All language subtitles for Hell.on.Wheels.S01E05.720p.HDTV.x264.MIKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,631 --> 00:00:35,308 It is good to make this sacrifice 2 00:00:35,433 --> 00:00:38,964 where the sun can look down and see you. 3 00:00:40,304 --> 00:00:45,012 It is a great privilege to dance with the sun. 4 00:00:46,711 --> 00:00:48,987 The sacrifice will be hard, 5 00:00:49,112 --> 00:00:52,280 but you are strong... and brave. 6 00:01:01,387 --> 00:01:03,468 You will not give up, 7 00:01:03,593 --> 00:01:05,603 as I did not give up 8 00:01:05,728 --> 00:01:08,896 when my father brought me to this place. 9 00:01:12,735 --> 00:01:14,502 Ah. 10 00:01:30,150 --> 00:01:35,354 Follow the sun... All day and pray. 11 00:01:35,520 --> 00:01:37,731 If you are strong and true, 12 00:01:37,897 --> 00:01:40,969 your sacrifice will be rewarded 13 00:01:41,094 --> 00:01:43,570 and you will have a vision. 14 00:03:15,036 --> 00:03:16,330 Ahem. 15 00:03:20,621 --> 00:03:22,169 Ma'am. 16 00:03:22,335 --> 00:03:25,300 It's not your manners, Mr. Bohannon. 17 00:03:25,425 --> 00:03:26,632 It's your manner. 18 00:03:27,895 --> 00:03:29,051 Beg your pardon? 19 00:03:29,217 --> 00:03:31,105 Yesterday... 20 00:03:31,230 --> 00:03:32,930 When everyone was running from the disaster... 21 00:03:33,096 --> 00:03:35,474 You walked calmly in. 22 00:03:37,003 --> 00:03:41,813 You are their hero, Mr. Bohannon. 23 00:03:41,979 --> 00:03:43,523 Lily! 24 00:03:43,689 --> 00:03:44,886 I just heard from your father. 25 00:03:45,011 --> 00:03:46,234 Everything is arranged. 26 00:03:52,718 --> 00:03:54,534 I'm assuming you're here to see me? 27 00:03:54,700 --> 00:03:56,797 Yes, sir, um... 28 00:03:56,922 --> 00:03:59,466 Payroll didn't come in on the train this morning. 29 00:03:59,591 --> 00:04:01,834 Mr. Bohannon, one of the reasons I spared 30 00:04:01,959 --> 00:04:04,103 your neck was because I thought you were a capable man. 31 00:04:04,228 --> 00:04:05,462 Was I mistaken? 32 00:04:05,628 --> 00:04:07,139 No, sir, but the men are already grumbling 33 00:04:07,264 --> 00:04:09,257 about not getting their pay last week, sir. 34 00:04:09,423 --> 00:04:11,635 Well, see the Swede about petty cash. 35 00:04:11,801 --> 00:04:14,388 Mr. Durant, uh, that won't cover the men's pay. 36 00:04:14,554 --> 00:04:16,215 Of course not, you idiot. 37 00:04:16,340 --> 00:04:18,475 It's for the walking bosses, 38 00:04:19,042 --> 00:04:20,419 but keep quiet about it. 39 00:04:20,544 --> 00:04:22,354 We don't want a riot on our hands. 40 00:04:22,520 --> 00:04:24,656 Just keep the men in line 41 00:04:24,781 --> 00:04:26,942 until you get your money troubles sorted out. 42 00:04:27,108 --> 00:04:30,595 My problems are no concern of yours, Mr. Bohannon. 43 00:04:30,720 --> 00:04:33,615 Actually, today Mr. Durant, your troubles are mine. 44 00:04:33,781 --> 00:04:38,078 But y'all go have yourselves a nice picnic, all right? 45 00:04:50,471 --> 00:04:55,220 Reverend... I can find someone else to help with this. 46 00:04:55,386 --> 00:04:58,515 Just a moment to catch my breath. 47 00:04:58,681 --> 00:05:00,957 Whoo-yah! Yah! 48 00:05:04,652 --> 00:05:06,886 Get the hell out of the way. 49 00:05:15,495 --> 00:05:19,599 We need to ride out and speak to many horses immediately. 50 00:05:19,869 --> 00:05:23,290 My father's people won't feel threatened by 4 men. 51 00:05:23,456 --> 00:05:25,847 Well, these men are the eyes of the Union Army, 52 00:05:25,972 --> 00:05:27,915 the tip of the spear. 53 00:05:28,040 --> 00:05:31,256 Let's go. 54 00:05:31,422 --> 00:05:34,589 Business has been slow, Mr. Swede. 55 00:05:34,714 --> 00:05:35,923 We will pay ya though. 56 00:05:36,048 --> 00:05:37,220 Yeah. 57 00:05:38,617 --> 00:05:40,390 We just need a little more time. 58 00:05:41,720 --> 00:05:44,397 Well, thank you, gentlemen. 59 00:05:44,522 --> 00:05:50,233 Thank you for telling me that you are unable to pay what is owed. 60 00:05:50,399 --> 00:05:55,073 I shall give you a little more time, hmm? 61 00:05:55,198 --> 00:05:58,950 See, I told you Mr. Swede was a reasonable man. 62 00:05:59,116 --> 00:06:00,278 Heh. 63 00:06:00,403 --> 00:06:01,536 Yeah. 64 00:06:01,702 --> 00:06:03,215 Don't say that. 65 00:06:03,340 --> 00:06:05,851 Yeah. 66 00:06:09,043 --> 00:06:11,588 He just took one of our slides. 67 00:06:11,754 --> 00:06:13,958 Are you sure we can find them? 68 00:06:14,083 --> 00:06:15,359 Yes. 69 00:06:15,484 --> 00:06:17,428 But they're not going to be happy to see us. 70 00:06:17,553 --> 00:06:19,096 Why is that? 71 00:06:19,221 --> 00:06:24,476 These rituals... they're not meant for white man's eyes. 72 00:06:34,670 --> 00:06:35,821 Father? 73 00:06:37,205 --> 00:06:38,365 Father? 74 00:06:42,076 --> 00:06:45,254 It's Ruth... 75 00:06:45,379 --> 00:06:46,623 Your daughter. 76 00:06:49,784 --> 00:06:51,628 What are you doing here? 77 00:06:53,054 --> 00:06:55,757 Mother died. 78 00:06:55,923 --> 00:06:58,593 I came to find you. 79 00:06:58,759 --> 00:07:01,937 Well, we'll send you to the mission in council bluffs. 80 00:07:02,062 --> 00:07:03,890 They'll take care of you. 81 00:07:04,056 --> 00:07:06,935 The mission sent me here. They said... 82 00:07:07,101 --> 00:07:09,938 Yea, you're not staying here. 83 00:07:13,272 --> 00:07:14,651 I have nowhere else to go. 84 00:07:17,810 --> 00:07:20,377 She can stay in the church tent. 85 00:07:22,214 --> 00:07:24,202 At least till we get back. 86 00:07:27,246 --> 00:07:29,196 I'll decide where you go when we return. 87 00:07:29,321 --> 00:07:31,751 In the meantime, there's a bed in the back. 88 00:07:33,157 --> 00:07:35,225 Thank you, father. 89 00:07:51,374 --> 00:07:53,607 How long has it been since you've seen her? 90 00:07:54,444 --> 00:07:56,776 12, 15 years. 91 00:07:56,942 --> 00:07:59,404 I don't exactly recollect. 92 00:08:01,184 --> 00:08:02,824 And you're just going to leave her here... 93 00:08:02,990 --> 00:08:05,035 In a place like this? 94 00:08:08,224 --> 00:08:10,024 You're right. 95 00:08:21,870 --> 00:08:26,273 There are some things I need to tell you. 96 00:08:29,644 --> 00:08:36,692 There's... bacon in the bear box... 97 00:08:36,817 --> 00:08:40,286 And... and... and coffee and flour. 98 00:08:41,822 --> 00:08:44,766 Don't let the, uh, the drunks stumble in and... 99 00:08:44,891 --> 00:08:48,160 And sleep on the pews. 100 00:08:48,702 --> 00:08:52,864 There's a butcher knife under... Under that altar if you need it. 101 00:08:54,901 --> 00:08:59,470 And just... you know, try to make yourself useful. 102 00:09:01,215 --> 00:09:03,116 Don't leave the tent... 103 00:09:03,241 --> 00:09:08,078 You know, unless, uh... It's on fire. 104 00:09:10,315 --> 00:09:12,082 Understood? 105 00:09:20,457 --> 00:09:28,457 Either the roof or... Mum's hair was set ablaze... 106 00:09:29,533 --> 00:09:32,580 By the Harrigan brothers? 107 00:09:32,746 --> 00:09:34,112 Those bastards. 108 00:09:34,237 --> 00:09:36,584 Did they say they were able to put the fire out? 109 00:09:36,750 --> 00:09:38,216 Uh... 110 00:09:38,341 --> 00:09:40,418 What the hell is this strange wind? 111 00:09:40,543 --> 00:09:42,090 The bloody last page is missing. 112 00:09:43,757 --> 00:09:47,015 Oh, Jesus! It's a whirlwind! 113 00:09:47,553 --> 00:09:48,916 Where did you... 114 00:09:52,016 --> 00:09:54,922 No. No, no, no! 115 00:09:55,936 --> 00:09:58,235 Bloody hell. 116 00:09:58,360 --> 00:09:59,524 What are you... 117 00:10:03,198 --> 00:10:05,905 We thought you said you were going to give us more time. 118 00:10:06,071 --> 00:10:10,076 You asked for a little more time, 119 00:10:10,242 --> 00:10:15,165 and that's what I gave you. A little more time. 120 00:10:28,788 --> 00:10:31,857 Put your backs into it there, boys! 121 00:10:34,308 --> 00:10:36,603 Come on! Work, you mules. 122 00:10:36,728 --> 00:10:38,188 Hey, up! 123 00:10:38,354 --> 00:10:40,774 I want all the walking bosses right here, right now. 124 00:10:42,401 --> 00:10:44,694 Thomas, Toole... 125 00:10:49,174 --> 00:10:51,318 Y'all are getting paid to work the men 126 00:10:51,443 --> 00:10:53,453 until the payroll situation gets figured out. 127 00:10:55,146 --> 00:10:56,956 Again? 128 00:10:57,122 --> 00:10:59,584 If they aren't paid, they'll strike, Mr. Bohannon. 129 00:10:59,750 --> 00:11:02,796 Then you keep quiet as long as you can. 130 00:11:02,962 --> 00:11:05,256 Hey, now, walking bosses only. 131 00:11:05,422 --> 00:11:07,133 I am a walking boss. 132 00:11:07,258 --> 00:11:08,927 Tell 'em you made me a walking boss. 133 00:11:09,093 --> 00:11:10,887 Get back to work. 134 00:11:11,053 --> 00:11:13,172 This about all you walking bosses getting paid again 135 00:11:13,297 --> 00:11:15,475 and we ain't gettin' paid again, right? 136 00:11:15,641 --> 00:11:22,148 Tell you what... you keep your mouth shut and you keep your job. 137 00:11:22,314 --> 00:11:23,315 Now, get back to work. 138 00:11:23,440 --> 00:11:24,651 Come on! 139 00:11:29,405 --> 00:11:33,535 Someone needs to put that boy in his place. 140 00:11:33,701 --> 00:11:36,593 2,000 miles due west lies the Pacific ocean, 141 00:11:36,718 --> 00:11:39,096 and yet I remain stranded here, 142 00:11:39,221 --> 00:11:42,456 blocked by the great rocky mountains. 143 00:11:43,858 --> 00:11:48,466 The rocky mountains... They are some 500 miles from here. 144 00:11:51,010 --> 00:11:54,177 Beyond that rise, the Platte River forks. 145 00:11:54,302 --> 00:11:57,346 Do I follow it to the North or South? 146 00:11:57,471 --> 00:11:59,781 A mistake here and we could miss our strike 147 00:11:59,906 --> 00:12:03,273 on the Rockies by hundreds of miles. 148 00:12:03,439 --> 00:12:07,068 I'm assuming you strike the mountains at any route you take. 149 00:12:07,234 --> 00:12:10,459 The problem is not striking the mountains, Lily. 150 00:12:10,584 --> 00:12:13,986 The problem is crossing the mountains. 151 00:12:16,689 --> 00:12:20,935 And you think Robert was the only person who knew the way? 152 00:12:21,060 --> 00:12:25,173 It took him 7 years and my open purse... 153 00:12:25,298 --> 00:12:28,506 But yes, he told me he'd found it. 154 00:12:31,936 --> 00:12:34,721 Surely there'll be other surveys? 155 00:12:34,887 --> 00:12:36,816 Oh, yes. Ha ha. 156 00:12:36,941 --> 00:12:39,452 Yes, someone will build this rail road, 157 00:12:39,577 --> 00:12:42,789 but... without the secret, which Robert took to his grave, 158 00:12:42,914 --> 00:12:45,291 it will not be me. 159 00:12:45,416 --> 00:12:52,288 If I'm remembered, it will be as the man who failed. 160 00:12:56,127 --> 00:13:02,898 Unfortunately, Robert will probably not be remembered at all. 161 00:13:12,442 --> 00:13:16,020 At pay up, I'm gonna buy me a double hot soak. 162 00:13:17,479 --> 00:13:19,098 And liniment. 163 00:13:19,264 --> 00:13:22,060 And a bottle of whiskey that don't burn going down. 164 00:13:22,226 --> 00:13:23,260 Ha ha. 165 00:13:23,385 --> 00:13:25,021 We ain't gettin' paid. 166 00:13:26,321 --> 00:13:28,198 Well, they ain't paid us last week. 167 00:13:28,323 --> 00:13:30,276 I was figurin' on double pay today. 168 00:13:30,442 --> 00:13:33,404 You might as well put that tool down and go back to camp. 169 00:13:33,827 --> 00:13:35,740 That's what I'm gonna do. 170 00:13:38,325 --> 00:13:39,375 Hey! 171 00:13:39,500 --> 00:13:42,135 Hey! 172 00:13:43,271 --> 00:13:45,083 It ain't quittin' time. 173 00:13:45,249 --> 00:13:46,349 It is for me. 174 00:13:46,474 --> 00:13:47,516 I done worked for free my whole life, 175 00:13:47,641 --> 00:13:49,420 I ain't doin' that no more. 176 00:13:50,754 --> 00:13:52,298 You get back in that cut. 177 00:13:52,464 --> 00:13:54,759 Get down off that horse and put me in the cut. 178 00:13:59,119 --> 00:14:02,141 I don't need some slave uprising on my hands this day. 179 00:14:04,323 --> 00:14:05,937 That's how you see it? 180 00:14:10,196 --> 00:14:13,695 All I see is some field hand acting like a house boy. 181 00:14:15,167 --> 00:14:16,364 Take off that gun. 182 00:14:16,530 --> 00:14:18,603 Take it off. 183 00:14:34,219 --> 00:14:35,633 Give it to him now, boy! 184 00:14:47,731 --> 00:14:50,148 Mr. Bohannon! 185 00:14:55,037 --> 00:14:59,449 I hired you to run these men to build my rail road, 186 00:14:59,615 --> 00:15:03,286 not to wrestle in the dirt with your former chattel. 187 00:15:03,452 --> 00:15:05,723 What is the meaning of this? 188 00:15:05,848 --> 00:15:07,392 Payroll! 189 00:15:07,517 --> 00:15:08,750 Lack of. 190 00:15:10,485 --> 00:15:13,963 And who told the men there is no payroll? 191 00:15:18,260 --> 00:15:20,053 I did. 192 00:15:20,219 --> 00:15:23,222 Well, you told them nonsense. 193 00:15:23,388 --> 00:15:28,911 Gentlemen, I see that unfounded rumors 194 00:15:29,036 --> 00:15:30,688 have caused tempers to flare. 195 00:15:30,854 --> 00:15:36,486 Believe me, the payroll is en route, merely delayed. 196 00:15:36,652 --> 00:15:39,280 And as for you and your sparring partner, 197 00:15:39,446 --> 00:15:42,990 Mr. Bohannon, I suggest you settle your differences 198 00:15:43,115 --> 00:15:44,827 like the gentlemen I know you all to be. 199 00:15:47,520 --> 00:15:50,875 This evening, when you have completed your work, 200 00:15:51,041 --> 00:15:55,170 I suggest a pugilistic match 201 00:15:55,295 --> 00:16:00,474 between Mr. Bohannon and his negro Nemesis! 202 00:16:00,599 --> 00:16:01,775 A real fight. 203 00:16:01,900 --> 00:16:03,743 Yeah! Yeah! 204 00:16:03,868 --> 00:16:06,780 And to compensate you for the tardiness 205 00:16:06,905 --> 00:16:08,582 of your well-earned pay, 206 00:16:08,707 --> 00:16:14,524 I will donate 10 cases of whiskey for your refreshment. 207 00:16:32,916 --> 00:16:35,332 {pub}I didn't know you had a daughter. 208 00:16:35,457 --> 00:16:38,325 Well, now you know. 209 00:16:39,494 --> 00:16:42,939 Why don't you ever speak of her? 210 00:16:43,064 --> 00:16:46,041 Are you really going to send her away? 211 00:16:46,166 --> 00:16:50,768 You know, Jesus says, "if any man come to me 212 00:16:50,934 --> 00:16:54,683 "and not hate his father and hate not his mother 213 00:16:54,808 --> 00:16:56,952 "and his wife and his children 214 00:16:57,077 --> 00:17:02,822 and his own life, then he cannot be my disciple." 215 00:17:02,988 --> 00:17:06,743 I don't think I have enough hate in my heart to be a good Christian. 216 00:17:09,489 --> 00:17:11,122 Whoa. Whoa. 217 00:17:18,253 --> 00:17:20,040 Black moon. 218 00:17:20,165 --> 00:17:21,674 Father. 219 00:17:21,840 --> 00:17:26,387 Why have you brought this man to our sacred place? 220 00:17:39,517 --> 00:17:42,661 He's putting a curse on you. 221 00:17:42,786 --> 00:17:44,730 He calls you black spider 222 00:17:44,855 --> 00:17:48,743 because you trapped my son in your web. 223 00:17:48,909 --> 00:17:52,904 Joseph came to Christ on his own free will. 224 00:17:53,029 --> 00:17:55,630 Is that so? 225 00:17:56,959 --> 00:18:00,412 Tell me, do you have no children of your own? 226 00:18:00,537 --> 00:18:04,348 I had... I have a daughter. 227 00:18:04,473 --> 00:18:07,284 Who just returned to him. 228 00:18:07,409 --> 00:18:09,096 Praise God. 229 00:18:09,262 --> 00:18:11,140 Where has she been? 230 00:18:12,881 --> 00:18:14,191 I left her. 231 00:18:14,316 --> 00:18:18,648 You abandoned your child and steal mine. 232 00:18:20,888 --> 00:18:24,195 What kind of man are you? 233 00:18:25,659 --> 00:18:28,032 A flawed one. 234 00:18:28,262 --> 00:18:31,341 Father, reverend Cole has come... 235 00:18:31,466 --> 00:18:34,205 Because he's concerned for our people. 236 00:18:34,371 --> 00:18:36,860 Chief, the soldiers have already come. 237 00:18:36,985 --> 00:18:40,503 Yeah. 4 soldiers on horseback. 238 00:18:40,669 --> 00:18:42,255 But more will come, 239 00:18:42,421 --> 00:18:47,055 enough to wipe out all the human beings from the world. 240 00:18:47,180 --> 00:18:48,553 But there may be another way. 241 00:18:48,719 --> 00:18:52,759 If you come to town, we discuss peace. 242 00:18:52,884 --> 00:19:00,458 I will come, but only if my son black moon asks me to come. 243 00:19:06,532 --> 00:19:08,364 Please come... 244 00:19:08,633 --> 00:19:11,177 For me. 245 00:19:13,304 --> 00:19:18,175 Come inside, gentlemen, and witness the greatest contest 246 00:19:18,665 --> 00:19:20,820 in the history of hell on wheels! 247 00:19:20,945 --> 00:19:23,990 The finest corn liquor compliments 248 00:19:24,115 --> 00:19:30,095 of Mr. Thomas Durant, president of the Union Pacific Railroad. 249 00:19:30,220 --> 00:19:31,796 Hey, over here. Give me one of those. 250 00:19:31,921 --> 00:19:35,434 You must be able to spell your name to wager, you morons. 251 00:19:35,559 --> 00:19:38,737 Now, who just flung down that silver? 252 00:19:38,862 --> 00:19:41,873 This here's enough peppers to make a Mexican cry. 253 00:19:41,998 --> 00:19:44,499 It'll probably kill you. 254 00:19:50,488 --> 00:19:52,116 Sean's putting everything we got in you. 255 00:19:52,241 --> 00:19:54,911 I thought you were broke? 256 00:19:56,679 --> 00:19:58,789 We put the magic lantern up for collateral. 257 00:20:00,348 --> 00:20:02,668 - Sure that was a good idea? - Sure. 258 00:20:02,834 --> 00:20:04,587 The whole town's betting on you. 259 00:20:06,755 --> 00:20:10,834 There's time enough if you want to place a bet on yourself. 260 00:20:10,959 --> 00:20:12,835 Nah. 261 00:20:12,960 --> 00:20:16,238 I ain't doin' this for money, Mick. 262 00:20:16,363 --> 00:20:19,766 Then why are you doing it? 263 00:20:20,968 --> 00:20:26,415 Hmm. That man needs to be put in his place. 264 00:20:26,540 --> 00:20:29,851 There's only one thing he understands. 265 00:20:29,976 --> 00:20:35,534 What if, God forbid... You were to lose? 266 00:20:43,250 --> 00:20:46,558 That ain't gonna happen. 267 00:21:02,507 --> 00:21:05,940 You win this fight, they're gonna kill you, 268 00:21:06,106 --> 00:21:08,822 and if you lose, they're gonna kill you 269 00:21:08,947 --> 00:21:10,224 for thinkin' you could win. 270 00:21:10,349 --> 00:21:11,658 You don't understand. 271 00:21:11,783 --> 00:21:13,322 This is somethin' I gotta do. 272 00:21:13,488 --> 00:21:14,628 Why? 273 00:21:14,753 --> 00:21:16,363 Because you're half white... 274 00:21:16,488 --> 00:21:18,536 Or because you're half black? 275 00:21:22,293 --> 00:21:27,473 All my life folk been tellin' me who I am. 276 00:21:27,598 --> 00:21:30,309 One white man tell me I'm a slave, 277 00:21:30,434 --> 00:21:35,113 another one say I'm free. 278 00:21:35,238 --> 00:21:39,841 Tonight I say who I am. 279 00:22:00,179 --> 00:22:01,662 {pub}Hello. 280 00:22:01,828 --> 00:22:05,659 Tonight and one night only, 281 00:22:05,784 --> 00:22:07,327 you will be allowed in. 282 00:22:07,452 --> 00:22:10,230 But one sign of misbehavior... 283 00:22:10,355 --> 00:22:12,798 And I will throw you all in chains. 284 00:22:12,964 --> 00:22:15,268 Understood? 285 00:22:15,393 --> 00:22:16,510 Good. 286 00:22:16,676 --> 00:22:18,671 You are welcome. Come in. 287 00:22:18,796 --> 00:22:20,039 Yeah. That's it. 288 00:22:21,498 --> 00:22:22,608 Your corner here. 289 00:22:22,733 --> 00:22:24,735 Mr. Ferguson's corner. 290 00:22:24,860 --> 00:22:26,411 Bloody hell. 291 00:22:26,536 --> 00:22:29,782 Look at what the bowels of the place have s out. 292 00:22:53,996 --> 00:22:56,050 Get the bloody hell out. 293 00:22:56,216 --> 00:22:57,975 What do you think you're doing? 294 00:23:02,973 --> 00:23:04,892 Make way for Mr. Bohannon. 295 00:23:25,859 --> 00:23:28,404 You gonna win this fight, ya hear? 296 00:23:28,529 --> 00:23:30,042 You gonna win this fight for us. 297 00:23:30,458 --> 00:23:32,002 You hear me?! 298 00:23:40,640 --> 00:23:43,585 Jesus, he is a big buck, Mr. Bohannon. 299 00:23:43,710 --> 00:23:46,754 It ain't all about the brawn, Mick. 300 00:23:51,451 --> 00:23:55,996 Now, this fight is going to be a fair fight. 301 00:23:57,890 --> 00:24:00,201 No grappling below the waist. 302 00:24:00,326 --> 00:24:03,283 No eyeball gouging. 303 00:24:03,662 --> 00:24:05,539 No biting. 304 00:24:05,664 --> 00:24:08,622 No unnecessary kicking. 305 00:24:10,468 --> 00:24:16,463 Now, the fighters will come from their corners and toe this line. 306 00:24:18,076 --> 00:24:22,355 Mr. Dix is going to be the referee... 307 00:24:25,483 --> 00:24:28,684 For this contest. 308 00:24:28,850 --> 00:24:33,832 Now, I assume both fighters are ready to fight. 309 00:24:39,696 --> 00:24:40,905 Toes on! 310 00:24:54,793 --> 00:24:56,778 Yeah! 311 00:25:04,819 --> 00:25:05,512 Fight! 312 00:25:11,392 --> 00:25:14,313 Push them back, will ya? 313 00:25:33,346 --> 00:25:35,501 All right, boys, back to your corners. 314 00:25:35,667 --> 00:25:37,749 Back to your corners. 315 00:25:40,004 --> 00:25:41,095 30 seconds! 316 00:25:41,220 --> 00:25:43,898 Out of the way. Sit down. 317 00:25:51,997 --> 00:25:55,933 The bank is denying the request for a credit extension. 318 00:26:04,175 --> 00:26:07,720 Reply. 319 00:26:07,845 --> 00:26:10,556 If credit not extended forthwith, 320 00:26:10,681 --> 00:26:14,927 will call in all shares of aforesaid bank stock 321 00:26:15,052 --> 00:26:19,664 to be joined by other 4 major investors. Stop. 322 00:26:19,789 --> 00:26:24,550 Anticipate collapse of bank by close of business tomorrow. 323 00:26:24,716 --> 00:26:26,271 Stop. 324 00:26:26,396 --> 00:26:28,364 And send. 325 00:26:34,770 --> 00:26:39,374 Samson brought the temple down on his head. 326 00:26:40,810 --> 00:26:44,088 I will happily do the same. 327 00:26:47,906 --> 00:26:49,326 Give him a fat lip, Mr. Bohannon! 328 00:26:49,451 --> 00:26:51,095 He already has two, lad! 329 00:26:52,994 --> 00:26:54,913 Get in there and fight, boy. 330 00:26:57,790 --> 00:26:59,636 Get him! 331 00:26:59,761 --> 00:27:02,129 Knock him down! 332 00:27:18,879 --> 00:27:22,182 Knock his nappy n head off! 333 00:27:22,815 --> 00:27:25,027 Punch his black arse back to Africa! 334 00:27:25,193 --> 00:27:27,619 Get up! On your feet. 335 00:27:30,657 --> 00:27:32,784 Are you gonna start fighting or what? 336 00:27:32,950 --> 00:27:35,204 Huh? 337 00:27:42,201 --> 00:27:43,962 About to see this now. 338 00:27:50,635 --> 00:27:53,187 All right, break it up. Break it up. 339 00:27:53,312 --> 00:27:56,256 Give us some room! Give us some room! 340 00:27:56,381 --> 00:27:58,559 Give us some room. Back it off! 341 00:27:58,684 --> 00:28:00,250 Get him to the corner, now. 342 00:28:03,188 --> 00:28:04,932 Are you seeing what I'm seeing? 343 00:28:05,057 --> 00:28:06,433 What? 344 00:28:06,558 --> 00:28:08,528 He ain't fighting. 345 00:28:11,114 --> 00:28:13,992 What the hell's wrong with you, boy? Huh? 346 00:28:15,633 --> 00:28:18,845 Is it 'cause you ain't never hit no white man before? 347 00:28:18,970 --> 00:28:21,708 Is that it? 348 00:28:21,874 --> 00:28:24,684 Look here, son... 349 00:28:24,809 --> 00:28:29,888 That man who sired you, that won't your father, 350 00:28:30,013 --> 00:28:33,429 that a white man who raped your mother. 351 00:28:33,595 --> 00:28:35,127 You know? 352 00:28:35,252 --> 00:28:38,197 The same man done beat you all your life 353 00:28:38,322 --> 00:28:42,101 with his foot on your neck. Huh? 354 00:28:42,226 --> 00:28:46,817 The same man who say he your master... When you supposed to be free. 355 00:28:46,983 --> 00:28:49,736 Huh? 356 00:28:51,534 --> 00:28:54,491 Look over here. 357 00:28:54,657 --> 00:28:57,786 That's him sitting on his soft white ass. 358 00:28:57,952 --> 00:29:00,050 Huh? 359 00:29:00,175 --> 00:29:02,909 I want you go over there... 360 00:29:03,945 --> 00:29:08,213 And I want you to kill him. 361 00:29:08,379 --> 00:29:10,093 You hear? 362 00:29:10,218 --> 00:29:13,763 You go kill him. 363 00:29:13,888 --> 00:29:17,389 You ain't gonna do this for us... 364 00:29:17,555 --> 00:29:19,559 Do this for you. 365 00:30:14,011 --> 00:30:16,121 Take a knee, Mr. Bohannon. 366 00:30:16,246 --> 00:30:17,723 Take a knee! 367 00:30:17,848 --> 00:30:21,784 Come on! Come on! Come on! 368 00:30:26,355 --> 00:30:27,584 Come on! 369 00:30:29,358 --> 00:30:31,155 Don't worry. Don't worry. 370 00:30:31,280 --> 00:30:32,704 You still in this. 371 00:30:32,829 --> 00:30:35,759 You sill got him, Mr. Bohannon. You still got it. Don't worry. 372 00:30:35,925 --> 00:30:38,220 Take a breather, boy. Take a breather. 373 00:30:39,195 --> 00:30:42,073 {pub}Lent to thy neighbor in time of his need. 374 00:30:42,198 --> 00:30:44,434 He paid thou thy neighbor again... 375 00:31:04,482 --> 00:31:06,413 Excuse me. 376 00:31:58,169 --> 00:32:00,709 You're almost there. 377 00:32:11,845 --> 00:32:12,986 Mrs. Bell? 378 00:32:14,894 --> 00:32:16,111 Where have you been? 379 00:32:16,236 --> 00:32:17,869 I looked all over for you. 380 00:32:19,933 --> 00:32:21,023 I took a walk. 381 00:32:21,791 --> 00:32:24,034 And then I heard all the commotion. 382 00:32:24,159 --> 00:32:25,769 Ah. 383 00:32:25,894 --> 00:32:30,741 It's a little vulgar for a lady's taste, I'm afraid. 384 00:32:36,004 --> 00:32:41,510 Ah, I'm afraid my Latin was a little undernourished. 385 00:32:41,676 --> 00:32:43,762 Bread and circuses. 386 00:32:46,680 --> 00:32:53,522 You engineered this fight as a distraction until you could get payroll. 387 00:32:53,688 --> 00:32:57,965 Just like the Romans did with unruly crowds, 388 00:32:58,090 --> 00:33:00,201 give them food and spectacle. 389 00:33:00,326 --> 00:33:02,870 Ahh. 390 00:33:02,995 --> 00:33:06,368 I think you overestimate my abilities, Lily. 391 00:33:06,534 --> 00:33:09,977 I hope not, for all our sakes. 392 00:33:10,102 --> 00:33:11,579 Holy mother of God. 393 00:33:11,704 --> 00:33:14,381 You had us worried there. 394 00:33:14,506 --> 00:33:16,517 I thought for a wee bit 395 00:33:16,642 --> 00:33:19,787 we'd lost our wager, right, Sean? 396 00:33:19,912 --> 00:33:22,718 Sean? 397 00:33:24,082 --> 00:33:25,387 Sean? 398 00:33:36,928 --> 00:33:39,484 Shall I walk you back to the car? 399 00:33:47,471 --> 00:33:49,911 I have Robert's maps. 400 00:33:52,375 --> 00:33:56,979 And yes... he found the route. 401 00:33:58,748 --> 00:34:00,047 To the Rockies? 402 00:34:00,213 --> 00:34:03,049 And beyond. 403 00:34:03,215 --> 00:34:05,927 And you've had them all this time. 404 00:34:06,093 --> 00:34:08,764 I have. 405 00:34:10,759 --> 00:34:14,328 I knew it! I knew it! 406 00:34:16,731 --> 00:34:23,279 Oh, I could strangle you and embrace you at the same time. 407 00:34:23,404 --> 00:34:25,047 Where are they? 408 00:34:25,172 --> 00:34:27,115 They're in a safe place. 409 00:34:29,978 --> 00:34:32,145 Ah. 410 00:34:35,415 --> 00:34:37,042 How much? 411 00:34:37,208 --> 00:34:40,753 What Robert is owed. 412 00:34:52,965 --> 00:34:55,776 All right. Let's go. Let's go. 413 00:34:55,901 --> 00:34:57,277 All right. That's right. 414 00:34:57,402 --> 00:35:00,190 That's right. You gonna do this. That's right. 415 00:35:02,473 --> 00:35:04,194 Time! 416 00:35:06,611 --> 00:35:08,655 Now, boy. Now! 417 00:35:12,449 --> 00:35:15,561 You got it. 418 00:35:15,686 --> 00:35:17,563 Come on, Bohannon! One more time. 419 00:35:17,688 --> 00:35:18,931 Get in there. 420 00:35:19,056 --> 00:35:20,723 Come on! 421 00:35:27,230 --> 00:35:28,573 Come on, Bohannon! 422 00:35:28,698 --> 00:35:29,741 Get your hands up. Hands up. 423 00:35:29,866 --> 00:35:31,934 Come on, boy! 424 00:35:35,838 --> 00:35:37,060 Come on, Bohannon. 425 00:35:50,485 --> 00:35:52,742 Get in there. 426 00:36:36,161 --> 00:36:37,662 It's over. It's over. 427 00:37:46,569 --> 00:37:48,729 Why are you so glib? 428 00:37:49,562 --> 00:37:51,236 We just lost everything. 429 00:37:54,037 --> 00:37:56,366 I bet it all on the darkie. 430 00:37:58,826 --> 00:38:01,507 30 to one. 431 00:38:04,044 --> 00:38:07,127 We're rich, brother. 432 00:38:09,082 --> 00:38:11,626 What'd you use? 433 00:38:11,751 --> 00:38:14,829 The liniment, hmm? 434 00:38:14,954 --> 00:38:18,032 Was it a little pepper powder to the eyes, was it? 435 00:38:18,157 --> 00:38:20,557 Are you trying to get us both killed? 436 00:38:22,161 --> 00:38:26,438 And Mr. Bohannon... being our only friend and all. 437 00:38:28,967 --> 00:38:32,902 This is my only friend. 438 00:38:58,061 --> 00:38:59,795 Ohh. 439 00:39:03,399 --> 00:39:05,226 Are you all right? 440 00:39:05,501 --> 00:39:08,104 Never better. 441 00:39:10,006 --> 00:39:11,974 Good. 442 00:39:15,978 --> 00:39:18,189 Did you enjoy the fight? 443 00:39:18,314 --> 00:39:19,723 Very much. 444 00:39:19,848 --> 00:39:23,078 Good. 445 00:39:25,621 --> 00:39:27,555 Unh. 446 00:39:29,491 --> 00:39:32,435 Thank you for the water. 447 00:39:32,560 --> 00:39:33,994 Unh! 448 00:39:57,718 --> 00:39:59,795 Ah. 449 00:40:18,036 --> 00:40:20,404 Next. 450 00:40:22,240 --> 00:40:26,320 Gregory Toole, walking boss for cut crew 3. 451 00:40:26,445 --> 00:40:28,977 And to be completely honest with you, Mr. Bohannon, 452 00:40:29,143 --> 00:40:32,616 we thought you had more in you. 453 00:40:36,620 --> 00:40:39,065 Mmm. 454 00:40:39,190 --> 00:40:43,660 Life does have its surprises, don't it, Mr. Toole? 455 00:40:46,630 --> 00:40:48,598 Next. 456 00:40:51,665 --> 00:40:56,348 Elam Ferguson, walking boss... 457 00:40:56,473 --> 00:40:58,715 Freedmen cut crew. 458 00:41:03,646 --> 00:41:05,813 Ahem. 459 00:41:59,165 --> 00:42:01,276 You have done it, my son. 460 00:42:01,401 --> 00:42:03,905 The sacrifice is over. 461 00:42:04,203 --> 00:42:10,684 Father... I was blessed. 462 00:42:10,809 --> 00:42:14,332 I had a vision. 463 00:42:16,315 --> 00:42:20,922 I've seen a great steel beast, 464 00:42:21,219 --> 00:42:24,864 its breath was smoke... 465 00:42:24,989 --> 00:42:27,136 It shook the ground. 466 00:42:31,595 --> 00:42:34,364 I killed it.32033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.