Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,003
[We Are Too Clumsy About Love]
[Episode 4]
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,304
I'm...
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,070
Sorry.
4
00:00:10,477 --> 00:00:13,340
You don't have to look so serious.
5
00:00:13,340 --> 00:00:14,480
Huh?
6
00:00:15,623 --> 00:00:19,668
I'm the one that should be sorry
for yelling at you.
7
00:00:21,237 --> 00:00:23,840
No, that's not true.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,980
I was the one that misunderstood.
9
00:00:27,740 --> 00:00:29,340
Misunderstood?
10
00:00:30,097 --> 00:00:31,900
Um...
11
00:00:31,900 --> 00:00:34,870
The reason I called you the worst
12
00:00:34,870 --> 00:00:38,450
was because I thought
you had made a move on Mizuki.
13
00:00:38,450 --> 00:00:40,140
Huh?
14
00:00:40,140 --> 00:00:41,900
Sorry.
15
00:00:41,900 --> 00:00:46,480
I was with Mizuki at the time
but just because of that?
16
00:00:46,480 --> 00:00:49,700
Actually...
17
00:00:51,652 --> 00:00:56,060
I just took you to be like my ex-boyfriend...
18
00:00:56,060 --> 00:00:57,624
It's weird, right?
19
00:00:57,624 --> 00:01:00,094
When I knew you weren't that type of person.
20
00:01:00,980 --> 00:01:02,520
Ayumu.
21
00:01:03,450 --> 00:01:06,510
- Huh?
- Why were you with Ayumu?
22
00:01:06,510 --> 00:01:09,470
That was because
when I met up with Mizuki earlier,
23
00:01:09,470 --> 00:01:13,200
I forgot my jacket
and he came to deliver it to me.
24
00:01:13,200 --> 00:01:15,050
Why would he come all the way to do that?
25
00:01:15,050 --> 00:01:16,730
That's because...
26
00:01:16,730 --> 00:01:19,960
Mizuki asked Ayumu to.
27
00:01:19,960 --> 00:01:21,230
That's odd.
28
00:01:21,230 --> 00:01:26,286
I want to solve this misunderstanding,
but I don't want to speak ill of Mizuki.
29
00:01:26,286 --> 00:01:29,546
When I went home earlier, Mizuki was there.
30
00:01:31,367 --> 00:01:33,530
Now that I think about it,
31
00:01:33,530 --> 00:01:38,050
Ayumu knew I liked you, Hana.
32
00:01:38,050 --> 00:01:40,270
He's not someone that would make a move on you.
33
00:01:40,270 --> 00:01:42,510
You didn't misunderstand things
just because of that.
34
00:01:42,510 --> 00:01:45,140
You must've heard something from Mizuki.
35
00:01:46,000 --> 00:01:50,160
That day Mizuki called me out of the blue too.
36
00:01:51,378 --> 00:01:55,110
You don't want to speak ill
of your best friend?
37
00:01:57,480 --> 00:01:59,790
Don't make that face.
38
00:02:00,860 --> 00:02:03,560
It's fine, I basically understand everything now.
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,720
That...
40
00:02:11,450 --> 00:02:13,380
It's a nicotine patch.
41
00:02:14,134 --> 00:02:17,900
- You don't have to force yourself...
- I don't want to be rejected because of that.
42
00:02:17,900 --> 00:02:21,690
Does that mean he's doing it for me?
43
00:02:23,660 --> 00:02:25,640
Thank you.
44
00:02:33,153 --> 00:02:34,910
You're welcome.
45
00:02:34,910 --> 00:02:37,170
Even when I said all those horrible things...
46
00:02:37,170 --> 00:02:41,128
He's still being so considerate of me.
47
00:02:41,128 --> 00:02:44,981
I'm the one that's the worst
for suspecting him.
48
00:02:48,546 --> 00:02:53,241
But you two did kiss, right?
49
00:02:53,241 --> 00:02:57,230
- Why do you ask?
- You just said you saw us together.
50
00:02:57,230 --> 00:03:00,570
I was there because Mizuki called me.
51
00:03:00,570 --> 00:03:01,870
Huh?
52
00:03:01,870 --> 00:03:03,580
Where exactly are you talking about?
53
00:03:03,580 --> 00:03:06,840
Where? The café of course.
54
00:03:06,840 --> 00:03:09,263
But I didn't kiss her at the café.
55
00:03:09,263 --> 00:03:13,003
But your face was this close-
56
00:03:18,098 --> 00:03:23,270
To you, kisses must not mean much.
57
00:03:27,341 --> 00:03:31,284
That was probably because
I was smelling her lipstick.
58
00:03:31,284 --> 00:03:32,344
Huh?
59
00:03:33,113 --> 00:03:36,330
Mizuki was wearing lipstick
that was cherry blossom scented.
60
00:03:36,330 --> 00:03:39,603
I told her that her lips smelled nice.
61
00:03:39,603 --> 00:03:41,293
I see.
62
00:03:43,380 --> 00:03:45,800
That's good.
63
00:03:56,250 --> 00:03:57,510
Sorry.
64
00:03:58,805 --> 00:04:00,800
But I did kiss her.
65
00:04:00,800 --> 00:04:02,190
Huh?
66
00:04:02,190 --> 00:04:04,190
After I had that argument with you,
67
00:04:04,190 --> 00:04:06,570
I went to a bar with Mizuki...
68
00:04:08,410 --> 00:04:10,500
I see.
69
00:04:11,870 --> 00:04:14,950
After that she confessed to me too.
70
00:04:15,867 --> 00:04:19,060
But it must've been part of her plan
71
00:04:19,060 --> 00:04:21,028
in order to toy with us or something.
72
00:04:21,028 --> 00:04:22,942
You're wrong.
73
00:04:23,964 --> 00:04:27,810
I hope you don't doubt her like that.
74
00:04:29,269 --> 00:04:34,860
I... knew Mizuki liked you.
75
00:04:34,860 --> 00:04:38,290
In the beginning, I wanted to cheer her on.
76
00:04:38,290 --> 00:04:40,440
Nevertheless...
77
00:04:40,440 --> 00:04:45,800
Before I realized it,
I was always spending time with you.
78
00:04:45,800 --> 00:04:48,755
Even when Mizuki had clearly told me,
79
00:04:48,755 --> 00:04:54,645
I didn't say anything and my feelings
towards you just became stronger.
80
00:04:55,863 --> 00:04:58,970
I felt guilty all this time.
81
00:04:58,970 --> 00:05:03,704
I don't think falling in love with someone
is something you just share easily.
82
00:05:03,704 --> 00:05:08,324
And yet, Mizuki had told me.
83
00:05:09,164 --> 00:05:12,510
Narita, you told me earlier, right?
84
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
If I don't speak up for myself,
I'll get the short end of the stick.
85
00:05:18,085 --> 00:05:23,820
That's why I tried to change myself
so I could do that.
86
00:05:25,292 --> 00:05:30,770
But from Mizuki's perspective,
that must've just been selfish.
87
00:05:43,734 --> 00:05:50,460
I am really happy
that you tried to change yourself
88
00:05:50,460 --> 00:05:52,420
because of what I said.
89
00:05:53,327 --> 00:05:55,480
I...
90
00:05:55,480 --> 00:05:58,120
want to make things right with Mizuki.
91
00:05:58,120 --> 00:06:01,380
- Okay.
- Make things right
92
00:06:02,429 --> 00:06:07,490
and then I want to properly
respond to your feelings.
93
00:06:07,490 --> 00:06:09,130
I understand.
94
00:06:09,130 --> 00:06:10,740
I'll wait.
95
00:06:12,206 --> 00:06:15,259
When I meet with Mizuki,
96
00:06:15,259 --> 00:06:18,269
would you mind coming with me?
97
00:06:19,300 --> 00:06:20,710
Sure.
98
00:06:23,350 --> 00:06:28,635
Can I tell you my feelings first then?
99
00:06:30,517 --> 00:06:33,930
I like you, Hana.
100
00:06:34,880 --> 00:06:36,930
I want to kiss you, Hana.
101
00:06:42,269 --> 00:06:44,400
Wait for me.
102
00:06:44,400 --> 00:06:45,940
Okay?
103
00:06:49,276 --> 00:06:53,640
[Hana told me to wait before she reconciles with Mizuki.
If you're close with Mizuki, help me out.
104
00:06:53,640 --> 00:06:57,510
Seems like things are going well
for Nari-Nari and Hana.
105
00:06:58,390 --> 00:07:02,220
[Hana Fujiwara: Ayumu, are you still meeting with Mizuki? I've been
sending her messages since then, but she hasn't replied at all...]
106
00:07:03,158 --> 00:07:06,118
I'm not sure how things are going
between these two...
107
00:07:10,397 --> 00:07:13,560
You have a friend named Hana, right?
108
00:07:13,560 --> 00:07:15,950
Does she have a boyfriend?
109
00:07:15,950 --> 00:07:17,560
Hmm? Hana?
110
00:07:17,560 --> 00:07:19,290
Why do you ask?
111
00:07:19,290 --> 00:07:22,360
Well, I was hoping you'd introduce me.
112
00:07:22,360 --> 00:07:24,860
She's my type so I want to date her.
113
00:07:24,860 --> 00:07:26,170
Huh?
114
00:07:26,170 --> 00:07:28,700
Wait a minute, what about me?
115
00:07:28,700 --> 00:07:30,720
The first person I had sex with
116
00:07:30,720 --> 00:07:34,730
was a jerk who talked to me
like that after we were done.
117
00:07:36,970 --> 00:07:38,450
Hana...
118
00:07:38,450 --> 00:07:41,570
I don't think she'll have sex with someone
she's not dating.
119
00:07:42,563 --> 00:07:46,407
What are you talking about?
Of course I'll properly date Hana.
120
00:07:58,111 --> 00:07:59,760
Ta-da!
121
00:07:59,760 --> 00:08:01,100
Does it look good on me?
122
00:08:01,100 --> 00:08:02,263
Yeah.
123
00:08:02,263 --> 00:08:04,103
Looking good.
124
00:08:05,152 --> 00:08:08,320
Hey, when is Narita coming home?
125
00:08:08,320 --> 00:08:09,570
Oh.
126
00:08:10,324 --> 00:08:12,200
He's travelling for business today,
so he'll probably come home late.
127
00:08:12,200 --> 00:08:14,690
During the day, it'll just be me here.
128
00:08:14,690 --> 00:08:16,360
I see.
129
00:08:19,050 --> 00:08:20,420
Hey.
130
00:08:21,197 --> 00:08:24,170
Why aren't you returning Hana's messages?
131
00:08:24,170 --> 00:08:26,660
Huh? How do you know?
132
00:08:26,660 --> 00:08:28,850
I just developed some superpowers.
133
00:08:28,850 --> 00:08:31,270
Should I get you the best doctor
from our hospital?
134
00:08:31,270 --> 00:08:33,153
Stop putting up a front.
135
00:08:33,153 --> 00:08:35,753
Hurry up and reconcile with her.
136
00:08:36,817 --> 00:08:38,640
I...
137
00:08:38,640 --> 00:08:41,480
need to apologize to Narita too.
138
00:08:42,923 --> 00:08:44,830
I don't think he's upset.
139
00:08:44,830 --> 00:08:48,240
But I kissed him without his permission.
140
00:08:49,500 --> 00:08:50,990
I see...
141
00:08:53,934 --> 00:08:56,590
Then I'll talk to Nari-Nari.
142
00:08:56,590 --> 00:08:59,230
Ask him if he's dating Hana too.
143
00:09:00,097 --> 00:09:03,330
Have you already given up on Nari-Nari?
144
00:09:04,511 --> 00:09:07,690
That's because it's impossible.
145
00:09:07,690 --> 00:09:10,350
He definitely hates me.
146
00:09:11,480 --> 00:09:13,930
He probably prefers Hana, too.
147
00:09:15,140 --> 00:09:18,180
I told you, don't compare yourself to Hana.
148
00:09:21,228 --> 00:09:24,190
When I apologize to them,
149
00:09:24,190 --> 00:09:26,453
can you come with me?
150
00:09:26,453 --> 00:09:28,593
Sure.
151
00:09:29,570 --> 00:09:31,360
Thank you.
152
00:09:36,470 --> 00:09:41,270
Ayumu, you're the nicest friend with benefits
I've ever had.
153
00:09:49,570 --> 00:09:51,450
Calm down.
154
00:09:53,894 --> 00:09:55,760
Sorry.
155
00:09:55,760 --> 00:09:57,631
Our little one here was late.
156
00:09:57,631 --> 00:09:59,321
Are you her guardian or something?
157
00:10:00,934 --> 00:10:02,410
Mizuki.
158
00:10:02,410 --> 00:10:04,340
Thank you for coming.
159
00:10:05,290 --> 00:10:07,800
I was really worried about you.
160
00:10:10,180 --> 00:10:13,100
Are you eating properly?
161
00:10:14,648 --> 00:10:16,710
Answer her.
162
00:10:16,710 --> 00:10:19,660
Hana came all the way for you.
163
00:10:20,790 --> 00:10:23,800
Nari-Nari, are you her guardian?
164
00:10:26,960 --> 00:10:29,420
This is between the two of them,
165
00:10:29,420 --> 00:10:32,260
so let's leave it to them to solve.
166
00:10:46,313 --> 00:10:50,434
When did you start hating me?
167
00:10:53,387 --> 00:10:56,460
I'll disappear from your sights.
168
00:10:56,460 --> 00:10:57,840
So you can relax.
169
00:10:57,840 --> 00:11:00,930
That's not what I wanted.
170
00:11:00,930 --> 00:11:03,270
I caused you two a lot of trouble.
171
00:11:04,120 --> 00:11:05,740
To Ayumu as well.
172
00:11:06,790 --> 00:11:08,760
I'm sorry.
173
00:11:10,437 --> 00:11:12,120
That's all.
174
00:11:12,120 --> 00:11:14,070
Hey.
175
00:11:21,510 --> 00:11:22,650
Gosh!
176
00:11:23,577 --> 00:11:25,600
Mizuki, you're such an idiot!
177
00:11:25,600 --> 00:11:26,570
Hana?
178
00:11:26,570 --> 00:11:29,320
If I wanted you to go away,
179
00:11:29,320 --> 00:11:31,423
I wouldn't have came here to see you!
180
00:11:31,423 --> 00:11:34,713
If you have something to say, speak out!
181
00:11:37,677 --> 00:11:40,700
You always say whatever you want in front of me,
182
00:11:40,700 --> 00:11:42,560
but in front of others
you're all shy and quiet!
183
00:11:42,560 --> 00:11:45,054
That's because you're my best friend.
184
00:11:45,054 --> 00:11:46,960
Best friend?
185
00:11:46,960 --> 00:11:49,490
Just because we're best friends,
does that mean you can say anything you want?
186
00:11:49,490 --> 00:11:51,590
You're afraid of upsetting other people,
187
00:11:51,590 --> 00:11:53,490
afraid of being disliked,
188
00:11:53,490 --> 00:11:55,660
always just smiling and keeping to yourself.
189
00:11:55,660 --> 00:11:57,960
But you just assume I won't get upset, right?
190
00:11:57,960 --> 00:12:02,863
You think that as a best friend
that I won't ever despise you, right?
191
00:12:04,630 --> 00:12:06,110
You're right.
192
00:12:07,300 --> 00:12:09,880
I was indulged by you, Mizuki.
193
00:12:11,201 --> 00:12:17,340
That's why I didn't realize
how much your feelings were hurt, Mizuki.
194
00:12:17,340 --> 00:12:18,620
Why are you saying this now?
195
00:12:18,620 --> 00:12:20,450
Even if it's late,
196
00:12:20,450 --> 00:12:25,379
I wanted to express my feelings
and fix my mistakes.
197
00:12:25,379 --> 00:12:28,269
I want to be friends again if we can.
198
00:12:29,383 --> 00:12:32,020
There's no way we can go back.
199
00:12:32,020 --> 00:12:33,910
Don't decide that by yourself!
200
00:12:33,910 --> 00:12:36,700
Then can you forgive me?
201
00:12:38,140 --> 00:12:39,930
What about you then?
202
00:12:41,430 --> 00:12:43,760
Can you forgive me?
203
00:12:45,599 --> 00:12:50,010
You came here today
to talk about that, didn't you?
204
00:12:55,042 --> 00:12:58,340
You sure have changed, Hana.
205
00:13:03,867 --> 00:13:05,840
The two of you,
206
00:13:05,840 --> 00:13:12,110
there's other customers here right now
so let's talk over there.
207
00:13:14,210 --> 00:13:15,310
Hey.
208
00:13:16,057 --> 00:13:18,670
Why are you on Mizuki's side?
209
00:13:18,670 --> 00:13:19,710
Huh?
210
00:13:20,501 --> 00:13:22,760
Do you even know what she did?
211
00:13:22,760 --> 00:13:27,330
Mizuki should be the one apologizing
to the three of us.
212
00:13:28,157 --> 00:13:30,840
Wow. Impressive.
213
00:13:30,840 --> 00:13:33,580
This is so you.
214
00:13:33,580 --> 00:13:37,383
Are you perhaps in love with her?
215
00:13:39,470 --> 00:13:41,200
Is it bad if I am?
216
00:13:43,090 --> 00:13:44,960
No.
217
00:13:44,960 --> 00:13:46,980
Good for you.
218
00:13:50,917 --> 00:13:51,997
Huh?
219
00:13:52,777 --> 00:13:55,580
Isn't that Sae over there?
220
00:13:55,580 --> 00:13:58,450
Hey, Sae!
221
00:14:11,418 --> 00:14:13,480
Mizuki,
222
00:14:13,480 --> 00:14:18,230
you told me that you liked Narita, right?
223
00:14:18,230 --> 00:14:22,820
That's why I thought I had to let you know.
224
00:14:24,031 --> 00:14:28,920
There's no one
that would be happy hearing that.
225
00:14:30,571 --> 00:14:32,280
Then you should've told me so.
226
00:14:32,280 --> 00:14:35,770
If I did, would you have backed off?
227
00:14:35,770 --> 00:14:37,060
Well...
228
00:14:37,060 --> 00:14:40,800
You'd never even intended
on yielding in the first place.
229
00:14:42,749 --> 00:14:44,660
You're right.
230
00:14:44,660 --> 00:14:50,190
Of all people, I thought
you would understand me if I told you.
231
00:14:51,291 --> 00:14:55,480
I wasn't prepared
to confront our feelings like this.
232
00:14:55,480 --> 00:14:59,220
But I'm prepared to do that today.
233
00:14:59,220 --> 00:15:02,730
Prepared to choose between me and Narita?
234
00:15:02,730 --> 00:15:05,472
If I can only choose one,
235
00:15:05,472 --> 00:15:07,150
then I'll choose.
236
00:15:12,367 --> 00:15:13,927
Hey...
237
00:15:14,781 --> 00:15:19,640
I told you that I liked Narita
238
00:15:19,640 --> 00:15:22,720
wasn't because you were my best friend.
239
00:15:22,720 --> 00:15:24,130
Huh?
240
00:15:24,130 --> 00:15:26,820
Or rather, it was to warn you I guess?
241
00:15:26,820 --> 00:15:32,100
The fact that I had my eyes on him
and you shouldn't make any moves on him.
242
00:15:34,590 --> 00:15:36,200
Besides,
243
00:15:37,700 --> 00:15:40,690
I don't think best friends
244
00:15:41,830 --> 00:15:44,020
always have to tell each other everything.
245
00:15:46,730 --> 00:15:48,690
I've actually
246
00:15:50,110 --> 00:15:52,430
never had a boyfriend.
247
00:15:53,902 --> 00:15:55,388
But you did.
248
00:15:55,388 --> 00:15:56,423
I met him too.
249
00:15:56,423 --> 00:15:58,284
Those were...
250
00:16:02,430 --> 00:16:04,900
all friends with benefits.
251
00:16:06,033 --> 00:16:09,280
I was jealous of you, Hana.
252
00:16:09,280 --> 00:16:14,210
Around you,
there were always plenty of good catches.
253
00:16:14,210 --> 00:16:18,260
You had plenty of admirers too.
254
00:16:18,260 --> 00:16:20,940
It's always been like that.
255
00:16:20,940 --> 00:16:25,763
Remember how girls in our class
were always jealous of you?
256
00:16:29,260 --> 00:16:32,520
I didn't think I was like them.
257
00:16:34,020 --> 00:16:36,690
But before I realized it,
I became one of them too.
258
00:16:38,320 --> 00:16:40,420
I was jealous of you, Hana.
259
00:16:43,370 --> 00:16:45,593
Mizuki...
260
00:16:45,593 --> 00:16:48,013
And now
261
00:16:49,560 --> 00:16:52,420
you've met someone worthy.
262
00:16:54,730 --> 00:16:57,300
Someone we knew.
263
00:16:59,440 --> 00:17:02,380
You fell in love with the person I liked.
264
00:17:06,093 --> 00:17:10,570
There was no way I could compare to you.
265
00:17:13,380 --> 00:17:15,800
What should I have done?
266
00:17:18,872 --> 00:17:21,690
I'm sorry...
267
00:17:21,690 --> 00:17:23,280
for not realizing any of this.
268
00:17:25,420 --> 00:17:30,500
I think meeting Narita
has helped you mature, Hana.
269
00:17:32,119 --> 00:17:37,540
Besides, I gave up on him a long time ago.
270
00:17:37,540 --> 00:17:38,760
Really?
271
00:17:38,760 --> 00:17:40,570
Really.
272
00:17:40,570 --> 00:17:43,490
If anything, I'm quick at recovering.
273
00:17:51,360 --> 00:17:52,850
Hana.
274
00:17:54,750 --> 00:17:56,940
I'm really sorry.
275
00:17:58,045 --> 00:17:59,960
I hope you can forgive me.
276
00:17:59,960 --> 00:18:01,790
You're wrong.
277
00:18:01,790 --> 00:18:06,053
The one who's been forgiven
has always been me.
278
00:18:06,053 --> 00:18:08,000
From now on,
279
00:18:08,000 --> 00:18:11,330
I won't force myself to say things
I don't want to.
280
00:18:11,330 --> 00:18:14,513
When I'm upset, I'll say so.
281
00:18:14,513 --> 00:18:15,823
But
282
00:18:16,519 --> 00:18:19,339
I want to make things right with you.
283
00:18:20,701 --> 00:18:25,010
We shouldn't hold our feelings in
until it becomes a big argument.
284
00:18:25,010 --> 00:18:28,670
Let's have small arguments all the time.
285
00:18:29,970 --> 00:18:31,380
That's how
286
00:18:32,810 --> 00:18:35,840
I want to keep being friends with you, Hana.
287
00:18:46,580 --> 00:18:48,650
Mizuki.
288
00:18:50,770 --> 00:18:52,410
Hana.
289
00:18:58,772 --> 00:19:00,670
Long time no see, Ayumu.
290
00:19:00,670 --> 00:19:01,750
Yosuke, you too.
291
00:19:01,750 --> 00:19:03,968
- Have you been doing well?
- Yeah.
292
00:19:03,968 --> 00:19:05,798
And the both of you too?
293
00:19:07,181 --> 00:19:08,860
More or less.
294
00:19:08,860 --> 00:19:11,160
Wow, you're so petty.
295
00:19:11,160 --> 00:19:12,420
Huh?
296
00:19:12,420 --> 00:19:14,480
Are you still hung up?
297
00:19:14,480 --> 00:19:16,070
No.
298
00:19:16,070 --> 00:19:21,890
I was just surprised
after being dumped without reason,
299
00:19:21,890 --> 00:19:24,430
and having travel plans cancelled,
300
00:19:24,430 --> 00:19:27,630
that you're talking to me like nothing happened.
301
00:19:28,902 --> 00:19:31,510
Shouldn't you start by apologizing?
302
00:19:31,510 --> 00:19:35,900
Nari-Nari, don't be so harsh.
303
00:19:35,900 --> 00:19:38,110
You sure haven't changed.
304
00:19:38,110 --> 00:19:39,600
Huh?
305
00:19:39,600 --> 00:19:45,350
If you keep acting like that,
people will just keep leaving you.
306
00:19:45,350 --> 00:19:47,673
What you mean "dumped without reason"?
307
00:19:47,673 --> 00:19:50,973
Did you ever think over it yourself?
308
00:19:55,095 --> 00:19:57,395
[Mizuki]
[You can come back now]
309
00:19:58,866 --> 00:20:01,080
Sorry Sae, I have to go.
310
00:20:01,080 --> 00:20:03,050
The hot springs were nice though.
311
00:20:03,050 --> 00:20:04,643
Nari-Nari.
312
00:20:04,643 --> 00:20:06,053
Okay.
313
00:20:11,712 --> 00:20:12,930
That sounds good.
314
00:20:12,930 --> 00:20:16,090
Looks like you two are back to normal.
315
00:20:16,090 --> 00:20:18,690
Right, look at this!
316
00:20:19,487 --> 00:20:20,590
Ta-da!
317
00:20:20,590 --> 00:20:22,800
Concert tickets for White Russian!
318
00:20:22,800 --> 00:20:26,030
Moreover, I have two!
319
00:20:26,030 --> 00:20:29,130
Actually, I had gotten these a while ago
320
00:20:29,130 --> 00:20:33,633
but I wasn't sure what do with them
after arguing with you.
321
00:20:33,633 --> 00:20:36,763
Let's go together as a reconciliation.
322
00:20:38,005 --> 00:20:42,010
Or would you prefer going with Narita?
323
00:20:42,010 --> 00:20:43,690
I'm going with you.
324
00:20:43,690 --> 00:20:45,280
When is it?
325
00:20:45,280 --> 00:20:46,640
Next Wednesday.
326
00:20:47,585 --> 00:20:48,848
Can I go?
327
00:20:48,848 --> 00:20:51,095
But isn't next Wednesday...
328
00:20:51,095 --> 00:20:52,519
Ayumu.
329
00:20:54,620 --> 00:20:56,510
Narita?
330
00:20:59,993 --> 00:21:01,130
Sorry.
331
00:21:01,130 --> 00:21:03,810
Hello?
332
00:21:03,810 --> 00:21:05,990
Yes I saw your email.
333
00:21:05,990 --> 00:21:08,280
Ayumu sure looks busy.
334
00:21:08,280 --> 00:21:09,510
I know.
335
00:21:09,510 --> 00:21:11,620
When I'm with him, he always neglects me.
336
00:21:11,620 --> 00:21:13,230
It can't be helped.
337
00:21:13,230 --> 00:21:16,740
Despite being so busy,
he's still doing all this for you.
338
00:21:16,740 --> 00:21:18,150
Huh?
339
00:21:18,150 --> 00:21:19,710
Well...
340
00:21:23,302 --> 00:21:26,052
[Sae]
[I went too far earlier. Sorry.]
341
00:21:27,147 --> 00:21:30,070
Narita, can I go to the concert?
342
00:21:30,070 --> 00:21:31,200
Sure.
343
00:21:31,200 --> 00:21:32,420
Go ahead.
344
00:21:33,200 --> 00:21:36,290
Yay!
345
00:21:37,190 --> 00:21:40,590
It seems like he's holding something back...
346
00:21:41,577 --> 00:21:43,080
That sure was fun.
347
00:21:43,080 --> 00:21:46,360
Right? That was amazing!
348
00:21:47,107 --> 00:21:49,750
♪ Will something change? No, it won't ♪
349
00:21:49,750 --> 00:21:52,390
That sure doesn't compare.
350
00:21:52,390 --> 00:21:54,710
Don't be rude!
351
00:21:55,597 --> 00:21:57,660
But isn't he...
352
00:21:57,660 --> 00:21:59,490
♪ The snow will simply melt ♪
[Kanata]
353
00:21:59,490 --> 00:22:00,590
Thanks for waiting.
354
00:22:00,590 --> 00:22:04,250
Narita, that kid...
355
00:22:04,250 --> 00:22:05,940
You know him?
356
00:22:05,940 --> 00:22:09,590
No, it's not that.
357
00:22:11,999 --> 00:22:14,060
Please... take this.
358
00:22:14,060 --> 00:22:15,590
You've been carrying that around with you?
359
00:22:15,590 --> 00:22:16,680
Yeah.
360
00:22:16,680 --> 00:22:19,400
I wasn't sure when I would bump into him again.
361
00:22:24,511 --> 00:22:27,770
♫ If you were willing to lay your eyes on me ♫
362
00:22:27,770 --> 00:22:29,783
Thank you very much.
363
00:22:29,783 --> 00:22:31,443
Here.
364
00:22:33,020 --> 00:22:35,480
Thank you for lending this to me last time.
365
00:22:35,480 --> 00:22:36,870
Thank you for going through the trouble.
366
00:22:36,870 --> 00:22:38,930
Do you usually sing around here?
367
00:22:38,930 --> 00:22:40,200
Yes.
368
00:22:40,200 --> 00:22:42,890
Actually, I just moved to Tokyo recently.
369
00:22:42,890 --> 00:22:45,265
So I'm still trying to find a suitable place.
370
00:22:45,265 --> 00:22:47,302
♫ If I could laugh beside you ♫
371
00:22:49,310 --> 00:22:51,850
Ah...
372
00:22:53,430 --> 00:22:55,010
Older brother Ayumu...
373
00:22:56,510 --> 00:22:58,090
Kanata...
374
00:22:58,090 --> 00:23:00,360
♫ Be my love ♫
375
00:23:00,360 --> 00:23:01,760
Older brother?
376
00:23:01,760 --> 00:23:05,280
♫ Be my love ♫
377
00:23:05,280 --> 00:23:07,570
♫ Be my love ♫
378
00:23:07,570 --> 00:23:10,840
Happy birthday Kanata!
379
00:23:10,840 --> 00:23:12,750
I don't think he wanted to see him.
380
00:23:12,750 --> 00:23:14,450
Don't tell me you like Hana?
381
00:23:14,450 --> 00:23:15,940
That's not it.
382
00:23:15,940 --> 00:23:19,132
Don't get me involved
in your complacency, will you?
383
00:23:19,132 --> 00:23:22,375
I would eat the cake you make.
384
00:23:23,770 --> 00:23:25,430
Hey, wait a second!
385
00:23:25,430 --> 00:23:28,340
I can finally say what I've been
wanting to tell you,
386
00:23:28,340 --> 00:23:30,090
but haven't been able to.
24829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.