All language subtitles for Pastoral.To.Die.in.the.Country.1974.1080p.BluRay.DTS.x264-SUPER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:13,847 We've got Carpenter Street, Temple Street, Rice Street, Buddha Street. 2 00:00:14,223 --> 00:00:18,727 But hey, swallow bird, isn't there a street where they would buy old mothers? 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,944 My little brother and the bird: 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,948 Went off to buy a new family altar and vanished without a trace. 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,529 Are you ready? 6 00:01:11,238 --> 00:01:15,450 Not yet! 7 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Are you ready? 8 00:01:22,457 --> 00:01:25,210 Ready! 9 00:01:58,285 --> 00:02:01,455 In the midst of a young girl's loose hair: 10 00:02:02,039 --> 00:02:05,250 The word "funeral" spelled in the language of flowers. 11 00:02:25,479 --> 00:02:28,940 As I go to bury my dead mother's red comb, 12 00:02:29,066 --> 00:02:33,153 there's only wind howling over Osorezan. 13 00:02:50,003 --> 00:02:59,763 PASTORAL: TO DIE IN THE COUNTRY 14 00:03:08,313 --> 00:03:14,027 Kaoru YACHIGUSA 15 00:03:17,572 --> 00:03:23,370 Masumi HARUKAWA Keiko NIITAKA 16 00:03:33,338 --> 00:03:38,844 Hiroyuki TAKANO Kantaro SUGA Masaharu SAITO Kan MIKAMI 17 00:03:42,055 --> 00:03:48,103 Izumi HARA Yoko RAN Masako ONO Salvador TARI Chigusa TAKAYAMA 18 00:03:57,612 --> 00:04:03,577 Mr. PON Kin OMAE Tokishi SASADA Kiyoshi NAKAZAWA Kimie UEDA 19 00:04:58,840 --> 00:05:02,886 This clock has been ringing for three days without a pause. 20 00:05:04,304 --> 00:05:06,765 It must be very old... 21 00:05:08,517 --> 00:05:14,397 No! It always rings so nicely! Can you make it stop? 22 00:05:31,706 --> 00:05:35,293 You're going to break it! Can you be more careful? 23 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 What are you doing? 24 00:05:43,593 --> 00:05:49,140 Can I take it home for repair? It will only take a few days. 25 00:05:49,391 --> 00:05:51,142 No, that won't do! 26 00:05:51,393 --> 00:05:55,397 It would bring us bad luck, if the clock is taken off the wall. 27 00:05:59,109 --> 00:06:02,612 Then, I don't think I can repair it. 28 00:06:46,239 --> 00:06:49,826 You're staring at my wife again! 29 00:06:50,702 --> 00:06:52,996 I'm sorry, I am very sorry. 30 00:07:09,471 --> 00:07:12,599 Shin-chan, it's you! Are you back? 31 00:07:18,605 --> 00:07:33,036 LIVE COAL 32 00:07:33,411 --> 00:07:37,791 She must be the daughter of that... 33 00:07:38,083 --> 00:07:40,126 No, the daughter of... 34 00:07:40,210 --> 00:07:43,254 More likely the grand-daughter of... 35 00:07:43,421 --> 00:07:47,759 But she looks like the niece of... 36 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 And she's pregnant! 37 00:07:51,012 --> 00:07:56,476 She's going to give birth to a bastard. 38 00:07:58,561 --> 00:08:02,899 It's just a little discomfort. 39 00:08:02,983 --> 00:08:05,944 As it's the Day of the Dog... 40 00:08:06,945 --> 00:08:13,326 you ought to wear a red and white maternity corset. 41 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 I'm sorry to cause so much trouble. 42 00:08:16,287 --> 00:08:22,127 Whatever you do, don't touch a horse. A mare takes twelve months to bear a foal. 43 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 And don't say the word "horse" either... 44 00:08:26,256 --> 00:08:29,134 or you'll have a difficult labor. 45 00:09:04,502 --> 00:09:10,717 Mommy! The woman next door is really attractive. 46 00:09:11,051 --> 00:09:12,719 Oh, is she? 47 00:09:15,638 --> 00:09:20,769 I saw her taking a nap yesterday. She's just my type! 48 00:09:23,229 --> 00:09:29,569 Mommy! I want to get circumcised. 49 00:09:31,321 --> 00:09:32,655 What? 50 00:09:33,406 --> 00:09:34,949 Circumcised. 51 00:09:35,283 --> 00:09:36,910 Who told you about that? 52 00:09:37,368 --> 00:09:42,290 Nobody. I read it in one of your magazines. 53 00:09:42,999 --> 00:09:45,168 You mustn't read those! 54 00:09:47,253 --> 00:09:51,591 Just read the boys' magazine I buy for you. 55 00:09:52,175 --> 00:09:56,721 They say it keeps you from growing up, and that it's not clean. 56 00:09:57,680 --> 00:09:59,766 I should get rid of it at once. 57 00:10:00,850 --> 00:10:04,771 What will I look like if you keep on with all this nonsense? 58 00:10:06,731 --> 00:10:09,275 When will I start getting hair? 59 00:10:10,693 --> 00:10:13,154 My best friend's got some already. 60 00:10:13,613 --> 00:10:15,657 Shin-chan! 61 00:10:17,200 --> 00:10:21,204 You should listen to what I tell you, or else it will make me really angry. 62 00:10:24,124 --> 00:10:26,251 Don't you think about all this nonsense! 63 00:10:26,668 --> 00:10:28,670 Better think about school. 64 00:10:29,546 --> 00:10:32,006 You're still a child. 65 00:10:35,802 --> 00:10:38,888 Where are you going at this time of the night? 66 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 To Osorezan. 67 00:10:40,348 --> 00:10:43,518 - What's there? - I want to see Father. 68 00:10:55,697 --> 00:10:59,701 Whenever I scold him, he runs off to tell his father. 69 00:11:01,077 --> 00:11:03,663 When did it become like this? 70 00:11:06,749 --> 00:11:09,878 His father wouldn't confide in an oracle. 71 00:11:22,182 --> 00:11:29,606 Namuamidabutsu. 72 00:11:32,692 --> 00:11:36,029 Father! Father, darling! 73 00:11:37,280 --> 00:11:40,575 It's me, your wife. 74 00:11:50,919 --> 00:11:54,047 The needles have grown rusty in the needle box, 75 00:11:54,422 --> 00:11:59,260 yet the rift between me and my mother remains un-stitched. 76 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, 77 00:12:07,560 --> 00:12:10,855 until it shines to reflect her artificial eyeball. 78 00:12:15,693 --> 00:12:18,738 An altar! 79 00:12:20,323 --> 00:12:23,660 Who'd like an altar? 80 00:12:24,994 --> 00:12:29,624 Would you care for an altar? 81 00:13:41,863 --> 00:13:47,577 In the falling twilight... 82 00:13:47,994 --> 00:13:54,083 a bell tolls afar 83 00:13:54,292 --> 00:14:05,470 That bell tolls on my dead child's tombstone 84 00:14:06,346 --> 00:14:11,976 I'd like to speak to someone who died in 1943. 85 00:14:12,435 --> 00:14:20,526 You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... 86 00:14:21,235 --> 00:14:25,865 from the Kingdom of Dead wherein you are resting... 87 00:14:26,074 --> 00:14:31,412 come forth onto this world of ours. 88 00:14:32,080 --> 00:14:35,041 I am your father. 89 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 I am your father. 90 00:14:39,128 --> 00:14:40,505 You all right, Dad? 91 00:14:40,630 --> 00:14:45,718 It's good of you to come. Thank you for calling me. 92 00:14:46,219 --> 00:14:49,430 I haven't brought you anything. I've just come to talk. 93 00:14:49,680 --> 00:14:54,811 In the world where I'm living, presents are of little use. 94 00:14:54,936 --> 00:15:01,818 I can no longer appear before you, but I can speak to you through an oracle. 95 00:15:02,026 --> 00:15:06,114 Would you like to know what's going on at home? 96 00:15:06,823 --> 00:15:12,286 If you say your prayers, my spirit will always guard you. 97 00:15:12,370 --> 00:15:18,000 I know everything that's going on at home. I have nothing to ask. 98 00:15:18,167 --> 00:15:19,001 Dad... 99 00:15:19,043 --> 00:15:20,044 What? 100 00:15:20,461 --> 00:15:23,631 It's Mom. She's always nagging. 101 00:15:23,798 --> 00:15:26,509 Fate has separated us. 102 00:15:26,634 --> 00:15:28,886 We must resign ourselves to that. 103 00:15:29,220 --> 00:15:31,097 You must obey your mother. 104 00:15:31,139 --> 00:15:32,723 I won't! 105 00:15:33,099 --> 00:15:37,728 In spring, I will run away from home. 106 00:16:06,716 --> 00:16:08,134 Are you asleep? 107 00:16:33,034 --> 00:16:34,577 What's the matter? 108 00:16:35,453 --> 00:16:41,709 Nothing. I've just left a pressed flower under your bed. 109 00:16:42,502 --> 00:16:44,128 I'm sorry! 110 00:17:03,481 --> 00:17:06,526 It's so gorgeous! 111 00:17:16,160 --> 00:17:19,705 Loony soldier! Loony soldier! 112 00:17:37,890 --> 00:17:41,185 EASY BIRTH 113 00:17:43,646 --> 00:17:47,650 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS" 114 00:17:47,650 --> 00:17:50,319 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS" Granny, I want to buy a rattle. 115 00:17:50,319 --> 00:18:01,956 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS" 116 00:18:01,956 --> 00:18:04,917 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS" I'll put the money here. 117 00:18:04,917 --> 00:18:18,055 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS" 118 00:18:19,890 --> 00:18:23,853 It's spring already, and it hasn't gotten any better at all. 119 00:18:24,478 --> 00:18:27,732 Can't you make your wife take care of her duties?! 120 00:18:30,651 --> 00:18:34,614 She doesn't even know how to keep accounts. 121 00:18:35,698 --> 00:18:37,325 I've heard it before, Mother. 122 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Nor how to do laundry! 123 00:18:40,286 --> 00:18:45,333 When she washes your underwear, I have to do it again when she isn't looking. 124 00:18:46,459 --> 00:18:50,171 That's the only reason why it's clean! 125 00:18:51,922 --> 00:18:52,673 She can't even make pickles! She's never heard of weeding! 126 00:18:52,673 --> 00:18:58,220 EXCELLENT LUCK She can't even make pickles! She's never heard of weeding! 127 00:18:58,220 --> 00:18:59,055 EXCELLENT LUCK 128 00:18:59,055 --> 00:19:00,806 EXCELLENT LUCK I've spent enough money to buy her for you. 129 00:19:00,806 --> 00:19:02,642 I've spent enough money to buy her for you. 130 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 She's gotta be working to get my money's worth. 131 00:19:40,429 --> 00:19:43,391 Look! There's a circus! 132 00:19:59,281 --> 00:20:02,993 Come on, one-two-three! One-two-three! 133 00:20:03,160 --> 00:20:05,996 You idiot, can you watch what you're doing?! 134 00:20:06,455 --> 00:20:08,499 No slacking down! 135 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 Pull yourself together! 136 00:20:13,087 --> 00:20:16,382 Not like this! No-no-no! 137 00:20:20,469 --> 00:20:21,887 Hey! 138 00:20:22,221 --> 00:20:24,724 Can you pump me up? 139 00:20:27,226 --> 00:20:29,395 Come on, pump me up! 140 00:20:37,069 --> 00:20:38,279 All right. 141 00:20:38,654 --> 00:20:40,281 Like this. 142 00:20:44,827 --> 00:20:46,203 How is it? 143 00:20:49,123 --> 00:20:51,000 All right? 144 00:20:51,083 --> 00:20:53,002 Yeah, it's good. 145 00:21:01,802 --> 00:21:05,014 You moron, you're doing it again! 146 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 I shouldn't leave it here. 147 00:21:12,938 --> 00:21:19,361 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi We Support Inugami Circus Troupe 148 00:21:19,361 --> 00:21:21,280 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi We Support Inugami Circus Troupe Hey you, get outta here! 149 00:21:21,280 --> 00:21:21,655 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi We Support Inugami Circus Troupe 150 00:21:21,655 --> 00:21:23,449 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi We Support Inugami Circus Troupe Come back on Sunday, OK? On Sunday! 151 00:21:23,449 --> 00:21:23,532 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi We Support Inugami Circus Troupe 152 00:21:23,532 --> 00:21:24,909 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Issun-Boshi We Support Inugami Circus Troupe Or my snake will get you! 153 00:21:24,909 --> 00:21:24,950 Or my snake will get you! 154 00:21:42,593 --> 00:21:44,261 What the hell! 155 00:21:56,607 --> 00:21:59,902 The flame-like flowers of amaryllis cast into rapid waters: 156 00:22:00,319 --> 00:22:05,241 What sacrifice does a red flower make? 157 00:22:10,079 --> 00:22:13,833 I shall cut off my eyelids to see better. 158 00:22:14,208 --> 00:22:17,127 The razor blade reflects the horizon. 159 00:22:43,279 --> 00:22:46,574 Hey! You! 160 00:22:49,493 --> 00:22:51,495 Come on in! 161 00:22:51,704 --> 00:22:54,456 - Me? - Yes, you. 162 00:22:59,587 --> 00:23:02,423 - How old are you? - Fifteen. 163 00:23:02,965 --> 00:23:05,342 You're a real man then! 164 00:23:05,467 --> 00:23:11,599 There is a pump over there. Could you please bring it over? 165 00:23:19,732 --> 00:23:21,734 You connect it in here... 166 00:23:24,528 --> 00:23:28,657 and start pumping as hard as you can. 167 00:23:30,951 --> 00:23:32,578 Like this? 168 00:23:33,495 --> 00:23:37,041 No. Much harder! 169 00:23:37,291 --> 00:23:39,627 Wait a bit... 170 00:23:52,473 --> 00:23:57,728 No. That's hopeless. The air isn't coming in. 171 00:24:09,490 --> 00:24:14,495 Oh, you've got a watch! Is it a toy one? 172 00:24:15,037 --> 00:24:16,705 It's a real watch. 173 00:24:19,750 --> 00:24:21,543 It's ticking! 174 00:24:21,835 --> 00:24:24,546 In the circus, everyone has a watch. 175 00:24:24,630 --> 00:24:30,344 Really? But then you must argue a lot! 176 00:24:30,970 --> 00:24:32,179 Why? 177 00:24:32,388 --> 00:24:36,016 Because you wouldn't know whose watch to trust. 178 00:24:41,271 --> 00:24:47,945 Everybody's got a watch, and they all travel together... 179 00:25:01,792 --> 00:25:06,046 - Will you, Mommy? - No! 180 00:25:06,463 --> 00:25:10,050 - Please? - No, there's no way. 181 00:25:11,010 --> 00:25:13,804 It doesn't have to cost much. 182 00:25:15,597 --> 00:25:17,808 We could find a pre-owned one. 183 00:25:19,184 --> 00:25:26,025 The time is meant to be kept at home, inside a big clock. 184 00:25:26,734 --> 00:25:31,530 Why would you put it inside a watch and carry it around? 185 00:25:33,323 --> 00:25:35,868 It makes no sense! 186 00:25:36,243 --> 00:25:41,081 All we have is each other, we're one family. 187 00:25:41,165 --> 00:25:46,253 Why would you need your own watch? Don't we have a clock already? 188 00:25:46,795 --> 00:25:48,881 But isn't it broken? 189 00:25:49,173 --> 00:25:52,176 No, it's totally alright! 190 00:25:53,385 --> 00:25:56,263 It's our family clock! 191 00:26:08,275 --> 00:26:11,904 Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... 192 00:26:12,362 --> 00:26:15,365 before she is cast away in the mountains. 193 00:26:18,911 --> 00:26:22,581 The little devil playing hide-and-seek has grown up. 194 00:26:22,790 --> 00:26:26,043 Who is it that the festive villagers keep looking for? 195 00:26:52,861 --> 00:26:54,571 You haven't heard? 196 00:26:54,696 --> 00:26:58,367 A clerk from the Town Hall's disappeared... 197 00:26:58,450 --> 00:27:02,287 with the official register of everyone in the village! 198 00:27:02,329 --> 00:27:06,542 He ran off with the records? When? 199 00:27:06,625 --> 00:27:09,044 This morning. 200 00:27:09,086 --> 00:27:12,589 Then they've all lost their identities! 201 00:27:12,714 --> 00:27:14,424 What a disaster! 202 00:29:23,637 --> 00:29:30,769 WELCOME 203 00:30:10,434 --> 00:30:12,519 Now through a tunnel. 204 00:30:21,194 --> 00:30:23,613 Now it's chugging uphill. 205 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 You're very good at it. 206 00:30:43,383 --> 00:30:49,264 I've never actually been on a train. Have you? 207 00:30:49,514 --> 00:30:52,267 Yes. That's how I came here. 208 00:30:52,351 --> 00:30:54,603 Where did you come from? 209 00:30:55,937 --> 00:30:58,023 That's my secret! 210 00:31:01,109 --> 00:31:03,904 Tell me... 211 00:31:05,447 --> 00:31:09,618 Would you like to go on a train someday? 212 00:31:09,951 --> 00:31:12,245 Of course, how would I? 213 00:31:13,163 --> 00:31:16,124 Would you like to run away with me? 214 00:31:22,672 --> 00:31:25,884 But it's impossible! Aren't you already married? 215 00:31:26,635 --> 00:31:29,971 You belong to such an important family! 216 00:31:30,138 --> 00:31:31,640 That doesn't matter. 217 00:31:32,682 --> 00:31:35,560 I can't stand them. 218 00:31:36,978 --> 00:31:40,065 I've always wanted to run away. 219 00:31:41,650 --> 00:31:45,779 After all, they forced me to come here. 220 00:31:50,992 --> 00:31:53,453 Do you want me to leave by train with you? 221 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 Yes, that's right. Will you help me? 222 00:31:57,833 --> 00:32:00,168 I'll do anything you say. 223 00:32:01,002 --> 00:32:03,130 I want to elope. 224 00:32:06,675 --> 00:32:09,845 "Elope: To run away with a lover... 225 00:32:09,928 --> 00:32:13,306 against a disapproval of the family." 226 00:32:31,491 --> 00:32:33,201 Wow, it's stopped! 227 00:32:49,176 --> 00:32:50,969 Do you like it? 228 00:32:51,553 --> 00:32:53,430 I'm the best at it! 229 00:32:53,638 --> 00:32:57,100 Like this! Does it feel good? 230 00:32:58,018 --> 00:33:02,481 After all, we're husband and wife. 231 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 There is nothing to be embarrassed of. 232 00:33:05,525 --> 00:33:07,694 Like this? 233 00:33:08,653 --> 00:33:10,363 Is it good? 234 00:33:10,530 --> 00:33:12,574 It's swelling! 235 00:33:12,741 --> 00:33:15,410 That's the trick! 236 00:33:38,850 --> 00:33:41,353 Too bad! I've thrown it away. 237 00:33:41,686 --> 00:33:45,565 You'll never be pumped up again! 238 00:33:47,484 --> 00:33:49,486 Why did you do that? 239 00:33:49,736 --> 00:33:52,030 Your hubby gets on my nerves. 240 00:33:52,364 --> 00:33:54,115 Little jerk! 241 00:33:55,825 --> 00:33:58,954 You're jealous, aren't you? 242 00:33:59,120 --> 00:34:01,998 Shut your face, you big lump! 243 00:34:02,374 --> 00:34:06,253 A guy like me can have all the women he wants. 244 00:34:06,503 --> 00:34:08,547 You. Come here! 245 00:34:11,007 --> 00:34:15,387 I don't believe you. You're kidding. 246 00:34:16,221 --> 00:34:18,098 You idiot, it's no joke! 247 00:34:18,223 --> 00:34:22,852 Without that padding. You're no use to anyone! 248 00:34:25,730 --> 00:34:27,524 OK, let's go. 249 00:34:30,986 --> 00:34:33,113 They'll say anything at all. 250 00:34:33,822 --> 00:34:37,033 Underneath, he's still in love with me. 251 00:34:48,128 --> 00:34:51,423 It's over. I've got a daughter. 252 00:34:52,841 --> 00:34:54,801 Aren't you pretty? 253 00:34:58,388 --> 00:35:01,308 I'm going to show you to everybody! 254 00:35:01,975 --> 00:35:03,476 Right? 255 00:35:18,867 --> 00:35:20,410 So cute! 256 00:35:20,535 --> 00:35:22,162 Look! 257 00:35:22,954 --> 00:35:24,414 Careful! 258 00:35:30,045 --> 00:35:33,506 I've never seen such a pretty baby! 259 00:35:36,051 --> 00:35:38,720 Let me hold him. 260 00:35:42,641 --> 00:35:46,269 - He'll make a fine soldier. - No, it's a girl! 261 00:36:34,234 --> 00:36:37,153 Concentrate on what you're doing! 262 00:36:45,745 --> 00:36:47,956 What's that noise? 263 00:36:48,498 --> 00:36:50,834 It must be the stray dog. 264 00:36:51,292 --> 00:36:55,004 Is it? It's coming from your room. 265 00:36:56,256 --> 00:37:00,385 The one that was knocking against the shutters yesterday. 266 00:37:49,142 --> 00:37:52,312 Shin-chan! Are you asleep? 267 00:37:54,606 --> 00:37:59,444 Do you... aren't you happy with your mother? 268 00:37:59,652 --> 00:38:01,362 It's all right. 269 00:38:01,654 --> 00:38:06,951 Is it? You've changed so much lately. 270 00:38:07,577 --> 00:38:09,746 Go to sleep, Mommy. 271 00:38:10,205 --> 00:38:14,375 If anything's wrong, you have to tell me. 272 00:38:15,543 --> 00:38:18,129 You're all I've got left. 273 00:38:20,507 --> 00:38:24,511 Tomorrow, I'll buy you a radio. 274 00:38:25,011 --> 00:38:27,931 I've found a 4-tube superheterodyne receiver. 275 00:38:28,932 --> 00:38:31,601 Isn't that what you wanted? 276 00:39:29,742 --> 00:39:31,870 Wait here. 277 00:39:59,731 --> 00:40:01,149 Let's go! 278 00:41:29,028 --> 00:41:31,280 Is that all for today? 279 00:41:31,447 --> 00:41:33,491 The rest isn't edited yet. 280 00:41:33,616 --> 00:41:36,577 I never knew you used to be such a bumpkin! 281 00:41:36,661 --> 00:41:40,081 Not really. I've exaggerated a lot. 282 00:41:41,457 --> 00:41:44,460 Thanks. Let me know when I can see the rest. 283 00:41:44,752 --> 00:41:45,795 It was good! 284 00:41:45,878 --> 00:41:48,756 - Are you leaving now? - I'll call you. 285 00:41:48,840 --> 00:41:50,008 See you soon! 286 00:41:56,389 --> 00:42:01,102 I need to ask you about the eighth reel, the sequence with the mother. 287 00:42:01,227 --> 00:42:03,271 We'll look at it later. 288 00:42:18,953 --> 00:42:23,166 At every level, I feel I'm blocked. 289 00:42:24,167 --> 00:42:28,087 By taking my childhood as the subject for this film... 290 00:42:28,504 --> 00:42:33,593 I get the feeling I'm exploiting it. 291 00:42:34,969 --> 00:42:37,138 It's the same with the landscape. 292 00:42:37,388 --> 00:42:40,266 The more I describe it, the more vague it gets. 293 00:42:40,558 --> 00:42:45,938 When you start to objectify yourself and your background... 294 00:42:46,272 --> 00:42:49,484 you turn them into a cheap spectacle. 295 00:42:50,151 --> 00:42:56,282 But that is the way to liberate oneself from childhood and its setting. 296 00:42:57,617 --> 00:43:02,538 Basically, the whole past is just fiction. 297 00:43:03,081 --> 00:43:07,543 But if I don't try to express it, it remains the core of my being. 298 00:43:08,836 --> 00:43:14,634 Don't you think our lives are built upon the supports of our first experience? 299 00:43:14,926 --> 00:43:16,803 Quite the reverse! 300 00:43:17,637 --> 00:43:20,431 It's more like a millstone we drag around. 301 00:43:21,849 --> 00:43:25,478 If one isn't freed from one's own memory... 302 00:43:25,895 --> 00:43:28,314 then one isn't really free. 303 00:43:30,024 --> 00:43:36,072 "The money we lose" says Borges, "and the money we find five days later... 304 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 "are not entirely the same" 305 00:43:37,949 --> 00:43:41,327 How can we accept it continued to exist... 306 00:43:41,536 --> 00:43:44,747 both yesterday and the day before? 307 00:43:46,457 --> 00:43:51,045 For a long time now, I've been interested in dreams. 308 00:43:51,254 --> 00:43:57,760 My own dreams are a reality to me who dreams them. 309 00:43:58,219 --> 00:44:02,598 My dream achievements are a reality to me who dreams them. 310 00:44:03,558 --> 00:44:06,894 Therefore, if we want to preserve our dreams... 311 00:44:07,228 --> 00:44:10,148 we should never go back to sleep. 312 00:44:11,232 --> 00:44:12,733 All the same... 313 00:44:12,817 --> 00:44:17,864 if you can't control your dreams, or edit your memories... 314 00:44:18,030 --> 00:44:20,533 you're still not a true creator. 315 00:44:22,243 --> 00:44:26,038 By the way, I've got a problem for you. 316 00:44:27,415 --> 00:44:35,464 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 317 00:44:36,883 --> 00:44:39,552 would there still be your present self? 318 00:44:49,312 --> 00:44:57,486 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 319 00:44:58,571 --> 00:45:01,407 would there still be your present self? 320 00:45:07,246 --> 00:45:09,624 I've tried to find the answer. 321 00:45:10,041 --> 00:45:14,212 The one who killed my great-grandmother is my present self. 322 00:45:15,296 --> 00:45:17,548 It's just that if she is killed, 323 00:45:17,673 --> 00:45:23,721 my grandmother, mother, even me cannot possibly exist. 324 00:45:24,972 --> 00:45:27,725 But who then... 325 00:45:41,781 --> 00:45:48,621 I had to rethink the rest of the editing for the film we're shooting. 326 00:45:49,789 --> 00:45:55,920 Outside of my door I run into a boy who is waiting for me. 327 00:45:56,295 --> 00:46:00,841 He is myself from 20 years ago. 328 00:46:08,683 --> 00:46:14,230 It's frightening to face this envoy from my childhood. 329 00:46:15,398 --> 00:46:18,859 The countryside wasn't nearly as beautiful as I've shown it. 330 00:46:19,193 --> 00:46:23,030 My mother tried to keep me locked in the house... 331 00:46:23,197 --> 00:46:28,244 and I didn't find the woman next door all that attractive. 332 00:46:33,624 --> 00:46:38,212 My own childhood is my own pack of lies! 333 00:46:42,091 --> 00:47:00,651 When the crow's call rises in the night... 334 00:47:04,613 --> 00:47:13,873 next morning, inexorably... 335 00:47:17,084 --> 00:47:22,048 someone has to die 336 00:47:22,048 --> 00:47:23,424 MOURNING someone has to die 337 00:47:23,424 --> 00:47:25,426 someone has to die 338 00:47:28,220 --> 00:47:30,681 Only today... 339 00:47:30,806 --> 00:47:32,933 a man of 60 died... 340 00:47:33,225 --> 00:47:36,145 upon the virgin body... 341 00:47:38,773 --> 00:47:42,234 of the girl he embraced 342 00:47:43,319 --> 00:47:44,987 And in the gaping red hole... 343 00:47:44,987 --> 00:47:50,117 AVOID AS TABOO And in the gaping red hole... 344 00:47:50,451 --> 00:47:54,914 of his mouth... 345 00:47:56,791 --> 00:48:03,422 beneath the nicotine... 346 00:48:07,468 --> 00:48:13,974 his gold teeth shine 347 00:48:14,767 --> 00:48:18,813 From the underpants... 348 00:48:19,021 --> 00:48:24,235 he'd tossed in the corner... 349 00:48:24,819 --> 00:48:33,035 the girl makes giant butterflies 350 00:48:33,577 --> 00:48:42,461 They fly away 351 00:48:55,099 --> 00:48:59,103 No. The village people wouldn't want a bastard around. 352 00:49:01,772 --> 00:49:06,819 There's a mark on her skin. It must be a curse! 353 00:49:06,902 --> 00:49:09,655 - The mark of the dog! - No, it's dirt! 354 00:49:09,780 --> 00:49:12,783 Then it should come off. 355 00:49:13,576 --> 00:49:17,872 No. You see, sure it's a mark! 356 00:49:18,664 --> 00:49:22,543 We'll have a misfortune, and it's your fault. 357 00:49:22,585 --> 00:49:27,298 - We must get rid of it! - Do it one way or another! 358 00:49:27,465 --> 00:49:29,425 Shut up! 359 00:49:30,217 --> 00:49:33,512 Kill it! 360 00:49:43,647 --> 00:49:47,943 As for the elopement, I'd plainly embellished it. 361 00:50:13,469 --> 00:50:16,055 - Where are you going? - To the lavatory. 362 00:50:16,263 --> 00:50:18,098 Dressed like that? 363 00:50:18,766 --> 00:50:22,561 I know what it is. You're going to leave me! 364 00:50:22,686 --> 00:50:27,066 Shin-chan, don't go! Don't leave me all alone! 365 00:50:27,233 --> 00:50:29,735 Let go of me! I've made up my mind! 366 00:50:31,153 --> 00:50:36,575 You can have anything you want... a complete baseball outfit... 367 00:50:37,660 --> 00:50:39,787 Just let me go! 368 00:50:42,414 --> 00:50:48,921 If you're going to leave, you'd better kill me first! 369 00:50:50,798 --> 00:50:53,300 Don't go! 370 00:50:58,097 --> 00:51:00,266 He's gone! 371 00:51:13,654 --> 00:51:15,281 Are you there? 372 00:52:05,039 --> 00:52:09,335 I still had my mother's hair... 373 00:52:09,460 --> 00:52:11,795 clutched in the palm of my hand. 374 00:52:27,936 --> 00:52:32,441 - Where are you going? - That way. 375 00:52:32,691 --> 00:52:36,362 Have you seen a woman with a lot of luggage? 376 00:52:36,695 --> 00:52:39,239 Oh, you mean the young bride? 377 00:52:39,657 --> 00:52:45,412 - Yes. - She went towards the mountain. 378 00:52:46,205 --> 00:52:47,623 Osorezan?! 379 00:53:08,560 --> 00:53:12,314 No! I will not kill my baby! 380 00:54:01,613 --> 00:54:03,115 You're here! 381 00:54:14,084 --> 00:54:17,755 What are you doing? The train will be leaving soon. 382 00:54:19,965 --> 00:54:24,595 You can ride the train on your own. 383 00:54:24,678 --> 00:54:26,722 But you promised! 384 00:54:26,930 --> 00:54:28,557 What did I promise? 385 00:54:28,807 --> 00:54:31,268 You promised you'd come with me! 386 00:54:45,991 --> 00:54:50,829 Did you lie to me?! Who is this man? 387 00:54:54,291 --> 00:54:58,045 He is my lover. 388 00:55:00,005 --> 00:55:02,800 For me, he is the dearest of all people. 389 00:55:03,050 --> 00:55:04,593 What about me? 390 00:55:07,471 --> 00:55:09,807 You're still a child. 391 00:55:10,224 --> 00:55:13,352 When you grow up you'll see what I mean. 392 00:55:14,645 --> 00:55:17,439 - Come over here! - Why should 1? 393 00:55:17,689 --> 00:55:19,358 Come, sit down! 394 00:55:21,652 --> 00:55:23,278 Try this! 395 00:55:25,739 --> 00:55:29,326 How can we talk while you're standing? 396 00:55:29,368 --> 00:55:31,036 Come, sit down! 397 00:55:48,262 --> 00:55:50,848 It was a long long war. 398 00:55:52,599 --> 00:55:57,020 My family was very poor. 399 00:56:02,276 --> 00:56:08,991 After Daddy was called up, there was no one left to work the land. 400 00:56:09,825 --> 00:56:13,787 My mother had a stroke... 401 00:56:14,371 --> 00:56:17,040 and the field went to seed. 402 00:56:17,124 --> 00:56:19,585 There were weeds everywhere... 403 00:56:20,002 --> 00:56:22,921 and not a grain of rice in the house. 404 00:56:24,548 --> 00:56:28,010 We had to steal sometimes just to get some food. 405 00:56:29,845 --> 00:56:33,932 Then someone wanted to buy the field, 406 00:56:36,059 --> 00:56:38,562 but Mom wouldn't even consider it. 407 00:56:39,229 --> 00:56:43,108 And every day the creditor would come, in his black coat... 408 00:56:43,233 --> 00:56:45,652 and try to talk us into selling it. 409 00:56:46,028 --> 00:56:48,280 It was driving Mom insane. 410 00:56:48,405 --> 00:56:54,453 She wouldn't give up the field before her husband was back home. 411 00:56:56,538 --> 00:56:57,956 And then... 412 00:56:58,248 --> 00:57:02,377 it was Mother's turn to die. 413 00:57:05,422 --> 00:57:09,176 The field was sold. 414 00:57:09,509 --> 00:57:13,472 I had to go far away to live with a relative. 415 00:57:15,349 --> 00:57:19,895 One winter night... 416 00:57:20,729 --> 00:57:27,110 I went out to bury my mother's red comb in the fields. 417 00:57:29,363 --> 00:57:30,948 That night... 418 00:57:31,156 --> 00:57:34,826 the red comb was singing: 419 00:57:36,036 --> 00:57:39,414 "Give me back the field. Give it back! 420 00:57:40,040 --> 00:57:42,501 "Give me back the happy days... 421 00:57:42,709 --> 00:57:45,128 "of my girlhood... 422 00:57:45,337 --> 00:57:51,885 "and the sad, sad face of my youth." 423 00:57:55,639 --> 00:57:58,392 Soon after, the war ended. 424 00:57:59,434 --> 00:58:02,479 But not my suffering. 425 00:58:03,480 --> 00:58:10,195 In the ruins of the deserted town, I had to become... 426 00:58:11,238 --> 00:58:13,657 a woman of easy virtue. 427 00:58:17,577 --> 00:58:23,625 Come back, Mom, and give birth to me a second time. 428 00:58:24,459 --> 00:58:27,129 Without you, I can never change. 429 00:58:32,592 --> 00:58:37,597 In my dreams, I often returned to the village. 430 00:58:38,765 --> 00:58:40,183 And then... 431 00:58:40,517 --> 00:58:44,438 each time, I'd plough up the soil. 432 00:58:45,605 --> 00:58:50,902 Red combs would spring up, everywhere. 433 00:58:51,445 --> 00:58:53,697 In every field in the village, 434 00:58:53,905 --> 00:58:56,658 my mother's red combs... 435 00:58:57,117 --> 00:58:59,619 stained with blood and hatred... 436 00:58:59,786 --> 00:59:05,542 would appear by tens and hundreds. 437 00:59:06,960 --> 00:59:10,714 And all the combs would shout at me: 438 00:59:11,798 --> 00:59:14,926 "I should have never been born a woman... 439 00:59:15,510 --> 00:59:17,637 "never have become a mother." 440 00:59:37,074 --> 00:59:40,744 I have no idea how to continue. 441 00:59:41,703 --> 00:59:45,832 I should go back and face my childhood. 442 01:00:13,735 --> 01:00:21,535 WATER 443 01:00:23,703 --> 01:00:27,082 That won't do! It's the baby we must get rid of! 444 01:00:27,332 --> 01:00:30,335 Or else there will be misfortune! 445 01:00:35,966 --> 01:00:41,680 Kill it! Kill the cursed baby! 446 01:00:55,110 --> 01:01:00,448 When I met this man, it was like a ray of hope. 447 01:01:02,868 --> 01:01:07,497 I was convinced that nothing could go wrong again. 448 01:01:09,916 --> 01:01:13,003 But that didn't last long. 449 01:01:17,674 --> 01:01:21,469 Because he was a communist, a wanted man. 450 01:01:23,305 --> 01:01:29,019 One evening a few people came and took him away. 451 01:01:30,937 --> 01:01:35,317 And after that I had no more news of him. 452 01:01:42,407 --> 01:01:46,536 One year later, I took someone's advice... 453 01:01:46,828 --> 01:01:49,623 and married a rich local landowner. 454 01:01:50,123 --> 01:01:54,878 It was like accepting the life of a prisoner. 455 01:01:55,128 --> 01:01:59,174 But we met again in the end! 456 01:02:03,845 --> 01:02:05,388 Yes, you're right! 457 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 We've finally met again! 458 01:02:11,686 --> 01:02:13,521 What will you do now? 459 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 We'll go far away. 460 01:02:21,821 --> 01:02:23,740 Do you want to come with us? 461 01:02:24,366 --> 01:02:25,492 Me? 462 01:02:28,578 --> 01:02:32,582 Yes. It doesn't make a difference whether it's two or three people. 463 01:02:33,917 --> 01:02:35,460 Where would we go? 464 01:02:40,590 --> 01:02:42,050 To a really good place. 465 01:02:42,926 --> 01:02:46,054 With a big sunny house, 466 01:02:46,763 --> 01:02:49,266 a garden full of flowers, 467 01:02:50,183 --> 01:02:52,310 the sound of piano playing, 468 01:02:55,188 --> 01:02:57,315 with the merriment of a nursery, 469 01:02:58,692 --> 01:03:01,194 and a nice big bath! 470 01:03:04,656 --> 01:03:07,409 No one will trouble us there! 471 01:03:11,538 --> 01:03:15,375 Why don't you run and get us... 472 01:03:17,627 --> 01:03:19,170 a bottle of sake? 473 01:03:19,296 --> 01:03:21,381 - Sake? - Yes, sake! 474 01:03:23,049 --> 01:03:25,844 We'll drink it and then we can go. 475 01:03:27,304 --> 01:03:29,055 It's a fine place, you'll see! 476 01:03:38,690 --> 01:03:40,150 Run! 477 01:04:00,337 --> 01:04:03,965 - Where are you going? - To buy some sake. 478 01:04:04,758 --> 01:04:06,384 I'll go with you. 479 01:04:25,904 --> 01:04:29,991 I wanted to have a look at it together with myself from 20 years ago. 480 01:04:31,117 --> 01:04:34,871 To rebuild the past, I needed his complicity. 481 01:05:47,485 --> 01:05:51,197 This must be the night when the fingerprints I've left... 482 01:05:51,489 --> 01:05:54,576 on my Father's gravestone mournfully dissolve. 483 01:06:00,415 --> 01:06:03,710 I point north with a burning cigarette. 484 01:06:04,419 --> 01:06:07,797 The sky is dark, there is no longing for my home. 485 01:06:11,885 --> 01:06:17,724 Tell me, my sisters... 486 01:06:18,558 --> 01:06:24,022 what can my child see... 487 01:06:25,315 --> 01:06:31,446 in the distant land... 488 01:06:31,946 --> 01:06:36,242 to which she's gone? 489 01:06:36,659 --> 01:06:42,499 All alone, I gave birth... 490 01:06:43,166 --> 01:06:49,214 to a beautiful child 491 01:06:49,506 --> 01:06:55,011 Her life did not last... 492 01:06:55,929 --> 01:06:59,724 longer than a new moon 493 01:07:00,308 --> 01:07:05,396 With the Nightingale... 494 01:07:06,105 --> 01:07:11,069 and the Silver Ram... 495 01:07:11,778 --> 01:07:16,908 you must set off without me 496 01:07:17,367 --> 01:07:21,287 My child, my daughter! 497 01:07:21,496 --> 01:07:26,376 Redder than blood... 498 01:07:27,126 --> 01:07:32,090 the flower in your hand 499 01:07:32,674 --> 01:07:37,470 I want to see you again! 500 01:07:38,179 --> 01:07:43,142 To talk to you a while... 501 01:07:53,903 --> 01:08:04,122 of the dolls we dress up... 502 01:08:04,163 --> 01:08:10,295 in the finest clothes... 503 01:08:10,878 --> 01:08:16,009 for the Girls' Day... 504 01:08:16,509 --> 01:08:20,179 on the first day of spring 505 01:08:20,305 --> 01:08:29,689 With the Nightingale and the Silver Ram... 506 01:08:29,772 --> 01:08:34,193 you must set off without me 507 01:08:34,277 --> 01:08:40,283 My child, my daughter! 508 01:09:09,312 --> 01:09:12,065 She's taken it off again! 509 01:09:12,523 --> 01:09:14,859 The boss will be angry! 510 01:09:15,318 --> 01:09:17,695 When she takes off her costume... 511 01:09:18,154 --> 01:09:20,698 she's just an ordinary woman. 512 01:09:23,451 --> 01:09:26,579 Honey! Honey! 513 01:09:28,039 --> 01:09:29,707 Where is he? 514 01:09:30,500 --> 01:09:33,419 I've knitted a sweater for him. 515 01:09:48,393 --> 01:09:51,729 Her honey is fooling around. 516 01:09:51,813 --> 01:09:54,524 She's much too good for him! 517 01:10:01,030 --> 01:10:02,990 She's murdered it! 518 01:10:03,241 --> 01:10:05,535 The cursed child. 519 01:10:05,827 --> 01:10:11,582 Did she trample it to death, drown it? 520 01:10:11,624 --> 01:10:14,085 Or bury it alive? 521 01:10:14,252 --> 01:10:17,797 Anyway, she's killed it! 522 01:10:18,172 --> 01:10:20,633 The danger has passed. 523 01:10:20,675 --> 01:10:26,139 What's happened to the mother? 524 01:10:26,514 --> 01:10:29,642 She's completely vanished. 525 01:10:29,809 --> 01:10:39,819 Once she'd killed her baby, she took off herself. 526 01:10:40,445 --> 01:10:50,538 She's vanished completely, the rotten child-murderer! 527 01:11:12,310 --> 01:11:15,855 I could go far away together with the circus. 528 01:11:16,189 --> 01:11:19,734 Actually, I've never seen a circus. 529 01:11:20,651 --> 01:11:22,195 But I have! 530 01:11:23,488 --> 01:11:27,325 I could see everything that was going on under the big top. 531 01:11:31,704 --> 01:11:35,583 What exactly did the circus represent for me? 532 01:11:36,876 --> 01:11:42,048 It was like the shock I had when I opened the back... 533 01:11:42,381 --> 01:11:44,759 of my very first watch. 534 01:11:46,135 --> 01:11:49,931 The carnival sounds of the ticking wheels: 535 01:11:50,932 --> 01:11:52,517 A sleight of hand... 536 01:11:52,600 --> 01:11:56,145 of sixty magicians! 537 01:11:59,690 --> 01:12:07,031 But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared. 538 01:12:34,016 --> 01:12:35,726 Letter for you! 539 01:12:35,810 --> 01:12:37,812 - For me? - Yes. 540 01:12:45,570 --> 01:12:47,864 But how could it be delivered to this place?! 541 01:12:48,531 --> 01:12:51,742 The show is starting. Everybody get onstage! 542 01:13:12,638 --> 01:13:14,307 Hey! 543 01:13:17,143 --> 01:13:21,689 I am leaving for vacation. May I introduce my new wife? 544 01:13:23,816 --> 01:13:26,402 - Nice to meet you! - Isn't she cute?! 545 01:13:27,695 --> 01:13:31,407 You'll also meet a good man, he'll pump you up every day. 546 01:13:34,076 --> 01:13:35,202 Sure! 547 01:13:36,203 --> 01:13:38,748 Look, it has totally collapsed! 548 01:13:39,081 --> 01:13:41,792 Should I pump it up a bit before I leave? 549 01:13:42,293 --> 01:13:45,755 We don't have time for that, honey! Let's go! 550 01:14:04,941 --> 01:14:06,901 Why are you always smiling? 551 01:14:07,777 --> 01:14:09,779 Don't you ever get cross? 552 01:14:12,239 --> 01:14:14,450 He's walked out on you. 553 01:14:15,117 --> 01:14:18,120 I'm not worried. He'll be back one day. 554 01:14:25,920 --> 01:14:28,381 Why don't you lose your temper? 555 01:14:28,923 --> 01:14:31,008 Show some more temper, you fat moron! 556 01:14:31,258 --> 01:14:33,344 Your husband's unfaithful! 557 01:14:33,844 --> 01:14:37,974 You've gotta grab a knife and go after him! 558 01:14:39,266 --> 01:14:44,188 When people keep calm like this, it really makes me mad! 559 01:14:44,939 --> 01:14:48,484 This attitude you're putting up is too good to be true! 560 01:14:48,651 --> 01:14:51,278 Never gets jealous! 561 01:14:54,073 --> 01:14:55,658 Come on, get cross! 562 01:14:55,992 --> 01:14:57,868 Please get angry! 563 01:14:57,910 --> 01:14:59,161 Come on! 564 01:14:59,245 --> 01:15:01,372 Lose your temper! 565 01:15:25,021 --> 01:15:26,939 She's dead. 566 01:15:45,499 --> 01:15:46,834 She's dead. 567 01:15:52,715 --> 01:15:56,635 Don't worry! I won't die so easily! 568 01:16:24,330 --> 01:16:28,209 My clock is up for sale, but no one is willing to buy it. 569 01:16:28,334 --> 01:16:31,712 I carry it in my arms across a somber plain. 570 01:16:49,772 --> 01:16:55,569 The pilgrim my father's become upon high 571 01:16:55,778 --> 01:17:01,575 The harlot my mother is here below 572 01:17:01,992 --> 01:17:08,374 A bloody procession of so many poppies... 573 01:17:08,415 --> 01:17:14,296 born one after the other in the family hell... 574 01:17:21,178 --> 01:17:28,894 on the slopes of Osorezan... 575 01:17:29,019 --> 01:17:34,108 strewn with old clocks 576 01:17:36,694 --> 01:17:43,576 I'm nothing but an ungrateful son 577 01:17:44,285 --> 01:17:50,374 A very ungrateful son 578 01:17:51,750 --> 01:17:58,174 Mother, why don't you hurry up and die? 579 01:17:59,216 --> 01:18:05,848 Mother, why don't you hurry up and die? 580 01:18:06,557 --> 01:18:13,189 Sing, all you birds of Heaven and Hell, 581 01:18:13,814 --> 01:18:20,779 and put my mother to sleep without end 582 01:18:20,988 --> 01:18:24,116 Shin-chan! 583 01:18:44,053 --> 01:18:45,930 It's your turn. 584 01:18:46,347 --> 01:18:48,599 Yes, I know. 585 01:18:52,144 --> 01:18:54,939 I can't think of another move. 586 01:18:57,399 --> 01:18:59,568 You've got to move your King. 587 01:19:00,069 --> 01:19:02,363 You'll take my Bishop. 588 01:19:05,282 --> 01:19:07,284 No, to the left. 589 01:19:09,119 --> 01:19:14,625 No, this is right. Your right is my left. 590 01:19:15,459 --> 01:19:17,878 Oh, that way! 591 01:19:18,837 --> 01:19:22,383 When I grow up, I want to be a sailor. 592 01:19:22,925 --> 01:19:24,677 It's too late. 593 01:19:24,760 --> 01:19:27,304 I took a Liberal Arts degree. 594 01:19:27,805 --> 01:19:30,516 But couldn't I do something different? 595 01:19:30,975 --> 01:19:32,685 No way! 596 01:19:32,977 --> 01:19:34,436 It's your turn. 597 01:19:42,152 --> 01:19:44,446 Oh! You've got a watch! 598 01:19:44,655 --> 01:19:47,616 Yes, I bought it five years ago. 599 01:19:48,284 --> 01:19:50,286 So, in five years' time... 600 01:19:50,452 --> 01:19:54,123 No, there are 20 years between us, not 10. 601 01:19:55,499 --> 01:19:56,875 By the way, 602 01:19:57,001 --> 01:20:02,840 what happened to the Turgenev novel that I stole when I was 14 years old? 603 01:20:03,132 --> 01:20:06,510 How should I know? I'm only 13 now! 604 01:20:06,677 --> 01:20:08,721 That's right. 605 01:20:10,097 --> 01:20:13,934 And I won't steal anything, not next year, not ever. 606 01:20:16,186 --> 01:20:19,148 I know everything about you, 607 01:20:19,565 --> 01:20:23,193 but you know nothing about me. 608 01:20:24,236 --> 01:20:26,530 Then why don't you tell me: 609 01:20:27,531 --> 01:20:29,575 When will I ride a train? 610 01:20:30,242 --> 01:20:32,369 When will I sleep with a woman? 611 01:20:37,583 --> 01:20:40,127 I'm going to take your Knight. 612 01:20:40,252 --> 01:20:42,755 - Wait a minute! - 1 can't! 613 01:20:43,088 --> 01:20:45,883 If I wait, you'll catch up with me. 614 01:20:46,300 --> 01:20:48,594 You can't make time stand still. 615 01:20:56,643 --> 01:21:00,064 When I was a kid, I caught a firefly. 616 01:21:01,482 --> 01:21:03,901 I wanted to show it to Mommy. 617 01:21:04,651 --> 01:21:09,323 From the doorway, I heard a strange noise. 618 01:21:10,949 --> 01:21:15,704 Through the half-open door, I saw Mommy... 619 01:21:16,121 --> 01:21:18,624 in the arms of a strange man... 620 01:21:19,875 --> 01:21:24,004 half undressed, pressing against him. 621 01:21:25,339 --> 01:21:27,049 I felt sick. 622 01:21:29,009 --> 01:21:32,763 I no longer wanted to show her my firefly. 623 01:21:33,472 --> 01:21:36,058 I hid it in a drawer. 624 01:21:37,351 --> 01:21:41,438 Later that night, there was a fire... 625 01:21:41,897 --> 01:21:44,274 and the house burned down. 626 01:21:44,441 --> 01:21:46,443 They said it was the wiring. 627 01:21:47,569 --> 01:21:55,661 Actually, it was because of the firefly that I'd put in the drawer. 628 01:21:55,869 --> 01:21:57,204 You're lying! 629 01:21:57,579 --> 01:21:58,956 How can you tell? 630 01:21:59,456 --> 01:22:01,750 We've never had a fire. 631 01:22:04,336 --> 01:22:05,838 You're lying, aren't you? 632 01:22:06,130 --> 01:22:09,925 The past can always be re-arranged. 633 01:22:12,010 --> 01:22:13,971 Did you see the map of Japan? 634 01:22:14,012 --> 01:22:17,516 There's one bit that looks like an axe. 635 01:22:18,142 --> 01:22:20,144 Another looks like a human head. 636 01:22:20,227 --> 01:22:22,146 I was born in the head... 637 01:22:22,229 --> 01:22:24,440 before the axe struck. 638 01:22:24,815 --> 01:22:27,443 I ran away three times and was caught three times. 639 01:22:27,943 --> 01:22:32,448 My favorite pigeon had a fatal run-in with a cloud. 640 01:22:33,407 --> 01:22:38,162 I didn't get married, and didn't serve in the army. I've become a singer. 641 01:22:39,163 --> 01:22:44,626 I'll go on a triumphal concert tour of my village. 642 01:22:44,877 --> 01:22:49,256 I'll sing in charity concerts to aid the needy children. 643 01:22:49,548 --> 01:22:51,758 I'll become an idol. 644 01:22:52,551 --> 01:22:54,011 I'll be famous, 645 01:22:54,261 --> 01:22:56,305 get my name in the papers. 646 01:22:57,389 --> 01:22:59,475 The curtain rises and I start at it! 647 01:22:59,850 --> 01:23:01,602 I'm tired of saying "I". 648 01:23:01,685 --> 01:23:06,523 We're all like flowers. We soon fade. 649 01:23:06,940 --> 01:23:08,525 You in the stalls... 650 01:23:08,650 --> 01:23:12,154 one of these days you'll croak too! 651 01:23:14,031 --> 01:23:15,657 How's Mommy? 652 01:23:15,908 --> 01:23:18,202 Just the same. She's still nagging. 653 01:23:18,911 --> 01:23:20,662 You still live with her? 654 01:23:21,163 --> 01:23:24,458 Yes. When I left home, she moved with me. 655 01:23:25,083 --> 01:23:26,543 I wouldn't want it. 656 01:23:26,710 --> 01:23:28,170 Well, that's the way it is. 657 01:23:29,922 --> 01:23:31,632 I'll manage it somehow. 658 01:23:32,424 --> 01:23:34,009 I'll go off on my own. 659 01:23:34,092 --> 01:23:36,178 She'll follow you everywhere. 660 01:23:36,345 --> 01:23:37,429 Check! 661 01:23:42,100 --> 01:23:47,147 You were over twenty when you bought your first watch. 662 01:23:47,439 --> 01:23:53,028 If I buy one tomorrow, I'll no longer be you. 663 01:23:53,320 --> 01:23:56,073 No one's memory is perfect. 664 01:23:58,200 --> 01:24:01,495 You'll find the things I've lost. 665 01:24:01,745 --> 01:24:03,872 That's called "growing up". 666 01:24:04,665 --> 01:24:08,126 But I'll never be able to find the things you lose. 667 01:24:08,585 --> 01:24:10,420 Too much time has passed. 668 01:24:11,505 --> 01:24:13,423 It's too late. 669 01:24:35,612 --> 01:24:40,033 To be honest, I have thought of leaving Mother. 670 01:24:41,326 --> 01:24:44,830 So have I. I've often thought about it. 671 01:24:46,957 --> 01:24:48,959 I've even thought of killing her. 672 01:24:49,084 --> 01:24:51,628 Really? When? 673 01:24:52,170 --> 01:24:55,549 All the time, now as well. 674 01:25:05,017 --> 01:25:06,518 Killing her? 675 01:25:08,395 --> 01:25:09,813 How could you?! 676 01:25:10,897 --> 01:25:15,402 Of course, I am not talking about the present Mom, 677 01:25:17,654 --> 01:25:21,491 but about the one from 20 years ago... 678 01:25:24,077 --> 01:25:28,540 If Mom were dead, that would change everything. 679 01:25:30,792 --> 01:25:32,502 You'd no longer exist. 680 01:25:32,544 --> 01:25:34,630 That's what I want to find out... 681 01:25:34,713 --> 01:25:40,677 ...Whether it's true I wouldn't exist if I'd killed my mother in the past. 682 01:25:46,266 --> 01:25:48,310 I'm going to prove it to you. 683 01:25:48,435 --> 01:25:51,563 If Mom were dead, you'd no longer be me. 684 01:25:51,855 --> 01:25:53,440 You'd be someone else. 685 01:25:54,316 --> 01:25:59,237 To catch your first train, you need your mother's corpse. 686 01:26:00,656 --> 01:26:05,327 Come on, run to the house and get a rope and a sickle. 687 01:26:05,994 --> 01:26:07,287 What for? 688 01:26:07,454 --> 01:26:09,164 Just do as I say. 689 01:26:11,083 --> 01:26:12,376 You'll kill her?! 690 01:26:12,459 --> 01:26:15,045 But I love Mommy! 691 01:26:15,170 --> 01:26:19,257 Then you should do it all the more. 692 01:26:22,719 --> 01:26:26,348 To string her up and knock her out?! 693 01:26:26,556 --> 01:26:29,351 Yes, I want to see it with my own eyes. 694 01:26:29,935 --> 01:26:34,022 Sometimes we remember things that have not really happened. 695 01:27:24,156 --> 01:27:25,490 It's you! 696 01:27:26,616 --> 01:27:28,618 Yes, it's me. 697 01:27:29,494 --> 01:27:31,371 I didn't recognize you! 698 01:27:31,913 --> 01:27:36,460 In the old days, I used to wear a kimono. 699 01:27:36,668 --> 01:27:39,296 I've cut my hair too. 700 01:27:40,255 --> 01:27:42,257 They say you killed your baby. 701 01:27:44,259 --> 01:27:46,511 That's right, I've drowned it. 702 01:27:47,095 --> 01:27:49,222 And then you disappeared? 703 01:27:50,766 --> 01:27:54,394 - I went to Tokyo. - To Tokyo? 704 01:27:57,522 --> 01:28:02,861 Yes, I've been living there. Where are you going? 705 01:28:03,153 --> 01:28:05,906 I've gotta pick something up. 706 01:28:06,531 --> 01:28:10,035 - Stay for a bit! - I'min a hurry... 707 01:28:11,995 --> 01:28:14,581 Just for a bit. 708 01:28:15,791 --> 01:28:20,420 It's been so long since I left the village. There are so many things I'd like to know... 709 01:28:20,545 --> 01:28:22,005 Like what? 710 01:28:23,340 --> 01:28:27,344 How's everybody been keeping? 711 01:28:38,897 --> 01:28:40,690 Do you think I've changed? 712 01:28:40,899 --> 01:28:41,900 Yeah. 713 01:28:42,317 --> 01:28:43,735 In what way? 714 01:28:44,152 --> 01:28:48,073 I don't know how to say it... 715 01:28:48,782 --> 01:28:52,118 You're so beautiful today! 716 01:28:52,744 --> 01:28:55,956 Really? It's so good you're saying it! 717 01:28:57,249 --> 01:28:59,918 Why are you running away? 718 01:29:00,418 --> 01:29:03,547 Come here! Stay with me! 719 01:29:59,269 --> 01:30:04,816 What do they do in the next world, 720 01:30:05,525 --> 01:30:10,614 all the lost children? 721 01:30:11,448 --> 01:30:16,786 The ones who are abandoned 722 01:30:17,454 --> 01:30:23,126 The ones who are killed 723 01:30:23,585 --> 01:30:29,215 Their eyes forever filled with tears 724 01:30:29,549 --> 01:30:34,220 They haul their heavy stones 725 01:30:53,365 --> 01:30:58,745 What do they do in the next world... 726 01:30:59,287 --> 01:31:04,542 with their bleeding hands... 727 01:31:05,210 --> 01:31:11,007 beside the dried-up river? 728 01:31:11,216 --> 01:31:16,346 Ceaselessly, 729 01:31:17,097 --> 01:31:22,936 they build a tower which rises up... 730 01:31:23,103 --> 01:31:27,607 like a prayer into the skies 731 01:31:29,025 --> 01:31:34,072 "A stone for my father, 732 01:31:34,656 --> 01:31:39,202 "a stone for my mother, 733 01:31:40,161 --> 01:31:45,625 "another for my country, 734 01:31:45,792 --> 01:31:54,884 "and who's the next one for?" 735 01:33:10,460 --> 01:33:12,796 I can never go home again. 736 01:33:13,213 --> 01:33:15,632 Would you come to Tokyo with me? 737 01:33:23,389 --> 01:33:27,310 I've fallen asleep waiting for my younger self to show up. 738 01:33:28,269 --> 01:33:33,274 I have been betrayed by my own self from 20 years ago. 739 01:33:33,650 --> 01:33:36,736 Now I'll have to kill Mother on my own. 740 01:33:37,320 --> 01:33:42,283 With a rope and a sickle, it won't be an easy thing to do. 741 01:33:56,631 --> 01:34:01,177 I have to spit my mother out like tasteless bile! 742 01:34:06,933 --> 01:34:08,476 Mommy! 743 01:34:09,477 --> 01:34:12,564 Shin-chan! What took you so long? 744 01:34:12,939 --> 01:34:15,275 Where have you been? 745 01:34:16,276 --> 01:34:18,862 Weren't you cold? 746 01:34:19,654 --> 01:34:21,114 Come in! 747 01:34:25,451 --> 01:34:29,247 Did you wipe your feet? 748 01:34:30,165 --> 01:34:31,624 Sit down! 749 01:34:35,170 --> 01:34:36,629 Are you hungry? 750 01:34:37,797 --> 01:34:40,091 I'll get you something to eat. 751 01:34:55,690 --> 01:34:58,401 There could be other ways of telling all this. 752 01:34:58,735 --> 01:35:04,449 My mother and I are merely characters that I've invented. 753 01:35:05,617 --> 01:35:08,661 Because it's only a film. 754 01:35:09,662 --> 01:35:12,749 Yet I couldn't make my own self from inside the movie... 755 01:35:12,874 --> 01:35:17,921 kill my mother from inside the movie. 756 01:35:19,339 --> 01:35:20,965 Who am I then? 757 01:35:21,049 --> 01:35:23,843 Date of birth: December 10, 1974 (Showa 49). 758 01:35:24,219 --> 01:35:27,931 Permanent legal address: Shinjuku, Shinjuku ward, Tokyo... 759 01:35:28,139 --> 01:35:30,183 formerly a part of Osorezan district. 760 01:36:28,324 --> 01:36:31,911 Written and directed by Shuji TERAYAMA 761 01:36:32,036 --> 01:36:36,165 Based on his volume of poems "DEN'EN NI SHISU" 762 01:36:36,332 --> 01:36:40,253 Photography Tatsuo SUZUKI 763 01:36:40,378 --> 01:36:44,549 Music J.A. SEAZER 764 01:36:44,632 --> 01:36:48,761 Production Design Kiyoshi AWAZU 765 01:36:48,928 --> 01:36:52,849 Art Direction Kozuichi HANAWA 766 01:36:52,974 --> 01:36:57,061 Make-Up Koji TAKEMURA 767 01:36:57,270 --> 01:37:01,232 Sound Effects Katsuhide KIMURA 768 01:37:01,399 --> 01:37:05,320 Editing Sachiko YAMAJI 769 01:37:05,486 --> 01:37:09,615 Lighting Osamu TONOOKA 770 01:37:09,782 --> 01:37:14,287 Script Henriku MORISAKI 771 01:38:12,387 --> 01:38:16,474 Stills Photography Shinobu SAKI 772 01:38:16,682 --> 01:38:20,728 Assistant Director Atsushi KUNIGAMI & Susumu ONO 773 01:38:20,895 --> 01:38:24,899 Production Manager Ichiro HAGIWARA 774 01:38:25,024 --> 01:38:29,612 Set Director Michi TANAKA 775 01:38:29,821 --> 01:38:33,908 Project Consultant Kinshiro KUZUI 57270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.