All language subtitles for We.Are.Too.Clumsy.About.Love.2020.S01E03.1080p.WEBRip.x264-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:03,500 I may end up going out with Narita. 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,770 Narita had sex with me. Are you alright with that? 3 00:00:06,770 --> 00:00:11,130 - Let go of her. - Cool your head, and come over here, Narita. 4 00:00:11,780 --> 00:00:14,020 Go over there, huh? 5 00:00:16,700 --> 00:00:19,280 [We Are Too Clumsy About Love] [Episode 3] 6 00:00:19,280 --> 00:00:24,750 Timing and Subtitles by the @Viki.com 7 00:00:24,750 --> 00:00:26,230 What the hell are you doing? 8 00:00:26,230 --> 00:00:27,270 Nothing. 9 00:00:27,270 --> 00:00:29,496 What do you mean by "nothing"? 10 00:00:29,496 --> 00:00:33,026 Like I said, I came to deliver something Hana forgot. 11 00:00:35,080 --> 00:00:39,890 What was it that you forgot? You've been seeing him? 12 00:00:41,170 --> 00:00:45,680 Why are you suddenly like this? Ayumu didn't do anything at all. 13 00:00:45,680 --> 00:00:51,410 I mean...if you're in that kind of relationship with him, you should have told me. 14 00:00:52,350 --> 00:00:56,130 What do you mean? I should be the one saying that. 15 00:00:56,130 --> 00:00:57,424 Huh? 16 00:00:57,424 --> 00:01:00,527 In that case, what are you doing here? 17 00:01:00,527 --> 00:01:02,830 - What do you mean? - Did you do something you couldn't tell me? 18 00:01:02,830 --> 00:01:04,880 I don't get why you're so angry. 19 00:01:04,880 --> 00:01:06,680 Calm down, both of you. 20 00:01:06,680 --> 00:01:07,950 Explain what's going on. 21 00:01:07,950 --> 00:01:11,550 How should I explain? I don't know what's going on, but- 22 00:01:11,550 --> 00:01:16,100 Narita...I think you've got the wrong idea. 23 00:01:16,100 --> 00:01:18,270 I know everything already. 24 00:01:18,270 --> 00:01:19,680 About what? 25 00:01:19,680 --> 00:01:25,060 It's cruel of you to do this, knowing I've been cheated on by my ex. 26 00:01:28,800 --> 00:01:30,810 Or perhaps... 27 00:01:32,700 --> 00:01:35,300 you thought you could do that to me too? 28 00:01:36,340 --> 00:01:38,840 I don't get what you mean at all- 29 00:01:44,970 --> 00:01:46,800 My, my... 30 00:01:46,800 --> 00:01:52,670 If you have something to say, don't beat around the bush, and just spit it out. I don't get it at all. 31 00:01:52,670 --> 00:01:54,640 Nari-Nari. 32 00:01:54,640 --> 00:01:56,890 You're the worst. 33 00:01:58,050 --> 00:01:59,790 Is that so? 34 00:02:01,620 --> 00:02:02,950 Ayumu... 35 00:02:02,950 --> 00:02:04,490 Yeah? 36 00:02:04,490 --> 00:02:08,320 I'll call you after I've cooled my head. 37 00:02:17,620 --> 00:02:23,400 Hana...you'd better not to get involved with someone like him. 38 00:02:24,440 --> 00:02:26,440 That means... 39 00:02:27,690 --> 00:02:30,270 Narita really did... 40 00:02:33,320 --> 00:02:37,730 Narita? Are you okay? 41 00:02:38,350 --> 00:02:40,450 He looks really angry. 42 00:02:40,450 --> 00:02:45,640 Well... Could it be that you're interested in Hana? 43 00:02:48,160 --> 00:02:53,970 You must have been shocked to see your good friend with someone you have a crush on. 44 00:02:54,580 --> 00:02:58,890 Shall we go somewhere for a drink? Or maybe go belt out some songs and release all that anger? 45 00:02:58,890 --> 00:03:01,130 - Yeah. - Huh? You're fine with that? 46 00:03:01,130 --> 00:03:06,560 Sure. In exchange for that, keep me company until I collapse. 47 00:03:06,560 --> 00:03:10,413 No way...I'm in luck. 48 00:03:11,790 --> 00:03:13,350 Alright... 49 00:03:13,350 --> 00:03:18,080 Now that I've succeeded in separating Hana away from Narita... 50 00:03:18,080 --> 00:03:19,640 what about me? 51 00:03:19,640 --> 00:03:23,110 What do I want to do with this guy? 52 00:03:23,110 --> 00:03:25,150 - Here, bottoms up. - Yeah. 53 00:03:25,150 --> 00:03:27,420 Cheers! Yay! 54 00:03:35,140 --> 00:03:38,350 You're curious about Hana? 55 00:03:38,350 --> 00:03:39,650 Huh? 56 00:03:39,650 --> 00:03:43,270 You see, that girl doesn't tell anyone about how she feels. 57 00:03:43,270 --> 00:03:44,920 Right. 58 00:03:46,660 --> 00:03:50,780 Going home today must feel awkward, right? You're staying together with Ayumu, aren't you? 59 00:03:50,780 --> 00:03:52,463 Yeah. 60 00:03:52,463 --> 00:03:57,930 Can't be helped, then. I'll keep you company till morning, then! 61 00:04:01,570 --> 00:04:03,618 You're truly a hero, huh? 62 00:04:03,618 --> 00:04:05,284 What? 63 00:04:05,284 --> 00:04:09,950 You're a good person, Mizuki. You cheer people up when you're with them. 64 00:04:09,950 --> 00:04:14,083 Many people must have been saved by that personality of yours. 65 00:04:14,760 --> 00:04:16,400 Thank you. 66 00:04:18,490 --> 00:04:19,970 What are you looking at? 67 00:04:19,970 --> 00:04:23,920 I want this smile to belong to me alone. 68 00:04:46,590 --> 00:04:48,480 You're drunk. 69 00:04:48,480 --> 00:04:49,960 No, I'm not. 70 00:04:49,960 --> 00:04:52,260 If not, then you're fooling around too much. 71 00:04:52,260 --> 00:04:54,670 I'm not fooling around too. 72 00:04:56,490 --> 00:05:00,300 Hey...Stop... 73 00:05:02,660 --> 00:05:04,970 - Stop it. - Ouch... 74 00:05:07,540 --> 00:05:09,154 I'll attack you. 75 00:05:09,154 --> 00:05:11,014 Go ahead. 76 00:05:11,660 --> 00:05:13,360 Idiot. 77 00:05:14,450 --> 00:05:18,010 Okay, what shall we sing? 78 00:05:32,390 --> 00:05:35,910 Ah... I haven't drunk that much in a while. 79 00:05:35,910 --> 00:05:37,230 Are you alright? 80 00:05:37,230 --> 00:05:41,020 I guess so. Well then, it's probably time to go home. 81 00:05:41,020 --> 00:05:45,640 What? It's okay. I can keep you company until morning. It's my day off tomorrow anyway. 82 00:05:45,640 --> 00:05:50,020 Nah, I'll feel bad. I'll send you home. 83 00:05:50,020 --> 00:05:54,423 I see...He wanted to do it with me at home? 84 00:05:56,100 --> 00:05:57,920 What's wrong? 85 00:05:57,920 --> 00:06:02,660 Nothing. I shouldn't expect anyone to be a gentleman to me. 86 00:06:02,660 --> 00:06:07,663 I...know my place all too well. 87 00:06:09,750 --> 00:06:11,410 Hey... 88 00:06:12,670 --> 00:06:16,410 in that case, shall we go there? 89 00:06:19,100 --> 00:06:21,770 My room is rather dirty, you see. 90 00:06:26,210 --> 00:06:27,670 Shall we go? 91 00:06:27,670 --> 00:06:30,200 All men are the same. 92 00:06:36,490 --> 00:06:39,306 See? He's following me. 93 00:06:53,190 --> 00:06:58,490 I'm different from Hana. There's no other way I know except this. 94 00:07:01,390 --> 00:07:03,290 Are you okay with this? 95 00:07:03,990 --> 00:07:05,400 Huh? 96 00:07:07,760 --> 00:07:13,070 I'm also a man, so I'll naturally waver when you invite me like this. 97 00:07:13,070 --> 00:07:15,690 I'm sorry for following you so shamelessly. 98 00:07:16,470 --> 00:07:20,730 But you should stop doing such things so easily like that. 99 00:07:20,730 --> 00:07:24,992 Your kisses, too, should be reserved for someone you truly like. 100 00:07:27,160 --> 00:07:32,849 I'm really grateful to you. Even if you don't do this, I'll still see you as a good person. 101 00:07:32,849 --> 00:07:35,273 I like you. 102 00:07:35,273 --> 00:07:36,713 What? 103 00:07:37,490 --> 00:07:42,580 I...like you, Narita. 104 00:07:42,580 --> 00:07:46,266 Well, we're still not close to that extent yet. 105 00:07:46,266 --> 00:07:51,540 There was no one who tried to be on close terms with me. 106 00:07:51,540 --> 00:07:55,276 Such a kind man like him is a first. 107 00:08:04,280 --> 00:08:07,470 If you plan to give up on Hana, 108 00:08:08,500 --> 00:08:11,370 will you be willing to consider me? 109 00:08:12,290 --> 00:08:17,740 Can't I...be a substitute for Hana? 110 00:08:28,030 --> 00:08:30,710 [ONE STORE] [Product Design] 111 00:08:31,478 --> 00:08:36,110 Ever since that day, neither Mizuki nor Narita had contacted me. 112 00:08:36,110 --> 00:08:41,710 Since when had Narita and Mizuki started to be in a relationship? 113 00:08:43,323 --> 00:08:46,120 - Oh, whatever! - Whoa! 114 00:08:46,120 --> 00:08:52,080 Ouch, ouch, ouch! What, were you dumped? 115 00:08:54,300 --> 00:08:56,720 - Huh? - Huh? 116 00:09:09,283 --> 00:09:12,270 Rather than being dumped, 117 00:09:12,270 --> 00:09:14,740 we weren't even dating in the first place. 118 00:09:14,740 --> 00:09:17,110 What's there to talk about lingering feelings? 119 00:09:17,110 --> 00:09:21,540 It's a story that ended even before it started, I guess. 120 00:09:24,680 --> 00:09:27,870 [Be careful on the way home.] 121 00:09:31,505 --> 00:09:35,090 Can't I be a substitute for Hana? 122 00:09:35,090 --> 00:09:39,080 I've never thought of using people as substitutes. 123 00:09:44,517 --> 00:09:48,200 I don't plan on having sex with you anymore. 124 00:09:48,200 --> 00:09:50,570 That's the first thing you say the moment we meet? 125 00:09:50,570 --> 00:09:53,900 Then what do you want? 126 00:09:54,997 --> 00:09:57,030 "Then what"? 127 00:09:57,030 --> 00:10:00,530 I don't think that's the only role you have. 128 00:10:07,440 --> 00:10:10,010 How was your plan? Did it go well? 129 00:10:11,087 --> 00:10:13,690 - My plan? - Yeah. 130 00:10:13,690 --> 00:10:18,530 The other day, you asked me to pass something to Hana that she had forgotten, right? 131 00:10:18,530 --> 00:10:21,210 And coincidentally, Nari-Nari appeared. 132 00:10:21,210 --> 00:10:23,640 I was trying to figure out that puzzle. 133 00:10:23,640 --> 00:10:25,370 I see. 134 00:10:25,370 --> 00:10:29,730 I didn't get why he was so angry then, and planned to ask him when he reaches home. 135 00:10:29,730 --> 00:10:31,800 But he didn't go home that night. 136 00:10:31,800 --> 00:10:33,930 So what about that? 137 00:10:33,930 --> 00:10:37,379 I wondered whether he was with you that day. 138 00:10:37,379 --> 00:10:39,206 What? Why say so? 139 00:10:39,206 --> 00:10:41,566 I saw your handbag. 140 00:10:45,380 --> 00:10:49,340 You were with Nari-Nari at the cafe, weren't you? 141 00:10:50,927 --> 00:10:53,700 It got me thinking... 142 00:10:53,700 --> 00:10:56,090 "Was that really a coincidence?" 143 00:10:56,090 --> 00:11:01,261 The reason why Hana was angry, was because she saw you and Nari-Nari together. 144 00:11:01,261 --> 00:11:03,180 And the reason why Nari-Nari was angry, 145 00:11:03,180 --> 00:11:06,270 was because he saw me and Hana together. 146 00:11:08,802 --> 00:11:11,695 After pondering about who could gain from this the most, 147 00:11:11,695 --> 00:11:14,055 one person came to mind. 148 00:11:18,100 --> 00:11:23,250 Mizuki... I said I can help you out, 149 00:11:23,250 --> 00:11:26,100 but I didn't say I can let you use me. 150 00:11:30,010 --> 00:11:32,490 What a great detective you are. 151 00:11:33,493 --> 00:11:35,650 I took a taxi home. 152 00:11:35,650 --> 00:11:38,040 I don't know what Narita did after that. 153 00:11:38,040 --> 00:11:41,270 Maybe he slept over at an internet cafe. 154 00:11:41,270 --> 00:11:44,533 - So do you admit it? - Admit what? 155 00:11:44,533 --> 00:11:49,205 That you caused the misunderstanding on purpose, and made them stay away from each other. 156 00:11:49,205 --> 00:11:51,603 You knew everything but yet you called me over. 157 00:11:51,603 --> 00:11:54,953 What an asshole. 158 00:11:54,953 --> 00:11:56,900 Say that for yourself. 159 00:11:59,219 --> 00:12:03,730 Well, whatever. Exposing my secret doesn't make me feel a thing. 160 00:12:03,730 --> 00:12:06,633 So it's okay for me to tell Hana? 161 00:12:06,633 --> 00:12:09,173 Go ahead if you want to. 162 00:12:11,164 --> 00:12:15,269 That girl will still believe me till the end. 163 00:12:15,269 --> 00:12:17,999 I guess she does. 164 00:12:19,140 --> 00:12:21,050 That's why... 165 00:12:25,840 --> 00:12:27,590 Hana... 166 00:12:29,149 --> 00:12:31,460 Those words of yours that she believed till the end, 167 00:12:31,460 --> 00:12:34,470 I've decided to let her take it in as they are. 168 00:12:34,470 --> 00:12:39,760 Mizuki... what you just said, is it true? 169 00:12:47,020 --> 00:12:48,770 It's true. 170 00:12:49,603 --> 00:12:53,580 Why... Why did you do such a thing? 171 00:12:53,580 --> 00:12:55,020 Why, you said. 172 00:12:55,020 --> 00:12:57,330 Like what you said, 173 00:12:57,330 --> 00:13:00,300 I believed in you till the end. 174 00:13:00,300 --> 00:13:05,000 When Ayumu told me that it may be a ploy of yours, I thought, "What's he talking about?" 175 00:13:05,000 --> 00:13:08,775 "Is he trying to fool me?" 176 00:13:10,107 --> 00:13:12,120 But I was wrong. 177 00:13:12,120 --> 00:13:15,160 The one trying to fool me, was you. 178 00:13:17,637 --> 00:13:22,000 Why? Why did you do such a despicable thing? 179 00:13:23,910 --> 00:13:27,950 - Despicable? - Didn't it occur to you that I would get hurt? 180 00:13:32,040 --> 00:13:34,780 In that case, 181 00:13:34,780 --> 00:13:38,100 did it occur to you in the slightest bit, 182 00:13:38,100 --> 00:13:40,750 that I might get hurt? 183 00:13:40,750 --> 00:13:41,570 Huh? 184 00:13:41,570 --> 00:13:43,260 It didn't cross your mind, right?! 185 00:13:43,260 --> 00:13:46,640 That I would get hurt. Not even in your dreams! 186 00:13:47,990 --> 00:13:51,270 Have you even considered my feelings? 187 00:13:52,800 --> 00:13:55,490 "I've fallen in love with Narita". 188 00:13:55,490 --> 00:13:58,100 "I want to tell Narita that I like him". 189 00:13:58,100 --> 00:14:01,610 "I hope you can smile and forgive me, Mizuki". 190 00:14:03,270 --> 00:14:06,470 "I want to go out with Narita". 191 00:14:09,597 --> 00:14:14,130 What about me? Who am I to you? 192 00:14:15,550 --> 00:14:20,390 You smile like an idiot at other people, 193 00:14:21,820 --> 00:14:24,870 yet you don't tell them how you truly feel. 194 00:14:27,180 --> 00:14:30,900 You think I'm fine with anything you tell me? 195 00:14:32,560 --> 00:14:35,940 You think I'll always accept it? 196 00:14:38,490 --> 00:14:40,390 You think... 197 00:14:42,180 --> 00:14:45,120 I won't get hurt at all? 198 00:14:49,700 --> 00:14:51,644 You... 199 00:14:57,780 --> 00:14:59,680 You... 200 00:15:04,650 --> 00:15:06,480 You... 201 00:15:07,320 --> 00:15:10,750 have no right to lecture me! 202 00:15:18,252 --> 00:15:20,090 - Ayumu... - Yeah? 203 00:15:20,090 --> 00:15:25,220 I'm in no position to say this, but about Mizuki... 204 00:15:26,050 --> 00:15:28,620 You're still worried about her after what she said? 205 00:15:31,465 --> 00:15:35,250 It's my first time seeing Mizuki cry. 206 00:15:36,950 --> 00:15:41,840 I didn't realize how hurt she was feeling. 207 00:15:43,120 --> 00:15:44,750 Besides... 208 00:15:46,710 --> 00:15:48,480 Besides? 209 00:15:52,050 --> 00:15:54,600 She's important to me, after all. 210 00:16:02,880 --> 00:16:05,390 You don't need to send her home? 211 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Sorry. I didn't expect you to cry. 212 00:16:14,000 --> 00:16:16,009 I thought you were a much stronger woman. 213 00:16:16,009 --> 00:16:19,029 You came up with an outrageous plan, after all. 214 00:16:21,500 --> 00:16:24,180 I'm sorry for playing dirty. 215 00:16:26,353 --> 00:16:29,620 You're alright with not going over to Hana's? 216 00:16:29,620 --> 00:16:31,850 Are you taking pity on me now? 217 00:16:33,560 --> 00:16:36,320 Can you stop talking about Hana already? 218 00:16:36,320 --> 00:16:39,330 It's not like I have a crush on Hana anyway. 219 00:16:45,772 --> 00:16:51,570 At least, I feel that my relationship can go deeper with you. 220 00:16:55,130 --> 00:16:57,560 In a lustful kind of way? 221 00:16:58,570 --> 00:17:01,640 What, you've cheered up? 222 00:17:07,661 --> 00:17:13,720 Being alone and not loved by anyone feels very lonely. 223 00:17:15,702 --> 00:17:20,090 Whatever. You won't know even if I tell you. 224 00:17:21,208 --> 00:17:26,327 To be honest, my dad is not my real dad. 225 00:17:28,582 --> 00:17:33,880 When I was still a kid, my mom re-married. 226 00:17:33,880 --> 00:17:37,170 We lived together for several years, 227 00:17:37,170 --> 00:17:40,110 but things changed after my younger brother was born. 228 00:17:40,110 --> 00:17:45,529 I mean... I felt like I didn't belong in that family. 229 00:17:47,968 --> 00:17:52,790 A family of the three of them, related by blood, and me, the outsider. 230 00:17:54,942 --> 00:17:57,640 I couldn't find my place in the family, 231 00:17:57,640 --> 00:18:00,500 and I couldn't get along well with my brother. 232 00:18:02,482 --> 00:18:07,500 Well... there's also the fact that our age gap is wide. 233 00:18:09,470 --> 00:18:11,630 Be it the dishes for dinner, 234 00:18:11,630 --> 00:18:16,230 the kind of channels we watch, and the seeing and dropping off at cram school, 235 00:18:16,230 --> 00:18:19,330 everything revolved around my brother. 236 00:18:20,380 --> 00:18:24,670 Well, I also felt that it couldn't be helped. 237 00:18:26,673 --> 00:18:32,280 It feels terrible to know that someone else is put first before you, right? 238 00:18:34,500 --> 00:18:36,130 Yeah. 239 00:18:37,017 --> 00:18:42,000 That is why I abandoned my family, and came here. 240 00:18:42,000 --> 00:18:44,210 I've been alone since then. 241 00:18:45,058 --> 00:18:47,500 Don't you feel lonely? 242 00:18:47,500 --> 00:18:49,530 Hmm? 243 00:18:49,530 --> 00:18:51,593 Of course I do. 244 00:18:51,593 --> 00:18:56,613 Even then, being lonely is better. 245 00:18:59,497 --> 00:19:03,220 But you have Narita, don't you? 246 00:19:04,845 --> 00:19:07,200 That's right. 247 00:19:07,200 --> 00:19:11,550 He ran away from his hometown, and stubbornly tracked me down. 248 00:19:11,550 --> 00:19:13,810 Nari-Nari. 249 00:19:13,810 --> 00:19:15,683 Why did you leave me behind? 250 00:19:15,683 --> 00:19:17,383 Huh? 251 00:19:19,190 --> 00:19:23,570 Do we weren't friends? Why did you leave me behind? 252 00:19:23,570 --> 00:19:27,201 At that time, I thought he was annoying. 253 00:19:27,201 --> 00:19:33,073 But in the end, that part about Nari-Nari also saved me. 254 00:19:35,517 --> 00:19:40,410 Is Narita a guy who's that passionate about things? 255 00:19:40,957 --> 00:19:42,580 Surprising, isn't it? 256 00:19:42,580 --> 00:19:44,400 Yeah. 257 00:19:48,767 --> 00:19:53,490 A relationship with a friend, no matter how bad, is harder to break than with our family. 258 00:19:55,010 --> 00:19:58,230 You're telling me to patch things up with her? 259 00:20:10,244 --> 00:20:11,880 Why? 260 00:20:11,880 --> 00:20:13,560 Sorry, Narita. 261 00:20:13,560 --> 00:20:16,420 Some things happened, and I'll explain later. 262 00:20:16,420 --> 00:20:19,440 But I'd like you to go over to Hana's. 263 00:20:19,440 --> 00:20:21,090 What is it? 264 00:20:21,090 --> 00:20:26,070 Right now, there's a girl walking alone on the streets at night. 265 00:20:26,070 --> 00:20:28,720 So we hope you can be with her. 266 00:20:41,308 --> 00:20:43,950 Passionate, isn't he? 267 00:20:43,950 --> 00:20:45,780 Yeah. 268 00:20:50,710 --> 00:20:53,790 Can I be a substitute for Nari-Nari? 269 00:20:55,707 --> 00:21:00,657 Sorry... but I've never thought of using people as substitutes. 270 00:21:01,610 --> 00:21:04,000 What's that? Sounds cool. 271 00:21:05,499 --> 00:21:11,290 ♪ When spring comes, when spring comes ♪ 272 00:21:11,290 --> 00:21:16,190 ♪ Will something change? No, it won't ♪ 273 00:21:16,190 --> 00:21:21,790 ♪ When spring comes, when spring comes ♪ 274 00:21:21,790 --> 00:21:24,310 ♪ The snow will simply melt ♪ 275 00:21:24,310 --> 00:21:30,030 ♪ And that is all ♪ 276 00:21:30,980 --> 00:21:32,280 You... 277 00:21:32,280 --> 00:21:35,360 have no right to lecture me! 278 00:21:43,670 --> 00:21:45,390 Excuse me... 279 00:21:47,040 --> 00:21:49,150 I'm sorry. 280 00:21:49,150 --> 00:21:51,450 It was a nice song. 281 00:21:51,450 --> 00:21:52,960 Thank you. 282 00:21:52,960 --> 00:21:54,880 Please... take this. 283 00:21:54,880 --> 00:21:57,820 ♫ If you were willing to lay your eyes on me ♫ 284 00:21:57,820 --> 00:21:59,590 Thank you. 285 00:22:02,683 --> 00:22:04,483 Hana! 286 00:22:05,700 --> 00:22:07,810 Narita? 287 00:22:10,350 --> 00:22:12,510 I'll send you home. 288 00:22:13,210 --> 00:22:17,350 Sorry, I was wrong about you and said some mean stuff. 289 00:22:18,272 --> 00:22:19,810 Erm... 290 00:22:19,810 --> 00:22:23,280 - You see... - It's alright. I'll take my time to listen. 291 00:22:28,015 --> 00:22:30,620 This... I'll wash it and return to you. 292 00:22:30,620 --> 00:22:32,880 No, it's fine. 293 00:22:32,880 --> 00:22:34,920 [Kanata] [Please take some time to listen] 294 00:22:38,830 --> 00:22:40,194 Is there anything? 295 00:22:40,194 --> 00:22:41,854 Nothing. 296 00:22:43,647 --> 00:22:48,010 This is the first time I've told my story to someone. 297 00:22:48,869 --> 00:22:51,650 Why did I tell her? 298 00:22:51,650 --> 00:22:53,960 Was I taking pity on her? 299 00:22:54,540 --> 00:22:56,210 Or... 300 00:22:57,130 --> 00:23:03,890 credit 301 00:23:04,480 --> 00:23:06,720 No way. 302 00:23:07,488 --> 00:23:09,980 When did you start hating me? 303 00:23:09,980 --> 00:23:11,600 I want to be friends again if we can. 304 00:23:11,600 --> 00:23:13,050 Then can you forgive me? 305 00:23:13,050 --> 00:23:14,920 You're talking to me like nothing happened. 306 00:23:14,920 --> 00:23:17,080 You sure haven't changed, Yosuke. 307 00:23:17,080 --> 00:23:19,310 - Kanata... - Older brother Ayumu... 308 00:23:19,310 --> 00:23:22,860 Can I tell you my feelings? 309 00:23:22,860 --> 00:23:27,133 Ayumu, you're the nicest friend with benefits I've ever had. 310 00:23:27,133 --> 00:23:29,463 Nicest friend with benefits... 21666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.