudarle a expresarse
de formas distintas.
796
01:19:15,290 --> 01:19:18,280
Y él puede decir: {\an8}“No me lo creo”.
797
01:19:25,120 --> 01:19:29,970
Mi música para Gaspard es como
la nieve para un esquimal.
798
01:19:30,490 --> 01:19:32,780
Ha estado dentro toda su vida.
799
01:20:21,250 --> 01:20:22,930
Tengo miedo de romper una.
800
01:20:23,300 --> 01:20:25,840
Siguen sonando bien, pero
acaban rompiéndose.
801
01:20:26,860 --> 01:20:27,700
Como yo.
802
01:20:28,240 --> 01:20:32,890
Siempre habla de ello, porque
en Francia, a los 65 años,
803
01:20:32,890 --> 01:20:34,860
tienes que retirarte, así que
está retirado.
804
01:20:34,860 --> 01:20:38,100
Es la primera vez que mi banda
se detiene a mirar
805
01:20:38,100 --> 01:20:40,100
cómo cambio mis cuerdas.
806
01:20:43,040 --> 01:20:45,800
- Porque es tu cumpleaños.
- ¿¡Qué!?
807
01:20:47,980 --> 01:20:52,880
Es genial. Este es uno de mis álbumes
favoritos de Los Beatles.
808
01:20:52,880 --> 01:20:56,530
Mira lo que me han regalado por mi
cumpleaños: vinilos.
809
01:20:56,530 --> 01:21:01,580
Los Beatles, con la portada original.
Muddy Waters. Y los Stones.
810
01:21:01,580 --> 01:21:02,600
Los Stones, el primero.
811
01:21:02,600 --> 01:21:06,610
- ¿Has oído hablar de estas bandas?
- No. Son nuevas, de Brooklyn.
812
01:21:06,610 --> 01:21:10,100
Gracias, chicos. Sois demasiado
buenos conmigo.
813
01:21:10,380 --> 01:21:13,220
Pero no penséis que me voy a
portar mejor con vosotros.
814
01:21:15,330 --> 01:21:18,880
Tengo todo lo que necesito,
probablemente.
815
01:21:19,370 --> 01:21:22,660
No todo lo que quiero, pero
sí todo lo que necesito.
816
01:21:25,480 --> 01:21:29,410
¿Cómo puedo quejarme? Se me
ha concedido un segundo acto.
817
01:21:32,720 --> 01:21:40,040
Es una edad que tiene un
cierto peso simbólico.
818
01:21:40,090 --> 01:21:45,640
Así que habla de ello a veces,
cuando está cansado.
819
01:21:46,240 --> 01:21:50,700
Cuando hay problemas en la
carretera o en un concierto.
820
01:21:51,690 --> 01:21:54,090
Elliott está mejorando con la edad.
821
01:21:54,090 --> 01:22:00,010
Es como Muddy Waters. Le vi muchas
veces y mejoraba con la edad.
822
01:22:00,010 --> 01:22:02,290
A Elliott le pasa lo mismo.
Es uno de esos tipos.
823
01:22:02,290 --> 01:22:05,600
Mientras pueda andar, hablar
y cantar, estará por aquí.
824
01:22:05,980 --> 01:22:08,380
No puedo imaginar a ninguno
de estos músicos,
825
01:22:08,920 --> 01:22:13,540
Willie Nile, Elliott,
Joe Grushecky,
826
01:22:15,220 --> 01:22:16,650
todos seguiremos haciéndolo
para siempre.
827
01:22:17,000 --> 01:22:20,920
No me siento muy distinto
de cuando tenía 35.
828
01:22:20,920 --> 01:22:26,590
Probablemente estoy en mejor
forma física. ¡Con seguridad!
829
01:22:26,590 --> 01:22:31,460
Me cuido mucho. No podría hacer
este trabajo de otra forma.
830
01:22:31,950 --> 01:22:38,140
Le gusta tanto esa vida que
sería difícil para él retirarse.
831
01:22:49,840 --> 01:22:54,500
En las ocasiones en las que he
buscado ayuda profesional,
832
01:22:55,030 --> 01:22:57,470
siempre me preguntan:“¿Por qué estás aquí?”
833
01:22:58,640 --> 01:23:00,220
Y siempre respondo:
834
01:23:01,190 --> 01:23:04,910
“Porque creo que, con lo que tengo,
debería ser más feliz”.
835
01:23:05,540 --> 01:23:09,410
¿No siente todo el mundo que
debería ser más feliz?
836
01:23:10,890 --> 01:23:12,100
Supongo que es cierto.
837
01:23:12,400 --> 01:23:17,940
No creo que haya nada malo
con estar insatisfecho
838
01:23:17,940 --> 01:23:19,800
y ser capaz de escribir
sobre ello.
839
01:23:20,500 --> 01:23:22,140
Porque normalmente da
para una buena canción.
840
01:23:22,240 --> 01:23:25,560
Hay algo relacionado con
ser artista que implica que
841
01:23:26,040 --> 01:23:30,580
una cierta cantidad de
insatisfacción aviva el fuego.
842
01:23:31,200 --> 01:23:34,190
No creo ser una persona
feliz por naturaleza.
843
01:23:34,830 --> 01:23:39,710
Empecé a escribir mi biografía
en el 72 y el título era
844
01:23:39,710 --> 01:23:41,710
Semillas del descontento
845
01:23:43,280 --> 01:23:45,320
Así que soy una persona
descontenta.
846
01:23:45,320 --> 01:23:49,910
Es duro, no llevo la vida
con facilidad.
847
01:23:51,960 --> 01:23:55,640
No acepto fácilmente los cambios,
pero siempre quiero cambios,
848
01:23:55,640 --> 01:23:57,690
quiero que las cosas cambien
todo el tiempo.
849
01:23:58,520 --> 01:24:04,170
Me gustaría escribir todas las canciones
de un concierto una hora antes,
850
01:24:04,170 --> 01:24:08,070
tocarlas y, al día siguiente,
grabarlas. Ridículo.
851
01:24:08,070 --> 01:24:12,200
Tengo grandes momentos
de felicidad.
852
01:24:12,200 --> 01:24:16,210
Cuando vuelvo de gira y
estoy de vuelta en París,
853
01:24:17,190 --> 01:24:22,310
y estoy sentado en mi casa,
Françoise está por allí,
854
01:24:24,080 --> 01:24:29,630
tengo este pequeño apartamento,
no es lujoso, pero es bonito.
855
01:24:29,880 --> 01:24:33,030
Tienes que subir seis pisos
andando para llegar.
856
01:24:33,600 --> 01:24:39,250
Pero tiene unas vistas increíbles:
el Sagrado Corazón, la Torre Eiffel.
857
01:24:39,280 --> 01:24:43,770
Estoy ahí sentado, con dinero
en el bolsillo,
858
01:24:44,160 --> 01:24:46,650
mi hijo está por allí
haciendo música,
859
01:24:47,430 --> 01:24:50,630
Françoise está cocinando,
es muy buena en ello,
860
01:24:51,560 --> 01:24:53,670
y sé que tengo algunos
días libres...
861
01:24:55,670 --> 01:24:58,650
Creo que, en esos momentos,
soy bastante feliz.
862
01:28:17,760 --> 01:28:22,080
Sé que todos los que estáis
aquí es porque
863
01:28:25,530 --> 01:28:29,210
sois verdaderos amantes
de la música.
864
01:28:33,110 --> 01:28:35,750
Solo vais a un concierto
al año, ¿verdad?
865
01:28:36,930 --> 01:28:38,760
Sois melómanos, está claro.
866
01:28:41,160 --> 01:28:45,000
Sé que algunos habéis ido
a ver a los Rolling Stones.
867
01:28:45,040 --> 01:28:47,690
Tocaron en Bilbao.
868
01:28:47,800 --> 01:28:53,120
- AC/
- DC. Bruce Springsteen. Bob Dylan.
869
01:28:55,210 --> 01:29:00,560
Pero esta noche vamos a hacer
algo que no habéis visto antes.
870
01:29:00,560 --> 01:29:02,560
Quizá.
871
01:29:04,250 --> 01:29:05,250
¿Estáis listos?
872
01:29:07,120 --> 01:29:09,490
Un, dos, un dos,
tres, cuatro.
873
01:29:38,910 --> 01:29:42,680
Esto es fácil, podríamos
hacerlo todo el día.
874
01:29:46,160 --> 01:29:50,090
Esta es la parte difícil.
Un, dos, un, dos, tres, cuatro.
875
01:30:03,070 --> 01:30:05,160
Ay, ¡mis dedos!
876
01:31:01,040 --> 01:31:02,120
¡Muchas gracias!
877
01:31:07,640 --> 01:31:12,640
Subtítulos por Álvaro Fraile y Ana de Toro
75368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.