Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,365 --> 00:00:07,574
And I've downloaded
2
00:00:07,616 --> 00:00:09,701
the new docking procedure
checklist for Bay 6
3
00:00:09,743 --> 00:00:11,495
into the Bay-Prod D-9 file.
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,997
That's the only bay
using the new criteria.
5
00:00:14,109 --> 00:00:15,123
Got it.
6
00:00:15,207 --> 00:00:17,167
And be sure to monitor
the power fluctuations
7
00:00:17,292 --> 00:00:18,877
in the secondary fusion core.
8
00:00:19,061 --> 00:00:21,213
It's got some little kinks in
there I don't like the look of.
9
00:00:21,338 --> 00:00:24,716
I will care for the secondary
fusion core like it was my own child.
10
00:00:24,842 --> 00:00:26,301
As soon as I get back,
I'm going to run
11
00:00:26,426 --> 00:00:28,262
a full diagnostic,
to make sure there's no...
12
00:00:28,303 --> 00:00:29,930
Chief! We are
perfectly capable
13
00:00:30,055 --> 00:00:31,932
of running this place
by ourselves for a week.
14
00:00:31,974 --> 00:00:34,560
Well, if you have any problems
you can reach me on subspace...
15
00:00:34,726 --> 00:00:37,896
Would you please go on vacation
and get out of our hair?
16
00:00:42,693 --> 00:00:44,111
- Miles.
- Yeah?
17
00:00:44,695 --> 00:00:46,238
Have a good time.
18
00:00:46,864 --> 00:00:49,449
Oh, right. Thanks, yeah.
19
00:00:49,616 --> 00:00:51,368
I feel relaxed already.
20
00:00:55,664 --> 00:00:57,749
- Is he gone?
- Finally.
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,085
Good. He's been driving me
crazy all day.
22
00:01:00,169 --> 00:01:02,671
- You'd think that I was...
- Commander...
23
00:01:03,088 --> 00:01:04,214
I forgot to tell you.
24
00:01:04,298 --> 00:01:05,632
I added a new sub-routine
25
00:01:05,716 --> 00:01:07,384
to the environmental control
in the Habitat Ring...
26
00:01:07,551 --> 00:01:09,720
- Chief O'Brien.
- Yes, sir?
27
00:01:09,820 --> 00:01:11,013
You're on leave.
28
00:01:11,096 --> 00:01:13,182
Please disembark this station.
29
00:01:13,807 --> 00:01:15,225
Aye, sir.
30
00:01:23,984 --> 00:01:25,360
It's okay.
31
00:01:29,072 --> 00:01:30,115
Boone!
32
00:01:31,533 --> 00:01:33,869
O'Brien. Miles O'Brien.
We served together on the Rutledge.
33
00:01:33,953 --> 00:01:35,662
Of course! O'Brien.
34
00:01:35,787 --> 00:01:37,623
Oh, it's been a long time.
35
00:01:37,789 --> 00:01:39,708
- How are you doing?
- I'm fine, just fine.
36
00:01:39,833 --> 00:01:42,169
I work on this station now.
Chief Engineer.
37
00:01:42,377 --> 00:01:43,587
Is that a fact?
38
00:01:43,712 --> 00:01:45,005
Yeah. How long you been
out of Starfleet?
39
00:01:45,130 --> 00:01:47,090
Oh, about eight years now.
I settled on Volon III.
40
00:01:47,633 --> 00:01:49,051
Well, that's
on the Cardassian side
41
00:01:49,134 --> 00:01:50,385
of the Demilitarized Zone,
isn't it?
42
00:01:50,928 --> 00:01:53,972
Yes. Well, the new treaty, it
really puts us in harm's way.
43
00:01:54,056 --> 00:01:56,016
But I run a ladarium
mining sluice
44
00:01:56,099 --> 00:01:57,726
so as long as the Cardassians
need ladarium
45
00:01:57,827 --> 00:01:59,394
for their warp drives,
they leave me alone.
46
00:01:59,978 --> 00:02:01,980
Well, after what we went
through in the border wars
47
00:02:02,105 --> 00:02:03,774
I don't know
how you can live there.
48
00:02:04,441 --> 00:02:06,276
You were there at Setlik III.
49
00:02:06,485 --> 00:02:07,903
That's what got me
out of Starfleet.
50
00:02:08,153 --> 00:02:10,489
Really?
That's why I stayed in.
51
00:02:10,906 --> 00:02:12,783
Listen, my wife
is waiting for me
52
00:02:12,866 --> 00:02:14,618
and she hates it when I'm late,
and I always am.
53
00:02:14,743 --> 00:02:16,995
I'm coming back for another
supply pickup in a month or two.
54
00:02:17,246 --> 00:02:18,288
Okay, let me know when.
55
00:02:37,433 --> 00:02:39,268
O'Brien, Miles O'Brien.
56
00:02:39,352 --> 00:02:41,229
We served together
on the Rutledge.
57
00:04:44,559 --> 00:04:46,144
- Miles?
- Uh-huh?
58
00:04:46,269 --> 00:04:48,188
Didn't you bring the holo-cam?
59
00:04:48,480 --> 00:04:50,023
Was I supposed to?
60
00:04:50,315 --> 00:04:52,109
You said you were going to.
61
00:04:52,984 --> 00:04:54,403
Did I?
62
00:04:54,820 --> 00:04:57,781
Last night, when we were
going over the list in bed.
63
00:04:58,031 --> 00:04:59,533
Not me.
64
00:04:59,825 --> 00:05:02,077
I was dead as soon as my head
hit the pillow.
65
00:05:02,285 --> 00:05:04,704
You talked to me
for half an hour.
66
00:05:04,955 --> 00:05:08,125
No, there must have been
someone else in bed with us.
67
00:05:13,213 --> 00:05:14,423
What's this?
68
00:05:14,506 --> 00:05:17,175
Oh, just some new
technical update manuals.
69
00:05:17,467 --> 00:05:19,594
Our first vacation in five years
70
00:05:19,678 --> 00:05:22,222
and you brought
technical update manuals?
71
00:05:23,807 --> 00:05:26,309
You know, maybe we should
have brought Molly with us.
72
00:05:26,643 --> 00:05:28,603
Do you think she'll be okay
with the Petersons?
73
00:05:28,812 --> 00:05:31,606
She likes the Petersons
more than she likes us.
74
00:05:31,898 --> 00:05:33,442
She's fine.
75
00:05:33,692 --> 00:05:35,193
We could swing back
76
00:05:35,318 --> 00:05:37,070
pick up the holo-cam and Molly
77
00:05:37,195 --> 00:05:39,322
and still only lose
about half a day.
78
00:05:40,532 --> 00:05:43,952
Or we could pick up the
holo-cam when we get there.
79
00:05:45,203 --> 00:05:47,038
How many did you bring?
80
00:05:47,330 --> 00:05:48,665
What?
81
00:05:49,082 --> 00:05:51,793
Tech update manuals?
82
00:05:52,252 --> 00:05:53,920
Just a few.
83
00:06:00,218 --> 00:06:05,348
Computer, play something
by... Minezaki.
84
00:06:46,181 --> 00:06:48,683
Do these chairs recline?
85
00:06:49,893 --> 00:06:51,811
I wish they did.
86
00:06:52,145 --> 00:06:54,564
You're an engineer.
Do something about it.
87
00:06:54,773 --> 00:06:56,233
I'll make it worth your while.
88
00:06:56,358 --> 00:06:58,527
- Ohh...
- Mmm...
89
00:06:58,735 --> 00:06:59,986
Vessel approaching.
90
00:07:00,070 --> 00:07:02,906
Bearing 191 mark 6.
91
00:07:03,448 --> 00:07:04,741
Identify.
92
00:07:04,908 --> 00:07:07,536
Cardassian patrol ship,
Hideki-class.
93
00:07:09,037 --> 00:07:10,413
Shields up!
94
00:07:18,463 --> 00:07:21,466
Try to send an emergency
subspace signal to the station.
95
00:07:22,467 --> 00:07:23,552
I... I can't.
96
00:07:23,677 --> 00:07:25,303
They're jamming all
subspace frequencies.
97
00:07:25,428 --> 00:07:26,763
They're hailing us.
98
00:07:28,782 --> 00:07:30,225
This is Miles O'Brien
99
00:07:30,600 --> 00:07:32,394
of Starbase Deep Space 9.
100
00:07:32,519 --> 00:07:33,728
State your business.
101
00:07:33,979 --> 00:07:35,438
Mr. O'Brien,
we've spoken before.
102
00:07:35,564 --> 00:07:36,982
My name is Evek.
103
00:07:37,232 --> 00:07:39,818
Shut down your drive,
and come to a full stop.
104
00:07:39,943 --> 00:07:41,903
We're beaming
an inspection team aboard.
105
00:07:42,153 --> 00:07:43,947
We're nowhere near
the Cardassian border.
106
00:07:44,030 --> 00:07:45,448
You've no authority here.
107
00:07:45,699 --> 00:07:47,200
We'll argue
about authority later.
108
00:07:47,284 --> 00:07:50,579
For now, you will either comply
or we will take preemptive action.
109
00:07:50,870 --> 00:07:51,788
Warning.
110
00:07:51,871 --> 00:07:54,791
Sensors are reading
photo lock-on activation.
111
00:07:55,166 --> 00:07:56,751
You have ten seconds.
112
00:08:00,088 --> 00:08:01,339
Don't worry.
113
00:08:01,881 --> 00:08:03,341
We haven't done anything.
114
00:08:05,176 --> 00:08:06,970
Thank you for your cooperation.
115
00:08:07,137 --> 00:08:08,771
I have orders to arrest you,
Mr. O'Brien.
116
00:08:08,855 --> 00:08:09,788
Arrest?
117
00:08:09,872 --> 00:08:10,806
Search the ship.
118
00:08:10,890 --> 00:08:11,975
What are the charges?
119
00:08:12,100 --> 00:08:13,727
You have the right to refuse
to answer questions
120
00:08:13,852 --> 00:08:16,187
but such refusal may be
construed as a sign of guilt.
121
00:08:16,313 --> 00:08:19,316
I demand to know what
I'm being accused of.
122
00:08:19,441 --> 00:08:21,693
You deny all knowledge
of this crime, then?
123
00:08:21,818 --> 00:08:23,570
How the hell am I supposed
to deny something
124
00:08:23,653 --> 00:08:25,322
when I don't know what
you're talking about?
125
00:08:25,447 --> 00:08:26,823
So you do not
deny all knowledge?
126
00:08:26,948 --> 00:08:29,284
We are Federation citizens
and we have rights.
127
00:08:29,367 --> 00:08:31,077
Yes, yes, all your rights
128
00:08:31,202 --> 00:08:35,165
as defined by Cardassian Articles
of Jurisprudence will be protected.
129
00:08:36,291 --> 00:08:38,710
I demand to speak
to my Commander.
130
00:08:38,960 --> 00:08:40,670
We will contact your Commander
131
00:08:40,920 --> 00:08:43,548
and see that your wife is
returned safely to your station.
132
00:08:43,840 --> 00:08:45,342
You will be taken
to Central Prison
133
00:08:45,425 --> 00:08:47,761
on Cardassia Prime
to await trial.
134
00:08:48,637 --> 00:08:49,638
All right.
135
00:08:49,721 --> 00:08:51,306
I'm not going anywhere with you.
136
00:08:52,140 --> 00:08:53,725
Miles!
137
00:08:54,809 --> 00:08:56,186
Miles!
138
00:08:58,021 --> 00:08:59,522
No!
139
00:09:02,150 --> 00:09:03,943
Miles!
140
00:09:05,070 --> 00:09:06,905
Miles!
141
00:09:10,967 --> 00:09:12,744
Look to the children.
142
00:09:12,869 --> 00:09:15,455
They are the future of Cardassia
143
00:09:15,538 --> 00:09:17,999
and they will lead the way.
144
00:09:18,375 --> 00:09:20,710
Invest in their minds.
145
00:09:21,294 --> 00:09:22,671
Teach them carefully...
146
00:09:26,257 --> 00:09:28,093
Remove your clothes.
147
00:09:31,429 --> 00:09:33,515
My name's Miles O'Brien.
148
00:09:34,307 --> 00:09:36,309
My rank, Chief of Operations,
Starfleet.
149
00:09:36,559 --> 00:09:38,228
I'm a Federation citizen.
150
00:09:38,812 --> 00:09:40,689
Remove your clothes.
151
00:09:42,148 --> 00:09:44,275
My name is Miles O'Brien.
152
00:09:44,359 --> 00:09:46,444
My rank is Chief of Operations,
Starfleet.
153
00:09:46,611 --> 00:09:48,446
I'm a Federation citizen.
154
00:10:04,337 --> 00:10:06,464
Would you care to make
a confession?
155
00:10:08,383 --> 00:10:10,009
My name is Miles O'Brien.
156
00:10:10,135 --> 00:10:12,846
My rank is Chief of Operations,
Starfleet.
157
00:10:12,929 --> 00:10:15,765
I am a citizen
of the Federation!
158
00:10:16,266 --> 00:10:17,350
Process him.
159
00:10:53,303 --> 00:10:55,430
My name is...
160
00:10:56,264 --> 00:10:57,724
Miles...
161
00:10:58,600 --> 00:11:00,226
O'Brien.
162
00:11:03,396 --> 00:11:05,857
My rank is...
163
00:11:06,608 --> 00:11:08,485
Chief of...
164
00:11:14,657 --> 00:11:16,701
Operations...
165
00:11:32,050 --> 00:11:33,384
Has he been processed?
166
00:11:33,510 --> 00:11:35,011
He has.
167
00:11:40,391 --> 00:11:43,061
You were told he was
not to be harmed.
168
00:11:43,186 --> 00:11:45,730
He had to be restrained.
Bring him his clothing.
169
00:11:51,152 --> 00:11:54,864
I apologize for the way you've
been treated, Mr. O'Brien.
170
00:11:55,782 --> 00:11:58,618
I'm Makbar, Chief Archon.
171
00:11:59,410 --> 00:12:02,372
I want your stay here
to be as comfortable as possible
172
00:12:02,497 --> 00:12:04,541
under the circumstances.
173
00:12:04,999 --> 00:12:08,336
I've scheduled your
trial to begin in two days.
174
00:12:08,586 --> 00:12:12,549
You've been assigned the
venerable Kovat as public conservator.
175
00:12:13,007 --> 00:12:14,050
As what?
176
00:12:14,133 --> 00:12:15,218
Your lawyer.
177
00:12:15,343 --> 00:12:18,888
Many feel that he's the
best counsel in all Cardassia.
178
00:12:19,848 --> 00:12:21,766
What do I need a lawyer for?
179
00:12:22,141 --> 00:12:23,518
What am I charged with?
180
00:12:23,643 --> 00:12:25,019
Who's accusing me?
181
00:12:25,270 --> 00:12:28,731
All in good time,
Mr. O'Brien.
182
00:12:29,941 --> 00:12:31,651
All in good time.
183
00:12:40,201 --> 00:12:41,870
Starfleet has ordered
the Enterprise
184
00:12:41,995 --> 00:12:43,580
the Prokofiev and the Valdemar
185
00:12:43,705 --> 00:12:45,748
to the border
of the Demilitarized Zone.
186
00:12:45,832 --> 00:12:47,667
Hopefully,
when the Cardassians see
187
00:12:47,792 --> 00:12:50,044
that they are risking the
entire treaty over this...
188
00:12:50,128 --> 00:12:52,881
In the meantime, my husband
is being violated by them.
189
00:12:53,006 --> 00:12:55,758
Every shred of his humanity
is being violated.
190
00:12:55,884 --> 00:12:57,218
Isn't that true?
191
00:12:57,385 --> 00:12:59,596
- We don't know exactly...
- Damn it! Don't lie to me!
192
00:12:59,721 --> 00:13:02,181
They're torturing him
as we sit here.
193
00:13:02,307 --> 00:13:04,517
It is standard procedure
for the Cardassians
194
00:13:04,684 --> 00:13:06,978
to use torture
in their interrogations.
195
00:13:07,103 --> 00:13:09,230
You are correct,
Mrs. O'Brien.
196
00:13:12,400 --> 00:13:15,320
You don't know how many times
Miles spoke to me about this --
197
00:13:15,403 --> 00:13:18,531
what the Cardassians did to
the prisoners they took at Setlik III.
198
00:13:18,656 --> 00:13:21,075
What they were like
when they came back.
199
00:13:21,242 --> 00:13:22,452
The thought of it,
200
00:13:22,660 --> 00:13:24,078
it disgusted him.
201
00:13:24,162 --> 00:13:25,246
It scared him.
202
00:13:25,371 --> 00:13:27,415
We can't leave him there.
203
00:13:27,665 --> 00:13:31,210
We don't even know where he's
being held on Cardassia Prime.
204
00:13:36,132 --> 00:13:38,927
Keiko, I promise you as soon
as we have more information
205
00:13:39,052 --> 00:13:40,720
I'll do everything
in my power to...
206
00:13:40,845 --> 00:13:43,973
Commander, you have a subspace
transmission from Cardassia Prime.
207
00:13:45,475 --> 00:13:46,809
On-screen.
208
00:13:50,146 --> 00:13:53,274
I'm Benjamin Sisko,
Commander of Deep Space 9.
209
00:13:53,608 --> 00:13:55,485
My name is Makbar.
210
00:13:55,610 --> 00:13:58,488
I'm the archon representing
the Cardassian Empire
211
00:13:58,613 --> 00:14:00,949
in its case
against Miles O'Brien.
212
00:14:01,157 --> 00:14:03,326
- May I speak with him?
- That is not possible.
213
00:14:03,451 --> 00:14:04,619
May I see him?
214
00:14:04,703 --> 00:14:06,037
- Commander...
- May I be assured
215
00:14:06,121 --> 00:14:08,056
that he is well
and being treated properly?
216
00:14:08,164 --> 00:14:12,335
Mr. O'Brien is being treated
with great care and respect.
217
00:14:12,669 --> 00:14:14,337
Good, because if he is not
218
00:14:14,462 --> 00:14:16,422
I will hold you
personally responsible.
219
00:14:16,547 --> 00:14:19,050
And if that sounds
like a threat, it is.
220
00:14:20,301 --> 00:14:22,345
Gul Dukat's told me about you.
221
00:14:22,762 --> 00:14:25,640
You live up
to your reputation, Commander.
222
00:14:25,974 --> 00:14:27,433
That's right, I do.
223
00:14:27,684 --> 00:14:30,520
Now, what are the charges
against Chief O'Brien?
224
00:14:30,770 --> 00:14:33,189
The charges will be announced
when the trial begins
225
00:14:33,398 --> 00:14:36,359
as is customary
in Cardassian jurisprudence.
226
00:14:36,693 --> 00:14:38,611
How can we prepare for the trial
227
00:14:38,695 --> 00:14:40,530
if we don't know the charges?
228
00:14:40,822 --> 00:14:42,573
Mrs. O'Brien, I take it?
229
00:14:42,865 --> 00:14:43,741
Yes.
230
00:14:43,866 --> 00:14:45,702
Mrs. O'Brien, there's nothing
for you to prepare.
231
00:14:45,952 --> 00:14:47,996
Your husband's verdict
has already been determined.
232
00:14:48,121 --> 00:14:49,330
He is guilty.
233
00:14:49,622 --> 00:14:51,082
The trial will reveal
234
00:14:51,290 --> 00:14:54,085
how this guilt was proven
by the most efficient
235
00:14:54,210 --> 00:14:57,088
criminal investigation system
in the Quadrant.
236
00:14:57,505 --> 00:15:00,633
You may, if you desire,
attend this trial, which begins
237
00:15:00,842 --> 00:15:02,218
in two days' time.
238
00:15:02,301 --> 00:15:03,386
We'll be there.
239
00:15:03,511 --> 00:15:04,846
Oh, I'm sorry, Commander.
240
00:15:05,138 --> 00:15:09,475
This is a privilege enjoyed solely
by the spouse of an offender.
241
00:15:09,726 --> 00:15:10,977
What about his nestor?
242
00:15:11,394 --> 00:15:14,981
His counsel and his nestor
will be assigned by the court.
243
00:15:15,440 --> 00:15:16,399
Nestor?
244
00:15:16,733 --> 00:15:18,526
Advisor to the offender.
245
00:15:18,776 --> 00:15:22,780
Madam Archon, I volunteer to
serve as nestor in this trial.
246
00:15:22,905 --> 00:15:23,990
That is not possible.
247
00:15:24,198 --> 00:15:26,242
The nestor must be
an officer of the court.
248
00:15:26,492 --> 00:15:28,786
I am an officer of the court.
249
00:15:28,911 --> 00:15:30,705
Chief of Security Odo.
250
00:15:30,955 --> 00:15:33,583
I served Gul Dukat on Terok Nor.
251
00:15:33,708 --> 00:15:35,084
You may check my credentials.
252
00:15:35,209 --> 00:15:38,212
I was designated an officer
of the Cardassian Court
253
00:15:38,296 --> 00:15:42,050
four years ago, in order
to testify in criminal cases.
254
00:15:43,134 --> 00:15:44,135
Very well.
255
00:15:44,260 --> 00:15:47,597
If this is true, you may accompany
Mrs. O'Brien and serve as nestor.
256
00:15:47,805 --> 00:15:51,100
May I ask, what penalty
does Mr. O'Brien face?
257
00:15:51,347 --> 00:15:54,187
His execution is scheduled
for next week.
258
00:15:54,312 --> 00:15:56,647
How can you schedule
an execution
259
00:15:56,773 --> 00:15:58,858
before a trial even begins?
260
00:15:59,108 --> 00:16:01,569
We believe in swift justice.
261
00:16:03,905 --> 00:16:06,199
Mrs. O'Brien, we should
leave immediately.
262
00:16:09,368 --> 00:16:11,329
Begin a complete security sweep
of the station
263
00:16:11,454 --> 00:16:13,498
and Chief O'Brien's
recent activities.
264
00:16:13,623 --> 00:16:15,583
I want to know if there's
anything out of the ordinary
265
00:16:15,666 --> 00:16:17,460
that might begin
to explain this.
266
00:16:17,585 --> 00:16:19,629
Commander, Chief
O'Brien's attitude
267
00:16:19,712 --> 00:16:22,048
towards the Cardassians
is hardly a secret.
268
00:16:22,340 --> 00:16:24,509
What if he actually
has done something?
269
00:16:26,636 --> 00:16:29,680
Then we need to know
that, too, don't we?
270
00:16:48,074 --> 00:16:49,659
Miles O'Brien?
271
00:16:50,118 --> 00:16:52,620
Eh, yes, of course you are.
272
00:17:00,711 --> 00:17:02,880
I'm Conservator Kovat.
273
00:17:04,632 --> 00:17:07,218
I've been told that I've
already been charged
274
00:17:07,343 --> 00:17:09,929
indicted, convicted
and sentenced.
275
00:17:10,263 --> 00:17:12,431
What would I need with a lawyer?
276
00:17:12,890 --> 00:17:16,310
Ah, Mr. O'Brien,
if it sounds
277
00:17:16,394 --> 00:17:18,688
immodest of me, I apologize,
278
00:17:18,813 --> 00:17:20,690
but the role of
public conservator
279
00:17:20,815 --> 00:17:24,777
is key to the productive
functioning of our courts.
280
00:17:25,027 --> 00:17:30,408
I'm here to help you concede
the wisdom of the state,
281
00:17:31,367 --> 00:17:35,621
to prepare you to accept the
inevitable with equanimity.
282
00:17:35,705 --> 00:17:36,622
Ha!
283
00:17:40,418 --> 00:17:44,088
There's an old
Cardassian expression:
284
00:17:44,755 --> 00:17:47,466
"Confession is good
for the soul."
285
00:17:47,717 --> 00:17:51,679
But it's also good for the populace
to see people like you confess.
286
00:17:51,804 --> 00:17:53,681
It makes them feel better
about themselves.
287
00:17:53,806 --> 00:17:57,393
It makes them -- makes
their lives more bearable.
288
00:17:57,685 --> 00:17:59,353
So, that's
what this is all about?
289
00:17:59,478 --> 00:18:02,481
Make the people
of Cardassia feel better, huh?
290
00:18:02,899 --> 00:18:05,693
No, no, no, no.
But that's...
291
00:18:05,943 --> 00:18:08,529
that's not a bad side effect.
292
00:18:11,782 --> 00:18:15,953
Now then, we have
your biographical extracts.
293
00:18:16,078 --> 00:18:18,456
We have your Starfleet records.
294
00:18:18,581 --> 00:18:20,583
All this will be very useful.
295
00:18:21,584 --> 00:18:23,252
What am I being charged with?
296
00:18:24,378 --> 00:18:27,632
Oh, no need to worry
about that at this point.
297
00:18:28,257 --> 00:18:30,343
This is insane!
298
00:18:30,468 --> 00:18:31,928
Now, whatever you've done
299
00:18:32,011 --> 00:18:34,096
whatever the charges against you
300
00:18:34,305 --> 00:18:37,141
none of that really matters
in the long run.
301
00:18:37,475 --> 00:18:38,726
What does matter?
302
00:18:39,518 --> 00:18:41,896
This trial is to demonstrate
303
00:18:42,021 --> 00:18:46,067
the futility of behavior
contrary to good order.
304
00:18:46,484 --> 00:18:49,195
Everyone will find it
most uplifting.
305
00:18:49,528 --> 00:18:50,613
Not everyone.
306
00:18:50,738 --> 00:18:52,615
Once again, justice
will be done.
307
00:18:52,865 --> 00:18:56,994
Our lives will be reaffirmed,
safe and secure.
308
00:18:57,328 --> 00:19:00,248
Here on Cardassia,
all crimes are solved,
309
00:19:00,373 --> 00:19:04,710
all criminals are punished,
all endings are happy.
310
00:19:05,044 --> 00:19:07,922
Even the poorest of our subjects
can walk the streets
311
00:19:08,130 --> 00:19:10,967
in the dead of night
in perfect safety.
312
00:19:12,218 --> 00:19:16,097
You're only one man,
but your conviction
313
00:19:16,347 --> 00:19:20,393
will be a salutary experience
for millions.
314
00:19:21,644 --> 00:19:23,145
Now then...
315
00:19:24,397 --> 00:19:26,190
the trial opens tomorrow.
316
00:19:26,649 --> 00:19:29,568
Do you have any questions,
anything you want to tell me?
317
00:19:30,278 --> 00:19:33,698
Only that I am not guilty
of any crime
318
00:19:34,115 --> 00:19:36,242
and that I hold
this entire procedure
319
00:19:36,367 --> 00:19:38,119
with nothing but contempt.
320
00:19:38,286 --> 00:19:39,912
That's good, that's good.
321
00:19:40,037 --> 00:19:42,665
Maintain that level of
arrogance in the courtroom
322
00:19:42,873 --> 00:19:45,793
and we shall put on
a very good show, indeed.
323
00:19:47,003 --> 00:19:49,046
Oh, I do have one question.
324
00:19:49,130 --> 00:19:50,589
Yes, certainly.
325
00:19:51,299 --> 00:19:54,260
Have you ever won a case?
326
00:19:55,177 --> 00:19:57,555
Winning isn't everything.
327
00:20:18,951 --> 00:20:20,786
- Are they all like this?
- All of them.
328
00:20:20,995 --> 00:20:23,331
There isn't a photon warhead
left in here.
329
00:20:23,873 --> 00:20:27,418
How could somebody transport
two dozen warheads off this station
330
00:20:27,543 --> 00:20:29,962
without the perimeter
sensors picking it up?
331
00:20:30,212 --> 00:20:33,382
The metal in these crates has
the same mass as the warheads.
332
00:20:33,632 --> 00:20:35,343
A transporter
could have been programmed
333
00:20:35,426 --> 00:20:37,094
to switch the two
simultaneously.
334
00:20:37,303 --> 00:20:38,929
The sensors could
have been fooled.
335
00:20:39,055 --> 00:20:41,432
But it would require
a transporter expert.
336
00:20:41,557 --> 00:20:44,101
I know what you're implying,
Major, and I don't like it.
337
00:20:44,226 --> 00:20:46,854
Neither do I, but there is more.
338
00:20:47,563 --> 00:20:50,066
According to the logs,
O'Brien was in here
339
00:20:50,316 --> 00:20:52,401
just minutes before
his runabout left.
340
00:20:52,735 --> 00:20:54,779
Computer, play
Security Log entry
341
00:20:54,904 --> 00:20:59,658
Stardate 47944.2 --
weapons locker.
342
00:21:00,034 --> 00:21:01,369
Request access
343
00:21:01,660 --> 00:21:05,039
Weapons Locker 4, Miles O'Brien
Security Level One.
344
00:21:06,457 --> 00:21:10,378
The computer confirmed
his voiceprint ID and let him in.
345
00:21:10,836 --> 00:21:13,964
As soon as the door opened
some kind of field saturation device
346
00:21:14,048 --> 00:21:17,426
was activated that froze all the
security scanners in the room.
347
00:21:17,760 --> 00:21:20,221
I want a full analysis
of that voiceprint.
348
00:21:20,346 --> 00:21:22,640
Make absolutely sure
it was O'Brien.
349
00:21:22,973 --> 00:21:24,725
But it doesn't make sense.
350
00:21:24,850 --> 00:21:27,269
What would he do
with photon warheads?
351
00:21:27,395 --> 00:21:28,979
Give them to the Maquis.
352
00:21:29,146 --> 00:21:30,940
We had an advisory two weeks ago
353
00:21:31,065 --> 00:21:33,192
that a Maquis ship
disabled a Bolian freighter
354
00:21:33,359 --> 00:21:37,530
near the Demilitarized Zone and
stole a supply of photon launchers.
355
00:21:37,822 --> 00:21:39,198
Launchers but no warheads.
356
00:21:39,657 --> 00:21:41,659
Launchers, but no warheads.
357
00:21:41,909 --> 00:21:44,370
You're suggesting
that Miles O'Brien
358
00:21:44,578 --> 00:21:46,872
took his wife on
a romantic vacation
359
00:21:46,997 --> 00:21:49,333
as an excuse to deliver
warheads to the Maquis?
360
00:21:49,458 --> 00:21:51,544
- I don't believe it!
- If these warheads
361
00:21:51,710 --> 00:21:52,878
were in the runabout,
362
00:21:52,962 --> 00:21:54,797
they'll be used as
evidence in the trial.
363
00:21:54,922 --> 00:21:57,383
- Commander!
- We'll find that out soon enough.
364
00:21:57,633 --> 00:21:58,884
If they were in the runabout
365
00:21:59,009 --> 00:22:00,553
how did the Cardassians
find out?
366
00:22:00,761 --> 00:22:03,264
That's the one question
I want an answer to.
367
00:22:03,806 --> 00:22:06,642
I also want to find out
who the other guy was.
368
00:22:06,767 --> 00:22:07,643
The other guy?
369
00:22:07,852 --> 00:22:10,437
The one who was waiting
to receive these warheads.
370
00:22:10,729 --> 00:22:12,481
I'll have Starfleet Intelligence
371
00:22:12,606 --> 00:22:14,608
begin to pick up Maquis suspects
for questioning.
372
00:22:14,733 --> 00:22:16,819
In the meantime,
let's see if we can ID
373
00:22:16,944 --> 00:22:18,445
any possible Maquis members
374
00:22:18,529 --> 00:22:20,281
who have been
on the station recently.
375
00:22:20,573 --> 00:22:22,074
Dismissed.
376
00:22:33,711 --> 00:22:35,671
Tell me you're here
to take me home.
377
00:22:36,422 --> 00:22:37,798
I'm sorry.
378
00:22:42,678 --> 00:22:43,888
How have they treated you?
379
00:22:44,889 --> 00:22:46,390
Not so bad.
380
00:22:47,474 --> 00:22:49,894
They did some dental
work when I got here
381
00:22:49,977 --> 00:22:51,270
that wasn't much fun.
382
00:22:51,604 --> 00:22:53,189
All Cardassians are required
383
00:22:53,314 --> 00:22:55,024
to give the Bureau
of Identification
384
00:22:55,107 --> 00:22:56,692
one of their first molars.
385
00:22:56,817 --> 00:22:59,278
It's usually extracted
at age ten.
386
00:23:01,197 --> 00:23:03,032
Keiko... is
she all right?
387
00:23:03,657 --> 00:23:05,284
She came with me.
388
00:23:05,826 --> 00:23:07,161
She's here? Now?
389
00:23:07,328 --> 00:23:10,915
It's not permitted
for family members
390
00:23:10,998 --> 00:23:13,459
to visit offenders
in confinement.
391
00:23:14,084 --> 00:23:16,128
She'll be at the trial tomorrow.
392
00:23:17,254 --> 00:23:22,509
The Cardassians always invite
families to trials and executions
393
00:23:23,135 --> 00:23:25,971
so that the public
can see them weep.
394
00:23:26,222 --> 00:23:27,598
No.
395
00:23:27,932 --> 00:23:29,558
I don't want her there.
396
00:23:30,017 --> 00:23:31,769
I don't want her
to see me like this.
397
00:23:31,852 --> 00:23:34,605
I think that's a mistake.
398
00:23:34,939 --> 00:23:36,941
My lawyer has already told me.
399
00:23:37,066 --> 00:23:39,193
It's all over but the execution.
400
00:23:40,152 --> 00:23:42,571
I... I don't even know
what I'm charged with!
401
00:23:43,072 --> 00:23:44,365
Did they tell you anything?
402
00:23:44,657 --> 00:23:47,534
No... but we have an idea.
403
00:23:47,785 --> 00:23:49,119
What?
404
00:23:50,079 --> 00:23:53,707
Have you ever had
any dealings with the Maquis?
405
00:23:53,832 --> 00:23:54,917
Dealings?
406
00:23:55,001 --> 00:23:56,919
No. I'm not sure
what you mean.
407
00:23:57,044 --> 00:23:58,921
Do you know anybody
in the Maquis?
408
00:23:59,005 --> 00:24:00,005
No.
409
00:24:00,089 --> 00:24:02,675
Ever supplied any
of them with weapons?
410
00:24:02,800 --> 00:24:04,176
No!
411
00:24:04,260 --> 00:24:07,012
Are you here to
interrogate me, Constable?
412
00:24:07,972 --> 00:24:10,891
Is anyone ever going to tell me
what I'm supposed to have done?
413
00:24:11,141 --> 00:24:13,727
Commander Sisko informed me
a few hours ago
414
00:24:13,852 --> 00:24:16,772
that 24 photon warheads
are missing from the station.
415
00:24:16,897 --> 00:24:20,317
We believe they may have been
in your runabout's cargo bay
416
00:24:20,401 --> 00:24:22,653
intended for the Maquis.
417
00:24:24,780 --> 00:24:27,616
The Cardassians did find
something in the hold. That's true.
418
00:24:27,908 --> 00:24:30,494
- But you know nothing about it?
- Nothing.
419
00:24:30,661 --> 00:24:33,247
And you didn't transport them
from Weapons Locker 4
420
00:24:33,372 --> 00:24:34,832
just before you
left the station?
421
00:24:34,957 --> 00:24:35,832
No.
422
00:24:35,916 --> 00:24:39,503
Were you in Weapons Locker 4
before you left the station?
423
00:24:39,586 --> 00:24:40,461
No!
424
00:24:40,545 --> 00:24:42,589
Then why does the
log say that you were?
425
00:24:42,673 --> 00:24:45,801
Why was it your voice
releasing the security lock?
426
00:24:45,926 --> 00:24:47,344
My voice?
427
00:24:47,469 --> 00:24:49,263
Your voice.
428
00:24:52,558 --> 00:24:54,101
I don't know.
429
00:24:56,729 --> 00:25:00,316
You don't know me very well,
Constable, but I... I...
430
00:25:02,943 --> 00:25:06,488
I've been in service
to the Federation -- Starfleet --
431
00:25:06,613 --> 00:25:08,449
all my adult life.
432
00:25:09,158 --> 00:25:12,328
No one has ever questioned
my loyalty.
433
00:25:12,619 --> 00:25:16,332
No one in my entire life
has ever had cause to ask
434
00:25:16,498 --> 00:25:19,084
"Miles O'Brien,
are you a criminal?"
435
00:25:21,879 --> 00:25:23,297
I took an oath...
436
00:25:23,589 --> 00:25:26,717
to defend the Federation
and what it stands for.
437
00:25:27,384 --> 00:25:29,219
I don't steal from them.
438
00:25:29,345 --> 00:25:31,013
I don't lie to them.
439
00:25:31,221 --> 00:25:34,850
I'm no angel,
but I try to live every day
440
00:25:34,933 --> 00:25:37,394
as the best human being
I know how to be.
441
00:25:38,270 --> 00:25:40,773
I need my little girl
to wake up in the morning
442
00:25:40,898 --> 00:25:44,026
and look up at me
and see a man she can respect.
443
00:25:46,570 --> 00:25:48,781
Until now, she always could.
444
00:25:52,785 --> 00:25:57,456
Being accused of a crime
is not a disgrace, Chief.
445
00:25:59,833 --> 00:26:03,837
Some of the great figures of history
have shared the honor with you.
446
00:26:06,840 --> 00:26:09,385
I didn't figure
on dying a martyr.
447
00:26:12,471 --> 00:26:14,723
Not all of them were martyrs.
448
00:26:15,391 --> 00:26:17,393
Not all of them died.
449
00:26:18,018 --> 00:26:20,437
Some of them were
just innocent men
450
00:26:20,896 --> 00:26:22,272
like you.
451
00:26:26,527 --> 00:26:28,987
Now, I've managed to get myself
452
00:26:29,071 --> 00:26:30,531
named to your defense team.
453
00:26:30,656 --> 00:26:31,865
I'll be there tomorrow.
454
00:26:32,032 --> 00:26:33,450
Your wife will be there, as well
455
00:26:33,534 --> 00:26:36,703
but she won't be weeping,
and neither will you.
456
00:26:36,954 --> 00:26:38,664
I want the archon to see
457
00:26:38,789 --> 00:26:41,417
the clear, unwavering eyes
of an innocent man.
458
00:26:41,500 --> 00:26:43,210
Is that understood?
459
00:26:43,752 --> 00:26:45,170
Yes, sir.
460
00:26:46,213 --> 00:26:47,339
Guard!
461
00:26:50,134 --> 00:26:51,760
I'll see you tomorrow.
462
00:26:52,010 --> 00:26:53,429
Odo...
463
00:26:54,430 --> 00:26:56,140
thanks for being here.
464
00:27:10,070 --> 00:27:12,489
The voice modulation
patterns don't match up.
465
00:27:12,573 --> 00:27:14,825
See how the peaks here
and here are out of phase?
466
00:27:14,950 --> 00:27:16,952
So, we can prove
it wasn't O'Brien
467
00:27:17,035 --> 00:27:18,537
who entered the weapons locker.
468
00:27:18,620 --> 00:27:20,247
It's O'Brien's voice,
but the sentence
469
00:27:20,372 --> 00:27:22,499
was reconstructed
sound by sound.
470
00:27:23,834 --> 00:27:25,377
I've got our Maquis.
471
00:27:25,461 --> 00:27:26,879
I narrowed the suspects down
472
00:27:27,004 --> 00:27:28,839
to 12 people who live
in the Demilitarized Zone
473
00:27:28,964 --> 00:27:30,382
and were on the station
that day.
474
00:27:30,466 --> 00:27:32,926
Raymond Boone, human.
Lives on Volon III.
475
00:27:33,177 --> 00:27:34,511
Three merchants on the Promenade
476
00:27:34,636 --> 00:27:36,472
saw him talking to O'Brien
just before he left.
477
00:27:36,555 --> 00:27:38,724
Talking to him -- and
recording his voice perhaps?
478
00:27:38,849 --> 00:27:39,933
Recording?
479
00:27:40,017 --> 00:27:41,518
Someone doctored
Chief O'Brien's voice
480
00:27:41,602 --> 00:27:43,312
to get into the weapons locker.
481
00:27:44,271 --> 00:27:45,981
I'll have him picked up.
482
00:27:48,942 --> 00:27:51,778
The offender,
Miles O'Brien, human,
483
00:27:51,904 --> 00:27:53,780
officer of
the Federation Starfleet
484
00:27:54,072 --> 00:27:55,407
has been found guilty
485
00:27:55,532 --> 00:27:57,743
of aiding and abetting
seditious acts
486
00:27:57,993 --> 00:27:59,495
against the state.
487
00:27:59,703 --> 00:28:01,663
The sentence is death.
488
00:28:01,914 --> 00:28:03,332
Let the trial begin.
489
00:28:06,168 --> 00:28:07,669
Conservator Kovat,
490
00:28:07,753 --> 00:28:10,047
is the offender
ready to face his judgment?
491
00:28:10,130 --> 00:28:11,507
He is, Madam Archon.
492
00:28:11,715 --> 00:28:12,799
Let him enter.
493
00:28:30,484 --> 00:28:31,902
Mr. O'Brien,
494
00:28:32,194 --> 00:28:34,780
you can spare your family
and the Federation
495
00:28:34,905 --> 00:28:38,742
further humiliation by
dispensing with this proceeding
496
00:28:38,909 --> 00:28:40,327
and confessing now.
497
00:28:41,161 --> 00:28:42,329
No, thanks.
498
00:28:42,913 --> 00:28:44,289
Very well.
499
00:28:44,665 --> 00:28:47,251
The Nestor
and Mrs. O'Brien may enter.
500
00:28:51,880 --> 00:28:53,549
Mrs. O'Brien,
501
00:28:53,799 --> 00:28:56,510
this court recognizes
the disgrace
502
00:28:56,635 --> 00:28:58,387
your husband has brought to you.
503
00:28:59,096 --> 00:29:03,350
As is prescribed in the Cardassian
Articles of Jurisprudence,
504
00:29:03,600 --> 00:29:04,977
we hereby offer you
505
00:29:05,060 --> 00:29:07,854
the opportunity to disassociate
yourself from his actions
506
00:29:08,063 --> 00:29:09,982
by testifying against him.
507
00:29:10,107 --> 00:29:11,420
I have no intention
508
00:29:11,504 --> 00:29:14,027
of testifying
against my husband.
509
00:29:15,654 --> 00:29:17,614
Call the first witness.
510
00:29:19,241 --> 00:29:20,492
Madam Archon,
511
00:29:20,826 --> 00:29:23,829
may I confer privately with the
Conservator before we begin?
512
00:29:25,497 --> 00:29:29,376
I believe that this is the first
time you are serving as nestor,
513
00:29:29,585 --> 00:29:34,298
so perhaps I should explain that you
have no authority to address this court.
514
00:29:34,590 --> 00:29:37,384
You assist the defendant,
that is all.
515
00:29:37,676 --> 00:29:40,721
I beg the court's indulgence.
I am new at this.
516
00:29:40,887 --> 00:29:43,640
All of Cardassia is
watching these proceedings.
517
00:29:43,765 --> 00:29:45,976
Private conferences
do not make for good viewing.
518
00:29:46,101 --> 00:29:48,645
You should have done this
before we convened.
519
00:29:50,147 --> 00:29:51,815
Very well.
Make it quick.
520
00:29:54,860 --> 00:29:56,528
Please don't ruin this for me.
521
00:29:56,653 --> 00:29:58,488
I'm only a year away
from retirement.
522
00:29:58,614 --> 00:30:01,366
We have new evidence
to prove O'Brien's innocence.
523
00:30:01,491 --> 00:30:02,701
New evidence?
524
00:30:02,868 --> 00:30:06,288
If O'Brien is accused of stealing
warheads from Deep Space 9,
525
00:30:06,371 --> 00:30:07,998
we can prove
that he didn't do it.
526
00:30:08,081 --> 00:30:09,291
Of course he did it.
527
00:30:09,375 --> 00:30:10,708
He's been found
guilty, hasn't he?
528
00:30:10,792 --> 00:30:13,337
Someone manipulated a recording
of his voice to gain entry.
529
00:30:13,462 --> 00:30:15,213
I can produce that
recording here.
530
00:30:15,339 --> 00:30:17,758
No evidence can be submitted
after the verdict has been reached.
531
00:30:17,883 --> 00:30:19,885
- You should know that.
- Of course,
532
00:30:19,968 --> 00:30:22,137
but I was hoping that the most
533
00:30:22,220 --> 00:30:24,723
renowned conservator
in all of Cardassia...
534
00:30:24,806 --> 00:30:27,851
You flatter me, sir,
you flatter me.
535
00:30:28,060 --> 00:30:29,853
But we want justice
536
00:30:29,978 --> 00:30:31,938
not chaos in this court.
537
00:30:32,064 --> 00:30:34,358
No, I will have no part of this.
538
00:30:34,524 --> 00:30:35,859
Enough!
539
00:30:36,360 --> 00:30:38,403
Are you ready to proceed,
Conservator?
540
00:30:38,695 --> 00:30:39,613
I am.
541
00:30:39,780 --> 00:30:41,239
Madam Archon, may
I address the court?
542
00:30:41,490 --> 00:30:43,533
Didn't I just explain to you
that you may not?
543
00:30:43,742 --> 00:30:46,912
But if our Conservator refuses
to bring up new evidence...
544
00:30:47,162 --> 00:30:48,705
- Silence!
- ...of a manipulated
545
00:30:48,830 --> 00:30:51,166
recording of the offender's voice
that would prove his innocence...
546
00:30:51,416 --> 00:30:52,959
You are out of order, sir!
547
00:30:53,168 --> 00:30:54,670
What else am I supposed to do?
548
00:30:54,836 --> 00:30:59,174
You are supposed to respect
our judicial procedures.
549
00:30:59,466 --> 00:31:01,385
Wouldn't you ask
that we respect your rules
550
00:31:01,510 --> 00:31:02,719
if we were in your court?
551
00:31:02,844 --> 00:31:05,138
Which raises my next point,
Madam Archon.
552
00:31:05,305 --> 00:31:08,100
I would like to move for
a change of venue to my court.
553
00:31:08,225 --> 00:31:10,602
No crime has been committed
against Cardassia.
554
00:31:10,811 --> 00:31:13,689
It was, in fact, committed
at a Bajoran space station.
555
00:31:13,814 --> 00:31:16,149
Madam Archon,
I am extremely humiliated.
556
00:31:16,274 --> 00:31:18,902
I ask to be relieved
of this assignment.
557
00:31:19,069 --> 00:31:20,779
No! Sit down!
558
00:31:25,283 --> 00:31:26,910
And you, sir...
559
00:31:27,202 --> 00:31:29,871
do not try the patience
of the Cardassian people.
560
00:31:30,622 --> 00:31:32,708
If this court finds you
in contempt,
561
00:31:33,333 --> 00:31:36,378
you will find the punishment
very unpleasant.
562
00:31:36,670 --> 00:31:39,256
I regret that I have no teeth
563
00:31:39,381 --> 00:31:43,176
to offer your Bureau
of Identification.
564
00:31:45,137 --> 00:31:49,266
As for new evidence, yes,
I fully expected the Federation
565
00:31:49,349 --> 00:31:51,351
to come up with
remarkable new evidence
566
00:31:51,476 --> 00:31:53,812
in an attempt
to free Mr. O'Brien.
567
00:31:54,312 --> 00:31:57,899
I am sure your experts
can create all sorts of evidence
568
00:31:58,108 --> 00:31:59,943
to confuse the issues.
569
00:32:00,193 --> 00:32:03,864
That may work in your courts,
but not here.
570
00:32:04,239 --> 00:32:07,242
There will be no new
evidence considered.
571
00:32:10,078 --> 00:32:11,955
Call the first witness!
572
00:32:15,917 --> 00:32:18,378
Look, we're not
after the Maquis.
573
00:32:18,503 --> 00:32:20,797
We're just trying to
help an innocent man.
574
00:32:20,964 --> 00:32:23,550
And I'm telling you. I don't have
any idea what you're talking about.
575
00:32:23,675 --> 00:32:26,970
People saw you talking to
O'Brien just before he left.
576
00:32:27,095 --> 00:32:29,014
Well, since when is
that a crime?
577
00:32:29,473 --> 00:32:31,516
We're old friends
from the Rutledge.
578
00:32:31,725 --> 00:32:34,436
Doesn't it bother you that an
old friend is about to be executed
579
00:32:34,644 --> 00:32:35,812
by the Cardassians?
580
00:32:35,937 --> 00:32:37,147
Of course it does.
581
00:32:37,272 --> 00:32:39,191
I wish there was something
I could do to help.
582
00:32:39,441 --> 00:32:43,236
He has a wife
and a five-year-old daughter.
583
00:32:43,528 --> 00:32:46,364
If you're worried we'll turn
you over to the Cardassians,
584
00:32:46,490 --> 00:32:48,700
I can assure you that we won't.
585
00:32:50,243 --> 00:32:51,620
Well, I haven't done anything.
586
00:32:51,745 --> 00:32:53,538
I don't have anything
to be worried about.
587
00:32:56,458 --> 00:32:58,543
Hold him for
further questioning.
588
00:33:10,347 --> 00:33:12,974
Computer, lights.
589
00:33:27,489 --> 00:33:29,199
Don't turn around, Doctor.
590
00:33:29,616 --> 00:33:31,368
There's nothing here
you could want.
591
00:33:31,618 --> 00:33:34,371
You have a man in custody
suspected of arranging the theft
592
00:33:34,454 --> 00:33:38,542
of photon warheads --
Raymond Boone.
593
00:33:38,792 --> 00:33:40,085
That's right.
594
00:33:40,335 --> 00:33:42,462
I'm here to tell you
he is not one of us.
595
00:33:42,712 --> 00:33:44,047
"Not one of us"?
596
00:33:45,131 --> 00:33:46,716
You're from the Maquis.
597
00:33:47,008 --> 00:33:48,510
That's correct.
598
00:33:49,511 --> 00:33:50,846
Why should I believe you?
599
00:33:50,929 --> 00:33:52,806
We knew nothing about the theft
600
00:33:53,932 --> 00:33:56,268
and this man is not one of us.
601
00:33:56,893 --> 00:33:58,520
And that's all I can tell you.
602
00:33:58,937 --> 00:34:01,439
How do I know you're not
just trying to protect him?
603
00:34:01,940 --> 00:34:03,900
Who else would want photon...
604
00:34:04,985 --> 00:34:06,695
warheads?
605
00:34:09,489 --> 00:34:12,742
The Maquis are savage,
Federation-born killers!
606
00:34:12,993 --> 00:34:16,621
They live to terrorize
and murder innocent Cardassians
607
00:34:16,788 --> 00:34:20,417
as evidenced by these weapons we
confiscated from O'Brien's ship.
608
00:34:20,709 --> 00:34:25,255
These Maquis are based
in the Demilitarized Zone?
609
00:34:25,547 --> 00:34:27,799
They are all from
Federation settlements
610
00:34:27,924 --> 00:34:30,927
inside Cardassian
occupied territory.
611
00:34:31,052 --> 00:34:33,555
Frankly, the situation
is becoming untenable.
612
00:34:33,847 --> 00:34:36,308
How many more innocent
people must die
613
00:34:36,558 --> 00:34:38,727
before the situation
becomes clear?
614
00:34:39,561 --> 00:34:41,813
How do you know
these photon warheads
615
00:34:41,938 --> 00:34:44,357
recovered from
the offender's vessel
616
00:34:44,816 --> 00:34:47,152
were intended for the Maquis?
617
00:34:47,777 --> 00:34:51,406
According to reliable sources,
the Maquis arranged the theft.
618
00:34:51,656 --> 00:34:52,908
I object!
619
00:34:53,325 --> 00:34:55,702
Madam Archon, please!
620
00:34:55,952 --> 00:34:58,747
I thought we went over this
yesterday, Mr. Odo.
621
00:34:59,080 --> 00:35:00,582
What is it this time?
622
00:35:00,790 --> 00:35:05,128
Gul Evek has tied the Maquis to
this plot by quoting reliable sources.
623
00:35:05,253 --> 00:35:09,424
I think we deserve to know
who these reliable sources are.
624
00:35:09,716 --> 00:35:11,927
Can you provide
any details, Gul Evek?
625
00:35:12,052 --> 00:35:13,929
I am afraid that information
cannot be revealed
626
00:35:14,012 --> 00:35:17,015
without risk to national
security, Madam Archon.
627
00:35:17,265 --> 00:35:18,642
That's an acceptable answer.
628
00:35:18,934 --> 00:35:20,810
Might we know how Gul Evek
629
00:35:20,894 --> 00:35:23,229
learned the warheads
were in the runabout?
630
00:35:23,480 --> 00:35:24,606
Yes, of course.
631
00:35:24,731 --> 00:35:27,484
We learned about them
from reliable sources.
632
00:35:27,943 --> 00:35:30,028
Are you satisfied, Nestor?
633
00:35:30,111 --> 00:35:31,947
- Madam Archon...
- Enough!
634
00:35:32,197 --> 00:35:36,201
This is already the longest
trial in the history of Cardassia.
635
00:35:36,618 --> 00:35:40,246
Let's try to speed things up,
shall we?
636
00:35:41,623 --> 00:35:43,959
Proceed,
Mr. Kovat.
637
00:35:44,376 --> 00:35:46,878
As you wish, Madam Archon.
638
00:35:47,671 --> 00:35:50,006
I'll try to be as
brief as possible.
639
00:35:55,136 --> 00:35:56,471
What is this?
640
00:35:56,554 --> 00:35:58,865
I'd like Dr. Bashir to give
you a physical examination.
641
00:35:58,949 --> 00:35:59,910
What for?
642
00:36:00,016 --> 00:36:02,143
To help us answer some
questions about you.
643
00:36:02,394 --> 00:36:03,561
What are you talking about?
644
00:36:03,812 --> 00:36:05,563
For example,
why you haven't spoken
645
00:36:05,689 --> 00:36:07,774
to your parents in eight years.
646
00:36:08,108 --> 00:36:09,818
What's that got to do
with anything?
647
00:36:10,068 --> 00:36:11,486
I never got along with them.
648
00:36:11,695 --> 00:36:13,488
That's not what they told us.
649
00:36:13,571 --> 00:36:15,949
You left your wife
about eight years ago.
650
00:36:16,074 --> 00:36:17,826
You'd been married a long time --
651
00:36:17,951 --> 00:36:20,286
almost 15 years, wasn't it?
652
00:36:20,412 --> 00:36:21,997
Look, this is none
of your business.
653
00:36:22,247 --> 00:36:23,498
And about the same time
654
00:36:23,623 --> 00:36:25,166
you were discharged
from Starfleet
655
00:36:25,291 --> 00:36:27,585
after failing several crew
performance reviews.
656
00:36:27,711 --> 00:36:31,798
All of this seemed to happen
shortly after Setlik III.
657
00:36:34,509 --> 00:36:36,177
Bring him over here.
658
00:36:39,764 --> 00:36:42,350
Some romantic vacation
I took you on, huh?
659
00:36:42,684 --> 00:36:44,728
We'll have other chances.
660
00:36:45,186 --> 00:36:48,106
Keiko, I don't want you
to be there next week.
661
00:36:48,398 --> 00:36:49,858
It isn't over yet.
662
00:36:49,983 --> 00:36:51,735
Don't give them
the satisfaction.
663
00:36:51,985 --> 00:36:53,194
Miles, you can't just...
664
00:36:53,278 --> 00:36:54,279
I mean it.
665
00:37:12,005 --> 00:37:13,882
Court will resume.
666
00:37:16,092 --> 00:37:18,762
The offender will
step forward and testify.
667
00:37:19,554 --> 00:37:21,556
I have nothing
to say to this court.
668
00:37:21,848 --> 00:37:25,060
Under Cardassian law,
you are compelled to testify.
669
00:37:25,268 --> 00:37:26,436
Step forward.
670
00:37:32,400 --> 00:37:35,945
This would be a good time
to advise the offender.
671
00:37:36,279 --> 00:37:38,156
Advise him to do what?
672
00:37:38,448 --> 00:37:40,033
To confess.
673
00:37:40,116 --> 00:37:42,494
To throw himself on the mercy
of the court, of course.
674
00:37:42,744 --> 00:37:46,289
I never heard of a Cardassian
court showing mercy.
675
00:37:46,748 --> 00:37:49,501
That is not the point.
676
00:37:51,294 --> 00:37:54,255
Think of the children, sir.
677
00:37:55,131 --> 00:37:59,719
Allow them to see
a glimmer of enlightenment.
678
00:38:00,512 --> 00:38:03,056
As the offender realizes
679
00:38:03,264 --> 00:38:05,600
that the end is near,
680
00:38:05,934 --> 00:38:11,189
let him use his last
breath to show remorse.
681
00:38:11,606 --> 00:38:15,026
Do you wish to advise the
offender at this time, Nestor?
682
00:38:16,194 --> 00:38:18,113
No, Madam Archon.
683
00:38:19,739 --> 00:38:21,741
Very well.
Proceed, Mr. Kovat.
684
00:38:27,914 --> 00:38:29,624
Mr. O'Brien,
685
00:38:29,874 --> 00:38:32,669
were you abused as a child?
686
00:38:33,503 --> 00:38:34,420
What?
687
00:38:35,255 --> 00:38:38,800
Were your parents
especially abusive?
688
00:38:38,883 --> 00:38:40,802
Did you hate them very much?
689
00:38:41,469 --> 00:38:43,513
I loved my parents.
690
00:38:44,347 --> 00:38:45,932
I see.
691
00:38:51,312 --> 00:38:53,356
Spousal abuse, perhaps?
692
00:38:53,690 --> 00:38:55,400
Was your wife causing you
693
00:38:55,525 --> 00:38:58,319
severe psychological stress?
694
00:38:58,611 --> 00:39:02,031
My wife is the most wonderful
supportive person I've ever known.
695
00:39:02,282 --> 00:39:05,702
Excuse me for asking.
I'm merely trying to establish
696
00:39:05,785 --> 00:39:09,080
why a fine man like you
could turn into a criminal.
697
00:39:09,664 --> 00:39:12,250
Now, perhaps you could help me.
698
00:39:12,458 --> 00:39:15,044
Sorry, no, I can't help,
because I'm no criminal.
699
00:39:17,297 --> 00:39:18,506
Well...
700
00:39:18,631 --> 00:39:20,383
I tried.
701
00:39:22,010 --> 00:39:23,678
Tell me, Mr. O'Brien
702
00:39:23,928 --> 00:39:26,306
how many Cardassians
have you killed?
703
00:39:27,098 --> 00:39:29,058
Killed? None.
704
00:39:29,934 --> 00:39:31,436
Since the war, that is.
705
00:39:31,686 --> 00:39:33,479
Including the war,
706
00:39:33,980 --> 00:39:36,900
how many Cardassians
have you killed?
707
00:39:37,233 --> 00:39:39,611
Madam Archon, what relevance
708
00:39:39,736 --> 00:39:42,488
does Mr. O'Brien's
war experiences have?
709
00:39:42,822 --> 00:39:44,365
His past criminal record
710
00:39:44,490 --> 00:39:47,285
is very much relevant
to these proceedings, sir.
711
00:39:47,952 --> 00:39:49,913
Answer the question.
712
00:39:51,247 --> 00:39:52,749
I'm not sure.
713
00:39:52,999 --> 00:39:54,375
That many, eh?
714
00:39:54,792 --> 00:39:55,835
It was war.
715
00:39:55,960 --> 00:39:57,879
Both sides did things
they had to do.
716
00:39:58,213 --> 00:40:00,131
Tell me, Mr. O'Brien,
717
00:40:00,673 --> 00:40:02,800
now that we are at peace,
718
00:40:03,009 --> 00:40:05,220
do you have a warm place
in your heart
719
00:40:05,386 --> 00:40:07,222
for your Cardassian neighbors
720
00:40:07,555 --> 00:40:11,476
or are you deeply prejudiced
against Cardassians?
721
00:40:11,976 --> 00:40:15,521
Do you not, in fact,
hate Cardassians?
722
00:40:15,980 --> 00:40:18,107
Have you not
on several occasions
723
00:40:18,233 --> 00:40:21,236
publicly stated
your opposition to the treaty
724
00:40:21,361 --> 00:40:23,112
because, and I quote,
725
00:40:23,238 --> 00:40:26,366
"The bloody Cardies
can't be trusted"?
726
00:40:27,617 --> 00:40:29,369
I decline to answer that.
727
00:40:29,494 --> 00:40:32,497
There are no grounds in Cardassian
law which permit you to decline.
728
00:40:32,622 --> 00:40:34,332
Answer the question.
729
00:40:34,457 --> 00:40:37,752
Is it an accurate quote or not?
730
00:40:38,878 --> 00:40:40,088
It is.
731
00:40:40,922 --> 00:40:42,715
Madam Archon,
732
00:40:42,882 --> 00:40:45,510
at this time it seems
the offender's guilt
733
00:40:45,635 --> 00:40:48,346
has been clearly established
734
00:40:48,471 --> 00:40:51,933
and I see no other alternative
but to concede the verdict.
735
00:40:52,183 --> 00:40:53,851
I do not concede!
736
00:40:53,935 --> 00:40:56,020
You may stand
down, Mr. O'Brien.
737
00:40:56,145 --> 00:40:57,438
I am not guilty!
738
00:40:57,563 --> 00:40:59,190
I've committed no crime
739
00:40:59,315 --> 00:41:01,067
and I do not concede
to this court
740
00:41:01,276 --> 00:41:03,236
or the Cardassian Empire!
741
00:41:03,403 --> 00:41:05,405
Madam Archon, I apologize,
742
00:41:05,530 --> 00:41:08,252
but I appear to have lost
control of my client.
743
00:41:08,336 --> 00:41:09,430
No matter.
744
00:41:09,701 --> 00:41:13,288
You've done your usual
eloquent job on his behalf,
745
00:41:13,413 --> 00:41:15,039
Conservator Kovat.
746
00:41:15,456 --> 00:41:16,833
Thank you, Madam Archon.
747
00:41:16,958 --> 00:41:18,835
This has been
a most difficult case,
748
00:41:18,918 --> 00:41:21,838
but it is always an honor
to serve your court.
749
00:41:30,805 --> 00:41:32,724
I object to this.
750
00:41:32,849 --> 00:41:34,142
Madam Archon
751
00:41:34,309 --> 00:41:37,186
how can you continue
to tolerate these intrusions?
752
00:41:37,395 --> 00:41:40,106
Return to your seat.
753
00:41:47,030 --> 00:41:48,573
Once again,
754
00:41:48,823 --> 00:41:51,326
the Cardassian System
of Jurisprudence
755
00:41:51,409 --> 00:41:54,120
has worked
to protect its people.
756
00:41:54,620 --> 00:41:57,540
A guilty man
has been brought to justice.
757
00:41:58,499 --> 00:42:01,502
But never let it be said
758
00:42:01,586 --> 00:42:05,298
that there is no room
in this system for compassion.
759
00:42:05,715 --> 00:42:07,800
I sense in
Mr. O'Brien --
760
00:42:07,925 --> 00:42:10,428
a man with strong family ties --
761
00:42:10,678 --> 00:42:13,598
the potential for
rehabilitation.
762
00:42:13,931 --> 00:42:15,600
And I'm sure that he has gained
763
00:42:15,683 --> 00:42:17,935
a new appreciation
of Cardassian law
764
00:42:18,061 --> 00:42:20,188
through this difficult process.
765
00:42:20,730 --> 00:42:22,523
Therefore, I am pleased
766
00:42:22,774 --> 00:42:26,861
in the spirit of furthering
Cardassian-Federation relations
767
00:42:27,070 --> 00:42:31,199
to hereby set aside the verdict
and to release Mr. O'Brien
768
00:42:31,407 --> 00:42:33,242
into the custody
of his Commander,
769
00:42:33,368 --> 00:42:35,244
Benjamin Sisko.
770
00:42:43,836 --> 00:42:45,713
What happened? What...
771
00:42:45,838 --> 00:42:48,007
- You won.
- I...
772
00:42:52,887 --> 00:42:54,555
They'll kill me.
773
00:43:01,354 --> 00:43:03,689
Then the Maquis
told you about Boone.
774
00:43:03,815 --> 00:43:05,566
When Doctor Bashir examined him
775
00:43:05,691 --> 00:43:08,361
he discovered that Boone
was missing his first molar.
776
00:43:08,569 --> 00:43:11,906
The DNA analysis confirmed
that he was Cardassian.
777
00:43:12,115 --> 00:43:14,117
He was surgically altered?
778
00:43:14,367 --> 00:43:16,953
Eight years ago, to replace
the real Raymond Boone
779
00:43:17,036 --> 00:43:18,996
who was taken prisoner
at Setlik III
780
00:43:19,122 --> 00:43:20,998
and apparently
killed in detention.
781
00:43:21,124 --> 00:43:22,667
Well, how did you figure it out?
782
00:43:22,792 --> 00:43:24,001
His ex-wife told us
783
00:43:24,127 --> 00:43:26,546
he came back from captivity
a different man.
784
00:43:26,796 --> 00:43:29,966
She blamed it on the treatment
he received from the Cardassians,
785
00:43:30,091 --> 00:43:32,009
but it started us to thinking.
786
00:43:32,301 --> 00:43:34,846
So, he was spying
for the Cardassians
787
00:43:34,971 --> 00:43:36,973
even when he was serving
on the Rutledge with me?
788
00:43:37,098 --> 00:43:39,350
But why would they
want to frame Miles?
789
00:43:39,475 --> 00:43:42,186
This trial was never
about your husband, Mrs. O'Brien.
790
00:43:42,353 --> 00:43:45,648
It was designed from the beginning
to discredit the Federation --
791
00:43:45,773 --> 00:43:48,651
to show that the Maquis
had their official sanction.
792
00:43:48,734 --> 00:43:51,112
Gul Evek's testimony
made it clear
793
00:43:51,237 --> 00:43:53,281
that the situation
had become untenable.
794
00:43:53,573 --> 00:43:55,158
Next, they would
have been demanding
795
00:43:55,324 --> 00:43:57,160
that the Federation
colonies be disbanded.
796
00:43:57,368 --> 00:43:58,411
Exactly.
797
00:43:58,536 --> 00:44:00,454
When Makbar saw Boone
in the courtroom,
798
00:44:00,580 --> 00:44:02,832
she realized that we had
the goods to embarrass
799
00:44:02,957 --> 00:44:06,377
the High Command
in front of the entire populace.
800
00:44:06,711 --> 00:44:09,172
Oh, I'm just glad it's all over.
801
00:44:10,423 --> 00:44:11,966
I'm ready to get back to work.
802
00:44:12,133 --> 00:44:13,718
Oh, no, no, no.
803
00:44:13,885 --> 00:44:15,595
I had to use all of my influence
804
00:44:15,720 --> 00:44:18,014
to extend your accommodations
at the lagoon.
805
00:44:18,222 --> 00:44:20,099
We'll drop you off
on our way home.
806
00:44:20,224 --> 00:44:23,186
But we haven't any bags,
no holo-cam.
807
00:44:23,311 --> 00:44:25,104
I've nothing to read.
808
00:44:25,354 --> 00:44:26,814
Perfect.
60184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.