All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S02E25.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,365 --> 00:00:07,574 And I've downloaded 2 00:00:07,616 --> 00:00:09,701 the new docking procedure checklist for Bay 6 3 00:00:09,743 --> 00:00:11,495 into the Bay-Prod D-9 file. 4 00:00:11,578 --> 00:00:13,997 That's the only bay using the new criteria. 5 00:00:14,109 --> 00:00:15,123 Got it. 6 00:00:15,207 --> 00:00:17,167 And be sure to monitor the power fluctuations 7 00:00:17,292 --> 00:00:18,877 in the secondary fusion core. 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,213 It's got some little kinks in there I don't like the look of. 9 00:00:21,338 --> 00:00:24,716 I will care for the secondary fusion core like it was my own child. 10 00:00:24,842 --> 00:00:26,301 As soon as I get back, I'm going to run 11 00:00:26,426 --> 00:00:28,262 a full diagnostic, to make sure there's no... 12 00:00:28,303 --> 00:00:29,930 Chief! We are perfectly capable 13 00:00:30,055 --> 00:00:31,932 of running this place by ourselves for a week. 14 00:00:31,974 --> 00:00:34,560 Well, if you have any problems you can reach me on subspace... 15 00:00:34,726 --> 00:00:37,896 Would you please go on vacation and get out of our hair? 16 00:00:42,693 --> 00:00:44,111 - Miles. - Yeah? 17 00:00:44,695 --> 00:00:46,238 Have a good time. 18 00:00:46,864 --> 00:00:49,449 Oh, right. Thanks, yeah. 19 00:00:49,616 --> 00:00:51,368 I feel relaxed already. 20 00:00:55,664 --> 00:00:57,749 - Is he gone? - Finally. 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,085 Good. He's been driving me crazy all day. 22 00:01:00,169 --> 00:01:02,671 - You'd think that I was... - Commander... 23 00:01:03,088 --> 00:01:04,214 I forgot to tell you. 24 00:01:04,298 --> 00:01:05,632 I added a new sub-routine 25 00:01:05,716 --> 00:01:07,384 to the environmental control in the Habitat Ring... 26 00:01:07,551 --> 00:01:09,720 - Chief O'Brien. - Yes, sir? 27 00:01:09,820 --> 00:01:11,013 You're on leave. 28 00:01:11,096 --> 00:01:13,182 Please disembark this station. 29 00:01:13,807 --> 00:01:15,225 Aye, sir. 30 00:01:23,984 --> 00:01:25,360 It's okay. 31 00:01:29,072 --> 00:01:30,115 Boone! 32 00:01:31,533 --> 00:01:33,869 O'Brien. Miles O'Brien. We served together on the Rutledge. 33 00:01:33,953 --> 00:01:35,662 Of course! O'Brien. 34 00:01:35,787 --> 00:01:37,623 Oh, it's been a long time. 35 00:01:37,789 --> 00:01:39,708 - How are you doing? - I'm fine, just fine. 36 00:01:39,833 --> 00:01:42,169 I work on this station now. Chief Engineer. 37 00:01:42,377 --> 00:01:43,587 Is that a fact? 38 00:01:43,712 --> 00:01:45,005 Yeah. How long you been out of Starfleet? 39 00:01:45,130 --> 00:01:47,090 Oh, about eight years now. I settled on Volon III. 40 00:01:47,633 --> 00:01:49,051 Well, that's on the Cardassian side 41 00:01:49,134 --> 00:01:50,385 of the Demilitarized Zone, isn't it? 42 00:01:50,928 --> 00:01:53,972 Yes. Well, the new treaty, it really puts us in harm's way. 43 00:01:54,056 --> 00:01:56,016 But I run a ladarium mining sluice 44 00:01:56,099 --> 00:01:57,726 so as long as the Cardassians need ladarium 45 00:01:57,827 --> 00:01:59,394 for their warp drives, they leave me alone. 46 00:01:59,978 --> 00:02:01,980 Well, after what we went through in the border wars 47 00:02:02,105 --> 00:02:03,774 I don't know how you can live there. 48 00:02:04,441 --> 00:02:06,276 You were there at Setlik III. 49 00:02:06,485 --> 00:02:07,903 That's what got me out of Starfleet. 50 00:02:08,153 --> 00:02:10,489 Really? That's why I stayed in. 51 00:02:10,906 --> 00:02:12,783 Listen, my wife is waiting for me 52 00:02:12,866 --> 00:02:14,618 and she hates it when I'm late, and I always am. 53 00:02:14,743 --> 00:02:16,995 I'm coming back for another supply pickup in a month or two. 54 00:02:17,246 --> 00:02:18,288 Okay, let me know when. 55 00:02:37,433 --> 00:02:39,268 O'Brien, Miles O'Brien. 56 00:02:39,352 --> 00:02:41,229 We served together on the Rutledge. 57 00:04:44,559 --> 00:04:46,144 - Miles? - Uh-huh? 58 00:04:46,269 --> 00:04:48,188 Didn't you bring the holo-cam? 59 00:04:48,480 --> 00:04:50,023 Was I supposed to? 60 00:04:50,315 --> 00:04:52,109 You said you were going to. 61 00:04:52,984 --> 00:04:54,403 Did I? 62 00:04:54,820 --> 00:04:57,781 Last night, when we were going over the list in bed. 63 00:04:58,031 --> 00:04:59,533 Not me. 64 00:04:59,825 --> 00:05:02,077 I was dead as soon as my head hit the pillow. 65 00:05:02,285 --> 00:05:04,704 You talked to me for half an hour. 66 00:05:04,955 --> 00:05:08,125 No, there must have been someone else in bed with us. 67 00:05:13,213 --> 00:05:14,423 What's this? 68 00:05:14,506 --> 00:05:17,175 Oh, just some new technical update manuals. 69 00:05:17,467 --> 00:05:19,594 Our first vacation in five years 70 00:05:19,678 --> 00:05:22,222 and you brought technical update manuals? 71 00:05:23,807 --> 00:05:26,309 You know, maybe we should have brought Molly with us. 72 00:05:26,643 --> 00:05:28,603 Do you think she'll be okay with the Petersons? 73 00:05:28,812 --> 00:05:31,606 She likes the Petersons more than she likes us. 74 00:05:31,898 --> 00:05:33,442 She's fine. 75 00:05:33,692 --> 00:05:35,193 We could swing back 76 00:05:35,318 --> 00:05:37,070 pick up the holo-cam and Molly 77 00:05:37,195 --> 00:05:39,322 and still only lose about half a day. 78 00:05:40,532 --> 00:05:43,952 Or we could pick up the holo-cam when we get there. 79 00:05:45,203 --> 00:05:47,038 How many did you bring? 80 00:05:47,330 --> 00:05:48,665 What? 81 00:05:49,082 --> 00:05:51,793 Tech update manuals? 82 00:05:52,252 --> 00:05:53,920 Just a few. 83 00:06:00,218 --> 00:06:05,348 Computer, play something by... Minezaki. 84 00:06:46,181 --> 00:06:48,683 Do these chairs recline? 85 00:06:49,893 --> 00:06:51,811 I wish they did. 86 00:06:52,145 --> 00:06:54,564 You're an engineer. Do something about it. 87 00:06:54,773 --> 00:06:56,233 I'll make it worth your while. 88 00:06:56,358 --> 00:06:58,527 - Ohh... - Mmm... 89 00:06:58,735 --> 00:06:59,986 Vessel approaching. 90 00:07:00,070 --> 00:07:02,906 Bearing 191 mark 6. 91 00:07:03,448 --> 00:07:04,741 Identify. 92 00:07:04,908 --> 00:07:07,536 Cardassian patrol ship, Hideki-class. 93 00:07:09,037 --> 00:07:10,413 Shields up! 94 00:07:18,463 --> 00:07:21,466 Try to send an emergency subspace signal to the station. 95 00:07:22,467 --> 00:07:23,552 I... I can't. 96 00:07:23,677 --> 00:07:25,303 They're jamming all subspace frequencies. 97 00:07:25,428 --> 00:07:26,763 They're hailing us. 98 00:07:28,782 --> 00:07:30,225 This is Miles O'Brien 99 00:07:30,600 --> 00:07:32,394 of Starbase Deep Space 9. 100 00:07:32,519 --> 00:07:33,728 State your business. 101 00:07:33,979 --> 00:07:35,438 Mr. O'Brien, we've spoken before. 102 00:07:35,564 --> 00:07:36,982 My name is Evek. 103 00:07:37,232 --> 00:07:39,818 Shut down your drive, and come to a full stop. 104 00:07:39,943 --> 00:07:41,903 We're beaming an inspection team aboard. 105 00:07:42,153 --> 00:07:43,947 We're nowhere near the Cardassian border. 106 00:07:44,030 --> 00:07:45,448 You've no authority here. 107 00:07:45,699 --> 00:07:47,200 We'll argue about authority later. 108 00:07:47,284 --> 00:07:50,579 For now, you will either comply or we will take preemptive action. 109 00:07:50,870 --> 00:07:51,788 Warning. 110 00:07:51,871 --> 00:07:54,791 Sensors are reading photo lock-on activation. 111 00:07:55,166 --> 00:07:56,751 You have ten seconds. 112 00:08:00,088 --> 00:08:01,339 Don't worry. 113 00:08:01,881 --> 00:08:03,341 We haven't done anything. 114 00:08:05,176 --> 00:08:06,970 Thank you for your cooperation. 115 00:08:07,137 --> 00:08:08,771 I have orders to arrest you, Mr. O'Brien. 116 00:08:08,855 --> 00:08:09,788 Arrest? 117 00:08:09,872 --> 00:08:10,806 Search the ship. 118 00:08:10,890 --> 00:08:11,975 What are the charges? 119 00:08:12,100 --> 00:08:13,727 You have the right to refuse to answer questions 120 00:08:13,852 --> 00:08:16,187 but such refusal may be construed as a sign of guilt. 121 00:08:16,313 --> 00:08:19,316 I demand to know what I'm being accused of. 122 00:08:19,441 --> 00:08:21,693 You deny all knowledge of this crime, then? 123 00:08:21,818 --> 00:08:23,570 How the hell am I supposed to deny something 124 00:08:23,653 --> 00:08:25,322 when I don't know what you're talking about? 125 00:08:25,447 --> 00:08:26,823 So you do not deny all knowledge? 126 00:08:26,948 --> 00:08:29,284 We are Federation citizens and we have rights. 127 00:08:29,367 --> 00:08:31,077 Yes, yes, all your rights 128 00:08:31,202 --> 00:08:35,165 as defined by Cardassian Articles of Jurisprudence will be protected. 129 00:08:36,291 --> 00:08:38,710 I demand to speak to my Commander. 130 00:08:38,960 --> 00:08:40,670 We will contact your Commander 131 00:08:40,920 --> 00:08:43,548 and see that your wife is returned safely to your station. 132 00:08:43,840 --> 00:08:45,342 You will be taken to Central Prison 133 00:08:45,425 --> 00:08:47,761 on Cardassia Prime to await trial. 134 00:08:48,637 --> 00:08:49,638 All right. 135 00:08:49,721 --> 00:08:51,306 I'm not going anywhere with you. 136 00:08:52,140 --> 00:08:53,725 Miles! 137 00:08:54,809 --> 00:08:56,186 Miles! 138 00:08:58,021 --> 00:08:59,522 No! 139 00:09:02,150 --> 00:09:03,943 Miles! 140 00:09:05,070 --> 00:09:06,905 Miles! 141 00:09:10,967 --> 00:09:12,744 Look to the children. 142 00:09:12,869 --> 00:09:15,455 They are the future of Cardassia 143 00:09:15,538 --> 00:09:17,999 and they will lead the way. 144 00:09:18,375 --> 00:09:20,710 Invest in their minds. 145 00:09:21,294 --> 00:09:22,671 Teach them carefully... 146 00:09:26,257 --> 00:09:28,093 Remove your clothes. 147 00:09:31,429 --> 00:09:33,515 My name's Miles O'Brien. 148 00:09:34,307 --> 00:09:36,309 My rank, Chief of Operations, Starfleet. 149 00:09:36,559 --> 00:09:38,228 I'm a Federation citizen. 150 00:09:38,812 --> 00:09:40,689 Remove your clothes. 151 00:09:42,148 --> 00:09:44,275 My name is Miles O'Brien. 152 00:09:44,359 --> 00:09:46,444 My rank is Chief of Operations, Starfleet. 153 00:09:46,611 --> 00:09:48,446 I'm a Federation citizen. 154 00:10:04,337 --> 00:10:06,464 Would you care to make a confession? 155 00:10:08,383 --> 00:10:10,009 My name is Miles O'Brien. 156 00:10:10,135 --> 00:10:12,846 My rank is Chief of Operations, Starfleet. 157 00:10:12,929 --> 00:10:15,765 I am a citizen of the Federation! 158 00:10:16,266 --> 00:10:17,350 Process him. 159 00:10:53,303 --> 00:10:55,430 My name is... 160 00:10:56,264 --> 00:10:57,724 Miles... 161 00:10:58,600 --> 00:11:00,226 O'Brien. 162 00:11:03,396 --> 00:11:05,857 My rank is... 163 00:11:06,608 --> 00:11:08,485 Chief of... 164 00:11:14,657 --> 00:11:16,701 Operations... 165 00:11:32,050 --> 00:11:33,384 Has he been processed? 166 00:11:33,510 --> 00:11:35,011 He has. 167 00:11:40,391 --> 00:11:43,061 You were told he was not to be harmed. 168 00:11:43,186 --> 00:11:45,730 He had to be restrained. Bring him his clothing. 169 00:11:51,152 --> 00:11:54,864 I apologize for the way you've been treated, Mr. O'Brien. 170 00:11:55,782 --> 00:11:58,618 I'm Makbar, Chief Archon. 171 00:11:59,410 --> 00:12:02,372 I want your stay here to be as comfortable as possible 172 00:12:02,497 --> 00:12:04,541 under the circumstances. 173 00:12:04,999 --> 00:12:08,336 I've scheduled your trial to begin in two days. 174 00:12:08,586 --> 00:12:12,549 You've been assigned the venerable Kovat as public conservator. 175 00:12:13,007 --> 00:12:14,050 As what? 176 00:12:14,133 --> 00:12:15,218 Your lawyer. 177 00:12:15,343 --> 00:12:18,888 Many feel that he's the best counsel in all Cardassia. 178 00:12:19,848 --> 00:12:21,766 What do I need a lawyer for? 179 00:12:22,141 --> 00:12:23,518 What am I charged with? 180 00:12:23,643 --> 00:12:25,019 Who's accusing me? 181 00:12:25,270 --> 00:12:28,731 All in good time, Mr. O'Brien. 182 00:12:29,941 --> 00:12:31,651 All in good time. 183 00:12:40,201 --> 00:12:41,870 Starfleet has ordered the Enterprise 184 00:12:41,995 --> 00:12:43,580 the Prokofiev and the Valdemar 185 00:12:43,705 --> 00:12:45,748 to the border of the Demilitarized Zone. 186 00:12:45,832 --> 00:12:47,667 Hopefully, when the Cardassians see 187 00:12:47,792 --> 00:12:50,044 that they are risking the entire treaty over this... 188 00:12:50,128 --> 00:12:52,881 In the meantime, my husband is being violated by them. 189 00:12:53,006 --> 00:12:55,758 Every shred of his humanity is being violated. 190 00:12:55,884 --> 00:12:57,218 Isn't that true? 191 00:12:57,385 --> 00:12:59,596 - We don't know exactly... - Damn it! Don't lie to me! 192 00:12:59,721 --> 00:13:02,181 They're torturing him as we sit here. 193 00:13:02,307 --> 00:13:04,517 It is standard procedure for the Cardassians 194 00:13:04,684 --> 00:13:06,978 to use torture in their interrogations. 195 00:13:07,103 --> 00:13:09,230 You are correct, Mrs. O'Brien. 196 00:13:12,400 --> 00:13:15,320 You don't know how many times Miles spoke to me about this -- 197 00:13:15,403 --> 00:13:18,531 what the Cardassians did to the prisoners they took at Setlik III. 198 00:13:18,656 --> 00:13:21,075 What they were like when they came back. 199 00:13:21,242 --> 00:13:22,452 The thought of it, 200 00:13:22,660 --> 00:13:24,078 it disgusted him. 201 00:13:24,162 --> 00:13:25,246 It scared him. 202 00:13:25,371 --> 00:13:27,415 We can't leave him there. 203 00:13:27,665 --> 00:13:31,210 We don't even know where he's being held on Cardassia Prime. 204 00:13:36,132 --> 00:13:38,927 Keiko, I promise you as soon as we have more information 205 00:13:39,052 --> 00:13:40,720 I'll do everything in my power to... 206 00:13:40,845 --> 00:13:43,973 Commander, you have a subspace transmission from Cardassia Prime. 207 00:13:45,475 --> 00:13:46,809 On-screen. 208 00:13:50,146 --> 00:13:53,274 I'm Benjamin Sisko, Commander of Deep Space 9. 209 00:13:53,608 --> 00:13:55,485 My name is Makbar. 210 00:13:55,610 --> 00:13:58,488 I'm the archon representing the Cardassian Empire 211 00:13:58,613 --> 00:14:00,949 in its case against Miles O'Brien. 212 00:14:01,157 --> 00:14:03,326 - May I speak with him? - That is not possible. 213 00:14:03,451 --> 00:14:04,619 May I see him? 214 00:14:04,703 --> 00:14:06,037 - Commander... - May I be assured 215 00:14:06,121 --> 00:14:08,056 that he is well and being treated properly? 216 00:14:08,164 --> 00:14:12,335 Mr. O'Brien is being treated with great care and respect. 217 00:14:12,669 --> 00:14:14,337 Good, because if he is not 218 00:14:14,462 --> 00:14:16,422 I will hold you personally responsible. 219 00:14:16,547 --> 00:14:19,050 And if that sounds like a threat, it is. 220 00:14:20,301 --> 00:14:22,345 Gul Dukat's told me about you. 221 00:14:22,762 --> 00:14:25,640 You live up to your reputation, Commander. 222 00:14:25,974 --> 00:14:27,433 That's right, I do. 223 00:14:27,684 --> 00:14:30,520 Now, what are the charges against Chief O'Brien? 224 00:14:30,770 --> 00:14:33,189 The charges will be announced when the trial begins 225 00:14:33,398 --> 00:14:36,359 as is customary in Cardassian jurisprudence. 226 00:14:36,693 --> 00:14:38,611 How can we prepare for the trial 227 00:14:38,695 --> 00:14:40,530 if we don't know the charges? 228 00:14:40,822 --> 00:14:42,573 Mrs. O'Brien, I take it? 229 00:14:42,865 --> 00:14:43,741 Yes. 230 00:14:43,866 --> 00:14:45,702 Mrs. O'Brien, there's nothing for you to prepare. 231 00:14:45,952 --> 00:14:47,996 Your husband's verdict has already been determined. 232 00:14:48,121 --> 00:14:49,330 He is guilty. 233 00:14:49,622 --> 00:14:51,082 The trial will reveal 234 00:14:51,290 --> 00:14:54,085 how this guilt was proven by the most efficient 235 00:14:54,210 --> 00:14:57,088 criminal investigation system in the Quadrant. 236 00:14:57,505 --> 00:15:00,633 You may, if you desire, attend this trial, which begins 237 00:15:00,842 --> 00:15:02,218 in two days' time. 238 00:15:02,301 --> 00:15:03,386 We'll be there. 239 00:15:03,511 --> 00:15:04,846 Oh, I'm sorry, Commander. 240 00:15:05,138 --> 00:15:09,475 This is a privilege enjoyed solely by the spouse of an offender. 241 00:15:09,726 --> 00:15:10,977 What about his nestor? 242 00:15:11,394 --> 00:15:14,981 His counsel and his nestor will be assigned by the court. 243 00:15:15,440 --> 00:15:16,399 Nestor? 244 00:15:16,733 --> 00:15:18,526 Advisor to the offender. 245 00:15:18,776 --> 00:15:22,780 Madam Archon, I volunteer to serve as nestor in this trial. 246 00:15:22,905 --> 00:15:23,990 That is not possible. 247 00:15:24,198 --> 00:15:26,242 The nestor must be an officer of the court. 248 00:15:26,492 --> 00:15:28,786 I am an officer of the court. 249 00:15:28,911 --> 00:15:30,705 Chief of Security Odo. 250 00:15:30,955 --> 00:15:33,583 I served Gul Dukat on Terok Nor. 251 00:15:33,708 --> 00:15:35,084 You may check my credentials. 252 00:15:35,209 --> 00:15:38,212 I was designated an officer of the Cardassian Court 253 00:15:38,296 --> 00:15:42,050 four years ago, in order to testify in criminal cases. 254 00:15:43,134 --> 00:15:44,135 Very well. 255 00:15:44,260 --> 00:15:47,597 If this is true, you may accompany Mrs. O'Brien and serve as nestor. 256 00:15:47,805 --> 00:15:51,100 May I ask, what penalty does Mr. O'Brien face? 257 00:15:51,347 --> 00:15:54,187 His execution is scheduled for next week. 258 00:15:54,312 --> 00:15:56,647 How can you schedule an execution 259 00:15:56,773 --> 00:15:58,858 before a trial even begins? 260 00:15:59,108 --> 00:16:01,569 We believe in swift justice. 261 00:16:03,905 --> 00:16:06,199 Mrs. O'Brien, we should leave immediately. 262 00:16:09,368 --> 00:16:11,329 Begin a complete security sweep of the station 263 00:16:11,454 --> 00:16:13,498 and Chief O'Brien's recent activities. 264 00:16:13,623 --> 00:16:15,583 I want to know if there's anything out of the ordinary 265 00:16:15,666 --> 00:16:17,460 that might begin to explain this. 266 00:16:17,585 --> 00:16:19,629 Commander, Chief O'Brien's attitude 267 00:16:19,712 --> 00:16:22,048 towards the Cardassians is hardly a secret. 268 00:16:22,340 --> 00:16:24,509 What if he actually has done something? 269 00:16:26,636 --> 00:16:29,680 Then we need to know that, too, don't we? 270 00:16:48,074 --> 00:16:49,659 Miles O'Brien? 271 00:16:50,118 --> 00:16:52,620 Eh, yes, of course you are. 272 00:17:00,711 --> 00:17:02,880 I'm Conservator Kovat. 273 00:17:04,632 --> 00:17:07,218 I've been told that I've already been charged 274 00:17:07,343 --> 00:17:09,929 indicted, convicted and sentenced. 275 00:17:10,263 --> 00:17:12,431 What would I need with a lawyer? 276 00:17:12,890 --> 00:17:16,310 Ah, Mr. O'Brien, if it sounds 277 00:17:16,394 --> 00:17:18,688 immodest of me, I apologize, 278 00:17:18,813 --> 00:17:20,690 but the role of public conservator 279 00:17:20,815 --> 00:17:24,777 is key to the productive functioning of our courts. 280 00:17:25,027 --> 00:17:30,408 I'm here to help you concede the wisdom of the state, 281 00:17:31,367 --> 00:17:35,621 to prepare you to accept the inevitable with equanimity. 282 00:17:35,705 --> 00:17:36,622 Ha! 283 00:17:40,418 --> 00:17:44,088 There's an old Cardassian expression: 284 00:17:44,755 --> 00:17:47,466 "Confession is good for the soul." 285 00:17:47,717 --> 00:17:51,679 But it's also good for the populace to see people like you confess. 286 00:17:51,804 --> 00:17:53,681 It makes them feel better about themselves. 287 00:17:53,806 --> 00:17:57,393 It makes them -- makes their lives more bearable. 288 00:17:57,685 --> 00:17:59,353 So, that's what this is all about? 289 00:17:59,478 --> 00:18:02,481 Make the people of Cardassia feel better, huh? 290 00:18:02,899 --> 00:18:05,693 No, no, no, no. But that's... 291 00:18:05,943 --> 00:18:08,529 that's not a bad side effect. 292 00:18:11,782 --> 00:18:15,953 Now then, we have your biographical extracts. 293 00:18:16,078 --> 00:18:18,456 We have your Starfleet records. 294 00:18:18,581 --> 00:18:20,583 All this will be very useful. 295 00:18:21,584 --> 00:18:23,252 What am I being charged with? 296 00:18:24,378 --> 00:18:27,632 Oh, no need to worry about that at this point. 297 00:18:28,257 --> 00:18:30,343 This is insane! 298 00:18:30,468 --> 00:18:31,928 Now, whatever you've done 299 00:18:32,011 --> 00:18:34,096 whatever the charges against you 300 00:18:34,305 --> 00:18:37,141 none of that really matters in the long run. 301 00:18:37,475 --> 00:18:38,726 What does matter? 302 00:18:39,518 --> 00:18:41,896 This trial is to demonstrate 303 00:18:42,021 --> 00:18:46,067 the futility of behavior contrary to good order. 304 00:18:46,484 --> 00:18:49,195 Everyone will find it most uplifting. 305 00:18:49,528 --> 00:18:50,613 Not everyone. 306 00:18:50,738 --> 00:18:52,615 Once again, justice will be done. 307 00:18:52,865 --> 00:18:56,994 Our lives will be reaffirmed, safe and secure. 308 00:18:57,328 --> 00:19:00,248 Here on Cardassia, all crimes are solved, 309 00:19:00,373 --> 00:19:04,710 all criminals are punished, all endings are happy. 310 00:19:05,044 --> 00:19:07,922 Even the poorest of our subjects can walk the streets 311 00:19:08,130 --> 00:19:10,967 in the dead of night in perfect safety. 312 00:19:12,218 --> 00:19:16,097 You're only one man, but your conviction 313 00:19:16,347 --> 00:19:20,393 will be a salutary experience for millions. 314 00:19:21,644 --> 00:19:23,145 Now then... 315 00:19:24,397 --> 00:19:26,190 the trial opens tomorrow. 316 00:19:26,649 --> 00:19:29,568 Do you have any questions, anything you want to tell me? 317 00:19:30,278 --> 00:19:33,698 Only that I am not guilty of any crime 318 00:19:34,115 --> 00:19:36,242 and that I hold this entire procedure 319 00:19:36,367 --> 00:19:38,119 with nothing but contempt. 320 00:19:38,286 --> 00:19:39,912 That's good, that's good. 321 00:19:40,037 --> 00:19:42,665 Maintain that level of arrogance in the courtroom 322 00:19:42,873 --> 00:19:45,793 and we shall put on a very good show, indeed. 323 00:19:47,003 --> 00:19:49,046 Oh, I do have one question. 324 00:19:49,130 --> 00:19:50,589 Yes, certainly. 325 00:19:51,299 --> 00:19:54,260 Have you ever won a case? 326 00:19:55,177 --> 00:19:57,555 Winning isn't everything. 327 00:20:18,951 --> 00:20:20,786 - Are they all like this? - All of them. 328 00:20:20,995 --> 00:20:23,331 There isn't a photon warhead left in here. 329 00:20:23,873 --> 00:20:27,418 How could somebody transport two dozen warheads off this station 330 00:20:27,543 --> 00:20:29,962 without the perimeter sensors picking it up? 331 00:20:30,212 --> 00:20:33,382 The metal in these crates has the same mass as the warheads. 332 00:20:33,632 --> 00:20:35,343 A transporter could have been programmed 333 00:20:35,426 --> 00:20:37,094 to switch the two simultaneously. 334 00:20:37,303 --> 00:20:38,929 The sensors could have been fooled. 335 00:20:39,055 --> 00:20:41,432 But it would require a transporter expert. 336 00:20:41,557 --> 00:20:44,101 I know what you're implying, Major, and I don't like it. 337 00:20:44,226 --> 00:20:46,854 Neither do I, but there is more. 338 00:20:47,563 --> 00:20:50,066 According to the logs, O'Brien was in here 339 00:20:50,316 --> 00:20:52,401 just minutes before his runabout left. 340 00:20:52,735 --> 00:20:54,779 Computer, play Security Log entry 341 00:20:54,904 --> 00:20:59,658 Stardate 47944.2 -- weapons locker. 342 00:21:00,034 --> 00:21:01,369 Request access 343 00:21:01,660 --> 00:21:05,039 Weapons Locker 4, Miles O'Brien Security Level One. 344 00:21:06,457 --> 00:21:10,378 The computer confirmed his voiceprint ID and let him in. 345 00:21:10,836 --> 00:21:13,964 As soon as the door opened some kind of field saturation device 346 00:21:14,048 --> 00:21:17,426 was activated that froze all the security scanners in the room. 347 00:21:17,760 --> 00:21:20,221 I want a full analysis of that voiceprint. 348 00:21:20,346 --> 00:21:22,640 Make absolutely sure it was O'Brien. 349 00:21:22,973 --> 00:21:24,725 But it doesn't make sense. 350 00:21:24,850 --> 00:21:27,269 What would he do with photon warheads? 351 00:21:27,395 --> 00:21:28,979 Give them to the Maquis. 352 00:21:29,146 --> 00:21:30,940 We had an advisory two weeks ago 353 00:21:31,065 --> 00:21:33,192 that a Maquis ship disabled a Bolian freighter 354 00:21:33,359 --> 00:21:37,530 near the Demilitarized Zone and stole a supply of photon launchers. 355 00:21:37,822 --> 00:21:39,198 Launchers but no warheads. 356 00:21:39,657 --> 00:21:41,659 Launchers, but no warheads. 357 00:21:41,909 --> 00:21:44,370 You're suggesting that Miles O'Brien 358 00:21:44,578 --> 00:21:46,872 took his wife on a romantic vacation 359 00:21:46,997 --> 00:21:49,333 as an excuse to deliver warheads to the Maquis? 360 00:21:49,458 --> 00:21:51,544 - I don't believe it! - If these warheads 361 00:21:51,710 --> 00:21:52,878 were in the runabout, 362 00:21:52,962 --> 00:21:54,797 they'll be used as evidence in the trial. 363 00:21:54,922 --> 00:21:57,383 - Commander! - We'll find that out soon enough. 364 00:21:57,633 --> 00:21:58,884 If they were in the runabout 365 00:21:59,009 --> 00:22:00,553 how did the Cardassians find out? 366 00:22:00,761 --> 00:22:03,264 That's the one question I want an answer to. 367 00:22:03,806 --> 00:22:06,642 I also want to find out who the other guy was. 368 00:22:06,767 --> 00:22:07,643 The other guy? 369 00:22:07,852 --> 00:22:10,437 The one who was waiting to receive these warheads. 370 00:22:10,729 --> 00:22:12,481 I'll have Starfleet Intelligence 371 00:22:12,606 --> 00:22:14,608 begin to pick up Maquis suspects for questioning. 372 00:22:14,733 --> 00:22:16,819 In the meantime, let's see if we can ID 373 00:22:16,944 --> 00:22:18,445 any possible Maquis members 374 00:22:18,529 --> 00:22:20,281 who have been on the station recently. 375 00:22:20,573 --> 00:22:22,074 Dismissed. 376 00:22:33,711 --> 00:22:35,671 Tell me you're here to take me home. 377 00:22:36,422 --> 00:22:37,798 I'm sorry. 378 00:22:42,678 --> 00:22:43,888 How have they treated you? 379 00:22:44,889 --> 00:22:46,390 Not so bad. 380 00:22:47,474 --> 00:22:49,894 They did some dental work when I got here 381 00:22:49,977 --> 00:22:51,270 that wasn't much fun. 382 00:22:51,604 --> 00:22:53,189 All Cardassians are required 383 00:22:53,314 --> 00:22:55,024 to give the Bureau of Identification 384 00:22:55,107 --> 00:22:56,692 one of their first molars. 385 00:22:56,817 --> 00:22:59,278 It's usually extracted at age ten. 386 00:23:01,197 --> 00:23:03,032 Keiko... is she all right? 387 00:23:03,657 --> 00:23:05,284 She came with me. 388 00:23:05,826 --> 00:23:07,161 She's here? Now? 389 00:23:07,328 --> 00:23:10,915 It's not permitted for family members 390 00:23:10,998 --> 00:23:13,459 to visit offenders in confinement. 391 00:23:14,084 --> 00:23:16,128 She'll be at the trial tomorrow. 392 00:23:17,254 --> 00:23:22,509 The Cardassians always invite families to trials and executions 393 00:23:23,135 --> 00:23:25,971 so that the public can see them weep. 394 00:23:26,222 --> 00:23:27,598 No. 395 00:23:27,932 --> 00:23:29,558 I don't want her there. 396 00:23:30,017 --> 00:23:31,769 I don't want her to see me like this. 397 00:23:31,852 --> 00:23:34,605 I think that's a mistake. 398 00:23:34,939 --> 00:23:36,941 My lawyer has already told me. 399 00:23:37,066 --> 00:23:39,193 It's all over but the execution. 400 00:23:40,152 --> 00:23:42,571 I... I don't even know what I'm charged with! 401 00:23:43,072 --> 00:23:44,365 Did they tell you anything? 402 00:23:44,657 --> 00:23:47,534 No... but we have an idea. 403 00:23:47,785 --> 00:23:49,119 What? 404 00:23:50,079 --> 00:23:53,707 Have you ever had any dealings with the Maquis? 405 00:23:53,832 --> 00:23:54,917 Dealings? 406 00:23:55,001 --> 00:23:56,919 No. I'm not sure what you mean. 407 00:23:57,044 --> 00:23:58,921 Do you know anybody in the Maquis? 408 00:23:59,005 --> 00:24:00,005 No. 409 00:24:00,089 --> 00:24:02,675 Ever supplied any of them with weapons? 410 00:24:02,800 --> 00:24:04,176 No! 411 00:24:04,260 --> 00:24:07,012 Are you here to interrogate me, Constable? 412 00:24:07,972 --> 00:24:10,891 Is anyone ever going to tell me what I'm supposed to have done? 413 00:24:11,141 --> 00:24:13,727 Commander Sisko informed me a few hours ago 414 00:24:13,852 --> 00:24:16,772 that 24 photon warheads are missing from the station. 415 00:24:16,897 --> 00:24:20,317 We believe they may have been in your runabout's cargo bay 416 00:24:20,401 --> 00:24:22,653 intended for the Maquis. 417 00:24:24,780 --> 00:24:27,616 The Cardassians did find something in the hold. That's true. 418 00:24:27,908 --> 00:24:30,494 - But you know nothing about it? - Nothing. 419 00:24:30,661 --> 00:24:33,247 And you didn't transport them from Weapons Locker 4 420 00:24:33,372 --> 00:24:34,832 just before you left the station? 421 00:24:34,957 --> 00:24:35,832 No. 422 00:24:35,916 --> 00:24:39,503 Were you in Weapons Locker 4 before you left the station? 423 00:24:39,586 --> 00:24:40,461 No! 424 00:24:40,545 --> 00:24:42,589 Then why does the log say that you were? 425 00:24:42,673 --> 00:24:45,801 Why was it your voice releasing the security lock? 426 00:24:45,926 --> 00:24:47,344 My voice? 427 00:24:47,469 --> 00:24:49,263 Your voice. 428 00:24:52,558 --> 00:24:54,101 I don't know. 429 00:24:56,729 --> 00:25:00,316 You don't know me very well, Constable, but I... I... 430 00:25:02,943 --> 00:25:06,488 I've been in service to the Federation -- Starfleet -- 431 00:25:06,613 --> 00:25:08,449 all my adult life. 432 00:25:09,158 --> 00:25:12,328 No one has ever questioned my loyalty. 433 00:25:12,619 --> 00:25:16,332 No one in my entire life has ever had cause to ask 434 00:25:16,498 --> 00:25:19,084 "Miles O'Brien, are you a criminal?" 435 00:25:21,879 --> 00:25:23,297 I took an oath... 436 00:25:23,589 --> 00:25:26,717 to defend the Federation and what it stands for. 437 00:25:27,384 --> 00:25:29,219 I don't steal from them. 438 00:25:29,345 --> 00:25:31,013 I don't lie to them. 439 00:25:31,221 --> 00:25:34,850 I'm no angel, but I try to live every day 440 00:25:34,933 --> 00:25:37,394 as the best human being I know how to be. 441 00:25:38,270 --> 00:25:40,773 I need my little girl to wake up in the morning 442 00:25:40,898 --> 00:25:44,026 and look up at me and see a man she can respect. 443 00:25:46,570 --> 00:25:48,781 Until now, she always could. 444 00:25:52,785 --> 00:25:57,456 Being accused of a crime is not a disgrace, Chief. 445 00:25:59,833 --> 00:26:03,837 Some of the great figures of history have shared the honor with you. 446 00:26:06,840 --> 00:26:09,385 I didn't figure on dying a martyr. 447 00:26:12,471 --> 00:26:14,723 Not all of them were martyrs. 448 00:26:15,391 --> 00:26:17,393 Not all of them died. 449 00:26:18,018 --> 00:26:20,437 Some of them were just innocent men 450 00:26:20,896 --> 00:26:22,272 like you. 451 00:26:26,527 --> 00:26:28,987 Now, I've managed to get myself 452 00:26:29,071 --> 00:26:30,531 named to your defense team. 453 00:26:30,656 --> 00:26:31,865 I'll be there tomorrow. 454 00:26:32,032 --> 00:26:33,450 Your wife will be there, as well 455 00:26:33,534 --> 00:26:36,703 but she won't be weeping, and neither will you. 456 00:26:36,954 --> 00:26:38,664 I want the archon to see 457 00:26:38,789 --> 00:26:41,417 the clear, unwavering eyes of an innocent man. 458 00:26:41,500 --> 00:26:43,210 Is that understood? 459 00:26:43,752 --> 00:26:45,170 Yes, sir. 460 00:26:46,213 --> 00:26:47,339 Guard! 461 00:26:50,134 --> 00:26:51,760 I'll see you tomorrow. 462 00:26:52,010 --> 00:26:53,429 Odo... 463 00:26:54,430 --> 00:26:56,140 thanks for being here. 464 00:27:10,070 --> 00:27:12,489 The voice modulation patterns don't match up. 465 00:27:12,573 --> 00:27:14,825 See how the peaks here and here are out of phase? 466 00:27:14,950 --> 00:27:16,952 So, we can prove it wasn't O'Brien 467 00:27:17,035 --> 00:27:18,537 who entered the weapons locker. 468 00:27:18,620 --> 00:27:20,247 It's O'Brien's voice, but the sentence 469 00:27:20,372 --> 00:27:22,499 was reconstructed sound by sound. 470 00:27:23,834 --> 00:27:25,377 I've got our Maquis. 471 00:27:25,461 --> 00:27:26,879 I narrowed the suspects down 472 00:27:27,004 --> 00:27:28,839 to 12 people who live in the Demilitarized Zone 473 00:27:28,964 --> 00:27:30,382 and were on the station that day. 474 00:27:30,466 --> 00:27:32,926 Raymond Boone, human. Lives on Volon III. 475 00:27:33,177 --> 00:27:34,511 Three merchants on the Promenade 476 00:27:34,636 --> 00:27:36,472 saw him talking to O'Brien just before he left. 477 00:27:36,555 --> 00:27:38,724 Talking to him -- and recording his voice perhaps? 478 00:27:38,849 --> 00:27:39,933 Recording? 479 00:27:40,017 --> 00:27:41,518 Someone doctored Chief O'Brien's voice 480 00:27:41,602 --> 00:27:43,312 to get into the weapons locker. 481 00:27:44,271 --> 00:27:45,981 I'll have him picked up. 482 00:27:48,942 --> 00:27:51,778 The offender, Miles O'Brien, human, 483 00:27:51,904 --> 00:27:53,780 officer of the Federation Starfleet 484 00:27:54,072 --> 00:27:55,407 has been found guilty 485 00:27:55,532 --> 00:27:57,743 of aiding and abetting seditious acts 486 00:27:57,993 --> 00:27:59,495 against the state. 487 00:27:59,703 --> 00:28:01,663 The sentence is death. 488 00:28:01,914 --> 00:28:03,332 Let the trial begin. 489 00:28:06,168 --> 00:28:07,669 Conservator Kovat, 490 00:28:07,753 --> 00:28:10,047 is the offender ready to face his judgment? 491 00:28:10,130 --> 00:28:11,507 He is, Madam Archon. 492 00:28:11,715 --> 00:28:12,799 Let him enter. 493 00:28:30,484 --> 00:28:31,902 Mr. O'Brien, 494 00:28:32,194 --> 00:28:34,780 you can spare your family and the Federation 495 00:28:34,905 --> 00:28:38,742 further humiliation by dispensing with this proceeding 496 00:28:38,909 --> 00:28:40,327 and confessing now. 497 00:28:41,161 --> 00:28:42,329 No, thanks. 498 00:28:42,913 --> 00:28:44,289 Very well. 499 00:28:44,665 --> 00:28:47,251 The Nestor and Mrs. O'Brien may enter. 500 00:28:51,880 --> 00:28:53,549 Mrs. O'Brien, 501 00:28:53,799 --> 00:28:56,510 this court recognizes the disgrace 502 00:28:56,635 --> 00:28:58,387 your husband has brought to you. 503 00:28:59,096 --> 00:29:03,350 As is prescribed in the Cardassian Articles of Jurisprudence, 504 00:29:03,600 --> 00:29:04,977 we hereby offer you 505 00:29:05,060 --> 00:29:07,854 the opportunity to disassociate yourself from his actions 506 00:29:08,063 --> 00:29:09,982 by testifying against him. 507 00:29:10,107 --> 00:29:11,420 I have no intention 508 00:29:11,504 --> 00:29:14,027 of testifying against my husband. 509 00:29:15,654 --> 00:29:17,614 Call the first witness. 510 00:29:19,241 --> 00:29:20,492 Madam Archon, 511 00:29:20,826 --> 00:29:23,829 may I confer privately with the Conservator before we begin? 512 00:29:25,497 --> 00:29:29,376 I believe that this is the first time you are serving as nestor, 513 00:29:29,585 --> 00:29:34,298 so perhaps I should explain that you have no authority to address this court. 514 00:29:34,590 --> 00:29:37,384 You assist the defendant, that is all. 515 00:29:37,676 --> 00:29:40,721 I beg the court's indulgence. I am new at this. 516 00:29:40,887 --> 00:29:43,640 All of Cardassia is watching these proceedings. 517 00:29:43,765 --> 00:29:45,976 Private conferences do not make for good viewing. 518 00:29:46,101 --> 00:29:48,645 You should have done this before we convened. 519 00:29:50,147 --> 00:29:51,815 Very well. Make it quick. 520 00:29:54,860 --> 00:29:56,528 Please don't ruin this for me. 521 00:29:56,653 --> 00:29:58,488 I'm only a year away from retirement. 522 00:29:58,614 --> 00:30:01,366 We have new evidence to prove O'Brien's innocence. 523 00:30:01,491 --> 00:30:02,701 New evidence? 524 00:30:02,868 --> 00:30:06,288 If O'Brien is accused of stealing warheads from Deep Space 9, 525 00:30:06,371 --> 00:30:07,998 we can prove that he didn't do it. 526 00:30:08,081 --> 00:30:09,291 Of course he did it. 527 00:30:09,375 --> 00:30:10,708 He's been found guilty, hasn't he? 528 00:30:10,792 --> 00:30:13,337 Someone manipulated a recording of his voice to gain entry. 529 00:30:13,462 --> 00:30:15,213 I can produce that recording here. 530 00:30:15,339 --> 00:30:17,758 No evidence can be submitted after the verdict has been reached. 531 00:30:17,883 --> 00:30:19,885 - You should know that. - Of course, 532 00:30:19,968 --> 00:30:22,137 but I was hoping that the most 533 00:30:22,220 --> 00:30:24,723 renowned conservator in all of Cardassia... 534 00:30:24,806 --> 00:30:27,851 You flatter me, sir, you flatter me. 535 00:30:28,060 --> 00:30:29,853 But we want justice 536 00:30:29,978 --> 00:30:31,938 not chaos in this court. 537 00:30:32,064 --> 00:30:34,358 No, I will have no part of this. 538 00:30:34,524 --> 00:30:35,859 Enough! 539 00:30:36,360 --> 00:30:38,403 Are you ready to proceed, Conservator? 540 00:30:38,695 --> 00:30:39,613 I am. 541 00:30:39,780 --> 00:30:41,239 Madam Archon, may I address the court? 542 00:30:41,490 --> 00:30:43,533 Didn't I just explain to you that you may not? 543 00:30:43,742 --> 00:30:46,912 But if our Conservator refuses to bring up new evidence... 544 00:30:47,162 --> 00:30:48,705 - Silence! - ...of a manipulated 545 00:30:48,830 --> 00:30:51,166 recording of the offender's voice that would prove his innocence... 546 00:30:51,416 --> 00:30:52,959 You are out of order, sir! 547 00:30:53,168 --> 00:30:54,670 What else am I supposed to do? 548 00:30:54,836 --> 00:30:59,174 You are supposed to respect our judicial procedures. 549 00:30:59,466 --> 00:31:01,385 Wouldn't you ask that we respect your rules 550 00:31:01,510 --> 00:31:02,719 if we were in your court? 551 00:31:02,844 --> 00:31:05,138 Which raises my next point, Madam Archon. 552 00:31:05,305 --> 00:31:08,100 I would like to move for a change of venue to my court. 553 00:31:08,225 --> 00:31:10,602 No crime has been committed against Cardassia. 554 00:31:10,811 --> 00:31:13,689 It was, in fact, committed at a Bajoran space station. 555 00:31:13,814 --> 00:31:16,149 Madam Archon, I am extremely humiliated. 556 00:31:16,274 --> 00:31:18,902 I ask to be relieved of this assignment. 557 00:31:19,069 --> 00:31:20,779 No! Sit down! 558 00:31:25,283 --> 00:31:26,910 And you, sir... 559 00:31:27,202 --> 00:31:29,871 do not try the patience of the Cardassian people. 560 00:31:30,622 --> 00:31:32,708 If this court finds you in contempt, 561 00:31:33,333 --> 00:31:36,378 you will find the punishment very unpleasant. 562 00:31:36,670 --> 00:31:39,256 I regret that I have no teeth 563 00:31:39,381 --> 00:31:43,176 to offer your Bureau of Identification. 564 00:31:45,137 --> 00:31:49,266 As for new evidence, yes, I fully expected the Federation 565 00:31:49,349 --> 00:31:51,351 to come up with remarkable new evidence 566 00:31:51,476 --> 00:31:53,812 in an attempt to free Mr. O'Brien. 567 00:31:54,312 --> 00:31:57,899 I am sure your experts can create all sorts of evidence 568 00:31:58,108 --> 00:31:59,943 to confuse the issues. 569 00:32:00,193 --> 00:32:03,864 That may work in your courts, but not here. 570 00:32:04,239 --> 00:32:07,242 There will be no new evidence considered. 571 00:32:10,078 --> 00:32:11,955 Call the first witness! 572 00:32:15,917 --> 00:32:18,378 Look, we're not after the Maquis. 573 00:32:18,503 --> 00:32:20,797 We're just trying to help an innocent man. 574 00:32:20,964 --> 00:32:23,550 And I'm telling you. I don't have any idea what you're talking about. 575 00:32:23,675 --> 00:32:26,970 People saw you talking to O'Brien just before he left. 576 00:32:27,095 --> 00:32:29,014 Well, since when is that a crime? 577 00:32:29,473 --> 00:32:31,516 We're old friends from the Rutledge. 578 00:32:31,725 --> 00:32:34,436 Doesn't it bother you that an old friend is about to be executed 579 00:32:34,644 --> 00:32:35,812 by the Cardassians? 580 00:32:35,937 --> 00:32:37,147 Of course it does. 581 00:32:37,272 --> 00:32:39,191 I wish there was something I could do to help. 582 00:32:39,441 --> 00:32:43,236 He has a wife and a five-year-old daughter. 583 00:32:43,528 --> 00:32:46,364 If you're worried we'll turn you over to the Cardassians, 584 00:32:46,490 --> 00:32:48,700 I can assure you that we won't. 585 00:32:50,243 --> 00:32:51,620 Well, I haven't done anything. 586 00:32:51,745 --> 00:32:53,538 I don't have anything to be worried about. 587 00:32:56,458 --> 00:32:58,543 Hold him for further questioning. 588 00:33:10,347 --> 00:33:12,974 Computer, lights. 589 00:33:27,489 --> 00:33:29,199 Don't turn around, Doctor. 590 00:33:29,616 --> 00:33:31,368 There's nothing here you could want. 591 00:33:31,618 --> 00:33:34,371 You have a man in custody suspected of arranging the theft 592 00:33:34,454 --> 00:33:38,542 of photon warheads -- Raymond Boone. 593 00:33:38,792 --> 00:33:40,085 That's right. 594 00:33:40,335 --> 00:33:42,462 I'm here to tell you he is not one of us. 595 00:33:42,712 --> 00:33:44,047 "Not one of us"? 596 00:33:45,131 --> 00:33:46,716 You're from the Maquis. 597 00:33:47,008 --> 00:33:48,510 That's correct. 598 00:33:49,511 --> 00:33:50,846 Why should I believe you? 599 00:33:50,929 --> 00:33:52,806 We knew nothing about the theft 600 00:33:53,932 --> 00:33:56,268 and this man is not one of us. 601 00:33:56,893 --> 00:33:58,520 And that's all I can tell you. 602 00:33:58,937 --> 00:34:01,439 How do I know you're not just trying to protect him? 603 00:34:01,940 --> 00:34:03,900 Who else would want photon... 604 00:34:04,985 --> 00:34:06,695 warheads? 605 00:34:09,489 --> 00:34:12,742 The Maquis are savage, Federation-born killers! 606 00:34:12,993 --> 00:34:16,621 They live to terrorize and murder innocent Cardassians 607 00:34:16,788 --> 00:34:20,417 as evidenced by these weapons we confiscated from O'Brien's ship. 608 00:34:20,709 --> 00:34:25,255 These Maquis are based in the Demilitarized Zone? 609 00:34:25,547 --> 00:34:27,799 They are all from Federation settlements 610 00:34:27,924 --> 00:34:30,927 inside Cardassian occupied territory. 611 00:34:31,052 --> 00:34:33,555 Frankly, the situation is becoming untenable. 612 00:34:33,847 --> 00:34:36,308 How many more innocent people must die 613 00:34:36,558 --> 00:34:38,727 before the situation becomes clear? 614 00:34:39,561 --> 00:34:41,813 How do you know these photon warheads 615 00:34:41,938 --> 00:34:44,357 recovered from the offender's vessel 616 00:34:44,816 --> 00:34:47,152 were intended for the Maquis? 617 00:34:47,777 --> 00:34:51,406 According to reliable sources, the Maquis arranged the theft. 618 00:34:51,656 --> 00:34:52,908 I object! 619 00:34:53,325 --> 00:34:55,702 Madam Archon, please! 620 00:34:55,952 --> 00:34:58,747 I thought we went over this yesterday, Mr. Odo. 621 00:34:59,080 --> 00:35:00,582 What is it this time? 622 00:35:00,790 --> 00:35:05,128 Gul Evek has tied the Maquis to this plot by quoting reliable sources. 623 00:35:05,253 --> 00:35:09,424 I think we deserve to know who these reliable sources are. 624 00:35:09,716 --> 00:35:11,927 Can you provide any details, Gul Evek? 625 00:35:12,052 --> 00:35:13,929 I am afraid that information cannot be revealed 626 00:35:14,012 --> 00:35:17,015 without risk to national security, Madam Archon. 627 00:35:17,265 --> 00:35:18,642 That's an acceptable answer. 628 00:35:18,934 --> 00:35:20,810 Might we know how Gul Evek 629 00:35:20,894 --> 00:35:23,229 learned the warheads were in the runabout? 630 00:35:23,480 --> 00:35:24,606 Yes, of course. 631 00:35:24,731 --> 00:35:27,484 We learned about them from reliable sources. 632 00:35:27,943 --> 00:35:30,028 Are you satisfied, Nestor? 633 00:35:30,111 --> 00:35:31,947 - Madam Archon... - Enough! 634 00:35:32,197 --> 00:35:36,201 This is already the longest trial in the history of Cardassia. 635 00:35:36,618 --> 00:35:40,246 Let's try to speed things up, shall we? 636 00:35:41,623 --> 00:35:43,959 Proceed, Mr. Kovat. 637 00:35:44,376 --> 00:35:46,878 As you wish, Madam Archon. 638 00:35:47,671 --> 00:35:50,006 I'll try to be as brief as possible. 639 00:35:55,136 --> 00:35:56,471 What is this? 640 00:35:56,554 --> 00:35:58,865 I'd like Dr. Bashir to give you a physical examination. 641 00:35:58,949 --> 00:35:59,910 What for? 642 00:36:00,016 --> 00:36:02,143 To help us answer some questions about you. 643 00:36:02,394 --> 00:36:03,561 What are you talking about? 644 00:36:03,812 --> 00:36:05,563 For example, why you haven't spoken 645 00:36:05,689 --> 00:36:07,774 to your parents in eight years. 646 00:36:08,108 --> 00:36:09,818 What's that got to do with anything? 647 00:36:10,068 --> 00:36:11,486 I never got along with them. 648 00:36:11,695 --> 00:36:13,488 That's not what they told us. 649 00:36:13,571 --> 00:36:15,949 You left your wife about eight years ago. 650 00:36:16,074 --> 00:36:17,826 You'd been married a long time -- 651 00:36:17,951 --> 00:36:20,286 almost 15 years, wasn't it? 652 00:36:20,412 --> 00:36:21,997 Look, this is none of your business. 653 00:36:22,247 --> 00:36:23,498 And about the same time 654 00:36:23,623 --> 00:36:25,166 you were discharged from Starfleet 655 00:36:25,291 --> 00:36:27,585 after failing several crew performance reviews. 656 00:36:27,711 --> 00:36:31,798 All of this seemed to happen shortly after Setlik III. 657 00:36:34,509 --> 00:36:36,177 Bring him over here. 658 00:36:39,764 --> 00:36:42,350 Some romantic vacation I took you on, huh? 659 00:36:42,684 --> 00:36:44,728 We'll have other chances. 660 00:36:45,186 --> 00:36:48,106 Keiko, I don't want you to be there next week. 661 00:36:48,398 --> 00:36:49,858 It isn't over yet. 662 00:36:49,983 --> 00:36:51,735 Don't give them the satisfaction. 663 00:36:51,985 --> 00:36:53,194 Miles, you can't just... 664 00:36:53,278 --> 00:36:54,279 I mean it. 665 00:37:12,005 --> 00:37:13,882 Court will resume. 666 00:37:16,092 --> 00:37:18,762 The offender will step forward and testify. 667 00:37:19,554 --> 00:37:21,556 I have nothing to say to this court. 668 00:37:21,848 --> 00:37:25,060 Under Cardassian law, you are compelled to testify. 669 00:37:25,268 --> 00:37:26,436 Step forward. 670 00:37:32,400 --> 00:37:35,945 This would be a good time to advise the offender. 671 00:37:36,279 --> 00:37:38,156 Advise him to do what? 672 00:37:38,448 --> 00:37:40,033 To confess. 673 00:37:40,116 --> 00:37:42,494 To throw himself on the mercy of the court, of course. 674 00:37:42,744 --> 00:37:46,289 I never heard of a Cardassian court showing mercy. 675 00:37:46,748 --> 00:37:49,501 That is not the point. 676 00:37:51,294 --> 00:37:54,255 Think of the children, sir. 677 00:37:55,131 --> 00:37:59,719 Allow them to see a glimmer of enlightenment. 678 00:38:00,512 --> 00:38:03,056 As the offender realizes 679 00:38:03,264 --> 00:38:05,600 that the end is near, 680 00:38:05,934 --> 00:38:11,189 let him use his last breath to show remorse. 681 00:38:11,606 --> 00:38:15,026 Do you wish to advise the offender at this time, Nestor? 682 00:38:16,194 --> 00:38:18,113 No, Madam Archon. 683 00:38:19,739 --> 00:38:21,741 Very well. Proceed, Mr. Kovat. 684 00:38:27,914 --> 00:38:29,624 Mr. O'Brien, 685 00:38:29,874 --> 00:38:32,669 were you abused as a child? 686 00:38:33,503 --> 00:38:34,420 What? 687 00:38:35,255 --> 00:38:38,800 Were your parents especially abusive? 688 00:38:38,883 --> 00:38:40,802 Did you hate them very much? 689 00:38:41,469 --> 00:38:43,513 I loved my parents. 690 00:38:44,347 --> 00:38:45,932 I see. 691 00:38:51,312 --> 00:38:53,356 Spousal abuse, perhaps? 692 00:38:53,690 --> 00:38:55,400 Was your wife causing you 693 00:38:55,525 --> 00:38:58,319 severe psychological stress? 694 00:38:58,611 --> 00:39:02,031 My wife is the most wonderful supportive person I've ever known. 695 00:39:02,282 --> 00:39:05,702 Excuse me for asking. I'm merely trying to establish 696 00:39:05,785 --> 00:39:09,080 why a fine man like you could turn into a criminal. 697 00:39:09,664 --> 00:39:12,250 Now, perhaps you could help me. 698 00:39:12,458 --> 00:39:15,044 Sorry, no, I can't help, because I'm no criminal. 699 00:39:17,297 --> 00:39:18,506 Well... 700 00:39:18,631 --> 00:39:20,383 I tried. 701 00:39:22,010 --> 00:39:23,678 Tell me, Mr. O'Brien 702 00:39:23,928 --> 00:39:26,306 how many Cardassians have you killed? 703 00:39:27,098 --> 00:39:29,058 Killed? None. 704 00:39:29,934 --> 00:39:31,436 Since the war, that is. 705 00:39:31,686 --> 00:39:33,479 Including the war, 706 00:39:33,980 --> 00:39:36,900 how many Cardassians have you killed? 707 00:39:37,233 --> 00:39:39,611 Madam Archon, what relevance 708 00:39:39,736 --> 00:39:42,488 does Mr. O'Brien's war experiences have? 709 00:39:42,822 --> 00:39:44,365 His past criminal record 710 00:39:44,490 --> 00:39:47,285 is very much relevant to these proceedings, sir. 711 00:39:47,952 --> 00:39:49,913 Answer the question. 712 00:39:51,247 --> 00:39:52,749 I'm not sure. 713 00:39:52,999 --> 00:39:54,375 That many, eh? 714 00:39:54,792 --> 00:39:55,835 It was war. 715 00:39:55,960 --> 00:39:57,879 Both sides did things they had to do. 716 00:39:58,213 --> 00:40:00,131 Tell me, Mr. O'Brien, 717 00:40:00,673 --> 00:40:02,800 now that we are at peace, 718 00:40:03,009 --> 00:40:05,220 do you have a warm place in your heart 719 00:40:05,386 --> 00:40:07,222 for your Cardassian neighbors 720 00:40:07,555 --> 00:40:11,476 or are you deeply prejudiced against Cardassians? 721 00:40:11,976 --> 00:40:15,521 Do you not, in fact, hate Cardassians? 722 00:40:15,980 --> 00:40:18,107 Have you not on several occasions 723 00:40:18,233 --> 00:40:21,236 publicly stated your opposition to the treaty 724 00:40:21,361 --> 00:40:23,112 because, and I quote, 725 00:40:23,238 --> 00:40:26,366 "The bloody Cardies can't be trusted"? 726 00:40:27,617 --> 00:40:29,369 I decline to answer that. 727 00:40:29,494 --> 00:40:32,497 There are no grounds in Cardassian law which permit you to decline. 728 00:40:32,622 --> 00:40:34,332 Answer the question. 729 00:40:34,457 --> 00:40:37,752 Is it an accurate quote or not? 730 00:40:38,878 --> 00:40:40,088 It is. 731 00:40:40,922 --> 00:40:42,715 Madam Archon, 732 00:40:42,882 --> 00:40:45,510 at this time it seems the offender's guilt 733 00:40:45,635 --> 00:40:48,346 has been clearly established 734 00:40:48,471 --> 00:40:51,933 and I see no other alternative but to concede the verdict. 735 00:40:52,183 --> 00:40:53,851 I do not concede! 736 00:40:53,935 --> 00:40:56,020 You may stand down, Mr. O'Brien. 737 00:40:56,145 --> 00:40:57,438 I am not guilty! 738 00:40:57,563 --> 00:40:59,190 I've committed no crime 739 00:40:59,315 --> 00:41:01,067 and I do not concede to this court 740 00:41:01,276 --> 00:41:03,236 or the Cardassian Empire! 741 00:41:03,403 --> 00:41:05,405 Madam Archon, I apologize, 742 00:41:05,530 --> 00:41:08,252 but I appear to have lost control of my client. 743 00:41:08,336 --> 00:41:09,430 No matter. 744 00:41:09,701 --> 00:41:13,288 You've done your usual eloquent job on his behalf, 745 00:41:13,413 --> 00:41:15,039 Conservator Kovat. 746 00:41:15,456 --> 00:41:16,833 Thank you, Madam Archon. 747 00:41:16,958 --> 00:41:18,835 This has been a most difficult case, 748 00:41:18,918 --> 00:41:21,838 but it is always an honor to serve your court. 749 00:41:30,805 --> 00:41:32,724 I object to this. 750 00:41:32,849 --> 00:41:34,142 Madam Archon 751 00:41:34,309 --> 00:41:37,186 how can you continue to tolerate these intrusions? 752 00:41:37,395 --> 00:41:40,106 Return to your seat. 753 00:41:47,030 --> 00:41:48,573 Once again, 754 00:41:48,823 --> 00:41:51,326 the Cardassian System of Jurisprudence 755 00:41:51,409 --> 00:41:54,120 has worked to protect its people. 756 00:41:54,620 --> 00:41:57,540 A guilty man has been brought to justice. 757 00:41:58,499 --> 00:42:01,502 But never let it be said 758 00:42:01,586 --> 00:42:05,298 that there is no room in this system for compassion. 759 00:42:05,715 --> 00:42:07,800 I sense in Mr. O'Brien -- 760 00:42:07,925 --> 00:42:10,428 a man with strong family ties -- 761 00:42:10,678 --> 00:42:13,598 the potential for rehabilitation. 762 00:42:13,931 --> 00:42:15,600 And I'm sure that he has gained 763 00:42:15,683 --> 00:42:17,935 a new appreciation of Cardassian law 764 00:42:18,061 --> 00:42:20,188 through this difficult process. 765 00:42:20,730 --> 00:42:22,523 Therefore, I am pleased 766 00:42:22,774 --> 00:42:26,861 in the spirit of furthering Cardassian-Federation relations 767 00:42:27,070 --> 00:42:31,199 to hereby set aside the verdict and to release Mr. O'Brien 768 00:42:31,407 --> 00:42:33,242 into the custody of his Commander, 769 00:42:33,368 --> 00:42:35,244 Benjamin Sisko. 770 00:42:43,836 --> 00:42:45,713 What happened? What... 771 00:42:45,838 --> 00:42:48,007 - You won. - I... 772 00:42:52,887 --> 00:42:54,555 They'll kill me. 773 00:43:01,354 --> 00:43:03,689 Then the Maquis told you about Boone. 774 00:43:03,815 --> 00:43:05,566 When Doctor Bashir examined him 775 00:43:05,691 --> 00:43:08,361 he discovered that Boone was missing his first molar. 776 00:43:08,569 --> 00:43:11,906 The DNA analysis confirmed that he was Cardassian. 777 00:43:12,115 --> 00:43:14,117 He was surgically altered? 778 00:43:14,367 --> 00:43:16,953 Eight years ago, to replace the real Raymond Boone 779 00:43:17,036 --> 00:43:18,996 who was taken prisoner at Setlik III 780 00:43:19,122 --> 00:43:20,998 and apparently killed in detention. 781 00:43:21,124 --> 00:43:22,667 Well, how did you figure it out? 782 00:43:22,792 --> 00:43:24,001 His ex-wife told us 783 00:43:24,127 --> 00:43:26,546 he came back from captivity a different man. 784 00:43:26,796 --> 00:43:29,966 She blamed it on the treatment he received from the Cardassians, 785 00:43:30,091 --> 00:43:32,009 but it started us to thinking. 786 00:43:32,301 --> 00:43:34,846 So, he was spying for the Cardassians 787 00:43:34,971 --> 00:43:36,973 even when he was serving on the Rutledge with me? 788 00:43:37,098 --> 00:43:39,350 But why would they want to frame Miles? 789 00:43:39,475 --> 00:43:42,186 This trial was never about your husband, Mrs. O'Brien. 790 00:43:42,353 --> 00:43:45,648 It was designed from the beginning to discredit the Federation -- 791 00:43:45,773 --> 00:43:48,651 to show that the Maquis had their official sanction. 792 00:43:48,734 --> 00:43:51,112 Gul Evek's testimony made it clear 793 00:43:51,237 --> 00:43:53,281 that the situation had become untenable. 794 00:43:53,573 --> 00:43:55,158 Next, they would have been demanding 795 00:43:55,324 --> 00:43:57,160 that the Federation colonies be disbanded. 796 00:43:57,368 --> 00:43:58,411 Exactly. 797 00:43:58,536 --> 00:44:00,454 When Makbar saw Boone in the courtroom, 798 00:44:00,580 --> 00:44:02,832 she realized that we had the goods to embarrass 799 00:44:02,957 --> 00:44:06,377 the High Command in front of the entire populace. 800 00:44:06,711 --> 00:44:09,172 Oh, I'm just glad it's all over. 801 00:44:10,423 --> 00:44:11,966 I'm ready to get back to work. 802 00:44:12,133 --> 00:44:13,718 Oh, no, no, no. 803 00:44:13,885 --> 00:44:15,595 I had to use all of my influence 804 00:44:15,720 --> 00:44:18,014 to extend your accommodations at the lagoon. 805 00:44:18,222 --> 00:44:20,099 We'll drop you off on our way home. 806 00:44:20,224 --> 00:44:23,186 But we haven't any bags, no holo-cam. 807 00:44:23,311 --> 00:44:25,104 I've nothing to read. 808 00:44:25,354 --> 00:44:26,814 Perfect. 60184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.