Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,469 --> 00:00:13,847
We've got Carpenter Street, Temple Street,
Rice Street, Buddha Street.
2
00:00:14,223 --> 00:00:18,727
But hey, swallow bird, isn't there a street
where they would buy old mothers?
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,944
My little brother and the bird:
4
00:00:27,110 --> 00:00:30,948
Went off to buy a new family altar
and vanished without a trace.
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,529
Are you ready?
6
00:01:11,238 --> 00:01:15,450
Not yet!
7
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Are you ready?
8
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
Ready!
9
00:01:58,285 --> 00:02:01,455
In the midst of a young girl's loose hair:
10
00:02:02,039 --> 00:02:05,250
The word "funeral" spelled
in the language of flowers.
11
00:02:25,479 --> 00:02:28,940
As I go to bury
my dead mother's red comb,
12
00:02:29,066 --> 00:02:33,153
there's only wind howling over Osorezan.
13
00:02:50,003 --> 00:02:59,763
PASTORAL:
TO DIE IN THE COUNTRY
14
00:03:08,313 --> 00:03:14,027
Kaoru YACHIGUSA
15
00:03:17,572 --> 00:03:23,370
Masumi HARUKAWA
Keiko NIITAKA
16
00:03:33,338 --> 00:03:38,844
Hiroyuki TAKANO
Kantaro SUGA
Masaharu SAITO
Kan MIKAMI
17
00:03:42,055 --> 00:03:48,103
Izumi HARA
Yoko RAN
Masako ONO
Salvador TARI
Chigusa TAKAYAMA
18
00:03:57,612 --> 00:04:03,577
Mr. PON
Kin OMAE
Tokishi SASADA
Kiyoshi NAKAZAWA
Kimie UEDA
19
00:04:58,840 --> 00:05:02,886
This clock has been ringing
for three days without a pause.
20
00:05:04,304 --> 00:05:06,765
It must be very old...
21
00:05:08,517 --> 00:05:14,397
No! It always rings so nicely!
Can you make it stop?
22
00:05:31,706 --> 00:05:35,293
You're going to break it!
Can you be more careful?
23
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
What are you doing?
24
00:05:43,593 --> 00:05:49,140
Can I take it home for repair?
It will only take a few days.
25
00:05:49,391 --> 00:05:51,142
No, that won't do!
26
00:05:51,393 --> 00:05:55,397
It would bring us bad luck,
if the clock is taken off the wall.
27
00:05:59,109 --> 00:06:02,612
Then, I don't think
I can repair it.
28
00:06:46,239 --> 00:06:49,826
You're staring at my wife again!
29
00:06:50,702 --> 00:06:52,996
I'm sorry,
I am very sorry.
30
00:07:09,471 --> 00:07:12,599
Shin-chan, it's you!
Are you back?
31
00:07:18,605 --> 00:07:33,036
LIVE COAL
32
00:07:33,411 --> 00:07:37,791
She must be the daughter of that...
33
00:07:38,083 --> 00:07:40,126
No, the daughter of...
34
00:07:40,210 --> 00:07:43,254
More likely the grand-daughter of...
35
00:07:43,421 --> 00:07:47,759
But she looks like the niece of...
36
00:07:47,884 --> 00:07:50,595
And she's pregnant!
37
00:07:51,012 --> 00:07:56,476
She's going to give birth to a bastard.
38
00:07:58,561 --> 00:08:02,899
It's just a little discomfort.
39
00:08:02,983 --> 00:08:05,944
As it's the Day of the Dog...
40
00:08:06,945 --> 00:08:13,326
you ought to wear a red
and white maternity corset.
41
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
I'm sorry to cause so much trouble.
42
00:08:16,287 --> 00:08:22,127
Whatever you do, don't touch a horse.
A mare takes twelve months to bear a foal.
43
00:08:22,836 --> 00:08:26,006
And don't say the word "horse" either...
44
00:08:26,256 --> 00:08:29,134
or you'll have a difficult labor.
45
00:09:04,502 --> 00:09:10,717
Mommy! The woman next door
is really attractive.
46
00:09:11,051 --> 00:09:12,719
Oh, is she?
47
00:09:15,638 --> 00:09:20,769
I saw her taking a nap yesterday.
She's just my type!
48
00:09:23,229 --> 00:09:29,569
Mommy!
I want to get circumcised.
49
00:09:31,321 --> 00:09:32,655
What?
50
00:09:33,406 --> 00:09:34,949
Circumcised.
51
00:09:35,283 --> 00:09:36,910
Who told you about that?
52
00:09:37,368 --> 00:09:42,290
Nobody. I read it in one
of your magazines.
53
00:09:42,999 --> 00:09:45,168
You mustn't read those!
54
00:09:47,253 --> 00:09:51,591
Just read the boys' magazine
I buy for you.
55
00:09:52,175 --> 00:09:56,721
They say it keeps you from growing up,
and that it's not clean.
56
00:09:57,680 --> 00:09:59,766
I should get rid of it at once.
57
00:10:00,850 --> 00:10:04,771
What will I look like
if you keep on with all this nonsense?
58
00:10:06,731 --> 00:10:09,275
When will I start getting hair?
59
00:10:10,693 --> 00:10:13,154
My best friend's got some already.
60
00:10:13,613 --> 00:10:15,657
Shin-chan!
61
00:10:17,200 --> 00:10:21,204
You should listen to what I tell you,
or else it will make me really angry.
62
00:10:24,124 --> 00:10:26,251
Don't you think about
all this nonsense!
63
00:10:26,668 --> 00:10:28,670
Better think about school.
64
00:10:29,546 --> 00:10:32,006
You're still a child.
65
00:10:35,802 --> 00:10:38,888
Where are you going
at this time of the night?
66
00:10:39,139 --> 00:10:40,265
To Osorezan.
67
00:10:40,348 --> 00:10:43,518
- What's there?
- I want to see Father.
68
00:10:55,697 --> 00:10:59,701
Whenever I scold him,
he runs off to tell his father.
69
00:11:01,077 --> 00:11:03,663
When did it become like this?
70
00:11:06,749 --> 00:11:09,878
His father wouldn't confide
in an oracle.
71
00:11:22,182 --> 00:11:29,606
Namuamidabutsu.
72
00:11:32,692 --> 00:11:36,029
Father!
Father, darling!
73
00:11:37,280 --> 00:11:40,575
It's me, your wife.
74
00:11:50,919 --> 00:11:54,047
The needles have grown rusty
in the needle box,
75
00:11:54,422 --> 00:11:59,260
yet the rift between me and my mother
remains un-stitched.
76
00:12:03,848 --> 00:12:06,935
She rubs and polishes the family altar,
her only piece of dowry,
77
00:12:07,560 --> 00:12:10,855
until it shines to reflect
her artificial eyeball.
78
00:12:15,693 --> 00:12:18,738
An altar!
79
00:12:20,323 --> 00:12:23,660
Who'd like an altar?
80
00:12:24,994 --> 00:12:29,624
Would you care for an altar?
81
00:13:41,863 --> 00:13:47,577
In the falling twilight...
82
00:13:47,994 --> 00:13:54,083
a bell tolls afar
83
00:13:54,292 --> 00:14:05,470
That bell tolls
on my dead child's tombstone
84
00:14:06,346 --> 00:14:11,976
I'd like to speak to someone
who died in 1943.
85
00:14:12,435 --> 00:14:20,526
You who were born on September 4, 1910
and departed on August 3, 1943...
86
00:14:21,235 --> 00:14:25,865
from the Kingdom of Dead
wherein you are resting...
87
00:14:26,074 --> 00:14:31,412
come forth onto this world of ours.
88
00:14:32,080 --> 00:14:35,041
I am your father.
89
00:14:35,249 --> 00:14:38,419
I am your father.
90
00:14:39,128 --> 00:14:40,505
You all right, Dad?
91
00:14:40,630 --> 00:14:45,718
It's good of you to come.
Thank you for calling me.
92
00:14:46,219 --> 00:14:49,430
I haven't brought you anything.
I've just come to talk.
93
00:14:49,680 --> 00:14:54,811
In the world where I'm living,
presents are of little use.
94
00:14:54,936 --> 00:15:01,818
I can no longer appear before you, but
I can speak to you through an oracle.
95
00:15:02,026 --> 00:15:06,114
Would you like to know
what's going on at home?
96
00:15:06,823 --> 00:15:12,286
If you say your prayers,
my spirit will always guard you.
97
00:15:12,370 --> 00:15:18,000
I know everything that's going on at home.
I have nothing to ask.
98
00:15:18,167 --> 00:15:19,001
Dad...
99
00:15:19,043 --> 00:15:20,044
What?
100
00:15:20,461 --> 00:15:23,631
It's Mom.
She's always nagging.
101
00:15:23,798 --> 00:15:26,509
Fate has separated us.
102
00:15:26,634 --> 00:15:28,886
We must resign ourselves to that.
103
00:15:29,220 --> 00:15:31,097
You must obey your mother.
104
00:15:31,139 --> 00:15:32,723
I won't!
105
00:15:33,099 --> 00:15:37,728
In spring,
I will run away from home.
106
00:16:06,716 --> 00:16:08,134
Are you asleep?
107
00:16:33,034 --> 00:16:34,577
What's the matter?
108
00:16:35,453 --> 00:16:41,709
Nothing. I've just left a pressed
flower under your bed.
109
00:16:42,502 --> 00:16:44,128
I'm sorry!
110
00:17:03,481 --> 00:17:06,526
It's so gorgeous!
111
00:17:16,160 --> 00:17:19,705
Loony soldier! Loony soldier!
112
00:17:37,890 --> 00:17:41,185
EASY BIRTH
113
00:17:43,646 --> 00:17:47,650
Cigarettes Retail Store
ONI Salt Retail Store
ICE
FUKUSUKE BRAND'S TABI
The Best in Japan
Both in Name and Reality
"CALPIS"
114
00:17:47,650 --> 00:17:50,319
Cigarettes Retail Store
ONI Salt Retail Store
ICE
FUKUSUKE BRAND'S TABI
The Best in Japan
Both in Name and Reality
"CALPIS"
Granny, I want to buy a rattle.
115
00:17:50,319 --> 00:18:01,956
Cigarettes Retail Store
ONI Salt Retail Store
ICE
FUKUSUKE BRAND'S TABI
The Best in Japan
Both in Name and Reality
"CALPIS"
116
00:18:01,956 --> 00:18:04,917
Cigarettes Retail Store
ONI Salt Retail Store
ICE
FUKUSUKE BRAND'S TABI
The Best in Japan
Both in Name and Reality
"CALPIS"
I'll put the money here.
117
00:18:04,917 --> 00:18:18,055
Cigarettes Retail Store
ONI Salt Retail Store
ICE
FUKUSUKE BRAND'S TABI
The Best in Japan
Both in Name and Reality
"CALPIS"
118
00:18:19,890 --> 00:18:23,853
It's spring already,
and it hasn't gotten any better at all.
119
00:18:24,478 --> 00:18:27,732
Can't you make your wife
take care of her duties?!
120
00:18:30,651 --> 00:18:34,614
She doesn't even know
how to keep accounts.
121
00:18:35,698 --> 00:18:37,325
I've heard it before, Mother.
122
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Nor how to do laundry!
123
00:18:40,286 --> 00:18:45,333
When she washes your underwear, I have
to do it again when she isn't looking.
124
00:18:46,459 --> 00:18:50,171
That's the only reason why it's clean!
125
00:18:51,922 --> 00:18:52,673
She can't even make pickles!
She's never heard of weeding!
126
00:18:52,673 --> 00:18:58,220
EXCELLENT LUCK
She can't even make pickles!
She's never heard of weeding!
127
00:18:58,220 --> 00:18:59,055
EXCELLENT LUCK
128
00:18:59,055 --> 00:19:00,806
EXCELLENT LUCK
I've spent enough money
to buy her for you.
129
00:19:00,806 --> 00:19:02,642
I've spent enough money
to buy her for you.
130
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
She's gotta be working
to get my money's worth.
131
00:19:40,429 --> 00:19:43,391
Look!
There's a circus!
132
00:19:59,281 --> 00:20:02,993
Come on, one-two-three!
One-two-three!
133
00:20:03,160 --> 00:20:05,996
You idiot, can you watch
what you're doing?!
134
00:20:06,455 --> 00:20:08,499
No slacking down!
135
00:20:09,291 --> 00:20:13,003
Pull yourself together!
136
00:20:13,087 --> 00:20:16,382
Not like this!
No-no-no!
137
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
Hey!
138
00:20:22,221 --> 00:20:24,724
Can you pump me up?
139
00:20:27,226 --> 00:20:29,395
Come on, pump me up!
140
00:20:37,069 --> 00:20:38,279
All right.
141
00:20:38,654 --> 00:20:40,281
Like this.
142
00:20:44,827 --> 00:20:46,203
How is it?
143
00:20:49,123 --> 00:20:51,000
All right?
144
00:20:51,083 --> 00:20:53,002
Yeah, it's good.
145
00:21:01,802 --> 00:21:05,014
You moron, you're doing it again!
146
00:21:05,598 --> 00:21:08,058
I shouldn't leave it here.
147
00:21:12,938 --> 00:21:19,361
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE
We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi
We Support
Inugami Circus Troupe
148
00:21:19,361 --> 00:21:21,280
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE
We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi
We Support
Inugami Circus Troupe
Hey you, get outta here!
149
00:21:21,280 --> 00:21:21,655
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE
We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi
We Support
Inugami Circus Troupe
150
00:21:21,655 --> 00:21:23,449
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE
We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi
We Support
Inugami Circus Troupe
Come back on Sunday, OK?
On Sunday!
151
00:21:23,449 --> 00:21:23,532
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE
We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi
We Support
Inugami Circus Troupe
152
00:21:23,532 --> 00:21:24,909
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE
We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi
We Support
Inugami Circus Troupe
Or my snake will get you!
153
00:21:24,909 --> 00:21:24,950
Or my snake will get you!
154
00:21:42,593 --> 00:21:44,261
What the hell!
155
00:21:56,607 --> 00:21:59,902
The flame-like flowers of amaryllis
cast into rapid waters:
156
00:22:00,319 --> 00:22:05,241
What sacrifice does a red flower make?
157
00:22:10,079 --> 00:22:13,833
I shall cut off my eyelids
to see better.
158
00:22:14,208 --> 00:22:17,127
The razor blade reflects the horizon.
159
00:22:43,279 --> 00:22:46,574
Hey! You!
160
00:22:49,493 --> 00:22:51,495
Come on in!
161
00:22:51,704 --> 00:22:54,456
- Me?
- Yes, you.
162
00:22:59,587 --> 00:23:02,423
- How old are you?
- Fifteen.
163
00:23:02,965 --> 00:23:05,342
You're a real man then!
164
00:23:05,467 --> 00:23:11,599
There is a pump over there.
Could you please bring it over?
165
00:23:19,732 --> 00:23:21,734
You connect it in here...
166
00:23:24,528 --> 00:23:28,657
and start pumping as hard as you can.
167
00:23:30,951 --> 00:23:32,578
Like this?
168
00:23:33,495 --> 00:23:37,041
No. Much harder!
169
00:23:37,291 --> 00:23:39,627
Wait a bit...
170
00:23:52,473 --> 00:23:57,728
No. That's hopeless.
The air isn't coming in.
171
00:24:09,490 --> 00:24:14,495
Oh, you've got a watch!
Is it a toy one?
172
00:24:15,037 --> 00:24:16,705
It's a real watch.
173
00:24:19,750 --> 00:24:21,543
It's ticking!
174
00:24:21,835 --> 00:24:24,546
In the circus, everyone has a watch.
175
00:24:24,630 --> 00:24:30,344
Really?
But then you must argue a lot!
176
00:24:30,970 --> 00:24:32,179
Why?
177
00:24:32,388 --> 00:24:36,016
Because you wouldn't know
whose watch to trust.
178
00:24:41,271 --> 00:24:47,945
Everybody's got a watch,
and they all travel together...
179
00:25:01,792 --> 00:25:06,046
- Will you, Mommy?
- No!
180
00:25:06,463 --> 00:25:10,050
- Please?
- No, there's no way.
181
00:25:11,010 --> 00:25:13,804
It doesn't have to cost much.
182
00:25:15,597 --> 00:25:17,808
We could find a pre-owned one.
183
00:25:19,184 --> 00:25:26,025
The time is meant to be kept
at home, inside a big clock.
184
00:25:26,734 --> 00:25:31,530
Why would you put it inside
a watch and carry it around?
185
00:25:33,323 --> 00:25:35,868
It makes no sense!
186
00:25:36,243 --> 00:25:41,081
All we have is each other,
we're one family.
187
00:25:41,165 --> 00:25:46,253
Why would you need your own watch?
Don't we have a clock already?
188
00:25:46,795 --> 00:25:48,881
But isn't it broken?
189
00:25:49,173 --> 00:25:52,176
No, it's totally alright!
190
00:25:53,385 --> 00:25:56,263
It's our family clock!
191
00:26:08,275 --> 00:26:11,904
Cry, baby bird,
and make my mother rest asleep...
192
00:26:12,362 --> 00:26:15,365
before she is cast away
in the mountains.
193
00:26:18,911 --> 00:26:22,581
The little devil playing hide-and-seek
has grown up.
194
00:26:22,790 --> 00:26:26,043
Who is it that the festive villagers
keep looking for?
195
00:26:52,861 --> 00:26:54,571
You haven't heard?
196
00:26:54,696 --> 00:26:58,367
A clerk from the Town Hall's disappeared...
197
00:26:58,450 --> 00:27:02,287
with the official register
of everyone in the village!
198
00:27:02,329 --> 00:27:06,542
He ran off with the records? When?
199
00:27:06,625 --> 00:27:09,044
This morning.
200
00:27:09,086 --> 00:27:12,589
Then they've all lost their identities!
201
00:27:12,714 --> 00:27:14,424
What a disaster!
202
00:29:23,637 --> 00:29:30,769
WELCOME
203
00:30:10,434 --> 00:30:12,519
Now through a tunnel.
204
00:30:21,194 --> 00:30:23,613
Now it's chugging uphill.
205
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
You're very good at it.
206
00:30:43,383 --> 00:30:49,264
I've never actually been
on a train. Have you?
207
00:30:49,514 --> 00:30:52,267
Yes. That's how I came here.
208
00:30:52,351 --> 00:30:54,603
Where did you come from?
209
00:30:55,937 --> 00:30:58,023
That's my secret!
210
00:31:01,109 --> 00:31:03,904
Tell me...
211
00:31:05,447 --> 00:31:09,618
Would you like to go on a train someday?
212
00:31:09,951 --> 00:31:12,245
Of course, how would I?
213
00:31:13,163 --> 00:31:16,124
Would you like to run away with me?
214
00:31:22,672 --> 00:31:25,884
But it's impossible!
Aren't you already married?
215
00:31:26,635 --> 00:31:29,971
You belong to such an important family!
216
00:31:30,138 --> 00:31:31,640
That doesn't matter.
217
00:31:32,682 --> 00:31:35,560
I can't stand them.
218
00:31:36,978 --> 00:31:40,065
I've always wanted to run away.
219
00:31:41,650 --> 00:31:45,779
After all,
they forced me to come here.
220
00:31:50,992 --> 00:31:53,453
Do you want me
to leave by train with you?
221
00:31:53,578 --> 00:31:57,165
Yes, that's right. Will you help me?
222
00:31:57,833 --> 00:32:00,168
I'll do anything you say.
223
00:32:01,002 --> 00:32:03,130
I want to elope.
224
00:32:06,675 --> 00:32:09,845
"Elope: To run away with a lover...
225
00:32:09,928 --> 00:32:13,306
against a disapproval of the family."
226
00:32:31,491 --> 00:32:33,201
Wow, it's stopped!
227
00:32:49,176 --> 00:32:50,969
Do you like it?
228
00:32:51,553 --> 00:32:53,430
I'm the best at it!
229
00:32:53,638 --> 00:32:57,100
Like this!
Does it feel good?
230
00:32:58,018 --> 00:33:02,481
After all,
we're husband and wife.
231
00:33:02,939 --> 00:33:04,941
There is nothing
to be embarrassed of.
232
00:33:05,525 --> 00:33:07,694
Like this?
233
00:33:08,653 --> 00:33:10,363
Is it good?
234
00:33:10,530 --> 00:33:12,574
It's swelling!
235
00:33:12,741 --> 00:33:15,410
That's the trick!
236
00:33:38,850 --> 00:33:41,353
Too bad! I've thrown it away.
237
00:33:41,686 --> 00:33:45,565
You'll never be pumped up again!
238
00:33:47,484 --> 00:33:49,486
Why did you do that?
239
00:33:49,736 --> 00:33:52,030
Your hubby gets on my nerves.
240
00:33:52,364 --> 00:33:54,115
Little jerk!
241
00:33:55,825 --> 00:33:58,954
You're jealous, aren't you?
242
00:33:59,120 --> 00:34:01,998
Shut your face, you big lump!
243
00:34:02,374 --> 00:34:06,253
A guy like me can have all
the women he wants.
244
00:34:06,503 --> 00:34:08,547
You. Come here!
245
00:34:11,007 --> 00:34:15,387
I don't believe you.
You're kidding.
246
00:34:16,221 --> 00:34:18,098
You idiot, it's no joke!
247
00:34:18,223 --> 00:34:22,852
Without that padding.
You're no use to anyone!
248
00:34:25,730 --> 00:34:27,524
OK, let's go.
249
00:34:30,986 --> 00:34:33,113
They'll say anything at all.
250
00:34:33,822 --> 00:34:37,033
Underneath,
he's still in love with me.
251
00:34:48,128 --> 00:34:51,423
It's over. I've got a daughter.
252
00:34:52,841 --> 00:34:54,801
Aren't you pretty?
253
00:34:58,388 --> 00:35:01,308
I'm going to show you to everybody!
254
00:35:01,975 --> 00:35:03,476
Right?
255
00:35:18,867 --> 00:35:20,410
So cute!
256
00:35:20,535 --> 00:35:22,162
Look!
257
00:35:22,954 --> 00:35:24,414
Careful!
258
00:35:30,045 --> 00:35:33,506
I've never seen such a pretty baby!
259
00:35:36,051 --> 00:35:38,720
Let me hold him.
260
00:35:42,641 --> 00:35:46,269
- He'll make a fine soldier.
- No, it's a girl!
261
00:36:34,234 --> 00:36:37,153
Concentrate on what you're doing!
262
00:36:45,745 --> 00:36:47,956
What's that noise?
263
00:36:48,498 --> 00:36:50,834
It must be the stray dog.
264
00:36:51,292 --> 00:36:55,004
Is it?
It's coming from your room.
265
00:36:56,256 --> 00:37:00,385
The one that was knocking
against the shutters yesterday.
266
00:37:49,142 --> 00:37:52,312
Shin-chan!
Are you asleep?
267
00:37:54,606 --> 00:37:59,444
Do you... aren't you happy
with your mother?
268
00:37:59,652 --> 00:38:01,362
It's all right.
269
00:38:01,654 --> 00:38:06,951
Is it? You've changed
so much lately.
270
00:38:07,577 --> 00:38:09,746
Go to sleep, Mommy.
271
00:38:10,205 --> 00:38:14,375
If anything's wrong,
you have to tell me.
272
00:38:15,543 --> 00:38:18,129
You're all I've got left.
273
00:38:20,507 --> 00:38:24,511
Tomorrow, I'll buy you a radio.
274
00:38:25,011 --> 00:38:27,931
I've found a 4-tube
superheterodyne receiver.
275
00:38:28,932 --> 00:38:31,601
Isn't that what you wanted?
276
00:39:29,742 --> 00:39:31,870
Wait here.
277
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Let's go!
278
00:41:29,028 --> 00:41:31,280
Is that all for today?
279
00:41:31,447 --> 00:41:33,491
The rest isn't edited yet.
280
00:41:33,616 --> 00:41:36,577
I never knew you used to be
such a bumpkin!
281
00:41:36,661 --> 00:41:40,081
Not really.
I've exaggerated a lot.
282
00:41:41,457 --> 00:41:44,460
Thanks. Let me know when
I can see the rest.
283
00:41:44,752 --> 00:41:45,795
It was good!
284
00:41:45,878 --> 00:41:48,756
- Are you leaving now?
- I'll call you.
285
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
See you soon!
286
00:41:56,389 --> 00:42:01,102
I need to ask you about the eighth reel,
the sequence with the mother.
287
00:42:01,227 --> 00:42:03,271
We'll look at it later.
288
00:42:18,953 --> 00:42:23,166
At every level, I feel I'm blocked.
289
00:42:24,167 --> 00:42:28,087
By taking my childhood as
the subject for this film...
290
00:42:28,504 --> 00:42:33,593
I get the feeling I'm exploiting it.
291
00:42:34,969 --> 00:42:37,138
It's the same with the landscape.
292
00:42:37,388 --> 00:42:40,266
The more I describe it,
the more vague it gets.
293
00:42:40,558 --> 00:42:45,938
When you start to objectify yourself
and your background...
294
00:42:46,272 --> 00:42:49,484
you turn them into a cheap spectacle.
295
00:42:50,151 --> 00:42:56,282
But that is the way to liberate oneself
from childhood and its setting.
296
00:42:57,617 --> 00:43:02,538
Basically, the whole past
is just fiction.
297
00:43:03,081 --> 00:43:07,543
But if I don't try to express it,
it remains the core of my being.
298
00:43:08,836 --> 00:43:14,634
Don't you think our lives are built upon
the supports of our first experience?
299
00:43:14,926 --> 00:43:16,803
Quite the reverse!
300
00:43:17,637 --> 00:43:20,431
It's more like a millstone
we drag around.
301
00:43:21,849 --> 00:43:25,478
If one isn't freed from
one's own memory...
302
00:43:25,895 --> 00:43:28,314
then one isn't really free.
303
00:43:30,024 --> 00:43:36,072
"The money we lose" says Borges, "and
the money we find five days later...
304
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
"are not entirely the same"
305
00:43:37,949 --> 00:43:41,327
How can we accept it
continued to exist...
306
00:43:41,536 --> 00:43:44,747
both yesterday and the day before?
307
00:43:46,457 --> 00:43:51,045
For a long time now, I've
been interested in dreams.
308
00:43:51,254 --> 00:43:57,760
My own dreams are a reality
to me who dreams them.
309
00:43:58,219 --> 00:44:02,598
My dream achievements are a reality
to me who dreams them.
310
00:44:03,558 --> 00:44:06,894
Therefore, if we want to
preserve our dreams...
311
00:44:07,228 --> 00:44:10,148
we should never go back to sleep.
312
00:44:11,232 --> 00:44:12,733
All the same...
313
00:44:12,817 --> 00:44:17,864
if you can't control your dreams,
or edit your memories...
314
00:44:18,030 --> 00:44:20,533
you're still not a true creator.
315
00:44:22,243 --> 00:44:26,038
By the way, I've got a problem for you.
316
00:44:27,415 --> 00:44:35,464
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
317
00:44:36,883 --> 00:44:39,552
would there still be your present self?
318
00:44:49,312 --> 00:44:57,486
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
319
00:44:58,571 --> 00:45:01,407
would there still be your present self?
320
00:45:07,246 --> 00:45:09,624
I've tried to find the answer.
321
00:45:10,041 --> 00:45:14,212
The one who killed my great-grandmother
is my present self.
322
00:45:15,296 --> 00:45:17,548
It's just that if she is killed,
323
00:45:17,673 --> 00:45:23,721
my grandmother, mother, even me
cannot possibly exist.
324
00:45:24,972 --> 00:45:27,725
But who then...
325
00:45:41,781 --> 00:45:48,621
I had to rethink the rest of the editing
for the film we're shooting.
326
00:45:49,789 --> 00:45:55,920
Outside of my door I run into a boy
who is waiting for me.
327
00:45:56,295 --> 00:46:00,841
He is myself from 20 years ago.
328
00:46:08,683 --> 00:46:14,230
It's frightening to face
this envoy from my childhood.
329
00:46:15,398 --> 00:46:18,859
The countryside wasn't nearly
as beautiful as I've shown it.
330
00:46:19,193 --> 00:46:23,030
My mother tried to keep me
locked in the house...
331
00:46:23,197 --> 00:46:28,244
and I didn't find the woman next door
all that attractive.
332
00:46:33,624 --> 00:46:38,212
My own childhood
is my own pack of lies!
333
00:46:42,091 --> 00:47:00,651
When the crow's call rises in the night...
334
00:47:04,613 --> 00:47:13,873
next morning, inexorably...
335
00:47:17,084 --> 00:47:22,048
someone has to die
336
00:47:22,048 --> 00:47:23,424
MOURNING
someone has to die
337
00:47:23,424 --> 00:47:25,426
someone has to die
338
00:47:28,220 --> 00:47:30,681
Only today...
339
00:47:30,806 --> 00:47:32,933
a man of 60 died...
340
00:47:33,225 --> 00:47:36,145
upon the virgin body...
341
00:47:38,773 --> 00:47:42,234
of the girl he embraced
342
00:47:43,319 --> 00:47:44,987
And in the gaping red hole...
343
00:47:44,987 --> 00:47:50,117
AVOID AS TABOO
And in the gaping red hole...
344
00:47:50,451 --> 00:47:54,914
of his mouth...
345
00:47:56,791 --> 00:48:03,422
beneath the nicotine...
346
00:48:07,468 --> 00:48:13,974
his gold teeth shine
347
00:48:14,767 --> 00:48:18,813
From the underpants...
348
00:48:19,021 --> 00:48:24,235
he'd tossed in the corner...
349
00:48:24,819 --> 00:48:33,035
the girl makes giant butterflies
350
00:48:33,577 --> 00:48:42,461
They fly away
351
00:48:55,099 --> 00:48:59,103
No. The village people
wouldn't want a bastard around.
352
00:49:01,772 --> 00:49:06,819
There's a mark on her skin.
It must be a curse!
353
00:49:06,902 --> 00:49:09,655
- The mark of the dog!
- No, it's dirt!
354
00:49:09,780 --> 00:49:12,783
Then it should come off.
355
00:49:13,576 --> 00:49:17,872
No. You see, sure it's a mark!
356
00:49:18,664 --> 00:49:22,543
We'll have a misfortune,
and it's your fault.
357
00:49:22,585 --> 00:49:27,298
- We must get rid of it!
- Do it one way or another!
358
00:49:27,465 --> 00:49:29,425
Shut up!
359
00:49:30,217 --> 00:49:33,512
Kill it!
360
00:49:43,647 --> 00:49:47,943
As for the elopement,
I'd plainly embellished it.
361
00:50:13,469 --> 00:50:16,055
- Where are you going?
- To the lavatory.
362
00:50:16,263 --> 00:50:18,098
Dressed like that?
363
00:50:18,766 --> 00:50:22,561
I know what it is.
You're going to leave me!
364
00:50:22,686 --> 00:50:27,066
Shin-chan, don't go!
Don't leave me all alone!
365
00:50:27,233 --> 00:50:29,735
Let go of me!
I've made up my mind!
366
00:50:31,153 --> 00:50:36,575
You can have anything you want...
a complete baseball outfit...
367
00:50:37,660 --> 00:50:39,787
Just let me go!
368
00:50:42,414 --> 00:50:48,921
If you're going to leave,
you'd better kill me first!
369
00:50:50,798 --> 00:50:53,300
Don't go!
370
00:50:58,097 --> 00:51:00,266
He's gone!
371
00:51:13,654 --> 00:51:15,281
Are you there?
372
00:52:05,039 --> 00:52:09,335
I still had my mother's hair...
373
00:52:09,460 --> 00:52:11,795
clutched in the palm of my hand.
374
00:52:27,936 --> 00:52:32,441
- Where are you going?
- That way.
375
00:52:32,691 --> 00:52:36,362
Have you seen a woman
with a lot of luggage?
376
00:52:36,695 --> 00:52:39,239
Oh, you mean the young bride?
377
00:52:39,657 --> 00:52:45,412
- Yes.
- She went towards the mountain.
378
00:52:46,205 --> 00:52:47,623
Osorezan?!
379
00:53:08,560 --> 00:53:12,314
No! I will not kill my baby!
380
00:54:01,613 --> 00:54:03,115
You're here!
381
00:54:14,084 --> 00:54:17,755
What are you doing?
The train will be leaving soon.
382
00:54:19,965 --> 00:54:24,595
You can ride the train on your own.
383
00:54:24,678 --> 00:54:26,722
But you promised!
384
00:54:26,930 --> 00:54:28,557
What did I promise?
385
00:54:28,807 --> 00:54:31,268
You promised you'd come with me!
386
00:54:45,991 --> 00:54:50,829
Did you lie to me?!
Who is this man?
387
00:54:54,291 --> 00:54:58,045
He is my lover.
388
00:55:00,005 --> 00:55:02,800
For me, he is the dearest
of all people.
389
00:55:03,050 --> 00:55:04,593
What about me?
390
00:55:07,471 --> 00:55:09,807
You're still a child.
391
00:55:10,224 --> 00:55:13,352
When you grow up
you'll see what I mean.
392
00:55:14,645 --> 00:55:17,439
- Come over here!
- Why should 1?
393
00:55:17,689 --> 00:55:19,358
Come, sit down!
394
00:55:21,652 --> 00:55:23,278
Try this!
395
00:55:25,739 --> 00:55:29,326
How can we talk
while you're standing?
396
00:55:29,368 --> 00:55:31,036
Come, sit down!
397
00:55:48,262 --> 00:55:50,848
It was a long long war.
398
00:55:52,599 --> 00:55:57,020
My family was very poor.
399
00:56:02,276 --> 00:56:08,991
After Daddy was called up, there was
no one left to work the land.
400
00:56:09,825 --> 00:56:13,787
My mother had a stroke...
401
00:56:14,371 --> 00:56:17,040
and the field went to seed.
402
00:56:17,124 --> 00:56:19,585
There were weeds everywhere...
403
00:56:20,002 --> 00:56:22,921
and not a grain of rice in the house.
404
00:56:24,548 --> 00:56:28,010
We had to steal sometimes
just to get some food.
405
00:56:29,845 --> 00:56:33,932
Then someone wanted to buy the field,
406
00:56:36,059 --> 00:56:38,562
but Mom wouldn't even consider it.
407
00:56:39,229 --> 00:56:43,108
And every day the creditor
would come, in his black coat...
408
00:56:43,233 --> 00:56:45,652
and try to talk us into selling it.
409
00:56:46,028 --> 00:56:48,280
It was driving Mom insane.
410
00:56:48,405 --> 00:56:54,453
She wouldn't give up the field
before her husband was back home.
411
00:56:56,538 --> 00:56:57,956
And then...
412
00:56:58,248 --> 00:57:02,377
it was Mother's turn to die.
413
00:57:05,422 --> 00:57:09,176
The field was sold.
414
00:57:09,509 --> 00:57:13,472
I had to go far away
to live with a relative.
415
00:57:15,349 --> 00:57:19,895
One winter night...
416
00:57:20,729 --> 00:57:27,110
I went out to bury my mother's
red comb in the fields.
417
00:57:29,363 --> 00:57:30,948
That night...
418
00:57:31,156 --> 00:57:34,826
the red comb was singing:
419
00:57:36,036 --> 00:57:39,414
"Give me back the field. Give it back!
420
00:57:40,040 --> 00:57:42,501
"Give me back the happy days...
421
00:57:42,709 --> 00:57:45,128
"of my girlhood...
422
00:57:45,337 --> 00:57:51,885
"and the sad, sad face of my youth."
423
00:57:55,639 --> 00:57:58,392
Soon after, the war ended.
424
00:57:59,434 --> 00:58:02,479
But not my suffering.
425
00:58:03,480 --> 00:58:10,195
In the ruins of the deserted town,
I had to become...
426
00:58:11,238 --> 00:58:13,657
a woman of easy virtue.
427
00:58:17,577 --> 00:58:23,625
Come back, Mom, and give birth
to me a second time.
428
00:58:24,459 --> 00:58:27,129
Without you, I can never change.
429
00:58:32,592 --> 00:58:37,597
In my dreams, I often returned
to the village.
430
00:58:38,765 --> 00:58:40,183
And then...
431
00:58:40,517 --> 00:58:44,438
each time, I'd plough up the soil.
432
00:58:45,605 --> 00:58:50,902
Red combs would spring up, everywhere.
433
00:58:51,445 --> 00:58:53,697
In every field in the village,
434
00:58:53,905 --> 00:58:56,658
my mother's red combs...
435
00:58:57,117 --> 00:58:59,619
stained with blood and hatred...
436
00:58:59,786 --> 00:59:05,542
would appear by tens and hundreds.
437
00:59:06,960 --> 00:59:10,714
And all the combs would shout at me:
438
00:59:11,798 --> 00:59:14,926
"I should have never been
born a woman...
439
00:59:15,510 --> 00:59:17,637
"never have become a mother."
440
00:59:37,074 --> 00:59:40,744
I have no idea how to continue.
441
00:59:41,703 --> 00:59:45,832
I should go back
and face my childhood.
442
01:00:13,735 --> 01:00:21,535
WATER
443
01:00:23,703 --> 01:00:27,082
That won't do! It's the baby
we must get rid of!
444
01:00:27,332 --> 01:00:30,335
Or else there will be misfortune!
445
01:00:35,966 --> 01:00:41,680
Kill it! Kill the cursed baby!
446
01:00:55,110 --> 01:01:00,448
When I met this man,
it was like a ray of hope.
447
01:01:02,868 --> 01:01:07,497
I was convinced that nothing
could go wrong again.
448
01:01:09,916 --> 01:01:13,003
But that didn't last long.
449
01:01:17,674 --> 01:01:21,469
Because he was a communist,
a wanted man.
450
01:01:23,305 --> 01:01:29,019
One evening a few people came
and took him away.
451
01:01:30,937 --> 01:01:35,317
And after that I had
no more news of him.
452
01:01:42,407 --> 01:01:46,536
One year later, I took
someone's advice...
453
01:01:46,828 --> 01:01:49,623
and married a rich local landowner.
454
01:01:50,123 --> 01:01:54,878
It was like accepting
the life of a prisoner.
455
01:01:55,128 --> 01:01:59,174
But we met again in the end!
456
01:02:03,845 --> 01:02:05,388
Yes, you're right!
457
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
We've finally met again!
458
01:02:11,686 --> 01:02:13,521
What will you do now?
459
01:02:16,816 --> 01:02:18,443
We'll go far away.
460
01:02:21,821 --> 01:02:23,740
Do you want to come with us?
461
01:02:24,366 --> 01:02:25,492
Me?
462
01:02:28,578 --> 01:02:32,582
Yes. It doesn't make a difference
whether it's two or three people.
463
01:02:33,917 --> 01:02:35,460
Where would we go?
464
01:02:40,590 --> 01:02:42,050
To a really good place.
465
01:02:42,926 --> 01:02:46,054
With a big sunny house,
466
01:02:46,763 --> 01:02:49,266
a garden full of flowers,
467
01:02:50,183 --> 01:02:52,310
the sound of piano playing,
468
01:02:55,188 --> 01:02:57,315
with the merriment of a nursery,
469
01:02:58,692 --> 01:03:01,194
and a nice big bath!
470
01:03:04,656 --> 01:03:07,409
No one will trouble us there!
471
01:03:11,538 --> 01:03:15,375
Why don't you run and get us...
472
01:03:17,627 --> 01:03:19,170
a bottle of sake?
473
01:03:19,296 --> 01:03:21,381
- Sake?
- Yes, sake!
474
01:03:23,049 --> 01:03:25,844
We'll drink it and then we can go.
475
01:03:27,304 --> 01:03:29,055
It's a fine place,
you'll see!
476
01:03:38,690 --> 01:03:40,150
Run!
477
01:04:00,337 --> 01:04:03,965
- Where are you going?
- To buy some sake.
478
01:04:04,758 --> 01:04:06,384
I'll go with you.
479
01:04:25,904 --> 01:04:29,991
I wanted to have a look at it
together with myself from 20 years ago.
480
01:04:31,117 --> 01:04:34,871
To rebuild the past,
I needed his complicity.
481
01:05:47,485 --> 01:05:51,197
This must be the night
when the fingerprints I've left...
482
01:05:51,489 --> 01:05:54,576
on my Father's gravestone
mournfully dissolve.
483
01:06:00,415 --> 01:06:03,710
I point north with a burning cigarette.
484
01:06:04,419 --> 01:06:07,797
The sky is dark,
there is no longing for my home.
485
01:06:11,885 --> 01:06:17,724
Tell me, my sisters...
486
01:06:18,558 --> 01:06:24,022
what can my child see...
487
01:06:25,315 --> 01:06:31,446
in the distant land...
488
01:06:31,946 --> 01:06:36,242
to which she's gone?
489
01:06:36,659 --> 01:06:42,499
All alone, I gave birth...
490
01:06:43,166 --> 01:06:49,214
to a beautiful child
491
01:06:49,506 --> 01:06:55,011
Her life did not last...
492
01:06:55,929 --> 01:06:59,724
longer than a new moon
493
01:07:00,308 --> 01:07:05,396
With the Nightingale...
494
01:07:06,105 --> 01:07:11,069
and the Silver Ram...
495
01:07:11,778 --> 01:07:16,908
you must set off without me
496
01:07:17,367 --> 01:07:21,287
My child, my daughter!
497
01:07:21,496 --> 01:07:26,376
Redder than blood...
498
01:07:27,126 --> 01:07:32,090
the flower in your hand
499
01:07:32,674 --> 01:07:37,470
I want to see you again!
500
01:07:38,179 --> 01:07:43,142
To talk to you a while...
501
01:07:53,903 --> 01:08:04,122
of the dolls we dress up...
502
01:08:04,163 --> 01:08:10,295
in the finest clothes...
503
01:08:10,878 --> 01:08:16,009
for the Girls' Day...
504
01:08:16,509 --> 01:08:20,179
on the first day of spring
505
01:08:20,305 --> 01:08:29,689
With the Nightingale
and the Silver Ram...
506
01:08:29,772 --> 01:08:34,193
you must set off without me
507
01:08:34,277 --> 01:08:40,283
My child, my daughter!
508
01:09:09,312 --> 01:09:12,065
She's taken it off again!
509
01:09:12,523 --> 01:09:14,859
The boss will be angry!
510
01:09:15,318 --> 01:09:17,695
When she takes off her costume...
511
01:09:18,154 --> 01:09:20,698
she's just an ordinary woman.
512
01:09:23,451 --> 01:09:26,579
Honey! Honey!
513
01:09:28,039 --> 01:09:29,707
Where is he?
514
01:09:30,500 --> 01:09:33,419
I've knitted a sweater for him.
515
01:09:48,393 --> 01:09:51,729
Her honey is fooling around.
516
01:09:51,813 --> 01:09:54,524
She's much too good for him!
517
01:10:01,030 --> 01:10:02,990
She's murdered it!
518
01:10:03,241 --> 01:10:05,535
The cursed child.
519
01:10:05,827 --> 01:10:11,582
Did she trample it to death, drown it?
520
01:10:11,624 --> 01:10:14,085
Or bury it alive?
521
01:10:14,252 --> 01:10:17,797
Anyway, she's killed it!
522
01:10:18,172 --> 01:10:20,633
The danger has passed.
523
01:10:20,675 --> 01:10:26,139
What's happened to the mother?
524
01:10:26,514 --> 01:10:29,642
She's completely vanished.
525
01:10:29,809 --> 01:10:39,819
Once she'd killed her baby,
she took off herself.
526
01:10:40,445 --> 01:10:50,538
She's vanished completely,
the rotten child-murderer!
527
01:11:12,310 --> 01:11:15,855
I could go far away
together with the circus.
528
01:11:16,189 --> 01:11:19,734
Actually, I've never seen a circus.
529
01:11:20,651 --> 01:11:22,195
But I have!
530
01:11:23,488 --> 01:11:27,325
I could see everything
that was going on under the big top.
531
01:11:31,704 --> 01:11:35,583
What exactly did the circus
represent for me?
532
01:11:36,876 --> 01:11:42,048
It was like the shock I had
when I opened the back...
533
01:11:42,381 --> 01:11:44,759
of my very first watch.
534
01:11:46,135 --> 01:11:49,931
The carnival sounds of
the ticking wheels:
535
01:11:50,932 --> 01:11:52,517
A sleight of hand...
536
01:11:52,600 --> 01:11:56,145
of sixty magicians!
537
01:11:59,690 --> 01:12:07,031
But once I put it back in its case,
the whole masquerade disappeared.
538
01:12:34,016 --> 01:12:35,726
Letter for you!
539
01:12:35,810 --> 01:12:37,812
- For me?
- Yes.
540
01:12:45,570 --> 01:12:47,864
But how could it be delivered
to this place?!
541
01:12:48,531 --> 01:12:51,742
The show is starting.
Everybody get onstage!
542
01:13:12,638 --> 01:13:14,307
Hey!
543
01:13:17,143 --> 01:13:21,689
I am leaving for vacation.
May I introduce my new wife?
544
01:13:23,816 --> 01:13:26,402
- Nice to meet you!
- Isn't she cute?!
545
01:13:27,695 --> 01:13:31,407
You'll also meet a good man,
he'll pump you up every day.
546
01:13:34,076 --> 01:13:35,202
Sure!
547
01:13:36,203 --> 01:13:38,748
Look, it has totally collapsed!
548
01:13:39,081 --> 01:13:41,792
Should I pump it up a bit
before I leave?
549
01:13:42,293 --> 01:13:45,755
We don't have time for that, honey!
Let's go!
550
01:14:04,941 --> 01:14:06,901
Why are you always smiling?
551
01:14:07,777 --> 01:14:09,779
Don't you ever get cross?
552
01:14:12,239 --> 01:14:14,450
He's walked out on you.
553
01:14:15,117 --> 01:14:18,120
I'm not worried.
He'll be back one day.
554
01:14:25,920 --> 01:14:28,381
Why don't you lose your temper?
555
01:14:28,923 --> 01:14:31,008
Show some more temper,
you fat moron!
556
01:14:31,258 --> 01:14:33,344
Your husband's unfaithful!
557
01:14:33,844 --> 01:14:37,974
You've gotta grab a knife
and go after him!
558
01:14:39,266 --> 01:14:44,188
When people keep calm like this,
it really makes me mad!
559
01:14:44,939 --> 01:14:48,484
This attitude you're putting up
is too good to be true!
560
01:14:48,651 --> 01:14:51,278
Never gets jealous!
561
01:14:54,073 --> 01:14:55,658
Come on, get cross!
562
01:14:55,992 --> 01:14:57,868
Please get angry!
563
01:14:57,910 --> 01:14:59,161
Come on!
564
01:14:59,245 --> 01:15:01,372
Lose your temper!
565
01:15:25,021 --> 01:15:26,939
She's dead.
566
01:15:45,499 --> 01:15:46,834
She's dead.
567
01:15:52,715 --> 01:15:56,635
Don't worry!
I won't die so easily!
568
01:16:24,330 --> 01:16:28,209
My clock is up for sale,
but no one is willing to buy it.
569
01:16:28,334 --> 01:16:31,712
I carry it in my arms
across a somber plain.
570
01:16:49,772 --> 01:16:55,569
The pilgrim my father's become upon high
571
01:16:55,778 --> 01:17:01,575
The harlot my mother is here below
572
01:17:01,992 --> 01:17:08,374
A bloody procession of so many poppies...
573
01:17:08,415 --> 01:17:14,296
born one after the other in the family hell...
574
01:17:21,178 --> 01:17:28,894
on the slopes of Osorezan...
575
01:17:29,019 --> 01:17:34,108
strewn with old clocks
576
01:17:36,694 --> 01:17:43,576
I'm nothing but an ungrateful son
577
01:17:44,285 --> 01:17:50,374
A very ungrateful son
578
01:17:51,750 --> 01:17:58,174
Mother, why don't you hurry up and die?
579
01:17:59,216 --> 01:18:05,848
Mother, why don't you hurry up and die?
580
01:18:06,557 --> 01:18:13,189
Sing, all you birds of Heaven and Hell,
581
01:18:13,814 --> 01:18:20,779
and put my mother to sleep without end
582
01:18:20,988 --> 01:18:24,116
Shin-chan!
583
01:18:44,053 --> 01:18:45,930
It's your turn.
584
01:18:46,347 --> 01:18:48,599
Yes, I know.
585
01:18:52,144 --> 01:18:54,939
I can't think of another move.
586
01:18:57,399 --> 01:18:59,568
You've got to move your King.
587
01:19:00,069 --> 01:19:02,363
You'll take my Bishop.
588
01:19:05,282 --> 01:19:07,284
No, to the left.
589
01:19:09,119 --> 01:19:14,625
No, this is right.
Your right is my left.
590
01:19:15,459 --> 01:19:17,878
Oh, that way!
591
01:19:18,837 --> 01:19:22,383
When I grow up,
I want to be a sailor.
592
01:19:22,925 --> 01:19:24,677
It's too late.
593
01:19:24,760 --> 01:19:27,304
I took a Liberal Arts degree.
594
01:19:27,805 --> 01:19:30,516
But couldn't I do something different?
595
01:19:30,975 --> 01:19:32,685
No way!
596
01:19:32,977 --> 01:19:34,436
It's your turn.
597
01:19:42,152 --> 01:19:44,446
Oh! You've got a watch!
598
01:19:44,655 --> 01:19:47,616
Yes, I bought it five years ago.
599
01:19:48,284 --> 01:19:50,286
So, in five years' time...
600
01:19:50,452 --> 01:19:54,123
No, there are 20 years between us,
not 10.
601
01:19:55,499 --> 01:19:56,875
By the way,
602
01:19:57,001 --> 01:20:02,840
what happened to the Turgenev novel
that I stole when I was 14 years old?
603
01:20:03,132 --> 01:20:06,510
How should I know?
I'm only 13 now!
604
01:20:06,677 --> 01:20:08,721
That's right.
605
01:20:10,097 --> 01:20:13,934
And I won't steal anything,
not next year, not ever.
606
01:20:16,186 --> 01:20:19,148
I know everything about you,
607
01:20:19,565 --> 01:20:23,193
but you know nothing about me.
608
01:20:24,236 --> 01:20:26,530
Then why don't you tell me:
609
01:20:27,531 --> 01:20:29,575
When will I ride a train?
610
01:20:30,242 --> 01:20:32,369
When will I sleep with a woman?
611
01:20:37,583 --> 01:20:40,127
I'm going to take your Knight.
612
01:20:40,252 --> 01:20:42,755
- Wait a minute!
- 1 can't!
613
01:20:43,088 --> 01:20:45,883
If I wait, you'll catch up with me.
614
01:20:46,300 --> 01:20:48,594
You can't make time stand still.
615
01:20:56,643 --> 01:21:00,064
When I was a kid, I caught a firefly.
616
01:21:01,482 --> 01:21:03,901
I wanted to show it to Mommy.
617
01:21:04,651 --> 01:21:09,323
From the doorway,
I heard a strange noise.
618
01:21:10,949 --> 01:21:15,704
Through the half-open door,
I saw Mommy...
619
01:21:16,121 --> 01:21:18,624
in the arms of a strange man...
620
01:21:19,875 --> 01:21:24,004
half undressed, pressing against him.
621
01:21:25,339 --> 01:21:27,049
I felt sick.
622
01:21:29,009 --> 01:21:32,763
I no longer wanted
to show her my firefly.
623
01:21:33,472 --> 01:21:36,058
I hid it in a drawer.
624
01:21:37,351 --> 01:21:41,438
Later that night, there was a fire...
625
01:21:41,897 --> 01:21:44,274
and the house burned down.
626
01:21:44,441 --> 01:21:46,443
They said it was the wiring.
627
01:21:47,569 --> 01:21:55,661
Actually, it was because of the firefly
that I'd put in the drawer.
628
01:21:55,869 --> 01:21:57,204
You're lying!
629
01:21:57,579 --> 01:21:58,956
How can you tell?
630
01:21:59,456 --> 01:22:01,750
We've never had a fire.
631
01:22:04,336 --> 01:22:05,838
You're lying, aren't you?
632
01:22:06,130 --> 01:22:09,925
The past can always be re-arranged.
633
01:22:12,010 --> 01:22:13,971
Did you see the map of Japan?
634
01:22:14,012 --> 01:22:17,516
There's one bit that looks like an axe.
635
01:22:18,142 --> 01:22:20,144
Another looks like a human head.
636
01:22:20,227 --> 01:22:22,146
I was born in the head...
637
01:22:22,229 --> 01:22:24,440
before the axe struck.
638
01:22:24,815 --> 01:22:27,443
I ran away three times
and was caught three times.
639
01:22:27,943 --> 01:22:32,448
My favorite pigeon had
a fatal run-in with a cloud.
640
01:22:33,407 --> 01:22:38,162
I didn't get married, and didn't serve
in the army. I've become a singer.
641
01:22:39,163 --> 01:22:44,626
I'll go on a triumphal concert
tour of my village.
642
01:22:44,877 --> 01:22:49,256
I'll sing in charity concerts
to aid the needy children.
643
01:22:49,548 --> 01:22:51,758
I'll become an idol.
644
01:22:52,551 --> 01:22:54,011
I'll be famous,
645
01:22:54,261 --> 01:22:56,305
get my name in the papers.
646
01:22:57,389 --> 01:22:59,475
The curtain rises
and I start at it!
647
01:22:59,850 --> 01:23:01,602
I'm tired of saying "I".
648
01:23:01,685 --> 01:23:06,523
We're all like flowers.
We soon fade.
649
01:23:06,940 --> 01:23:08,525
You in the stalls...
650
01:23:08,650 --> 01:23:12,154
one of these days you'll croak too!
651
01:23:14,031 --> 01:23:15,657
How's Mommy?
652
01:23:15,908 --> 01:23:18,202
Just the same. She's still nagging.
653
01:23:18,911 --> 01:23:20,662
You still live with her?
654
01:23:21,163 --> 01:23:24,458
Yes. When I left home,
she moved with me.
655
01:23:25,083 --> 01:23:26,543
I wouldn't want it.
656
01:23:26,710 --> 01:23:28,170
Well, that's the way it is.
657
01:23:29,922 --> 01:23:31,632
I'll manage it somehow.
658
01:23:32,424 --> 01:23:34,009
I'll go off on my own.
659
01:23:34,092 --> 01:23:36,178
She'll follow you everywhere.
660
01:23:36,345 --> 01:23:37,429
Check!
661
01:23:42,100 --> 01:23:47,147
You were over twenty when you
bought your first watch.
662
01:23:47,439 --> 01:23:53,028
If I buy one tomorrow,
I'll no longer be you.
663
01:23:53,320 --> 01:23:56,073
No one's memory is perfect.
664
01:23:58,200 --> 01:24:01,495
You'll find the things I've lost.
665
01:24:01,745 --> 01:24:03,872
That's called "growing up".
666
01:24:04,665 --> 01:24:08,126
But I'll never be able to find
the things you lose.
667
01:24:08,585 --> 01:24:10,420
Too much time has passed.
668
01:24:11,505 --> 01:24:13,423
It's too late.
669
01:24:35,612 --> 01:24:40,033
To be honest, I have thought
of leaving Mother.
670
01:24:41,326 --> 01:24:44,830
So have I.
I've often thought about it.
671
01:24:46,957 --> 01:24:48,959
I've even thought of killing her.
672
01:24:49,084 --> 01:24:51,628
Really? When?
673
01:24:52,170 --> 01:24:55,549
All the time, now as well.
674
01:25:05,017 --> 01:25:06,518
Killing her?
675
01:25:08,395 --> 01:25:09,813
How could you?!
676
01:25:10,897 --> 01:25:15,402
Of course, I am not talking
about the present Mom,
677
01:25:17,654 --> 01:25:21,491
but about the one from
20 years ago...
678
01:25:24,077 --> 01:25:28,540
If Mom were dead, that
would change everything.
679
01:25:30,792 --> 01:25:32,502
You'd no longer exist.
680
01:25:32,544 --> 01:25:34,630
That's what I want to find out...
681
01:25:34,713 --> 01:25:40,677
...Whether it's true I wouldn't exist
if I'd killed my mother in the past.
682
01:25:46,266 --> 01:25:48,310
I'm going to prove it to you.
683
01:25:48,435 --> 01:25:51,563
If Mom were dead,
you'd no longer be me.
684
01:25:51,855 --> 01:25:53,440
You'd be someone else.
685
01:25:54,316 --> 01:25:59,237
To catch your first train,
you need your mother's corpse.
686
01:26:00,656 --> 01:26:05,327
Come on, run to the house
and get a rope and a sickle.
687
01:26:05,994 --> 01:26:07,287
What for?
688
01:26:07,454 --> 01:26:09,164
Just do as I say.
689
01:26:11,083 --> 01:26:12,376
You'll kill her?!
690
01:26:12,459 --> 01:26:15,045
But I love Mommy!
691
01:26:15,170 --> 01:26:19,257
Then you should do it all the more.
692
01:26:22,719 --> 01:26:26,348
To string her up and knock her out?!
693
01:26:26,556 --> 01:26:29,351
Yes, I want to see it
with my own eyes.
694
01:26:29,935 --> 01:26:34,022
Sometimes we remember things
that have not really happened.
695
01:27:24,156 --> 01:27:25,490
It's you!
696
01:27:26,616 --> 01:27:28,618
Yes, it's me.
697
01:27:29,494 --> 01:27:31,371
I didn't recognize you!
698
01:27:31,913 --> 01:27:36,460
In the old days,
I used to wear a kimono.
699
01:27:36,668 --> 01:27:39,296
I've cut my hair too.
700
01:27:40,255 --> 01:27:42,257
They say you killed your baby.
701
01:27:44,259 --> 01:27:46,511
That's right, I've drowned it.
702
01:27:47,095 --> 01:27:49,222
And then you disappeared?
703
01:27:50,766 --> 01:27:54,394
- I went to Tokyo.
- To Tokyo?
704
01:27:57,522 --> 01:28:02,861
Yes, I've been living there.
Where are you going?
705
01:28:03,153 --> 01:28:05,906
I've gotta pick something up.
706
01:28:06,531 --> 01:28:10,035
- Stay for a bit!
- I'min a hurry...
707
01:28:11,995 --> 01:28:14,581
Just for a bit.
708
01:28:15,791 --> 01:28:20,420
It's been so long since I left the village.
There are so many things I'd like to know...
709
01:28:20,545 --> 01:28:22,005
Like what?
710
01:28:23,340 --> 01:28:27,344
How's everybody been keeping?
711
01:28:38,897 --> 01:28:40,690
Do you think I've changed?
712
01:28:40,899 --> 01:28:41,900
Yeah.
713
01:28:42,317 --> 01:28:43,735
In what way?
714
01:28:44,152 --> 01:28:48,073
I don't know how to say it...
715
01:28:48,782 --> 01:28:52,118
You're so beautiful today!
716
01:28:52,744 --> 01:28:55,956
Really?
It's so good you're saying it!
717
01:28:57,249 --> 01:28:59,918
Why are you running away?
718
01:29:00,418 --> 01:29:03,547
Come here! Stay with me!
719
01:29:59,269 --> 01:30:04,816
What do they do in the next world,
720
01:30:05,525 --> 01:30:10,614
all the lost children?
721
01:30:11,448 --> 01:30:16,786
The ones who are abandoned
722
01:30:17,454 --> 01:30:23,126
The ones who are killed
723
01:30:23,585 --> 01:30:29,215
Their eyes forever filled with tears
724
01:30:29,549 --> 01:30:34,220
They haul their heavy stones
725
01:30:53,365 --> 01:30:58,745
What do they do in the next world...
726
01:30:59,287 --> 01:31:04,542
with their bleeding hands...
727
01:31:05,210 --> 01:31:11,007
beside the dried-up river?
728
01:31:11,216 --> 01:31:16,346
Ceaselessly,
729
01:31:17,097 --> 01:31:22,936
they build a tower which rises up...
730
01:31:23,103 --> 01:31:27,607
like a prayer into the skies
731
01:31:29,025 --> 01:31:34,072
"A stone for my father,
732
01:31:34,656 --> 01:31:39,202
"a stone for my mother,
733
01:31:40,161 --> 01:31:45,625
"another for my country,
734
01:31:45,792 --> 01:31:54,884
"and who's the next one for?"
735
01:33:10,460 --> 01:33:12,796
I can never go home again.
736
01:33:13,213 --> 01:33:15,632
Would you come to Tokyo with me?
737
01:33:23,389 --> 01:33:27,310
I've fallen asleep waiting
for my younger self to show up.
738
01:33:28,269 --> 01:33:33,274
I have been betrayed by
my own self from 20 years ago.
739
01:33:33,650 --> 01:33:36,736
Now I'll have to kill Mother
on my own.
740
01:33:37,320 --> 01:33:42,283
With a rope and a sickle,
it won't be an easy thing to do.
741
01:33:56,631 --> 01:34:01,177
I have to spit my mother out
like tasteless bile!
742
01:34:06,933 --> 01:34:08,476
Mommy!
743
01:34:09,477 --> 01:34:12,564
Shin-chan!
What took you so long?
744
01:34:12,939 --> 01:34:15,275
Where have you been?
745
01:34:16,276 --> 01:34:18,862
Weren't you cold?
746
01:34:19,654 --> 01:34:21,114
Come in!
747
01:34:25,451 --> 01:34:29,247
Did you wipe your feet?
748
01:34:30,165 --> 01:34:31,624
Sit down!
749
01:34:35,170 --> 01:34:36,629
Are you hungry?
750
01:34:37,797 --> 01:34:40,091
I'll get you something to eat.
751
01:34:55,690 --> 01:34:58,401
There could be other ways
of telling all this.
752
01:34:58,735 --> 01:35:04,449
My mother and I are merely characters
that I've invented.
753
01:35:05,617 --> 01:35:08,661
Because it's only a film.
754
01:35:09,662 --> 01:35:12,749
Yet I couldn't make my own self
from inside the movie...
755
01:35:12,874 --> 01:35:17,921
kill my mother from inside the movie.
756
01:35:19,339 --> 01:35:20,965
Who am I then?
757
01:35:21,049 --> 01:35:23,843
Date of birth:
December 10, 1974 (Showa 49).
758
01:35:24,219 --> 01:35:27,931
Permanent legal address:
Shinjuku, Shinjuku ward, Tokyo...
759
01:35:28,139 --> 01:35:30,183
formerly a part of Osorezan district.
760
01:36:28,324 --> 01:36:31,911
Written and directed by
Shuji TERAYAMA
761
01:36:32,036 --> 01:36:36,165
Based on his volume of poems
"DEN'EN NI SHISU"
762
01:36:36,332 --> 01:36:40,253
Photography
Tatsuo SUZUKI
763
01:36:40,378 --> 01:36:44,549
Music
J.A. SEAZER
764
01:36:44,632 --> 01:36:48,761
Production Design
Kiyoshi AWAZU
765
01:36:48,928 --> 01:36:52,849
Art Direction
Kozuichi HANAWA
766
01:36:52,974 --> 01:36:57,061
Make-Up
Koji TAKEMURA
767
01:36:57,270 --> 01:37:01,232
Sound Effects
Katsuhide KIMURA
768
01:37:01,399 --> 01:37:05,320
Editing
Sachiko YAMAJI
769
01:37:05,486 --> 01:37:09,615
Lighting
Osamu TONOOKA
770
01:37:09,782 --> 01:37:14,287
Script
Henriku MORISAKI
771
01:38:12,387 --> 01:38:16,474
Stills Photography
Shinobu SAKI
772
01:38:16,682 --> 01:38:20,728
Assistant Director
Atsushi KUNIGAMI & Susumu ONO
773
01:38:20,895 --> 01:38:24,899
Production Manager
Ichiro HAGIWARA
774
01:38:25,024 --> 01:38:29,612
Set Director
Michi TANAKA
775
01:38:29,821 --> 01:38:33,908
Project Consultant
Kinshiro KUZUI
57270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.