All language subtitles for Macskafogo.2.720p.HDTV.HUN.DTS.x264-DVB-Crew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,300 --> 00:00:21,621 For the first time in history, the mice, 2 00:00:21,780 --> 00:00:25,671 under the leadership of Grabowsky and with the help of Potbellie, 3 00:00:25,820 --> 00:00:27,629 have defeated the cats. 4 00:00:27,900 --> 00:00:30,107 Their giant robot, Cat Catcher, 5 00:00:30,260 --> 00:00:33,025 has caught and tamed the blood thirsty cats. 6 00:00:33,180 --> 00:00:35,706 Now the cats are doing some menial tasks 7 00:00:35,860 --> 00:00:38,261 which don't require much thought. 8 00:00:50,220 --> 00:00:51,745 At about this time, 9 00:00:51,900 --> 00:00:53,902 the journalist Henry Morton Stanley 10 00:00:54,060 --> 00:00:56,062 has begun his search for Sir David Livingstone, 11 00:00:56,220 --> 00:00:59,190 the famous Pafrica explorer, in the Aruvimi Forest. 12 00:02:32,420 --> 00:02:34,866 I beg your pardon! Forgive me! I didn't mean to... 13 00:02:53,140 --> 00:02:55,142 Whoops... 14 00:02:55,700 --> 00:02:57,304 My name is Stanley. 15 00:02:57,620 --> 00:03:00,385 Have you seen a gentleman by the name of Livingstone 16 00:03:00,540 --> 00:03:01,905 around these parts? 17 00:03:05,220 --> 00:03:09,544 And what does this crazy mouse want with Livingstone? 18 00:03:09,820 --> 00:03:11,470 How should I know? 19 00:03:11,620 --> 00:03:15,420 Maybe he wants to cut his tail off as well. 20 00:03:32,900 --> 00:03:34,948 Now I know why my editor said 21 00:03:35,100 --> 00:03:37,546 I'd really clean up with this story. 22 00:03:46,300 --> 00:03:48,109 Good day, sir! 23 00:03:48,380 --> 00:03:50,781 - Good day. - Dr. Livingstone 24 00:03:51,060 --> 00:03:53,666 - I presume? - Yes. 25 00:03:53,940 --> 00:03:55,305 Nice day. 26 00:03:55,460 --> 00:03:58,350 Sorry to bother you during teatime. 27 00:03:58,620 --> 00:04:00,349 My name is Stanley. 28 00:04:00,620 --> 00:04:03,544 Thank God I've finally found you! 29 00:04:03,820 --> 00:04:05,390 The pleasure is mine. 30 00:04:05,540 --> 00:04:07,941 - Are you coming home? - No. 31 00:04:08,860 --> 00:04:12,342 - I'm staying. - Then, Good bye! 32 00:04:13,860 --> 00:04:16,704 Well, Good bye! 33 00:04:43,100 --> 00:04:45,865 Sniff sniff! On the trail! 34 00:04:46,140 --> 00:04:48,461 Sniff! Me too! 35 00:04:48,620 --> 00:04:52,466 Be quiet! You'll scare off the prey! 36 00:04:58,820 --> 00:05:01,710 Ho-ho, my little friend! End of the line! 37 00:05:01,980 --> 00:05:03,744 What's this? 38 00:05:04,020 --> 00:05:07,661 What's going on here, a monster ball? 39 00:05:07,940 --> 00:05:10,750 The council didn't give you any work? 40 00:05:11,860 --> 00:05:13,828 Why did you let yourselves be caught? 41 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 We've joked enough. 42 00:05:22,220 --> 00:05:26,111 What's this? Am I blind? 43 00:05:27,460 --> 00:05:29,462 Oh! I guess not! 44 00:05:30,700 --> 00:05:32,862 Where am I? 45 00:05:40,820 --> 00:05:43,300 Hey! Guys! Guys! 46 00:05:43,780 --> 00:05:46,181 What's going on? Why am I locked up? 47 00:05:46,340 --> 00:05:49,469 The Cat King will have the prisoner for dinner. 48 00:05:49,620 --> 00:05:51,668 Wake up and smell the coffee! 49 00:05:51,820 --> 00:05:53,868 The cats don't rule you any more. 50 00:05:54,020 --> 00:05:57,308 The cats always be in command! 51 00:05:57,580 --> 00:06:01,221 - Theysa be eatin' mice. - Oh Lord! 52 00:06:01,620 --> 00:06:04,146 Grabowsky and the guys with the Cat Catcher 53 00:06:04,300 --> 00:06:07,861 have tamed the cats. Cats are eating out of our hands! 54 00:06:08,140 --> 00:06:11,906 - And ours too. - And from our feet, 55 00:06:12,180 --> 00:06:14,262 - and from our ears... - OK. 56 00:06:14,420 --> 00:06:17,469 Get me down from here and chew through the bamboo bars. 57 00:06:17,620 --> 00:06:22,786 Chew? With what? We don't have incisors. 58 00:06:22,940 --> 00:06:27,423 And we don't have molars either. 59 00:06:27,700 --> 00:06:29,509 Every week they take our teeth out 60 00:06:29,660 --> 00:06:32,266 but at least we don't have to brush our teeth. 61 00:06:32,420 --> 00:06:35,264 Then how do you chew? What do you eat? 62 00:06:35,420 --> 00:06:39,027 We eat porridge and coconut milk. Every day. 63 00:06:39,180 --> 00:06:41,831 I have an idea! 64 00:06:43,620 --> 00:06:46,988 You should chew through the bars! 65 00:06:47,660 --> 00:06:51,949 What... Me? That won't work. Unfortunately my teeth are weak. 66 00:06:52,100 --> 00:06:55,104 That's the disease of civilization, you know. 67 00:06:55,380 --> 00:07:00,750 And this disease of civi... ciliviz... is it contagious? 68 00:07:01,140 --> 00:07:03,586 It would seem so. But don't worry. 69 00:07:03,860 --> 00:07:06,067 You won't get it for years. 70 00:07:07,140 --> 00:07:09,791 The cats will get us before that... 71 00:07:09,940 --> 00:07:12,068 Curly, Cheesy, be quiet! 72 00:07:12,220 --> 00:07:14,507 I'll show you! 73 00:07:17,660 --> 00:07:20,266 No fraternizing with the prisoner! You understand me? 74 00:07:20,420 --> 00:07:23,708 Yes! No fraternizing! Not a drop of fraternizing! 75 00:07:23,860 --> 00:07:26,386 No frater, no nizing! 76 00:07:27,660 --> 00:07:29,230 Okay then. 77 00:08:37,420 --> 00:08:41,391 New! With original Grabowsky fingerprint in each can. 78 00:08:58,540 --> 00:09:00,030 What's your name? 79 00:09:00,420 --> 00:09:02,184 - Stanley. - Write it down! 80 00:09:02,340 --> 00:09:05,264 Got it. Henry Morton Stanley. Release me immediately... 81 00:09:05,420 --> 00:09:06,387 Silence! 82 00:09:06,540 --> 00:09:08,702 - I'm asking the questions here! - I'm not asking! 83 00:09:08,860 --> 00:09:11,181 - On what grounds... - Silence! 84 00:09:13,780 --> 00:09:16,021 Then ask, you fleabag! 85 00:09:16,300 --> 00:09:18,143 The man is softening up. 86 00:09:18,300 --> 00:09:21,144 Your mother's name, date of birth, residence, 87 00:09:21,300 --> 00:09:23,541 occupation, cell phone number, mailing address? 88 00:09:23,700 --> 00:09:26,101 Why? It doesn't matter, anyway. You're still going to eat me. 89 00:09:26,260 --> 00:09:28,467 Well, yes, but without your particulars 90 00:09:28,620 --> 00:09:30,668 we won't be able to make the menu. 91 00:09:30,820 --> 00:09:33,505 A cultured cat chooses from a menu. 92 00:09:33,780 --> 00:09:37,751 - So, your occupation? - Journalist and explorer. 93 00:09:38,020 --> 00:09:40,751 Journalist? Great! 94 00:09:41,020 --> 00:09:44,183 Now we'll finally get the news about this criminal world! 95 00:09:44,340 --> 00:09:47,787 We don't get newspapers here. Tell me! 96 00:09:48,060 --> 00:09:52,668 Tell me something before you die, you little Scheherazade! 97 00:09:52,820 --> 00:09:55,790 If that's what you want. But you won't like the ending. 98 00:09:55,940 --> 00:09:57,305 Of course I will. 99 00:09:57,460 --> 00:09:59,861 We're going to eat you. That's a happy end. 100 00:10:00,020 --> 00:10:03,342 Okay! So, all around the world mice rule the world 101 00:10:03,500 --> 00:10:07,425 except here in this little backwater corner of nothing. 102 00:10:07,700 --> 00:10:10,749 - We've defeated you. - You lie! 103 00:10:11,020 --> 00:10:13,421 - That's just a story! - No, it's not just a story. 104 00:10:13,580 --> 00:10:14,911 It's the truth. 105 00:10:15,060 --> 00:10:18,269 How on earth could you puny little worms defeat 106 00:10:18,420 --> 00:10:21,867 the great and noble cat people? 107 00:10:22,140 --> 00:10:24,381 With the Cat Catcher. 108 00:10:28,740 --> 00:10:30,265 What? Don't laugh. 109 00:10:30,540 --> 00:10:33,384 - Cat Catcher? - It's true. 110 00:10:35,860 --> 00:10:37,624 So what is this Cat Catcher. 111 00:10:38,300 --> 00:10:40,871 The cat catcher is a huge robot... 112 00:10:41,020 --> 00:10:43,341 in other words, a monster machine. 113 00:10:43,620 --> 00:10:46,510 Wild and cruel cats go into the machine 114 00:10:46,660 --> 00:10:49,106 and when they come out they are completely tame 115 00:10:49,260 --> 00:10:50,989 and purr with delight. 116 00:10:51,140 --> 00:10:53,711 And the most important thing: they become complete herbivores. 117 00:10:53,980 --> 00:10:55,982 - What? - That's right! 118 00:10:56,260 --> 00:10:58,786 - Like rabbits? - That's right! 119 00:10:59,060 --> 00:11:02,030 Yuck! No! Herbivores? 120 00:11:02,580 --> 00:11:05,424 - It's just a story! - No, no! It's true. 121 00:11:05,580 --> 00:11:07,548 A professor from Pokyo made the machine 122 00:11:07,700 --> 00:11:09,702 and Grabowsky, the world-renowned secret agent, 123 00:11:09,860 --> 00:11:13,342 brought us the plans so that we could build our secret weapon. 124 00:11:13,620 --> 00:11:17,147 The others have already been taken care of by the invincible Cat Catcher. 125 00:11:17,700 --> 00:11:20,670 Well, that's just a rough outline of what happened. 126 00:11:21,020 --> 00:11:23,261 - I don't believe it! - Me neither. 127 00:11:23,420 --> 00:11:25,661 But why do you think we keep Mioka? 128 00:11:25,820 --> 00:11:28,949 He's had nothing to do for years. 129 00:11:29,100 --> 00:11:31,182 Now he will show us what he knows! 130 00:11:31,340 --> 00:11:34,947 Here kitty, kitty, kitty. Mioka! 131 00:11:36,420 --> 00:11:38,388 Where has that mangy cat got to? 132 00:11:38,540 --> 00:11:41,510 Here we are! And here he is! One-two, One-two. 133 00:11:46,700 --> 00:11:48,270 What's going on here? 134 00:11:48,420 --> 00:11:51,026 He's in a psychedelic trance. 135 00:11:51,300 --> 00:11:54,031 He drinks a lot of magic potions 136 00:11:54,180 --> 00:11:56,706 until he falls asleep and starts to see visions. 137 00:11:56,860 --> 00:11:59,431 - What did he drink? - A sleeping potion. 138 00:11:59,580 --> 00:12:02,584 He is addicted to sleeping potions. It falls asleep immediately. 139 00:12:02,740 --> 00:12:06,301 - The potion starts sleeping or he does? - They both do. 140 00:12:06,460 --> 00:12:10,146 So now how can we know what he sees? 141 00:12:10,300 --> 00:12:12,541 We just have to ask. 142 00:12:13,980 --> 00:12:16,187 What do you see, Mioka? 143 00:12:16,780 --> 00:12:19,590 Are you crazy? Why are you shouting? 144 00:12:19,740 --> 00:12:23,904 - You ruined my vision. - Sorry! 145 00:12:24,060 --> 00:12:26,586 Wait! I'll go back to sleep. 146 00:12:30,380 --> 00:12:33,190 It's hopeless. If he's asleep, then he sees but he can't tell us 147 00:12:33,340 --> 00:12:36,150 and if he is awake then he doesn't see anything but he can speak to us... 148 00:12:36,300 --> 00:12:37,870 I see... 149 00:12:38,340 --> 00:12:39,944 I see... 150 00:12:40,100 --> 00:12:43,468 What do you see, oh great shaman? 151 00:12:43,820 --> 00:12:47,347 A huge metal monster... 152 00:12:47,980 --> 00:12:52,781 he's chasing cats... and- it's terrible! 153 00:12:53,180 --> 00:12:55,228 - What on earth? - What on earth what? 154 00:12:55,380 --> 00:12:57,189 The terribleness. What is terrible? 155 00:12:57,340 --> 00:12:59,946 It's catching them! One by one! 156 00:13:00,100 --> 00:13:02,102 That's what I was talking about. 157 00:13:02,260 --> 00:13:04,831 Bravo! Hurray! All hail Mouseland, all hail the mice! 158 00:13:05,900 --> 00:13:09,871 Stop! This means blood and a mouse insurrection! 159 00:13:14,100 --> 00:13:17,183 You weak bunny rabbits! Don't you all see that there are more of you? 160 00:13:17,340 --> 00:13:22,062 Yes, we can see that, but they have a cat-o'nine tails! 161 00:13:22,220 --> 00:13:26,942 And you, stranger, tonight you will be our dinner! 162 00:13:27,100 --> 00:13:28,590 - Alive! - Bad idea. 163 00:13:28,740 --> 00:13:31,983 You are awakening many evil thoughts in our servants. 164 00:13:32,260 --> 00:13:35,821 But, since this is a democracy, which extends to our food as well, 165 00:13:35,980 --> 00:13:38,551 - you are free to decide... - What? 166 00:13:38,700 --> 00:13:41,988 Which course you will be. 167 00:13:42,140 --> 00:13:45,587 Should we stuff you with anchovies or sardines? 168 00:13:45,740 --> 00:13:49,142 But we could certainly roast you au natural, with a side dish of pear. 169 00:13:49,300 --> 00:13:52,270 Or would you rather be a pork cutlet? 170 00:13:52,420 --> 00:13:54,991 Let's have the two mouse guards as hors d'oeuvres! 171 00:13:55,140 --> 00:13:59,907 They're starting to get spoiled from being in the prison cage. 172 00:14:00,180 --> 00:14:03,070 Put them back in the cage 173 00:14:03,220 --> 00:14:05,188 and get a fire started in there. 174 00:14:05,340 --> 00:14:07,627 Alive! Alive! Actually, not alive! 175 00:14:07,780 --> 00:14:11,580 Die! Die! Today will see a great feast! 176 00:14:17,580 --> 00:14:19,981 Do you think there's any truth to that mouse babble? 177 00:14:20,140 --> 00:14:23,349 That they've defeated the cats all over the world? 178 00:14:24,300 --> 00:14:27,383 I don't know. I will look into it. 179 00:14:27,540 --> 00:14:29,349 In your crystal ball? 180 00:14:29,740 --> 00:14:31,504 Unfortunately, my crystal ball has only been 181 00:14:31,660 --> 00:14:33,628 a South American TV series for the last few weeks 182 00:14:33,780 --> 00:14:36,147 and it hasn't broadcast any news at all. 183 00:14:36,300 --> 00:14:38,143 This looks like a situation 184 00:14:38,300 --> 00:14:41,065 - where we will have to be on location. - Alright. 185 00:14:41,220 --> 00:14:44,030 Pick one of your best commandos and we shall take care of 186 00:14:44,180 --> 00:14:47,229 the revolting mice once and for all. 187 00:14:47,500 --> 00:14:50,902 Great! All 3 billion of them? 188 00:14:51,180 --> 00:14:53,148 Because that's how many of them there are. 189 00:14:53,300 --> 00:14:55,348 So? How many of us are there? 190 00:14:55,860 --> 00:14:57,385 28. 191 00:14:57,660 --> 00:15:00,391 And that's more than 3 billion? 192 00:15:00,660 --> 00:15:02,867 No. It's less. 193 00:15:03,260 --> 00:15:05,501 Then we're up the creek without a paddle. 194 00:15:05,780 --> 00:15:07,464 Wait! 195 00:15:07,740 --> 00:15:10,789 We might still be able to trap those mice yet! 196 00:15:10,940 --> 00:15:12,863 - I've got an idea. - Which will save us? 197 00:15:13,140 --> 00:15:15,711 Yes. I think so. 198 00:15:16,140 --> 00:15:19,747 I inherited a magic spell from my great-great-grandfather 199 00:15:20,020 --> 00:15:24,548 and we can use it to summon an evil demon... 200 00:15:24,780 --> 00:15:26,987 What on earth? The great Black Magic cat? 201 00:15:30,900 --> 00:15:34,586 Well, that's a little bit of an exaggeration 202 00:15:34,860 --> 00:15:38,910 but his substitute, what's his name, Moloto, Mojo? 203 00:15:39,340 --> 00:15:43,061 Mr. Mojo Risin? He and the Doors play some great music. 204 00:15:43,220 --> 00:15:45,621 I've got it! Moloch! 205 00:15:45,900 --> 00:15:49,461 - And that helps us? - Like a charm! 206 00:15:49,860 --> 00:15:52,227 You can bring him after dinner. 207 00:15:52,500 --> 00:15:55,982 Hey, cats! Get ready for dinner! 208 00:15:56,140 --> 00:15:58,586 On tonight's menu: roast prisoner! 209 00:15:58,860 --> 00:16:00,669 Hooray! 210 00:16:08,300 --> 00:16:12,225 Stoke up the fire! 211 00:17:34,540 --> 00:17:38,750 Hey there, little morsel! I'm talking to you! 212 00:17:39,020 --> 00:17:42,706 - Do you want it in the front or in the back? - What? 213 00:17:42,860 --> 00:17:44,589 Why, the skewer, of course! 214 00:17:44,740 --> 00:17:46,981 It doesn't hurt so much from the back. 215 00:17:47,140 --> 00:17:50,940 But, please. But I don't want this! Please! I forbid it! 216 00:17:52,980 --> 00:17:57,269 What kind of food does he think he is? He forbids... 217 00:17:57,580 --> 00:18:02,347 Okay, then it's from the front for you. Say, ah! 218 00:18:02,620 --> 00:18:04,065 C'mon! 219 00:18:07,660 --> 00:18:10,982 After them! Shoot them down! 220 00:18:11,260 --> 00:18:12,671 I agree. 221 00:18:13,940 --> 00:18:15,669 Bull's-eye! 222 00:18:15,820 --> 00:18:19,029 What are you staring at, you blockheads! Kill them! 223 00:19:05,140 --> 00:19:10,180 - I think we can go, too. - We're not needed anymore. 224 00:19:11,700 --> 00:19:15,182 So far they put everything on us ... 225 00:19:15,340 --> 00:19:18,184 Okay then: exit stage left! 226 00:19:20,140 --> 00:19:22,507 Where have our hors d'oeuvres gone? 227 00:19:23,300 --> 00:19:25,871 They've disappeared, Boss! 228 00:19:26,140 --> 00:19:29,542 We don't have enough time to chase them now. 229 00:19:29,700 --> 00:19:33,466 Let's take a seat, have some meat and then turn to magic! 230 00:19:37,060 --> 00:19:39,540 Are you still in the mood to celebrate? 231 00:19:39,700 --> 00:19:41,509 No, I was just thinking about 232 00:19:41,660 --> 00:19:43,185 ordering a pizza ... 233 00:19:43,340 --> 00:19:45,502 I've brought the magic spell! 234 00:19:46,820 --> 00:19:49,710 I've got the instructions and the guarantee as well. 235 00:19:49,860 --> 00:19:52,864 And the other book? 236 00:19:53,300 --> 00:19:55,621 It makes a good seat. 237 00:19:56,340 --> 00:20:00,026 Albuquerque... albatross... brontosaurus... circumnavigation... 238 00:20:00,180 --> 00:20:04,504 drudgery... elevators... mouseketeers... Here it is! 239 00:20:05,020 --> 00:20:07,591 This is it! May I have silence please! 240 00:20:07,980 --> 00:20:11,746 Quiet or I'll skin all of you! 241 00:20:14,060 --> 00:20:16,461 I summon you, I mean thee, 242 00:20:16,620 --> 00:20:19,908 undersecretary of the underworld: Moloch! 243 00:20:20,260 --> 00:20:22,024 Please come to our rescue 244 00:20:22,180 --> 00:20:24,228 so that the cats can restore their previous glory 245 00:20:24,380 --> 00:20:27,350 as has been deemed by the Great Law! 246 00:20:27,500 --> 00:20:29,468 Correction. Has ALSO been deemed! 247 00:20:29,620 --> 00:20:33,420 Dated and signed: Mioka, head shaman of the Aruvimi Forest. 248 00:20:45,540 --> 00:20:49,306 Would somebody please shut that parrot up! 249 00:20:49,580 --> 00:20:51,867 He should be here already. 250 00:20:52,380 --> 00:20:53,950 What time is it? 251 00:20:54,540 --> 00:20:55,905 Four. 252 00:20:56,060 --> 00:20:57,744 Shhh! 253 00:20:58,020 --> 00:21:00,148 - Here he comes! - Who? 254 00:21:00,420 --> 00:21:03,230 Oh, yeah! I'm so stupid! 255 00:21:03,380 --> 00:21:04,870 So, he comes. 256 00:21:14,740 --> 00:21:18,142 - Hooray! A mushroom! - Be quiet! 257 00:21:26,620 --> 00:21:29,624 Whew, my lord! That's the cheese! 258 00:21:29,780 --> 00:21:32,545 So, you see what I conjured up for you? 259 00:21:32,700 --> 00:21:34,702 Just make sure you can control it. 260 00:21:34,860 --> 00:21:37,181 If that monstrosity were to get loose ... 261 00:21:39,060 --> 00:21:40,710 Hello! What's going on? 262 00:21:43,260 --> 00:21:46,150 Hello I am the Boss! 263 00:21:46,420 --> 00:21:48,787 - The situation is... - Who ordered a pizza? 264 00:21:48,940 --> 00:21:51,546 Pardon, may I? I'm as hungry as the devil. 265 00:21:56,860 --> 00:21:58,225 Delicious! 266 00:22:05,540 --> 00:22:08,146 Now to the other matter. Why have you called me? 267 00:22:08,420 --> 00:22:10,263 We want you to do a little something for us. 268 00:22:10,420 --> 00:22:13,026 For example, maybe you could arrange another dinner for us... 269 00:22:13,180 --> 00:22:15,023 Don't fool around with me, you got it? 270 00:22:15,180 --> 00:22:17,228 You don't want to know what I did with the last cat 271 00:22:17,380 --> 00:22:19,382 who fooled around with me! 272 00:22:19,540 --> 00:22:22,384 Just a moment! If you would allow me. 273 00:22:22,540 --> 00:22:26,101 So, the big picture is that the mice have managed 274 00:22:26,380 --> 00:22:30,590 to take over the world. That's the info we have. 275 00:22:30,860 --> 00:22:33,943 You don't say! You're saying that nobody could do anything? 276 00:22:34,100 --> 00:22:38,310 Yes, that's right. A journalist who came this way informed us. 277 00:22:38,580 --> 00:22:42,141 What! Journalists! They only write for money. 278 00:22:42,300 --> 00:22:44,701 But this one didn't even get a penny from us. 279 00:22:44,860 --> 00:22:48,865 The point is that these little worms have created 280 00:22:49,020 --> 00:22:53,548 a huge machine and they have pacified... 281 00:22:53,820 --> 00:22:56,585 they've tamed, the cats. 282 00:22:56,740 --> 00:22:58,788 I know what pacify means. 283 00:22:58,940 --> 00:23:01,181 Of course, of course! Naturally! 284 00:23:02,620 --> 00:23:06,386 - And exactly what is this machine? - A huge dog. 285 00:23:06,900 --> 00:23:10,143 Probably made of metal. A machine. 286 00:23:10,300 --> 00:23:12,746 So, a robot. No problem. 287 00:23:12,900 --> 00:23:15,267 We can reprogram it. 288 00:23:15,700 --> 00:23:18,704 - Do you all have a plan? - Well... 289 00:23:18,980 --> 00:23:23,030 we were thinking it would be better for an expert... 290 00:23:23,180 --> 00:23:25,706 - A specialist. - So no. 291 00:23:28,260 --> 00:23:30,262 Hello! Rosie? 292 00:23:30,420 --> 00:23:32,627 Can you patch me through to someone from the group... 293 00:23:32,900 --> 00:23:34,868 Yes, Baby will be fine. 294 00:23:35,020 --> 00:23:36,306 Thanks! 295 00:23:36,460 --> 00:23:37,950 Baby? Moli here. 296 00:23:38,100 --> 00:23:40,706 We've got a problem up here with the mice... 297 00:23:40,860 --> 00:23:42,942 you know anything about a robot dog? 298 00:23:43,220 --> 00:23:44,267 Okay, whatever. 299 00:23:44,420 --> 00:23:46,787 Bring up something from the recent past, OK? 300 00:23:47,260 --> 00:23:49,467 I don't care if Mumus has something to do already! 301 00:23:49,620 --> 00:23:51,190 This is serious! 302 00:24:00,220 --> 00:24:01,665 There's no sound? 303 00:24:04,740 --> 00:24:07,061 Not bad! Skillful little beasts! 304 00:24:08,700 --> 00:24:11,021 What the devil! Horrible! 305 00:24:11,820 --> 00:24:14,710 We've been playing around enough. You can stop it now. 306 00:24:15,860 --> 00:24:18,340 Well, we'll figure out something later. 307 00:24:19,060 --> 00:24:22,030 I just need you and you and no more than two other cats 308 00:24:22,180 --> 00:24:24,831 who can solve logistical problems. 309 00:24:24,980 --> 00:24:27,381 So have dinner and march off to bed! 310 00:24:27,620 --> 00:24:30,385 We have a big day tomorrow, and the day after as well. 311 00:24:30,540 --> 00:24:33,669 - Where will you sleep? - The devil never sleeps. 312 00:24:33,820 --> 00:24:35,788 At least not with just anyone. 313 00:24:36,380 --> 00:24:40,180 Hey, hey... you can stop already. 314 00:24:40,460 --> 00:24:43,031 - You're going to knock me out... - What! You're awake? 315 00:24:43,300 --> 00:24:46,782 Please stop caring for me for a moment if you can. 316 00:24:47,060 --> 00:24:49,950 Please! I just saved your life! 317 00:24:50,100 --> 00:24:53,263 - But if this makes you crazy ... - Of course not! 318 00:24:53,540 --> 00:24:57,181 I am in your debt. I am deeply grateful. 319 00:24:57,700 --> 00:25:00,385 But, if you would please, tell me who I need to thank 320 00:25:00,540 --> 00:25:03,908 - for my life and near death. - The name is Torzonborz 321 00:25:04,180 --> 00:25:06,387 but my friends just call me Torzon. 322 00:25:06,540 --> 00:25:09,430 Torzon, the jungle boy. Just call me that. 323 00:25:09,700 --> 00:25:12,909 Nice to meet you. My name is Stanley. 324 00:25:13,180 --> 00:25:16,150 Me Torzon, you Stanley. 325 00:25:16,540 --> 00:25:18,304 I need to return home urgently. 326 00:25:18,460 --> 00:25:21,145 I need to inform the authorities that there's still 327 00:25:21,300 --> 00:25:24,861 one more cat population which is unpacified... 328 00:25:25,140 --> 00:25:27,461 so, thank you once again... 329 00:25:28,460 --> 00:25:29,985 Hey! 330 00:25:33,980 --> 00:25:36,028 Now you've saved my life a second time! 331 00:25:36,180 --> 00:25:39,389 Stop counting. It's going to happen often. 332 00:25:39,540 --> 00:25:41,508 - Yes? - Listen! 333 00:25:42,660 --> 00:25:43,991 A message! 334 00:25:44,500 --> 00:25:47,663 - Yes? What is it? - Just a moment! 335 00:25:48,820 --> 00:25:49,821 There's trouble brewing. 336 00:25:49,980 --> 00:25:53,666 Mioka, the tribal shaman, has summoned supernatural help. 337 00:25:53,940 --> 00:25:56,910 - From some powerful force? - One of the most powerful. 338 00:25:57,060 --> 00:25:58,221 From the underworld. 339 00:25:58,380 --> 00:26:00,667 He has summoned the demon's second in command, Moloch, 340 00:26:00,820 --> 00:26:04,267 to help them free their cat comrades. 341 00:26:04,540 --> 00:26:06,349 That scares me! 342 00:26:06,620 --> 00:26:08,588 You might be a scaredy cat, but he's a scary cat! 343 00:26:08,740 --> 00:26:11,061 If you see him, you'll be scared silly. 344 00:26:11,740 --> 00:26:13,708 But the Cat Catcher will take care of him. 345 00:26:13,860 --> 00:26:16,067 The Cat Catcher is just a machine. 346 00:26:16,340 --> 00:26:19,230 But Moloch is incredible! 347 00:26:19,540 --> 00:26:22,146 Whatever! I still have to go. 348 00:26:23,820 --> 00:26:27,745 - I have to save the mice. - Wait! I'm going with you! 349 00:26:27,900 --> 00:26:29,948 You wouldn't be able to go 10 steps in the jungle 350 00:26:30,100 --> 00:26:31,864 without running into some trouble. 351 00:26:32,020 --> 00:26:34,751 As a matter of fact, it isn't great to travel with you either... 352 00:26:34,900 --> 00:26:36,902 - when do we start? - At daybreak. 353 00:26:37,060 --> 00:26:39,381 - When's that? - 6 am. 354 00:26:39,660 --> 00:26:41,901 Can't we start off at 6.20? 355 00:26:42,180 --> 00:26:46,742 That's what I hate about intellectuals. They always try to run things. 356 00:26:47,020 --> 00:26:49,546 - Sleep tight! - Nighty night. 357 00:27:04,420 --> 00:27:07,310 It must be six o'clock by now in Central Pafrica. 358 00:29:05,420 --> 00:29:07,866 - Where's the bathroom? - It's down there. 359 00:29:08,180 --> 00:29:10,467 From here, everything's down there ... 360 00:29:23,140 --> 00:29:24,869 So, how's the water? 361 00:29:25,260 --> 00:29:26,944 Very cold! 362 00:29:27,340 --> 00:29:28,626 Exactly. 363 00:29:28,780 --> 00:29:31,260 You know what they call this lake? 364 00:29:31,420 --> 00:29:33,149 No. 365 00:29:33,300 --> 00:29:35,348 Cold Lake. Pretty apt name, no? 366 00:29:35,500 --> 00:29:37,389 Very. 367 00:29:38,620 --> 00:29:40,429 Wake up, wake up! 368 00:29:40,580 --> 00:29:43,311 Maybe we've complicated it too much, 369 00:29:43,460 --> 00:29:46,066 maybe we shouldn't have summoned Moloch? 370 00:29:47,700 --> 00:29:50,988 Let's not judge the summoning or we'll just make it worse. 371 00:29:51,260 --> 00:29:56,107 You understand? So, let's go! You two bring the rations. 372 00:29:57,500 --> 00:29:59,867 Yes sir, Marshallissimo! 373 00:30:06,540 --> 00:30:09,066 March! Sound off! 374 00:30:09,220 --> 00:30:13,669 - Start your trembling, little mice! - Start your trembling, little mice! 375 00:30:13,940 --> 00:30:18,184 - Uncle Moloch won't be nice! - Uncle Moloch won't be nice! 376 00:30:18,460 --> 00:30:22,624 - Your day is up, I've come for you! - Your day is up, I've come for you! 377 00:30:22,780 --> 00:30:25,067 I'll have your tail, that's what I'll do! 378 00:30:30,980 --> 00:30:33,950 Whoa! He's not a cat. 379 00:30:34,100 --> 00:30:35,704 And he's not a mouse! 380 00:30:36,540 --> 00:30:38,747 Wait! Are you a badger? 381 00:30:38,900 --> 00:30:42,586 The same. Me Torzon, You Stanley. 382 00:30:42,740 --> 00:30:44,902 Perhaps hereinafter we can disregard this! 383 00:30:45,060 --> 00:30:47,540 So they have badgers in Pafrica? 384 00:30:47,700 --> 00:30:49,828 No they don't, I'm an import. 385 00:30:49,980 --> 00:30:53,189 - I've got a badge to be here. - A badger's badge. 386 00:30:53,340 --> 00:30:55,183 And do you have a plan? 387 00:30:58,660 --> 00:31:01,823 Yes. We will travel until lunchtime and continue on afterwards. 388 00:31:01,980 --> 00:31:04,631 All the way to the road. Then we'll try to hitch hike. 389 00:31:04,780 --> 00:31:06,748 If we can get a car to take us to the airport, 390 00:31:06,900 --> 00:31:08,789 from there we'll fly to Cin City. 391 00:31:08,940 --> 00:31:11,147 And then we'll save the civilized world. 392 00:31:11,420 --> 00:31:13,422 Of course, of course... 393 00:31:16,660 --> 00:31:18,185 Panther! 394 00:31:18,780 --> 00:31:20,305 It was just my stomach. 395 00:32:04,380 --> 00:32:07,190 - There's a rope bridge a little ways down. - No problem. 396 00:32:12,020 --> 00:32:13,704 How does ... 397 00:32:20,940 --> 00:32:23,102 Did everyone land on their feet? 398 00:32:23,380 --> 00:32:26,111 Let's avoid public places, OK? 399 00:32:26,380 --> 00:32:27,791 We can move on! 400 00:32:28,980 --> 00:32:31,221 - Do we have a song? - No! 401 00:32:50,140 --> 00:32:52,268 Who's that wild animal there? 402 00:32:52,540 --> 00:32:55,020 Stop! Elephants! 403 00:32:56,220 --> 00:32:58,985 And? Let's go! 404 00:33:21,500 --> 00:33:23,468 You realize it's just the same buffalo 405 00:33:23,620 --> 00:33:26,385 over and over. 406 00:33:26,620 --> 00:33:30,181 What do you expect? This is a public service message. 407 00:33:37,180 --> 00:33:39,751 Border of Civilization only with permit. 408 00:33:47,220 --> 00:33:49,541 Home for Retired Police Captains 409 00:33:57,940 --> 00:34:02,309 In the sixth year of my service, I was promoted... 410 00:34:02,580 --> 00:34:03,945 Can I help you? 411 00:34:04,220 --> 00:34:06,826 I'm looking for Mr. Poliakoff. 412 00:34:06,980 --> 00:34:10,826 Mr. Poliakoff is busy. You can't bother him now. 413 00:34:10,980 --> 00:34:13,711 - But this is important. - Allow him ... 414 00:34:14,900 --> 00:34:17,267 - I am nurse Cindy. - Of course! 415 00:34:17,540 --> 00:34:19,429 Little Cindy. 416 00:34:19,820 --> 00:34:22,710 You've grown since I last saw you! 417 00:34:22,860 --> 00:34:24,828 - Since yesterday. - Yesterday? 418 00:34:25,700 --> 00:34:28,544 Really! It seems as if it was just yesterday. 419 00:34:29,020 --> 00:34:32,388 No matter. I'm still tired. 420 00:34:32,740 --> 00:34:36,745 So what does this, uh, this sir... 421 00:34:37,020 --> 00:34:39,671 Bob! Don't you recognize me? 422 00:34:39,820 --> 00:34:43,870 Of course! You're the whatchamacallit! 423 00:34:44,660 --> 00:34:47,140 Then I'll be off. Just ring me ... 424 00:34:47,420 --> 00:34:50,026 if you need me. 425 00:34:51,060 --> 00:34:53,984 If I can get what I need with just one ring, 426 00:34:54,140 --> 00:34:56,188 then perhaps I'll do it. 427 00:34:56,380 --> 00:34:59,463 Listen Bob! It's me, Grabowsky! 428 00:34:59,620 --> 00:35:03,625 You know! The one who brought the plans from Pokyo! 429 00:35:03,900 --> 00:35:08,144 - Makowsky? - Gra-bow-sky! 430 00:35:08,420 --> 00:35:11,390 Of course! Grabowsky! 431 00:35:11,660 --> 00:35:16,188 You are Grabowsky! That's why you look so much like him! 432 00:35:19,100 --> 00:35:23,150 I'm writing my memoirs but the problem is 433 00:35:23,420 --> 00:35:26,185 that I don't remember anything. 434 00:35:27,420 --> 00:35:31,664 So, good ole Borowsky. Take this down, nurse! 435 00:35:31,940 --> 00:35:34,420 Listen to me, Bob, for just a moment. 436 00:35:34,700 --> 00:35:38,989 - The nurse is gone. - So that's why she's not here. 437 00:35:39,900 --> 00:35:41,504 When is she coming back? 438 00:35:41,660 --> 00:35:45,107 Bob! You're still my captain! 439 00:35:45,500 --> 00:35:48,071 - I've got important news! - Really? 440 00:35:48,220 --> 00:35:52,270 Somebody captured my queen at D5. 441 00:35:52,580 --> 00:35:54,548 I've received some information from Pafrica 442 00:35:54,700 --> 00:35:57,226 that the wild cats there are connecting something. 443 00:35:57,380 --> 00:35:58,950 Cats? 444 00:35:59,340 --> 00:36:02,867 Look! There's a nice specimen! 445 00:36:04,580 --> 00:36:09,746 What a nice little kitty! But they weren't always like this, 446 00:36:09,900 --> 00:36:15,111 not until the mouse Ternovszky tamed them! 447 00:36:15,380 --> 00:36:18,907 If I told you the whole story, you young whippersnapper, 448 00:36:19,060 --> 00:36:21,222 you wouldn't believe it! 449 00:36:21,500 --> 00:36:26,347 But I cut myself off. Where was I? 450 00:36:26,500 --> 00:36:29,151 It's not important... Anyway, are you ok? 451 00:36:29,300 --> 00:36:32,668 Absolutely great! 452 00:36:33,740 --> 00:36:36,949 Do you have a light? 453 00:36:38,860 --> 00:36:43,070 Sorry, I don't smoke. Adlington is your successor, right? 454 00:36:43,820 --> 00:36:47,108 Adlington? He is stupid. 455 00:36:48,380 --> 00:36:51,304 He's a nice boy and his mind is as sharp as a tack 456 00:36:51,460 --> 00:36:54,066 - but he's still stupid. - I have to go. 457 00:36:54,220 --> 00:36:57,110 Bon apetit, Captain Bob! 458 00:36:58,060 --> 00:37:02,384 Bye, bye Adlington! He's completely stupid! 459 00:37:17,860 --> 00:37:19,464 Hello! 460 00:37:19,740 --> 00:37:21,822 Me Torzon! And you? 461 00:37:21,980 --> 00:37:25,063 Would you give me and my friend a lift to the airport? 462 00:37:28,460 --> 00:37:31,987 - Perhaps I was rude? - I don't think so. 463 00:37:32,220 --> 00:37:35,383 At any rate, we've got a car now. 464 00:37:36,740 --> 00:37:38,947 I wonder what scared the old boy? 465 00:37:39,100 --> 00:37:41,102 Maybe he thought we were security guards. 466 00:37:41,260 --> 00:37:43,262 This road goes around the whole civilized world. 467 00:37:43,420 --> 00:37:46,663 It is forbidden to go on the other side of the wire fence. 468 00:37:46,940 --> 00:37:50,069 And now it's on me if something happens. 469 00:37:50,980 --> 00:37:54,621 - What is that terrible smell? - I thought it was you. 470 00:37:54,900 --> 00:37:56,425 Not now. 471 00:37:58,060 --> 00:38:00,028 Aha! He's a little jewelry smuggler. 472 00:38:01,900 --> 00:38:03,948 Golly! 473 00:38:04,100 --> 00:38:06,341 Those little rascals are clever! 474 00:38:06,500 --> 00:38:09,231 - So now what? - You conduct all this business, right? 475 00:38:09,500 --> 00:38:13,391 - Well, that depends... - Ok, then you'll be the conductor! 476 00:38:23,300 --> 00:38:26,144 Hey! Teddy! Alarm! Look over there! 477 00:38:26,300 --> 00:38:27,870 Oh my god! Come on! 478 00:38:36,300 --> 00:38:38,268 This is gate 2. 479 00:38:38,420 --> 00:38:40,707 I'm sure an elephant ran into it again. 480 00:38:40,980 --> 00:38:42,789 Then we can bury it. 481 00:38:42,940 --> 00:38:45,750 Oh my God! What the hell is that? Brakes! Brakes! 482 00:38:46,220 --> 00:38:48,188 Headquarters! This is Patrol 2! 483 00:38:48,340 --> 00:38:51,867 Mayday! Mayday! Hurry! General alarm! 484 00:38:52,020 --> 00:38:55,547 Get your gun! The elephant one! 485 00:38:59,060 --> 00:39:00,061 Oh! 486 00:39:00,220 --> 00:39:02,666 Hooray! I got him! 487 00:39:02,820 --> 00:39:07,064 - You can say that again! - Hooray! I got him! 488 00:39:21,540 --> 00:39:23,030 Look over there! 489 00:39:23,180 --> 00:39:25,501 It looks like the cats have broken through. 490 00:39:26,660 --> 00:39:28,389 How many of them are there? 491 00:39:29,340 --> 00:39:32,981 Maybe 4 or 5. 492 00:39:33,260 --> 00:39:35,831 Nothing. We can take them. 493 00:39:36,100 --> 00:39:38,182 Look at this as well! 494 00:39:38,460 --> 00:39:42,704 Of course... Heavens above! No cat paw is that big! 495 00:39:42,860 --> 00:39:45,227 You think not? That's Moloch, from the underworld. 496 00:39:45,380 --> 00:39:47,223 I told you you would be scared silly. 497 00:40:25,020 --> 00:40:28,103 You know how many reports we've gotten, Grabowsky? 498 00:40:28,380 --> 00:40:32,271 Cat phobia is spreading everywhere; all the citizens have it. 499 00:40:32,540 --> 00:40:35,942 They are still afraid of the cats 500 00:40:36,100 --> 00:40:39,263 and probably will be for generations. 501 00:40:39,300 --> 00:40:40,870 Look, Adlington! 502 00:40:41,020 --> 00:40:44,024 My sources are completely trustable, I personally ... 503 00:40:44,180 --> 00:40:46,228 You know how many times I've heard this? 504 00:40:46,500 --> 00:40:48,502 Just let me calm down a moment. 505 00:40:48,660 --> 00:40:52,346 I've got all the information right here. 506 00:40:52,780 --> 00:40:55,704 On all our borders we have surveillance cameras. 507 00:40:55,860 --> 00:40:59,421 Not even an ant would be able to enter without our guards knowing it. 508 00:41:00,180 --> 00:41:02,547 Harvey! Where's my coffee? 509 00:41:02,700 --> 00:41:04,987 Just a little coffee, a lot of milk and no sugar! 510 00:41:05,140 --> 00:41:07,666 Mr. Adlington! 511 00:41:07,820 --> 00:41:10,266 Finally! Did you filter the beans? 512 00:41:10,420 --> 00:41:14,220 Monitor 13! Look at Monitor 13! 513 00:41:16,380 --> 00:41:19,623 Where are the guards? Why aren't they doing something? 514 00:41:24,420 --> 00:41:27,310 - The guards! - The guards! 515 00:41:27,820 --> 00:41:30,585 I should make it clear to them! 516 00:41:30,860 --> 00:41:34,262 Is there a DVD player here, but size XXL? 517 00:41:34,540 --> 00:41:35,826 Of course. 518 00:41:41,540 --> 00:41:43,463 But before that, would somebody please bring me my coffee! 519 00:41:43,620 --> 00:41:47,625 Yes sir, Mr. Adlington! Lots of milk, no sugar. 520 00:41:54,980 --> 00:41:57,381 This is Patrol 2! Mayday! 521 00:41:57,540 --> 00:42:01,181 Get your gun! The elephant one! 522 00:42:01,980 --> 00:42:03,345 Oh! 523 00:42:06,380 --> 00:42:10,101 Heavens above! What was that? 524 00:42:10,380 --> 00:42:12,826 A huge cat! 525 00:42:12,980 --> 00:42:15,790 I could see that! But there's no such thing! 526 00:42:15,940 --> 00:42:17,988 Then I'm sure it's a trick. 527 00:42:18,140 --> 00:42:20,984 Don't be stupid, Harvey! What do you mean, trick? 528 00:42:21,140 --> 00:42:24,747 This is a documentary! This isn't an animated film! 529 00:42:25,460 --> 00:42:27,940 You didn't notice something strange? 530 00:42:28,100 --> 00:42:30,148 Strange? You mean besides the fact that 531 00:42:30,300 --> 00:42:32,348 they've broken through our defenses 532 00:42:32,500 --> 00:42:35,106 and they've killed two guards? No, nothing strange. 533 00:42:35,340 --> 00:42:37,422 Nothing at all. 534 00:42:37,700 --> 00:42:41,944 - None of the cats had a bow ... - Harvey! 535 00:42:42,780 --> 00:42:46,830 You don't say! They didn't have bows! 536 00:42:47,300 --> 00:42:49,701 I realized that when the golem came in front of the camera, 537 00:42:49,860 --> 00:42:53,387 for a minute his eyes were red. 538 00:42:53,740 --> 00:42:56,141 Only an albino looks like that, 539 00:42:56,300 --> 00:42:59,110 but no one has ever seen a black albino. 540 00:42:59,260 --> 00:43:01,661 - So what does that mean? - It's bad. 541 00:43:01,940 --> 00:43:05,740 This cat isn't just huge but he's above being natural, 542 00:43:06,020 --> 00:43:08,785 he is supernatural in other words. 543 00:43:08,940 --> 00:43:11,420 I will immediately call Intermouse. 544 00:43:11,580 --> 00:43:14,231 Harvey! You get in contact with Lazy Dick 545 00:43:14,380 --> 00:43:16,144 and his friends on the secret line. 546 00:43:16,300 --> 00:43:18,268 We'll need their help. 547 00:43:18,420 --> 00:43:20,343 - Now hop to it. - Yes sir! 548 00:43:20,500 --> 00:43:23,902 - We're in danger! - Perhaps the gravest danger. 549 00:43:24,180 --> 00:43:25,944 Are you going to be involved from the comfort of the chair? 550 00:43:26,100 --> 00:43:27,067 No. 551 00:43:27,220 --> 00:43:29,427 Tell me what you decide later. 552 00:43:29,580 --> 00:43:32,390 I'm going to do my own investigation now if you let me. 553 00:43:32,780 --> 00:43:36,068 - Let's stay in contact. - Naturally. 554 00:43:36,220 --> 00:43:38,063 - Harvey! - Yes sir! 555 00:43:38,220 --> 00:43:40,985 Get Mr. Grabowsky a communicator! 556 00:43:41,140 --> 00:43:42,949 A high-tech one. 557 00:43:45,100 --> 00:43:48,309 Ricardo! Where the hell are you! 558 00:43:48,460 --> 00:43:49,905 Do come in! 559 00:43:50,060 --> 00:43:53,860 All the kids are crying! Should I take care of them? 560 00:43:54,500 --> 00:43:56,787 Where did you put the tequila? 561 00:43:57,940 --> 00:44:01,865 Can't move around because of these dirty dishes! 562 00:44:02,380 --> 00:44:04,986 Ah, here's the mail. 563 00:44:07,340 --> 00:44:10,981 Once again, my country needs me! 564 00:44:12,820 --> 00:44:15,141 I have to alarm my relatives, too! 565 00:44:17,460 --> 00:44:19,940 Ricardo, stop! 566 00:44:20,220 --> 00:44:23,224 You leave me here with all the kids? 567 00:44:23,380 --> 00:44:28,910 You'll get what you deserve! You won't be made of leather... 568 00:44:29,540 --> 00:44:31,224 mouse! 569 00:44:43,660 --> 00:44:46,106 Why aren't the Storm Troopers here yet? 570 00:44:46,260 --> 00:44:47,421 Don't stutter, man, 571 00:44:47,580 --> 00:44:50,265 where are the Empire's Storm Troopers? 572 00:44:50,420 --> 00:44:53,469 Sir, I must dutifully report that they are in another film. 573 00:45:00,060 --> 00:45:02,062 What is the terrain like there? 574 00:45:02,220 --> 00:45:04,382 They are scouting it now! 575 00:45:16,220 --> 00:45:18,063 Platoon! Attention! 576 00:45:18,220 --> 00:45:21,906 Soldiers! They've been looking down on you for 2000 years! 577 00:45:22,180 --> 00:45:24,421 Ahem... or, actually, me. 578 00:45:24,980 --> 00:45:28,905 The fate of the civilized world is in your hands! 579 00:45:29,180 --> 00:45:32,389 And your fates are in my hands! 580 00:45:32,660 --> 00:45:35,630 Hold yourselves to this! 581 00:45:35,900 --> 00:45:41,145 Defeat the villainous cats, enemy of the mice! 582 00:45:41,780 --> 00:45:46,581 Forward march! And return home victorious! 583 00:45:46,860 --> 00:45:48,908 Hooray! 584 00:45:54,180 --> 00:45:56,751 - I love you, Hedvig! - I love you, Rose! 585 00:45:56,900 --> 00:45:58,709 I love you, Johnny! 586 00:46:07,460 --> 00:46:10,111 Flying monsters! Monsters. 587 00:46:16,580 --> 00:46:18,025 Bah! Flies! 588 00:46:21,700 --> 00:46:23,941 Jaybird! Jaybird! Sparrow to Jaybird! Where have... 589 00:46:38,500 --> 00:46:41,743 My word! How do you do it? 590 00:46:42,300 --> 00:46:44,746 You have to teach me that trick! 591 00:46:46,540 --> 00:46:48,144 This is no trick. 592 00:46:48,420 --> 00:46:51,469 Don't forget I am the undersecretary of the underworld. 593 00:46:51,740 --> 00:46:54,983 - You should see the Führer! - The great Black Magic cat? 594 00:46:55,300 --> 00:46:57,507 Don't even utter his name because I will smash your teeth in! 595 00:46:57,660 --> 00:46:59,469 For you he is simply the most profound teacher 596 00:46:59,620 --> 00:47:02,100 and leader the world has ever known! 597 00:47:02,260 --> 00:47:03,830 He is the greatest that ever lived! 598 00:47:03,980 --> 00:47:07,189 Whatchamacallit! Mr. Moloch! Uncle Moloch! 599 00:47:07,340 --> 00:47:09,741 - What? - There! Something's coming! 600 00:47:09,900 --> 00:47:11,231 Boxes! 601 00:47:12,100 --> 00:47:13,590 Boxes! 602 00:47:15,860 --> 00:47:17,225 Fire! 603 00:47:20,380 --> 00:47:22,109 Let me shoot, too! 604 00:47:22,580 --> 00:47:24,070 OK. 605 00:47:28,900 --> 00:47:30,584 And me too! Give it here! 606 00:47:30,740 --> 00:47:32,185 - No! - Yes! 607 00:47:32,340 --> 00:47:35,310 - I'm the shaman! - But I'm the boss! 608 00:47:36,020 --> 00:47:40,230 Behold the conflict between church and state! 609 00:47:40,500 --> 00:47:42,867 Guelf and Ghibelline! 610 00:47:43,140 --> 00:47:46,303 Give it to them! You just bark during the hunt! 611 00:47:46,460 --> 00:47:48,906 You dirty shaman! 612 00:47:49,060 --> 00:47:52,382 Knock it off you two. I'll get you another one! 613 00:47:56,180 --> 00:47:57,511 Fire! 614 00:47:58,060 --> 00:47:59,346 Good! 615 00:49:26,020 --> 00:49:27,465 ... they're coming to free the cats 616 00:49:27,620 --> 00:49:30,749 who are under mind control and... 617 00:49:30,900 --> 00:49:34,461 One moment! How do you know about this? 618 00:49:34,620 --> 00:49:36,429 Funny. This is my job. 619 00:49:36,580 --> 00:49:38,867 I'm an employee of Mouse World 620 00:49:39,020 --> 00:49:41,944 and as I already told you, my name is Stanley. 621 00:49:42,100 --> 00:49:44,990 As long as the cats are pacified, I wouldn't worry. 622 00:49:45,260 --> 00:49:48,469 They don't pose a threat any longer to mouse society. 623 00:49:48,620 --> 00:49:50,668 You see this little gadget here 624 00:49:50,820 --> 00:49:53,869 emits its Omega effect on them day and night. 625 00:49:54,020 --> 00:49:56,227 It's centrally controlled. 626 00:49:56,380 --> 00:50:01,068 We use it to keep tabs on the cats. 627 00:50:01,420 --> 00:50:04,549 We can keep an eye on them wherever they are 628 00:50:04,700 --> 00:50:08,466 and we're also able to punish them with electric shock if we need to. 629 00:50:08,620 --> 00:50:10,861 And the most important thing is that we can permanently subdue 630 00:50:11,020 --> 00:50:13,944 their natural urges! 631 00:50:14,100 --> 00:50:15,340 Wonderful! 632 00:50:15,500 --> 00:50:17,548 But please don't make this known. 633 00:50:17,700 --> 00:50:20,101 Nobody in the world knows that the antenna is hidden 634 00:50:20,260 --> 00:50:22,866 in their bows. 635 00:50:23,020 --> 00:50:26,786 That was my idea! 636 00:50:27,060 --> 00:50:31,509 Fantastic! And there's no copyright infringement? 637 00:50:31,660 --> 00:50:32,661 No. 638 00:50:32,940 --> 00:50:34,942 We order the bows from the copyright 639 00:50:35,100 --> 00:50:37,307 but, of course, at double the price. 640 00:50:52,740 --> 00:50:54,822 Hey! Cats! Guys! 641 00:50:55,100 --> 00:50:58,547 In the name of the great rector of the world! 642 00:50:58,700 --> 00:51:03,262 I, Uncle Moloch, set you free! 643 00:51:03,420 --> 00:51:06,424 It's time to be happy! 644 00:51:06,940 --> 00:51:10,626 My fellow cats! You are now free! 645 00:51:12,700 --> 00:51:14,987 What happened to these guys? Are they all crazy now? 646 00:51:15,140 --> 00:51:19,111 What a nice little bow! You have to cut it off. 647 00:51:19,260 --> 00:51:23,265 I'm one of your liberators! 648 00:51:23,900 --> 00:51:26,107 Get out of here you stinky wild cat! 649 00:51:26,380 --> 00:51:30,590 Oh, I see! The bow. Take off their bows! 650 00:51:30,740 --> 00:51:32,549 I didn't think of that! 651 00:51:45,860 --> 00:51:50,070 What's this? Where am I? 652 00:51:50,340 --> 00:51:52,786 - Milkins! - Yes sir, Giovanni! 653 00:51:53,060 --> 00:51:54,824 What happened here? 654 00:51:54,980 --> 00:51:57,506 The boys had a magic spell on them. 655 00:51:57,660 --> 00:52:00,425 Those small little mice made fools of them 656 00:52:00,580 --> 00:52:04,107 but good Uncle Moloch broke the spell! 657 00:52:04,380 --> 00:52:06,860 The mice? 658 00:52:07,860 --> 00:52:11,307 Grabowsky! Well, then, I'll take care of them myself! 659 00:52:11,460 --> 00:52:13,428 - Milkins! - No need to shout, Giovanni! 660 00:52:13,580 --> 00:52:17,471 - I'm standing right next to you. - That's the problem! 661 00:52:17,620 --> 00:52:20,430 You're standing here next to me and you're not musing the troops! 662 00:52:20,580 --> 00:52:23,868 Sound the alarm but be quick about it or I'll have your head. 663 00:52:24,020 --> 00:52:26,705 You can start to stamp out the mice 664 00:52:26,860 --> 00:52:31,468 but before anything else, I want Grabowsky! 665 00:52:31,740 --> 00:52:33,788 Snowball! 666 00:52:33,940 --> 00:52:37,149 Please don't shout, director! I'm standing right next to you! 667 00:52:37,300 --> 00:52:41,544 You heard the command, Snowball! Get going, NOW! 668 00:53:19,060 --> 00:53:21,870 This is it. 16 Roquefort Lane. 669 00:53:22,020 --> 00:53:24,307 Cookie, stay here and watch the car. 670 00:53:24,460 --> 00:53:27,942 There's no point. Nobody but us would want to steal the car. 671 00:53:28,100 --> 00:53:31,388 - That's true, so let's go. - Buddy! I'd be glad to stay outside! 672 00:53:31,540 --> 00:53:33,941 Oh really? You'd let Pissy and Cookie 673 00:53:34,100 --> 00:53:36,501 - carry all the loot? - You can help them! 674 00:53:36,660 --> 00:53:39,186 The boss never does manual labor! 675 00:53:39,340 --> 00:53:42,230 The boss is the brains of the outfit! Okay? 676 00:53:42,900 --> 00:53:47,462 So what now, boys? We still have three more addresses to go. 677 00:53:47,740 --> 00:53:50,311 The stupid little lieutenant always runs his mouth 678 00:53:50,460 --> 00:53:52,622 - about us being lazy. - Okay. 679 00:53:52,780 --> 00:53:55,784 If I wasn't the boss, then you would be the brains of the outfit. 680 00:53:56,060 --> 00:53:58,825 - Billy, open the door! - Why me? 681 00:53:58,980 --> 00:54:00,470 Why is it always me? 682 00:54:00,620 --> 00:54:03,942 Because you've got the master key, brainiac. 683 00:54:04,100 --> 00:54:05,750 Oh yeah! 684 00:54:07,060 --> 00:54:09,711 ... citizens should leave their homes 685 00:54:09,860 --> 00:54:12,591 and find safe and secure shelters 686 00:54:12,740 --> 00:54:15,505 where they can protect themselves from the coming, 687 00:54:15,660 --> 00:54:18,186 coming attack. Stay tuned! 688 00:54:18,340 --> 00:54:21,787 Look, an action movie! Great! 689 00:54:21,940 --> 00:54:25,069 Excellent! It's a historical crime story 690 00:54:25,220 --> 00:54:27,621 - and it's about the great war. - Don't be so stupid. 691 00:54:27,780 --> 00:54:30,909 I think it's science fiction. I've seen it already. 692 00:54:31,060 --> 00:54:33,791 It was called "Attack of the Huge Cats." 693 00:54:34,260 --> 00:54:36,501 Oh, look! How great is that! 694 00:54:36,660 --> 00:54:40,665 - Agenor! We have company! - I know! 695 00:54:40,940 --> 00:54:43,910 - What can I do for you? - We have come to rob you, 696 00:54:44,060 --> 00:54:46,506 but never fear, we have an official permit. 697 00:54:46,860 --> 00:54:49,022 Allow me! Remember who's the boss here! 698 00:54:49,180 --> 00:54:50,466 You are! 699 00:54:50,620 --> 00:54:52,702 So, let me inform you, sirs, that you are being robbed. 700 00:54:52,860 --> 00:54:56,831 - Where do you keep your jewelry? - Can we watch TV while you're at it? 701 00:54:57,100 --> 00:54:59,990 Until that time, yes, but afterwards were taking it. Now where was I? 702 00:55:00,140 --> 00:55:02,427 At the valuables. 703 00:55:02,580 --> 00:55:03,627 Okay. 704 00:55:03,780 --> 00:55:06,351 - Where are the valuables? - You're asking me? 705 00:55:06,620 --> 00:55:09,226 Everything is in the safe here in the dining room. 706 00:55:09,380 --> 00:55:12,543 Would you be so kind as to open it? 707 00:55:12,820 --> 00:55:16,267 We can't, sir. The kid has the keys. 708 00:55:16,540 --> 00:55:20,545 - He's the key master. - And where is this "kid" at the moment? 709 00:55:20,700 --> 00:55:25,149 On an official trip in Alaska. He'll be back in two weeks. 710 00:55:25,420 --> 00:55:28,708 Oh, that's just great! What are we going to do now? 711 00:55:28,860 --> 00:55:31,511 We've got two possibilities. Either you can open it with a master key 712 00:55:31,660 --> 00:55:34,425 - or we'll have to take the whole thing. - What? 713 00:55:34,580 --> 00:55:36,503 Hey look you guys! 714 00:55:37,180 --> 00:55:40,104 Look what I found in the bathroom! Isn't it sweet? 715 00:55:40,380 --> 00:55:43,145 - Anyway, how do we stand? - We're not. - I'm sitting. 716 00:55:44,540 --> 00:55:46,986 We'll put the bracelet in the ledger later. 717 00:55:47,140 --> 00:55:50,064 No way! I worked for this! 718 00:55:50,340 --> 00:55:52,866 It's true that it was just a little one, but still! 719 00:55:53,020 --> 00:55:55,022 Just a little one. That kills me. 720 00:55:55,180 --> 00:55:58,150 Come on, come on! You three take the safe 721 00:55:58,300 --> 00:56:00,302 and I'll take the TV ... 722 00:56:00,460 --> 00:56:03,111 What are you talking about? We are weak women. 723 00:56:03,260 --> 00:56:06,548 Weak? You hear that? That's nonsense. 724 00:56:06,700 --> 00:56:08,748 You scared me so much the last time that my ears 725 00:56:08,900 --> 00:56:11,665 - are still ringing. - Because you were stupid. 726 00:56:11,820 --> 00:56:13,868 And I am now, too. 727 00:56:14,020 --> 00:56:16,148 Let's leave the family squabbles at home! 728 00:56:16,300 --> 00:56:18,826 Ma'am, please sign here to confirm 729 00:56:18,980 --> 00:56:20,948 that 4 Gangsters Inc. 730 00:56:21,100 --> 00:56:23,387 ran a top-notch business when you were robbed. 731 00:56:23,540 --> 00:56:26,430 You want us to sign that? Why? 732 00:56:26,700 --> 00:56:29,988 Regulations, ma'am! We have to submit this to the police! 733 00:56:30,140 --> 00:56:33,383 Would you shut your mouth, you numb skull! Sign here, please! 734 00:56:33,540 --> 00:56:36,749 What? I'm just saying! So that the lady will understand! 735 00:56:36,900 --> 00:56:40,507 This robbery has to be official 736 00:56:40,660 --> 00:56:43,470 otherwise the police will be let go due to lack of crime. 737 00:56:43,620 --> 00:56:45,622 Once we're gone, please report this. 738 00:56:45,780 --> 00:56:47,942 They will give everything back My back! 739 00:56:50,100 --> 00:56:52,262 Cookie! You've always wanted to be the leader! 740 00:56:52,420 --> 00:56:54,309 Now's your big chance! 741 00:56:57,740 --> 00:56:59,230 Adieu! 742 00:57:00,380 --> 00:57:03,384 Agenor! Do you understand this? 743 00:57:03,700 --> 00:57:06,704 Yes, of course. It means goodbye in French. 744 00:57:06,980 --> 00:57:11,144 Not that! I meant how the police promote a robbery! 745 00:57:11,420 --> 00:57:13,627 And they even took the TV! 746 00:57:13,900 --> 00:57:16,870 But those goofballs left the TV Guide here again! 747 00:57:17,340 --> 00:57:18,626 Hey you guys! 748 00:58:14,380 --> 00:58:15,791 Hey! Gardener! 749 00:58:15,940 --> 00:58:18,705 Put your bow back on immediately! 750 00:58:18,980 --> 00:58:21,301 What are you doing, Gardener? 751 00:58:21,460 --> 00:58:23,827 I'm hitting you, you measly little mouse! 752 00:58:23,980 --> 00:58:25,550 Help! 753 00:58:26,860 --> 00:58:31,184 What happ-ened to these wretches? 754 00:58:31,460 --> 00:58:33,508 Technical assistance! Harvey! 755 00:58:33,660 --> 00:58:34,866 Here! 756 00:58:35,020 --> 00:58:37,022 Why doesn't this piece of junk work? 757 00:58:37,060 --> 00:58:39,586 Because the cats have already freed themselves 758 00:58:39,740 --> 00:58:41,981 from the antenna. Do you want to see? 759 00:58:42,260 --> 00:58:46,310 - Grabowsky! - Talk into the communicator! 760 00:58:47,260 --> 00:58:49,501 Grabowsky! 761 00:58:49,900 --> 00:58:52,062 Grabowsky! 762 00:58:52,860 --> 00:58:55,147 Grabowsky! 763 00:58:55,420 --> 00:58:58,663 Grabowsky! 764 00:59:09,380 --> 00:59:11,382 Grabowsky with a W.! 765 00:59:12,140 --> 00:59:14,108 Thanks, comrade! 766 00:59:16,820 --> 00:59:19,710 The red one to the red. 767 00:59:21,900 --> 00:59:23,186 Yes, like that. 768 00:59:23,980 --> 00:59:26,381 The blue to the blue. 769 00:59:26,540 --> 00:59:28,747 Grabowsky! This is headquarters! 770 00:59:28,900 --> 00:59:32,700 Grabowsky! Headquarters to Grabowsky! 771 00:59:33,420 --> 00:59:35,229 Please acknowledge! 772 00:59:35,780 --> 00:59:38,829 Grabowsky! Where the hell are you? 773 00:59:39,300 --> 00:59:42,543 Mr. Adlington! Grabowsky has not reported in. 774 00:59:42,820 --> 00:59:45,710 I've been trying to get him on the communicator for an hour. 775 00:59:46,340 --> 00:59:48,229 Maybe he's been compromised as well. 776 00:59:48,380 --> 00:59:50,826 Everything's going bad. I should get rid of the whole group! 777 00:59:51,100 --> 00:59:54,149 Where is Mr. Grabowsky now? 778 00:59:54,420 --> 00:59:57,947 What's? Oh, you are still here? 779 00:59:58,300 --> 01:00:00,507 I found Mr. Livingstone once, 780 01:00:00,660 --> 01:00:03,106 maybe I'll be lucky with Mr. Grabowsky. 781 01:00:03,380 --> 01:00:05,508 I'll go with Torzonborz to find him. 782 01:00:05,780 --> 01:00:07,464 I don't have a lot of options. 783 01:00:07,620 --> 01:00:11,102 Grabowsky is probably on the spinach farm. 784 01:00:11,260 --> 01:00:13,706 Use my airplane! Take the keys. 785 01:00:14,980 --> 01:00:17,870 Tell him that the end of the world is here, 786 01:00:18,020 --> 01:00:20,910 that Armageddon and the Apocalypse have arrived at the same time. 787 01:00:22,780 --> 01:00:26,785 - Can you fly this? - Of course, it's just a joystick. 788 01:00:45,180 --> 01:00:47,387 Lets go! 12 Munlitamoto Avenue. 789 01:00:47,540 --> 01:00:49,622 Turn left at the corner. 790 01:00:49,780 --> 01:00:52,181 I hope we don't have to steal a safe again 791 01:00:52,340 --> 01:00:55,150 - because we don't have room for one more. - I'll count it. 792 01:00:55,300 --> 01:01:01,069 10... 12. Stop behind that truck! 793 01:01:01,340 --> 01:01:04,150 Why did they have to park right here? 794 01:01:14,620 --> 01:01:18,147 Get out of my way, you dirty rats! This is my territory! 795 01:01:18,420 --> 01:01:22,391 Hey! Hey! Stop! Listen here you dirty cat! 796 01:01:22,660 --> 01:01:25,231 We have a legal permit from the police! 797 01:01:25,380 --> 01:01:30,864 What? A permit from the police? Stop you rat finks! 798 01:01:31,140 --> 01:01:34,030 He's going to kill us! Help! 799 01:01:34,180 --> 01:01:36,182 Pissy! Cookie! 800 01:01:45,700 --> 01:01:47,668 My nose! 801 01:01:51,820 --> 01:01:55,108 My tail! Stop, you little beast! 802 01:02:14,820 --> 01:02:17,061 That was below the belt. 803 01:02:24,500 --> 01:02:27,185 Are you guys getting in or you'd rather ride in the garbage truck? 804 01:02:27,340 --> 01:02:28,580 That's not funny. 805 01:02:28,740 --> 01:02:31,471 We are involved in very dangerous dealings here. 806 01:02:31,620 --> 01:02:34,624 But you all don't understand teamwork. 807 01:02:36,020 --> 01:02:39,502 Anyway, I'm going to report this to the sergeant. 808 01:02:39,660 --> 01:02:41,901 Did you see that? He just came to us like that! 809 01:02:42,060 --> 01:02:45,143 And we've got papers! What a dog! 810 01:02:45,300 --> 01:02:47,348 And none of the cats was wearing a bow. 811 01:02:47,500 --> 01:02:50,106 You shouldn't smoke so much. It's bad for your health. 812 01:02:50,260 --> 01:02:52,228 What do you mean they didn't have bows on? 813 01:02:52,380 --> 01:02:54,621 We don't have them either, so what does this mean? 814 01:02:54,780 --> 01:02:57,465 Those were cats, you nit wit! 815 01:02:57,740 --> 01:03:01,222 Really! Cats without bows! 816 01:03:01,500 --> 01:03:03,184 There's something wrong here. 817 01:03:03,340 --> 01:03:05,388 I guess we'll find out when we get to the precinct. 818 01:03:05,540 --> 01:03:07,622 If it's still there. 819 01:03:14,500 --> 01:03:17,151 Hello Rex! Yes that's him! 820 01:03:18,900 --> 01:03:20,425 He's pretty big! 821 01:03:20,700 --> 01:03:23,180 This is the first time I've seen him in real life. 822 01:03:27,340 --> 01:03:28,865 Mister Grabowsky. 823 01:03:30,900 --> 01:03:36,464 Grabowsky... 824 01:03:38,620 --> 01:03:41,749 Seems like he's not here. Maybe he's in the house. 825 01:03:41,900 --> 01:03:44,141 Wait! I'll jump up and have a look around. 826 01:03:47,700 --> 01:03:48,986 Hey! 827 01:03:49,260 --> 01:03:51,228 What are you doing here? 828 01:03:51,500 --> 01:03:57,462 - Me Torzon! You Grabowsky. - Yes, I'm Grabowsky! 829 01:03:57,740 --> 01:04:01,825 Hello! Mr. Grabowsky! How can we get up there? 830 01:04:01,980 --> 01:04:05,189 - Use the lift! - This is Stanley. 831 01:04:07,900 --> 01:04:09,584 Hello Mr. Stanley. 832 01:04:09,860 --> 01:04:12,943 Hello! The whole world is looking for you. 833 01:04:13,220 --> 01:04:15,871 Only you can save mouse society from complete destruction. 834 01:04:16,020 --> 01:04:18,546 I know. 835 01:04:18,820 --> 01:04:20,868 But this scrap heap doesn't work 836 01:04:21,020 --> 01:04:23,626 even though I changed the plutonium rods 837 01:04:23,780 --> 01:04:26,226 and I did a thorough check of the operating system. 838 01:04:26,380 --> 01:04:29,270 Everything works but nothing works. 839 01:04:29,420 --> 01:04:30,751 Come along! 840 01:04:33,460 --> 01:04:34,746 Pay attention! 841 01:04:38,500 --> 01:04:41,902 - It keeps spitting out the money. - Wait a minute. 842 01:04:42,300 --> 01:04:44,348 How long has the Cat Catcher been broken? 843 01:04:44,500 --> 01:04:47,071 It's been in this hangar for about 20 years. 844 01:04:47,300 --> 01:04:49,223 That's it. 845 01:04:49,380 --> 01:04:52,111 Since then, the money lost 100% of its value. 846 01:04:52,260 --> 01:04:54,581 - Interesting. - I'll try with two coins. 847 01:04:54,740 --> 01:04:56,902 - You're a genius! - Not quite. But it sounds good. 848 01:04:57,060 --> 01:04:59,506 Of course. Inflation. 849 01:05:02,300 --> 01:05:04,780 Come down quickly! The remote control is down there. 850 01:05:15,180 --> 01:05:17,023 What if you hadn't come? 851 01:05:17,180 --> 01:05:19,831 Mr. Grabowsky! Would you answer a few questions? 852 01:05:20,100 --> 01:05:21,909 When we're done! 853 01:05:22,060 --> 01:05:25,428 I'll be ready then, but first we have to save the world! 854 01:05:25,580 --> 01:05:27,344 I hope you're with me? 855 01:05:27,500 --> 01:05:29,901 - Come on Torzon! Are you coming? - You're coming. 856 01:05:30,580 --> 01:05:32,582 Just a moment! 857 01:05:34,300 --> 01:05:37,110 - Why number two? - Just so we know what's going on. 858 01:05:37,260 --> 01:05:39,228 He's the Cat Catcher 2. 859 01:06:17,780 --> 01:06:19,544 Now what? 860 01:06:19,820 --> 01:06:21,868 Listen! I'll say the right thing. 861 01:06:22,020 --> 01:06:24,705 Let's get outta here while there's still time! 862 01:06:24,860 --> 01:06:27,943 But I'm tired! Let's get away tomorrow. 863 01:06:28,100 --> 01:06:29,829 There's nowhere to run. 864 01:06:29,980 --> 01:06:33,507 It's obvious that somehow the cats have restored their power. 865 01:06:33,660 --> 01:06:35,708 So if we can't beat em, well then we'll just have to join them. 866 01:06:35,860 --> 01:06:37,908 But it will be at a rat's pace. 867 01:06:38,060 --> 01:06:40,461 That's a six-speed. Just as many as we are. 868 01:06:40,620 --> 01:06:42,782 They don't want us on their side. 869 01:06:42,940 --> 01:06:45,944 As a dowry, they are getting a full safe. 870 01:06:46,100 --> 01:06:49,661 That's true! You are such a big beast! Let's go! 871 01:06:49,820 --> 01:06:53,427 Why doesn't anyone ever say anything nice like that to me? 872 01:06:53,580 --> 01:06:55,708 - Just because. - Now come on! 873 01:07:01,500 --> 01:07:04,390 Hello boys! We brought you something! 874 01:07:04,540 --> 01:07:07,384 Hello! Are you ready for it? 875 01:07:07,540 --> 01:07:10,271 Oh don't! That's a bit much! 876 01:07:10,420 --> 01:07:12,263 We have to make contact with them! 877 01:07:12,420 --> 01:07:13,387 Ok, but does it have to be that much? 878 01:07:13,660 --> 01:07:17,904 What's this? Rotten rats! Worthless traitors! 879 01:07:18,180 --> 01:07:21,901 Well, unfortunately the cube has turned, old boy! 880 01:07:22,180 --> 01:07:25,627 Actually, we've always been on the side of the cats. 881 01:07:25,900 --> 01:07:29,507 - On the side of the cats? You? - Yes, us! 882 01:07:29,780 --> 01:07:33,182 We've brought you a nice, full safe. 883 01:07:33,340 --> 01:07:35,866 - It's full of loot! - Well, all right then. 884 01:07:36,020 --> 01:07:39,581 Okay, stand over there next to mousy and hold your hands out. 885 01:07:39,860 --> 01:07:42,511 Well, that won't work. Listen here, boys. 886 01:07:42,660 --> 01:07:45,186 While you are wasting your time here with us, 887 01:07:45,340 --> 01:07:47,991 your friends are getting calluses at the central cream factory 888 01:07:48,140 --> 01:07:50,620 and the yarn warehouse. 889 01:07:50,900 --> 01:07:53,380 We saw them because we came that way. 890 01:07:53,540 --> 01:07:55,622 What? Rats! 891 01:07:55,780 --> 01:07:57,225 Come on Slim! 892 01:08:03,180 --> 01:08:06,184 Can we put our hands down now? 893 01:08:06,460 --> 01:08:09,111 Yes, but only if we put handcuffs on them. 894 01:08:09,260 --> 01:08:12,309 You worthless cat assassins! Now the cat's out of the bag? 895 01:08:12,460 --> 01:08:14,383 Rather in the bag! 896 01:08:14,540 --> 01:08:16,304 You should scram, little man! 897 01:08:16,460 --> 01:08:18,622 It looks like you lose the match. 898 01:08:18,780 --> 01:08:21,909 Okay, boys, jump into the police car and let's blow this joint! 899 01:08:24,180 --> 01:08:26,262 Stop! That is state property! Come back here immediately! 900 01:08:26,420 --> 01:08:29,469 Sound the alarm! Where's the radio? 901 01:08:30,580 --> 01:08:32,150 Rotten rats! 902 01:08:32,620 --> 01:08:35,305 - So now where? - Okay, bark now! 903 01:08:35,460 --> 01:08:37,462 - You're the boss, right? - I am and I'll prove it 904 01:08:37,620 --> 01:08:40,100 to you when I kick you in the teeth you piece of trash! 905 01:08:40,260 --> 01:08:42,069 Trash? Who are you calling trash? 906 01:08:43,660 --> 01:08:45,628 Pull yourself together! 907 01:08:45,780 --> 01:08:48,670 I suggest that we go back to our base. 908 01:08:48,820 --> 01:08:51,710 Maybe we can put together some dance moves 909 01:08:51,860 --> 01:08:53,783 for our victory celebration. 910 01:08:53,940 --> 01:08:57,661 But not with this body because I can't do ballet like that. 911 01:09:16,540 --> 01:09:18,144 Harvey! 912 01:09:18,420 --> 01:09:20,787 Here I am, boss! Still! 913 01:09:20,940 --> 01:09:22,669 Where's my pistol? 914 01:09:22,820 --> 01:09:25,744 I suggest we take the mouse escape, sir. 915 01:09:31,500 --> 01:09:33,582 Harvey? My tail is stuck. 916 01:09:33,740 --> 01:09:36,107 - Get it out, please. - I'm working on it. 917 01:09:36,260 --> 01:09:38,024 Ok, now it's alright. 918 01:09:50,340 --> 01:09:53,981 I knew journalists always lie. 919 01:10:20,420 --> 01:10:23,503 - Hey, that's my chair! - It was. 920 01:10:23,660 --> 01:10:26,584 Now this company has a new CEO. 921 01:10:27,100 --> 01:10:28,590 That's right. 922 01:10:29,820 --> 01:10:31,310 Thank you, old man! 923 01:10:31,460 --> 01:10:34,430 Naturally the chair belongs to our spiritual leader. 924 01:10:34,580 --> 01:10:36,070 That's how I see it, too. 925 01:10:38,420 --> 01:10:42,266 So? How was it, Mr. Egghead? 926 01:10:42,540 --> 01:10:45,191 First, you, and you. And you, and all of you, 927 01:10:45,340 --> 01:10:47,342 go and bring some food and drink. 928 01:10:47,500 --> 01:10:49,901 I can't give advice on an empty stomach. 929 01:10:50,060 --> 01:10:52,984 - Us neither! - So, enough for the Marshallissimo, 930 01:10:53,140 --> 01:10:55,746 - plus four. - Don't forget the sleeping potion! 931 01:10:55,900 --> 01:10:59,507 In the meantime, I'll give you some advice and we can make a decision. 932 01:10:59,660 --> 01:11:02,231 So, off with you, or I'll shoot! 933 01:11:10,260 --> 01:11:12,945 We need some... servants as well! 934 01:11:13,340 --> 01:11:19,382 I hope these goofballs don't think that I'm going to serve them! 935 01:11:19,660 --> 01:11:21,503 - Or me! - Or me either. 936 01:11:21,660 --> 01:11:25,267 Alright, you neither. Where's the main switch here? 937 01:11:25,540 --> 01:11:29,067 You're not going to start cooking now are you, Fritz? 938 01:11:29,340 --> 01:11:32,150 A little lard on a piece of bread will be enough for them. 939 01:11:35,220 --> 01:11:36,745 Oh my! Over there! 940 01:11:37,620 --> 01:11:39,110 Look over there! 941 01:11:40,340 --> 01:11:42,866 The Cat Catcher! 942 01:11:43,500 --> 01:11:46,709 - Milkins! Get me some whisky! - Coming right up! 943 01:11:48,300 --> 01:11:51,543 Not for you, you idiot! For me! 944 01:11:56,780 --> 01:11:58,782 Now that's better. 945 01:11:59,060 --> 01:12:01,711 Would somebody please explain what this is? 946 01:12:01,860 --> 01:12:04,511 Have we gone back in time? 947 01:12:04,780 --> 01:12:07,465 Please, Mr. Director, President, sir, 948 01:12:07,860 --> 01:12:10,306 this is a direct broadcast from the battlefield. 949 01:12:10,460 --> 01:12:12,861 The terrible monster you see in the picture is the Cat Catcher, 950 01:12:13,140 --> 01:12:15,381 Cat Catcher number 2! 951 01:12:15,540 --> 01:12:18,350 Oh, cruel world! The end is near! 952 01:12:18,500 --> 01:12:22,789 - Not necessarily, Giovanni. - What is that, Giovanni? 953 01:12:23,060 --> 01:12:26,906 - I'm Mister Gatto to you! - I think in this case you are Giovanni. 954 01:12:27,060 --> 01:12:29,666 So if we pit the two monsters against each other, 955 01:12:29,820 --> 01:12:32,187 like Godzilla and Mecca Godzilla, 956 01:12:32,340 --> 01:12:34,866 then we have a chance that they will destroy each other 957 01:12:35,020 --> 01:12:38,229 like in the movies. Isn't that correct, Mister Gatto? 958 01:12:38,500 --> 01:12:40,025 Fritz! 959 01:12:40,180 --> 01:12:44,663 Giovanni to you! Toujours Giovanni! 960 01:12:44,820 --> 01:12:48,427 Snowball! Let's take down a salami, 961 01:12:48,580 --> 01:12:53,541 get a glass of mineral water and turn on the TV. 962 01:12:56,700 --> 01:13:00,022 - Is this a joke? - Whatever do you mean? 963 01:13:00,180 --> 01:13:01,864 That's not even enough for half a meal. 964 01:13:02,020 --> 01:13:03,943 You cats should be ashamed of yourselves. 965 01:13:04,220 --> 01:13:07,463 Of course it isn't! These are just the hors d'oeuvres! 966 01:13:07,620 --> 01:13:11,067 Here's the main course! Frilz! The TV, please! 967 01:13:11,220 --> 01:13:16,021 - Which channel? - Channel No. 5, naturally. 968 01:13:17,860 --> 01:13:19,146 Yeah, okay. 969 01:13:19,300 --> 01:13:22,622 This appears to be some kind of archive. 970 01:13:22,900 --> 01:13:26,063 Pardon me, your lordship, this is a live broadcast! 971 01:13:26,340 --> 01:13:28,149 Don't you see the word "live" on the screen? 972 01:13:28,300 --> 01:13:32,908 So this is the famous Cat Catcher. Looks nice. 973 01:13:33,980 --> 01:13:35,266 Now, move out! 974 01:13:35,420 --> 01:13:38,344 You guys stay here and help me put together a celebration lunch! 975 01:13:38,500 --> 01:13:40,468 A ten-course meal! 976 01:13:43,900 --> 01:13:46,824 Snowball, bring something fresh! Rum is good also! 977 01:13:46,980 --> 01:13:48,311 Right away! 978 01:13:49,060 --> 01:13:52,143 The real question is who we should root for, Fritz. 979 01:13:52,300 --> 01:13:54,985 Both of them. A draw would be the best. 980 01:13:55,380 --> 01:13:58,589 - Nil-Nil. - Nilly willy nilly. 981 01:14:00,540 --> 01:14:02,065 This is good. 982 01:14:06,100 --> 01:14:08,626 If I do say so myself. 983 01:15:55,940 --> 01:15:59,342 I told you there wasn't any rush for those dance moves. 984 01:15:59,900 --> 01:16:02,471 Look! He's going to tie him up in a knot! 985 01:16:02,620 --> 01:16:04,782 He'll be tie-died then, won't he? 986 01:16:04,940 --> 01:16:06,942 In any case, Pissy. 987 01:16:07,100 --> 01:16:09,910 It was a good idea to get out of it for a while. 988 01:16:55,180 --> 01:16:57,547 Enough of this kitten's play. 989 01:16:57,820 --> 01:17:02,109 Let's decide this like tomcats. Can you play chess? 990 01:17:06,060 --> 01:17:10,190 Haha, gotcha! It isn't even chess! This is the devil's bible! 991 01:17:10,340 --> 01:17:12,786 Oh, how wicked I am! 992 01:17:13,060 --> 01:17:16,269 Let's play poker! And may the best pet win! 993 01:17:24,740 --> 01:17:26,788 The bet is a billion. 994 01:17:29,180 --> 01:17:31,547 I'll see that and I raise you 8. 995 01:17:31,860 --> 01:17:34,545 What hands are they holding? 996 01:17:34,820 --> 01:17:37,107 The Cat Catcher has a true poker face 997 01:17:37,260 --> 01:17:40,343 which cannot be read by his opponents. 998 01:17:40,620 --> 01:17:42,622 This is crazy! He raises once again. 999 01:17:42,780 --> 01:17:44,305 10? 1000 01:17:45,940 --> 01:17:49,831 I'll see that! And... the whole world. 1001 01:17:50,380 --> 01:17:52,986 All the power! Everything! 1002 01:17:53,260 --> 01:17:56,787 All in! This is it! What a beautiful game! 1003 01:17:58,620 --> 01:18:00,622 Well! Are there no manners anymore? 1004 01:18:01,340 --> 01:18:03,786 How? What? What happened? 1005 01:18:03,940 --> 01:18:05,624 Now it's the endgame. 1006 01:18:05,900 --> 01:18:08,506 So, you're holding. Ok, go on! 1007 01:18:09,100 --> 01:18:12,468 4 aces! The kitty cat wins. 1008 01:18:12,860 --> 01:18:16,069 So, I bet right didn't I, Giovanni? 1009 01:18:16,220 --> 01:18:17,631 So far. But now? 1010 01:18:17,780 --> 01:18:20,784 What a poker face! Never shows emotion. 1011 01:18:20,940 --> 01:18:22,863 He calls cards face up... 1012 01:18:25,340 --> 01:18:28,423 I don't believe it! Royal flush! 1013 01:18:28,580 --> 01:18:30,787 What incredible luck! 1014 01:18:30,940 --> 01:18:32,783 You miserable fleabag! 1015 01:18:32,820 --> 01:18:34,663 You should be taken to the Dawg Pound! 1016 01:18:34,820 --> 01:18:37,027 How can you win when I cheated? 1017 01:18:39,260 --> 01:18:41,501 Ah, to hell with it! 1018 01:18:52,060 --> 01:18:54,062 So now what's going to happen to us? 1019 01:18:54,220 --> 01:18:58,748 A little birdie just told me that it might be wise to head home! 1020 01:18:59,020 --> 01:19:00,943 That's for sure, and we should head out quickly. 1021 01:19:04,380 --> 01:19:06,223 They'll kill me 1022 01:19:06,380 --> 01:19:09,429 if I don't bring home a souvenir from abroad. 1023 01:19:11,700 --> 01:19:15,102 Well, at least we got rid of them! 1024 01:19:15,380 --> 01:19:18,304 My plan worked. Snowball! 1025 01:19:18,580 --> 01:19:20,423 - Yes sir! - Champagne! 1026 01:19:20,700 --> 01:19:22,270 Right away! 1027 01:19:25,540 --> 01:19:30,228 - To victory! - To victory! 1028 01:19:34,500 --> 01:19:36,025 Well, gentlemen, 1029 01:19:36,580 --> 01:19:39,424 - that's the end of the game! - That's a good line. 1030 01:19:39,580 --> 01:19:40,741 Well, what do we have here? 1031 01:19:40,900 --> 01:19:44,700 A butterfly collector and his stuffed pinscher! 1032 01:19:44,860 --> 01:19:48,581 My name is Stanley. And I think it best if you don't resist. 1033 01:19:48,740 --> 01:19:51,141 Once again, we've won. 1034 01:19:51,420 --> 01:19:54,344 - Are you sure? - You just saw it on the TV. 1035 01:19:54,620 --> 01:19:58,750 Fritz, I don't like uninvited guests. 1036 01:19:59,020 --> 01:20:03,662 Please ask them to leave. Forever. 1037 01:20:03,940 --> 01:20:07,103 With pleasure. Goodbye, gentlemen. 1038 01:20:08,380 --> 01:20:10,951 Oye vey, jiminy crickets. 1039 01:20:12,300 --> 01:20:14,143 Give yourselves up. 1040 01:20:15,300 --> 01:20:19,021 - I already have. - So how did he get here? 1041 01:20:19,180 --> 01:20:21,421 A little money goes a long way. 1042 01:20:21,580 --> 01:20:24,948 - Ok, that's once... - Twice. 1043 01:20:25,100 --> 01:20:29,424 Ok, you won twice! But the mice will still get theirs! 1044 01:20:31,220 --> 01:20:34,269 - You hear that, Giovanni? - Whats that? 1045 01:20:43,220 --> 01:20:46,429 Buenas noches, senores. 1046 01:20:47,180 --> 01:20:48,989 Everybody, hands up! 1047 01:20:49,140 --> 01:20:51,905 In the name of Intermaus, you are all under arrest! 1048 01:20:52,060 --> 01:20:54,222 Dick. You are just a bit late. 1049 01:20:54,380 --> 01:20:57,463 Me and my old friend have already solved the problem, 1050 01:20:57,940 --> 01:20:59,544 but thanks anyway. 1051 01:20:59,700 --> 01:21:02,101 I'm always happy to see an old friend. 1052 01:21:02,260 --> 01:21:05,230 I would've got here sooner but, you know, the family, kids. 1053 01:21:05,380 --> 01:21:08,031 Wanna see some pictures? 1054 01:21:08,180 --> 01:21:09,670 No thanks. 1055 01:21:10,780 --> 01:21:14,580 Is that the famous hero, Lazy Dick, here in person? 1056 01:21:14,740 --> 01:21:18,142 - And... and the great Potbellie? - Sí. 1057 01:21:18,300 --> 01:21:23,261 My brother-in-law Riccardo said to get ready for a little carnage. 1058 01:21:24,180 --> 01:21:27,662 That's the kind of fiesta that Potbellie simply can't miss! 1059 01:21:27,940 --> 01:21:30,386 No es verdad, Pedro? 1060 01:21:30,940 --> 01:21:32,669 Sí, Padron! 1061 01:21:43,380 --> 01:21:45,144 The carnage has been canceled. 1062 01:21:45,300 --> 01:21:47,621 Well then, maybe just some carne? 1063 01:21:47,780 --> 01:21:49,748 - Carnal? - Knowledge. - Forget it. 1064 01:21:49,900 --> 01:21:51,345 As you can see, we're cultured. 1065 01:21:52,860 --> 01:21:55,306 In the name of my government, I suggest we sit down to the round table 1066 01:21:55,460 --> 01:21:58,066 and have a meeting and make a pact between the cats and the mice. 1067 01:21:58,220 --> 01:22:00,905 - Do you all agree? - Do we have any other choice? 1068 01:22:01,180 --> 01:22:05,265 But we have to be equal in this meeting. 1069 01:22:05,420 --> 01:22:07,468 Gentlemen! 1070 01:22:07,620 --> 01:22:10,749 Now is the time to bury the hatchet. 1071 01:22:10,900 --> 01:22:12,186 Amen. 1072 01:22:12,460 --> 01:22:15,350 Snowball, please come into my office. 1073 01:22:15,620 --> 01:22:17,543 Yes, Mr. Milkins. 1074 01:22:29,380 --> 01:22:32,304 Both parties shall retain their own possessions, 1075 01:22:32,460 --> 01:22:36,067 rights, and acquisitions. The parties further agree to have 1076 01:22:36,220 --> 01:22:39,463 a cease-fire between the cats and the mice 1077 01:22:39,620 --> 01:22:42,749 for the next 99 years. 1078 01:22:42,900 --> 01:22:45,426 Eating of the parties is strictly forbidden. 1079 01:22:45,580 --> 01:22:48,311 The parties further agree to resolve all of their conflicts 1080 01:22:48,580 --> 01:22:53,188 in the United Chewers and Chewees International Union forum. 1081 01:22:53,340 --> 01:22:57,061 Two copies of the contract shall be written out 1082 01:22:57,340 --> 01:23:00,583 and signed by representatives of each party. 1083 01:23:05,460 --> 01:23:07,667 Gatto has two T's! 1084 01:23:14,700 --> 01:23:16,145 Thank you. 1085 01:23:16,420 --> 01:23:19,151 - Thank you. - So now what are your plans, Stanley? 1086 01:23:19,420 --> 01:23:23,505 Well, Mr. Grabowsky, I think I still have something to write. 1087 01:23:23,780 --> 01:23:26,260 But I hope it will be something less frantic. 1088 01:23:26,660 --> 01:23:29,903 You think? You're not warm, Elle-sie? 1089 01:23:31,660 --> 01:23:33,788 What do you mean, Elle-sie? 1090 01:23:33,940 --> 01:23:35,749 Oh, Torzonborz is just a cover name. 1091 01:23:35,900 --> 01:23:38,301 He used it when he was on a mission in Pafrica 1092 01:23:38,460 --> 01:23:40,940 going undercover to discover the activities of the jungle cats. 1093 01:23:41,100 --> 01:23:43,387 I knew that there were still wild cats who had not come 1094 01:23:43,540 --> 01:23:45,986 under the influence of the Cat Catcher Omega rays. 1095 01:23:46,260 --> 01:23:48,945 Elsie agreed to go undercover and investigate. 1096 01:23:49,100 --> 01:23:53,344 But who is Elle-Sie? 1097 01:23:53,820 --> 01:23:56,061 That's the name of my little daughter. 1098 01:23:56,340 --> 01:23:59,549 Tsi-No-San. The daughter of my dear departed wife. 1099 01:23:59,700 --> 01:24:02,670 Take off your costume, dear! 1100 01:24:02,820 --> 01:24:04,231 If you say so... 1101 01:24:05,020 --> 01:24:06,909 If you say so, Papa. 1102 01:24:08,980 --> 01:24:10,982 A girl. 1103 01:24:15,900 --> 01:24:19,063 Fantastic! What a story! 1104 01:24:19,220 --> 01:24:22,190 This story will stay in your pen, dear Stanley. 1105 01:24:22,540 --> 01:24:26,022 I'm stupid. I never even realized 1106 01:24:26,180 --> 01:24:27,944 for a moment. 1107 01:24:28,500 --> 01:24:32,186 And I consider myself a good journalist! 1108 01:24:32,500 --> 01:24:36,630 Elle-Sie is an excellent actress! She even fooled me. 1109 01:24:36,780 --> 01:24:38,942 Only the Cat Catcher was not fooled 1110 01:24:39,100 --> 01:24:41,865 because he has supersensitive sensors. 1111 01:24:54,220 --> 01:24:56,461 Here's to a happy marriage! 1112 01:25:01,020 --> 01:25:05,025 I hope you will be very happy! 1113 01:25:05,300 --> 01:25:08,702 Oh, how beautiful you two are! 1114 01:25:09,740 --> 01:25:12,664 It'll be great! 1115 01:25:29,940 --> 01:25:33,342 - Congratulations, Billy! - It's mine, it's mine! 1116 01:25:33,740 --> 01:25:37,187 Now will I have to marry her? 1117 01:25:38,540 --> 01:25:41,384 Darn, someone took in my tux... 1118 01:25:41,540 --> 01:25:43,588 It wasn't me. Not me. 85661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.