All language subtitles for Hell.on.Wheels.S01E10.720p.HDTV.x264.MIKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,643 --> 00:03:08,265 I asked you here today to acknowledge 2 00:03:08,390 --> 00:03:11,067 the exceptional work you've done. 3 00:03:11,192 --> 00:03:14,736 We could not have come this far without you. 4 00:03:14,902 --> 00:03:18,489 Now tonight at the 40 mile Celebration, 5 00:03:18,655 --> 00:03:21,377 we shall have the pleasure of entertaining senators, 6 00:03:21,502 --> 00:03:25,314 investors and sundry other dignitaries. 7 00:03:25,439 --> 00:03:29,151 And since we are in such short supply 8 00:03:29,276 --> 00:03:32,221 of, uh, ladies of repute, 9 00:03:32,346 --> 00:03:36,191 you will all be invited to the dance. 10 00:03:36,316 --> 00:03:37,926 Oh! All right. 11 00:03:38,051 --> 00:03:41,971 But you will have to make yourselves presentable 12 00:03:42,137 --> 00:03:46,517 and behave like the proper ladies I know you can... 13 00:03:46,683 --> 00:03:49,145 Pretend to be, 14 00:03:49,311 --> 00:03:51,439 but I warn you, pick pockets, 15 00:03:51,605 --> 00:03:55,943 Blushingtons, bug hunters will be severely dealt with. 16 00:03:56,109 --> 00:04:00,406 Now, go clean yourselves up. 17 00:04:01,969 --> 00:04:04,077 Boys. 18 00:04:04,243 --> 00:04:07,538 How we doing? 19 00:04:07,704 --> 00:04:10,151 Getting ready for the dance. Oh. 20 00:04:10,276 --> 00:04:14,253 Listen. Y'all been tailing Swede like I told you? 21 00:04:14,419 --> 00:04:18,007 We have. But to no avail. 22 00:04:18,173 --> 00:04:19,467 He's a slippery bastard, that one. 23 00:04:19,633 --> 00:04:21,761 He rode out of town last night. 24 00:04:21,927 --> 00:04:23,304 You know where he went? 25 00:04:23,470 --> 00:04:24,965 No. 26 00:04:25,090 --> 00:04:28,643 Uh... well, he bought two bottles of whisky 27 00:04:28,809 --> 00:04:30,228 at the starlight before he left. 28 00:04:30,394 --> 00:04:31,813 Must be going on a bender. 29 00:04:31,979 --> 00:04:34,899 Swede don't drink. 30 00:04:36,733 --> 00:04:39,904 Then I guess he's meeting someone who does. 31 00:04:46,676 --> 00:04:50,081 I wasn't there that night. 32 00:04:52,015 --> 00:04:54,252 Check the date on my discharge. 33 00:04:54,418 --> 00:04:57,995 I was wounded at Starkville two weeks before Meridian. 34 00:04:58,120 --> 00:05:01,264 Then how could you know what happened that night? 35 00:05:01,389 --> 00:05:04,178 I stayed in touch with Johnson and the boys after the war. 36 00:05:04,344 --> 00:05:06,067 They told me all about it. 37 00:05:06,192 --> 00:05:10,685 And you can still testify as to why Bohannan had motive 38 00:05:10,851 --> 00:05:14,480 to kill Johnson and this other man? 39 00:05:14,646 --> 00:05:17,150 You think I'm crazy? He already tried to kill me once. 40 00:05:17,316 --> 00:05:18,734 I'll finish the job if I go back there. 41 00:05:18,900 --> 00:05:22,681 This man, he's not going to give up. 42 00:05:22,806 --> 00:05:24,282 You can keep running, 43 00:05:24,407 --> 00:05:26,685 but... one day 44 00:05:26,810 --> 00:05:28,954 he just going to show up on your doorstep 45 00:05:29,079 --> 00:05:30,955 and kill you dead. 46 00:05:32,748 --> 00:05:34,025 Now. 47 00:05:34,150 --> 00:05:37,795 Let's finish this thing, huh? 48 00:05:37,961 --> 00:05:40,198 Hmm? 49 00:05:40,323 --> 00:05:42,550 Now. 50 00:05:44,561 --> 00:05:46,538 Hey. 51 00:05:46,663 --> 00:05:49,673 That whisky goes to Dan's town. 52 00:05:49,798 --> 00:05:50,974 Yes, sir. 53 00:05:51,099 --> 00:05:53,433 Not in your town. 54 00:05:54,802 --> 00:05:56,412 I'm going to check 'em later, 55 00:05:56,537 --> 00:05:59,505 make sure they ain't light one or two bottles. 56 00:06:01,107 --> 00:06:03,821 Damn it all! 57 00:06:08,283 --> 00:06:10,179 Right. 58 00:06:12,916 --> 00:06:16,595 You having trouble with your floorboards, ma'am? 59 00:06:16,720 --> 00:06:19,086 Well, you're very perceptive, aren't you? 60 00:06:22,130 --> 00:06:25,927 I'm afraid I'm not much of a carpenter. 61 00:06:27,552 --> 00:06:31,097 No, ma'am, you ain't. 62 00:06:33,684 --> 00:06:36,604 Could you possibly help me? 63 00:06:36,770 --> 00:06:41,484 That is, if you're not busy killing anyone. 64 00:06:42,940 --> 00:06:47,073 Well, sure as heck can't do any worse. 65 00:06:47,239 --> 00:06:49,659 Great. 66 00:07:09,500 --> 00:07:13,068 You're quite handy with a hammer and nail. 67 00:07:14,349 --> 00:07:18,581 Were you really a farmer before the war? 68 00:07:18,706 --> 00:07:20,523 Is that so hard to believe? 69 00:07:20,689 --> 00:07:23,067 Yes, actually. 70 00:07:23,233 --> 00:07:27,855 I find it hard to imagine you in a domestic setting. 71 00:07:27,980 --> 00:07:30,658 I couldn't, either. I always had one eye on the door. 72 00:07:30,824 --> 00:07:32,577 So you were married. 73 00:07:32,743 --> 00:07:34,594 Was. 74 00:07:34,719 --> 00:07:36,163 Had a son, too. 75 00:07:36,329 --> 00:07:40,334 War come along and... Jumped at the chance. 76 00:07:40,500 --> 00:07:44,103 Mary didn't want me to go, but, ahh. 77 00:07:44,228 --> 00:07:48,075 She didn't stand in my way, either. 78 00:07:48,200 --> 00:07:52,036 Now I'd give anything to be home and just... 79 00:07:55,410 --> 00:07:59,122 So you lost them both? 80 00:07:59,247 --> 00:08:02,283 Your wife and your son. 81 00:08:04,566 --> 00:08:07,236 I'm so sorry. 82 00:08:08,958 --> 00:08:11,240 It's all right. 83 00:08:20,248 --> 00:08:22,126 That about does it here. Wait. Please, I'm sorry. 84 00:08:22,292 --> 00:08:25,875 I didn't mean to upset you. Please, don't... 85 00:08:38,154 --> 00:08:41,766 Whatever happened to your wife and son, 86 00:08:41,891 --> 00:08:46,994 please don't let it kill the man they loved. 87 00:08:50,132 --> 00:08:53,157 Sorry, Mrs. Bell. 88 00:08:55,071 --> 00:08:58,746 It's too late for that. 89 00:09:11,842 --> 00:09:14,845 Mr. Grant. 90 00:09:15,011 --> 00:09:17,236 I thought you'd be well on your way by now. 91 00:09:17,361 --> 00:09:19,039 Decided to stay. 92 00:09:19,164 --> 00:09:21,274 Is that wise? 93 00:09:21,399 --> 00:09:23,813 I ain't never been accused of being wise, sir. 94 00:09:23,979 --> 00:09:27,400 So we'll see you at the dance tonight? 95 00:09:27,566 --> 00:09:31,153 You will if I'm there. 96 00:09:33,530 --> 00:09:36,022 Special ordered from New York. 97 00:09:36,147 --> 00:09:37,785 Oh, Thomas. 98 00:09:37,951 --> 00:09:39,259 I cannot accept this. 99 00:09:39,384 --> 00:09:41,294 Oh, it's not a gift. 100 00:09:41,419 --> 00:09:44,531 Think of it as payment. 101 00:09:44,656 --> 00:09:47,044 For what? 102 00:09:47,210 --> 00:09:50,037 I've invited many potential investors 103 00:09:50,162 --> 00:09:51,882 to the celebration this evening. 104 00:09:52,048 --> 00:09:55,052 What does that have to do with me? 105 00:09:55,218 --> 00:09:57,745 It's become clear to me that this rail road 106 00:09:57,870 --> 00:09:59,780 could do with a face other than my own 107 00:09:59,905 --> 00:10:02,435 associated with it. 108 00:10:02,601 --> 00:10:06,731 You're thinking of the fair-haired maiden of the west. 109 00:10:06,897 --> 00:10:07,921 Yes. 110 00:10:08,046 --> 00:10:10,109 You think she'll lure the investors. 111 00:10:10,275 --> 00:10:13,571 Like moths to a flame, my dear. 112 00:10:13,737 --> 00:10:16,629 I'll consider it. 113 00:10:16,754 --> 00:10:19,368 On one condition. 114 00:10:22,226 --> 00:10:26,006 Why is nothing ever elemental with you? 115 00:10:26,131 --> 00:10:28,085 I want to be a part of it. 116 00:10:29,702 --> 00:10:31,297 Part of what? 117 00:10:31,463 --> 00:10:32,647 The building of this road. 118 00:10:32,772 --> 00:10:34,449 I want to see it through to the end. 119 00:10:34,574 --> 00:10:36,469 Do we have a deal? 120 00:10:36,635 --> 00:10:40,014 Your condition is accepted, madame. 121 00:10:55,297 --> 00:10:57,798 Sorry. 122 00:11:31,439 --> 00:11:33,133 Uh... ahem. 123 00:11:33,441 --> 00:11:36,195 I don't... I don't mean to disturb your prayers, preach. 124 00:11:37,605 --> 00:11:40,324 How can I help you, son? 125 00:11:45,646 --> 00:11:47,956 Well... 126 00:11:48,081 --> 00:11:52,318 I'm on a dark path, sir. 127 00:11:55,054 --> 00:11:58,332 Been on it for a while now. 128 00:11:58,457 --> 00:12:00,678 Where does the dark path lead? 129 00:12:03,221 --> 00:12:05,738 More blood. 130 00:12:05,863 --> 00:12:07,226 More hatred. 131 00:12:12,035 --> 00:12:13,912 I met somebody who reached out to me 132 00:12:14,037 --> 00:12:17,152 and asked me to turn away from the darkness. 133 00:12:20,511 --> 00:12:23,576 Been wanting to preach to me, 134 00:12:23,742 --> 00:12:24,957 so... 135 00:12:25,082 --> 00:12:29,720 Here's your chance. 136 00:12:36,395 --> 00:12:38,705 Ahh. 137 00:12:44,669 --> 00:12:46,947 Well, there's a God. 138 00:12:47,072 --> 00:12:50,651 That I have no doubt. 139 00:12:50,776 --> 00:12:53,564 Um... 140 00:12:54,147 --> 00:12:57,223 But there's a... 141 00:12:57,348 --> 00:12:59,987 There's a devil, too. 142 00:13:00,153 --> 00:13:03,597 And you know... You know what that old... 143 00:13:03,722 --> 00:13:06,099 That old devil did? 144 00:13:06,224 --> 00:13:09,101 You want me to tell you about that? 145 00:13:09,226 --> 00:13:13,292 Yeah? 146 00:13:17,567 --> 00:13:20,132 Well, that devil, he, uh, 147 00:13:20,298 --> 00:13:24,581 he cut off God's arms. 148 00:13:24,706 --> 00:13:27,284 And he hacked off God's legs. 149 00:13:27,409 --> 00:13:30,684 And he gouged out his eyes. 150 00:13:30,850 --> 00:13:33,189 Ripped out his tongue and left him lying there 151 00:13:33,314 --> 00:13:35,189 in a bloody heap on the floor. 152 00:13:35,355 --> 00:13:38,484 But he left God's ears 153 00:13:38,650 --> 00:13:40,694 so he could hear us down here 154 00:13:40,860 --> 00:13:42,833 when we're wailing and thrashing 155 00:13:42,958 --> 00:13:46,303 and praying for his help. 156 00:13:46,428 --> 00:13:49,119 But, Brother... 157 00:13:49,285 --> 00:13:52,668 There ain't a damn thing God can do to help us. 158 00:13:54,671 --> 00:13:57,044 What are you saying, preacher? 159 00:13:58,242 --> 00:14:01,755 Just choose hate. 160 00:14:01,880 --> 00:14:04,748 It's so much easier. 161 00:14:17,138 --> 00:14:18,139 Brother! 162 00:14:20,775 --> 00:14:23,487 Choose hate. 163 00:14:48,428 --> 00:14:51,807 I thought everybody was supposed to have the day off. 164 00:14:51,973 --> 00:14:54,024 Everybody but us. 165 00:14:54,149 --> 00:14:55,686 We had no say in it, neither. 166 00:14:55,852 --> 00:14:57,396 Want me to talk to Durant about it? 167 00:14:57,562 --> 00:15:01,275 You sittin' in some mighty high cotton, ain't you, boy? 168 00:15:01,441 --> 00:15:02,431 Watch yourself, son. 169 00:15:02,556 --> 00:15:04,611 I'm still your boss. 170 00:15:04,777 --> 00:15:08,032 Who do you think you is in these fancy clothes, huh? 171 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 Who cocked your hat, boy? 172 00:15:09,866 --> 00:15:12,108 You did. 173 00:15:12,233 --> 00:15:15,414 Ain't supposed to be our boss, hmm? 174 00:15:15,580 --> 00:15:17,680 You're supposed to be our leader. 175 00:15:17,805 --> 00:15:20,950 Thinking you're looking out for us. 176 00:15:21,075 --> 00:15:23,797 Turns out you're just looking out for your own damn self. 177 00:15:23,963 --> 00:15:25,466 Ain't nobody else going to do it. 178 00:15:27,425 --> 00:15:28,591 I ain't your master. 179 00:15:28,716 --> 00:15:32,222 You need to look out for your own self, huh? 180 00:16:03,585 --> 00:16:04,963 Carlton. 181 00:16:09,191 --> 00:16:11,220 Mr. Bohannan. 182 00:16:11,386 --> 00:16:14,038 Been looking everywhere for you. 183 00:16:14,163 --> 00:16:16,391 What's going on, Sean? 184 00:16:16,557 --> 00:16:18,742 I'm just making plans for the Swede. 185 00:16:18,867 --> 00:16:20,687 He's just rolled back in. 186 00:16:20,853 --> 00:16:22,413 And I don't think he's alone. 187 00:16:22,538 --> 00:16:25,516 Oh, yeah? Who's he with? 188 00:16:25,641 --> 00:16:27,402 Well, I didn't hear any names, 189 00:16:27,568 --> 00:16:33,581 but he had on a union jacket with Sergeant Stripes. 190 00:16:38,921 --> 00:16:40,999 Sergeant's jacket, huh? 191 00:16:41,165 --> 00:16:44,837 Yeah, I think so. I know we've had our differences... 192 00:16:45,003 --> 00:16:48,132 - Are you sure you saw Sergeant Stripes? - Yes! 193 00:16:50,832 --> 00:16:52,594 Where they at? 194 00:16:54,554 --> 00:16:55,973 Where they at? 195 00:16:57,765 --> 00:16:59,852 Where they at? 196 00:17:00,018 --> 00:17:01,353 Swede's caboose. 197 00:17:04,981 --> 00:17:07,276 Will this make us even for the fight? 198 00:17:12,586 --> 00:17:13,740 Bohannan. 199 00:17:27,462 --> 00:17:31,216 A couple of federal marshals are coming to arrest me tonight. 200 00:17:31,382 --> 00:17:32,979 For what? 201 00:17:33,104 --> 00:17:34,553 Murder. 202 00:17:34,719 --> 00:17:36,597 So why haven't you just up and left? 203 00:17:36,763 --> 00:17:38,473 Sergeant's here. 204 00:17:38,639 --> 00:17:40,934 Swede tracked him down. 205 00:17:41,100 --> 00:17:43,103 I reckon he talked him into testifying against me. 206 00:17:43,269 --> 00:17:45,189 How you know Harper will be the man you're looking for? 207 00:17:45,355 --> 00:17:47,149 He has to be. You don't know that. 208 00:17:47,885 --> 00:17:49,943 The hell is your stake in all this? 209 00:17:50,109 --> 00:17:52,321 I ain't got none. 210 00:17:52,487 --> 00:17:54,656 Why do you even care? 211 00:17:57,996 --> 00:17:59,620 You told me something once. 212 00:17:59,865 --> 00:18:02,497 It was the only thing that ever set me free. 213 00:18:02,663 --> 00:18:04,708 Yeah. What's that? 214 00:18:04,874 --> 00:18:07,878 You got to let go of the past. 215 00:18:27,362 --> 00:18:30,150 You will be the king of the ball. 216 00:18:31,899 --> 00:18:35,364 Unfortunately with no queen by my side. 217 00:18:35,530 --> 00:18:37,991 Are you referring to Mrs. Lily Bell? 218 00:18:38,157 --> 00:18:39,249 Hmm. 219 00:18:39,374 --> 00:18:42,910 Sir, shall we take a walk? Hmm? 220 00:18:48,117 --> 00:18:50,729 Mr. Gunderson, have you ever had 221 00:18:50,854 --> 00:18:53,689 your heart ripped out by a woman? 222 00:18:54,257 --> 00:18:55,802 I was married once, sir, 223 00:18:55,927 --> 00:18:58,104 but she ran off with a gypsy. 224 00:18:58,229 --> 00:19:00,140 My heart was not ripped out, 225 00:19:00,265 --> 00:19:04,101 but she did steal my cuckoo clock. 226 00:19:06,439 --> 00:19:10,952 Well, my gypsy is Bohannan. 227 00:19:11,077 --> 00:19:13,088 Ahh. Loki, yeah. 228 00:19:13,213 --> 00:19:14,789 What? 229 00:19:14,914 --> 00:19:17,489 So he and Mrs. Lily Bell. 230 00:19:19,586 --> 00:19:22,063 I gave him a chance to run, 231 00:19:22,188 --> 00:19:23,829 but he wouldn't take it. 232 00:19:23,995 --> 00:19:27,124 Run? But why? 233 00:19:27,290 --> 00:19:31,806 Mr. Gunderson, I told him about the federal marshals. 234 00:19:31,931 --> 00:19:33,797 He knows you're up to something. 235 00:19:33,963 --> 00:19:36,144 Ohh. 236 00:19:36,269 --> 00:19:38,046 Why did you tell him? 237 00:19:38,171 --> 00:19:40,448 I wanted to get rid of him. 238 00:19:40,573 --> 00:19:42,681 The fool wouldn't leave. 239 00:19:42,847 --> 00:19:45,934 Why are you telling me this now? 240 00:19:46,100 --> 00:19:51,023 Because I want you to succeed in your plan, Mr. Gunderson. 241 00:20:03,830 --> 00:20:07,247 You need to get out of here. 242 00:20:07,413 --> 00:20:08,707 Now. Why? 243 00:20:10,436 --> 00:20:11,585 He's coming. 244 00:20:14,640 --> 00:20:16,256 Find a place to hide. Where? 245 00:20:16,422 --> 00:20:17,717 I don't want to know. 246 00:20:17,842 --> 00:20:18,919 Why not? 247 00:20:19,044 --> 00:20:20,260 So Bohannan can't get it out of me. 248 00:20:20,512 --> 00:20:22,188 Now listen, no matter what, 249 00:20:22,313 --> 00:20:25,057 you must meet that train when it arrive. 250 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 The marshals will protect you. 251 00:20:39,329 --> 00:20:41,240 Where is he? 252 00:20:41,365 --> 00:20:44,159 Where is who? 253 00:20:50,075 --> 00:20:52,167 In the myths of my homeland 254 00:20:52,333 --> 00:20:55,879 there is a God that go by the name of Loki. 255 00:20:57,450 --> 00:21:01,630 This Loki's the God of chaos. 256 00:21:01,755 --> 00:21:04,805 He causes nothing but trouble everywhere he go. 257 00:21:05,025 --> 00:21:09,472 No matter how hard the other gods try to catch him, 258 00:21:09,597 --> 00:21:12,608 the slippery little devil always manages to escape. 259 00:21:12,733 --> 00:21:14,523 You have 3 seconds to tell me where he is. 260 00:21:14,768 --> 00:21:18,248 I honestly do not know. 261 00:21:18,373 --> 00:21:20,487 If I did, I would not tell you. 262 00:21:23,111 --> 00:21:24,991 Go ahead, kill me. 263 00:21:25,157 --> 00:21:31,498 I go to my grave happy knowing that I'm the one who'll bring you down. 264 00:21:36,191 --> 00:21:38,068 Just as I thought. 265 00:21:38,193 --> 00:21:43,045 Killing me does not equate in your moral mathematics. 266 00:22:01,657 --> 00:22:03,113 Eva! 267 00:22:03,279 --> 00:22:05,269 Whoo-ee, darling. 268 00:22:05,394 --> 00:22:09,119 If you ain't slicker than a fine gentleman's snot rag. 269 00:22:11,203 --> 00:22:12,877 You ain't looking too shabby your ownself, gal. 270 00:22:13,002 --> 00:22:15,036 Thank you. 271 00:22:18,573 --> 00:22:20,550 Where'd you get that pretty thing? 272 00:22:20,675 --> 00:22:23,133 Mrs. Bell gave it to me. 273 00:22:23,299 --> 00:22:24,053 What you doing out here? 274 00:22:24,178 --> 00:22:26,428 They're building the town. 275 00:22:26,594 --> 00:22:28,013 A real town. 276 00:22:29,583 --> 00:22:32,060 I've been on the move for as long as I can remember. 277 00:22:32,185 --> 00:22:35,896 Since before them Indians took me. 278 00:22:36,062 --> 00:22:38,768 I was thinking it might be nice 279 00:22:38,893 --> 00:22:42,110 for us to, you know, settle down. 280 00:22:42,276 --> 00:22:44,529 What you mean? 281 00:22:44,695 --> 00:22:48,033 Well, we're getting hitched, 282 00:22:48,199 --> 00:22:52,684 so why not settle down like a proper man and wife 283 00:22:52,809 --> 00:22:55,499 and raise a family. 284 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 Getting hitched? 285 00:22:57,541 --> 00:23:00,045 Like we talked about. 286 00:23:00,211 --> 00:23:02,756 I ain't never said nothing about getting hitched. 287 00:23:02,922 --> 00:23:05,798 But I... I thought the other day 288 00:23:05,923 --> 00:23:10,388 you said you wanted me to be yours. 289 00:23:10,554 --> 00:23:12,807 I do. 290 00:23:12,973 --> 00:23:16,019 Well, I thought that meant... 291 00:23:16,185 --> 00:23:17,479 I just ain't thought things out that far. 292 00:23:17,645 --> 00:23:19,947 And I sure as hell ain't staying 293 00:23:20,072 --> 00:23:22,907 in no Podunk rail road town. 294 00:23:26,529 --> 00:23:30,450 Look at me. Huh? 295 00:23:30,616 --> 00:23:33,995 When they freed me, I ain't have a penny to my name, Eva. 296 00:23:34,161 --> 00:23:36,414 Now I work for Mr. Thomas Durant himself. 297 00:23:36,580 --> 00:23:40,135 Oh, I see. 298 00:23:40,260 --> 00:23:42,420 For the first time in my life, 299 00:23:42,586 --> 00:23:44,006 I got money in my pocket. 300 00:23:44,131 --> 00:23:48,034 My money in my pocket. 301 00:23:50,971 --> 00:23:53,473 Might be looking at some kind of real future. 302 00:23:55,476 --> 00:23:57,060 Without me. 303 00:23:57,226 --> 00:23:58,254 No. 304 00:23:58,379 --> 00:23:59,437 I want it with you. 305 00:23:59,603 --> 00:24:02,190 What, as your private whore? 306 00:24:32,678 --> 00:24:35,022 Ahh, yes, good to see you. 307 00:24:45,425 --> 00:24:46,818 Imagine it. 308 00:24:46,984 --> 00:24:49,238 A journey that now takes 6 months 309 00:24:49,363 --> 00:24:52,575 would be cut to 7 days. 310 00:24:52,700 --> 00:24:56,453 7 days. It boggles the mind. 311 00:24:56,619 --> 00:24:59,982 You will be able to spend Christmas in New York and... 312 00:25:00,107 --> 00:25:02,218 New years in San Francisco. 313 00:25:02,343 --> 00:25:05,462 Gentlemen, I give you Mrs. Lily Bell. 314 00:25:05,628 --> 00:25:07,422 Ma'am. Mrs. Bell. 315 00:25:17,591 --> 00:25:20,526 There's room on the dance floor. 316 00:25:31,504 --> 00:25:33,448 How you been, Miss Eva? 317 00:25:36,876 --> 00:25:38,953 Mr. Toole. 318 00:25:39,119 --> 00:25:42,082 Are you not waiting for Mr. Ferguson? 319 00:25:42,248 --> 00:25:44,149 No, I am not. 320 00:25:44,416 --> 00:25:47,921 Well, if I'm not overstepping me bounds, 321 00:25:48,087 --> 00:25:52,425 would you do me the honor of dancing with me? 322 00:25:53,593 --> 00:25:54,903 I'm sorry, Mr. Toole, 323 00:25:55,028 --> 00:25:58,348 I don't much feel like dancing right now. 324 00:25:58,514 --> 00:26:01,510 I understand. 325 00:26:01,635 --> 00:26:03,520 Thank you, ma'am. 326 00:26:20,887 --> 00:26:22,747 Mr. Toole. 327 00:26:36,886 --> 00:26:39,264 There was a time out in the frontier with Robert 328 00:26:39,430 --> 00:26:42,583 when I wondered if this beautiful landscape 329 00:26:42,708 --> 00:26:45,228 might not be better unspoiled. 330 00:26:45,394 --> 00:26:47,522 Part of me still wonders that. 331 00:26:48,881 --> 00:26:51,192 But after seeing all these people 332 00:26:51,358 --> 00:26:54,946 working so hard to build this road, 333 00:26:55,112 --> 00:26:57,496 after understanding the sheer audacity 334 00:26:57,621 --> 00:26:59,932 of this American endeavor, 335 00:27:00,057 --> 00:27:06,062 well, I see now there truly is greatness in it. 336 00:27:07,965 --> 00:27:09,878 To Lily Bell, 337 00:27:10,500 --> 00:27:12,978 the fair-haired maiden of the west. 338 00:27:13,103 --> 00:27:15,383 Cheers. Hear, hear. 339 00:28:12,982 --> 00:28:16,027 You following me? 340 00:28:16,193 --> 00:28:18,674 Oh, no. No, sir. 341 00:28:18,799 --> 00:28:20,824 Just taking the evening air. 342 00:28:24,952 --> 00:28:27,205 What is this? 343 00:28:27,371 --> 00:28:29,624 It's about a payment. 344 00:28:29,790 --> 00:28:32,447 No, not now. 345 00:28:32,793 --> 00:28:34,754 Hey! 346 00:28:34,920 --> 00:28:37,131 Hey! Get your bloody rope off me! 347 00:28:37,297 --> 00:28:40,301 Someone help me. Get your bloody hands off me! 348 00:28:40,467 --> 00:28:41,511 Your bloody hands off me! 349 00:28:41,677 --> 00:28:44,180 Get off! 350 00:28:45,764 --> 00:28:48,768 We're here to collect a debt, Mr. Swede. 351 00:28:48,934 --> 00:28:51,855 You be careful, Irish boy, 352 00:28:52,021 --> 00:28:53,773 what you choose to do now, 353 00:28:53,939 --> 00:28:55,191 you son of a bitch, you. 354 00:28:55,691 --> 00:28:56,860 Bloody... aah! 355 00:28:57,026 --> 00:28:58,403 How do you like that? 356 00:28:58,569 --> 00:28:59,529 Aah! 357 00:29:00,154 --> 00:29:01,865 Aah! Uhh! 358 00:29:02,031 --> 00:29:03,491 Bust his head! 359 00:29:03,657 --> 00:29:06,870 Bastard! Get your hands off me, bloody Irish. 360 00:29:14,168 --> 00:29:16,796 Aah! Aah! 361 00:29:16,962 --> 00:29:18,923 Aah! Aah! 362 00:29:20,430 --> 00:29:21,676 Gah! 363 00:30:12,559 --> 00:30:16,101 Would you like to dance, sir? 364 00:30:17,236 --> 00:30:19,013 I'm sure some of these other fellows 365 00:30:19,138 --> 00:30:22,403 are much better dancers than me. 366 00:30:27,213 --> 00:30:31,162 But I don't want these other fellows. 367 00:31:18,228 --> 00:31:21,254 You'll see a lot of perks working for me, Mr. Ferguson. 368 00:31:21,420 --> 00:31:23,339 Is that right? Mm-hmm. 369 00:31:32,639 --> 00:31:33,725 Excuse me a second. 370 00:31:33,891 --> 00:31:35,226 Ahh. 371 00:31:39,648 --> 00:31:40,565 Elam! 372 00:31:41,016 --> 00:31:42,492 What the hell are you doing with my woman? 373 00:31:42,617 --> 00:31:43,494 Hey, now, Ferguson. 374 00:31:43,619 --> 00:31:44,528 Stop it! 375 00:31:44,653 --> 00:31:46,070 Elam, let him go. 376 00:31:46,236 --> 00:31:47,622 Come on. Elam! 377 00:32:06,774 --> 00:32:08,251 I ain't your woman. 378 00:32:08,376 --> 00:32:09,887 You made that pretty clear. 379 00:32:10,012 --> 00:32:12,388 I didn't make nothing clear. You're still mine. 380 00:32:12,554 --> 00:32:14,265 What, like your property? 381 00:32:14,431 --> 00:32:16,894 I'm staying behind, Elam. 382 00:32:17,019 --> 00:32:20,855 It seems like Mr. Toole has got the same idea. 383 00:32:22,057 --> 00:32:23,274 You and him? 384 00:32:23,440 --> 00:32:25,937 No, there ain't no me and him. 385 00:32:26,062 --> 00:32:29,322 We're just two people who don't want to be vagabonds no more. 386 00:32:31,433 --> 00:32:34,827 I love you, Elam, 387 00:32:34,993 --> 00:32:38,339 but I'm tired of being a tramp. 388 00:33:54,286 --> 00:33:58,089 Excuse. I'm sorry, I'm afraid I need to cut in. 389 00:35:03,767 --> 00:35:05,228 Damn it! 390 00:35:16,530 --> 00:35:17,990 We don't have to do this. 391 00:35:18,156 --> 00:35:22,182 I wasn't there, Mr. Bohannan. 392 00:35:22,307 --> 00:35:23,817 You're a liar. 393 00:35:23,942 --> 00:35:26,887 Johnson said the Sergeant strangled my wife. 394 00:35:27,012 --> 00:35:29,723 And I saw the picture. 395 00:35:29,848 --> 00:35:32,171 You was the platoon sergeant. 396 00:35:32,337 --> 00:35:33,547 Not then I wasn't. 397 00:35:33,713 --> 00:35:35,863 You raped and murdered my wife. 398 00:35:35,988 --> 00:35:37,426 I wasn't there. 399 00:35:37,592 --> 00:35:38,803 Just admit it. 400 00:35:38,969 --> 00:35:41,067 I can prove it. No. 401 00:35:41,192 --> 00:35:42,932 You have to be him. 402 00:35:43,098 --> 00:35:44,427 I can prove it. 403 00:36:06,118 --> 00:36:07,915 Uhh! 404 00:36:10,417 --> 00:36:12,628 Uhh! 405 00:36:12,794 --> 00:36:14,380 I... 406 00:36:14,546 --> 00:36:16,173 Uhh! 407 00:36:28,852 --> 00:36:30,062 Ahh! 408 00:37:02,706 --> 00:37:05,708 Uhh. 409 00:39:39,334 --> 00:39:42,505 Hey. 410 00:39:42,671 --> 00:39:44,347 I've been looking for you. 411 00:39:44,472 --> 00:39:46,675 I seen the marshals back there. 412 00:39:48,510 --> 00:39:50,878 Oh. 413 00:39:53,148 --> 00:39:55,351 You killed him? 414 00:39:56,685 --> 00:39:58,521 Yeah. 415 00:40:00,455 --> 00:40:03,768 But he wasn't there. 416 00:40:03,893 --> 00:40:07,062 I killed the wrong man. 417 00:40:10,801 --> 00:40:13,035 What's you gonna do now? 418 00:40:36,360 --> 00:40:39,478 ♪ This train, it's bound for glory ♪ 419 00:40:39,697 --> 00:40:42,408 ♪ This train ♪ 420 00:40:42,533 --> 00:40:46,068 ♪ This train, it's bound for glory ♪ 421 00:40:46,234 --> 00:40:48,696 ♪ This train ♪ 422 00:40:48,862 --> 00:40:51,150 ♪ This train, it's bound for glory ♪ 423 00:40:51,275 --> 00:40:54,653 ♪ Don't give it nothing but the righteous and the holy ♪ 424 00:40:54,778 --> 00:40:55,721 ♪ This train ♪ 425 00:40:55,846 --> 00:40:57,371 ♪ It's bound for glory ♪ 426 00:40:57,614 --> 00:41:00,024 ♪ This train ♪ 427 00:41:00,149 --> 00:41:03,594 ♪ And this train don't carry no liars ♪ 428 00:41:03,719 --> 00:41:05,931 ♪ This train ♪ 429 00:41:06,056 --> 00:41:09,434 ♪ And this train don't carry no liars ♪ 430 00:41:09,559 --> 00:41:11,737 ♪ This train ♪ 431 00:41:11,862 --> 00:41:15,241 ♪ And this train don't carry no liars ♪ 432 00:41:15,366 --> 00:41:18,169 ♪ The truth is what the lord desires ♪ 433 00:41:18,683 --> 00:41:20,447 ♪ This train don't carry no liars ♪ 434 00:41:21,707 --> 00:41:23,480 ♪ This train ♪ 435 00:41:47,166 --> 00:41:50,382 ♪ This train, it's bound for glory ♪ 436 00:41:50,636 --> 00:41:53,047 ♪ This train ♪ 437 00:41:53,172 --> 00:41:56,317 ♪ And this train, it's bound for glory ♪ 438 00:41:56,442 --> 00:41:58,919 ♪ This train ♪ 439 00:41:59,044 --> 00:42:01,789 ♪ And this train, it's bound for glory ♪ 440 00:42:01,914 --> 00:42:05,125 ♪ Don't give it nothing but the righteous and the holy ♪ 441 00:42:05,250 --> 00:42:06,293 ♪ This train ♪ 442 00:42:06,418 --> 00:42:07,961 ♪ It's bound for glory ♪ 443 00:42:08,086 --> 00:42:10,402 ♪ This train ♪ 444 00:42:10,822 --> 00:42:16,136 ♪ And this train is bound for glory ♪ 445 00:42:16,261 --> 00:42:19,197 ♪ This train ♪29959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.