Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,500
I may end up going out with Narita.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,770
Narita had sex with me. Are you alright with that?
3
00:00:06,770 --> 00:00:11,130
- Let go of her.
- Cool your head, and come over here, Narita.
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,020
Go over there, huh?
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,280
[We Are Too Clumsy About Love]
[Episode 3]
6
00:00:19,280 --> 00:00:24,750
Timing and Subtitles by the @Viki.com
7
00:00:24,750 --> 00:00:26,230
What the hell are you doing?
8
00:00:26,230 --> 00:00:27,270
Nothing.
9
00:00:27,270 --> 00:00:29,496
What do you mean by "nothing"?
10
00:00:29,496 --> 00:00:33,026
Like I said, I came to deliver something
Hana forgot.
11
00:00:35,080 --> 00:00:39,890
What was it that you forgot? You've been seeing him?
12
00:00:41,170 --> 00:00:45,680
Why are you suddenly like this? Ayumu didn't do anything at all.
13
00:00:45,680 --> 00:00:51,410
I mean...if you're in that kind of relationship
with him, you should have told me.
14
00:00:52,350 --> 00:00:56,130
What do you mean?
I should be the one saying that.
15
00:00:56,130 --> 00:00:57,424
Huh?
16
00:00:57,424 --> 00:01:00,527
In that case, what are you doing here?
17
00:01:00,527 --> 00:01:02,830
- What do you mean?
- Did you do something you couldn't tell me?
18
00:01:02,830 --> 00:01:04,880
I don't get why you're so angry.
19
00:01:04,880 --> 00:01:06,680
Calm down, both of you.
20
00:01:06,680 --> 00:01:07,950
Explain what's going on.
21
00:01:07,950 --> 00:01:11,550
How should I explain? I don't know what's going on, but-
22
00:01:11,550 --> 00:01:16,100
Narita...I think you've got the wrong idea.
23
00:01:16,100 --> 00:01:18,270
I know everything already.
24
00:01:18,270 --> 00:01:19,680
About what?
25
00:01:19,680 --> 00:01:25,060
It's cruel of you to do this, knowing
I've been cheated on by my ex.
26
00:01:28,800 --> 00:01:30,810
Or perhaps...
27
00:01:32,700 --> 00:01:35,300
you thought you could do that to me too?
28
00:01:36,340 --> 00:01:38,840
I don't get what you mean at all-
29
00:01:44,970 --> 00:01:46,800
My, my...
30
00:01:46,800 --> 00:01:52,670
If you have something to say, don't beat around the bush,
and just spit it out. I don't get it at all.
31
00:01:52,670 --> 00:01:54,640
Nari-Nari.
32
00:01:54,640 --> 00:01:56,890
You're the worst.
33
00:01:58,050 --> 00:01:59,790
Is that so?
34
00:02:01,620 --> 00:02:02,950
Ayumu...
35
00:02:02,950 --> 00:02:04,490
Yeah?
36
00:02:04,490 --> 00:02:08,320
I'll call you after I've cooled my head.
37
00:02:17,620 --> 00:02:23,400
Hana...you'd better not to get involved
with someone like him.
38
00:02:24,440 --> 00:02:26,440
That means...
39
00:02:27,690 --> 00:02:30,270
Narita really did...
40
00:02:33,320 --> 00:02:37,730
Narita? Are you okay?
41
00:02:38,350 --> 00:02:40,450
He looks really angry.
42
00:02:40,450 --> 00:02:45,640
Well... Could it be that
you're interested in Hana?
43
00:02:48,160 --> 00:02:53,970
You must have been shocked to see your good friend
with someone you have a crush on.
44
00:02:54,580 --> 00:02:58,890
Shall we go somewhere for a drink? Or maybe go belt out some songs
and release all that anger?
45
00:02:58,890 --> 00:03:01,130
- Yeah.
- Huh? You're fine with that?
46
00:03:01,130 --> 00:03:06,560
Sure. In exchange for that,
keep me company until I collapse.
47
00:03:06,560 --> 00:03:10,413
No way...I'm in luck.
48
00:03:11,790 --> 00:03:13,350
Alright...
49
00:03:13,350 --> 00:03:18,080
Now that I've succeeded
in separating Hana away from Narita...
50
00:03:18,080 --> 00:03:19,640
what about me?
51
00:03:19,640 --> 00:03:23,110
What do I want to do with this guy?
52
00:03:23,110 --> 00:03:25,150
- Here, bottoms up.
- Yeah.
53
00:03:25,150 --> 00:03:27,420
Cheers! Yay!
54
00:03:35,140 --> 00:03:38,350
You're curious about Hana?
55
00:03:38,350 --> 00:03:39,650
Huh?
56
00:03:39,650 --> 00:03:43,270
You see, that girl doesn't tell anyone
about how she feels.
57
00:03:43,270 --> 00:03:44,920
Right.
58
00:03:46,660 --> 00:03:50,780
Going home today must feel awkward, right? You're staying together with Ayumu, aren't you?
59
00:03:50,780 --> 00:03:52,463
Yeah.
60
00:03:52,463 --> 00:03:57,930
Can't be helped, then. I'll keep you company till morning, then!
61
00:04:01,570 --> 00:04:03,618
You're truly a hero, huh?
62
00:04:03,618 --> 00:04:05,284
What?
63
00:04:05,284 --> 00:04:09,950
You're a good person, Mizuki. You cheer people up when you're with them.
64
00:04:09,950 --> 00:04:14,083
Many people must have been saved
by that personality of yours.
65
00:04:14,760 --> 00:04:16,400
Thank you.
66
00:04:18,490 --> 00:04:19,970
What are you looking at?
67
00:04:19,970 --> 00:04:23,920
I want this smile to belong to me alone.
68
00:04:46,590 --> 00:04:48,480
You're drunk.
69
00:04:48,480 --> 00:04:49,960
No, I'm not.
70
00:04:49,960 --> 00:04:52,260
If not, then you're fooling around too much.
71
00:04:52,260 --> 00:04:54,670
I'm not fooling around too.
72
00:04:56,490 --> 00:05:00,300
Hey...Stop...
73
00:05:02,660 --> 00:05:04,970
- Stop it.
- Ouch...
74
00:05:07,540 --> 00:05:09,154
I'll attack you.
75
00:05:09,154 --> 00:05:11,014
Go ahead.
76
00:05:11,660 --> 00:05:13,360
Idiot.
77
00:05:14,450 --> 00:05:18,010
Okay, what shall we sing?
78
00:05:32,390 --> 00:05:35,910
Ah... I haven't drunk that much in a while.
79
00:05:35,910 --> 00:05:37,230
Are you alright?
80
00:05:37,230 --> 00:05:41,020
I guess so. Well then, it's probably time to go home.
81
00:05:41,020 --> 00:05:45,640
What? It's okay. I can keep you company until morning.
It's my day off tomorrow anyway.
82
00:05:45,640 --> 00:05:50,020
Nah, I'll feel bad. I'll send you home.
83
00:05:50,020 --> 00:05:54,423
I see...He wanted to do it with me at home?
84
00:05:56,100 --> 00:05:57,920
What's wrong?
85
00:05:57,920 --> 00:06:02,660
Nothing. I shouldn't expect anyone
to be a gentleman to me.
86
00:06:02,660 --> 00:06:07,663
I...know my place all too well.
87
00:06:09,750 --> 00:06:11,410
Hey...
88
00:06:12,670 --> 00:06:16,410
in that case, shall we go there?
89
00:06:19,100 --> 00:06:21,770
My room is rather dirty, you see.
90
00:06:26,210 --> 00:06:27,670
Shall we go?
91
00:06:27,670 --> 00:06:30,200
All men are the same.
92
00:06:36,490 --> 00:06:39,306
See? He's following me.
93
00:06:53,190 --> 00:06:58,490
I'm different from Hana. There's no other way I know except this.
94
00:07:01,390 --> 00:07:03,290
Are you okay with this?
95
00:07:03,990 --> 00:07:05,400
Huh?
96
00:07:07,760 --> 00:07:13,070
I'm also a man, so I'll naturally waver
when you invite me like this.
97
00:07:13,070 --> 00:07:15,690
I'm sorry for following you so shamelessly.
98
00:07:16,470 --> 00:07:20,730
But you should stop doing
such things so easily like that.
99
00:07:20,730 --> 00:07:24,992
Your kisses, too, should be reserved
for someone you truly like.
100
00:07:27,160 --> 00:07:32,849
I'm really grateful to you. Even if you don't do this,
I'll still see you as a good person.
101
00:07:32,849 --> 00:07:35,273
I like you.
102
00:07:35,273 --> 00:07:36,713
What?
103
00:07:37,490 --> 00:07:42,580
I...like you, Narita.
104
00:07:42,580 --> 00:07:46,266
Well, we're still not close to that extent yet.
105
00:07:46,266 --> 00:07:51,540
There was no one who tried
to be on close terms with me.
106
00:07:51,540 --> 00:07:55,276
Such a kind man like him is a first.
107
00:08:04,280 --> 00:08:07,470
If you plan to give up on Hana,
108
00:08:08,500 --> 00:08:11,370
will you be willing to consider me?
109
00:08:12,290 --> 00:08:17,740
Can't I...be a substitute for Hana?
110
00:08:28,030 --> 00:08:30,710
[ONE STORE]
[Product Design]
111
00:08:31,478 --> 00:08:36,110
Ever since that day,
neither Mizuki nor Narita had contacted me.
112
00:08:36,110 --> 00:08:41,710
Since when had Narita and Mizuki
started to be in a relationship?
113
00:08:43,323 --> 00:08:46,120
- Oh, whatever!
- Whoa!
114
00:08:46,120 --> 00:08:52,080
Ouch, ouch, ouch! What, were you dumped?
115
00:08:54,300 --> 00:08:56,720
- Huh?
- Huh?
116
00:09:09,283 --> 00:09:12,270
Rather than being dumped,
117
00:09:12,270 --> 00:09:14,740
we weren't even dating in the first place.
118
00:09:14,740 --> 00:09:17,110
What's there to talk about lingering feelings?
119
00:09:17,110 --> 00:09:21,540
It's a story that ended even before it started, I guess.
120
00:09:24,680 --> 00:09:27,870
[Be careful on the way home.]
121
00:09:31,505 --> 00:09:35,090
Can't I be a substitute for Hana?
122
00:09:35,090 --> 00:09:39,080
I've never thought
of using people as substitutes.
123
00:09:44,517 --> 00:09:48,200
I don't plan on having sex with you anymore.
124
00:09:48,200 --> 00:09:50,570
That's the first thing you say
the moment we meet?
125
00:09:50,570 --> 00:09:53,900
Then what do you want?
126
00:09:54,997 --> 00:09:57,030
"Then what"?
127
00:09:57,030 --> 00:10:00,530
I don't think that's the only role you have.
128
00:10:07,440 --> 00:10:10,010
How was your plan? Did it go well?
129
00:10:11,087 --> 00:10:13,690
- My plan?
- Yeah.
130
00:10:13,690 --> 00:10:18,530
The other day, you asked me to pass something
to Hana that she had forgotten, right?
131
00:10:18,530 --> 00:10:21,210
And coincidentally, Nari-Nari appeared.
132
00:10:21,210 --> 00:10:23,640
I was trying to figure out that puzzle.
133
00:10:23,640 --> 00:10:25,370
I see.
134
00:10:25,370 --> 00:10:29,730
I didn't get why he was so angry then,
and planned to ask him when he reaches home.
135
00:10:29,730 --> 00:10:31,800
But he didn't go home that night.
136
00:10:31,800 --> 00:10:33,930
So what about that?
137
00:10:33,930 --> 00:10:37,379
I wondered whether he was with you that day.
138
00:10:37,379 --> 00:10:39,206
What? Why say so?
139
00:10:39,206 --> 00:10:41,566
I saw your handbag.
140
00:10:45,380 --> 00:10:49,340
You were with Nari-Nari
at the cafe, weren't you?
141
00:10:50,927 --> 00:10:53,700
It got me thinking...
142
00:10:53,700 --> 00:10:56,090
"Was that really a coincidence?"
143
00:10:56,090 --> 00:11:01,261
The reason why Hana was angry,
was because she saw you and Nari-Nari together.
144
00:11:01,261 --> 00:11:03,180
And the reason why Nari-Nari was angry,
145
00:11:03,180 --> 00:11:06,270
was because he saw me and Hana together.
146
00:11:08,802 --> 00:11:11,695
After pondering about who could gain
from this the most,
147
00:11:11,695 --> 00:11:14,055
one person came to mind.
148
00:11:18,100 --> 00:11:23,250
Mizuki... I said I can help you out,
149
00:11:23,250 --> 00:11:26,100
but I didn't say I can let you use me.
150
00:11:30,010 --> 00:11:32,490
What a great detective you are.
151
00:11:33,493 --> 00:11:35,650
I took a taxi home.
152
00:11:35,650 --> 00:11:38,040
I don't know what Narita did after that.
153
00:11:38,040 --> 00:11:41,270
Maybe he slept over at an internet cafe.
154
00:11:41,270 --> 00:11:44,533
- So do you admit it?
- Admit what?
155
00:11:44,533 --> 00:11:49,205
That you caused the misunderstanding
on purpose, and made them stay away from each other.
156
00:11:49,205 --> 00:11:51,603
You knew everything but yet you called me over.
157
00:11:51,603 --> 00:11:54,953
What an asshole.
158
00:11:54,953 --> 00:11:56,900
Say that for yourself.
159
00:11:59,219 --> 00:12:03,730
Well, whatever. Exposing my secret
doesn't make me feel a thing.
160
00:12:03,730 --> 00:12:06,633
So it's okay for me to tell Hana?
161
00:12:06,633 --> 00:12:09,173
Go ahead if you want to.
162
00:12:11,164 --> 00:12:15,269
That girl will still believe me till the end.
163
00:12:15,269 --> 00:12:17,999
I guess she does.
164
00:12:19,140 --> 00:12:21,050
That's why...
165
00:12:25,840 --> 00:12:27,590
Hana...
166
00:12:29,149 --> 00:12:31,460
Those words of yours
that she believed till the end,
167
00:12:31,460 --> 00:12:34,470
I've decided to let her take it in as they are.
168
00:12:34,470 --> 00:12:39,760
Mizuki... what you just said, is it true?
169
00:12:47,020 --> 00:12:48,770
It's true.
170
00:12:49,603 --> 00:12:53,580
Why... Why did you do such a thing?
171
00:12:53,580 --> 00:12:55,020
Why, you said.
172
00:12:55,020 --> 00:12:57,330
Like what you said,
173
00:12:57,330 --> 00:13:00,300
I believed in you till the end.
174
00:13:00,300 --> 00:13:05,000
When Ayumu told me
that it may be a ploy of yours, I thought, "What's he talking about?"
175
00:13:05,000 --> 00:13:08,775
"Is he trying to fool me?"
176
00:13:10,107 --> 00:13:12,120
But I was wrong.
177
00:13:12,120 --> 00:13:15,160
The one trying to fool me, was you.
178
00:13:17,637 --> 00:13:22,000
Why? Why did you do such a despicable thing?
179
00:13:23,910 --> 00:13:27,950
- Despicable?
- Didn't it occur to you that I would get hurt?
180
00:13:32,040 --> 00:13:34,780
In that case,
181
00:13:34,780 --> 00:13:38,100
did it occur to you in the slightest bit,
182
00:13:38,100 --> 00:13:40,750
that I might get hurt?
183
00:13:40,750 --> 00:13:41,570
Huh?
184
00:13:41,570 --> 00:13:43,260
It didn't cross your mind, right?!
185
00:13:43,260 --> 00:13:46,640
That I would get hurt. Not even in your dreams!
186
00:13:47,990 --> 00:13:51,270
Have you even considered my feelings?
187
00:13:52,800 --> 00:13:55,490
"I've fallen in love with Narita".
188
00:13:55,490 --> 00:13:58,100
"I want to tell Narita that I like him".
189
00:13:58,100 --> 00:14:01,610
"I hope you can smile and forgive me, Mizuki".
190
00:14:03,270 --> 00:14:06,470
"I want to go out with Narita".
191
00:14:09,597 --> 00:14:14,130
What about me? Who am I to you?
192
00:14:15,550 --> 00:14:20,390
You smile like an idiot at other people,
193
00:14:21,820 --> 00:14:24,870
yet you don't tell them how you truly feel.
194
00:14:27,180 --> 00:14:30,900
You think I'm fine with anything you tell me?
195
00:14:32,560 --> 00:14:35,940
You think I'll always accept it?
196
00:14:38,490 --> 00:14:40,390
You think...
197
00:14:42,180 --> 00:14:45,120
I won't get hurt at all?
198
00:14:49,700 --> 00:14:51,644
You...
199
00:14:57,780 --> 00:14:59,680
You...
200
00:15:04,650 --> 00:15:06,480
You...
201
00:15:07,320 --> 00:15:10,750
have no right to lecture me!
202
00:15:18,252 --> 00:15:20,090
- Ayumu...
- Yeah?
203
00:15:20,090 --> 00:15:25,220
I'm in no position to say this, but about Mizuki...
204
00:15:26,050 --> 00:15:28,620
You're still worried about her
after what she said?
205
00:15:31,465 --> 00:15:35,250
It's my first time seeing Mizuki cry.
206
00:15:36,950 --> 00:15:41,840
I didn't realize how hurt she was feeling.
207
00:15:43,120 --> 00:15:44,750
Besides...
208
00:15:46,710 --> 00:15:48,480
Besides?
209
00:15:52,050 --> 00:15:54,600
She's important to me, after all.
210
00:16:02,880 --> 00:16:05,390
You don't need to send her home?
211
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Sorry. I didn't expect you to cry.
212
00:16:14,000 --> 00:16:16,009
I thought you were a much stronger woman.
213
00:16:16,009 --> 00:16:19,029
You came up with an outrageous plan, after all.
214
00:16:21,500 --> 00:16:24,180
I'm sorry for playing dirty.
215
00:16:26,353 --> 00:16:29,620
You're alright with not going over to Hana's?
216
00:16:29,620 --> 00:16:31,850
Are you taking pity on me now?
217
00:16:33,560 --> 00:16:36,320
Can you stop talking about Hana already?
218
00:16:36,320 --> 00:16:39,330
It's not like I have a crush on Hana anyway.
219
00:16:45,772 --> 00:16:51,570
At least, I feel that my relationship
can go deeper with you.
220
00:16:55,130 --> 00:16:57,560
In a lustful kind of way?
221
00:16:58,570 --> 00:17:01,640
What, you've cheered up?
222
00:17:07,661 --> 00:17:13,720
Being alone and not loved by anyone feels very lonely.
223
00:17:15,702 --> 00:17:20,090
Whatever. You won't know even if I tell you.
224
00:17:21,208 --> 00:17:26,327
To be honest, my dad is not my real dad.
225
00:17:28,582 --> 00:17:33,880
When I was still a kid, my mom re-married.
226
00:17:33,880 --> 00:17:37,170
We lived together for several years,
227
00:17:37,170 --> 00:17:40,110
but things changed
after my younger brother was born.
228
00:17:40,110 --> 00:17:45,529
I mean... I felt like I didn't belong in that family.
229
00:17:47,968 --> 00:17:52,790
A family of the three of them,
related by blood, and me, the outsider.
230
00:17:54,942 --> 00:17:57,640
I couldn't find my place in the family,
231
00:17:57,640 --> 00:18:00,500
and I couldn't get along well with my brother.
232
00:18:02,482 --> 00:18:07,500
Well... there's also the fact that our age gap is wide.
233
00:18:09,470 --> 00:18:11,630
Be it the dishes for dinner,
234
00:18:11,630 --> 00:18:16,230
the kind of channels we watch,
and the seeing and dropping off at cram school,
235
00:18:16,230 --> 00:18:19,330
everything revolved around my brother.
236
00:18:20,380 --> 00:18:24,670
Well, I also felt that it couldn't be helped.
237
00:18:26,673 --> 00:18:32,280
It feels terrible to know that someone else
is put first before you, right?
238
00:18:34,500 --> 00:18:36,130
Yeah.
239
00:18:37,017 --> 00:18:42,000
That is why I abandoned my family,
and came here.
240
00:18:42,000 --> 00:18:44,210
I've been alone since then.
241
00:18:45,058 --> 00:18:47,500
Don't you feel lonely?
242
00:18:47,500 --> 00:18:49,530
Hmm?
243
00:18:49,530 --> 00:18:51,593
Of course I do.
244
00:18:51,593 --> 00:18:56,613
Even then, being lonely is better.
245
00:18:59,497 --> 00:19:03,220
But you have Narita, don't you?
246
00:19:04,845 --> 00:19:07,200
That's right.
247
00:19:07,200 --> 00:19:11,550
He ran away from his hometown,
and stubbornly tracked me down.
248
00:19:11,550 --> 00:19:13,810
Nari-Nari.
249
00:19:13,810 --> 00:19:15,683
Why did you leave me behind?
250
00:19:15,683 --> 00:19:17,383
Huh?
251
00:19:19,190 --> 00:19:23,570
Do we weren't friends? Why did you leave me behind?
252
00:19:23,570 --> 00:19:27,201
At that time, I thought he was annoying.
253
00:19:27,201 --> 00:19:33,073
But in the end,
that part about Nari-Nari also saved me.
254
00:19:35,517 --> 00:19:40,410
Is Narita a guy
who's that passionate about things?
255
00:19:40,957 --> 00:19:42,580
Surprising, isn't it?
256
00:19:42,580 --> 00:19:44,400
Yeah.
257
00:19:48,767 --> 00:19:53,490
A relationship with a friend, no matter how bad,
is harder to break than with our family.
258
00:19:55,010 --> 00:19:58,230
You're telling me to patch things up with her?
259
00:20:10,244 --> 00:20:11,880
Why?
260
00:20:11,880 --> 00:20:13,560
Sorry, Narita.
261
00:20:13,560 --> 00:20:16,420
Some things happened, and I'll explain later.
262
00:20:16,420 --> 00:20:19,440
But I'd like you to go over to Hana's.
263
00:20:19,440 --> 00:20:21,090
What is it?
264
00:20:21,090 --> 00:20:26,070
Right now, there's a girl walking alone
on the streets at night.
265
00:20:26,070 --> 00:20:28,720
So we hope you can be with her.
266
00:20:41,308 --> 00:20:43,950
Passionate, isn't he?
267
00:20:43,950 --> 00:20:45,780
Yeah.
268
00:20:50,710 --> 00:20:53,790
Can I be a substitute for Nari-Nari?
269
00:20:55,707 --> 00:21:00,657
Sorry... but I've never thought
of using people as substitutes.
270
00:21:01,610 --> 00:21:04,000
What's that? Sounds cool.
271
00:21:05,499 --> 00:21:11,290
♪ When spring comes, when spring comes ♪
272
00:21:11,290 --> 00:21:16,190
♪ Will something change? No, it won't ♪
273
00:21:16,190 --> 00:21:21,790
♪ When spring comes, when spring comes ♪
274
00:21:21,790 --> 00:21:24,310
♪ The snow will simply melt ♪
275
00:21:24,310 --> 00:21:30,030
♪ And that is all ♪
276
00:21:30,980 --> 00:21:32,280
You...
277
00:21:32,280 --> 00:21:35,360
have no right to lecture me!
278
00:21:43,670 --> 00:21:45,390
Excuse me...
279
00:21:47,040 --> 00:21:49,150
I'm sorry.
280
00:21:49,150 --> 00:21:51,450
It was a nice song.
281
00:21:51,450 --> 00:21:52,960
Thank you.
282
00:21:52,960 --> 00:21:54,880
Please... take this.
283
00:21:54,880 --> 00:21:57,820
♫ If you were willing to lay your eyes on me ♫
284
00:21:57,820 --> 00:21:59,590
Thank you.
285
00:22:02,683 --> 00:22:04,483
Hana!
286
00:22:05,700 --> 00:22:07,810
Narita?
287
00:22:10,350 --> 00:22:12,510
I'll send you home.
288
00:22:13,210 --> 00:22:17,350
Sorry, I was wrong about you
and said some mean stuff.
289
00:22:18,272 --> 00:22:19,810
Erm...
290
00:22:19,810 --> 00:22:23,280
- You see...
- It's alright. I'll take my time to listen.
291
00:22:28,015 --> 00:22:30,620
This... I'll wash it and return to you.
292
00:22:30,620 --> 00:22:32,880
No, it's fine.
293
00:22:32,880 --> 00:22:34,920
[Kanata]
[Please take some time to listen]
294
00:22:38,830 --> 00:22:40,194
Is there anything?
295
00:22:40,194 --> 00:22:41,854
Nothing.
296
00:22:43,647 --> 00:22:48,010
This is the first time
I've told my story to someone.
297
00:22:48,869 --> 00:22:51,650
Why did I tell her?
298
00:22:51,650 --> 00:22:53,960
Was I taking pity on her?
299
00:22:54,540 --> 00:22:56,210
Or...
300
00:22:57,130 --> 00:23:03,890
credit
301
00:23:04,480 --> 00:23:06,720
No way.
302
00:23:07,488 --> 00:23:09,980
When did you start hating me?
303
00:23:09,980 --> 00:23:11,600
I want to be friends again if we can.
304
00:23:11,600 --> 00:23:13,050
Then can you forgive me?
305
00:23:13,050 --> 00:23:14,920
You're talking to me like nothing happened.
306
00:23:14,920 --> 00:23:17,080
You sure haven't changed, Yosuke.
307
00:23:17,080 --> 00:23:19,310
- Kanata...
- Older brother Ayumu...
308
00:23:19,310 --> 00:23:22,860
Can I tell you my feelings?
309
00:23:22,860 --> 00:23:27,133
Ayumu, you're the nicest friend with benefits
I've ever had.
310
00:23:27,133 --> 00:23:29,463
Nicest friend with benefits...
21666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.