All language subtitles for Hell.on.Wheels.S01E04.720p.HDTV.x264.MIKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,710 --> 00:01:00,986 Anybody there? 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,028 Drop the rifle. 3 00:01:09,194 --> 00:01:12,120 Turn around. 4 00:01:14,532 --> 00:01:16,494 You Harper? 5 00:01:16,726 --> 00:01:17,912 No, sir. 6 00:01:20,229 --> 00:01:21,665 Where is he? 7 00:01:23,898 --> 00:01:25,294 Who wants to know? 8 00:01:26,735 --> 00:01:28,478 I'm your new foreman. 9 00:01:28,603 --> 00:01:30,546 Why should I believe you? 10 00:01:30,671 --> 00:01:32,515 Well, I guess Mr. Durant didn't have time 11 00:01:32,640 --> 00:01:34,450 to come out and tell you his self. 12 00:01:34,575 --> 00:01:35,919 Durant? 13 00:01:36,044 --> 00:01:37,320 Yeah, he told me to come look for Harper. 14 00:01:37,445 --> 00:01:38,821 Why? 15 00:01:38,946 --> 00:01:41,323 That's his business. 16 00:01:41,448 --> 00:01:42,937 Where is he? 17 00:01:43,103 --> 00:01:46,148 Harper hightailed it. 18 00:01:46,314 --> 00:01:47,462 When? 19 00:01:47,587 --> 00:01:49,068 - A few hours ago. - Which way? 20 00:01:49,234 --> 00:01:51,195 North. 21 00:01:51,361 --> 00:01:53,864 Towards the Ridge. 22 00:01:54,093 --> 00:01:55,699 Is it true about Johnson? 23 00:01:55,865 --> 00:01:57,535 Yeah, it's true. 24 00:01:57,701 --> 00:02:00,204 What's the world comin' to, sir? 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,711 The world ain't comin' to nothin', son. 26 00:02:03,836 --> 00:02:06,043 Same as it ever was. 27 00:02:33,820 --> 00:02:35,155 Harper! 28 00:02:36,667 --> 00:02:38,744 Harper! 29 00:02:38,869 --> 00:02:40,469 Is that you? 30 00:03:14,969 --> 00:03:16,363 Whoa. 31 00:03:16,529 --> 00:03:17,948 Uh! 32 00:03:31,711 --> 00:03:32,627 Uhh! 33 00:03:32,752 --> 00:03:34,298 Shit! 34 00:03:48,067 --> 00:03:49,229 Shh shh shh. 35 00:03:49,395 --> 00:03:51,273 Shh shh shh. 36 00:03:56,075 --> 00:03:57,780 Shh shh. 37 00:05:04,807 --> 00:05:07,050 Mrs. Bell? 38 00:05:07,175 --> 00:05:11,321 Mrs. Bell, it's me, Thomas Durant. 39 00:05:11,446 --> 00:05:14,773 They said you were up here. 40 00:05:14,939 --> 00:05:19,486 I know who you are... Mr. Durant. 41 00:05:21,856 --> 00:05:23,532 The whole world's been looking 42 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 for you and, uh... Here you are. 43 00:05:28,926 --> 00:05:30,914 And here I am. 44 00:05:38,972 --> 00:05:40,048 Uh. 45 00:05:45,958 --> 00:05:48,515 You must excuse my appearance. 46 00:05:48,681 --> 00:05:52,994 We need to get you some medical attention. 47 00:05:53,119 --> 00:05:55,814 Please... allow me to escort you. 48 00:05:57,941 --> 00:06:05,199 Ah, you... you won't need this anymore. 49 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Your ordeal is over. 50 00:06:27,083 --> 00:06:31,263 My deepest condolences on your loss, Mrs. Bell. 51 00:06:31,388 --> 00:06:32,518 Thank you. 52 00:06:34,024 --> 00:06:35,600 How in God's name 53 00:06:35,725 --> 00:06:38,136 did you make your way back here? 54 00:06:38,261 --> 00:06:43,407 Uh... can't remember his name, um... 55 00:06:43,532 --> 00:06:46,610 A Southerner, I think. 56 00:06:46,735 --> 00:06:47,978 Bohannon? 57 00:06:48,103 --> 00:06:51,906 Yes, I believe so. 58 00:06:53,542 --> 00:06:55,374 Hmm. 59 00:07:08,886 --> 00:07:10,733 Did I tell ya about me rendez-vous 60 00:07:10,858 --> 00:07:12,265 with the tattooed harlot? 61 00:07:14,762 --> 00:07:16,939 The Scarlet whore of Babylon 62 00:07:17,064 --> 00:07:19,241 had nothing on this lass, I tell ya. 63 00:07:19,366 --> 00:07:20,899 Give us the particulars, man. 64 00:07:21,065 --> 00:07:24,813 I have never seen nothin' like it in all me life, boys. 65 00:07:24,938 --> 00:07:29,283 She used her organ like a velvet hand on me tally whacker. 66 00:07:29,543 --> 00:07:31,452 And to hear her tell it, 67 00:07:31,577 --> 00:07:33,821 she's practiced these dark arts of love 68 00:07:33,946 --> 00:07:35,622 on all manner of beasts and men. 69 00:07:35,881 --> 00:07:39,126 Chinks and monkeys and horses 70 00:07:39,292 --> 00:07:42,254 have all known the pleasure of her touch. 71 00:07:42,420 --> 00:07:44,832 In fact, there is but one creature 72 00:07:44,957 --> 00:07:47,509 in all the world with whom she refuses to copulate. 73 00:07:47,725 --> 00:07:49,025 And what would that be? 74 00:07:49,302 --> 00:07:50,679 Well, the common American nigger of course. 75 00:07:50,895 --> 00:07:51,930 Damn it, I've heard enough... 76 00:07:52,163 --> 00:07:53,390 Hey, hey, hey, hey! 77 00:08:00,188 --> 00:08:02,772 All right. 78 00:08:10,197 --> 00:08:13,158 Never thought I'd see you again. 79 00:08:13,283 --> 00:08:14,984 You kill him? 80 00:08:16,987 --> 00:08:19,497 Where you going? 81 00:08:19,622 --> 00:08:23,128 Sooner or later, you gotta give us some orders, boss man. 82 00:08:24,360 --> 00:08:26,837 The demise of head surveyor Robert Bell 83 00:08:26,962 --> 00:08:29,307 and party, a great loss to rail road. 84 00:08:29,432 --> 00:08:30,708 Stop. 85 00:08:30,833 --> 00:08:34,145 Bell's work must continue. Stop. 86 00:08:34,270 --> 00:08:37,414 Send funds for new surveyors at once. 87 00:08:37,539 --> 00:08:38,852 Stop. 88 00:08:44,023 --> 00:08:45,943 What news? 89 00:08:46,109 --> 00:08:52,028 Payroll is late... work disorganized and slow. 90 00:08:52,153 --> 00:08:55,597 This new foreman of yours just up and leave yesterday. 91 00:08:55,722 --> 00:08:57,245 Nobody seen him since. 92 00:08:57,411 --> 00:09:00,332 He rode out to rendez-vous with the tree cutting party. 93 00:09:00,498 --> 00:09:05,379 He informed me yesterday at our morning briefing. 94 00:09:05,545 --> 00:09:07,608 There's something about this man. 95 00:09:07,733 --> 00:09:09,591 He's up to something. 96 00:09:09,757 --> 00:09:12,013 He crossed paths with Mrs. Bell. 97 00:09:12,138 --> 00:09:13,248 Bohannon? 98 00:09:13,373 --> 00:09:14,638 He brought her in. 99 00:09:14,804 --> 00:09:15,847 Did she have the maps? 100 00:09:16,075 --> 00:09:17,151 Shh. 101 00:09:17,276 --> 00:09:18,850 She's right next door. 102 00:09:21,446 --> 00:09:25,025 No, she didn't have them. 103 00:09:25,150 --> 00:09:28,735 How will you reach the Pacific without them? 104 00:09:28,901 --> 00:09:30,237 You let me worry about that. 105 00:09:31,990 --> 00:09:36,326 Oh, there's a supply train arriving tomorrow morning 106 00:09:36,492 --> 00:09:39,037 with a shipment of black powder. 107 00:09:39,203 --> 00:09:44,042 My men will meet the train and guard it all morning. 108 00:09:48,705 --> 00:09:52,009 New telegram to my damn stock broker. 109 00:09:52,175 --> 00:09:59,824 Invest $147,000 in R&R rail road stock as discussed. 110 00:09:59,949 --> 00:10:01,435 Stop. 111 00:10:11,727 --> 00:10:13,404 Ahem. 112 00:10:13,529 --> 00:10:14,698 Mrs. Bell? 113 00:10:20,468 --> 00:10:22,414 Are you all right in there? 114 00:10:24,038 --> 00:10:27,417 Yes, thank you, Mr. Durant. 115 00:10:27,542 --> 00:10:30,720 I, uh, ahem, I brought out my... 116 00:10:30,845 --> 00:10:34,424 Personal Chef from Delmonico's in New York City. 117 00:10:34,549 --> 00:10:39,361 I wondered if you would like to join me for dinner this evening? 118 00:10:39,486 --> 00:10:42,122 Yes, that would be wonderful. 119 00:10:47,561 --> 00:10:50,067 Is there anything else I can get for you? 120 00:10:53,767 --> 00:10:58,647 Actually, has the reward been given to anyone? 121 00:10:58,772 --> 00:11:01,578 Uh, I believe it belongs to Mr. Bohannon. 122 00:11:01,744 --> 00:11:03,451 I don't think he's claimed it. 123 00:11:03,576 --> 00:11:05,040 Would you like me to see that he gets it? 124 00:11:05,206 --> 00:11:06,955 No. 125 00:11:07,080 --> 00:11:09,961 There's someone else who deserves it. 126 00:11:42,378 --> 00:11:44,222 Stay off my corner, sweetheart, 127 00:11:44,347 --> 00:11:46,916 unless she wants her own crib, right, ladies? 128 00:11:49,625 --> 00:11:50,669 Leave her alone. 129 00:11:50,835 --> 00:11:52,064 What do you say, blondie? 130 00:11:52,189 --> 00:11:54,099 Them Injuns teach you anything? 131 00:11:54,224 --> 00:11:56,101 Leave her alone! 132 00:11:56,226 --> 00:11:58,135 Hey, I'm sorry, ma'am. 133 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 These dirty whores don't know a lady when they see one. 134 00:12:05,516 --> 00:12:08,612 Where there is hatred, let me show love. 135 00:12:08,737 --> 00:12:11,916 Where there is injury, pardon. 136 00:12:12,041 --> 00:12:14,860 Where there is doubt, faith. 137 00:12:15,026 --> 00:12:16,786 Amen. 138 00:12:16,911 --> 00:12:18,812 Joseph? 139 00:12:20,048 --> 00:12:22,382 Mrs. Bell? 140 00:12:25,153 --> 00:12:27,497 You look like you're feeling much better. 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,041 It's amazing what a little soap and water can do. 142 00:12:31,591 --> 00:12:33,587 I didn't mean to leave that night. 143 00:12:33,753 --> 00:12:35,037 But that man... 144 00:12:35,162 --> 00:12:36,923 There's no need to explain. 145 00:12:38,165 --> 00:12:39,759 You've cut your hair. 146 00:12:39,925 --> 00:12:41,376 Yes, ma'am. 147 00:12:41,501 --> 00:12:42,596 Did you come to pray? 148 00:12:42,762 --> 00:12:46,214 No, um... I came to give you this. 149 00:12:46,339 --> 00:12:48,682 It's the reward money. No, please, take it. 150 00:12:48,807 --> 00:12:50,228 I can't. 151 00:12:50,394 --> 00:12:52,661 There'll be no trouble, nobody knows it was you. 152 00:12:52,980 --> 00:12:54,922 No, that's not it. 153 00:12:55,047 --> 00:12:57,444 I'm not a bounty hunter. 154 00:12:57,610 --> 00:12:59,326 It's my duty to help. 155 00:12:59,451 --> 00:13:02,562 Joseph, that money will buy a lot of bibles. 156 00:13:02,687 --> 00:13:05,452 Mrs. Bell, Reverend Cole. 157 00:13:05,618 --> 00:13:07,524 Reverend. 158 00:13:07,995 --> 00:13:09,677 Your donations are always welcome. 159 00:13:10,623 --> 00:13:12,292 Please. 160 00:13:12,458 --> 00:13:14,377 Thank you. 161 00:13:14,543 --> 00:13:16,421 So, this is the fair-haired maiden of the West? 162 00:13:16,587 --> 00:13:18,173 I beg your pardon? 163 00:13:27,765 --> 00:13:30,722 "Robert Bell fought valiantly to save" 164 00:13:30,847 --> 00:13:32,062 the virtue of his beautiful wife, 165 00:13:32,228 --> 00:13:36,285 killing a savage with his final breath. 166 00:13:38,487 --> 00:13:40,237 Is that not how it happened? 167 00:13:40,403 --> 00:13:42,600 Yes. 168 00:13:42,725 --> 00:13:46,701 My husband... saved my life. 169 00:13:46,867 --> 00:13:49,621 Well... what about the rest of it? Um... 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 Outnumbered 10 to one? 171 00:13:52,706 --> 00:13:54,417 Sullied by the savages? 172 00:13:54,583 --> 00:13:56,127 I didn't write it. 173 00:13:56,293 --> 00:13:57,629 But this is true? 174 00:13:57,795 --> 00:13:59,005 Of course not. 175 00:13:59,171 --> 00:14:01,424 Well, Indians will die as a result of this. 176 00:14:01,590 --> 00:14:03,287 The Indians attacked us. 177 00:14:03,412 --> 00:14:06,054 If they die, they will be to blame, not me. 178 00:14:06,220 --> 00:14:07,222 Maybe you've heard of the Sand Creek massacre? 179 00:14:07,388 --> 00:14:08,848 I didn't come here to speak of this. 180 00:14:09,014 --> 00:14:11,328 You know, the Cheyenne were flying the American flag 181 00:14:11,453 --> 00:14:13,162 over their camp and it didn't stop the U.S. Calvary 182 00:14:13,287 --> 00:14:15,855 from killing 100 innocent women and children. 183 00:14:16,021 --> 00:14:16,966 That was a terrible thing that happened. 184 00:14:17,091 --> 00:14:18,441 I wasn't a part of it. 185 00:14:18,607 --> 00:14:19,803 Please, I'm just saying, 186 00:14:19,928 --> 00:14:21,152 try to see the bigger picture. 187 00:14:21,318 --> 00:14:23,405 My husband was slaughtered right in front of me. 188 00:14:23,530 --> 00:14:27,617 It's a little difficult to see the bigger picture. 189 00:14:27,783 --> 00:14:29,469 Good day. 190 00:14:58,864 --> 00:15:00,698 Hey. 191 00:15:02,367 --> 00:15:04,177 Hey, hey. 192 00:15:04,302 --> 00:15:07,738 That son of a bitch got away because of you. 193 00:15:09,207 --> 00:15:10,816 Because of me? How you figure that? 194 00:15:10,941 --> 00:15:13,663 You killed Johnson before he could give me Harper's name. 195 00:15:15,748 --> 00:15:16,955 Oh. 196 00:15:17,080 --> 00:15:20,587 Well, I... I killed Johnson before he killed you. 197 00:15:20,753 --> 00:15:22,194 Now... 198 00:15:22,319 --> 00:15:23,965 But I would have got a name out of him. 199 00:15:24,131 --> 00:15:25,508 He would have blowed your brains out. 200 00:15:25,674 --> 00:15:26,765 And then I could have killed Harper 201 00:15:26,890 --> 00:15:28,303 before he had a chance to run. 202 00:15:28,469 --> 00:15:30,860 You're either drunk or crazy or both. 203 00:15:34,831 --> 00:15:37,228 You have any idea what they took from me? 204 00:15:39,168 --> 00:15:42,567 They ain't took nothin' from you that ain't been took from me. 205 00:15:49,240 --> 00:15:51,629 Fly away home, just a nickel a show. 206 00:15:53,118 --> 00:15:55,576 Feel the mist against your cheeks. 207 00:15:56,789 --> 00:15:58,249 Give it a rest, Mick. 208 00:15:58,415 --> 00:16:03,828 They're sick and bloody tired of the mighty Shannon 209 00:16:03,953 --> 00:16:08,551 and the blarney stone... The bloody Irish bog. 210 00:16:08,717 --> 00:16:11,301 Well, then we need new slides. 211 00:16:11,426 --> 00:16:13,306 New slides cost money. 212 00:16:13,472 --> 00:16:15,100 You've got some copper squirreled away, brother, 213 00:16:15,266 --> 00:16:16,267 now's the time to tell me. 214 00:16:16,433 --> 00:16:18,186 Maybe we should relocate. 215 00:16:18,352 --> 00:16:20,730 The rent is low down by the slaughterhouse, right? 216 00:16:20,896 --> 00:16:21,978 The rent was low in Wicklow, too, Mick. 217 00:16:24,483 --> 00:16:26,205 We're done with that shit. 218 00:16:27,540 --> 00:16:29,781 It was a high rent dream that brought us out here. 219 00:16:29,947 --> 00:16:34,035 I'm not going to let that big Swedish bastard kill our dream. 220 00:16:34,201 --> 00:16:35,824 Am I right? 221 00:16:35,949 --> 00:16:38,373 Mick? 222 00:16:38,539 --> 00:16:40,667 Hold on now. 223 00:16:40,833 --> 00:16:43,253 I just had a grand idea. 224 00:16:43,419 --> 00:16:45,171 Oh, no. 225 00:16:45,337 --> 00:16:46,924 It's a business idea. 226 00:16:48,394 --> 00:16:50,704 Ideas ain't your strong suit, Mick. 227 00:16:50,829 --> 00:16:52,220 Ah, ha ha. 228 00:16:52,386 --> 00:16:53,540 This one's golden. 229 00:16:53,665 --> 00:16:55,140 I'll prove it to ya. 230 00:16:57,141 --> 00:17:01,521 I've taken the liberty of telegraphing your family in England. 231 00:17:01,687 --> 00:17:04,450 I just wanted them to know you were well. 232 00:17:04,575 --> 00:17:06,353 Thank you, Mr. Durant. 233 00:17:06,478 --> 00:17:09,612 I'm afraid you'll grow weary of my gratitude. 234 00:17:09,778 --> 00:17:13,283 I don't know what news of the attack may have reached them. 235 00:17:13,449 --> 00:17:17,454 I didn't want your father worrying needlessly. 236 00:17:17,620 --> 00:17:19,865 I'm sure my father was happy to hear 237 00:17:19,990 --> 00:17:22,667 he was right... 238 00:17:22,833 --> 00:17:24,461 About me coming to America. 239 00:17:24,627 --> 00:17:26,296 He was against it, no doubt? 240 00:17:26,462 --> 00:17:29,807 My father had every aspect of my life planned out, 241 00:17:29,932 --> 00:17:31,551 including whom I should marry. 242 00:17:33,552 --> 00:17:35,837 Robert interrupted those plans. 243 00:17:39,875 --> 00:17:41,686 I saw him give a lecture 244 00:17:41,852 --> 00:17:44,981 at the British Museum of Natural History. 245 00:17:45,147 --> 00:17:48,282 He spoke of the American West. 246 00:17:53,522 --> 00:17:56,566 I fell in love... 247 00:17:56,691 --> 00:18:00,246 With him and with this land. 248 00:18:00,412 --> 00:18:04,206 I, too, came under Robert's spell. 249 00:18:04,331 --> 00:18:09,145 His dream of a transcontinental rail road became my own. 250 00:18:09,270 --> 00:18:13,406 Then it's a shame you two had such a terrible falling out. 251 00:18:13,676 --> 00:18:17,680 Well, Robert and I didn't see eye to eye on everything. 252 00:18:17,846 --> 00:18:22,018 Such as how to squeeze every last dollar out of the rail road. 253 00:18:24,717 --> 00:18:29,817 Mrs. Bell, your husband was a starry-eyed dreamer. 254 00:18:29,983 --> 00:18:32,195 I am a realist. 255 00:18:32,361 --> 00:18:35,235 Without me, his dream would have remained just that. 256 00:18:35,360 --> 00:18:37,825 Thank you for your hospitality, Mr. Durant. 257 00:18:39,298 --> 00:18:41,132 Mrs. Bell, please, I'm sorry. 258 00:18:41,412 --> 00:18:43,873 I didn't mean to impugn Robert. 259 00:18:44,039 --> 00:18:47,546 Yes, he needed me, but I needed him also. 260 00:18:47,671 --> 00:18:51,589 Our marriage wasn't perfect, but it worked. 261 00:18:53,757 --> 00:18:56,822 Mrs. Bell, there's nowhere for you to go out there. 262 00:18:56,947 --> 00:19:00,265 Please... accept my apology. 263 00:19:01,752 --> 00:19:04,753 Do me the honor of remaining my guest. 264 00:19:52,999 --> 00:19:54,444 Why you following me? 265 00:19:54,610 --> 00:19:56,112 You tryin' to get me killed? 266 00:19:56,278 --> 00:19:58,080 Mister, you do that all by yourself 267 00:19:58,205 --> 00:20:00,116 bustin' in on a white cathouse. 268 00:20:00,282 --> 00:20:01,409 What you want then? 269 00:20:01,575 --> 00:20:02,941 Huh? 270 00:20:04,244 --> 00:20:05,955 You still want to give me a roll? 271 00:20:07,746 --> 00:20:10,376 I thought you were mighty clear on where you stood on that. 272 00:20:10,542 --> 00:20:14,328 Honey, I'm already a cut rate whore on account of my beauty marks. 273 00:20:14,453 --> 00:20:19,469 My white customers know I laid with a colored fella, I starve. 274 00:20:19,635 --> 00:20:24,905 But... if you got a dollar, 275 00:20:25,030 --> 00:20:28,936 then... maybe we can do one off the books. 276 00:20:29,102 --> 00:20:32,315 Now you tryin' to get us both killed. 277 00:20:58,762 --> 00:20:59,967 Look at him. 278 00:21:10,874 --> 00:21:13,517 Drop your hanky... 279 00:21:13,642 --> 00:21:15,650 Madam? 280 00:21:19,648 --> 00:21:21,049 Ah! 281 00:21:29,523 --> 00:21:32,736 Now, now, boys. 282 00:21:32,861 --> 00:21:36,205 I doubt Mr. Durant 283 00:21:36,330 --> 00:21:39,408 wants his new foreman assassinated. 284 00:21:39,533 --> 00:21:41,444 He shot my dang ear off, Swede. 285 00:21:41,569 --> 00:21:43,436 Too bad it was not your tongue. 286 00:21:45,105 --> 00:21:46,672 Move aside. 287 00:21:47,097 --> 00:21:52,554 Mr. Bolan, you need to leave here right now. 288 00:21:54,290 --> 00:21:55,714 Damn it. 289 00:21:57,684 --> 00:22:01,796 Come on, Tommy, let's go. 290 00:22:03,656 --> 00:22:06,534 Let's go. Come on. 291 00:22:10,129 --> 00:22:12,807 Magnolias. 292 00:22:12,932 --> 00:22:16,544 They grow just outside the gates of the Andersonville. 293 00:22:17,035 --> 00:22:23,107 Some nights, their perfume was almost enough to mask the awful stench. 294 00:22:28,847 --> 00:22:32,692 Oh, you're a difficult man to cipher, Mr. Bohannon. 295 00:22:32,817 --> 00:22:37,648 Let me buy you a drink. 296 00:22:37,814 --> 00:22:39,832 I won't turn down free liquor. 297 00:22:39,957 --> 00:22:41,466 Need another glass. 298 00:22:41,591 --> 00:22:42,768 Thank you. 299 00:22:42,893 --> 00:22:44,393 No. 300 00:22:48,331 --> 00:22:53,247 I know you killed Johnson. 301 00:22:54,971 --> 00:22:57,682 Hmm. 302 00:22:57,807 --> 00:23:02,381 What I do not know yet is why. 303 00:23:05,425 --> 00:23:07,691 Who are you? 304 00:23:07,816 --> 00:23:10,223 Hmm? 305 00:23:13,558 --> 00:23:16,557 Ah, I'll figure it out. 306 00:23:16,979 --> 00:23:18,523 You let me know when you do, all right? 307 00:23:21,608 --> 00:23:25,708 Oh, by golly, you will be the first to know, hmm? 308 00:23:30,471 --> 00:23:33,037 Oh, but in the meantime, 309 00:23:33,203 --> 00:23:37,250 I've got a business proposition for you. 310 00:23:40,419 --> 00:23:45,093 Now, there is a... there is some black powder coming in 311 00:23:45,218 --> 00:23:48,678 on the train... Tomorrow morning. 312 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 That is your cut. 313 00:23:51,596 --> 00:23:57,337 And you just look the other way while my boys unload, 314 00:23:57,462 --> 00:24:01,607 uh, you know, a few barrels. 315 00:24:01,773 --> 00:24:07,081 Is that some of that... immoral mathematics, Mr. Swede? 316 00:24:07,206 --> 00:24:08,072 Huh? Hmm. 317 00:24:08,672 --> 00:24:09,949 Hmm. 318 00:24:11,475 --> 00:24:14,620 All right... You got a deal. 319 00:24:14,786 --> 00:24:16,178 Yeah. 320 00:24:17,956 --> 00:24:19,208 For another five. 321 00:24:29,593 --> 00:24:31,637 Well, well, well. 322 00:24:31,803 --> 00:24:34,296 Lookee. 323 00:25:01,610 --> 00:25:04,003 How them Injuns treat you? 324 00:25:04,169 --> 00:25:07,524 Well... they were people. 325 00:25:07,649 --> 00:25:09,825 You know what people are like. 326 00:25:09,950 --> 00:25:14,697 Some of them are good and... Some of them ain't so good. 327 00:25:14,822 --> 00:25:18,168 What about the ones that put that mark on you? 328 00:25:18,293 --> 00:25:21,704 Well... this wasn't that bad. 329 00:25:21,829 --> 00:25:23,147 Did it hurt? 330 00:25:23,313 --> 00:25:27,300 Not as much as a lot of things. 331 00:25:37,477 --> 00:25:41,165 Folks be telling all kind of tales 'bout what that mean. 332 00:25:41,331 --> 00:25:44,585 Well... what do you think it means? 333 00:25:46,919 --> 00:25:52,590 I reckon it mean you was a slave... just like me. 334 00:25:54,659 --> 00:26:01,810 Tuunuchch... hamokm... Ahatch... asentk. 335 00:26:03,562 --> 00:26:06,813 It's three blankets and a horse. 336 00:26:06,938 --> 00:26:09,840 That's what I was worth to 'em. 337 00:26:14,878 --> 00:26:19,014 Them eyes of yours alone worth a hundred horses. 338 00:26:20,718 --> 00:26:21,997 They was fools. 339 00:26:22,163 --> 00:26:25,764 Maybe there's another way of looking at it. 340 00:26:25,889 --> 00:26:30,801 Maybe this mark was their way of giving me their name, 341 00:26:30,926 --> 00:26:35,172 telling the world that I was one of them. 342 00:26:35,297 --> 00:26:37,275 Hmm. 343 00:26:37,400 --> 00:26:40,201 I got my master's name, too, 344 00:26:41,558 --> 00:26:43,728 but I sure as hell ain't one of them. 345 00:26:45,774 --> 00:26:53,737 Best I can tell... you ain't one of nobody or nothin'. 346 00:26:55,283 --> 00:26:57,033 Just like you. 347 00:26:57,252 --> 00:26:59,285 Hmm? 348 00:27:06,059 --> 00:27:09,462 Nothin' like two peas in a pod, huh? 349 00:27:13,965 --> 00:27:15,593 40 miles. 350 00:27:15,759 --> 00:27:16,878 40 miles. 351 00:27:17,003 --> 00:27:18,079 Who came up with that number? 352 00:27:18,204 --> 00:27:20,882 It's completely arbitrary. 353 00:27:22,609 --> 00:27:24,552 I don't have enough to worry about with savages 354 00:27:24,677 --> 00:27:27,271 and the cutthroats I have working for me. 355 00:27:27,437 --> 00:27:29,899 It must be hard to be you. 356 00:27:36,755 --> 00:27:40,033 Those milksops in Washington, 357 00:27:40,158 --> 00:27:44,104 I begged them for more troops, but get none. 358 00:27:44,229 --> 00:27:47,206 And my investors, do you think they'll give me 359 00:27:47,331 --> 00:27:48,841 even a penny for new surveyors? 360 00:27:48,966 --> 00:27:50,002 Hmm. 361 00:27:50,267 --> 00:27:51,668 Hmm. 362 00:28:00,178 --> 00:28:03,512 They haven't got your guts, Thomas. 363 00:28:06,550 --> 00:28:11,023 Robert was a lucky man to have you at his side. 364 00:28:12,889 --> 00:28:17,154 Thomas... are the new surveyors to finish Robert's work? 365 00:28:17,393 --> 00:28:19,031 Yes, this time. 366 00:28:19,294 --> 00:28:21,238 Forgive me. 367 00:28:21,363 --> 00:28:24,442 I thought the lion's share of Robert's work was finished. 368 00:28:24,567 --> 00:28:28,346 Yes, it was, but he still owed me some surveys. 369 00:28:28,471 --> 00:28:32,253 I think he was keeping them from me because of our falling out. 370 00:28:32,419 --> 00:28:33,842 I see. 371 00:28:35,209 --> 00:28:37,383 What kind of surveys? 372 00:28:39,213 --> 00:28:41,548 There. 373 00:28:42,846 --> 00:28:45,194 The Rocky Mountains? 374 00:28:45,319 --> 00:28:50,187 It's a 14,000-foot barrier of stone and snow... 375 00:28:50,353 --> 00:28:56,443 But I think Robert knew the way through. 376 00:28:56,609 --> 00:29:02,478 But when you didn't have his maps, I... 377 00:29:02,603 --> 00:29:05,814 Oh, you poor man. 378 00:29:05,939 --> 00:29:08,455 You must have been crushed. 379 00:29:10,242 --> 00:29:12,319 I was. 380 00:29:12,444 --> 00:29:18,340 That's not to say I wasn't elated to see you safe and sound. 381 00:29:21,988 --> 00:29:23,663 Let's have a song, shall we? 382 00:29:23,788 --> 00:29:24,930 Henri? 383 00:29:25,685 --> 00:29:29,187 Chante quelque chose pour la danse, s'il vous plaît. 384 00:29:37,661 --> 00:29:40,502 À la Claire fontaine, 385 00:29:40,627 --> 00:29:43,833 m'en allant promener, 386 00:29:44,431 --> 00:29:47,014 j'ai trouvé I'eau si belle 387 00:29:47,139 --> 00:29:51,165 que je m'y suis baignée. 388 00:29:51,676 --> 00:29:53,834 Il y a longtemps que je t'aime, 389 00:29:54,811 --> 00:29:59,709 jamais je ne t'oublierai. 390 00:30:00,451 --> 00:30:06,821 Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher. 391 00:30:08,444 --> 00:30:14,526 Sur la plus haute branche, un rossignol chantait. 392 00:30:16,006 --> 00:30:24,006 Il y a longtemps que je t'aime et jamais je ne t'oublierai. 393 00:30:33,648 --> 00:30:40,180 Tu as le coeur a rire, et moi, je I'ai à pleurer. 394 00:30:41,434 --> 00:30:49,434 Il y a longtemps que je t'aime et jamais je ne t'oublierai. 395 00:30:49,847 --> 00:30:56,469 J'ai perdu mon ami sans I'avoir mérité, 396 00:30:58,124 --> 00:31:05,008 pour un bouquet de roses, que je lui refusais. 397 00:31:07,740 --> 00:31:14,580 Chante, rossignol, chante, toi qui as le coeur gai, 398 00:31:15,021 --> 00:31:21,217 tu as le coeur a rire, et moi, je I'ai à pleurer. 399 00:31:23,726 --> 00:31:27,488 Il y a longtemps que je t'aime, 400 00:31:28,133 --> 00:31:34,992 jamais je ne t'oublierai. 401 00:31:36,983 --> 00:31:40,045 Il y a longtemps que je t'aime, 402 00:31:40,170 --> 00:31:47,865 jamais je ne t'oublierai. 403 00:32:13,013 --> 00:32:16,125 Dark night here in hell, brothers and sisters. 404 00:32:16,250 --> 00:32:17,893 Come on in. 405 00:32:18,018 --> 00:32:23,299 I got eggs, I got coffee, I got scripture. 406 00:32:23,424 --> 00:32:25,901 Oh, Mr. Bohannon. 407 00:32:27,069 --> 00:32:28,446 Hi, Mr. Bohannon. 408 00:32:28,612 --> 00:32:31,005 Did the good Lord save you from hanging 409 00:32:31,130 --> 00:32:33,285 so you could drown yourself in whiskey? 410 00:32:33,451 --> 00:32:36,678 It's a little late for proselytizing, ain't it, preacher? 411 00:32:36,803 --> 00:32:38,346 You know, you were right. 412 00:32:38,471 --> 00:32:39,747 You know, you don't deserve forgiveness. 413 00:32:39,872 --> 00:32:41,116 Oh, yeah. 414 00:32:41,241 --> 00:32:42,450 Neither did I. 415 00:32:42,575 --> 00:32:44,351 You know, I stand here, 416 00:32:44,476 --> 00:32:47,788 my wickedness washed away by the... by the blood of the lamb. 417 00:32:47,913 --> 00:32:50,677 What the hell do you know about wickedness? 418 00:32:50,843 --> 00:32:53,138 You ever hear of bleeding Kansas? 419 00:33:02,460 --> 00:33:05,734 You know, I rode with the martyr John Brown. 420 00:33:05,900 --> 00:33:07,736 John Brown was a cold blooded killer. 421 00:33:07,902 --> 00:33:10,739 You in a position to throw stones on that account, Mr. Bohannon? 422 00:33:13,432 --> 00:33:14,660 That's right. 423 00:33:14,938 --> 00:33:18,517 Because you know one night... 424 00:33:18,642 --> 00:33:21,386 You authored the deaths of 5 men. 425 00:33:21,511 --> 00:33:23,335 Slave owners. 426 00:33:23,501 --> 00:33:26,547 We pulled them from their homes 427 00:33:26,713 --> 00:33:28,817 and butchered them with broadswords. 428 00:33:31,654 --> 00:33:33,697 You know, drunkard I was, 429 00:33:33,822 --> 00:33:37,801 I... I neglected to put an edge on my blade. 430 00:33:37,926 --> 00:33:40,352 It was hard work, brother, but I... 431 00:33:40,518 --> 00:33:45,143 I kept a hacking and a hacking... 432 00:33:45,268 --> 00:33:47,344 And a hacking till I couldn't hack no more. 433 00:33:47,469 --> 00:33:51,571 Now, that's bleedin' Kansas. 434 00:33:52,940 --> 00:33:55,784 Why didn't you just shoot 'em? 435 00:33:55,950 --> 00:33:58,688 Oh... 436 00:33:58,813 --> 00:34:02,291 The mercy of a bullet was something they didn't deserve. 437 00:34:03,684 --> 00:34:05,327 Well, I owned slaves. 438 00:34:05,452 --> 00:34:08,547 Yeah, well, lucky for you, you weren't in Kansas that night. 439 00:34:08,713 --> 00:34:10,122 Ahh. 440 00:34:11,525 --> 00:34:13,177 No, preacher. 441 00:34:15,970 --> 00:34:18,599 It's lucky for you. 442 00:34:20,308 --> 00:34:23,511 No one deserves forgiveness, brother. 443 00:34:23,636 --> 00:34:26,023 That's the beauty of grace. 444 00:34:28,140 --> 00:34:29,874 Yeah. Ah. 445 00:34:32,712 --> 00:34:37,791 Well, thank you for the sermon, preacher. 446 00:34:37,916 --> 00:34:39,536 I used to be a lot like you, Cullen. 447 00:34:39,702 --> 00:34:43,457 The only difference was I had a cause. 448 00:34:43,689 --> 00:34:45,584 What is yours? 449 00:34:48,259 --> 00:34:51,437 Yeah, John Brown's dead. 450 00:34:51,562 --> 00:34:53,530 Ha ha. 451 00:34:54,665 --> 00:34:56,899 That's right. 452 00:34:58,669 --> 00:35:02,434 Yeah, I believe we hung his sorry ass. 453 00:35:06,576 --> 00:35:11,026 ♪ I wish I was in the land of cotton ♪ 454 00:35:11,192 --> 00:35:13,891 ♪ Old times there are not forgotten ♪ 455 00:35:14,016 --> 00:35:18,033 ♪ Look away, look away ♪ 456 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 Ha ha. 457 00:35:20,790 --> 00:35:23,100 Look away. 458 00:35:23,225 --> 00:35:25,760 Dixie Land. 459 00:35:58,559 --> 00:36:00,075 Careful with this stuff, boys. 460 00:36:04,031 --> 00:36:05,465 Hey. 461 00:36:08,668 --> 00:36:10,111 Ohh. 462 00:36:10,236 --> 00:36:12,254 You got a brick in your hat this morning, boss man? 463 00:36:15,875 --> 00:36:18,353 That hill we comin' up on don't meet grade. 464 00:36:18,478 --> 00:36:20,345 We either gotta blow it or go around. 465 00:36:20,511 --> 00:36:23,223 Blow it. 466 00:36:23,389 --> 00:36:25,475 My men ain't never handled that black powder. 467 00:36:25,641 --> 00:36:27,603 Uh, it ain't my problem. 468 00:36:27,769 --> 00:36:30,314 You ain't no better than Johnson, you know that? 469 00:36:30,480 --> 00:36:33,500 How come every time I turn around 470 00:36:33,625 --> 00:36:35,777 you're knee deep in my business? 471 00:36:35,943 --> 00:36:38,280 Because you the boss. I want to keep my job. 472 00:36:38,446 --> 00:36:39,973 You better get to work then. 473 00:36:40,098 --> 00:36:41,575 You got men ready to work 474 00:36:41,741 --> 00:36:43,493 and there ain't no supplies or no foreman. 475 00:36:47,163 --> 00:36:48,415 You got to get up off your ass and get out there. 476 00:36:51,509 --> 00:36:53,920 The black powder is on the damn supply train. 477 00:36:54,045 --> 00:36:55,380 I ain't your master. 478 00:36:56,746 --> 00:36:58,884 You wanted freedom, you got it. 479 00:37:00,717 --> 00:37:03,786 Figure it out your damn self. 480 00:37:04,921 --> 00:37:05,974 Ahh. 481 00:37:13,481 --> 00:37:15,263 Ahh. 482 00:37:19,735 --> 00:37:22,824 Mick, where the hell you been? 483 00:37:22,990 --> 00:37:24,182 Makin' us some money, Sean-O. 484 00:37:24,307 --> 00:37:25,452 Right this way, lads. 485 00:37:25,618 --> 00:37:29,414 You won't be disappointed, I promise. 486 00:37:45,326 --> 00:37:47,307 Hey, hey, hey. No shoving. 487 00:37:47,473 --> 00:37:48,638 One at a time. 488 00:37:48,763 --> 00:37:50,894 Everyone will get his turn now. 489 00:37:53,001 --> 00:37:54,106 Shh. 490 00:37:56,137 --> 00:37:58,138 Right. Come on. 491 00:38:04,740 --> 00:38:06,201 Go easy. 492 00:38:06,367 --> 00:38:07,619 Are ya daft, Mick? 493 00:38:07,785 --> 00:38:09,454 What? It's brilliant. 494 00:38:09,620 --> 00:38:10,539 It's a nickel a peep, 495 00:38:10,705 --> 00:38:11,827 the show's always changing, 496 00:38:11,952 --> 00:38:14,459 and there's no need for new slides. 497 00:38:14,625 --> 00:38:16,628 You know, there's a lot of uncontrollable factors. 498 00:38:16,794 --> 00:38:18,880 Hey, hey! This ain't no peep show. 499 00:38:19,046 --> 00:38:21,035 Get out of here, you hobos and you coal crunchers. 500 00:38:21,160 --> 00:38:22,675 You pay your $3.00 like everyone else! 501 00:38:22,841 --> 00:38:24,636 - Jeez. - Get! 502 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 How's about a kiss for us instead. 503 00:38:26,178 --> 00:38:28,140 Oh, how's about you kiss my whore ass, 504 00:38:28,806 --> 00:38:30,101 ya thick Irish bogtrotter! 505 00:38:31,684 --> 00:38:33,336 Get! 506 00:39:02,548 --> 00:39:03,925 Good morning. 507 00:39:05,485 --> 00:39:08,096 I trust you had a decent night's sleep? 508 00:39:08,262 --> 00:39:11,016 This is the first bed I've slept in in a long time. 509 00:39:12,775 --> 00:39:16,730 I'm sorry for my behavior last night. 510 00:39:16,896 --> 00:39:18,440 I'm afraid I had too much to drink. 511 00:39:18,606 --> 00:39:20,357 Oh, please don't apologize. 512 00:39:20,482 --> 00:39:22,194 I enjoyed myself immensely. 513 00:39:22,360 --> 00:39:25,864 And today I was hoping to see more of your rail road, 514 00:39:26,030 --> 00:39:29,065 what you've accomplished, what lies ahead. 515 00:39:29,190 --> 00:39:31,602 After all, your passion... 516 00:39:31,727 --> 00:39:34,790 For this great enterprise was an inspiration. 517 00:39:34,956 --> 00:39:39,711 Well, in that case, you shall have the grand tour, my dear. 518 00:39:39,877 --> 00:39:42,422 That is, if you're well enough to ride? 519 00:39:42,588 --> 00:39:44,507 I believe... 520 00:39:55,726 --> 00:39:57,959 Let's go! 521 00:39:58,084 --> 00:40:00,853 Run, Bolan, run! 522 00:40:08,560 --> 00:40:09,837 Move, move, move! 523 00:40:09,962 --> 00:40:12,263 Run, bloody, run! 524 00:40:17,870 --> 00:40:19,417 Get out of there! 525 00:40:24,672 --> 00:40:25,924 Oh, shit. 526 00:40:26,090 --> 00:40:27,587 Shut the hell up. 527 00:40:27,712 --> 00:40:28,969 Uh! 528 00:40:30,803 --> 00:40:32,013 They're gonna blow! 529 00:40:32,179 --> 00:40:33,139 Oh, my leg! 530 00:40:37,393 --> 00:40:39,187 Oh, my leg. 531 00:40:39,353 --> 00:40:40,814 Quit your cryin', madam. 532 00:41:05,948 --> 00:41:08,483 Get the hell out of there! 533 00:41:15,123 --> 00:41:17,767 Come on, lads, pull it up. 534 00:41:17,933 --> 00:41:19,493 Pick it up. Pick it up. 535 00:41:21,330 --> 00:41:23,039 Another bucket. Another bucket. 536 00:41:40,314 --> 00:41:42,000 All right! 537 00:41:57,530 --> 00:42:00,226 Careful now. Hold his head. 538 00:42:02,978 --> 00:42:04,245 May I? 539 00:42:04,370 --> 00:42:06,608 Lift up the arm and put pressure on the vein. 540 00:42:06,774 --> 00:42:08,382 Right here? 541 00:42:08,507 --> 00:42:11,529 Little higher. Right... there. 542 00:42:11,695 --> 00:42:13,787 You got it? 543 00:42:13,912 --> 00:42:15,367 I think so. 544 00:42:17,493 --> 00:42:19,996 All right. I gotta go. Stay with him. 545 00:42:27,258 --> 00:42:30,966 All right! That's enough lally gaggin' around. 546 00:42:31,132 --> 00:42:35,407 Rail crew better be hammerin' rail by the time I get to my horse! 547 00:42:35,532 --> 00:42:38,144 Cut crew out to the cut! Let's go! 548 00:42:38,269 --> 00:42:40,975 We got a hill to blow, boys! 549 00:42:41,141 --> 00:42:43,406 Back to work!38137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.