All language subtitles for The.Mahabharata.1989.Peter.Brook.Complete.DVDRip.x265-O64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,480 --> 00:00:48,359 ? SARMILA ROY: Ontoro Momo 2 00:01:49,000 --> 00:01:50,593 (Bells tinkle) 3 00:03:39,000 --> 00:03:41,071 Do you know how to write? 4 00:03:41,160 --> 00:03:43,994 No. Why? 5 00:03:44,080 --> 00:03:47,232 I've composed a great poem. 6 00:03:47,320 --> 00:03:49,755 I've composed it all, but nothing is written. 7 00:03:49,840 --> 00:03:52,753 I need someone to write down what I know. 8 00:03:52,840 --> 00:03:54,797 What's your name? 9 00:03:55,920 --> 00:03:57,559 Vyasa. 10 00:03:57,640 --> 00:03:59,871 What's your poem about? 11 00:04:00,960 --> 00:04:02,679 It's about you. 12 00:04:02,760 --> 00:04:04,353 - Me? - Yes. 13 00:04:04,440 --> 00:04:07,194 It's the story of your race, 14 00:04:07,280 --> 00:04:10,557 how your ancestors were born, how they grew up, 15 00:04:10,640 --> 00:04:12,597 how a vast war arose. 16 00:04:13,440 --> 00:04:16,558 And it's the poetical history of mankind. 17 00:04:17,320 --> 00:04:19,198 If you listen carefully, 18 00:04:19,280 --> 00:04:22,432 at the end, you'll be someone else. 19 00:04:33,120 --> 00:04:35,476 Ganesha! Welcome. 20 00:04:35,560 --> 00:04:40,191 Rumour has it that you're looking for a scribe for the poetical history of mankind. 21 00:04:40,280 --> 00:04:42,033 I'm at your service. 22 00:04:42,880 --> 00:04:44,519 You're really Ganesha? 23 00:04:44,600 --> 00:04:48,389 Yes. Ganesha. In person. 24 00:04:53,760 --> 00:04:55,831 GANESHA: I'm ready. You can begin. 25 00:04:55,920 --> 00:04:57,991 Come and sit down. 26 00:05:03,680 --> 00:05:07,276 There's something... secret about a beginning. 27 00:05:07,360 --> 00:05:09,272 I don't know how to start. 28 00:05:09,360 --> 00:05:11,477 May I offer a suggestion? 29 00:05:11,560 --> 00:05:13,631 You are most welcome. 30 00:05:13,720 --> 00:05:18,476 As you claim to be the author of the poem, why don't you begin with yourself? 31 00:05:18,560 --> 00:05:20,199 - Right. - Hm. 32 00:05:20,280 --> 00:05:25,719 A king, hunting in a forest, fell asleep. 33 00:05:25,800 --> 00:05:31,273 He dreamed of his wife, and there was a joyful explosion of sperm. 34 00:05:31,360 --> 00:05:33,317 Very good start. 35 00:05:33,400 --> 00:05:36,359 When the king awoke, and saw the sperm on a leaf, 36 00:05:36,440 --> 00:05:40,673 he called a falcon and said, "Take my sperm quickly to the queen." 37 00:05:40,760 --> 00:05:43,832 But the falcon was attacked by another falcon. 38 00:05:43,920 --> 00:05:45,877 The sperm fell into a river. 39 00:05:45,960 --> 00:05:48,794 A fish swallowed it. 40 00:05:48,880 --> 00:05:50,837 A few months later, 41 00:05:50,920 --> 00:05:56,393 a fisherman caught the fish, cut it open and found in its stomach 42 00:05:56,480 --> 00:05:59,598 - a tiny little girl... - Ahh! 43 00:05:59,680 --> 00:06:02,878 Whom he called Satyavati. 44 00:06:02,960 --> 00:06:05,111 - Satyavati... - She grew up. 45 00:06:05,200 --> 00:06:08,272 She became very beautiful, 46 00:06:08,360 --> 00:06:10,875 but unfortunately she smelled most dreadfully of fish. 47 00:06:10,960 --> 00:06:13,714 This made her very sad. No-one would come near her. 48 00:06:13,800 --> 00:06:15,598 But one day... 49 00:06:15,680 --> 00:06:18,718 a wandering hermit saw her, and said, 50 00:06:18,800 --> 00:06:22,589 "I like you! Let's make love, here, right away, 51 00:06:22,680 --> 00:06:26,640 and I promise to turn your dreadful stench into a most delicious odour." 52 00:06:26,720 --> 00:06:29,633 She cried, "Now? Here? I can't!" 53 00:06:30,400 --> 00:06:37,273 So the hermit drew a thick mist across the river and the fields. 54 00:06:37,360 --> 00:06:39,556 She opened herself to him. 55 00:06:39,640 --> 00:06:41,597 And as she did so, 56 00:06:41,680 --> 00:06:43,956 she became fragrant, 57 00:06:44,040 --> 00:06:45,997 irresistible. 58 00:06:47,160 --> 00:06:49,152 BOY: They had a son? 59 00:06:49,240 --> 00:06:53,314 Yes. I am that son, Vyasa. 60 00:06:53,400 --> 00:06:55,869 Keep going, son of the mist. 61 00:06:55,960 --> 00:06:57,758 You haven't started yet. 62 00:06:57,840 --> 00:06:59,797 What happened at the beginning? 63 00:07:01,400 --> 00:07:03,790 It was a golden age. 64 00:07:03,880 --> 00:07:06,156 There was no war, no misery. 65 00:07:07,040 --> 00:07:09,874 Men were close to the gods. 66 00:07:10,600 --> 00:07:12,239 (Bell rings) 67 00:07:20,640 --> 00:07:24,350 VYASA: There was a prince called Bhishma, 68 00:07:24,440 --> 00:07:26,671 a perfect prince. 69 00:07:26,760 --> 00:07:33,030 His mind was clear, his body strong, his heart noble. 70 00:07:33,960 --> 00:07:35,997 But he couldn't be king. 71 00:07:36,080 --> 00:07:37,719 BOY: why? 72 00:07:37,800 --> 00:07:41,510 Because it was impossible for him to marry, to have children. 73 00:07:41,600 --> 00:07:43,193 BOY: why? 74 00:07:43,280 --> 00:07:47,593 Because his father had cast his eyes on Satyavati, 75 00:07:47,680 --> 00:07:49,558 and he burned with passion for her. 76 00:07:49,640 --> 00:07:51,597 Satyavati? Your mother? 77 00:07:51,680 --> 00:07:53,876 Yes, my mother. 78 00:07:53,960 --> 00:07:56,555 Your mother's playing a part in your story? 79 00:07:56,640 --> 00:08:00,270 - Any objection? - No, no objection at all. 80 00:08:00,360 --> 00:08:02,317 Did she marry Bhishma's father? 81 00:08:02,400 --> 00:08:07,759 Satyavati refused to marry unless her sons could be king. 82 00:08:07,840 --> 00:08:12,039 So Bhishma sacrificed himself for his father's happiness. 83 00:08:12,120 --> 00:08:19,038 To avoid all family conflicts, he swore the oath of absolute renunciation. 84 00:08:19,800 --> 00:08:22,759 I abjure for ever the love of woman. 85 00:08:22,840 --> 00:08:24,479 BOY: He said that? 86 00:08:24,560 --> 00:08:27,837 He said just that, in all solemnity. 87 00:08:27,920 --> 00:08:31,152 I abjure for ever the love of woman. 88 00:08:32,680 --> 00:08:34,990 And the gods applauded his act. 89 00:08:39,160 --> 00:08:41,834 In fact, they were so pleased with Bhishma 90 00:08:41,920 --> 00:08:45,118 that they gave him the power to choose the time of his death. 91 00:08:45,200 --> 00:08:46,953 Is it possible? 92 00:08:47,040 --> 00:08:48,633 It was possible, 93 00:08:48,720 --> 00:08:51,519 in those days. 94 00:08:51,600 --> 00:08:54,069 So Satyavati had another child? 95 00:08:54,160 --> 00:08:57,437 Yes, but he was a poor weakling. 96 00:08:57,520 --> 00:09:01,673 But, you know, in the olden days, if a king wanted to get married, 97 00:09:01,760 --> 00:09:04,150 he had to win a wife in a tournament. 98 00:09:04,240 --> 00:09:07,472 But this young king was far too feeble to even take part, 99 00:09:07,560 --> 00:09:10,758 so Bhishma fought in his place. 100 00:09:10,840 --> 00:09:13,514 He swept everyone off the field, 101 00:09:13,600 --> 00:09:16,240 and came back with three wives instead of one. 102 00:09:16,320 --> 00:09:17,959 (Distant cheering) 103 00:09:18,040 --> 00:09:20,839 The youngest was crying. 104 00:09:21,920 --> 00:09:25,391 Amba, why these tears? 105 00:09:42,400 --> 00:09:44,995 Before you won me at the tournament, 106 00:09:46,480 --> 00:09:48,676 I had already chosen a husband... 107 00:09:49,760 --> 00:09:52,320 in secret. 108 00:09:52,400 --> 00:09:54,960 He knows it, and he loves me. 109 00:09:57,440 --> 00:09:59,397 It's King Salva. 110 00:10:02,360 --> 00:10:05,432 How can you, who so revere fidelity, 111 00:10:05,520 --> 00:10:07,796 how can you marry me to your half-brother, 112 00:10:08,680 --> 00:10:13,516 when I am already bound by love to another man? 113 00:10:15,760 --> 00:10:17,717 Salva is waiting for me. 114 00:10:19,080 --> 00:10:21,037 Let me join him. 115 00:10:23,240 --> 00:10:25,197 What you say is true, Amba. 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,557 You can go. 117 00:10:43,120 --> 00:10:44,998 It's me. Amba. 118 00:10:45,080 --> 00:10:47,151 So Bhishma let you go? 119 00:10:47,240 --> 00:10:48,799 Yes. 120 00:10:49,680 --> 00:10:53,356 Go back to him, Amba. I don't want you any more. 121 00:10:54,720 --> 00:10:56,598 What are you saying? 122 00:10:56,680 --> 00:10:58,319 You're his prize. 123 00:10:58,400 --> 00:11:00,312 You're soiled. 124 00:11:00,400 --> 00:11:05,316 I couldn't for anything in the world let someone else's woman penetrate into my palace. 125 00:11:06,760 --> 00:11:08,638 But I'm not his! 126 00:11:08,720 --> 00:11:12,555 He's never touched me, nor grazed me with the back of his hand. 127 00:11:12,640 --> 00:11:14,597 He's not even wanted me. 128 00:11:15,720 --> 00:11:19,191 Salva, I'm a virgin. 129 00:11:19,280 --> 00:11:21,237 My eyes know only you. 130 00:11:22,640 --> 00:11:25,633 Please, leave. 131 00:11:25,720 --> 00:11:27,518 I can't. Where could I go? 132 00:11:27,600 --> 00:11:30,513 I repeat, I don't want you any more. 133 00:11:30,600 --> 00:11:34,071 Bhishma frightens me, and you are his prize. 134 00:11:35,000 --> 00:11:36,957 You no longer exist. 135 00:11:38,360 --> 00:11:40,272 Go away. 136 00:11:41,440 --> 00:11:44,035 BOY: Did the king marry the two other princesses? 137 00:11:44,120 --> 00:11:46,077 VYASA: Yes, but he died on his wedding night. 138 00:11:46,160 --> 00:11:49,198 - So there were no children? - Naturally. 139 00:11:50,400 --> 00:11:52,392 But without children, 140 00:11:52,480 --> 00:11:54,472 this story can't go on. 141 00:11:54,560 --> 00:11:56,517 Precisely. 142 00:11:56,600 --> 00:12:00,435 So the poetical history of mankind is already over. 143 00:12:00,520 --> 00:12:03,718 No. My mother found a solution. 144 00:12:03,800 --> 00:12:07,919 It was up to me to do the necessary. 145 00:12:21,640 --> 00:12:24,075 Why did you close your eyes? 146 00:12:24,160 --> 00:12:26,516 So as not to see me? 147 00:12:26,600 --> 00:12:28,876 You will have a son. 148 00:12:28,960 --> 00:12:32,237 He will be called Dhritharashtra. 149 00:12:32,960 --> 00:12:36,158 But as you closed your eyes on seeing me, 150 00:12:36,240 --> 00:12:39,392 he will be born blind. 151 00:12:40,320 --> 00:12:43,392 GANESHA: A blind son? VYASA: Yes. 152 00:12:43,480 --> 00:12:45,631 But a king cannot be blind. 153 00:12:45,720 --> 00:12:48,554 GANESHA: what happened with the second princess? 154 00:13:05,440 --> 00:13:08,035 Why is your colour draining away? 155 00:13:08,120 --> 00:13:09,873 Am I so loathsome? 156 00:13:10,760 --> 00:13:15,755 You too will have a son, but he will be white as milk. 157 00:13:15,840 --> 00:13:17,559 And he will be known 158 00:13:17,640 --> 00:13:21,554 as Pandu, the pale. 159 00:13:33,920 --> 00:13:36,196 Bhishma! Bhishma... 160 00:13:38,160 --> 00:13:40,470 save me. 161 00:13:40,560 --> 00:13:45,396 I've been rejected by the man I love, and you are the cause of my misery. 162 00:13:45,480 --> 00:13:47,517 You can't abandon me now. 163 00:13:47,600 --> 00:13:50,069 You won me. I'm your wife. 164 00:13:50,160 --> 00:13:53,312 - Marry me. - No. I can't marry you, Amba. 165 00:13:54,240 --> 00:13:56,550 No women can come into my life. 166 00:13:57,280 --> 00:14:03,151 As Salva has rejected you, you are free. Go back to your father. 167 00:14:03,240 --> 00:14:04,879 No, I'm not free! 168 00:14:04,960 --> 00:14:08,636 And I refuse to go back to my father, who bartered me like an animal. 169 00:14:11,160 --> 00:14:15,074 Listen. Hear what I'll do. 170 00:14:15,160 --> 00:14:19,996 I will walk straight ahead, in ripped clothes, 171 00:14:20,080 --> 00:14:21,833 begging my way. 172 00:14:21,920 --> 00:14:25,231 And I will live with one thought, only one, 173 00:14:25,320 --> 00:14:27,391 a thought like a blade: 174 00:14:27,480 --> 00:14:31,110 how to find someone to fight you to your death. 175 00:14:32,000 --> 00:14:35,550 No-one can kill me. It's impossible. 176 00:14:35,640 --> 00:14:37,597 I will do so all the same. 177 00:14:39,080 --> 00:14:41,037 I too pronounce a vow. 178 00:14:42,760 --> 00:14:45,594 In one of the worlds, I will find your executioner. 179 00:14:47,080 --> 00:14:51,313 There is now on this earth a woman who will always think of you. 180 00:14:51,400 --> 00:14:53,471 Never forget me, Bhishma. 181 00:14:53,560 --> 00:14:55,517 I am your death. 182 00:15:01,440 --> 00:15:03,591 Pandu, the Pale, 183 00:15:03,880 --> 00:15:05,837 and his brother, Dhritharashtra. 184 00:15:07,360 --> 00:15:09,591 GANESHA: who became king? 185 00:15:09,680 --> 00:15:14,391 VYASA: Pandu. because his brother was blind. 186 00:15:34,480 --> 00:15:37,200 - You see this woman? - Yes. 187 00:15:37,280 --> 00:15:38,953 Her name is Kunti. 188 00:15:39,040 --> 00:15:43,159 She doesn't know it, but she's carrying the fate of the earth in her belly. 189 00:15:43,240 --> 00:15:45,391 Her children will be glorious. 190 00:15:45,480 --> 00:15:48,632 And without them, you wouldn't be here. 191 00:15:49,800 --> 00:15:52,872 Why is she looking so persistently at the sun? 192 00:15:54,040 --> 00:15:56,874 VYASA: It's a secret. 193 00:15:58,480 --> 00:16:05,159 King Pandu married Kunti, and he took another wife as well. called Madri. 194 00:16:07,840 --> 00:16:11,231 No sooner married. King Pandu went hunting. 195 00:16:12,880 --> 00:16:13,916 (Yelp) 196 00:16:14,000 --> 00:16:16,640 Who could have imagined that a simple hunt... 197 00:16:16,720 --> 00:16:18,951 - Ah! Could seal the fate of the world? 198 00:16:21,360 --> 00:16:23,477 Who are you? 199 00:16:23,560 --> 00:16:27,349 I had taken the form of a gazelle to join my lover. 200 00:16:27,440 --> 00:16:29,113 How could you kill us? 201 00:16:30,280 --> 00:16:33,671 You have not respected the joys of love! 202 00:16:33,760 --> 00:16:38,994 Pitiless man, I show you no pity. I curse you. 203 00:16:39,080 --> 00:16:44,314 If one day you take one of your wives in your arms, 204 00:16:44,400 --> 00:16:49,953 at that moment, you will die, as I do now. 205 00:16:50,040 --> 00:16:51,997 (Gasps) 206 00:16:58,440 --> 00:17:00,238 I am cursed. 207 00:17:00,320 --> 00:17:04,109 I must vanish without a trace into the mountains. 208 00:17:05,680 --> 00:17:10,550 (Sighs) I will live without anger, without fear, 209 00:17:10,640 --> 00:17:13,360 far from the need to kill. 210 00:17:17,680 --> 00:17:20,593 Dhritharashtra, my brother, 211 00:17:20,680 --> 00:17:22,751 you are king. 212 00:17:34,320 --> 00:17:36,755 (Roll of thunder) 213 00:17:36,840 --> 00:17:41,153 And Madri, and me? 214 00:17:41,240 --> 00:17:42,640 I have nothing to offer you. 215 00:17:42,720 --> 00:17:46,236 We only want poverty and solitude. 216 00:17:46,320 --> 00:17:48,312 Until we die. 217 00:17:48,400 --> 00:17:50,357 (Thunderclap) 218 00:17:55,200 --> 00:17:57,157 (wind howls) 219 00:18:04,840 --> 00:18:06,797 VYASA: So they left the palace. 220 00:18:06,880 --> 00:18:12,956 Pandu followed by his two faithful. Loving wives. Kunti and Madri. 221 00:18:13,040 --> 00:18:14,952 They walked for many days. 222 00:18:15,040 --> 00:18:20,354 Until they came to the furthest reaches of the Himalayas. the roof of the world. 223 00:18:21,200 --> 00:18:25,956 There, in the brutal cold, they made their new home. 224 00:18:26,040 --> 00:18:29,829 But the shadow of the gazelle's curse darkened their lives. 225 00:18:30,840 --> 00:18:34,231 They knew how deeply Pandu longed for children. 226 00:18:34,320 --> 00:18:41,079 And they knew also that if he ever made love to one of his wives. he would die. 227 00:18:41,160 --> 00:18:43,959 Sadly. he accepted the inevitable. 228 00:18:44,800 --> 00:18:47,235 This, he thought, was his destiny. 229 00:18:48,600 --> 00:18:50,637 How wrong we can be. 230 00:18:50,720 --> 00:18:53,758 For Kunti held in her heart 231 00:18:53,840 --> 00:18:55,797 an ancient secret. 232 00:18:58,040 --> 00:18:59,997 When Kunti was very young. 233 00:19:00,080 --> 00:19:04,279 A hermit gave her a magic formula as a reward for serving him well. 234 00:19:04,360 --> 00:19:08,832 With this mantra, she could evoke any god she chose. 235 00:19:08,920 --> 00:19:13,915 Kunti! I am the Sun. You sent for me, and I am here. 236 00:19:14,600 --> 00:19:16,990 I am going to be your lover, 237 00:19:17,080 --> 00:19:19,356 and I'll give you a child. 238 00:19:19,440 --> 00:19:23,070 I can reassure you, your virginity will remain intact. 239 00:19:23,160 --> 00:19:27,712 Abandon all your fears, and come into my arms. 240 00:19:27,800 --> 00:19:30,918 VYASA: Instantly they had a son. A radiant son. 241 00:19:31,000 --> 00:19:33,196 But Kunti was afraid. 242 00:19:33,280 --> 00:19:35,237 She hid her fault. 243 00:19:38,160 --> 00:19:42,279 She put the child in a basket. And left him to a river's whim. 244 00:19:49,640 --> 00:19:52,997 A chariot driver found him, and brought him up. 245 00:19:55,800 --> 00:20:02,070 Karna was a magnificent child. Who grew up to be a divinely gifted man. 246 00:20:02,160 --> 00:20:05,119 But in his heart there was a bitter shadow. 247 00:20:05,200 --> 00:20:07,431 He didn't know who he was. 248 00:20:13,040 --> 00:20:14,838 Pandu? 249 00:20:16,560 --> 00:20:18,517 I have a confession to make. 250 00:20:23,760 --> 00:20:26,912 I possess a magic power, a mantra. 251 00:20:28,480 --> 00:20:30,756 What power does this mantra give you? 252 00:20:30,840 --> 00:20:33,480 The power to call down a god at will. 253 00:20:36,200 --> 00:20:38,795 And to have a child by him? 254 00:20:38,880 --> 00:20:41,395 Yes. 255 00:20:41,480 --> 00:20:44,075 How can you be so sure? 256 00:20:44,160 --> 00:20:46,117 I am sure. 257 00:20:49,240 --> 00:20:51,800 Don't hesitate. Quick, say your mantra. 258 00:21:14,560 --> 00:21:16,517 Which god should I call down first? 259 00:21:18,800 --> 00:21:21,156 Evoke... Dharma. 260 00:21:21,240 --> 00:21:24,199 Beyond him, all thought must stop. 261 00:21:52,360 --> 00:21:54,317 (Roaring) 262 00:22:04,000 --> 00:22:07,357 KUNTI: This is Yudhishthira, 263 00:22:07,440 --> 00:22:10,274 our firstborn, 264 00:22:10,360 --> 00:22:12,511 son of Dharma, 265 00:22:12,600 --> 00:22:15,195 born to be king. 266 00:22:23,680 --> 00:22:27,469 I beseech you, give me another child. 267 00:22:27,560 --> 00:22:31,952 Evoke Vayu, god of the wind. 268 00:22:36,800 --> 00:22:38,757 (wind rushes) 269 00:22:45,120 --> 00:22:49,592 KUNTI: He is Bhima. son of the wind. 270 00:22:49,680 --> 00:22:51,433 Strong as thunder. 271 00:22:56,360 --> 00:23:00,320 Now I call on Indra, 272 00:23:00,400 --> 00:23:02,357 king of gods. 273 00:23:02,960 --> 00:23:04,917 (Thunder rolls) 274 00:23:13,720 --> 00:23:15,313 He is Arjuna, 275 00:23:16,200 --> 00:23:21,480 the perfect warrior, born to conquer. 276 00:23:43,840 --> 00:23:47,959 Kunti, lend me your mantra so that I can have children too. 277 00:24:01,080 --> 00:24:07,077 Madri, evoke the Aswins, the twin gods with golden eyes. 278 00:24:09,120 --> 00:24:12,079 (High-pitched chirping) 279 00:24:23,480 --> 00:24:27,679 MADRI: Here are our two sons. 280 00:24:27,760 --> 00:24:30,229 Nakula and Sahadeva. 281 00:24:30,320 --> 00:24:33,711 As inseparable as patience and wisdom. 282 00:24:34,920 --> 00:24:38,072 Five sons, descended from the gods. 283 00:24:49,120 --> 00:24:52,431 VYASA: They are the five sons of Pandu. The Pandava. 284 00:24:52,520 --> 00:24:54,591 We'll never leave them. 285 00:24:54,680 --> 00:24:56,637 They are the heart of my poem. 286 00:25:00,000 --> 00:25:02,674 And I have the same blood? 287 00:25:02,760 --> 00:25:04,399 I come from the gods? 288 00:25:04,480 --> 00:25:06,756 VYASA: That's what the story tells. 289 00:25:09,600 --> 00:25:11,717 (Drums, pipes and shouting) 290 00:25:31,760 --> 00:25:36,710 VYASA: There was a beautiful princess from the north. called Gandhari. 291 00:25:36,800 --> 00:25:40,794 She'd set out on a long journey to the blind king's city. 292 00:25:40,880 --> 00:25:44,715 All she knew was that her marriage had been prepared. 293 00:25:45,600 --> 00:25:49,355 While waiting for the wedding, she lived in seclusion. 294 00:25:49,440 --> 00:25:55,630 Each day. her servant visited the city and told her of its thousand wonders. 295 00:25:55,720 --> 00:25:58,189 - Princess... - what's the matter? 296 00:25:58,280 --> 00:26:00,112 I saw your future husband. 297 00:26:00,200 --> 00:26:03,034 Yes. Is he handsome? 298 00:26:03,760 --> 00:26:05,991 Strong? 299 00:26:06,080 --> 00:26:09,232 Yes, he's strong. Very strong. 300 00:26:09,320 --> 00:26:12,392 - Then why are you crying? - Princess... 301 00:26:12,480 --> 00:26:14,437 you've been betrayed. 302 00:26:15,240 --> 00:26:17,516 Dhritharashtra is blind. 303 00:26:17,600 --> 00:26:19,353 Born blind. 304 00:26:20,640 --> 00:26:23,553 That's impossible. A king cannot be blind. 305 00:26:23,640 --> 00:26:25,393 I asked an old guard. 306 00:26:25,480 --> 00:26:28,359 His eyes are dead. 307 00:26:30,280 --> 00:26:35,309 GANDHARI: If he's blind, he could only reign over the night... 308 00:26:36,600 --> 00:26:39,354 amidst the cries of a diseased people. 309 00:26:41,160 --> 00:26:46,952 What's the use of my paint, of my dresses, 310 00:26:47,040 --> 00:26:49,600 if my husband will never see me? 311 00:26:52,080 --> 00:26:54,037 Why my hair, 312 00:26:55,720 --> 00:26:57,677 why my flesh? 313 00:27:04,320 --> 00:27:06,277 And my eyes... 314 00:27:08,760 --> 00:27:10,717 Give me my veil. 315 00:27:21,640 --> 00:27:25,429 - What are you looking at? - At you. 316 00:27:25,520 --> 00:27:27,876 You are my last image in this world. 317 00:27:30,360 --> 00:27:32,397 What are you doing? 318 00:27:32,480 --> 00:27:35,200 I'm putting a veil on my eyes. 319 00:27:37,720 --> 00:27:39,677 I'm tying it firmly. 320 00:27:42,640 --> 00:27:44,597 I will never take it off. 321 00:27:47,560 --> 00:27:49,279 Give me your hand. 322 00:27:50,960 --> 00:27:52,917 Lead me to my husband. 323 00:27:55,520 --> 00:27:57,637 Now, 324 00:27:57,720 --> 00:28:01,555 I can never reproach him his misfortune. 325 00:29:09,120 --> 00:29:12,511 VYASA: Soon. Gandhari felt life in her womb. 326 00:29:12,600 --> 00:29:16,037 But two years went by. Her belly was hard. 327 00:29:16,120 --> 00:29:18,077 Nothing stirred. 328 00:29:18,160 --> 00:29:21,517 Gandhari, Kunti has just given birth to a son. 329 00:29:21,600 --> 00:29:23,876 His name is Yudhishthira. 330 00:29:23,960 --> 00:29:25,917 The people say he will be king. 331 00:29:31,680 --> 00:29:33,637 Get an iron bar. 332 00:29:34,480 --> 00:29:35,709 What? 333 00:29:35,800 --> 00:29:39,191 Obey me. Get an iron bar. 334 00:29:43,880 --> 00:29:45,837 Strike me on the belly. 335 00:29:48,600 --> 00:29:50,557 Do what I tell you. 336 00:29:53,400 --> 00:29:55,232 Argh! Harder. 337 00:29:56,720 --> 00:29:58,279 Harder still. 338 00:29:58,360 --> 00:30:00,795 Again. Strike! 339 00:30:00,880 --> 00:30:02,599 Go on! Again! 340 00:30:02,680 --> 00:30:05,195 Strike! You are delivering me! 341 00:30:05,760 --> 00:30:07,080 (Screams) 342 00:30:14,080 --> 00:30:16,470 What has just come out of my womb? 343 00:30:16,560 --> 00:30:18,517 A ball of flesh. 344 00:30:20,760 --> 00:30:22,558 It's crying? 345 00:30:22,640 --> 00:30:24,597 It moves? 346 00:30:26,120 --> 00:30:31,718 No. It's cold and hard, like metal. 347 00:30:33,000 --> 00:30:34,957 (Sobs) 348 00:30:39,000 --> 00:30:41,196 Throw the ball into a well, 349 00:30:41,280 --> 00:30:43,237 and leave me alone. 350 00:30:49,120 --> 00:30:51,760 No. Cut the ball into a hundred pieces. 351 00:30:51,840 --> 00:30:54,480 Put them into a hundred earthenware jars. 352 00:30:54,560 --> 00:30:57,314 Sprinkle them with fresh water. 353 00:31:01,520 --> 00:31:05,799 Out of them will come a hundred sons. 354 00:31:11,560 --> 00:31:15,918 VYASA: The first to be born was called Duryodhana. 355 00:31:16,000 --> 00:31:17,957 (Screeching) 356 00:31:19,560 --> 00:31:22,314 Bhishma, what are the sounds? 357 00:31:23,160 --> 00:31:26,836 Winds, animals, angry birds of prey... 358 00:31:27,960 --> 00:31:29,917 and the screams of your son. 359 00:31:30,000 --> 00:31:31,957 (Bird cries) 360 00:31:33,240 --> 00:31:36,039 What do these omens mean? 361 00:31:37,520 --> 00:31:40,558 They say Duryodhana comes to destroy. 362 00:31:40,640 --> 00:31:44,634 If you wish to preserve your race, sacrifice him. 363 00:31:47,640 --> 00:31:49,438 (Howling) 364 00:31:49,520 --> 00:31:55,073 Even if he howls, even if he brings with him hatred and terror, 365 00:31:55,160 --> 00:31:59,473 no-one will kill my firstborn child without killing me myself. 366 00:31:59,560 --> 00:32:01,517 (Howling) 367 00:32:06,040 --> 00:32:09,716 Madri, the birds chuckle, 368 00:32:10,800 --> 00:32:13,269 the insects tremble with joy, 369 00:32:13,360 --> 00:32:15,033 the flowers open. 370 00:32:15,120 --> 00:32:17,077 It's the first day of spring... 371 00:32:20,280 --> 00:32:23,352 and the sun streams through your dress. 372 00:32:25,600 --> 00:32:27,637 Pandu, don't touch me. 373 00:32:27,720 --> 00:32:29,359 If you love me, you die! 374 00:32:29,440 --> 00:32:32,877 I know. But when I look at you, I prefer love to life. 375 00:32:32,960 --> 00:32:34,917 Ssh! Not a word. 376 00:32:37,440 --> 00:32:40,319 Don't tempt death. 377 00:32:40,400 --> 00:32:43,472 Death is seducing you! Keep away. 378 00:32:44,920 --> 00:32:46,877 There is no risk for you. 379 00:32:49,120 --> 00:32:51,077 Lie down. 380 00:32:52,640 --> 00:32:54,279 No. 381 00:32:54,360 --> 00:32:56,317 You will need to take me by force. 382 00:33:10,640 --> 00:33:12,597 (Pandu murmurs) 383 00:33:48,840 --> 00:33:50,479 Kunti! 384 00:33:54,600 --> 00:33:58,435 I wanted to save him, but his destiny carried him away. 385 00:34:02,080 --> 00:34:05,312 You... you are happier than I am, 386 00:34:05,400 --> 00:34:10,600 because you have seen his face glow with desire. 387 00:34:11,760 --> 00:34:13,399 I will follow him to the other shore. 388 00:34:19,120 --> 00:34:20,873 No. 389 00:34:22,240 --> 00:34:25,233 It's in my arms that he breathed his last breath. 390 00:34:27,880 --> 00:34:29,758 I will die. 391 00:34:29,840 --> 00:34:36,235 I give you my sons, who no longer have a father in this world. 392 00:34:36,320 --> 00:34:39,074 They will be like my sons. 393 00:34:39,160 --> 00:34:42,870 They will share everything. 394 00:34:49,600 --> 00:34:52,798 Burn my body along with the king. 395 00:34:55,200 --> 00:34:57,112 Come. 396 00:34:57,200 --> 00:34:59,237 Help me to die. 397 00:35:06,280 --> 00:35:08,431 VYASA: Ganesha. you're writing everything? 398 00:35:08,520 --> 00:35:11,877 Ooh! I'm writing everything, and I understand everything. 399 00:35:13,120 --> 00:35:15,954 Now we skip... 400 00:35:16,040 --> 00:35:19,716 - 20 years? ..20 years. Simple! 401 00:35:19,800 --> 00:35:23,680 - So your heroes are now grown up? - Exactly. 402 00:35:23,760 --> 00:35:24,989 (All screech) 403 00:35:25,080 --> 00:35:27,037 No, don't kill me! 404 00:35:29,560 --> 00:35:33,474 One day. a stranger walked into the blind king's palace. 405 00:35:33,560 --> 00:35:36,997 Where Bhishma was trying to educate all the cousins together. 406 00:35:37,080 --> 00:35:39,640 Oww! Bhishma! 407 00:35:39,720 --> 00:35:41,791 (Furious shouts) 408 00:35:41,880 --> 00:35:45,157 - Take your hands away! Let go! - No! Aaagh! 409 00:35:45,240 --> 00:35:46,913 (All yell furiously) 410 00:35:49,520 --> 00:35:51,477 BHIMA: Let go of me! 411 00:35:53,000 --> 00:35:54,957 Hui! 412 00:35:55,840 --> 00:35:57,479 (Bhima yells) 413 00:35:57,560 --> 00:35:58,914 Dushassana! 414 00:35:59,000 --> 00:36:00,320 Bhima! Put down that tree! 415 00:36:00,400 --> 00:36:02,392 No! 416 00:36:02,480 --> 00:36:04,233 (Thud) 417 00:36:05,120 --> 00:36:07,077 Who are you? 418 00:36:08,120 --> 00:36:09,873 I am the new teacher. 419 00:36:09,960 --> 00:36:12,031 - What's your name? - Who has sent you? 420 00:36:13,120 --> 00:36:17,034 My name is Drona. No-one has sent me. 421 00:36:17,120 --> 00:36:19,680 - Drona? - I am here for your education. 422 00:36:22,040 --> 00:36:25,317 - Are you really Drona? - Yes. 423 00:36:25,400 --> 00:36:27,357 I've heard much of you. 424 00:36:28,280 --> 00:36:30,237 Bhishma! 425 00:36:33,480 --> 00:36:37,679 Is it true that you know all the possible forms of war? 426 00:36:37,760 --> 00:36:40,400 As well as you, Bhishma. 427 00:36:40,480 --> 00:36:42,472 And you also know secret weapons? 428 00:36:42,560 --> 00:36:44,916 Yes, I know them too. 429 00:36:45,000 --> 00:36:48,038 - I am happy you have come to our city. - Arbas, arbas... 430 00:36:48,120 --> 00:36:50,077 These are the sons of Pandu... 431 00:36:51,720 --> 00:36:54,679 - and the sons of Dhritharashtra... - Ah-ha. 432 00:36:54,760 --> 00:36:58,231 The Kaurava and the Pandava. - Ah! 433 00:36:58,320 --> 00:37:02,758 After the death of Pandu, I decided to raise them together. 434 00:37:02,840 --> 00:37:06,231 But since childhood, everything tears them apart. 435 00:37:06,320 --> 00:37:08,039 Aha. So I see. 436 00:37:08,120 --> 00:37:10,794 - Duryodhana and all his brothers want to kill us! - No! 437 00:37:10,880 --> 00:37:14,078 - Bhima tries to strangle us, day after day. BHIMA: Eh, eh! 438 00:37:14,160 --> 00:37:16,914 Duryodhana wants the kingdom! He wants to destroy us! 439 00:37:17,000 --> 00:37:18,639 (All shout) 440 00:37:18,720 --> 00:37:20,996 Silence! When do you begin? 441 00:37:21,080 --> 00:37:22,673 I begin. 442 00:37:22,760 --> 00:37:24,717 (Drona cries out) 443 00:37:27,760 --> 00:37:34,360 DRONA: On top of this wall I have placed a vulture made of straw and rags. 444 00:37:35,160 --> 00:37:37,914 Yudhishthira! Aim! 445 00:37:41,600 --> 00:37:43,239 What do you see? 446 00:37:43,320 --> 00:37:45,277 I see the vulture. 447 00:37:46,440 --> 00:37:48,750 Do you see the wall? 448 00:37:48,840 --> 00:37:53,915 Yes, I see the wall. I see my bow and the arrow. I see my arm. 449 00:37:54,000 --> 00:37:55,673 Back to your place! 450 00:37:55,760 --> 00:37:57,717 Tchu! 451 00:38:01,360 --> 00:38:03,113 Nakula, come here. 452 00:38:03,880 --> 00:38:05,872 You too, Bhima. 453 00:38:05,960 --> 00:38:08,111 You too, Duryodhana. 454 00:38:11,520 --> 00:38:13,273 Aim at the bird. 455 00:38:25,920 --> 00:38:27,877 What do you see? 456 00:38:27,960 --> 00:38:30,873 - I see the bird, the sky. - My hand. 457 00:38:30,960 --> 00:38:32,997 I see the bird, I see my bow. 458 00:38:33,080 --> 00:38:35,914 - I see the top of the wall. - I see a cloud in the sky. 459 00:38:36,000 --> 00:38:39,789 Back, all of you! Two, three! Hah! 460 00:38:43,760 --> 00:38:45,558 Arjuna! One, two! 461 00:38:47,840 --> 00:38:49,479 Aim! 462 00:38:57,080 --> 00:38:58,878 What do you see? 463 00:38:58,960 --> 00:39:00,599 The vulture. 464 00:39:00,680 --> 00:39:02,637 Describe the vulture. 465 00:39:04,200 --> 00:39:06,157 I can't. 466 00:39:06,240 --> 00:39:08,197 Why? 467 00:39:08,280 --> 00:39:10,920 I can only see... its eye. 468 00:39:11,000 --> 00:39:12,957 Raise your arrow! 469 00:39:14,720 --> 00:39:18,794 I make you the finest archer in the world. But... 470 00:39:20,040 --> 00:39:21,997 I need you to make a promise. 471 00:39:25,520 --> 00:39:27,671 If, one day, 472 00:39:28,840 --> 00:39:32,390 destiny places us face to face... 473 00:39:33,520 --> 00:39:35,273 you must fight me. 474 00:39:36,120 --> 00:39:40,160 And you must fight to kill. 475 00:39:45,720 --> 00:39:47,439 Yes, I promise. 476 00:39:53,320 --> 00:39:55,277 Who's this? 477 00:39:55,360 --> 00:39:57,317 Wait. You will see. 478 00:39:59,280 --> 00:40:05,311 Drona, you are my master. I know it. 479 00:40:05,400 --> 00:40:10,031 My name is Ekalavya. I come from the other side of the world to receive your teaching. 480 00:40:12,280 --> 00:40:14,670 Take me in your school. 481 00:40:20,600 --> 00:40:22,239 No. 482 00:40:22,320 --> 00:40:24,357 Why? 483 00:40:24,440 --> 00:40:28,514 Like you, Drona, I can give up riches and pleasure. 484 00:40:29,800 --> 00:40:31,792 I only wish to learn. 485 00:40:33,360 --> 00:40:36,717 I have enough pupils. Go away. 486 00:40:41,400 --> 00:40:45,280 VYASA: Thus rejected. the adolescent withdrew to the depths of a wood. 487 00:40:45,360 --> 00:40:48,239 And there alone. he moulded out of the earth 488 00:40:48,320 --> 00:40:50,596 a living likeness of Drona. 489 00:40:53,960 --> 00:40:58,910 Each day. devoutly he worshipped this idol. And trained himself under its gaze. 490 00:40:59,000 --> 00:41:03,791 Watched over by the statue. He acquired the most astonishing skills. 491 00:41:20,600 --> 00:41:22,557 (Bird calls) 492 00:41:24,000 --> 00:41:25,957 (Barking) 493 00:41:29,280 --> 00:41:30,350 (Dog growls) 494 00:41:32,760 --> 00:41:34,991 (Yelping and whining) 495 00:41:35,080 --> 00:41:37,151 Drona, you haven't kept your promise! 496 00:41:39,240 --> 00:41:42,392 - In what way? - You promised I would be the best. 497 00:41:42,480 --> 00:41:44,631 None of your pupils would be my rival. 498 00:41:44,720 --> 00:41:48,316 Ekalavya has planted seven arrows in the jaws of a barking dog, 499 00:41:48,400 --> 00:41:50,357 and Ekalavya says he's your pupil! 500 00:42:09,120 --> 00:42:11,954 Master. I kiss the earth before you. 501 00:42:12,040 --> 00:42:16,239 I am your pupil. Your visit brings me unexpected joy. 502 00:42:16,320 --> 00:42:22,635 If you are my pupil, you must pay me for my lessons. 503 00:42:22,720 --> 00:42:24,677 Ask what you wish. 504 00:42:24,760 --> 00:42:26,831 I owe you everything. 505 00:42:26,920 --> 00:42:33,110 Give me the thumb of your right hand. 506 00:42:34,800 --> 00:42:37,360 Here it is. 507 00:43:03,560 --> 00:43:05,995 Why this act of cruelty? 508 00:43:06,080 --> 00:43:09,198 VYASA: Because the earth has lost its youth. 509 00:43:09,280 --> 00:43:11,272 It's gone by like a happy dream. 510 00:43:11,360 --> 00:43:13,431 Now. each day 511 00:43:13,520 --> 00:43:16,115 brings us closer to destruction, 512 00:43:16,200 --> 00:43:18,431 to barrenness. 513 00:43:20,280 --> 00:43:24,035 In the palace. The young men only thought of war. 514 00:43:26,000 --> 00:43:28,515 As Arjuna showed his extraordinary skills. 515 00:43:28,600 --> 00:43:33,595 His cousins watched with growing jealousy and fear. 516 00:43:36,480 --> 00:43:38,278 (Cheering) 517 00:43:42,120 --> 00:43:45,352 Dhritharashtra, he is incomparable. 518 00:43:45,440 --> 00:43:47,397 Even his thoughts are arrows! 519 00:43:48,680 --> 00:43:50,319 (Applause) 520 00:43:57,600 --> 00:43:59,432 Son of Kunti. 521 00:43:59,520 --> 00:44:01,796 GANDHARI: who is it? - A stranger. 522 00:44:01,880 --> 00:44:03,712 Son of Kunti, 523 00:44:03,800 --> 00:44:06,031 I can do all that you have done, 524 00:44:06,120 --> 00:44:08,112 as well as you. 525 00:44:08,200 --> 00:44:10,396 Even better. 526 00:44:10,480 --> 00:44:12,437 Watch. 527 00:44:26,000 --> 00:44:27,116 Ah! 528 00:44:29,000 --> 00:44:31,640 I hit it in the left eye... 529 00:44:33,800 --> 00:44:35,632 which was there. 530 00:44:40,080 --> 00:44:44,233 - What's your name? - Karna. 531 00:44:44,320 --> 00:44:46,277 Welcome. 532 00:44:47,040 --> 00:44:49,350 Come into my arms. 533 00:44:49,440 --> 00:44:51,796 You are here, but you haven't been invited. 534 00:44:51,880 --> 00:44:54,873 You speak, but you have not been addressed. 535 00:44:54,960 --> 00:44:58,431 Isn't this place of arms open to all? 536 00:44:58,920 --> 00:45:00,877 That is the custom. 537 00:45:05,720 --> 00:45:09,760 Arjuna, wherever you look, 538 00:45:09,840 --> 00:45:11,797 I will always be ahead. 539 00:45:12,800 --> 00:45:14,996 Prepare yourself. 540 00:45:15,080 --> 00:45:17,037 We are going to fight. 541 00:45:24,200 --> 00:45:27,193 Why are you waiting? I am ready. 542 00:45:43,760 --> 00:45:46,798 Arjuna comes from a Kshatriya family. 543 00:45:46,880 --> 00:45:49,315 He is of royal birth, 544 00:45:49,400 --> 00:45:54,077 and he cannot fight an inferior person. 545 00:45:54,160 --> 00:45:56,117 Tell us your father's name. 546 00:46:03,360 --> 00:46:08,515 At least tell us your mother's name, and I will let you fight. 547 00:46:10,600 --> 00:46:12,910 You don't reply. 548 00:46:13,000 --> 00:46:17,791 Karna, are you ashamed of your mother, or don't you know her? 549 00:46:19,960 --> 00:46:21,952 KARNA: I don't know her. 550 00:46:22,040 --> 00:46:24,430 DRONA: what is your origin? 551 00:46:24,520 --> 00:46:26,159 I am called... 552 00:46:26,880 --> 00:46:28,678 the Driver's Son. 553 00:46:30,320 --> 00:46:33,392 Withdraw. This is not your place. 554 00:46:36,760 --> 00:46:38,717 Karna! 555 00:46:40,520 --> 00:46:43,957 If you have to be a prince to fight, I consecrate you here. 556 00:46:44,040 --> 00:46:45,633 Come. 557 00:46:46,680 --> 00:46:49,559 I give you the land of Anga. I name you king. 558 00:46:55,960 --> 00:46:57,792 KARNA: what can I give you in exchange? 559 00:46:57,880 --> 00:47:00,031 - Your friendship. - It's yours. 560 00:47:00,120 --> 00:47:02,077 Forever true. 561 00:47:06,520 --> 00:47:08,398 Now the fight can begin. 562 00:47:12,000 --> 00:47:15,277 The son of a driver! Sweet heaven! 563 00:47:15,360 --> 00:47:18,432 Hey - give him a whip and a shovel for the shit. 564 00:47:18,520 --> 00:47:21,672 - Bhima, quiet, or I'll tear our your tongue. - Ha-ha-ha! 565 00:47:21,760 --> 00:47:26,118 - They set a driver's son on the throne of Anga! - Enough! 566 00:47:28,440 --> 00:47:31,000 Shut your mouth and don't speak of birth. 567 00:47:31,080 --> 00:47:36,155 Birth is obscure, and men are like rivers, whose origins are often unknown. 568 00:47:36,240 --> 00:47:38,197 Drona. 569 00:47:39,520 --> 00:47:42,035 I look at Karna, and I am not mistaken. 570 00:47:43,120 --> 00:47:46,750 I see his power, edged with mystery, 571 00:47:46,840 --> 00:47:48,752 and he'll forever be my friend. 572 00:47:50,240 --> 00:47:55,110 The setting sun seems to whisper it's true. 573 00:47:58,480 --> 00:48:00,119 Come. Karna. 574 00:48:00,200 --> 00:48:02,431 The day is over. 575 00:48:08,480 --> 00:48:10,472 Arjuna, you have rejected me. 576 00:48:10,560 --> 00:48:14,110 Inevitably, one day we will fight... 577 00:48:15,680 --> 00:48:17,637 and I will kill you. 578 00:48:31,520 --> 00:48:33,637 Mother. 579 00:48:33,720 --> 00:48:35,677 Guess what I've won? 580 00:48:36,440 --> 00:48:38,432 You must share it with your brothers. 581 00:48:39,520 --> 00:48:41,113 But it's a woman. 582 00:48:41,200 --> 00:48:42,953 I won her in a tournament. 583 00:48:43,040 --> 00:48:45,316 All the princes of the world wanted her. But I won. 584 00:48:45,400 --> 00:48:47,278 What did I say? 585 00:48:47,360 --> 00:48:50,239 You said, "You must share it with your brothers." 586 00:48:51,280 --> 00:48:53,431 I can't take back my word. 587 00:48:54,440 --> 00:48:56,397 You must do as I say. 588 00:49:02,120 --> 00:49:04,032 What's her name? 589 00:49:04,120 --> 00:49:06,237 Draupadi. 590 00:49:16,800 --> 00:49:19,076 You must do as I say. 591 00:49:19,160 --> 00:49:22,278 You must share Draupadi between you. 592 00:49:22,360 --> 00:49:25,990 But she mustn't suffer in any way. 593 00:49:34,760 --> 00:49:36,558 There is only one question. 594 00:49:36,640 --> 00:49:40,600 Do we all love Draupadi? 595 00:49:40,680 --> 00:49:45,471 Yes. I already feel I love her. 596 00:49:45,560 --> 00:49:47,199 I love her. Deeply. 597 00:49:47,280 --> 00:49:49,431 - So do I. - So do I. 598 00:49:49,520 --> 00:49:51,239 Yes, I love her too. 599 00:49:51,320 --> 00:49:58,238 YUDHISHTHIRA: All of a sudden. Love has appeared among us. like a light. 600 00:50:00,600 --> 00:50:05,391 We will marry her. All five of us. 601 00:50:05,480 --> 00:50:09,520 Yes. This is how it should be. 602 00:50:09,600 --> 00:50:12,672 Draupadi will have five husbands. 603 00:50:16,120 --> 00:50:19,318 But if she likes one of us more than another, 604 00:50:19,400 --> 00:50:22,711 if there is one she despises, 605 00:50:23,520 --> 00:50:27,355 if jealousy tears us apart? 606 00:50:27,440 --> 00:50:30,319 What I've said is said. 607 00:50:30,400 --> 00:50:34,314 Destiny slipped into my words, without warning. 608 00:50:34,400 --> 00:50:37,279 Draupadi must be your wife. 609 00:50:38,000 --> 00:50:39,957 And she can be. 610 00:51:39,160 --> 00:51:41,117 Vyasa? 611 00:51:42,160 --> 00:51:44,550 Why did my family murder one another? 612 00:51:44,640 --> 00:51:47,360 Because they forgot the essential. 613 00:51:48,480 --> 00:51:50,312 And nothing could save them? 614 00:51:50,400 --> 00:51:52,357 Listen to me. 615 00:51:54,280 --> 00:51:58,479 The worlds swarm with an infinity of creatures- 616 00:51:58,560 --> 00:52:02,395 those we see, those we never see. 617 00:52:03,280 --> 00:52:06,990 Naga snakes, who live in the depths of the earth. 618 00:52:07,680 --> 00:52:09,512 Rakshasas, 619 00:52:09,600 --> 00:52:13,594 monsters of the forest's night, who live off human flesh. 620 00:52:14,840 --> 00:52:16,479 Gandharvas, 621 00:52:17,120 --> 00:52:21,273 frail creatures who glide between us and the sky. 622 00:52:21,360 --> 00:52:26,799 Apsaras, danavas, yakshas, 623 00:52:26,880 --> 00:52:29,918 and the long, glittering chain of gods, 624 00:52:30,000 --> 00:52:34,074 who live, like all beings, in the shadow of death. 625 00:52:35,280 --> 00:52:38,751 Three gods rule the universe. 626 00:52:39,360 --> 00:52:42,319 Three, who are also one. 627 00:52:44,320 --> 00:52:47,836 Rama, the creator. 628 00:52:47,920 --> 00:52:53,951 Shiva, the destroyer, always present when history ends. 629 00:52:54,960 --> 00:52:59,671 The third is Vishnu, who is quite the reverse. 630 00:52:59,760 --> 00:53:02,753 It's he who maintains the worlds. 631 00:53:02,840 --> 00:53:04,797 It's he who makes them endure. 632 00:53:06,520 --> 00:53:09,957 When chaos threatens, as it does now, 633 00:53:10,760 --> 00:53:17,394 Vishnu takes on human form and descends among us to play his role. 634 00:53:17,480 --> 00:53:22,236 Some hint that he might have come down as Krishna. 635 00:53:22,320 --> 00:53:24,118 Is it true? 636 00:53:24,200 --> 00:53:26,157 One can never be sure. 637 00:53:26,880 --> 00:53:28,837 ? Flute 638 00:53:31,440 --> 00:53:33,193 I'm going to see Krishna. 639 00:53:35,080 --> 00:53:36,878 It's his flute I hear. 640 00:53:38,480 --> 00:53:40,756 He's on his way? 641 00:53:40,840 --> 00:53:42,797 Perhaps he's already here. 642 00:53:44,040 --> 00:53:45,997 In what form? 643 00:53:46,840 --> 00:53:48,797 In the form of a man. 644 00:53:51,040 --> 00:53:52,997 Watch carefully. 645 00:53:54,600 --> 00:53:56,193 His action is subtle, 646 00:53:56,280 --> 00:53:58,237 mysteriously clear. 647 00:53:59,160 --> 00:54:03,154 At the same instant, they say he can be everywhere. 648 00:54:03,240 --> 00:54:08,235 Here, there. He is water, the trembling of a leaf. 649 00:54:09,280 --> 00:54:11,237 He's you. 650 00:54:11,320 --> 00:54:13,277 He's fire. 651 00:54:14,720 --> 00:54:16,871 He's the heart of all that's invisible. 652 00:54:17,960 --> 00:54:19,917 He's you as well? 653 00:54:24,080 --> 00:54:26,037 Naturally. 654 00:54:55,640 --> 00:54:59,316 Krishna, why have you sent for us? 655 00:54:59,400 --> 00:55:01,357 I heard the earth complain. 656 00:55:03,000 --> 00:55:04,957 What did she say? 657 00:55:05,040 --> 00:55:11,355 She said, "Men have become arrogant. Every day they give me fresh wounds. 658 00:55:11,440 --> 00:55:13,591 There are more and more of them. 659 00:55:13,680 --> 00:55:17,959 They are violent, driven by thoughts of conquest. 660 00:55:18,040 --> 00:55:20,714 Foolish men trample me. 661 00:55:20,800 --> 00:55:25,352 I shudder, and I ask myself, what will they do next?" 662 00:55:25,440 --> 00:55:27,159 What can save the earth? 663 00:55:27,240 --> 00:55:29,232 I send men with huge ears into the crowd. 664 00:55:29,320 --> 00:55:31,437 This is what they say. 665 00:55:31,520 --> 00:55:35,355 "The people want a king who will be calm and just, 666 00:55:35,440 --> 00:55:37,397 a legitimate king." 667 00:55:38,800 --> 00:55:40,757 Am I this king? 668 00:55:40,840 --> 00:55:42,797 Who else? 669 00:55:47,760 --> 00:55:49,433 Even if this title is mine, 670 00:55:50,480 --> 00:55:56,750 if I claim it, my uncle and my cousins will feel threatened. 671 00:55:57,720 --> 00:55:59,791 They will plunge us into war. 672 00:56:01,560 --> 00:56:07,397 How can you call me a legitimate king if I condemn the earth to a horrifying death? 673 00:56:08,120 --> 00:56:10,635 Dhritharashtra calls us his sons. 674 00:56:10,720 --> 00:56:14,157 He should be proud to see one of his sons on the highest throne. 675 00:56:16,400 --> 00:56:21,031 I am too unprepared. I have no desire for the crown. 676 00:56:21,120 --> 00:56:24,796 Destruction never approaches. Weapon in hand. 677 00:56:24,880 --> 00:56:26,997 But comes slyly, on tiptoe, 678 00:56:27,080 --> 00:56:29,356 making you see bad in good and good in bad. 679 00:56:30,280 --> 00:56:32,078 Don't deceive yourself. 680 00:56:32,160 --> 00:56:36,598 You are the son of Dharma. 681 00:56:36,680 --> 00:56:39,115 I am your eyes and your hand. 682 00:56:39,200 --> 00:56:41,237 I am your neck and shoulders. 683 00:56:41,320 --> 00:56:43,277 We are your arms and legs. 684 00:56:44,880 --> 00:56:48,271 Resist what resists in you. 685 00:56:48,360 --> 00:56:50,033 Become yourself. 686 00:56:56,680 --> 00:56:58,637 Our youth is over. 687 00:57:00,000 --> 00:57:01,912 We will go to the king. 688 00:57:05,120 --> 00:57:06,998 Why did you agree to see them? 689 00:57:07,080 --> 00:57:09,754 Do you want to give them a land of their own? 690 00:57:09,840 --> 00:57:11,991 Cut into pieces what should remain one? 691 00:57:12,920 --> 00:57:15,754 Why treat the Pandava as your sons when they are our enemies? 692 00:57:15,840 --> 00:57:18,560 Our natural enemies. 693 00:57:18,640 --> 00:57:21,075 I am guided by Bhishma. 694 00:57:21,160 --> 00:57:23,720 Bhishma has always been on their side! 695 00:57:23,800 --> 00:57:26,838 But how could you have noticed it, you who see nothing? 696 00:57:29,280 --> 00:57:31,192 What should I do? 697 00:57:31,880 --> 00:57:33,633 Tell me. 698 00:57:33,720 --> 00:57:35,677 Regain your calm. 699 00:57:37,040 --> 00:57:39,316 They are here. 700 00:57:57,240 --> 00:57:59,197 (Bhishma whispers) 701 00:58:00,920 --> 00:58:05,039 My sons, for you are my sons, 702 00:58:05,120 --> 00:58:07,077 welcome to you all. 703 00:58:07,160 --> 00:58:09,550 We come to you as our father. 704 00:58:09,640 --> 00:58:12,519 Greetings, Krishna. I know you come with them. 705 00:58:12,600 --> 00:58:15,593 Greetings, Dhritharashtra. 706 00:58:15,680 --> 00:58:17,319 We all respect your wisdom. 707 00:58:18,760 --> 00:58:22,800 So that peace can always shine on our family, 708 00:58:22,880 --> 00:58:25,600 I am giving away part of my kingdom. 709 00:58:26,640 --> 00:58:30,236 I give you the land of Khandavaprastha. 710 00:58:30,320 --> 00:58:36,271 What? Those stinking bogs? Those gruesome forests? 711 00:58:36,360 --> 00:58:38,317 Silence, Bhima. 712 00:58:39,680 --> 00:58:42,718 I accept, and I thank you. 713 00:58:43,680 --> 00:58:46,115 Why take charity like a beggar? 714 00:58:46,200 --> 00:58:48,795 Yudhishthira, what demon has invaded your mind? 715 00:58:48,880 --> 00:58:51,839 YUDHISHTHIRA: Calm down. BHIMA: why do you grovel at their feet? 716 00:58:51,920 --> 00:58:55,197 They have only one thought, to throw us out of the kingdom. 717 00:58:55,280 --> 00:58:58,512 Well, our rights are as good as theirs! 718 00:58:58,600 --> 00:59:02,799 And you - you say, "Thank you, I touch your feet, I am most grateful." 719 00:59:02,880 --> 00:59:04,837 What do you put above justice? 720 00:59:04,920 --> 00:59:07,515 - Above our destiny? what? - Keep calm. 721 00:59:07,600 --> 00:59:10,434 - No! No! - Bhima! 722 00:59:10,520 --> 00:59:14,070 Go. Dry up the marshes. 723 00:59:14,160 --> 00:59:16,994 Plough the harsh earth that awaits you. 724 00:59:17,720 --> 00:59:19,677 Build a dazzling city, 725 00:59:19,760 --> 00:59:22,673 and draw the universe to it. 726 00:59:43,560 --> 00:59:46,712 We accept, and take our leave. 727 01:00:09,760 --> 01:00:13,310 Father, you thought you had made peace. You have launched a war. 728 01:00:16,640 --> 01:00:19,109 We must surprise Bhima and destroy him. 729 01:00:19,200 --> 01:00:21,920 We must separate them from Krishna by cunning. 730 01:00:22,000 --> 01:00:27,792 They have one wife for five. Call in experts in erotics and ask them how to sow jealousy. 731 01:00:27,880 --> 01:00:33,478 Don't despise them, Dushassana. Nothing can separate them from Krishna. 732 01:00:33,560 --> 01:00:35,791 No amount of cunning can bring them down. 733 01:00:37,480 --> 01:00:42,839 If you want to destroy them, I've said so before, attack them head-on. 734 01:00:45,040 --> 01:00:46,997 I'm your friend. 735 01:00:48,560 --> 01:00:50,517 Why are you afraid? 736 01:00:53,080 --> 01:00:55,914 Bhishma, have I done well? 737 01:00:56,000 --> 01:00:57,639 Yes. 738 01:00:57,720 --> 01:01:02,954 The sons of my brother Pandu are my sons. 739 01:01:03,040 --> 01:01:06,590 But in your heart, you have a secret preference. 740 01:01:06,680 --> 01:01:08,637 So have you, Gandhari. 741 01:01:09,760 --> 01:01:14,676 And when one prefers one's own children to the children of others, 742 01:01:14,760 --> 01:01:16,717 war is near. 743 01:01:20,120 --> 01:01:22,396 Bhishma, 744 01:01:22,480 --> 01:01:24,119 in the event of war, 745 01:01:25,000 --> 01:01:27,959 which side will you take? 746 01:01:28,440 --> 01:01:30,477 I will unfortunately be loyal to you. 747 01:01:31,920 --> 01:01:33,877 And you, Drona? 748 01:01:34,640 --> 01:01:36,836 I am at your service. 749 01:02:00,080 --> 01:02:03,039 DURYODHANA: Everything I saw there drives me mad. 750 01:02:03,120 --> 01:02:05,396 Their palace is incomparable. 751 01:02:05,480 --> 01:02:08,393 It was built for them by Maya. The supreme architect. 752 01:02:08,480 --> 01:02:13,271 It's a palace of illusions, where thoughts become real. 753 01:02:14,760 --> 01:02:16,433 Arjuna said to me... 754 01:02:16,520 --> 01:02:18,273 Look at the crystal walls. 755 01:02:18,360 --> 01:02:21,319 Those streaks of sunlight are golden beams. 756 01:02:21,400 --> 01:02:23,835 And I saw them. 757 01:02:23,920 --> 01:02:29,518 Suddenly, I ran into an invisible wall. Arjuna laughed and said: 758 01:02:29,600 --> 01:02:31,512 It's Maya's masterpiece! 759 01:02:31,600 --> 01:02:33,831 You think of a wall, and the wall is there! 760 01:02:34,480 --> 01:02:37,473 I go farther. Bhima shouts: 761 01:02:37,560 --> 01:02:40,951 watch out! There's a pool in front of you! 762 01:02:41,040 --> 01:02:45,319 A pool? I don't see any pool, yet my feet are wet. 763 01:02:47,400 --> 01:02:49,357 I run, I open a door - 764 01:02:49,560 --> 01:02:53,520 there's no door. I crash into the wall and hurt myself. 765 01:02:53,600 --> 01:02:55,319 And Draupadi cries out: 766 01:02:55,400 --> 01:02:59,360 - He's blind! Blind father, blind son! - (Laughter) 767 01:02:59,440 --> 01:03:01,397 Bhima jeered at me. 768 01:03:01,480 --> 01:03:03,437 - (Laughter) - Draupadi laughed. 769 01:03:03,520 --> 01:03:05,591 (Laughter) 770 01:03:05,680 --> 01:03:09,276 (whispers) Her laugh... cut me to the heart. 771 01:03:20,440 --> 01:03:22,397 Who is it? 772 01:03:22,480 --> 01:03:25,314 It's Shakuni, your brother. 773 01:03:25,400 --> 01:03:29,030 - What are you doing here? - I've come to see my nephews. 774 01:03:29,120 --> 01:03:30,873 They are bitter and restless. 775 01:03:30,960 --> 01:03:34,636 Duryodhana, my eldest son, doesn't eat, doesn't sleep. 776 01:03:34,720 --> 01:03:36,359 Why? 777 01:03:36,440 --> 01:03:40,195 Because I've seen all the kings of the earth surround Yudhishthira. 778 01:03:40,280 --> 01:03:44,069 I've seen his people happy, even the aged, 779 01:03:44,160 --> 01:03:46,117 even the children. 780 01:03:47,200 --> 01:03:50,910 Yudhishthira - respected, loved... 781 01:03:51,000 --> 01:03:53,640 while I... I love nothing. 782 01:03:53,720 --> 01:03:55,677 I am nothing. 783 01:03:55,760 --> 01:04:00,551 There is a way to ruin Yudhishthira, and I know it. 784 01:04:00,640 --> 01:04:02,359 GANDHARI: what are you hatching? 785 01:04:03,560 --> 01:04:05,233 Tell me your way. 786 01:04:05,320 --> 01:04:10,270 Yudhishthira has one weakness. He loves gambling. 787 01:04:11,760 --> 01:04:16,471 A double weakness, because he loves gambling, and he doesn't know how to play. 788 01:04:16,560 --> 01:04:20,156 Challenge him to a game of dice. He won't be able to refuse. 789 01:04:20,240 --> 01:04:26,316 But I'm here, and I know every throw, every dangerous combination. No-one can beat me. 790 01:04:26,400 --> 01:04:29,313 Let me play in your place, my nephew, and I will win. 791 01:04:31,040 --> 01:04:33,350 - We must play high. - We will play high. 792 01:04:36,760 --> 01:04:39,150 Dhritharashtra, I greet you. 793 01:04:40,040 --> 01:04:42,635 Shakuni, welcome. 794 01:04:42,720 --> 01:04:44,473 What do you want? 795 01:04:44,560 --> 01:04:47,029 To distract your son. 796 01:04:47,120 --> 01:04:51,239 Let us arrange a game of dice, and... invite Yudhishthira. 797 01:04:52,480 --> 01:04:54,233 What do you intend to stake? 798 01:04:54,320 --> 01:04:56,277 DURYODHANA: whatever he proposes. 799 01:04:57,360 --> 01:05:01,593 Gandhari, what do you think of a game of dice? 800 01:05:01,680 --> 01:05:04,115 Don't touch the game, my son. 801 01:05:04,200 --> 01:05:06,510 You'll find nothing but love in this palace. 802 01:05:06,600 --> 01:05:10,594 You are the eldest. You rule over everyone. What more do you want? 803 01:05:11,480 --> 01:05:16,077 A man says, "I have enough to eat and wear. I need nothing more." Shame. 804 01:05:16,160 --> 01:05:19,597 He says, "I don't know anger." Shame! 805 01:05:22,000 --> 01:05:27,439 No. I am like a dried-up stream, like a wooden elephant - 806 01:05:27,520 --> 01:05:32,390 all because my father was born blind, because one does not give a throne to a blind man. 807 01:05:32,480 --> 01:05:34,597 Calm yourself. Send for your wives. 808 01:05:34,680 --> 01:05:38,913 But I want to be discontented! 809 01:05:39,000 --> 01:05:40,957 Dissatisfied! 810 01:05:42,480 --> 01:05:45,120 A man's body grows from birth, and everyone is delighted. 811 01:05:45,200 --> 01:05:51,117 In the same way, his desire grows, his desire for power. 812 01:05:52,600 --> 01:05:55,718 I have doubts about myself. 813 01:05:56,680 --> 01:05:59,639 Sometimes I even question my value. 814 01:05:59,720 --> 01:06:01,632 I must resolve these doubts. 815 01:06:01,720 --> 01:06:06,556 You have a shadow in your mind. It sweeps you away with incredible force. 816 01:06:06,640 --> 01:06:10,475 Why? why refuse a simple game of dice? 817 01:06:11,800 --> 01:06:15,919 The gods created the world as a game. 818 01:06:16,640 --> 01:06:18,996 Insects play with flowers, 819 01:06:19,080 --> 01:06:23,996 the stars dance their secret patterns in the sky. 820 01:06:24,080 --> 01:06:29,030 Why, Dhritharashtra, must you always frown on pleasure? 821 01:06:33,880 --> 01:06:35,997 KRISHNA: The game of dice is being prepared. 822 01:06:36,080 --> 01:06:38,720 I know. What do you want? 823 01:06:38,800 --> 01:06:42,430 Bhishma, here your authority is not disputed. 824 01:06:43,600 --> 01:06:49,198 If I come like a shadow to speak with you, it is to ask a favour. 825 01:06:50,440 --> 01:06:55,356 Whatever you see in the course of the game, whatever you hear, 826 01:06:55,440 --> 01:06:57,193 you must not interrupt the match. 827 01:06:58,280 --> 01:07:00,237 In no circumstances? 828 01:07:01,120 --> 01:07:03,077 In no circumstances. 829 01:07:05,320 --> 01:07:08,518 Wouldn't it be better to avoid the worst? 830 01:07:10,200 --> 01:07:12,157 What is the worst? 831 01:07:13,200 --> 01:07:14,873 Destruction. 832 01:07:14,960 --> 01:07:16,917 Destruction of what? 833 01:07:17,880 --> 01:07:20,031 Of the way of truth, 834 01:07:20,120 --> 01:07:22,077 of the order of the world. 835 01:07:22,880 --> 01:07:29,673 The destruction of dharma. That is the worst. 836 01:07:29,760 --> 01:07:35,358 And if your race had to be destroyed so as to save dharma. 837 01:07:36,560 --> 01:07:39,837 Would you be prepared to sacrifice your race? 838 01:07:42,040 --> 01:07:43,997 What is your answer? 839 01:07:50,280 --> 01:07:52,715 That question is with me always, 840 01:07:52,800 --> 01:07:55,918 sharpening my thoughts and destroying my sleep, 841 01:07:56,000 --> 01:07:58,469 making my heart pound all night long. 842 01:08:00,320 --> 01:08:03,711 It is why I ask you, do not intervene. 843 01:08:07,920 --> 01:08:10,640 Let each one go to his limit. 844 01:09:15,840 --> 01:09:17,957 Shakuni, it's you who are going to play? 845 01:09:18,040 --> 01:09:19,997 Yes. I'll play for my nephew. 846 01:09:20,080 --> 01:09:24,154 You spend your life playing. 847 01:09:24,240 --> 01:09:28,473 People have seen you perform unbelievable tricks. But cheating is a crime. 848 01:09:28,560 --> 01:09:33,874 The powerful player, who knows how to play and who ponders calmly, 849 01:09:33,960 --> 01:09:36,919 is not worried by cheating. 850 01:09:37,000 --> 01:09:42,439 Here... there is no crime, only the game. Nothing but the game. 851 01:09:43,160 --> 01:09:49,270 A seasoned warrior fights against beginners. You call that cheating? 852 01:09:49,360 --> 01:09:52,876 Science is not cheating. 853 01:09:52,960 --> 01:09:57,239 You always enter a game with a wish to win. That's how life is. 854 01:09:57,320 --> 01:10:01,030 No cheat can ever defeat a master. 855 01:10:01,120 --> 01:10:03,396 Withdraw from the match if you are afraid. 856 01:10:05,120 --> 01:10:08,158 You know I cannot refuse to play, once I am challenged. 857 01:10:28,400 --> 01:10:33,998 I have a gold necklace and pearls without equal, churned in the vortex of the ocean. 858 01:10:35,520 --> 01:10:37,079 I play them against you. 859 01:10:55,360 --> 01:10:57,397 I have won. 860 01:11:00,400 --> 01:11:04,713 I have gold and jewels, locked in 400 coffers. 861 01:11:04,800 --> 01:11:08,396 I have gold and jewels. That's not what I want. 862 01:11:08,480 --> 01:11:11,439 I have 100,000 female slaves, 863 01:11:11,520 --> 01:11:15,878 young, beautiful trained in 64 skills. 864 01:11:24,600 --> 01:11:26,080 (All shout) 865 01:11:34,120 --> 01:11:35,759 I have won! 866 01:11:35,840 --> 01:11:37,797 (All shout) - Stop! 867 01:11:38,840 --> 01:11:41,036 Swift-fingered Shakuni, 868 01:11:41,120 --> 01:11:43,271 I have as many male slaves, 869 01:11:43,360 --> 01:11:45,920 obedient, adroit, dressed in the finest silk. 870 01:11:49,400 --> 01:11:51,039 (Dice roll) 871 01:11:54,320 --> 01:11:56,357 I have won. 872 01:11:57,160 --> 01:12:01,040 I have 16,000 chariots with golden shafts. 873 01:12:04,400 --> 01:12:06,312 (Dice roll) - I have won. 874 01:12:06,400 --> 01:12:10,280 - Yudhishthira... - My cows, my bulls, my goats, my elephants. 875 01:12:14,240 --> 01:12:16,038 I have won. 876 01:12:16,120 --> 01:12:18,715 - My forests! SHAKUNI: I have won. 877 01:12:18,800 --> 01:12:20,029 My capital! 878 01:12:21,400 --> 01:12:22,675 I have won. 879 01:12:22,760 --> 01:12:23,876 - My lands! - I have won. 880 01:12:23,960 --> 01:12:26,475 - My kingdom! All that I possess! BHISHMA: Yudhishthira! 881 01:12:26,560 --> 01:12:29,598 Bhishma! Stop the match. 882 01:12:32,480 --> 01:12:34,437 You say nothing? 883 01:12:39,840 --> 01:12:42,719 Yudhishthira, do you wish to stop the game? 884 01:12:46,080 --> 01:12:47,878 No. 885 01:12:47,960 --> 01:12:49,758 Let's proceed. 886 01:13:05,760 --> 01:13:07,592 I have won. 887 01:13:07,680 --> 01:13:09,956 I have won everything! 888 01:13:13,760 --> 01:13:15,717 (Shells rattle) 889 01:13:33,640 --> 01:13:36,200 Have you still something left? 890 01:13:43,600 --> 01:13:45,910 I still have my brothers Nakula and Sahadeva, 891 01:13:46,000 --> 01:13:49,038 the twins with golden eyes. 892 01:13:49,120 --> 01:13:51,510 The sons of Madri. 893 01:13:51,600 --> 01:13:53,432 They are beyond all value. 894 01:13:55,880 --> 01:13:57,519 I play them against you. 895 01:14:10,280 --> 01:14:12,237 (Dice roll) 896 01:14:13,800 --> 01:14:16,360 (Dice roll) SHAKUNI: I have won. 897 01:14:16,440 --> 01:14:19,274 Madri's sons are ours. 898 01:14:19,360 --> 01:14:21,317 Bhar jao. 899 01:14:25,400 --> 01:14:27,960 I still have Arjuna, 900 01:14:29,200 --> 01:14:30,839 he who can never lose, 901 01:14:30,920 --> 01:14:33,480 Krishna's friend. 902 01:14:33,560 --> 01:14:35,950 When he plucks the coat of his bow Gandiva, 903 01:14:36,040 --> 01:14:37,952 every living creature trembles. 904 01:14:38,040 --> 01:14:40,236 He is as precious to me as life. 905 01:14:43,320 --> 01:14:45,277 I now play him against you. 906 01:15:18,560 --> 01:15:21,234 SHAKUNI: I have won. 907 01:15:34,440 --> 01:15:36,557 I still have Bhima, 908 01:15:36,640 --> 01:15:40,316 built like a lion, the mightiest of men. 909 01:15:41,960 --> 01:15:44,316 He is strength itself. 910 01:15:47,200 --> 01:15:49,999 I play him against you. 911 01:15:50,080 --> 01:15:51,753 (Shakes dice) 912 01:15:51,840 --> 01:15:52,956 (Dice roll) 913 01:15:55,720 --> 01:15:57,677 Ha! 914 01:15:58,440 --> 01:16:00,352 I have won. 915 01:16:05,000 --> 01:16:06,639 Bhar jao. 916 01:16:26,120 --> 01:16:28,396 Have you still something left? 917 01:16:33,800 --> 01:16:35,757 Of all my brothers, I remain alone. 918 01:16:38,840 --> 01:16:40,718 I stake myself. 919 01:16:42,760 --> 01:16:46,151 Yudhishthira. I play myself. 920 01:16:59,000 --> 01:17:00,957 (Dice roll) 921 01:17:10,720 --> 01:17:13,189 I have won. 922 01:17:13,280 --> 01:17:17,399 And nothing is worse than to lose oneself. 923 01:17:17,480 --> 01:17:23,511 For when one loses everything, freedom is the only wealth that remains. 924 01:17:41,160 --> 01:17:45,837 But... you have one last possession, 925 01:17:45,920 --> 01:17:47,673 and you forget it. 926 01:17:47,760 --> 01:17:49,433 - What? - You possess a wife. 927 01:17:49,520 --> 01:17:51,876 She's the only treasure I have not won. 928 01:17:51,960 --> 01:17:55,954 Stake Draupadi, and win back everything, thanks to her. 929 01:17:58,200 --> 01:18:01,159 She is a woman who is neither too short nor too tall... 930 01:18:03,000 --> 01:18:05,879 neither pale nor dark. 931 01:18:08,400 --> 01:18:11,871 She is the earth's most perfect creation. 932 01:18:13,440 --> 01:18:15,875 And the pole of all men's desire. 933 01:18:21,800 --> 01:18:23,757 I play her against you. 934 01:18:25,600 --> 01:18:26,600 Draupadi. 935 01:18:27,640 --> 01:18:29,279 What do you want? 936 01:18:29,360 --> 01:18:31,829 You are requested to come to the palace. 937 01:18:31,920 --> 01:18:34,071 Who requests me? why? 938 01:18:34,160 --> 01:18:36,470 Because Yudhishthira has lost you. 939 01:18:36,560 --> 01:18:38,358 What do you mean, he has lost me? 940 01:18:38,440 --> 01:18:40,397 He has lost you at dice. 941 01:18:41,760 --> 01:18:43,592 Had he nothing else to play? 942 01:18:43,680 --> 01:18:46,639 He played all he had, and lost it all. 943 01:18:46,720 --> 01:18:48,712 He even played and lost himself. 944 01:18:48,800 --> 01:18:50,951 - He lost himself? - That's what I said. 945 01:18:55,920 --> 01:18:59,038 Before losing me, 946 01:18:59,120 --> 01:19:01,396 or after? 947 01:19:01,480 --> 01:19:03,437 Before losing you. 948 01:19:05,680 --> 01:19:08,434 Return to the hall and ask him this. 949 01:19:08,520 --> 01:19:12,036 "Is it true that you lost yourself first, before losing me? 950 01:19:12,120 --> 01:19:15,636 And if you yourself were lost, had you the right to play me?" 951 01:19:15,720 --> 01:19:19,430 You were staked and lost. You're ours. Come. 952 01:19:20,160 --> 01:19:22,117 Allow me to dress. 953 01:19:23,120 --> 01:19:25,874 I have only one robe, and it is stained in blood. 954 01:19:25,960 --> 01:19:29,078 I am in my period. Don't show me in this state to the kings. 955 01:19:29,160 --> 01:19:32,949 Who cares? we have won you at dice. You are now no more than a slave. 956 01:19:33,720 --> 01:19:35,313 Enough! Come. 957 01:19:35,400 --> 01:19:37,915 Argh! Argh! 958 01:19:39,560 --> 01:19:41,517 (Screaming continues) 959 01:19:50,480 --> 01:19:52,119 Argh! 960 01:19:52,200 --> 01:19:54,590 Here is the new servant. 961 01:20:07,640 --> 01:20:11,475 There is not a breath of life in Bhishma or Drona. 962 01:20:11,560 --> 01:20:14,234 They see this shame and they do nothing. 963 01:20:16,320 --> 01:20:19,757 Yudhishthira, did you have the right to lose me? 964 01:20:19,840 --> 01:20:23,072 If you lost yourself first before playing me, I was no longer yours. 965 01:20:23,840 --> 01:20:27,436 Can one belong to someone who has lost himself? 966 01:20:28,320 --> 01:20:30,232 Bhishma, answer me. 967 01:20:32,320 --> 01:20:34,960 I am troubled. The question is obscure. 968 01:20:35,040 --> 01:20:36,952 When Yudhishthira made this wager. 969 01:20:37,040 --> 01:20:39,874 He had already lost himself. 970 01:20:39,960 --> 01:20:42,759 So... he could not play his wife. 971 01:20:43,840 --> 01:20:48,198 She was designated by name, and well and truly won. 972 01:20:48,280 --> 01:20:52,877 KARNA: Draupadi satisfies five men. She's clearly public property. 973 01:20:52,960 --> 01:20:57,079 Whether he lost her before or after, I don't see the difference. 974 01:20:57,160 --> 01:20:59,117 Draupadi has been won. 975 01:21:01,240 --> 01:21:03,277 I regret to have to say it, but it is so. 976 01:21:04,800 --> 01:21:06,871 DURYODHANA: Everything has been won. 977 01:21:08,960 --> 01:21:11,873 Their clothes, down to the last clasp. 978 01:21:21,520 --> 01:21:23,477 DRAUPADI: Oh... 979 01:21:43,120 --> 01:21:45,077 And Draupadi as well. 980 01:21:46,840 --> 01:21:49,435 We want to see her naked. 981 01:21:50,640 --> 01:21:52,916 (Sobs) 982 01:21:53,000 --> 01:21:56,437 Dushassana, take off her robe. 983 01:21:56,520 --> 01:21:58,273 BHIMA: Listen to what I say. 984 01:21:58,360 --> 01:22:03,116 When the battle comes, I will smash Dushassana's chest. 985 01:22:03,200 --> 01:22:06,272 And I'll drink his blood, I swear I will. 986 01:22:07,000 --> 01:22:10,072 I will eat his guts and drink his blood. 987 01:22:10,160 --> 01:22:13,870 Oh, bellow. You only frighten the flies. 988 01:22:15,640 --> 01:22:17,677 (Draupadi prays to Krishna) 989 01:22:17,760 --> 01:22:22,789 ?..pahi Govinda 990 01:22:22,880 --> 01:22:25,839 ? Guru madyhe 991 01:22:25,920 --> 01:22:29,152 ? Fasidethi... 992 01:22:31,880 --> 01:22:34,236 (whispers) Krishna! 993 01:22:44,040 --> 01:22:45,713 - Krishna! Bhishma: Silence. 994 01:22:45,800 --> 01:22:47,757 Watch. 995 01:22:49,240 --> 01:22:51,880 A miracle is taking place under our eyes. 996 01:22:51,960 --> 01:22:53,917 It's a prodigy of Krishna. 997 01:22:57,400 --> 01:23:00,711 A prodigy? where do you see a prodigy? 998 01:23:00,800 --> 01:23:03,076 She's wearing layers and layers of cloth. 999 01:23:18,440 --> 01:23:20,397 DURYODHANA: Stop. Dushassana. Let her go. 1000 01:23:33,840 --> 01:23:36,639 Take her away. Put her with the slaves to scrape the dishes. 1001 01:23:36,720 --> 01:23:38,393 Let me go. 1002 01:23:38,480 --> 01:23:40,358 Where is Dharma? 1003 01:23:40,440 --> 01:23:42,397 I see nothing clearly. 1004 01:23:42,480 --> 01:23:45,393 KARNA: Draupadi. your new masters are here. 1005 01:23:45,480 --> 01:23:47,153 Choose a new husband. - Karna! 1006 01:23:47,240 --> 01:23:50,517 And you hold your tongue. You don't own yourself any more. 1007 01:23:50,720 --> 01:23:52,791 You haven't even the right to be angry. 1008 01:23:53,840 --> 01:23:57,072 Draupadi, you want another man. 1009 01:23:57,160 --> 01:23:59,117 Look at my thigh. 1010 01:24:08,160 --> 01:24:11,437 Duryodhana, Dushassana, and all your brothers... 1011 01:24:12,960 --> 01:24:16,397 and you, Karna, and you also, Shakuni, are lost. 1012 01:24:16,480 --> 01:24:18,756 A savage death will drag you to the ground. 1013 01:24:21,520 --> 01:24:24,513 Dushassana, my hair will stay unbound till your death. 1014 01:24:24,600 --> 01:24:26,637 I will wash my hair in your blood. 1015 01:24:26,720 --> 01:24:29,872 And you, Duryodhana, death will strike you in the thigh. 1016 01:24:34,240 --> 01:24:35,674 (Distant howling) 1017 01:24:40,440 --> 01:24:42,193 A jackal cried. 1018 01:24:42,280 --> 01:24:44,397 Yes, near the temple. 1019 01:24:51,520 --> 01:24:53,159 DHRITHARASHTRA: Draupadi. 1020 01:24:54,920 --> 01:24:57,992 Choose a favour, whatever you wish, and I will grant it. 1021 01:24:58,880 --> 01:25:00,837 What do you choose? 1022 01:25:04,000 --> 01:25:05,957 That Yudhishthira be free. 1023 01:25:06,680 --> 01:25:08,990 Yes. He's free. 1024 01:25:09,080 --> 01:25:11,754 But you deserve a second favour. Choose. 1025 01:25:11,840 --> 01:25:16,710 That Bhima, Arjuna, Nakula and Sahadeva be free. 1026 01:25:17,280 --> 01:25:22,309 They are free. But you deserve a third favour. Choose. 1027 01:25:23,080 --> 01:25:24,833 I don't want a third favour. 1028 01:25:24,920 --> 01:25:26,559 Why? 1029 01:25:26,640 --> 01:25:30,520 Because greed devours all beings, and is dharma's ruin. 1030 01:25:30,600 --> 01:25:34,037 I refuse greed. Save my husbands. 1031 01:25:34,120 --> 01:25:36,316 You ask nothing for yourself? 1032 01:25:36,400 --> 01:25:40,280 I want nothing. Above all, no favour. 1033 01:25:40,360 --> 01:25:42,317 The husbands were drowning. 1034 01:25:43,680 --> 01:25:46,673 Draupadi is the raft that saves them. 1035 01:25:46,760 --> 01:25:48,831 DHRITHARASHTRA: Have no fear, Yudhishthira. 1036 01:25:48,920 --> 01:25:50,877 Go towards happiness. 1037 01:25:52,320 --> 01:25:55,996 Take back your clothes, and leave in freedom. 1038 01:26:09,560 --> 01:26:11,711 Don't let them go, otherwise it's war. 1039 01:26:11,800 --> 01:26:14,395 We've humiliated Draupadi. They can never forgive us. 1040 01:26:14,480 --> 01:26:17,996 They want to recover everything. They are already preparing a massacre. 1041 01:26:18,080 --> 01:26:21,596 Call them back. Let's play a final round. 1042 01:26:22,720 --> 01:26:26,157 Father, call them back. They are marching towards our death. 1043 01:26:26,720 --> 01:26:30,031 Yes. Call them back. 1044 01:26:35,880 --> 01:26:37,792 Our son is right. 1045 01:26:37,880 --> 01:26:40,156 Better a game than a war. 1046 01:26:41,680 --> 01:26:43,637 - One moment! - What do you want? 1047 01:26:44,200 --> 01:26:47,034 You are recalled for a final match. The hall is ready. 1048 01:26:47,120 --> 01:26:48,759 You hesitate. 1049 01:26:49,920 --> 01:26:52,196 What does this call of destiny conceal? 1050 01:26:52,280 --> 01:26:54,158 DURYODHANA: Leave destiny alone. 1051 01:26:54,240 --> 01:26:57,756 We need to make ourselves strong to recover our possessions. 1052 01:26:57,840 --> 01:26:59,797 Come. 1053 01:27:03,560 --> 01:27:06,120 - You said the hall was ready? - Yes. 1054 01:27:06,200 --> 01:27:08,157 For the final round. 1055 01:27:08,240 --> 01:27:12,439 With one throw you can win back your wealth, your kingdom and more besides. 1056 01:27:12,520 --> 01:27:14,512 With one throw. 1057 01:27:14,600 --> 01:27:16,273 Leave this place. 1058 01:27:16,360 --> 01:27:18,829 You are in a dream. It leads to darkness. 1059 01:27:18,920 --> 01:27:20,718 - Come with us. - No. I must play. 1060 01:27:20,800 --> 01:27:25,113 - Why? - I can't refuse my rivals' last chance of salvation. 1061 01:27:25,200 --> 01:27:27,112 What are you saying? 1062 01:27:27,200 --> 01:27:30,272 Shakuni condemns to death those who asked him to cheat. 1063 01:27:31,440 --> 01:27:34,478 I repeat, I can't deny them a last chance of salvation. 1064 01:27:37,120 --> 01:27:39,077 I follow you. 1065 01:27:56,000 --> 01:27:59,710 We will play one single throw. 1066 01:27:59,800 --> 01:28:01,553 Listen carefully. 1067 01:28:01,640 --> 01:28:03,472 If we lose, 1068 01:28:03,560 --> 01:28:09,158 we will spend 12 years in exile, clothed in rags, 1069 01:28:09,240 --> 01:28:14,076 and the 13th year in an unknown place, hidden and disguised. 1070 01:28:14,160 --> 01:28:18,677 If, during the course of the 13th year, we are discovered, 1071 01:28:18,760 --> 01:28:21,480 we will spend a further 12 years in exile. 1072 01:28:21,560 --> 01:28:25,156 If you lose, the exile is yours. 1073 01:28:25,240 --> 01:28:27,391 At the end of the 13th year, 1074 01:28:27,480 --> 01:28:31,440 either you or we will regain the kingdom. 1075 01:28:32,160 --> 01:28:34,436 - Let's play. - All our treasure, 1076 01:28:34,520 --> 01:28:36,591 all our women, 1077 01:28:36,680 --> 01:28:40,560 all our lands, all our herds, 1078 01:28:40,640 --> 01:28:43,360 against exile in the wilderness. 1079 01:28:44,080 --> 01:28:46,037 Let's play. 1080 01:29:08,880 --> 01:29:12,669 They have lost, the Pandava. 1081 01:29:13,360 --> 01:29:18,560 They thought they were on top of the world, and now they are rejected and cast out. 1082 01:29:22,760 --> 01:29:25,150 Draupadi, choose a husband amongst us. 1083 01:29:26,200 --> 01:29:29,318 One day, I will remind you of your words. 1084 01:29:30,040 --> 01:29:33,954 And I will drink your blood, vile swine. 1085 01:29:34,040 --> 01:29:36,350 The big beast. The fat cow. 1086 01:29:36,440 --> 01:29:38,159 - Dushassana! - (Growls) 1087 01:29:38,240 --> 01:29:40,471 I will open your belly! 1088 01:29:40,560 --> 01:29:43,519 And Arjuna will kill Karna. 1089 01:29:45,680 --> 01:29:47,558 Yes, I will kill Karna. 1090 01:29:47,640 --> 01:29:49,597 I said so, and I will do it. 1091 01:29:49,680 --> 01:29:52,639 I will always be ahead of you. 1092 01:29:54,680 --> 01:29:56,831 Don't forget. 1093 01:29:56,920 --> 01:30:00,800 Take your bow with you, and practice. 1094 01:30:00,880 --> 01:30:02,473 I won't forget. 1095 01:30:02,560 --> 01:30:06,873 And each day, I will think of your death. 1096 01:30:06,960 --> 01:30:12,592 Death? The nature of your thoughts, each breath brings you nearer to death. 1097 01:30:13,400 --> 01:30:15,039 I made a vow. 1098 01:30:16,080 --> 01:30:18,037 I'll say no more. 1099 01:30:40,880 --> 01:30:43,156 Starving, naked... 1100 01:30:44,520 --> 01:30:46,591 what will you live off in the desert? 1101 01:30:57,720 --> 01:30:59,757 DHRITHARASHTRA: Vyasa? - I'm here. 1102 01:31:03,400 --> 01:31:05,710 Describe their departure. 1103 01:31:05,800 --> 01:31:10,238 They walk barefoot. The whole city watches them in silence. 1104 01:31:10,320 --> 01:31:12,277 Yudhishthira walks ahead. 1105 01:31:13,080 --> 01:31:17,438 Then comes Bhima, with staring eyes fixed on his two arms. 1106 01:31:18,240 --> 01:31:22,120 With each step he takes, Arjuna stirs up clouds of sand. 1107 01:31:22,840 --> 01:31:27,596 Sahadeva and Nakula are soiled with dust and mud, from head to foot. 1108 01:31:28,320 --> 01:31:33,190 Draupadi is last, her head bowed towards the ground. 1109 01:31:33,680 --> 01:31:37,356 Why? what do these attitudes mean? 1110 01:31:37,440 --> 01:31:42,799 VYASA: Bhima is contracting his arms. The most powerful arms in the world. 1111 01:31:42,880 --> 01:31:48,592 In the grains of sand he scatters, Arjuna sees a thousand arrows fly. 1112 01:31:49,400 --> 01:31:54,350 The twins hide their beauty. So that no woman will be tempted to follow. 1113 01:31:54,440 --> 01:31:58,912 And Draupadi murmurs, in her bloodstained robe, 1114 01:32:00,160 --> 01:32:03,631 "One day we will see widows, 1115 01:32:03,720 --> 01:32:08,272 their children dead, their hair unbound, 1116 01:32:08,360 --> 01:32:10,795 on the day of their period, 1117 01:32:10,880 --> 01:32:15,955 honouring cold corpses with their cries." 1118 01:32:16,040 --> 01:32:17,997 I can't see them any more. 1119 01:33:03,280 --> 01:33:04,760 Bhima! 1120 01:33:06,160 --> 01:33:08,117 Where is Bhima? 1121 01:33:10,000 --> 01:33:11,957 I'm looking for Bhima. 1122 01:33:13,280 --> 01:33:15,078 Where is he? 1123 01:33:16,120 --> 01:33:17,440 Bhima! 1124 01:33:18,200 --> 01:33:19,554 Bhima! 1125 01:33:22,240 --> 01:33:24,197 I'm looking for Bhima. 1126 01:33:26,640 --> 01:33:28,597 I'm looking for Bhima. Where is he? 1127 01:33:28,680 --> 01:33:30,433 I am Bhima. 1128 01:33:33,480 --> 01:33:36,518 - What do you want? - I was told I would find you in the forest 1129 01:33:36,600 --> 01:33:39,160 and that you are the strongest man in the world. 1130 01:33:39,240 --> 01:33:41,357 - It's true. - You must fight for me. 1131 01:33:41,440 --> 01:33:43,875 - Against whom? - Against an old man. 1132 01:33:44,920 --> 01:33:46,877 A proud and ferocious old man. 1133 01:33:46,960 --> 01:33:48,917 Against Bhishma. 1134 01:33:52,680 --> 01:33:54,319 Bhishma? 1135 01:33:54,400 --> 01:33:56,357 Impossible. I love and respect him. 1136 01:33:57,240 --> 01:33:59,357 No-one would risk himself against him. 1137 01:33:59,440 --> 01:34:01,432 He can only die if he wishes for death. 1138 01:34:02,160 --> 01:34:03,719 He is invincible. 1139 01:34:03,800 --> 01:34:05,757 Who are you? 1140 01:34:05,840 --> 01:34:07,718 I am Amba. 1141 01:34:07,800 --> 01:34:11,919 Because of Bhishma, long ago the world rejected me. 1142 01:34:12,000 --> 01:34:13,957 WOMAN: You are really Amba? 1143 01:34:18,120 --> 01:34:20,077 MAN: It was more than 40 years ago. 1144 01:34:21,240 --> 01:34:23,197 Hate keeps me young. 1145 01:34:24,360 --> 01:34:26,317 I only live to kill Bhishma. 1146 01:34:26,400 --> 01:34:27,993 I swore it. 1147 01:34:28,080 --> 01:34:31,357 But all the men to whom I turn, even you, Bhima... 1148 01:34:32,920 --> 01:34:34,877 you all tell me he can't be killed. 1149 01:34:36,560 --> 01:34:39,200 Nonetheless... I will kill him. 1150 01:34:41,720 --> 01:34:43,871 To find the moment that ends his life... 1151 01:34:46,480 --> 01:34:48,437 I have all eternity. 1152 01:34:49,200 --> 01:34:52,352 Rest. Free yourself from this wish to kill. 1153 01:34:52,440 --> 01:34:55,558 Why do you always propose peace, forgiveness? 1154 01:34:57,160 --> 01:35:02,110 Amba, don't only search in this world. Pray to the demigods. Call upon invisible forces. 1155 01:35:02,200 --> 01:35:04,760 For 40 years I have been searching everywhere. 1156 01:35:04,840 --> 01:35:06,797 No force can outwit death. 1157 01:35:06,880 --> 01:35:08,917 GHOSTLY VOICE: Except death itself. 1158 01:35:10,560 --> 01:35:12,517 Except death itself. 1159 01:35:12,600 --> 01:35:15,434 - Who spoke? - (Faint whisper) Except death itself. 1160 01:35:15,520 --> 01:35:17,477 Who said, "Except death itself"? 1161 01:35:23,960 --> 01:35:25,917 How can death outwit death? 1162 01:35:28,240 --> 01:35:29,993 Explain. 1163 01:35:30,080 --> 01:35:32,037 Don't leave me in this void. 1164 01:35:43,680 --> 01:35:45,637 (Faint whisper) Search. 1165 01:35:49,760 --> 01:35:51,717 Amba, would you like to eat? 1166 01:35:51,800 --> 01:35:53,757 I only eat what the wind brings. 1167 01:35:54,680 --> 01:35:56,637 I never sleep. 1168 01:36:01,800 --> 01:36:04,031 All my life I walk and question. 1169 01:36:05,560 --> 01:36:07,517 I need nothing. 1170 01:36:26,200 --> 01:36:28,032 Someone is laughing at us. 1171 01:36:28,120 --> 01:36:29,918 MAN: What are you saying? 1172 01:36:30,000 --> 01:36:33,118 A magician makes us blind. He's torturing us. 1173 01:36:36,160 --> 01:36:38,550 - What magician? - We had a kingdom. 1174 01:36:38,640 --> 01:36:40,597 Or did I dream it? 1175 01:36:45,680 --> 01:36:50,880 I was dragged in front of all the men, clothed in a single robe, stained in my own blood. 1176 01:36:50,960 --> 01:36:53,111 The sight of a woman made men laugh. 1177 01:36:54,160 --> 01:36:58,837 My husbands were there. I needed their aid and Duryodhana is still alive. 1178 01:36:58,920 --> 01:37:02,231 I despise your strength. 1179 01:37:06,120 --> 01:37:10,399 I have another question. You are just. You only speak words of truth. 1180 01:37:10,480 --> 01:37:12,836 How did the idea of the game take hold of you? 1181 01:37:12,920 --> 01:37:15,435 How did you agree to play it to lose everything? 1182 01:37:15,520 --> 01:37:17,477 Your brothers, your wife. 1183 01:37:17,560 --> 01:37:19,517 Yudhishthira, I don't understand. 1184 01:37:21,520 --> 01:37:24,592 Sometimes I tell myself that a man is nothing. 1185 01:37:24,680 --> 01:37:28,230 He has his nature imposed upon him. Nothing comes from himself. 1186 01:37:29,240 --> 01:37:34,235 All that we do, all that we think, is just a game, just moving shadows. 1187 01:37:34,320 --> 01:37:37,233 Yes, I suspect a magician. Destiny is vicious. 1188 01:37:37,320 --> 01:37:40,597 And it plays tricks with us and even the creator takes sides. 1189 01:37:41,520 --> 01:37:45,116 - I condemn him. - I have the same questions as you. Draupadi. 1190 01:37:46,240 --> 01:37:50,393 Why is this act rewarded and this one not, no-one can answer. 1191 01:37:51,600 --> 01:37:53,432 It's the secret of all time. 1192 01:37:54,440 --> 01:37:58,957 But whether there is a reward or not. With all my strength I do what I must do. 1193 01:38:00,320 --> 01:38:02,039 That is my dharma. 1194 01:38:02,120 --> 01:38:05,636 Without this obligation nothing would be stable any more. 1195 01:38:05,720 --> 01:38:08,360 And the world would lose its honour in darkness. 1196 01:38:17,400 --> 01:38:19,357 I have more than love for you. 1197 01:38:21,160 --> 01:38:23,117 I have respect. 1198 01:38:23,880 --> 01:38:25,837 Since the very first day. 1199 01:38:26,720 --> 01:38:29,997 But something in your heart eludes me and saps my strength. 1200 01:38:30,080 --> 01:38:33,517 A man who doesn't know why he's alive. Where is his will? 1201 01:38:33,600 --> 01:38:35,831 What hope sustains him? 1202 01:38:35,920 --> 01:38:38,196 Happiness is for a man who acts. 1203 01:38:38,280 --> 01:38:41,432 And if silence were necessary for the harmony of the world? 1204 01:38:42,200 --> 01:38:43,793 Silence. 1205 01:38:45,240 --> 01:38:46,674 Solitude. 1206 01:38:46,760 --> 01:38:47,910 Thought. 1207 01:38:51,680 --> 01:38:56,197 Rise, take up your weapons. Don't leave us in this wilderness. 1208 01:39:01,920 --> 01:39:03,718 Yudhishthira. 1209 01:39:04,680 --> 01:39:06,672 Yudhishthira, we all want what is good. 1210 01:39:07,400 --> 01:39:09,039 That's natural. 1211 01:39:09,120 --> 01:39:11,510 Money, for example. Wealth. 1212 01:39:11,600 --> 01:39:13,876 All the abundance of the earth. 1213 01:39:13,960 --> 01:39:15,474 That's good. 1214 01:39:15,560 --> 01:39:17,233 That's excellent. 1215 01:39:18,000 --> 01:39:19,639 And love. 1216 01:39:19,720 --> 01:39:21,598 That's delicious. 1217 01:39:22,480 --> 01:39:24,711 Sometimes it's divine. 1218 01:39:25,680 --> 01:39:28,878 But I say, my brother, there's nothing like love. 1219 01:39:29,800 --> 01:39:31,996 It's honey. It's bliss. 1220 01:39:33,040 --> 01:39:35,555 Love, well made, can lead to wisdom. 1221 01:39:37,840 --> 01:39:40,400 You, you know dharma better than anyone. 1222 01:39:41,440 --> 01:39:43,193 But wealth... 1223 01:39:43,280 --> 01:39:46,318 You will hold out a begging bowl and enjoy wealth? 1224 01:39:47,040 --> 01:39:48,394 And love. 1225 01:39:48,480 --> 01:39:51,518 You will sit alone in a bush and enjoy love? 1226 01:39:52,680 --> 01:39:57,072 Get up. You must protect the earth. That's the truth! 1227 01:39:57,160 --> 01:39:59,994 Yudhishthira, you can't answer lies with silence. 1228 01:40:00,960 --> 01:40:04,556 Our kingdom and our power are in the hands of a thief. 1229 01:40:04,640 --> 01:40:07,075 Yudhishthira... arise! 1230 01:40:16,560 --> 01:40:19,473 I have promised to spend 13 years in exile. 1231 01:40:20,640 --> 01:40:22,597 And I will keep my promise. 1232 01:40:23,600 --> 01:40:27,640 At the end of 13 years, if Duryodhana refuses to give us back our kingdom, 1233 01:40:28,440 --> 01:40:30,591 and he will refuse, 1234 01:40:30,680 --> 01:40:33,479 then I will be as resolute as you are. 1235 01:40:38,760 --> 01:40:45,360 One day, Draupadi... wolves and birds will laugh while eating our enemies' flesh. 1236 01:40:46,520 --> 01:40:50,275 The flesh of those who laughed when they saw you played for and lost. 1237 01:40:51,320 --> 01:40:57,396 One day... in 12 years, when the time is ripe... but not before. 1238 01:41:12,080 --> 01:41:13,639 Bhima. 1239 01:41:15,880 --> 01:41:18,315 - Why do you embrace me? - Because I'm going. 1240 01:41:18,400 --> 01:41:20,039 Nakula, Sahadeva. 1241 01:41:21,000 --> 01:41:25,995 My arms are idle. My will grows weaker every day. I can't wait here any longer. 1242 01:41:26,080 --> 01:41:29,278 - Where are you going? - Somewhere in the north there are weapons. 1243 01:41:29,360 --> 01:41:32,831 I'm going to find them, as those we have will not be sufficient. 1244 01:41:32,920 --> 01:41:36,277 - Where are these weapons? - Humans do not know them. 1245 01:41:36,360 --> 01:41:38,431 They are buried deep in the mountains. 1246 01:41:38,520 --> 01:41:43,834 They say that to obtain them you must forget everything, even your body, even your life. 1247 01:41:44,680 --> 01:41:46,637 I'm ready. 1248 01:41:46,720 --> 01:41:50,396 I'm going because ever since childhood I have been marked for war. 1249 01:41:51,600 --> 01:41:55,435 And I know now that one day this war will come and I will lead it. 1250 01:41:56,800 --> 01:41:58,598 I know it. 1251 01:41:58,680 --> 01:42:00,637 I won't miss out on my life. 1252 01:42:23,120 --> 01:42:25,555 - How long before seeing you? - I don't know. 1253 01:42:26,600 --> 01:42:28,557 I've said all I know. 1254 01:42:34,760 --> 01:42:36,717 I will be back. 1255 01:42:50,080 --> 01:42:52,037 (Distant birds call) 1256 01:43:15,120 --> 01:43:16,679 Duryodhana? 1257 01:43:17,480 --> 01:43:19,199 Yes. What? 1258 01:43:28,440 --> 01:43:30,397 My dreams are poisoning me. 1259 01:43:32,280 --> 01:43:39,198 I've seen Yudhishthira and his brothers clutching winged demons and swarming towards us. 1260 01:43:40,440 --> 01:43:42,671 Bhima had red teeth. 1261 01:43:44,400 --> 01:43:47,791 Blood streamed from his mouth and he cried, 1262 01:43:48,840 --> 01:43:54,518 "You dragged my wife by the hair. I will tear open your belly, I will eat your guts." 1263 01:43:54,600 --> 01:43:56,432 - (Sobs) - Ssh. 1264 01:43:57,200 --> 01:43:58,873 Calm down. 1265 01:44:01,800 --> 01:44:03,632 Give me your hands. 1266 01:44:04,520 --> 01:44:06,477 Our enemies are growing stronger. 1267 01:44:07,320 --> 01:44:09,277 We must attack them - now. 1268 01:44:09,360 --> 01:44:11,113 We must destroy them. 1269 01:44:11,200 --> 01:44:13,351 Otherwise very soon it will be too late. 1270 01:44:15,360 --> 01:44:18,319 Dushassana, my brother, their exile protects them. 1271 01:44:20,320 --> 01:44:22,835 The game they lost protects them. 1272 01:44:25,400 --> 01:44:27,357 I am bound by its rules. 1273 01:44:27,440 --> 01:44:28,669 Yes. 1274 01:44:28,760 --> 01:44:31,753 But the Pandava are stamping the rules into dust. 1275 01:44:31,840 --> 01:44:33,797 They are preparing for a war. 1276 01:44:35,760 --> 01:44:38,195 You must preserve your empire. 1277 01:44:39,280 --> 01:44:41,237 You must kill them. 1278 01:44:44,680 --> 01:44:46,637 Announce a hunt. 1279 01:44:46,720 --> 01:44:48,677 You can say they died in an accident. 1280 01:44:49,560 --> 01:44:51,313 I will help you. 1281 01:44:54,120 --> 01:44:56,077 I hear breathing. Who is there? 1282 01:44:56,800 --> 01:44:59,156 Your sons. I am with Dushassana. 1283 01:44:59,240 --> 01:45:01,197 Up so early? 1284 01:45:02,680 --> 01:45:04,637 We're preparing a hunt. 1285 01:45:04,720 --> 01:45:06,677 What game? 1286 01:45:06,760 --> 01:45:08,194 Stag. 1287 01:45:08,920 --> 01:45:10,479 - Fowl. - Boar. 1288 01:45:10,560 --> 01:45:13,280 I know your voices. What's disturbing you? 1289 01:45:14,040 --> 01:45:15,759 A bad night. 1290 01:45:15,840 --> 01:45:16,990 Yes. 1291 01:45:17,760 --> 01:45:22,630 We wander through the palace from room to room... but even sleep's been banished. 1292 01:45:23,560 --> 01:45:25,517 All the time I think of them, 1293 01:45:25,600 --> 01:45:29,640 out there, miserable, wretched, ravaged by fever, pining for the past. 1294 01:45:30,360 --> 01:45:33,432 I think of nothing else. I spend all my nights with them. 1295 01:45:34,760 --> 01:45:37,480 I see them in the dark, close to me like shadows. 1296 01:45:38,520 --> 01:45:40,273 But strong. 1297 01:45:41,040 --> 01:45:42,997 Stronger and stronger. 1298 01:45:44,640 --> 01:45:46,597 Exile strengthens them, I know it. 1299 01:45:47,480 --> 01:45:50,712 Friends and allies are rallying, they're stocking arms. 1300 01:45:51,440 --> 01:45:53,159 All they speak of is my death. 1301 01:45:53,240 --> 01:45:55,197 My son, your reign is a good reign. 1302 01:45:56,120 --> 01:45:58,077 Don't let your anguish destroy it. 1303 01:45:58,160 --> 01:46:00,720 If my reign is a good reign, where's your sleep? 1304 01:46:04,680 --> 01:46:06,433 Power is brief. 1305 01:46:07,480 --> 01:46:09,437 Yes, I am disturbed. 1306 01:46:10,280 --> 01:46:12,237 Anguished. 1307 01:46:15,920 --> 01:46:17,877 He is right. 1308 01:46:18,640 --> 01:46:22,714 You have given him your power because you can't rule the world in the dark. 1309 01:46:23,760 --> 01:46:27,231 Well, if your son is your king... let him rule. 1310 01:46:28,200 --> 01:46:31,989 Trust him - and stop pacing through the palace all night long. 1311 01:46:32,920 --> 01:46:35,992 In his heart he is blind. And he attracts disaster. 1312 01:46:37,040 --> 01:46:39,919 If danger is approaching the Pandava in the forest, 1313 01:46:40,640 --> 01:46:43,633 warn them... send them a secret message. 1314 01:46:44,400 --> 01:46:47,120 No. I can't betray my son. 1315 01:46:47,200 --> 01:46:49,157 No, not that. 1316 01:46:58,480 --> 01:47:00,437 (Grunts and snarls) 1317 01:47:04,160 --> 01:47:06,117 Hidimbi, my sister. 1318 01:47:06,200 --> 01:47:08,351 - I think I'm dreaming. - Yes, brother. 1319 01:47:09,400 --> 01:47:11,960 I smell human flesh. 1320 01:47:13,000 --> 01:47:14,957 Look. (Snarls) 1321 01:47:16,400 --> 01:47:18,119 Mmm. 1322 01:47:18,200 --> 01:47:20,157 Bring me their corpses. 1323 01:47:20,880 --> 01:47:22,439 Hurry. 1324 01:47:23,600 --> 01:47:27,116 When we have eaten, we'll dance in the moonlight. 1325 01:47:42,920 --> 01:47:44,877 Who are you? 1326 01:47:45,920 --> 01:47:47,832 You I see. 1327 01:47:47,920 --> 01:47:49,240 Bhima. 1328 01:47:49,320 --> 01:47:51,994 And who are you? You I don't see. 1329 01:47:52,080 --> 01:47:54,037 My name is Hidimbi. 1330 01:47:54,960 --> 01:47:57,919 This forest is my kingdom. 1331 01:47:59,280 --> 01:48:01,237 You are a Rakshashi? 1332 01:48:01,320 --> 01:48:02,390 Yes! 1333 01:48:02,480 --> 01:48:05,200 - Show yourself! - No! I don't want to. 1334 01:48:05,280 --> 01:48:08,159 - Why? - I'm not what humans like. 1335 01:48:08,240 --> 01:48:10,675 I'm black and hairy and I stink. 1336 01:48:10,760 --> 01:48:12,956 - I want to see you! - No, wait! 1337 01:48:15,480 --> 01:48:19,918 First I must give myself the face and the body of a gorgeous woman. 1338 01:48:21,120 --> 01:48:23,077 You can do that? 1339 01:48:25,640 --> 01:48:27,233 Look. 1340 01:48:35,520 --> 01:48:37,830 You find me... beautiful? 1341 01:48:37,920 --> 01:48:39,752 Like the night. 1342 01:48:40,760 --> 01:48:45,880 Then tell me where you come from, splendid young man. 1343 01:48:45,960 --> 01:48:47,917 Tell me how you live, what you do. 1344 01:48:48,000 --> 01:48:49,514 I watch. 1345 01:48:49,600 --> 01:48:56,234 This forest is ruled by a terrifying Rakshasa - my brother - who sent me to take your life. 1346 01:48:57,600 --> 01:49:00,832 But at the sight of you, love grasped my soul. 1347 01:49:01,840 --> 01:49:05,311 You bewitched me. I love you, I can't kill you. 1348 01:49:05,400 --> 01:49:07,676 Love me as I love you and be my husband. 1349 01:49:07,760 --> 01:49:10,070 I fly in the air, I do what I please. 1350 01:49:10,160 --> 01:49:12,117 I will save you. 1351 01:49:14,240 --> 01:49:17,039 I can't be your husband. I already have a wife. 1352 01:49:17,760 --> 01:49:19,717 - Where is she? - There. 1353 01:49:22,600 --> 01:49:25,035 But she is sleeping beside another man. 1354 01:49:25,880 --> 01:49:27,792 - Who is he? - He is my brother. 1355 01:49:27,880 --> 01:49:29,633 He's also her husband. 1356 01:49:29,720 --> 01:49:33,157 - She has two husbands? - She has five. 1357 01:49:33,240 --> 01:49:34,594 Five! 1358 01:49:34,680 --> 01:49:37,957 And you refuse to make me your second wife. 1359 01:49:38,680 --> 01:49:40,911 What's this riddle? I don't understand. 1360 01:49:41,000 --> 01:49:42,229 (Growling) 1361 01:49:42,320 --> 01:49:44,551 I hear him. He's running towards us! 1362 01:49:44,640 --> 01:49:48,077 Quick, all of you jump on my back! I'll carry you far from here. 1363 01:49:48,160 --> 01:49:49,913 You don't know him. He's wild. 1364 01:49:50,000 --> 01:49:53,960 Hidimbi... I have absolutely no fear of your brother. 1365 01:49:54,040 --> 01:49:56,509 Don't look down on me because I am just a man. 1366 01:49:56,600 --> 01:49:58,239 (Snarling and roaring) 1367 01:49:59,760 --> 01:50:01,638 Whoo! 1368 01:50:01,720 --> 01:50:03,677 Whoo-oo! 1369 01:50:05,280 --> 01:50:08,751 Hidimbi! It's disgusting. You look like a woman. 1370 01:50:08,840 --> 01:50:11,435 You vile. depraved pervert. 1371 01:50:11,520 --> 01:50:14,035 I'm going to kill you and all these slugs as well. 1372 01:50:14,120 --> 01:50:15,474 BHIMA: Stop! 1373 01:50:16,320 --> 01:50:20,109 Before killing this woman, fight with me. 1374 01:50:20,200 --> 01:50:22,157 - With me alone. - (Grunts) 1375 01:50:30,120 --> 01:50:31,474 Argh! 1376 01:50:33,520 --> 01:50:34,954 Uh. Argh. 1377 01:50:37,760 --> 01:50:39,638 (Cries out) 1378 01:50:40,640 --> 01:50:42,472 Rrrarrgh! 1379 01:50:43,440 --> 01:50:45,397 Arrrrgh! 1380 01:50:47,160 --> 01:50:48,389 Yearrrgh! 1381 01:50:50,280 --> 01:50:52,237 Arrrgh-ha! 1382 01:50:56,680 --> 01:50:58,273 Barrgh! 1383 01:50:58,360 --> 01:51:00,317 - Argh! - Yearrgh! 1384 01:51:01,000 --> 01:51:03,196 (Bhima yells and roars) 1385 01:51:04,120 --> 01:51:07,113 - Rrrarrgh! - (Gasps and pants) 1386 01:51:07,200 --> 01:51:09,157 Ha-ha! Ha, ha-ha, ha! 1387 01:51:09,880 --> 01:51:12,475 Yearrgh-arrgh! 1388 01:51:12,560 --> 01:51:14,916 - Ooh-ooh-ooh-ooh! - Yearrgh! 1389 01:51:15,000 --> 01:51:16,593 Ooh-ooh-ooh-ooh! 1390 01:51:16,680 --> 01:51:19,070 Yearrgh! 1391 01:51:19,160 --> 01:51:20,958 Lift him off the ground. 1392 01:51:21,040 --> 01:51:22,997 Squeeze the wind out of him. 1393 01:51:24,320 --> 01:51:26,277 (Shrill cry) 1394 01:51:26,360 --> 01:51:28,317 Yarrgh! 1395 01:51:33,840 --> 01:51:37,720 Yearrgh! 1396 01:51:37,800 --> 01:51:40,679 I am going to restore this one to happiness. 1397 01:51:41,400 --> 01:51:43,357 Yearrrgh! 1398 01:51:50,480 --> 01:51:53,552 - Grargh! - (Grunts and moans feebly) 1399 01:52:02,640 --> 01:52:04,199 Is he dead? 1400 01:52:04,960 --> 01:52:06,917 (Snarls) 1401 01:52:19,000 --> 01:52:21,959 Yes. His monster heart is still. 1402 01:52:30,080 --> 01:52:31,833 Listen to me. 1403 01:52:31,920 --> 01:52:36,949 I know that love is a woman's affliction and the time has come for me to suffer. 1404 01:52:37,800 --> 01:52:39,757 I have chosen your brother - Bhima. 1405 01:52:40,640 --> 01:52:43,280 If he rejects me, I die. 1406 01:52:44,160 --> 01:52:46,994 Call me a poor idiot, but grant me this man. 1407 01:52:51,520 --> 01:52:54,752 You have other husbands. Give me this one. I want him. 1408 01:52:54,840 --> 01:52:57,480 If you give him to me, I'll do everything for you. 1409 01:52:57,560 --> 01:52:59,517 I'll protect you all my life. 1410 01:53:00,800 --> 01:53:05,317 Yes. Enjoy my brother Bhima from sunrise to sunset. 1411 01:53:07,480 --> 01:53:10,040 As long as there's light in the sky, he's yours. 1412 01:53:11,280 --> 01:53:14,318 But don't forget to bring him back with the dark. 1413 01:53:19,360 --> 01:53:22,319 - Are you still afraid of me? - I've never been afraid. 1414 01:53:22,400 --> 01:53:24,676 - What can you still refuse me? - Nothing. 1415 01:53:31,200 --> 01:53:33,157 BHIMA: The sun is rising. 1416 01:53:34,160 --> 01:53:36,117 Carry me away. 1417 01:53:36,960 --> 01:53:40,476 I'll stay with you... until we are given a son. 1418 01:53:42,560 --> 01:53:47,396 So, transfigured by joy, Hidimbi became a woman of almost incredible beauty. 1419 01:53:48,160 --> 01:53:53,713 She got hold of Bhima. She swept him up into the air and everywhere. 1420 01:53:55,280 --> 01:53:57,237 On mountain peaks. 1421 01:53:57,320 --> 01:53:59,277 On sky-blue beaches. 1422 01:54:00,000 --> 01:54:01,957 In the secret lairs of gazelles. 1423 01:54:02,880 --> 01:54:04,837 On the shores of forgotten lakes. 1424 01:54:06,040 --> 01:54:08,953 Everywhere. She gave him her love. 1425 01:54:09,040 --> 01:54:10,554 We had a son. 1426 01:54:10,640 --> 01:54:13,519 An enormous son - called Ghatotkacha. 1427 01:54:14,440 --> 01:54:16,511 - Here he is. - It's him? 1428 01:54:17,280 --> 01:54:20,193 - He's our son? - Yes. Isn't he beautiful? 1429 01:54:20,280 --> 01:54:22,397 Already so big... so black. 1430 01:54:22,480 --> 01:54:24,517 Oh, he's a magnificent boy. 1431 01:54:24,600 --> 01:54:26,557 He has red eyes. 1432 01:54:27,520 --> 01:54:29,477 He doesn't seem to know how to walk. 1433 01:54:30,200 --> 01:54:32,157 Well, he's only just been born. 1434 01:54:33,080 --> 01:54:35,037 But he'll be very strong. 1435 01:54:35,120 --> 01:54:37,077 A great magician. 1436 01:54:37,160 --> 01:54:39,629 I can already feel his power. 1437 01:54:41,160 --> 01:54:42,560 Son. 1438 01:54:42,640 --> 01:54:44,597 Son, come into my arms. 1439 01:54:44,680 --> 01:54:47,434 - My father. - Yes, son, it's me. Come! 1440 01:54:47,520 --> 01:54:49,477 - My father. - Come, son. Yes! 1441 01:54:49,560 --> 01:54:51,517 - Father. - Come. (Laughs) 1442 01:54:51,600 --> 01:54:53,637 - Father. Father. - Yes. Come, come. 1443 01:54:53,720 --> 01:54:55,677 (Laughs uproariously) 1444 01:54:55,760 --> 01:54:57,717 Father! 1445 01:55:01,000 --> 01:55:02,957 Ghatotkacha. my son. 1446 01:55:03,040 --> 01:55:05,236 - Stay with us. - I can't. 1447 01:55:05,320 --> 01:55:07,551 - Why? - I live in another world. 1448 01:55:08,280 --> 01:55:10,237 And I must go back with my mother. 1449 01:55:12,720 --> 01:55:16,350 But if one day you need me, I'll hear your call. 1450 01:55:17,560 --> 01:55:19,950 I'll be there... by your side. 1451 01:55:24,200 --> 01:55:27,671 - Hidimbi... wait. - No, don't look at me. I'm leaving. 1452 01:55:27,760 --> 01:55:29,274 Hidimbi. 1453 01:55:29,360 --> 01:55:31,317 Hidimbi! 1454 01:55:43,680 --> 01:55:47,754 I was told that I'd find the king of kings in the desert. The supreme ruler. 1455 01:55:48,760 --> 01:55:50,319 Could it be you? 1456 01:55:50,400 --> 01:55:52,073 Where is Arjuna? 1457 01:55:54,600 --> 01:55:56,751 - Where is he? - He's on a journey. 1458 01:56:00,560 --> 01:56:03,758 Wasn't he bound to spend 12 years in exile? 1459 01:56:05,320 --> 01:56:08,154 Why has he broken his word? Where is he travelling? 1460 01:56:10,080 --> 01:56:12,356 - With whom? - He is travelling alone. 1461 01:56:13,640 --> 01:56:15,597 No word has been broken. 1462 01:56:17,360 --> 01:56:19,829 Is he looking for allies? Answer me. 1463 01:56:19,920 --> 01:56:22,515 Put down that weapon, Dushassana! Obey! 1464 01:56:23,480 --> 01:56:25,836 No crime should corrupt this poem. 1465 01:56:31,240 --> 01:56:33,038 - Vyasa. - Vyasa. 1466 01:56:33,120 --> 01:56:34,315 Vyasa. 1467 01:56:34,400 --> 01:56:36,437 It's a joy to see you again. Thank you. 1468 01:56:38,240 --> 01:56:42,473 Vyasa... have you condemned us to spend the rest of our days here, 1469 01:56:42,560 --> 01:56:44,791 to watch our life ebb away in this desert? 1470 01:56:45,760 --> 01:56:48,275 Now... go. 1471 01:56:49,840 --> 01:56:51,832 Profit from exile... 1472 01:56:51,920 --> 01:56:53,877 to see and listen, 1473 01:56:53,960 --> 01:56:56,475 walk, pause beside wise men, 1474 01:56:56,560 --> 01:57:00,031 question savages and madmen 1475 01:57:00,120 --> 01:57:02,077 and listen to stories. 1476 01:57:02,160 --> 01:57:06,120 It's always pleasant and sometimes it improves you. 1477 01:57:06,200 --> 01:57:08,840 VYASA: Duryodhana. go back to the city. 1478 01:57:09,880 --> 01:57:12,156 Today's hunt has not been very good. 1479 01:57:20,560 --> 01:57:22,313 Dushassana! 1480 01:57:23,120 --> 01:57:27,558 Do me a favour. As you go back through the forest, be very careful. 1481 01:57:27,640 --> 01:57:30,360 Keep your throat well away from tigers and wolves. 1482 01:57:31,080 --> 01:57:32,400 Stay alive. 1483 01:57:32,480 --> 01:57:34,676 Save your blood for me. 1484 01:57:48,000 --> 01:57:51,596 If you can stop crimes, you could prevent the war. 1485 01:57:52,640 --> 01:57:54,597 There are some acts a word can check, 1486 01:57:55,680 --> 01:57:58,240 others... nothing can stop. 1487 01:58:19,080 --> 01:58:20,878 Who is there? 1488 01:58:20,960 --> 01:58:22,519 Kunti. 1489 01:58:23,320 --> 01:58:25,277 What do you want? 1490 01:58:25,360 --> 01:58:27,829 Uncover your eyes, Gandhari. 1491 01:58:32,040 --> 01:58:36,034 Your son has launched a hunt against my sons. 1492 01:58:37,280 --> 01:58:40,990 Not satisfied with their exile, he wants their death. 1493 01:58:42,080 --> 01:58:44,037 He is defending his kingdom. 1494 01:58:44,120 --> 01:58:46,077 Take off your veil. 1495 01:58:46,160 --> 01:58:48,550 Come out of your dark hiding place. 1496 01:58:48,640 --> 01:58:50,791 To each one his darkness, Kunti. 1497 01:58:51,760 --> 01:58:53,433 I am used to the night. 1498 01:58:54,160 --> 01:58:59,155 You never look at the earth, the palace, nor the colours of the sky. 1499 01:58:59,240 --> 01:59:01,072 That I understand. 1500 01:59:02,080 --> 01:59:05,517 But how can you live without ever seeing your sons? 1501 01:59:10,520 --> 01:59:12,477 A spark of courage. 1502 01:59:13,200 --> 01:59:15,271 That's all you need. 1503 01:59:15,360 --> 01:59:18,751 Look around you, see things as they are. 1504 01:59:20,960 --> 01:59:22,917 I'm going to tear off your veil. 1505 01:59:23,000 --> 01:59:24,957 Don't touch me. 1506 01:59:26,960 --> 01:59:29,634 You don't like me, Gandhari. 1507 01:59:30,840 --> 01:59:33,230 My first son was born before yours... 1508 01:59:34,280 --> 01:59:35,999 and you haven't forgotten. 1509 01:59:36,080 --> 01:59:38,117 I suffered for a long time, it's true. 1510 01:59:39,120 --> 01:59:43,160 I even asked myself what fathers could have given you your sons. 1511 01:59:44,560 --> 01:59:46,517 But I don't think of it any more. 1512 01:59:47,920 --> 01:59:49,877 Listen to me, Kunti. 1513 01:59:50,680 --> 01:59:54,913 Your children are united and they are strong enough to protect themselves. 1514 01:59:55,920 --> 01:59:57,877 It is for mine that I fear the worst. 1515 01:59:59,680 --> 02:00:03,071 The raging Duryodhana's heart makes a whittling of him. 1516 02:00:03,160 --> 02:00:05,117 He is a blind man's son. 1517 02:00:05,840 --> 02:00:07,752 He lives blindly. 1518 02:00:07,840 --> 02:00:10,674 He's bringing death upon himself. I see it clearly. 1519 02:00:14,400 --> 02:00:16,357 You must help me to keep him alive. 1520 02:00:21,960 --> 02:00:23,917 Even if you hate him. 1521 02:00:24,640 --> 02:00:26,597 Even if the earth fears him. 1522 02:00:28,080 --> 02:00:30,037 He's my son. 1523 02:00:31,480 --> 02:00:33,233 Did you see them? 1524 02:00:33,440 --> 02:00:35,079 Yes. 1525 02:00:35,160 --> 02:00:37,391 - Arjuna has left his brothers. - I know. 1526 02:00:38,480 --> 02:00:41,439 My spies saw him heading north... alone. 1527 02:00:42,480 --> 02:00:45,040 - What's he doing? - He's looking for weapons. 1528 02:00:46,160 --> 02:00:48,117 Sacred weapons. 1529 02:00:50,280 --> 02:00:52,670 Where is he? I must know exactly. 1530 02:00:53,480 --> 02:00:57,235 You can see him. Concentrate your thoughts on him. Be calm. 1531 02:00:58,200 --> 02:01:00,157 Pronounce the necessary words. 1532 02:01:01,120 --> 02:01:03,077 Evoke him. 1533 02:01:08,080 --> 02:01:09,639 (Rings bell) 1534 02:02:22,520 --> 02:02:23,590 (Squeal) 1535 02:02:26,960 --> 02:02:29,316 (Grunts fiercely) Don't touch that boar. 1536 02:02:30,960 --> 02:02:32,440 Who are you? 1537 02:02:32,520 --> 02:02:34,910 I hunt in these vast mountains. 1538 02:02:35,760 --> 02:02:38,832 This boar is mine. Why did you shoot it down? 1539 02:02:38,920 --> 02:02:42,311 This boar is mine. I hit it first. 1540 02:02:42,400 --> 02:02:44,835 It was I who hit it before you. 1541 02:02:45,560 --> 02:02:47,517 What brings you here alone? 1542 02:02:47,600 --> 02:02:49,557 Don't come near this boar. 1543 02:02:50,360 --> 02:02:53,398 I lift the boar onto my shoulders. It is mine. 1544 02:02:53,480 --> 02:02:57,190 If your hand touches the skin of this animal, you won't escape alive. 1545 02:02:57,280 --> 02:03:00,717 You can't frighten me. The earth here knows my step. 1546 02:03:00,800 --> 02:03:04,589 You shot at the boar and you missed. Don't put your clumsiness onto others. 1547 02:03:04,680 --> 02:03:06,637 I'm taking my boar. 1548 02:03:09,680 --> 02:03:11,273 (Derisive chuckle) 1549 02:03:11,360 --> 02:03:12,396 Again. 1550 02:03:15,360 --> 02:03:17,113 (Chuckles) 1551 02:03:17,200 --> 02:03:18,759 Again. More. 1552 02:03:18,840 --> 02:03:21,912 Use up all your arrows. You can't touch me. 1553 02:03:25,080 --> 02:03:26,639 (Gasps) 1554 02:03:27,520 --> 02:03:29,477 Ahh! 1555 02:03:35,240 --> 02:03:37,197 (Laughs) 1556 02:03:47,560 --> 02:03:48,676 Har! 1557 02:03:48,760 --> 02:03:50,479 (Whoops) 1558 02:03:51,240 --> 02:03:52,959 (Cries out) 1559 02:03:56,440 --> 02:03:58,397 You can do nothing to me. 1560 02:03:59,120 --> 02:04:01,316 I master you. Look. 1561 02:04:03,680 --> 02:04:05,637 I lift you in my arms. 1562 02:04:06,440 --> 02:04:08,397 I block your lungs. 1563 02:04:09,680 --> 02:04:11,637 I draw out your life. 1564 02:04:23,160 --> 02:04:24,560 Shiva. 1565 02:04:24,640 --> 02:04:26,597 ALL: Shiva. Shiva. 1566 02:04:28,520 --> 02:04:31,558 Shiva. You, the most subtle of beings. 1567 02:04:32,320 --> 02:04:35,597 Blue-necked Shiva with your third eye. 1568 02:04:35,680 --> 02:04:38,718 I came to these mountains drawn by a longing to see you. 1569 02:04:38,800 --> 02:04:42,157 I fought without recognising you. I am confused. 1570 02:04:42,880 --> 02:04:44,030 Forgive me. 1571 02:04:45,880 --> 02:04:47,837 You are forgiven. 1572 02:04:47,920 --> 02:04:49,877 I am pleased with you. 1573 02:04:49,960 --> 02:04:52,873 Ask me a favour. Whatever you wish. 1574 02:04:54,680 --> 02:04:56,637 What I wish... 1575 02:04:58,320 --> 02:05:00,596 is an absolute weapon that you possess. 1576 02:05:01,560 --> 02:05:03,438 - Pasupata. - Yes. 1577 02:05:04,200 --> 02:05:06,157 - It can destroy the world. - I know. 1578 02:05:07,040 --> 02:05:09,396 You can launch it with your bow. 1579 02:05:09,480 --> 02:05:13,360 But also with your eye, your word, your thought. 1580 02:05:14,160 --> 02:05:16,436 It's a weapon you can't recall. 1581 02:05:16,520 --> 02:05:20,070 - It's without limit, without mercy. - I know that, too. 1582 02:05:20,840 --> 02:05:24,390 You could never dispose of it, nor give it back. 1583 02:05:25,760 --> 02:05:27,717 I need this weapon. 1584 02:05:29,680 --> 02:05:31,637 I give it to you. 1585 02:05:38,880 --> 02:05:40,155 Pasupata. 1586 02:05:40,240 --> 02:05:43,153 The mountains quiver when they hear that name. 1587 02:05:43,240 --> 02:05:46,597 The trees, the wind, the whole earth shakes. 1588 02:05:49,160 --> 02:05:51,117 Arjuna will never dare use it. 1589 02:05:52,400 --> 02:05:55,074 - He doesn't know how. - Karna, you are mistaken. 1590 02:05:56,600 --> 02:05:58,557 Listen to what happened to me. 1591 02:05:59,520 --> 02:06:01,477 Listen carefully. 1592 02:06:02,440 --> 02:06:08,391 When Shiva disappeared, I heard a tumult in the sky like a hundred thousand claps of thunder... 1593 02:06:09,440 --> 02:06:13,320 and an immense chariot appeared, scattering the clouds. 1594 02:06:14,080 --> 02:06:16,311 Who are you in the form of Arjuna? 1595 02:06:17,040 --> 02:06:18,394 An apparition? 1596 02:06:19,160 --> 02:06:20,753 A phantom? 1597 02:06:22,360 --> 02:06:25,114 The voice of the driver said to me, "Mount." 1598 02:06:25,200 --> 02:06:27,157 My heart beat wildly. 1599 02:06:27,240 --> 02:06:29,197 I climbed onto the immense chariot. 1600 02:06:31,120 --> 02:06:37,276 Drawn by a prodigious force, it bore me to the regions of light which the earth calls stars. 1601 02:06:37,360 --> 02:06:39,317 Yes, Karna... 1602 02:06:40,720 --> 02:06:44,555 I saw thousands of fiery spheres... 1603 02:06:45,600 --> 02:06:48,354 making music in endless space. 1604 02:06:49,440 --> 02:06:52,433 I saw bodies glowing with their own light. 1605 02:06:53,160 --> 02:06:55,311 I passed beyond the world of man. 1606 02:06:56,440 --> 02:06:58,397 I arrived at Amaravati... 1607 02:06:59,440 --> 02:07:02,194 a city that no-one may describe, 1608 02:07:02,280 --> 02:07:04,237 where Indra, my father, lives. 1609 02:07:05,360 --> 02:07:07,317 He took me on his knee. 1610 02:07:08,040 --> 02:07:09,997 Yes, Karna. 1611 02:07:11,200 --> 02:07:13,157 He caressed me... 1612 02:07:13,240 --> 02:07:16,233 with a hand burnt black with tracks of thunder. 1613 02:07:18,600 --> 02:07:20,557 And for five years with him... 1614 02:07:21,600 --> 02:07:26,720 I deepened my understanding of the use of this weapon. 1615 02:07:26,800 --> 02:07:28,757 You don't exist. 1616 02:07:30,800 --> 02:07:32,757 I don't believe you. 1617 02:07:34,560 --> 02:07:36,517 I will find you again. 1618 02:07:53,000 --> 02:07:55,231 Karna, you too must acquire Pasupata. 1619 02:07:55,320 --> 02:07:57,277 We will have it. 1620 02:08:04,600 --> 02:08:06,557 It is night. 1621 02:08:10,240 --> 02:08:12,197 Yes. 1622 02:08:13,080 --> 02:08:15,231 DURYODHANA: You still dread the night? 1623 02:08:17,160 --> 02:08:19,117 I don't like it. 1624 02:08:20,200 --> 02:08:22,032 I like the sun... 1625 02:08:23,080 --> 02:08:25,037 when it wraps me in its warmth. 1626 02:08:28,080 --> 02:08:30,959 Every evening, when shadows lengthen, I feel cold. 1627 02:08:32,280 --> 02:08:34,511 I look behind me, I sleep badly. 1628 02:08:36,280 --> 02:08:41,480 But when the first rays touch me, my strength returns intact. 1629 02:08:45,280 --> 02:08:47,237 (Wind howls) 1630 02:08:56,000 --> 02:08:57,559 Arjuna. 1631 02:08:59,360 --> 02:09:01,317 Who are you? 1632 02:09:03,680 --> 02:09:05,637 There is a strong wind. 1633 02:09:05,720 --> 02:09:07,677 Why hasn't it put out your lamp? 1634 02:09:09,800 --> 02:09:11,757 My name is Urvasi. 1635 02:09:13,480 --> 02:09:15,437 What do you want of me? 1636 02:09:16,360 --> 02:09:19,558 You are alone here... in the icy wind... 1637 02:09:20,840 --> 02:09:23,071 without a woman to give you her warmth. 1638 02:09:24,840 --> 02:09:29,357 Look... I circled my eyes with shadow... 1639 02:09:30,880 --> 02:09:32,997 and my arms with gold. 1640 02:09:33,080 --> 02:09:37,359 I scented my skin, I drank a little wine and I came rapidly through the garden. 1641 02:09:38,160 --> 02:09:40,117 Are you a creature of the sky? 1642 02:09:41,000 --> 02:09:42,957 An Apsara? 1643 02:09:44,360 --> 02:09:46,317 Don't come near me. 1644 02:09:46,400 --> 02:09:48,357 I am a man. 1645 02:09:49,400 --> 02:09:51,357 We Apsaras are free to choose. 1646 02:09:52,280 --> 02:09:54,237 We are not tied to a single man. 1647 02:09:55,200 --> 02:09:58,989 What I offer you is neither frightening nor dangerous. 1648 02:10:00,480 --> 02:10:02,437 It is only love. 1649 02:10:04,400 --> 02:10:06,357 I am too far from the earth. 1650 02:10:07,320 --> 02:10:09,551 I've forgotten pleasure's shape... 1651 02:10:10,800 --> 02:10:12,757 even her scent. 1652 02:10:13,800 --> 02:10:15,757 Love is the same in all the world. 1653 02:10:15,840 --> 02:10:19,993 Go away, Urvasi, we cannot love each other. 1654 02:10:21,840 --> 02:10:23,797 I came to you. 1655 02:10:23,880 --> 02:10:25,837 Don't reject me. 1656 02:10:27,360 --> 02:10:29,317 - I love you. - I love you too. 1657 02:10:32,400 --> 02:10:34,357 And I respect you like a mother. 1658 02:10:35,080 --> 02:10:37,515 I bow to you. Treat me as your son. 1659 02:10:39,360 --> 02:10:41,317 Look at my skin. 1660 02:10:42,520 --> 02:10:44,477 It is seething with fury. 1661 02:10:46,080 --> 02:10:48,037 Treat you as my son? 1662 02:10:52,800 --> 02:10:54,757 Remember my words. 1663 02:10:56,320 --> 02:10:59,472 Because you have insulted a woman who came to love you... 1664 02:11:00,520 --> 02:11:04,594 you will live like a woman, you too, amongst women you will be despised. 1665 02:11:06,840 --> 02:11:10,072 And you will be deprived of your virility. 1666 02:11:20,040 --> 02:11:21,997 (Wind howls) 1667 02:11:37,240 --> 02:11:39,357 Walah! 1668 02:11:39,480 --> 02:11:41,836 Walah! 1669 02:11:41,920 --> 02:11:44,515 Jateau, jata, bamba! 1670 02:11:52,960 --> 02:11:56,510 For many months you have lived in this forest... 1671 02:11:57,560 --> 02:11:59,517 silent and willing. 1672 02:12:00,520 --> 02:12:02,477 I want to grant you a favour. 1673 02:12:03,920 --> 02:12:07,800 I don't know the colour of your eyes. I don't know your name. 1674 02:12:08,800 --> 02:12:10,757 I don't know the sound of your voice. 1675 02:12:12,040 --> 02:12:14,316 But I tell you, you deserve a reward. 1676 02:12:15,800 --> 02:12:18,554 And I have many well-hidden secrets. 1677 02:12:21,120 --> 02:12:23,077 What is your wish? 1678 02:12:27,000 --> 02:12:28,753 Pasupata. 1679 02:12:30,040 --> 02:12:31,599 What? 1680 02:12:32,360 --> 02:12:34,317 Give me the secret of Pasupata. 1681 02:12:35,400 --> 02:12:38,234 - Who are you? - I am your servant. 1682 02:12:38,320 --> 02:12:39,674 Liar! 1683 02:12:39,760 --> 02:12:41,433 You want a weapon. 1684 02:12:41,520 --> 02:12:43,477 That means you are a warrior. 1685 02:12:44,360 --> 02:12:48,798 You belong to that arrogant caste that I detest - the Kshatriya. 1686 02:12:48,880 --> 02:12:52,317 - Why do you detest the Kshatriya? - There is nothing to explain. 1687 02:12:52,400 --> 02:12:53,914 I hate them. 1688 02:12:54,000 --> 02:12:57,311 I felled 21 generations of Kshatriya with my axe. 1689 02:12:58,040 --> 02:13:00,396 I came down from heaven to destroy them. 1690 02:13:00,480 --> 02:13:02,278 I'm not of that caste. 1691 02:13:03,040 --> 02:13:04,838 - I am a simple man. - That's very true. 1692 02:13:04,920 --> 02:13:07,799 I'm called... the driver's son. 1693 02:13:09,000 --> 02:13:10,753 I swear it. 1694 02:13:21,080 --> 02:13:22,594 Here. 1695 02:13:22,680 --> 02:13:24,637 I'm a man of my word. 1696 02:13:24,720 --> 02:13:27,440 The formula is written here. Learn it by heart. 1697 02:13:28,200 --> 02:13:29,998 Quick. Hurry. 1698 02:13:31,040 --> 02:13:32,997 The formula will fade away. 1699 02:13:36,480 --> 02:13:38,233 Finished. 1700 02:13:39,040 --> 02:13:40,997 It's only a scrap of bark. 1701 02:13:43,160 --> 02:13:45,117 You remember what was on it? 1702 02:13:47,480 --> 02:13:51,838 When you utter those words, a creature will come down from the sky... 1703 02:13:53,000 --> 02:13:55,879 and will give you the weapon that you wish. 1704 02:13:57,600 --> 02:13:59,557 Now I will sleep a little. 1705 02:14:00,520 --> 02:14:04,594 I'm more than a thousand years old and I'm beginning to grow tired. 1706 02:14:22,280 --> 02:14:24,237 (Rustling) 1707 02:14:33,280 --> 02:14:34,600 (Rustling) 1708 02:14:35,360 --> 02:14:37,238 (Winces) 1709 02:14:40,840 --> 02:14:43,400 (Winces and groans) 1710 02:14:51,320 --> 02:14:52,595 (Rustling) 1711 02:14:52,680 --> 02:14:54,399 (Moans softly) 1712 02:14:57,880 --> 02:14:59,837 Where does this blood come from? 1713 02:15:01,000 --> 02:15:02,593 Is this your doing? 1714 02:15:02,680 --> 02:15:05,832 A worm bored a hole in my thigh while you slept. 1715 02:15:06,760 --> 02:15:08,399 A tiny worm. 1716 02:15:09,120 --> 02:15:10,873 Forgive me. 1717 02:15:10,960 --> 02:15:12,633 Why didn't you yell? 1718 02:15:12,720 --> 02:15:14,677 I didn't want to wake you. 1719 02:15:15,720 --> 02:15:17,677 You have tricked me. 1720 02:15:18,400 --> 02:15:22,030 Only a Kshatriya could display such idiotic courage. 1721 02:15:23,120 --> 02:15:25,396 An intelligent man would have yelled. 1722 02:15:26,440 --> 02:15:28,397 You are a Kshatriya. 1723 02:15:29,120 --> 02:15:31,430 You lied to worm out my secret. 1724 02:15:32,200 --> 02:15:33,998 But listen to me. 1725 02:15:34,080 --> 02:15:38,359 Whoever you are, at the last minute listen to me carefully. 1726 02:15:39,080 --> 02:15:41,595 The secret will slip from your memory. 1727 02:15:41,680 --> 02:15:46,152 You will forget it entirely and that will be the moment of your death. 1728 02:15:46,880 --> 02:15:49,634 Garrghh! Garrghh! 1729 02:15:50,400 --> 02:15:52,119 Walah! 1730 02:15:54,440 --> 02:15:56,397 (Birds call) 1731 02:16:04,320 --> 02:16:06,710 (Deep voice) No. don't drink. 1732 02:16:07,880 --> 02:16:10,270 Answer my questions before you drink. 1733 02:16:11,320 --> 02:16:13,277 We must drink. 1734 02:16:28,080 --> 02:16:30,356 - The sons of Madri are dead. (Bird calls) 1735 02:16:30,880 --> 02:16:32,837 (Deep voice) Answer my questions. 1736 02:16:34,120 --> 02:16:36,077 Answer me. 1737 02:16:36,800 --> 02:16:38,917 Show yourself. 1738 02:16:39,000 --> 02:16:41,356 - Show yourself! - Speak. 1739 02:16:42,120 --> 02:16:44,794 - Answer my questions. - Show yourself. 1740 02:16:45,520 --> 02:16:47,477 Don't excite yourself for nothing. 1741 02:16:47,560 --> 02:16:49,517 First answer my questions. 1742 02:16:50,320 --> 02:16:52,471 I'm devoured by thirst. 1743 02:17:09,240 --> 02:17:11,197 Who has killed my brothers? 1744 02:17:11,920 --> 02:17:13,479 (Gasps) 1745 02:17:13,560 --> 02:17:17,474 Don't drink. First answer my questions. 1746 02:17:29,480 --> 02:17:31,437 Who has struck them down? 1747 02:17:34,080 --> 02:17:36,037 There is no trace of blows. 1748 02:17:37,360 --> 02:17:39,317 I don't understand. (Gasps) 1749 02:17:41,600 --> 02:17:43,876 First answer my questions. 1750 02:17:44,600 --> 02:17:46,557 Then I'll let you drink. 1751 02:17:47,280 --> 02:17:49,033 Who are you? 1752 02:17:49,960 --> 02:17:51,917 - I don't see you. - Answer. 1753 02:17:52,920 --> 02:17:54,877 Are you in here? 1754 02:17:56,640 --> 02:18:00,520 - Are you in the water? - I am neither fish nor bird. 1755 02:18:00,600 --> 02:18:02,080 I struck down your brothers 1756 02:18:02,160 --> 02:18:05,631 because they wanted to drink without answering my questions. 1757 02:18:13,040 --> 02:18:14,554 Examine me. 1758 02:18:18,360 --> 02:18:20,511 What is quicker than the wind? 1759 02:18:22,680 --> 02:18:24,160 Thought. 1760 02:18:24,240 --> 02:18:26,197 What can cover the earth? 1761 02:18:28,560 --> 02:18:30,392 Darkness. 1762 02:18:30,480 --> 02:18:33,393 Who are more numerous, the living or the dead? 1763 02:18:34,480 --> 02:18:37,314 The living... because the dead are no longer. 1764 02:18:38,360 --> 02:18:40,829 Give me an example of space. 1765 02:18:45,360 --> 02:18:48,512 My two hands... as one. 1766 02:18:49,320 --> 02:18:51,277 An example of grief. 1767 02:18:52,160 --> 02:18:53,560 Ignorance. 1768 02:18:53,640 --> 02:18:55,359 Of poison. 1769 02:18:56,080 --> 02:18:57,799 Desire. 1770 02:18:57,880 --> 02:19:00,031 An example of defeat. 1771 02:19:02,080 --> 02:19:03,639 Victory. 1772 02:19:05,360 --> 02:19:07,955 Which came first. day or night? 1773 02:19:08,880 --> 02:19:11,714 Day. But... it was only a day ahead. 1774 02:19:13,680 --> 02:19:15,956 What is the cause of the world? 1775 02:19:18,040 --> 02:19:19,599 Love. 1776 02:19:19,680 --> 02:19:21,353 What is your opposite? 1777 02:19:21,440 --> 02:19:22,440 Myself. 1778 02:19:22,480 --> 02:19:24,437 What is madness? 1779 02:19:26,200 --> 02:19:28,157 A forgotten way. 1780 02:19:28,880 --> 02:19:31,998 And revolt? Why do men revolt? 1781 02:19:33,000 --> 02:19:34,719 To find beauty. 1782 02:19:35,440 --> 02:19:37,397 Either in life or in death. 1783 02:19:38,240 --> 02:19:41,597 And what. for each of us. is inevitable? 1784 02:19:44,720 --> 02:19:46,313 Happiness. 1785 02:19:46,400 --> 02:19:49,199 And what is the greatest wonder? 1786 02:19:52,160 --> 02:19:54,117 Each day death strikes... 1787 02:19:55,160 --> 02:19:57,720 and we live as though we were immortal. 1788 02:19:59,320 --> 02:20:01,596 This is the greatest wonder. 1789 02:20:01,680 --> 02:20:04,036 (Softly) Then the voice from the lake said... 1790 02:20:04,760 --> 02:20:07,878 May all your brothers come back to life. 1791 02:20:20,600 --> 02:20:24,799 - Who are you? - I am Dharma... your father. 1792 02:20:25,720 --> 02:20:29,509 I am constancy. lightness. The order of the world. 1793 02:20:30,920 --> 02:20:32,877 You've taken the form of a lake? 1794 02:20:33,640 --> 02:20:35,597 I am all forms. 1795 02:20:36,400 --> 02:20:39,279 Yudhishthira, I am very satisfied. 1796 02:20:40,120 --> 02:20:42,077 Choose a favour. 1797 02:20:51,760 --> 02:20:54,355 Our stay in the woods is coming to an end. 1798 02:20:55,600 --> 02:21:00,391 We must now spend a 13th year unseen, unrecognised. 1799 02:21:01,720 --> 02:21:03,677 Tell me what our disguise should be. 1800 02:21:03,760 --> 02:21:07,720 Choose the disguise of your most secret desire. 1801 02:21:10,520 --> 02:21:12,239 Where can we hide? 1802 02:21:12,320 --> 02:21:17,349 For the 13th year you must hide so skilfully that no-one could recognise you. not even me. 1803 02:21:18,600 --> 02:21:20,557 Now you can drink. 1804 02:21:35,480 --> 02:21:37,437 (Chuckles softly) 1805 02:21:49,960 --> 02:21:53,192 Vyasa... why are you inventing this poem? 1806 02:21:53,960 --> 02:21:56,680 So as to engrave dharma in the hearts of men. 1807 02:21:57,400 --> 02:22:00,916 - Is that possible? - It will be long and difficult, even dangerous. 1808 02:22:01,000 --> 02:22:03,231 But the earth is listening to my poem. 1809 02:22:03,320 --> 02:22:06,154 It's wondering, "Will he find a way to help me?" 1810 02:22:08,080 --> 02:22:10,436 - Where are we going now? - I don't know yet. 1811 02:22:11,840 --> 02:22:13,911 Are you really the author of this poem? 1812 02:22:14,960 --> 02:22:16,872 Do you doubt it? 1813 02:22:16,960 --> 02:22:18,917 At times you hesitate. 1814 02:22:19,000 --> 02:22:20,957 I've composed everything. 1815 02:22:21,040 --> 02:22:25,671 But nothing is written down and, yes, there are moments when my thoughts escape me. 1816 02:22:27,480 --> 02:22:29,437 And Krishna. 1817 02:22:29,520 --> 02:22:31,477 Did you invent him as well? 1818 02:22:33,080 --> 02:22:34,753 (Water splashes) 1819 02:22:34,840 --> 02:22:37,116 Vyasa, which of us has invented the other? 1820 02:22:37,840 --> 02:22:39,797 - Krishna! - Greetings. 1821 02:22:40,960 --> 02:22:42,997 What are you looking for in this land? 1822 02:22:43,080 --> 02:22:45,515 Vyasa... I was looking for you. 1823 02:22:47,360 --> 02:22:49,317 I'm a little cold. 1824 02:22:53,040 --> 02:22:54,952 Who are you? 1825 02:22:55,040 --> 02:22:57,794 People say Vishnu has come down to save the world. 1826 02:22:58,880 --> 02:23:00,837 And some say he has taken your shape. 1827 02:23:01,680 --> 02:23:03,637 Is it true? 1828 02:23:05,160 --> 02:23:08,551 What would you say, Vyasa, you who are narrating me? 1829 02:23:09,320 --> 02:23:11,471 Haven't you already traced out my path? 1830 02:23:11,560 --> 02:23:15,236 No path is traced completely, as well you know. 1831 02:23:15,320 --> 02:23:18,279 You are in life and you live. 1832 02:23:19,000 --> 02:23:22,471 The days of my youth passed joyfully 1833 02:23:22,560 --> 02:23:24,517 and I tasted many wonders. 1834 02:23:24,600 --> 02:23:26,557 Now your hairs go grey. 1835 02:23:26,640 --> 02:23:27,915 Ah. 1836 02:23:28,720 --> 02:23:31,952 Deep in myself I see... a black lake. 1837 02:23:33,000 --> 02:23:36,357 Often in the dark, I hear calling and cries of pain. 1838 02:23:37,120 --> 02:23:38,952 I hear them too. 1839 02:23:39,040 --> 02:23:40,952 What do you do? 1840 02:23:41,040 --> 02:23:47,389 At night, I sleep. And in the morning, I wake... I wait. 1841 02:23:48,440 --> 02:23:50,671 But you must know what is being prepared. 1842 02:23:51,400 --> 02:23:53,198 One of you must know. 1843 02:23:53,280 --> 02:23:55,431 (Lively Indian music) 1844 02:24:06,680 --> 02:24:09,593 - Where are we? - This is the court of King Virata. 1845 02:24:09,680 --> 02:24:13,151 The five Pandava and their wife have been here for many months. 1846 02:24:13,240 --> 02:24:15,197 Hiding, disguised. 1847 02:24:16,200 --> 02:24:17,873 Look. 1848 02:24:19,280 --> 02:24:21,033 Discreetly. 1849 02:24:21,120 --> 02:24:23,999 But the Brahmin there is Yudhishthira. 1850 02:24:28,320 --> 02:24:30,277 He's playing dice? 1851 02:24:35,320 --> 02:24:36,993 I've won. 1852 02:24:37,760 --> 02:24:39,399 Yes. 1853 02:24:39,480 --> 02:24:42,917 In the course of his journeys, he learned the science of dice. 1854 02:24:43,640 --> 02:24:45,597 Now he can never lose. 1855 02:24:51,480 --> 02:24:53,233 - Oh, it's Bhima. - Ssh. 1856 02:24:55,360 --> 02:24:56,680 Balhava. 1857 02:24:56,760 --> 02:24:59,594 He's now the cook. They call him the Prince of Pots. 1858 02:25:00,760 --> 02:25:03,639 The master of 4,000 sauces. 1859 02:25:09,080 --> 02:25:11,037 Over there is Nakula. 1860 02:25:20,920 --> 02:25:23,071 And here with the musicians-Sahadeva. 1861 02:25:40,600 --> 02:25:42,557 And he is... 1862 02:25:44,000 --> 02:25:45,957 (Soft singsong chanting) 1863 02:26:03,720 --> 02:26:05,677 (Chanting continues) 1864 02:26:14,120 --> 02:26:16,077 Is he a man or a woman? 1865 02:26:19,520 --> 02:26:21,477 I am both - a man and a woman. 1866 02:26:37,800 --> 02:26:38,950 I've won. 1867 02:26:39,040 --> 02:26:40,838 (Womanish voice) Ah. 1868 02:26:52,320 --> 02:26:54,880 Oh. Kitchaka. my general. 1869 02:26:54,960 --> 02:26:56,633 My king. 1870 02:27:01,680 --> 02:27:03,637 At last you are back. 1871 02:27:04,480 --> 02:27:06,437 I can't run my country without you. 1872 02:27:07,720 --> 02:27:11,600 - Why have you been so long? - I've been with Duryodhana. 1873 02:27:12,840 --> 02:27:14,274 VIRATA: Ah. 1874 02:27:16,400 --> 02:27:19,279 The Pandava have disappeared. He is furious. 1875 02:27:19,360 --> 02:27:22,114 His spies have been searching the earth for them. 1876 02:27:22,200 --> 02:27:26,638 But... if I find them, he will give us gold. 1877 02:27:26,720 --> 02:27:29,599 I think you should search in remote hamlets. 1878 02:27:32,120 --> 02:27:33,315 Yes. 1879 02:27:33,400 --> 02:27:35,756 - In faraway mines. - Yes. 1880 02:27:39,240 --> 02:27:40,435 Caves. 1881 02:27:43,160 --> 02:27:44,674 Grottos. 1882 02:27:46,160 --> 02:27:50,552 Yes. I will track them down, even if it takes me to China. 1883 02:27:51,320 --> 02:27:53,596 - Who are these men? - My new servants. 1884 02:27:53,680 --> 02:27:55,911 They served Yudhishthira in the forest. 1885 02:27:58,640 --> 02:28:00,597 - Yudhishthira? - Yes. 1886 02:28:01,800 --> 02:28:03,029 Come! 1887 02:28:13,920 --> 02:28:16,879 One, two, three, four, five. 1888 02:28:16,960 --> 02:28:19,475 They are five-like the Pandava. 1889 02:28:22,960 --> 02:28:24,917 This one is very strong. 1890 02:28:30,600 --> 02:28:32,557 And this one... 1891 02:28:33,120 --> 02:28:34,634 Tsk. 1892 02:28:35,600 --> 02:28:37,557 What have you got in your hand? 1893 02:28:37,640 --> 02:28:39,597 A game of dice. 1894 02:28:39,680 --> 02:28:41,637 Ah. You play at dice. 1895 02:28:41,720 --> 02:28:43,871 Oh, yes, very often. 1896 02:28:43,960 --> 02:28:45,792 So... 1897 02:28:45,880 --> 02:28:47,712 tell me... 1898 02:28:47,800 --> 02:28:49,757 you win or you lose? 1899 02:28:51,120 --> 02:28:53,077 He wins every time. 1900 02:28:54,240 --> 02:28:56,197 Then you can't be Yudhishthira. 1901 02:28:56,280 --> 02:28:58,237 (Laughter) 1902 02:29:15,280 --> 02:29:17,237 Who is this beauty? Tell. 1903 02:29:17,320 --> 02:29:19,277 I don't know. She is just a servant. 1904 02:29:20,720 --> 02:29:24,316 Beloved sister... Sell her to me. I must have her. 1905 02:29:25,040 --> 02:29:26,997 - I give you emeralds. - Very good. 1906 02:29:27,720 --> 02:29:30,315 - I'll send her to you tomorrow. - Good. 1907 02:29:33,480 --> 02:29:35,437 (Sings to himself) 1908 02:29:40,440 --> 02:29:42,511 (Laughs) Ah. 1909 02:29:42,600 --> 02:29:44,159 Come. 1910 02:29:45,880 --> 02:29:47,633 Sit down. 1911 02:29:49,240 --> 02:29:50,959 (Chuckles) 1912 02:29:51,680 --> 02:29:54,798 From now on, all my wives are your servants. 1913 02:29:57,280 --> 02:29:58,839 Yes. 1914 02:29:59,880 --> 02:30:01,837 There is no-one like you. 1915 02:30:06,480 --> 02:30:08,437 You shine like the moon. 1916 02:30:10,640 --> 02:30:12,597 Your two breasts. 1917 02:30:13,880 --> 02:30:15,837 Your lips. 1918 02:30:20,560 --> 02:30:21,914 (Chuckles) 1919 02:30:22,000 --> 02:30:23,957 Don't push me away. 1920 02:30:24,040 --> 02:30:25,997 You'll regret it. 1921 02:30:26,080 --> 02:30:28,037 - Come. - You are sick. 1922 02:30:29,000 --> 02:30:30,957 I see you already in ashes. 1923 02:30:32,640 --> 02:30:34,597 In ashes? 1924 02:30:34,680 --> 02:30:36,637 Just the reverse. 1925 02:30:37,360 --> 02:30:38,999 Come. 1926 02:30:39,080 --> 02:30:41,037 Come into my fire. 1927 02:30:41,120 --> 02:30:43,077 (Gasps) 1928 02:30:45,560 --> 02:30:47,916 Who do you think you are to say no to me? 1929 02:30:48,640 --> 02:30:50,597 Hm? Open your arms. 1930 02:30:51,520 --> 02:30:53,079 Wait. 1931 02:30:55,840 --> 02:30:57,399 Later. 1932 02:30:59,760 --> 02:31:01,319 Tonight? 1933 02:31:03,680 --> 02:31:05,239 Tonight. 1934 02:31:05,320 --> 02:31:06,549 Good. 1935 02:31:07,280 --> 02:31:08,509 Good. 1936 02:31:26,000 --> 02:31:27,354 (Laughs) 1937 02:31:27,440 --> 02:31:29,397 (Talks softly to himself) 1938 02:31:34,280 --> 02:31:36,237 Bhima, stop cooking. Listen to me. 1939 02:31:37,440 --> 02:31:39,636 Draupadi, what are you doing here? 1940 02:31:39,720 --> 02:31:42,872 I don't care any more. I think all your brothers are dead. 1941 02:31:42,960 --> 02:31:46,078 - What do you mean? - Your elder brother lives only for his dice. 1942 02:31:46,160 --> 02:31:49,392 He once nourished the earth and today he eats from a stranger's hands. 1943 02:31:49,480 --> 02:31:51,756 And you, stewing rice in a kitchen. 1944 02:31:52,480 --> 02:31:56,554 And Arjuna, the great conqueror, teaching dance to the king's daughter. 1945 02:31:57,360 --> 02:31:59,113 I'm ashamed. 1946 02:31:59,200 --> 02:32:02,079 Look at this miserable dress, these chapped hands. 1947 02:32:02,160 --> 02:32:05,517 I know some people are beginning to suspect us, but I am in agony. 1948 02:32:05,600 --> 02:32:07,557 My heart is racing. Listen. 1949 02:32:10,560 --> 02:32:13,029 Kitchaka's violence terrifies me. 1950 02:32:14,040 --> 02:32:18,592 I've promised to meet him again, but I would rather swallow poison than fall into his hands. 1951 02:32:18,680 --> 02:32:20,558 Draupadi... 1952 02:32:21,600 --> 02:32:23,557 you know the new pavilion? 1953 02:32:25,040 --> 02:32:26,997 (Whispers) 1954 02:32:36,960 --> 02:32:38,917 Are you there? 1955 02:32:43,560 --> 02:32:45,517 I received your message. 1956 02:32:48,280 --> 02:32:50,237 (Whispers) I am here. 1957 02:32:53,680 --> 02:32:55,433 Hey, you see. 1958 02:32:57,200 --> 02:33:02,480 I've spent hours dressing and... scenting myself for you. 1959 02:33:06,360 --> 02:33:08,317 It's a very expensive scent. 1960 02:33:16,480 --> 02:33:18,437 When I left, my servants gasped. 1961 02:33:19,160 --> 02:33:21,117 They said I was the king of beauty. 1962 02:33:22,120 --> 02:33:23,839 Ah. (Laughs) 1963 02:33:23,920 --> 02:33:25,877 I am happy. It's like a dream. 1964 02:33:26,680 --> 02:33:28,637 I'm in ecstasy. 1965 02:33:30,240 --> 02:33:32,197 Yes, yes, yes. Caress me. 1966 02:33:32,920 --> 02:33:34,673 Yes. 1967 02:33:35,840 --> 02:33:40,517 Ah... I see. You know the ancient art. 1968 02:33:42,640 --> 02:33:44,597 Again. Again. 1969 02:33:47,440 --> 02:33:49,875 I've never been caressed so strongly. 1970 02:33:50,600 --> 02:33:52,557 My whole body's tingling. 1971 02:33:52,640 --> 02:33:54,597 (Chuckles) 1972 02:33:57,040 --> 02:33:58,599 Speak to me. 1973 02:33:58,680 --> 02:34:00,637 Tell me something. 1974 02:34:00,720 --> 02:34:02,677 BHIMA: It's true you are the king. 1975 02:34:06,280 --> 02:34:08,237 (Whimpers) 1976 02:34:09,200 --> 02:34:13,114 - What? - It's true you are the king of beauty! 1977 02:34:14,080 --> 02:34:16,276 No wonder women adore you. 1978 02:34:17,000 --> 02:34:18,957 That voice... 1979 02:34:24,360 --> 02:34:26,511 - No! - Take you in my arms now. 1980 02:34:27,400 --> 02:34:29,198 Yes! 1981 02:34:29,280 --> 02:34:33,718 You didn't know, did you, that you came here looking for death? 1982 02:34:33,800 --> 02:34:35,473 No! Argh! 1983 02:34:39,040 --> 02:34:42,716 My fingers sink into your flesh. 1984 02:34:44,680 --> 02:34:47,115 I will grind you to powder. 1985 02:34:48,080 --> 02:34:50,037 My love. 1986 02:34:51,800 --> 02:34:53,757 (Bones crack) - Uh. Argh. 1987 02:35:00,160 --> 02:35:02,117 What's this? 1988 02:35:02,960 --> 02:35:04,917 Is this Kitchaka? 1989 02:35:07,720 --> 02:35:10,918 These are certainly his clothes... and his perfume. 1990 02:35:13,000 --> 02:35:14,957 But... where's his neck? 1991 02:35:16,920 --> 02:35:18,877 Where are his feet? 1992 02:35:20,040 --> 02:35:21,997 Where's his head? 1993 02:35:25,440 --> 02:35:29,559 - Who killed him? - He's been killed by greed, by pride. 1994 02:35:29,640 --> 02:35:31,836 But who turned him into a ball? 1995 02:35:31,920 --> 02:35:34,355 - Only a demon could do that. - No. 1996 02:35:34,440 --> 02:35:35,999 It was my brother. 1997 02:35:36,080 --> 02:35:37,309 Who are you? 1998 02:35:39,120 --> 02:35:41,077 I am Yudhishthira. 1999 02:35:43,240 --> 02:35:45,197 I can't lie to you. 2000 02:35:47,120 --> 02:35:48,952 And here is my brother Bhima... 2001 02:35:50,000 --> 02:35:53,789 who killed Kitchaka to protect our wife Draupadi. 2002 02:35:55,920 --> 02:36:00,392 Here are Arjuna, Nakula and Sahadeva. 2003 02:36:05,440 --> 02:36:07,397 I have to close my eyes. 2004 02:36:08,120 --> 02:36:09,349 Is it true? 2005 02:36:13,160 --> 02:36:17,154 You have honoured my palace in secret. What can I do for you? 2006 02:36:17,240 --> 02:36:19,197 Our time of exile is over. 2007 02:36:20,560 --> 02:36:23,359 We must now demand the return of what is ours. 2008 02:36:24,160 --> 02:36:26,675 And if Duryodhana refuses? 2009 02:36:26,760 --> 02:36:28,672 I will fight. 2010 02:36:28,760 --> 02:36:31,275 You - would you launch a war? 2011 02:36:32,880 --> 02:36:34,280 Yes. 2012 02:36:34,360 --> 02:36:36,033 With my brothers. 2013 02:36:57,880 --> 02:37:02,318 Yudhishthira, they say that we have entered the age of destruction. 2014 02:37:02,400 --> 02:37:04,357 Is it true? 2015 02:37:04,440 --> 02:37:07,399 Don't go away without answering me. 2016 02:37:19,200 --> 02:37:21,157 I see the coming of another age... 2017 02:37:22,360 --> 02:37:27,640 where barbaric kings rule over a vicious, broken world. 2018 02:37:29,680 --> 02:37:34,880 Where puny, fearful, hard men... 2019 02:37:36,520 --> 02:37:38,477 live tiny lives. 2020 02:37:40,760 --> 02:37:42,717 White hair at 16. 2021 02:37:45,480 --> 02:37:47,437 Copulating with animals. 2022 02:37:50,360 --> 02:37:53,831 Their women, perfect whores, making love with greedy mouths. 2023 02:37:56,440 --> 02:37:58,397 The cows dry, sterile. 2024 02:38:01,920 --> 02:38:04,594 Trees stunted, lifeless. 2025 02:38:08,400 --> 02:38:10,596 No more flowers. No more purity. 2026 02:38:13,080 --> 02:38:15,515 Ambition, corruption, commerce. 2027 02:38:18,080 --> 02:38:20,037 This is the age of Kali. 2028 02:38:21,280 --> 02:38:23,192 The black time. 2029 02:38:25,800 --> 02:38:27,632 The countryside... 2030 02:38:28,680 --> 02:38:30,114 a desert. 2031 02:38:30,880 --> 02:38:32,837 Crime stalks the cities. 2032 02:38:35,080 --> 02:38:38,152 Beasts drink blood and sleep in the streets. 2033 02:38:41,320 --> 02:38:43,960 All the water is sucked up by the sky. 2034 02:38:45,000 --> 02:38:46,832 Scalded earth... 2035 02:38:47,880 --> 02:38:50,190 scorched to dead ash. 2036 02:38:53,120 --> 02:38:55,077 The fire rises, borne by the wind. 2037 02:38:56,920 --> 02:38:59,037 Fire pierces the earth, 2038 02:39:00,080 --> 02:39:02,037 cracks open the underground world. 2039 02:39:03,720 --> 02:39:06,315 Wind and fire calcinate the world. 2040 02:39:08,200 --> 02:39:10,157 Immense clouds gather. 2041 02:39:11,080 --> 02:39:13,037 Blue, yellow and red. 2042 02:39:13,760 --> 02:39:17,879 They rise like deep-sea monsters, like shattered cities. 2043 02:39:19,680 --> 02:39:21,831 Forked with lightning, the rains fall. 2044 02:39:23,400 --> 02:39:25,869 The rains fall and engulf the earth. 2045 02:39:27,840 --> 02:39:29,797 12 years of storm. 2046 02:39:31,560 --> 02:39:33,517 The mountains split the waters. 2047 02:39:38,360 --> 02:39:40,317 I no longer see the world. 2048 02:39:43,080 --> 02:39:51,080 Then... the primary god, when all that remains is a grey sea without man, beast or tree- 2049 02:39:54,080 --> 02:39:56,037 the creator - 2050 02:39:57,440 --> 02:40:03,789 drinks the terrible wind and falls asleep. 2051 02:40:12,840 --> 02:40:14,991 You said everything will be destroyed. 2052 02:40:16,160 --> 02:40:18,277 So... what's the use of fighting? 2053 02:41:22,760 --> 02:41:24,717 Welcome to you both. 2054 02:41:25,920 --> 02:41:27,877 Why this visit? 2055 02:41:29,720 --> 02:41:31,677 War is drawing near. 2056 02:41:33,360 --> 02:41:35,670 Krishna, I come to ask you to be our ally. 2057 02:41:35,760 --> 02:41:39,231 I make the same request... in the name of my brothers. 2058 02:41:39,320 --> 02:41:41,277 I love you all. 2059 02:41:41,360 --> 02:41:44,558 - I cannot take sides. - It is true. 2060 02:41:44,640 --> 02:41:46,597 Our family bonds are the same. 2061 02:41:47,720 --> 02:41:49,677 But I was the first to enter here. 2062 02:41:50,400 --> 02:41:52,039 I have priority. 2063 02:41:52,120 --> 02:41:56,797 Yes, you were the first to enter, but when I opened my eyes, they fell on Arjuna. 2064 02:41:57,680 --> 02:41:59,876 It's for him to say what he would prefer. 2065 02:41:59,960 --> 02:42:04,910 On one side I set the mass of my warriors, fully equipped, ready for war. 2066 02:42:05,000 --> 02:42:09,791 And on the other side, myself - alone, unarmed, taking no part in the battle. 2067 02:42:09,880 --> 02:42:12,395 - What do you choose? - I choose you. 2068 02:42:13,120 --> 02:42:15,715 Me? Alone, unarmed? 2069 02:42:15,800 --> 02:42:17,393 Yes. 2070 02:42:17,480 --> 02:42:20,120 That means I have the entire mass of your warriors. 2071 02:42:20,200 --> 02:42:21,953 They are yours. 2072 02:42:22,040 --> 02:42:24,316 Fully equipped? Determined to fight? 2073 02:42:24,400 --> 02:42:26,631 Determined and faithful. 2074 02:42:26,720 --> 02:42:28,598 Even to fight against Arjuna? 2075 02:42:28,680 --> 02:42:30,319 Even against him. 2076 02:42:33,040 --> 02:42:34,997 You yourself won't fight? 2077 02:42:35,080 --> 02:42:37,037 I will not fight. 2078 02:42:40,800 --> 02:42:42,553 Jaya. 2079 02:42:54,160 --> 02:42:55,913 Arjuna. 2080 02:42:59,120 --> 02:43:01,555 Has everything been done to prevent the war? 2081 02:43:02,640 --> 02:43:04,597 Absolutely everything? 2082 02:43:05,360 --> 02:43:07,317 Can it be prevented? 2083 02:43:07,400 --> 02:43:10,199 Arjuna, I can tell you with absolute conviction, 2084 02:43:10,280 --> 02:43:13,273 you won't have a choice between peace and war. 2085 02:43:13,360 --> 02:43:15,317 What will be my choice? 2086 02:43:15,400 --> 02:43:18,234 Between war... and another war. 2087 02:43:20,000 --> 02:43:23,311 The other war - where will it take place? 2088 02:43:23,400 --> 02:43:25,357 On a battlefield? 2089 02:43:27,160 --> 02:43:29,117 Or in my heart? 2090 02:43:29,200 --> 02:43:31,157 I don't see a real difference. 2091 02:43:33,520 --> 02:43:37,275 You say that war is inevitable, yet you do everything to prevent it. 2092 02:43:38,000 --> 02:43:39,514 Yes. 2093 02:43:40,560 --> 02:43:43,871 When you chose me... what was in your mind? 2094 02:43:44,960 --> 02:43:47,111 I am strong, I don't need your strength. 2095 02:43:48,800 --> 02:43:50,757 But I need you to drive my chariot. 2096 02:43:53,240 --> 02:43:54,959 Be my driver. 2097 02:43:55,040 --> 02:43:58,272 Yes. I will drive your chariot. 2098 02:44:02,800 --> 02:44:07,192 Karna, each day I feel the breath of war come closer. 2099 02:44:08,600 --> 02:44:10,876 I know your power and your influence. 2100 02:44:11,840 --> 02:44:14,560 If you wished, you could avert it. 2101 02:44:16,720 --> 02:44:19,076 It's not me who decides if there'll be a war. 2102 02:44:21,240 --> 02:44:24,119 But if the day comes, I will fight. 2103 02:44:26,000 --> 02:44:27,957 Your sons are my enemies. 2104 02:44:29,440 --> 02:44:34,595 They have despised, soiled and rejected me. 2105 02:44:34,680 --> 02:44:36,637 You can never beat them. 2106 02:44:38,960 --> 02:44:40,917 You see this lance. 2107 02:44:42,880 --> 02:44:44,439 Touch it. 2108 02:44:44,520 --> 02:44:46,477 Feel how it vibrates. 2109 02:44:54,280 --> 02:44:59,753 When I was born I had a golden breastplate, like a second skin. 2110 02:45:02,120 --> 02:45:06,353 One day a god, disguised as a beggar, said to me, "Give me your breastplate." 2111 02:45:07,320 --> 02:45:11,200 I heard a voice in the sky crying, "Don't part with that breastplate." 2112 02:45:11,920 --> 02:45:13,752 But I couldn't refuse. 2113 02:45:14,520 --> 02:45:16,398 I can never refuse anything. 2114 02:45:17,120 --> 02:45:21,194 Without the least hesitation, I tore it off and gave it, dripping with blood. 2115 02:45:21,280 --> 02:45:24,114 It was then that the god held out to me this lance... 2116 02:45:25,440 --> 02:45:27,397 with these words, 2117 02:45:28,440 --> 02:45:35,711 "It will kill a living being, whoever you choose-man, god or demon." 2118 02:45:36,440 --> 02:45:38,397 But it will only kill once. 2119 02:45:40,840 --> 02:45:42,797 (Bells ting) 2120 02:45:48,800 --> 02:45:52,430 Bhishma, we must make the last offer of peace. 2121 02:45:53,240 --> 02:45:57,757 It's too late. Death is already here, observing us. 2122 02:45:57,840 --> 02:45:59,797 The Pandava are preparing for war. 2123 02:46:00,840 --> 02:46:02,593 Yes. 2124 02:46:02,680 --> 02:46:05,718 They will come to inform me of the death of my children. 2125 02:46:06,440 --> 02:46:08,193 And of my children's children. 2126 02:46:08,280 --> 02:46:10,237 Our friends laugh at your fears. 2127 02:46:10,320 --> 02:46:13,358 They would throw themselves into the fire for us. 2128 02:46:13,440 --> 02:46:16,000 We have eleven complete armies against seven. 2129 02:46:16,080 --> 02:46:20,040 Victory is a fruit in my hand. It's the truth and I will govern the earth. 2130 02:46:21,040 --> 02:46:22,633 Or else I will die. 2131 02:46:22,720 --> 02:46:24,677 Your reign has been rich and calm. 2132 02:46:24,760 --> 02:46:27,116 Yes. So the poets say. 2133 02:46:29,400 --> 02:46:32,120 All around me... I see happiness. 2134 02:46:34,240 --> 02:46:36,550 - Is it true, Drona? - It's true. 2135 02:46:38,600 --> 02:46:40,557 Is it true, Bhishma? 2136 02:46:41,520 --> 02:46:43,477 It's true. 2137 02:46:44,600 --> 02:46:47,035 Nobody is calling for our enemies to return. 2138 02:46:47,760 --> 02:46:50,594 I was given a kingdom which I stamped with a number. 2139 02:46:50,680 --> 02:46:51,955 One. 2140 02:46:52,040 --> 02:46:53,997 I won't mutilate this kingdom. 2141 02:46:54,080 --> 02:46:56,037 I won't skin it alive. 2142 02:46:56,120 --> 02:46:58,476 I will leave it intact, just as it was given. 2143 02:46:58,560 --> 02:47:01,359 I will never share it. I give nothing. 2144 02:47:02,280 --> 02:47:04,237 I will kill Arjuna. 2145 02:47:04,960 --> 02:47:06,917 I learned this in a dream. 2146 02:47:09,080 --> 02:47:13,916 Karna, this earth that you despise and walk on with such pride 2147 02:47:14,000 --> 02:47:15,957 will strike you one day. 2148 02:47:16,040 --> 02:47:20,717 You always treat me like an imbecile and a coward. 2149 02:47:23,120 --> 02:47:25,077 Is it because of your great age? 2150 02:47:25,160 --> 02:47:27,914 Old I may be, as you enjoy repeating, 2151 02:47:28,000 --> 02:47:31,516 still I don't know a warrior anywhere who is my equal. 2152 02:47:31,600 --> 02:47:32,829 Not even Drona? 2153 02:47:39,120 --> 02:47:40,759 Not even Drona. 2154 02:47:41,520 --> 02:47:43,477 Then I ask you and you can't refuse. 2155 02:47:43,560 --> 02:47:45,916 Take command. Be our general. 2156 02:47:46,640 --> 02:47:48,597 - Me? - Aren't you the best? 2157 02:47:48,680 --> 02:47:50,637 The one it's impossible to kill? 2158 02:47:50,720 --> 02:47:53,155 Duryodhana, don't impose this burden on me. 2159 02:47:53,240 --> 02:47:58,110 Everything that's threatening us, everything that's tearing us apart comes from you, 2160 02:47:58,200 --> 02:48:01,238 from the lunatic promise you made long before we were born. 2161 02:48:01,320 --> 02:48:03,277 Never a woman, never a child. 2162 02:48:03,360 --> 02:48:09,357 Your interminable, useless life you've spent here eating and drinking from the king's hand. 2163 02:48:10,160 --> 02:48:16,430 If you shrink from this battle... your white life will be stained. 2164 02:48:17,240 --> 02:48:20,438 Bhishma, accept the commandment. 2165 02:48:21,320 --> 02:48:23,835 With you and Drona dead, there'll be no more risk. 2166 02:48:23,920 --> 02:48:25,673 You accept? 2167 02:48:25,760 --> 02:48:28,673 Or you're afraid of death... after all. 2168 02:48:30,280 --> 02:48:32,715 I'm afraid of everything except death. 2169 02:48:34,800 --> 02:48:36,757 Yes, I accept. 2170 02:48:38,560 --> 02:48:40,517 But on one condition. 2171 02:48:45,080 --> 02:48:46,799 Karna must not fight. 2172 02:48:48,480 --> 02:48:50,437 DURYODHANA: Why? 2173 02:48:50,520 --> 02:48:52,477 I can't say why. 2174 02:48:53,520 --> 02:48:56,080 Are you afraid his light might outshine yours? 2175 02:48:56,800 --> 02:48:58,519 Not, that's not what I fear. 2176 02:48:58,600 --> 02:49:00,557 Then why leave Karna idle? 2177 02:49:11,040 --> 02:49:12,599 Here. 2178 02:49:14,240 --> 02:49:16,197 I will only fight... 2179 02:49:17,640 --> 02:49:19,597 after your death. 2180 02:49:26,080 --> 02:49:27,878 DHRITHARASHTRA: Bhishma. - Yes. 2181 02:49:27,960 --> 02:49:29,553 - Is it night? - Yes. 2182 02:49:29,640 --> 02:49:31,597 It's already dark. 2183 02:49:32,360 --> 02:49:34,317 - Gandhari. - I'm here. 2184 02:49:36,040 --> 02:49:38,111 Something keeps me awake every night. 2185 02:49:39,320 --> 02:49:41,277 I dread the moment of sleep. 2186 02:49:42,160 --> 02:49:44,117 Your sons are burning with hatred. 2187 02:49:44,840 --> 02:49:46,911 The same hate is clouding your reason. 2188 02:49:48,080 --> 02:49:50,037 You want to keep what isn't yours. 2189 02:49:51,600 --> 02:49:53,557 Stay close to me all night. 2190 02:49:59,040 --> 02:50:00,235 (Footsteps) 2191 02:50:01,320 --> 02:50:02,720 Krishna is on his way. 2192 02:50:02,800 --> 02:50:05,315 - Krishna? - He comes in embassy, sent by Yudhishthira. 2193 02:50:05,400 --> 02:50:08,757 This is the perfect moment. Let's seize Krishna and put him in irons. 2194 02:50:08,840 --> 02:50:11,992 Yes. I already have all his armies. I will keep him prisoner. 2195 02:50:12,080 --> 02:50:14,515 No, Krishna brings danger. Don't touch him. 2196 02:50:15,480 --> 02:50:16,709 Duryodhana! 2197 02:50:24,240 --> 02:50:28,029 Prepare him a dais. Let all the city gaze upon him. 2198 02:50:28,760 --> 02:50:30,717 Sprinkle water before him. 2199 02:50:31,440 --> 02:50:33,477 It's not worth the trouble. I'm here. 2200 02:50:43,520 --> 02:50:46,638 Ambassadors only receive honours at the end of their mission. 2201 02:50:46,720 --> 02:50:49,315 These refreshments must be eaten. Enjoy. 2202 02:50:53,520 --> 02:50:56,035 Dhritharashtra, my words are for you. 2203 02:50:57,560 --> 02:51:01,839 The Pandava, your five nephews, are like your sons. 2204 02:51:02,800 --> 02:51:04,757 You must give them what is theirs. 2205 02:51:05,960 --> 02:51:07,917 There's nothing more to say. 2206 02:51:08,720 --> 02:51:11,952 Krishna... I am not the master. 2207 02:51:13,000 --> 02:51:15,037 I can't answer for myself. 2208 02:51:15,960 --> 02:51:17,917 Speak to my son. 2209 02:51:18,000 --> 02:51:19,957 KRISHNA: You wish to listen? 2210 02:51:21,360 --> 02:51:23,317 I am listening. 2211 02:51:23,400 --> 02:51:25,357 You're of noble blood. 2212 02:51:25,440 --> 02:51:27,193 You're learned. 2213 02:51:27,280 --> 02:51:29,033 Your qualities are real. 2214 02:51:29,120 --> 02:51:31,077 But you're destroying your life. 2215 02:51:32,560 --> 02:51:38,591 The man who scorns advice, burns his stomach as though with green fruit. 2216 02:51:38,680 --> 02:51:43,994 His friends groan for a moment, then disaster catches up with him. 2217 02:51:45,000 --> 02:51:48,391 The earth loathes and rejects him. 2218 02:51:54,320 --> 02:51:57,631 Krishna, do you believe in the possibility of peace? 2219 02:51:57,720 --> 02:51:59,951 I think what I say is possible. 2220 02:52:00,040 --> 02:52:01,997 Otherwise, I wouldn't say it. 2221 02:52:02,080 --> 02:52:05,790 But in your heart, if you listen without lying... 2222 02:52:07,040 --> 02:52:08,997 don't you hear the growl of war? 2223 02:52:10,600 --> 02:52:12,831 Can a war without a winner be a war? 2224 02:52:14,160 --> 02:52:17,756 Could a man with his eyes open plunge into war... 2225 02:52:17,840 --> 02:52:19,832 knowing that everyone will die? 2226 02:52:19,920 --> 02:52:22,355 You all keep telling me I can't win. 2227 02:52:23,280 --> 02:52:24,634 Very well. 2228 02:52:24,720 --> 02:52:26,916 Death by arms is a glorious death. 2229 02:52:29,120 --> 02:52:31,077 I will never bow down. 2230 02:52:34,960 --> 02:52:38,636 As I was leaving, Yudhishthira called me back and said, 2231 02:52:39,680 --> 02:52:44,277 "Let Dhritharashtra leave us five villages... 2232 02:52:46,480 --> 02:52:48,437 and there'll be no war." 2233 02:52:51,480 --> 02:52:53,995 A king does not stake his kingdom. 2234 02:52:55,280 --> 02:52:59,160 A king does not stoop to ask for five villages. 2235 02:52:59,240 --> 02:53:02,312 I will not give five villages, I will not give one village. 2236 02:53:02,400 --> 02:53:06,679 I will not give... the point of a needle of earth. 2237 02:53:08,120 --> 02:53:10,077 Let one thing be certain. 2238 02:53:11,000 --> 02:53:13,834 You will have your glorious death. 2239 02:53:14,840 --> 02:53:19,471 If the earth is clamouring for victims, we will see a splendid massacre! 2240 02:53:24,080 --> 02:53:27,630 Dhritharashtra, call them back. They want to take hold of me. 2241 02:53:27,720 --> 02:53:29,677 Like madmen, like children. 2242 02:53:29,760 --> 02:53:32,070 Your son wants to make me his hostage. 2243 02:53:33,120 --> 02:53:34,918 It's a mistake. 2244 02:53:35,000 --> 02:53:36,673 - Stop. - My son. 2245 02:53:37,440 --> 02:53:40,831 Your hatred's for yourself, after 13 years of anger. 2246 02:53:40,920 --> 02:53:42,877 Try to be calm. 2247 02:53:42,960 --> 02:53:45,031 Duryodhana, you think I'm alone. 2248 02:53:45,760 --> 02:53:47,717 You want to take hold of Krishna? 2249 02:53:48,480 --> 02:53:51,917 - You don't know who he is. - You think he's defenseless. 2250 02:53:52,000 --> 02:53:53,957 Look. Look, carefully. 2251 02:53:58,040 --> 02:54:02,353 When he laughs, 13 tongues of fire spring from his mouth. 2252 02:54:03,680 --> 02:54:06,149 Brahma sits on his bow. 2253 02:54:07,000 --> 02:54:09,959 The guardians of the world stand on his arms. 2254 02:54:10,840 --> 02:54:16,234 From his eyes, his ears, his nose, billow fire and smoke. 2255 02:54:17,200 --> 02:54:19,795 Rays of light stream from his skin. 2256 02:54:19,880 --> 02:54:23,794 Heavenly, universal, terrible form. 2257 02:54:23,880 --> 02:54:25,837 Krishna. 2258 02:54:25,920 --> 02:54:28,037 Lighten my eyes for a moment. 2259 02:54:29,120 --> 02:54:31,476 I beg you, let me see you. 2260 02:54:37,560 --> 02:54:39,074 Yes. 2261 02:54:39,160 --> 02:54:41,117 Here are eyes. 2262 02:54:50,960 --> 02:54:52,917 I see you. 2263 02:54:53,000 --> 02:54:55,071 Out of chaos, a miracle. 2264 02:54:56,600 --> 02:54:59,718 My sons. can you see as I do? 2265 02:54:59,800 --> 02:55:01,757 BHISHMA: Can you see? 2266 02:55:09,560 --> 02:55:11,313 Where are you going? 2267 02:55:11,400 --> 02:55:13,357 Come back, listen to us. Look. 2268 02:55:24,240 --> 02:55:26,197 Darkness covers me again. 2269 02:55:28,200 --> 02:55:30,271 I can no longer distinguish anything. 2270 02:55:32,440 --> 02:55:35,638 Krishna... I did what I could. 2271 02:55:38,480 --> 02:55:40,437 So did I. 2272 02:55:48,560 --> 02:55:52,236 KRISHNA: Kunti, I'm leaving. What should I tell your sons? 2273 02:55:53,120 --> 02:55:58,400 That I found you sad and silent because of this war which is drawing nearer and nearer 2274 02:55:58,480 --> 02:56:00,597 and which fills you with horror? 2275 02:56:00,680 --> 02:56:02,273 No. 2276 02:56:04,360 --> 02:56:09,640 Tell Yudhishthira that a bad king is a contagious disease. 2277 02:56:10,640 --> 02:56:12,597 That he perverts his age. 2278 02:56:13,720 --> 02:56:17,475 Say to him, "Awake, arise." 2279 02:56:17,560 --> 02:56:22,715 Your son could answer, "What does a piece of land mean to me? 2280 02:56:22,800 --> 02:56:24,871 More pleasure? More life?" 2281 02:56:24,960 --> 02:56:27,236 Answer him he is not alone. 2282 02:56:28,280 --> 02:56:31,671 For all the creatures around him, he is the centre. 2283 02:56:32,800 --> 02:56:37,716 And if he says, "You have shot your heart to pity"? 2284 02:56:37,800 --> 02:56:41,271 Tell him to forge himself a heart of iron. 2285 02:56:42,000 --> 02:56:44,913 Tell him pity is a poison. 2286 02:56:49,680 --> 02:56:53,037 He will say he feels tenderly towards his body. 2287 02:56:53,760 --> 02:56:56,355 What right have we to destroy our bodies? 2288 02:56:58,400 --> 02:57:03,156 I would tell my son, "Your body is beautiful. Your body is noble. 2289 02:57:04,240 --> 02:57:08,553 But if you live with the fear of death, why were you given life? 2290 02:57:08,640 --> 02:57:12,759 Burn like a torch, if only for an instant." 2291 02:57:17,600 --> 02:57:19,637 - You were with Kunti? - Yes. 2292 02:57:20,520 --> 02:57:22,830 You were looking for me? 2293 02:57:22,920 --> 02:57:26,072 No. I was walking by myself in the palace. 2294 02:57:27,440 --> 02:57:29,397 Sometimes I like to be alone. 2295 02:57:36,200 --> 02:57:38,157 I go my own way, you know. 2296 02:57:39,960 --> 02:57:43,112 Closed... confused... 2297 02:57:45,480 --> 02:57:47,437 plagued by rumours. 2298 02:57:50,520 --> 02:57:53,354 Him whom I call father and her whom I call mother... 2299 02:57:55,560 --> 02:57:57,517 are not my father and mother. 2300 02:57:57,600 --> 02:58:00,718 Karna, you're the son of Kunti. 2301 02:58:00,800 --> 02:58:03,440 Your enemies are your brothers. 2302 02:58:10,320 --> 02:58:12,277 - They know it? - No. 2303 02:58:12,360 --> 02:58:17,230 But if I reveal your birth to them, they'll bring you perfumes and gold. 2304 02:58:17,960 --> 02:58:21,237 And on the sixth day, Draupadi will be your wife. 2305 02:58:22,160 --> 02:58:25,631 Your brothers, your friends, your mother will be happy. 2306 02:58:25,720 --> 02:58:28,360 Duryodhana will no longer dare to fight. 2307 02:58:29,120 --> 02:58:31,077 My mother abandoned me. 2308 02:58:34,880 --> 02:58:37,156 A chariot driver found me and took me home. 2309 02:58:40,600 --> 02:58:46,995 Neither the earth itself, nor mountains of gold, neither joy nor fear 2310 02:58:47,080 --> 02:58:49,037 could make me change my mind. 2311 02:58:49,120 --> 02:58:51,077 I have given my word. 2312 02:58:51,160 --> 02:58:53,117 I won't take it back. 2313 02:58:54,240 --> 02:58:56,197 Don't reveal my birth. 2314 02:59:00,120 --> 02:59:04,751 Yudhishthira will want to give me his crown and I will pass it on to Duryodhana. 2315 02:59:06,600 --> 02:59:08,557 May Yudhishthira have a long reign. 2316 02:59:10,880 --> 02:59:14,112 Everything I've said to wound him, I regret. 2317 02:59:19,680 --> 02:59:21,319 Krishna. 2318 02:59:23,360 --> 02:59:26,080 Go in to celebrate the great sacrifice of arms... 2319 02:59:28,040 --> 02:59:31,112 and the eye that lights on everything will be yours. 2320 02:59:33,280 --> 02:59:37,115 We will have drums and cries of war. 2321 02:59:38,160 --> 02:59:42,712 We will have blood and skulls in which to drink the blood. 2322 02:59:42,800 --> 02:59:44,837 The sacrifice will invade the night. 2323 02:59:46,480 --> 02:59:48,437 Dispose of everything. 2324 02:59:49,880 --> 02:59:51,837 I know what you want. 2325 02:59:53,400 --> 02:59:56,632 I give you the earth and you reject it. 2326 02:59:58,240 --> 03:00:01,790 Put Arjuna in front of me and do not tell him I'm his mother's son. 2327 03:00:02,920 --> 03:00:05,754 The victory of the Pandava is assured. 2328 03:00:07,640 --> 03:00:09,597 Tell your friends, 2329 03:00:09,680 --> 03:00:17,110 "Look, it's spring. The buds are sweet, the water sparkles. Everyone is joyful. 2330 03:00:17,200 --> 03:00:19,157 We're going to die." 2331 03:00:21,600 --> 03:00:23,239 You... 2332 03:00:24,320 --> 03:00:26,277 who know me so well, 2333 03:00:27,880 --> 03:00:29,837 why do you trouble me? 2334 03:00:31,800 --> 03:00:34,838 If you're here to bring the earth to its end, very well. 2335 03:00:36,000 --> 03:00:37,957 The time has come. 2336 03:00:38,800 --> 03:00:41,634 No, I'm not here to destroy. 2337 03:00:41,720 --> 03:00:43,677 Flesh and blood rain from the sky. 2338 03:00:46,680 --> 03:00:48,956 Bodiless voices cry in the night. 2339 03:00:51,120 --> 03:00:52,873 Horses weep. 2340 03:00:54,040 --> 03:00:59,240 One-eyed, one-legged monstrosities hop across the land. 2341 03:01:00,320 --> 03:01:05,679 Birds perch on flags with fire in their beaks crying, "Rape. It's rape." 2342 03:01:06,520 --> 03:01:09,638 A cow gives birth to an ass, a woman, a jackal. 2343 03:01:10,440 --> 03:01:13,080 Newborn babies dance. 2344 03:01:14,360 --> 03:01:16,317 Cripples laugh. 2345 03:01:16,400 --> 03:01:18,357 The different races merge. 2346 03:01:19,200 --> 03:01:21,157 Vultures come to pray. 2347 03:01:21,240 --> 03:01:24,438 The setting sun is surrounded by disfigured corpses. 2348 03:01:26,520 --> 03:01:30,594 Time... will destroy the universe. 2349 03:01:33,000 --> 03:01:35,276 I'm racked all night by my dreams. 2350 03:01:36,200 --> 03:01:39,034 I dreamed of you, surrounded by bleeding entrails. 2351 03:01:39,120 --> 03:01:44,878 I dreamed of Yudhishthira, radiant, mounted on a pile of bones, drinking from a golden goblet. 2352 03:01:48,480 --> 03:01:52,269 I know from where victory will come. 2353 03:01:54,880 --> 03:01:56,837 Must be right. 2354 03:01:58,680 --> 03:02:02,799 If I can't touch your heart... the ruin of the earth is near. 2355 03:02:04,760 --> 03:02:06,717 One thing is certain, Krishna. 2356 03:02:08,240 --> 03:02:11,392 We will make a great journey together. 2357 03:02:13,040 --> 03:02:14,269 Yes. 2358 03:02:15,120 --> 03:02:19,797 And we will find each other again... one day. 2359 03:02:30,280 --> 03:02:32,033 (Battle cry) 2360 03:02:36,560 --> 03:02:38,517 (All shout) 2361 03:03:29,600 --> 03:03:31,557 (Chanting) 2362 03:03:40,280 --> 03:03:41,794 ALL: Hai! 2363 03:03:42,640 --> 03:03:44,871 Hai! Hai! 2364 03:04:15,880 --> 03:04:17,837 The two armies are face to face, 2365 03:04:18,560 --> 03:04:20,836 ready to throw themselves on one another. 2366 03:04:22,400 --> 03:04:24,676 14 years I have waited for this moment. 2367 03:04:27,760 --> 03:04:29,717 Krishna is preparing your chariot. 2368 03:04:29,800 --> 03:04:33,032 He's talking to your horses, he's checking your weapons. 2369 03:04:33,760 --> 03:04:35,991 Everything is in your hands, you know it. 2370 03:04:53,640 --> 03:04:55,597 (Gandhari groans wearily) 2371 03:05:30,680 --> 03:05:32,637 Duryodhana, you have chosen war. 2372 03:05:33,360 --> 03:05:36,194 It is here. Now all is ready. 2373 03:05:36,280 --> 03:05:38,590 My warriors, my horses, my chariots. 2374 03:05:39,320 --> 03:05:43,280 Many millions of weapons, convoys, food stores, forges, 2375 03:05:43,360 --> 03:05:46,637 tents for the wounded, logs for the funeral pyres, 2376 03:05:46,720 --> 03:05:50,873 musicians, soothsayers... poisonous snakes. 2377 03:05:51,680 --> 03:05:53,637 My orders are given. 2378 03:05:53,720 --> 03:05:56,110 My armies shake the earth. 2379 03:05:56,200 --> 03:06:02,959 Arjuna, with Krishna at his reins, will give the signal and the battle you wish for will begin. 2380 03:06:05,600 --> 03:06:07,831 We must fix the rules of war. 2381 03:06:07,920 --> 03:06:09,559 Speak. 2382 03:06:10,360 --> 03:06:12,317 Never fight at night. 2383 03:06:14,000 --> 03:06:20,918 Never strike a fallen man, an unarmed man, nor a man who has withdrawn from the fray. 2384 03:06:21,000 --> 03:06:23,674 And never strike in the back, nor on the legs. 2385 03:06:29,680 --> 03:06:31,637 Bhishma, I touch your feet. 2386 03:06:31,720 --> 03:06:33,677 We are going to fight against you - 2387 03:06:34,480 --> 03:06:36,437 you whom no-one can kill. 2388 03:06:37,560 --> 03:06:39,517 Grant me leave to strike you. 2389 03:06:40,560 --> 03:06:45,555 If you hadn't come to me, Yudhishthira, I would have hated and despised you. 2390 03:06:47,160 --> 03:06:49,117 I am chained to your enemies. 2391 03:06:50,280 --> 03:06:55,196 Commit yourself to this struggle... and fight until you win. 2392 03:07:41,080 --> 03:07:42,878 Drona, I touch your feet. 2393 03:07:43,600 --> 03:07:45,876 We will fight against you, you who made us. 2394 03:07:47,000 --> 03:07:48,912 Grant me leave to strike you. 2395 03:07:49,640 --> 03:07:53,998 If you hadn't come to me, I too would have despised you. 2396 03:07:55,280 --> 03:07:57,875 I too am chained to your enemies. 2397 03:07:58,720 --> 03:08:00,951 I too wish for your victory. 2398 03:08:01,040 --> 03:08:02,997 Fight with them, but think of me. 2399 03:08:03,760 --> 03:08:05,433 You cannot be beaten. 2400 03:08:05,520 --> 03:08:07,398 You promise us victory? 2401 03:08:07,480 --> 03:08:12,475 So long as Bhishma and I are alive, that victory is impossible. 2402 03:08:14,880 --> 03:08:17,156 Victory and defeat are impossible? 2403 03:08:17,240 --> 03:08:18,913 That's what I see. 2404 03:08:19,640 --> 03:08:21,791 Is there a way of killing you? 2405 03:08:21,880 --> 03:08:22,916 No. 2406 03:08:23,000 --> 03:08:27,119 Not unless I lay down my arms to prepare for death. 2407 03:08:28,840 --> 03:08:31,071 Before whom could you lay down your arms? 2408 03:08:32,080 --> 03:08:34,037 Before a man of truth, 2409 03:08:34,800 --> 03:08:36,757 the day he chooses to lie. 2410 03:08:42,640 --> 03:08:45,553 Who will give the signal to launch the battle? 2411 03:08:45,640 --> 03:08:47,552 Arjuna. 2412 03:08:47,640 --> 03:08:50,997 He's led by Krishna. He's advancing between the two armies. 2413 03:09:40,520 --> 03:09:42,477 Krishna, my legs grow weak. 2414 03:09:43,560 --> 03:09:45,756 My mouth is dry, my body trembles. 2415 03:09:47,320 --> 03:09:49,277 My bow slips from my hand. 2416 03:09:51,680 --> 03:09:54,673 Uncle, cousins, nephews. 2417 03:09:57,160 --> 03:09:59,595 And Drona, my teacher, they are all there. 2418 03:10:00,520 --> 03:10:02,671 I can't bring death to my own family. 2419 03:10:10,320 --> 03:10:12,277 My resolution's gone. 2420 03:10:12,360 --> 03:10:14,317 I can't defend myself. 2421 03:10:15,200 --> 03:10:17,157 I will wait here for death. 2422 03:10:26,080 --> 03:10:29,198 Arjuna has thrown down his bow and his arrows. 2423 03:10:29,280 --> 03:10:31,920 He has thrown down his bow and his arrows? 2424 03:10:37,160 --> 03:10:39,117 Why does he bow his head? 2425 03:10:40,480 --> 03:10:42,312 Where is his pride? 2426 03:10:42,400 --> 03:10:44,357 Where is his wish to fight? 2427 03:10:45,480 --> 03:10:47,836 What is this mad and shameful weakness? 2428 03:10:48,080 --> 03:10:50,151 - Stand up and fight. - I'm in anguish. 2429 03:10:51,480 --> 03:10:53,517 I can't see where my duty lies. 2430 03:10:53,600 --> 03:10:55,557 Teach me. 2431 03:10:58,520 --> 03:11:01,911 DHRITHARASHTRA: What is Krishna doing? - He's speaking to Arjuna. 2432 03:11:02,000 --> 03:11:04,879 - What is he saying? - He's telling Arjuna 2433 03:11:04,960 --> 03:11:07,953 that victory and defeat are the same. 2434 03:11:09,280 --> 03:11:13,354 He's urging him to act, but not to reflect on the fruit of the act. 2435 03:11:14,120 --> 03:11:16,999 He says to him, "Seek detachment. 2436 03:11:18,480 --> 03:11:20,597 Fight without desire." 2437 03:11:21,560 --> 03:11:23,995 You say forget desire, seek detachment. 2438 03:11:24,080 --> 03:11:26,914 Yet you urge me to battle, to massacre. 2439 03:11:28,320 --> 03:11:30,676 Your words are ambiguous. I am confused. 2440 03:11:30,760 --> 03:11:32,479 Krishna tells him, 2441 03:11:32,560 --> 03:11:36,600 "Don't withdraw into solitude. Renunciation is not enough. 2442 03:11:37,480 --> 03:11:41,156 You must act. Yet action mustn't dominate you." 2443 03:11:41,960 --> 03:11:46,193 In the heart of action, you must remain free from all attachment. 2444 03:11:46,280 --> 03:11:49,352 How can I put into practice what you are demanding of me? 2445 03:11:50,320 --> 03:11:52,277 The mind is capricious, unstable. 2446 03:11:53,160 --> 03:11:56,232 It's evasive, feverish, turbulent, tenacious. 2447 03:11:56,960 --> 03:11:59,316 It's harder to subdue than taming the wind. 2448 03:11:59,400 --> 03:12:02,120 You must learn to see with the same eye... 2449 03:12:03,640 --> 03:12:06,553 a mound of earth and a heap of gold, 2450 03:12:07,840 --> 03:12:10,309 a cow and a sage, 2451 03:12:10,400 --> 03:12:13,359 a dog and the man who eats the dog. 2452 03:12:15,520 --> 03:12:17,477 There's another intelligence... 2453 03:12:18,880 --> 03:12:20,837 beyond the mind. 2454 03:12:21,560 --> 03:12:23,836 Passion drags us away. 2455 03:12:23,920 --> 03:12:26,230 Darkness dulls our senses. 2456 03:12:27,080 --> 03:12:29,037 How can I find this intelligence? 2457 03:12:30,360 --> 03:12:32,079 With what will? 2458 03:12:32,160 --> 03:12:38,396 To reply to this question, Krishna led Arjuna through the tangled forest of illusion. 2459 03:12:39,920 --> 03:12:43,277 He began to teach him the ancient yoga of wisdom... 2460 03:12:44,960 --> 03:12:46,997 and the mysterious path of action. 2461 03:12:47,720 --> 03:12:49,677 He spoke for a long time. 2462 03:12:50,400 --> 03:12:52,357 A very long time. 2463 03:12:53,120 --> 03:12:57,399 Between the two armies preparing to destroy themselves. 2464 03:13:08,640 --> 03:13:11,360 All men are born into illusion. 2465 03:13:13,000 --> 03:13:16,630 How can one reach the truth if one is born in illusion? 2466 03:13:16,720 --> 03:13:23,672 Slowly, Krishna led Arjuna through all the fibres of his spirit. 2467 03:13:24,400 --> 03:13:27,279 He showed him the deepest movements of his being, 2468 03:13:28,320 --> 03:13:33,600 and his true battlefield, where you need neither warriors or arrows. 2469 03:13:35,000 --> 03:13:36,957 Where each man must fight alone. 2470 03:13:38,280 --> 03:13:40,636 It's the most secret knowledge. 2471 03:13:41,760 --> 03:13:43,717 He showed him the whole of truth. 2472 03:13:44,600 --> 03:13:47,718 He taught him how the world unfolds. 2473 03:13:49,520 --> 03:13:52,194 I feel my illusions vanish one by one. 2474 03:13:54,960 --> 03:13:59,989 Now... if I'm capable of contemplating it... 2475 03:14:01,960 --> 03:14:04,270 show me your universal form. 2476 03:14:22,640 --> 03:14:24,313 I see you. 2477 03:14:25,080 --> 03:14:27,197 In one point, I see the entire world. 2478 03:14:28,920 --> 03:14:32,630 All the worlds hurl themselves into your mouth. 2479 03:14:33,880 --> 03:14:35,951 And you grind them between your teeth. 2480 03:14:37,600 --> 03:14:39,557 They wish to be destroyed. 2481 03:14:40,320 --> 03:14:42,277 And you destroy them. 2482 03:14:43,960 --> 03:14:46,077 Through your body, I see the stars. 2483 03:14:47,840 --> 03:14:50,833 I see life and death. 2484 03:14:51,680 --> 03:14:53,637 I see silence. 2485 03:14:55,560 --> 03:14:57,517 Tell me who you are. 2486 03:14:58,840 --> 03:15:00,797 I'm shaken to the depths. 2487 03:15:01,840 --> 03:15:03,718 I am afraid. 2488 03:15:12,560 --> 03:15:16,952 I am all that you think, all that you say. 2489 03:15:18,240 --> 03:15:21,438 Everything hangs on me, like pearls on a thread. 2490 03:15:22,520 --> 03:15:25,831 I am the earth's scent and the fire's heat. 2491 03:15:26,880 --> 03:15:29,270 I am appearance and disappearance. 2492 03:15:30,320 --> 03:15:32,277 I am the trickster's hoax. 2493 03:15:33,120 --> 03:15:35,077 I am the radiance of all that shines. 2494 03:15:36,040 --> 03:15:37,997 I am time grown old. 2495 03:15:38,880 --> 03:15:44,319 All beings fall into the night and all beings are brought back to daylight. 2496 03:15:45,920 --> 03:15:48,833 I have already defeated all these warriors. 2497 03:15:50,040 --> 03:15:56,640 But he who thinks he can kill and he who thinks he can be killed are both mistaken. 2498 03:15:57,800 --> 03:16:00,360 No weapon can pierce the life that informs you. 2499 03:16:01,560 --> 03:16:03,517 No fire can burn it. 2500 03:16:03,600 --> 03:16:05,557 No water can drench it. 2501 03:16:05,640 --> 03:16:07,597 No wind can make it dry. 2502 03:16:08,720 --> 03:16:11,758 Have no fear and rise up. 2503 03:16:13,360 --> 03:16:15,317 Because I love you. 2504 03:16:21,400 --> 03:16:26,839 Now you can dominate your mysterious and incomprehensible spirit. 2505 03:16:27,840 --> 03:16:29,797 You can see its other side. 2506 03:16:30,640 --> 03:16:32,518 Act as you must act. 2507 03:16:33,240 --> 03:16:35,471 I myself am never without action. 2508 03:16:37,360 --> 03:16:39,113 Rise up. 2509 03:16:41,280 --> 03:16:43,237 My illusion is dissolved. 2510 03:16:44,120 --> 03:16:46,077 My error destroyed. 2511 03:16:47,000 --> 03:16:48,957 By your grace now I am firm. 2512 03:16:50,400 --> 03:16:52,357 My doubts are dispersed. 2513 03:16:54,080 --> 03:16:56,037 I will act according to your word. 2514 03:16:59,480 --> 03:17:01,437 When will they stop talking? 2515 03:17:03,160 --> 03:17:07,632 If Arjuna refuses to fight, if he is paralysed with fear, 2516 03:17:07,720 --> 03:17:11,270 let him and his brothers go back to the woods and let me reign. 2517 03:17:11,360 --> 03:17:13,317 (Soldiers shout agreement) 2518 03:17:14,640 --> 03:17:19,874 Vyasa, you who are composing this poem, do you know who will win? 2519 03:17:22,680 --> 03:17:25,434 The future doesn't exist, Dhritharashtra. 2520 03:17:27,120 --> 03:17:29,271 But I can give you eyes to see the battle. 2521 03:17:30,720 --> 03:17:32,279 No. 2522 03:17:32,360 --> 03:17:34,317 I don't want to see my children die. 2523 03:17:38,880 --> 03:17:40,837 (Solemn blast) 2524 03:17:48,480 --> 03:17:50,437 (Shouting and whooping) 2525 03:17:58,960 --> 03:18:00,917 (Battle cry) 2526 03:18:07,640 --> 03:18:09,597 (Shouting and roaring) 2527 03:18:27,920 --> 03:18:29,877 (Distant clattering and shouting) 2528 03:18:37,600 --> 03:18:39,557 Already torn flesh. 2529 03:18:39,640 --> 03:18:41,472 Stomachs ripped. 2530 03:18:41,560 --> 03:18:43,836 Stamping horses crushing chests. 2531 03:18:45,160 --> 03:18:47,516 Fathers can't recognise their sons. 2532 03:18:48,920 --> 03:18:53,278 The dying cry, "It's me. Do I know you? 2533 03:18:54,800 --> 03:18:57,634 Don't move. Don't leave me." 2534 03:18:57,720 --> 03:18:59,677 (Shouting) 2535 03:19:42,920 --> 03:19:45,799 Stop. The day is over. 2536 03:20:12,520 --> 03:20:14,273 (Groaning) 2537 03:20:14,360 --> 03:20:16,317 Argh! (Chokes) 2538 03:21:04,760 --> 03:21:07,116 Bhishma, you've launched these attacks 2539 03:21:07,200 --> 03:21:09,032 and you've been thrown back. 2540 03:21:11,040 --> 03:21:12,759 By what sorcery? 2541 03:21:12,840 --> 03:21:15,230 You, whose strength is legendary, 2542 03:21:15,320 --> 03:21:17,596 you are the only stranger to death. 2543 03:21:18,720 --> 03:21:20,677 Are you on our enemies' side? 2544 03:21:21,560 --> 03:21:23,631 I have Arjuna and Bhima against me. 2545 03:21:23,720 --> 03:21:25,916 Krishna is their guide. 2546 03:21:26,000 --> 03:21:27,434 KARNA: Bhishma loves battles. 2547 03:21:27,520 --> 03:21:29,477 The cries, the frenzy. 2548 03:21:29,560 --> 03:21:31,358 Blood feeds his pride. 2549 03:21:31,440 --> 03:21:33,557 Yet he pities those he fights. 2550 03:21:33,640 --> 03:21:37,156 Let him withdraw, and I will take his place. 2551 03:21:37,240 --> 03:21:40,074 Yes, if you have fear or pity, withdraw. 2552 03:21:42,760 --> 03:21:46,834 The man who is about to die sees all the trees covered with gold. 2553 03:21:46,920 --> 03:21:49,071 You are going to die. 2554 03:21:49,960 --> 03:21:54,716 I saw Bhima hurl himself towards me crying, "I'll kill you, I'll kill you!" 2555 03:21:54,800 --> 03:21:56,120 Bhishma... 2556 03:21:57,920 --> 03:21:59,877 You have failed me. 2557 03:21:59,960 --> 03:22:02,191 Now I demand victory. 2558 03:22:04,240 --> 03:22:06,800 Tomorrow will be my greatest battle. 2559 03:22:08,520 --> 03:22:10,477 Leave me alone. 2560 03:22:14,760 --> 03:22:17,400 Drona, ask your son to leave. 2561 03:22:18,440 --> 03:22:19,954 Aswatthaman. Go. 2562 03:22:25,640 --> 03:22:28,280 - You love your son? - Yes. 2563 03:22:28,360 --> 03:22:30,113 He's all I have. 2564 03:22:30,200 --> 03:22:34,194 I saw a stranger in a dream. He cried out, "I beg Drona's death." 2565 03:22:37,120 --> 03:22:41,273 Did he say why he wanted to kill me? 2566 03:22:41,360 --> 03:22:43,317 He said you know. 2567 03:22:45,240 --> 03:22:48,472 No-one knows why he has to die. 2568 03:22:48,560 --> 03:22:49,676 No-one. 2569 03:22:49,760 --> 03:22:52,195 Except you, Bhishma. 2570 03:23:07,000 --> 03:23:08,639 (Tapping) 2571 03:23:08,720 --> 03:23:10,677 Is that you, Amba? 2572 03:23:17,360 --> 03:23:18,999 As you see. 2573 03:23:19,080 --> 03:23:20,912 I wait for you every night. 2574 03:23:22,520 --> 03:23:24,477 I know. 2575 03:23:27,000 --> 03:23:29,196 Stop hunting me across the earth. 2576 03:23:30,160 --> 03:23:32,197 Accept to be at peace at last. 2577 03:23:33,920 --> 03:23:35,718 I bring you strange news. 2578 03:23:41,000 --> 03:23:43,117 No-one wished to fight against you. 2579 03:23:43,960 --> 03:23:48,318 Alone, I climbed to the snows that cover the roof of the world, 2580 03:23:48,400 --> 03:23:52,280 seeking to know how death can outwit death. 2581 03:23:53,600 --> 03:23:55,557 In the icy fog, 2582 03:23:55,640 --> 03:24:00,237 in the biting wind, for 12 years, I stayed upright and rigid on one toe, 2583 03:24:00,320 --> 03:24:02,277 waiting for the voice of a god. 2584 03:24:03,320 --> 03:24:05,277 I turned into rock. 2585 03:24:06,120 --> 03:24:08,077 I became snow. 2586 03:24:08,160 --> 03:24:10,117 After 12 years, 2587 03:24:10,200 --> 03:24:11,919 a voice rang out, 2588 03:24:12,000 --> 03:24:13,559 commanding, 2589 03:24:13,640 --> 03:24:17,077 "Gather bark, twigs, moss." 2590 03:24:18,040 --> 03:24:19,918 I did so. 2591 03:24:20,000 --> 03:24:21,957 "Make a pile of dry wood." 2592 03:24:22,040 --> 03:24:23,235 I did so. 2593 03:24:23,320 --> 03:24:25,710 "Rub flints together. Light the wood. 2594 03:24:25,800 --> 03:24:28,360 Wait until the flames hide the sky." 2595 03:24:29,680 --> 03:24:32,832 My eyes opened. I threw myself into the fire. 2596 03:24:33,760 --> 03:24:35,717 My skin crackled. 2597 03:24:35,800 --> 03:24:38,235 The smell reached my nostrils. 2598 03:24:38,320 --> 03:24:39,913 I choked. 2599 03:24:40,000 --> 03:24:42,515 I was in pain. I cried out. 2600 03:24:45,760 --> 03:24:47,274 I'm dead, Bhishma. 2601 03:24:47,360 --> 03:24:49,636 - You are dead? - Yes. 2602 03:24:49,720 --> 03:24:52,030 So you've lost your desire to kill me? 2603 03:24:53,720 --> 03:24:54,870 No. 2604 03:24:56,480 --> 03:24:59,871 In death's grey zone, I waited for my new strength, 2605 03:25:00,920 --> 03:25:03,230 with one single image before my eyes. 2606 03:25:04,200 --> 03:25:06,157 Yours, Bhishma. 2607 03:25:06,240 --> 03:25:08,675 I'd burnt myself for you. 2608 03:25:10,040 --> 03:25:11,997 And now I knew another birth. 2609 03:25:14,640 --> 03:25:16,711 Here is my second surprise. 2610 03:25:17,680 --> 03:25:20,240 I'm taking part in this battle and I am now a man. 2611 03:25:21,080 --> 03:25:22,400 What is your name? 2612 03:25:22,480 --> 03:25:25,314 I have a man's shape, a man's sex. 2613 03:25:27,320 --> 03:25:29,277 One thing is sure. 2614 03:25:29,360 --> 03:25:31,317 It never wavers. 2615 03:25:31,400 --> 03:25:33,357 In the depths of my heart, 2616 03:25:33,440 --> 03:25:35,397 a woman's heart, 2617 03:25:35,480 --> 03:25:37,437 there is only you. 2618 03:25:38,440 --> 03:25:40,397 You alone for all time. 2619 03:25:48,120 --> 03:25:50,032 My name now is Sikhandin. 2620 03:25:50,120 --> 03:25:52,077 Sikhandin. 2621 03:25:53,320 --> 03:25:55,277 (She moves away) 2622 03:26:06,960 --> 03:26:08,917 KRISHNA: Bhishma... 2623 03:26:19,920 --> 03:26:22,879 After nine days of battle, victory eludes us. 2624 03:26:24,080 --> 03:26:26,037 Our chariots are smashed, 2625 03:26:26,120 --> 03:26:28,077 our finest horsemen beheaded. 2626 03:26:28,880 --> 03:26:31,998 Death and blood spurt from your hand and we are drowning in them. 2627 03:26:33,120 --> 03:26:36,670 Bhishma, how can we defeat you? You must tell us. 2628 03:26:36,760 --> 03:26:39,559 As long as I'm alive, that is impossible. 2629 03:26:39,640 --> 03:26:42,030 You must kill me first. 2630 03:26:42,120 --> 03:26:44,077 But you can choose when to die. 2631 03:26:44,160 --> 03:26:45,640 How can we kill you? 2632 03:26:45,720 --> 03:26:49,316 No-one can kill me so long as I carry my arms. 2633 03:26:49,400 --> 03:26:53,189 And if you laid down your arms? 2634 03:26:53,280 --> 03:26:56,956 Yes, if I laid down my arms, and I accepted to die, 2635 03:26:57,040 --> 03:26:58,599 yes, then you could kill me. 2636 03:26:58,680 --> 03:27:00,876 What could make you lay down your arms? 2637 03:27:04,200 --> 03:27:06,157 You want me to die, Yudhishthira? 2638 03:27:06,240 --> 03:27:08,232 You are asking me to die? 2639 03:27:09,320 --> 03:27:12,996 - You brought us up. How could I want that? ARJUNA: Yet you must understand. 2640 03:27:13,080 --> 03:27:17,518 As no-one can kill you, the massacre will continue until no life remains. 2641 03:27:18,600 --> 03:27:20,273 Yes, that's true. 2642 03:27:20,360 --> 03:27:22,317 I've made my decision. 2643 03:27:22,400 --> 03:27:25,234 If you can't help us, Bhishma, I will stop the war. 2644 03:27:26,720 --> 03:27:27,915 No. 2645 03:27:29,120 --> 03:27:31,476 There is a man fighting in your ranks, 2646 03:27:31,560 --> 03:27:34,234 the only man capable of killing me. 2647 03:27:34,320 --> 03:27:36,277 - Who? - Sikhandin. 2648 03:27:36,360 --> 03:27:38,033 Yes... 2649 03:27:38,120 --> 03:27:41,272 If I saw Sikhandin before me, I could not fight, 2650 03:27:41,360 --> 03:27:42,999 and he could kill me. 2651 03:27:43,080 --> 03:27:44,912 Why? 2652 03:27:45,840 --> 03:27:48,400 No. I'll say no more. 2653 03:27:49,560 --> 03:27:51,358 Kill me if you wish. 2654 03:27:51,440 --> 03:27:53,955 But grant me the secret of my death. 2655 03:27:55,080 --> 03:27:56,355 Arjuna, 2656 03:27:56,440 --> 03:27:58,511 put Sikhandin there tomorrow. 2657 03:27:58,600 --> 03:28:00,831 Tell him to raise his bow and strike. 2658 03:28:02,880 --> 03:28:04,951 It's lawful to kill an old man 2659 03:28:05,040 --> 03:28:07,794 when he comes towards you bearing your death. 2660 03:28:19,840 --> 03:28:21,797 (Thunder) 2661 03:28:21,880 --> 03:28:23,599 (Soldiers shouting) 2662 03:28:39,960 --> 03:28:41,553 Do you recognise me? 2663 03:28:41,640 --> 03:28:43,313 You are Sikhandin. 2664 03:28:43,400 --> 03:28:46,598 Go close to him. Only you can kill him. 2665 03:28:55,440 --> 03:28:56,715 My hand shakes. 2666 03:28:57,560 --> 03:28:59,392 How can I kill this immense old man? 2667 03:28:59,480 --> 03:29:01,437 The spirit has already left him. 2668 03:29:01,520 --> 03:29:02,874 Attack him! 2669 03:29:04,760 --> 03:29:06,717 Go close to him! 2670 03:29:12,920 --> 03:29:14,718 I can't raise my arm. 2671 03:29:14,800 --> 03:29:16,029 Amba! 2672 03:29:17,640 --> 03:29:20,200 (Echoes) In memory of a long past today, 2673 03:29:20,280 --> 03:29:23,512 I now bring the slaughter to its end. 2674 03:29:29,920 --> 03:29:31,400 Arjuna! 2675 03:29:31,480 --> 03:29:33,358 And Yudhishthira! 2676 03:29:34,360 --> 03:29:35,953 Listen to me. 2677 03:29:36,800 --> 03:29:38,757 My body drops away. 2678 03:29:38,840 --> 03:29:41,400 It's one deed and it is made. 2679 03:29:42,440 --> 03:29:44,397 The day and the moment 2680 03:29:44,480 --> 03:29:45,800 have come. 2681 03:29:48,520 --> 03:29:50,239 Your arrow. 2682 03:29:50,320 --> 03:29:52,755 You threw yourself into the fire to kill him. 2683 03:29:52,840 --> 03:29:54,797 Why does he call me Amba? 2684 03:29:56,280 --> 03:29:58,033 Why such hate? 2685 03:29:58,120 --> 03:29:59,634 I can't remember. 2686 03:30:02,040 --> 03:30:05,192 Shoot an arrow. Don't let him take back his life. 2687 03:30:05,280 --> 03:30:06,714 I can't. 2688 03:30:06,800 --> 03:30:08,757 Shoot an arrow. 2689 03:30:15,680 --> 03:30:17,194 (Twang of bowstring) 2690 03:30:28,880 --> 03:30:34,000 The precise arrow that kills me, Sikhandin, is not yours. 2691 03:30:34,080 --> 03:30:36,436 You didn't shoot it. 2692 03:30:36,520 --> 03:30:39,319 It enters my flesh like a snake. 2693 03:30:41,320 --> 03:30:43,277 It is Arjuna's arrow. 2694 03:31:00,120 --> 03:31:03,033 All my life, he has been my guide. 2695 03:31:04,280 --> 03:31:06,237 - Is he dead? - Not yet. 2696 03:31:06,320 --> 03:31:08,277 But he will die. 2697 03:31:08,360 --> 03:31:10,317 And others will die. 2698 03:31:10,400 --> 03:31:13,279 Your friends, your sons. 2699 03:31:14,440 --> 03:31:16,397 They will die because of you. 2700 03:31:23,560 --> 03:31:27,679 You didn't kill him. He decided to end his own life. 2701 03:31:27,760 --> 03:31:29,717 I loved him. 2702 03:31:29,800 --> 03:31:31,757 You're my best friend. 2703 03:31:32,600 --> 03:31:34,671 Yet, no doubt, you'll see me die. 2704 03:31:54,000 --> 03:31:55,320 Arjuna. 2705 03:31:56,360 --> 03:31:58,317 Give me the pillow I need. 2706 03:32:11,480 --> 03:32:13,437 Bhishma, can you really die? 2707 03:32:15,200 --> 03:32:17,157 I'll remain on this bed 2708 03:32:17,240 --> 03:32:20,870 until the day the sun reaches its zenith. 2709 03:32:22,200 --> 03:32:23,714 Then I will die. 2710 03:32:24,680 --> 03:32:27,115 Arjuna, I am thirsty. 2711 03:33:03,360 --> 03:33:05,272 Karna. 2712 03:33:05,360 --> 03:33:08,239 I have always been an object of hate for you. 2713 03:33:09,640 --> 03:33:11,597 Give me your hand. 2714 03:33:12,840 --> 03:33:13,910 Come. 2715 03:33:15,080 --> 03:33:17,037 You betray your nature. 2716 03:33:17,800 --> 03:33:21,191 You detest those who have the qualities you lack. 2717 03:33:22,120 --> 03:33:24,715 But you are strong and profound. 2718 03:33:24,800 --> 03:33:27,759 As strong as Arjuna. 2719 03:33:29,240 --> 03:33:31,197 I ask you, Karna, unite. 2720 03:33:32,240 --> 03:33:34,197 Paralyse the war. 2721 03:33:35,000 --> 03:33:36,832 Live peacefully on this earth. 2722 03:33:36,920 --> 03:33:39,037 Duryodhana gave me everything. 2723 03:33:40,640 --> 03:33:42,711 I will keep faith with him. 2724 03:33:42,800 --> 03:33:44,871 Grant me your permission to fight. 2725 03:33:45,800 --> 03:33:47,757 I beg you, 2726 03:33:47,840 --> 03:33:51,550 speak to me favourably before you enter the world of the dead. 2727 03:33:59,440 --> 03:34:02,672 Can you fight... without anger? 2728 03:34:04,920 --> 03:34:06,673 Without pride? 2729 03:34:07,520 --> 03:34:08,749 Yes. 2730 03:34:10,240 --> 03:34:12,197 Give me your leave. 2731 03:34:14,320 --> 03:34:19,349 Go, then. Join the battle, since life seems to you so trifling. 2732 03:34:21,040 --> 03:34:23,077 And set me facing the East. 2733 03:34:24,200 --> 03:34:26,157 Towards the rising sun. 2734 03:34:57,920 --> 03:34:59,115 Karna. 2735 03:35:02,200 --> 03:35:03,759 Who's there? 2736 03:35:03,840 --> 03:35:05,797 It's me, Kunti. 2737 03:35:23,120 --> 03:35:27,034 I remember that day long ago. 2738 03:35:28,000 --> 03:35:33,359 And in the middle of a tournament, you appeared glowing, radiant. 2739 03:35:34,560 --> 03:35:37,075 - What do you want? - I've come to find you, 2740 03:35:37,160 --> 03:35:39,675 to hold you by the hand, to take you with me. 2741 03:35:39,760 --> 03:35:42,832 Your voice draws me deep into the past. 2742 03:35:42,920 --> 03:35:44,877 Back to my childhood. 2743 03:35:46,120 --> 03:35:48,794 The sound of your voice. 2744 03:35:50,640 --> 03:35:52,791 I feel a hand on my forehead. 2745 03:35:53,800 --> 03:35:57,111 Often in my sleep, a veiled woman would come to me. 2746 03:35:59,840 --> 03:36:01,797 Are you still a dream? 2747 03:36:02,920 --> 03:36:07,676 Why does the mother of my enemies suddenly make me a child? 2748 03:36:08,600 --> 03:36:10,159 Come with me. 2749 03:36:11,880 --> 03:36:13,394 Rage, 2750 03:36:13,480 --> 03:36:15,870 hate, passion for victory... 2751 03:36:15,960 --> 03:36:19,590 All seem false, like fevers at night. 2752 03:36:19,680 --> 03:36:21,512 Where do you want to take me? 2753 03:36:21,600 --> 03:36:25,196 Over there, to the other camp, towards those lights. 2754 03:36:25,280 --> 03:36:26,760 - Towards my enemy? - Yes. 2755 03:36:26,840 --> 03:36:28,274 - Towards Arjuna? - Yes. 2756 03:36:28,360 --> 03:36:31,159 - And there I'll find my mother again. - Yes. 2757 03:36:31,240 --> 03:36:33,960 She rejected me from the very first. 2758 03:36:34,040 --> 03:36:37,556 She put me in a cradle and gave me over to a river. 2759 03:36:37,640 --> 03:36:41,475 The cruelest enemy couldn't have done me so much harm. 2760 03:36:41,560 --> 03:36:45,520 She never gave me a mother's tenderness. 2761 03:36:48,560 --> 03:36:50,392 Her warmth. 2762 03:36:52,520 --> 03:36:53,795 Kunti... 2763 03:36:54,840 --> 03:36:56,991 tonight, for the first time, 2764 03:36:57,080 --> 03:36:59,231 you are concerned with me. 2765 03:37:01,800 --> 03:37:02,800 Why? 2766 03:37:02,840 --> 03:37:06,038 I want to give you back your rights, your position. 2767 03:37:06,120 --> 03:37:10,592 It's not true. You know I intend to fight and you're afraid I will kill Arjuna. 2768 03:37:10,680 --> 03:37:12,831 Karna, you are my son. 2769 03:37:14,200 --> 03:37:16,157 My eldest son. 2770 03:37:17,720 --> 03:37:19,677 You were born of me. 2771 03:37:20,520 --> 03:37:22,671 Your mother asks your pardon. 2772 03:37:24,320 --> 03:37:26,152 I was so young. 2773 03:37:33,600 --> 03:37:34,600 Go... 2774 03:37:35,520 --> 03:37:37,113 and join Arjuna. 2775 03:37:38,080 --> 03:37:41,198 When you're reunited, everything will be possible. 2776 03:37:44,560 --> 03:37:46,199 Give me your hand. 2777 03:37:52,320 --> 03:37:54,915 Come with me towards the lights. 2778 03:38:22,560 --> 03:38:23,960 I'm the son of a driver. 2779 03:38:24,040 --> 03:38:28,671 What you have torn, nothing can repair. 2780 03:38:30,320 --> 03:38:32,789 Leave me alone... 2781 03:38:33,720 --> 03:38:35,677 naked once again... 2782 03:38:36,920 --> 03:38:39,640 on this great... 2783 03:38:40,920 --> 03:38:44,391 red river. 2784 03:38:48,280 --> 03:38:49,280 Go. 2785 03:38:57,720 --> 03:38:59,677 Kunti... 2786 03:39:00,720 --> 03:39:02,677 I can do one thing for you. 2787 03:39:04,320 --> 03:39:06,755 I will not kill Yudhishthira, I promise you. 2788 03:39:08,120 --> 03:39:10,999 I will not kill Bhima, I promise you. 2789 03:39:12,200 --> 03:39:14,840 Nor the twins, sons of Madri, I will not kill them. 2790 03:39:16,080 --> 03:39:19,676 I will only kill your son, Arjuna. 2791 03:39:21,040 --> 03:39:22,997 For one of us must die. 2792 03:39:23,960 --> 03:39:26,714 Him or me. 2793 03:39:28,440 --> 03:39:30,397 In that way, 2794 03:39:30,480 --> 03:39:32,437 after the battle, 2795 03:39:32,520 --> 03:39:35,194 you will keep the same number of sons. 2796 03:40:28,640 --> 03:40:30,677 What do we hear? 2797 03:40:30,760 --> 03:40:32,717 What's this noise? 2798 03:40:32,800 --> 03:40:35,031 VYASA: The army lights up the night. 2799 03:40:35,120 --> 03:40:37,874 Thousands, thousands of flames. 2800 03:40:37,960 --> 03:40:40,714 The shining rises from the earth. 2801 03:40:40,800 --> 03:40:42,871 They are even fighting at night. 2802 03:40:42,960 --> 03:40:48,672 It's as though the trees of a forest were covered with glittering flies. 2803 03:40:48,760 --> 03:40:50,717 The earth is burning. 2804 03:40:50,800 --> 03:40:52,951 It's like the last night of the world. 2805 03:40:53,840 --> 03:40:56,196 They must be stopped. 2806 03:40:56,280 --> 03:40:58,795 They must be told to respect the rules. 2807 03:41:00,200 --> 03:41:01,236 Vyasa... 2808 03:41:02,320 --> 03:41:04,710 Go and tell them. 2809 03:41:04,800 --> 03:41:07,235 Karna is going to destroy us! To arms! 2810 03:41:07,320 --> 03:41:08,959 Where are you going? 2811 03:41:09,040 --> 03:41:10,918 I am returning to the fight! 2812 03:41:11,000 --> 03:41:13,754 No, I don't advise you to face Karna tonight. 2813 03:41:13,840 --> 03:41:16,355 That spear he clasps in his hand is for you. 2814 03:41:16,440 --> 03:41:18,671 He's been keeping it in reserve for a long time. 2815 03:41:18,760 --> 03:41:21,195 It's a divine spear that cannot fail to kill. 2816 03:41:21,280 --> 03:41:23,237 What can save us? 2817 03:41:23,320 --> 03:41:25,960 It's a trick of darkness we need. 2818 03:41:28,400 --> 03:41:30,995 No-one can stop Karna except... 2819 03:41:31,080 --> 03:41:32,116 Who? 2820 03:41:32,200 --> 03:41:34,556 I'm thinking of Ghatotkacha, 2821 03:41:34,640 --> 03:41:36,757 the son of Bhima and the Rakshashi. 2822 03:41:36,840 --> 03:41:40,595 He swore that one day he would arise to save his father. 2823 03:41:44,640 --> 03:41:46,154 Ha! 2824 03:41:48,200 --> 03:41:50,078 Ha! 2825 03:41:51,800 --> 03:41:52,800 Ha! 2826 03:41:58,680 --> 03:42:00,637 Here I am. 2827 03:42:00,720 --> 03:42:02,757 - Where is my father? - Fighting. 2828 03:42:02,840 --> 03:42:04,797 But he's wounded and threatened. 2829 03:42:05,880 --> 03:42:07,951 - Who's threatening him? - Karna. 2830 03:42:08,800 --> 03:42:10,757 Listen carefully, Ghatotkacha. 2831 03:42:11,800 --> 03:42:14,360 None other than you can stop the driver's son. 2832 03:42:14,440 --> 03:42:18,559 Karna's power is terrifying, but it is not equal to yours. 2833 03:42:18,640 --> 03:42:21,792 Demon of eclipses and illusions, 2834 03:42:22,960 --> 03:42:25,759 you are your family's last defense. 2835 03:42:27,440 --> 03:42:30,239 In the secret of darkness, 2836 03:42:30,320 --> 03:42:32,915 offer Karna to the gods. 2837 03:42:49,520 --> 03:42:52,194 DHRITHARASHTRA: Describe Ghatotkacha to me. 2838 03:42:52,280 --> 03:42:55,751 VYASA: His eyes are blood, his beard green, 2839 03:42:55,840 --> 03:42:58,958 his mouth a gash like the gate of death. 2840 03:42:59,720 --> 03:43:02,394 He is cross-eyed, vast-bellied, 2841 03:43:02,480 --> 03:43:04,039 sharp-toothed, 2842 03:43:04,120 --> 03:43:06,999 his flag drenched in blood. 2843 03:43:07,080 --> 03:43:09,311 It's crowned with a wreath of guts 2844 03:43:09,400 --> 03:43:14,953 and its pinnacle is a vulture whose wings touch the sky. 2845 03:43:15,040 --> 03:43:17,316 Night increases my power. 2846 03:43:17,400 --> 03:43:20,757 Elephants piss with fear. 2847 03:43:20,840 --> 03:43:23,400 DHRITHARASHTRA: And Karna. Where is Karna? 2848 03:43:23,480 --> 03:43:25,437 (Thunder) 2849 03:43:26,600 --> 03:43:28,557 VYASA: He prepares to fight. 2850 03:43:36,920 --> 03:43:39,355 (Weird growling) 2851 03:43:39,440 --> 03:43:42,399 You won't escape from my hands alive! 2852 03:43:46,880 --> 03:43:48,872 (Twittering) 2853 03:43:48,960 --> 03:43:50,440 (Screams of terror) 2854 03:43:58,200 --> 03:43:59,873 VYASA: Ghatotkacha leaps. 2855 03:43:59,960 --> 03:44:02,714 - He howls into the clouds. - Owwwwh! 2856 03:44:02,800 --> 03:44:03,836 (Grunts) 2857 03:44:03,920 --> 03:44:06,037 He calls down a rain of trees. 2858 03:44:06,120 --> 03:44:07,873 A hail of rocks. 2859 03:44:08,760 --> 03:44:11,116 Ha, ha, ha! 2860 03:44:11,200 --> 03:44:14,272 - He has a hundred bellies. A hundred heads. (Rattling) 2861 03:44:14,360 --> 03:44:16,317 Then he shrinks into a finger. 2862 03:44:16,400 --> 03:44:17,993 DHRITHARASHTRA: And Karna? 2863 03:44:19,320 --> 03:44:20,879 VYASA: He shoots razor arrows. 2864 03:44:22,160 --> 03:44:23,480 Reptile arrows. 2865 03:44:24,800 --> 03:44:26,951 Ha, ha, ha! 2866 03:44:27,040 --> 03:44:29,271 Ghatotkacha becomes ferocious animals. 2867 03:44:29,360 --> 03:44:30,360 (Rattling) 2868 03:44:32,080 --> 03:44:33,878 (Screaming) 2869 03:44:33,960 --> 03:44:36,520 VYASA: Karna exterminates them all. 2870 03:44:38,320 --> 03:44:39,595 (Screams) 2871 03:44:44,960 --> 03:44:47,395 (Karna's men cheer) 2872 03:44:56,440 --> 03:44:57,954 (Ghatotkacha roars) 2873 03:44:59,120 --> 03:45:01,680 (Roar rises into a scream) 2874 03:45:13,080 --> 03:45:15,037 (Eerie high-pitched scream) 2875 03:45:16,040 --> 03:45:17,997 (Laughs maniacally) 2876 03:45:20,600 --> 03:45:22,557 (Cries of alarm) 2877 03:45:24,800 --> 03:45:26,757 (Battle cry) 2878 03:45:35,280 --> 03:45:36,600 Get back! 2879 03:45:37,600 --> 03:45:39,159 Aaargh! 2880 03:45:41,800 --> 03:45:43,519 Our armies are crushed! 2881 03:45:43,600 --> 03:45:46,638 Quick, kill him! Kill him with your lance! 2882 03:45:46,720 --> 03:45:50,794 No. No, he must save his lance for Arjuna. He can only use it once. 2883 03:45:50,880 --> 03:45:52,234 Only once! 2884 03:45:52,320 --> 03:45:54,835 Quick! Kill him! 2885 03:45:54,920 --> 03:45:56,991 Nothing can resist this vicious demon. 2886 03:45:57,080 --> 03:45:58,799 Men are dying by millions. 2887 03:45:58,880 --> 03:46:01,270 If you hesitate for one more moment, we're lost. 2888 03:46:01,360 --> 03:46:02,794 Quick, hurry! 2889 03:46:06,240 --> 03:46:08,391 No! He must keep his lance! 2890 03:46:39,760 --> 03:46:41,717 (Strangled cry) 2891 03:46:46,760 --> 03:46:48,717 (Cheering) 2892 03:46:56,960 --> 03:46:58,917 (Triumphant cheer) 2893 03:47:07,720 --> 03:47:09,200 Why? Why? 2894 03:47:09,280 --> 03:47:10,280 Why? 2895 03:47:10,360 --> 03:47:13,558 (Screams) Why? Why? 2896 03:47:13,640 --> 03:47:16,075 Why... Ghatotkacha! 2897 03:47:16,160 --> 03:47:17,992 My son! 2898 03:47:18,080 --> 03:47:20,037 - (Woman wails) - My son! 2899 03:47:20,120 --> 03:47:23,909 Why? Why? 2900 03:47:24,000 --> 03:47:27,357 Why? Why? Oh, my, my... 2901 03:47:27,440 --> 03:47:29,397 (Chants) Om namaya... 2902 03:47:46,400 --> 03:47:48,357 Why are you rejoicing? 2903 03:47:48,440 --> 03:47:50,397 Ghatotkacha is dead. 2904 03:47:51,680 --> 03:47:54,673 Tonight, we grieve, and you, you dance and laugh. Why? 2905 03:47:54,760 --> 03:47:57,150 Ghatotkacha has just killed Karna. 2906 03:47:57,240 --> 03:47:58,959 What are you saying? 2907 03:47:59,040 --> 03:48:03,000 No-one could resist Karna so long as this lance was in his hands. 2908 03:48:03,080 --> 03:48:05,436 Now, Arjuna, you can kill him. 2909 03:48:05,520 --> 03:48:09,673 Did you thrust Ghatotkacha into the fight knowing he was going to die? 2910 03:48:14,840 --> 03:48:16,797 Karna's like the sun. 2911 03:48:16,880 --> 03:48:19,236 You can't fix your eyes on him. 2912 03:48:20,400 --> 03:48:22,357 His arrows are his rays. 2913 03:48:23,280 --> 03:48:27,399 Now he's reduced to the simple condition of a man. 2914 03:48:29,280 --> 03:48:32,512 Yes, Ghatotkacha has saved you. 2915 03:48:33,720 --> 03:48:37,191 To preserve your life, I sent him to his death. 2916 03:48:38,280 --> 03:48:41,034 Tonight, I'm breathing in joy. 2917 03:48:42,040 --> 03:48:44,430 I was born to destroy the destroyers. 2918 03:48:45,400 --> 03:48:47,357 And I became your friend 2919 03:48:47,440 --> 03:48:49,397 out of love for the world. 2920 03:48:53,200 --> 03:48:55,157 (Sizzling) 2921 03:48:57,160 --> 03:49:01,120 Father, do you really know how to destroy the Pandava? 2922 03:49:04,040 --> 03:49:05,110 Yes. 2923 03:49:05,200 --> 03:49:06,759 I know it. 2924 03:49:06,840 --> 03:49:08,797 I don't believe you. 2925 03:49:12,240 --> 03:49:16,393 If we can draw Arjuna away from the battle, 2926 03:49:16,480 --> 03:49:18,551 I guarantee victory. 2927 03:49:18,640 --> 03:49:20,597 How can you draw him away? 2928 03:49:20,680 --> 03:49:22,637 By a trick. 2929 03:49:24,120 --> 03:49:27,750 Father, these men whom you formed, 2930 03:49:27,840 --> 03:49:29,672 whom you trained and brought up, 2931 03:49:29,760 --> 03:49:33,913 whom you said were amongst the most beautiful flowers on the earth, 2932 03:49:35,080 --> 03:49:37,675 are you ready to trick and slaughter them? 2933 03:49:43,600 --> 03:49:45,876 Your son has asked you a question. 2934 03:49:47,960 --> 03:49:49,917 You don't answer. 2935 03:49:51,320 --> 03:49:53,551 You said you loved the Pandava, 2936 03:49:53,640 --> 03:49:55,757 that you wished for their victory. 2937 03:49:56,840 --> 03:49:59,400 Now you must organise their death. 2938 03:50:02,120 --> 03:50:05,909 Is your loyalty and your commander's pride strong enough for this? 2939 03:50:08,960 --> 03:50:10,917 What's your decision? 2940 03:50:13,520 --> 03:50:15,477 I know the way. 2941 03:50:37,240 --> 03:50:39,197 (Horn) 2942 03:50:40,400 --> 03:50:42,357 (Officers shout orders) 2943 03:50:48,400 --> 03:50:50,357 An attack from the north? 2944 03:50:50,440 --> 03:50:52,397 Yes, a savage attack. 2945 03:50:52,480 --> 03:50:56,440 It's a trick of Drona's to draw Arjuna away from the centre of the battle. 2946 03:50:56,520 --> 03:50:59,354 But no-one can imagine the consequences. 2947 03:50:59,440 --> 03:51:01,591 You've always told me 2948 03:51:01,680 --> 03:51:03,637 Drona cannot be beaten. 2949 03:51:03,720 --> 03:51:07,191 Today, he will bring victory to my son. 2950 03:51:07,280 --> 03:51:09,954 Yes, you will have a glorious day. 2951 03:51:10,040 --> 03:51:12,999 And your victory will be your defeat. 2952 03:51:13,080 --> 03:51:15,436 VYASA: Someone will die today because of you. 2953 03:51:15,520 --> 03:51:18,240 Someone whom all the world loved. 2954 03:51:18,320 --> 03:51:20,960 (Horse whinnies) - Father! Father, where are you going? 2955 03:51:21,040 --> 03:51:23,760 They are attacking from the north. I'll throw them back. 2956 03:51:23,840 --> 03:51:27,038 - Take me with you. - Abhimanyu, you aren't old enough for war. 2957 03:51:27,120 --> 03:51:29,077 We are going to swim in blood. 2958 03:51:29,160 --> 03:51:32,039 I'm your son. And I'm strong, as strong as you. 2959 03:51:33,440 --> 03:51:36,319 - Are you afraid you'll grow old in my shadow? - (Laughs) 2960 03:51:36,400 --> 03:51:39,074 Why leave me yawning in a tent surrounded by women? 2961 03:51:39,160 --> 03:51:41,959 I need to fight! Take me with you! 2962 03:51:42,040 --> 03:51:44,077 Abhimanyu, your place is here. 2963 03:51:44,160 --> 03:51:45,799 - Out of the way! - Go. 2964 03:51:45,880 --> 03:51:48,918 VYASA: Abhimanyu, Arjuna's favourite son, 2965 03:51:49,000 --> 03:51:51,390 conceived with Krishna's own sister. 2966 03:51:51,480 --> 03:51:54,120 Abhimanyu will die. 2967 03:51:54,200 --> 03:51:56,157 (Distant chanting) 2968 03:51:58,960 --> 03:52:00,917 (Roar of battle grows) 2969 03:52:20,760 --> 03:52:22,717 Drona is advancing. 2970 03:52:25,120 --> 03:52:27,954 There, look. He's at the centre of his iron disc. 2971 03:52:30,640 --> 03:52:33,792 He's crushing everything. He'll grind us to death. 2972 03:52:33,880 --> 03:52:35,837 (Chanting) 2973 03:52:37,720 --> 03:52:39,837 - Who can break it open? - Only Arjuna. 2974 03:52:39,920 --> 03:52:42,310 No. I can do so, too. 2975 03:52:43,760 --> 03:52:46,673 - Abhimanyu, you know how to force the disc? - Yes, I know how. 2976 03:52:48,240 --> 03:52:49,640 Arjuna gave you the secret? 2977 03:52:49,720 --> 03:52:52,474 No, but before my birth, as I lay in my mother's womb, 2978 03:52:53,560 --> 03:52:55,631 I heard my father speak of this secret. 2979 03:52:56,680 --> 03:52:58,637 And you remember what he said? 2980 03:52:59,680 --> 03:53:01,239 Word for word. 2981 03:53:01,320 --> 03:53:02,913 Abhimanyu, we are lost. 2982 03:53:03,000 --> 03:53:05,834 The disc will destroy us. Your father is far way. 2983 03:53:06,760 --> 03:53:08,797 - I appeal to you... - He's almost a child! 2984 03:53:08,880 --> 03:53:10,837 Child I may be, 2985 03:53:10,920 --> 03:53:12,798 but I'll attack Drona's iron wall. 2986 03:53:13,760 --> 03:53:15,672 I'll crack it apart. 2987 03:53:17,320 --> 03:53:19,152 My family needs me. 2988 03:53:19,240 --> 03:53:21,709 The entire earth today needs me. 2989 03:53:23,480 --> 03:53:26,632 - Fetch me my arms. - Abhimanyu, these words are not your own. 2990 03:53:27,480 --> 03:53:31,360 The thought of glory makes you blind. Go back to your mother. This could be your death. 2991 03:53:31,440 --> 03:53:33,477 Without me, it's death for everyone. 2992 03:53:34,320 --> 03:53:38,314 But I know the special secret and I'll have miraculous powers. 2993 03:53:43,960 --> 03:53:45,235 Only, 2994 03:53:45,320 --> 03:53:48,233 in my mother's womb, I didn't hear all the secret. 2995 03:53:48,320 --> 03:53:50,277 What exactly did you hear? 2996 03:53:50,360 --> 03:53:53,034 I heard how to force a way into the disc. 2997 03:53:54,040 --> 03:53:55,997 But if the disc should close, 2998 03:53:56,960 --> 03:53:58,713 I don't know how to come out. 2999 03:53:58,800 --> 03:54:00,757 Open up a breach. 3000 03:54:00,840 --> 03:54:03,514 That's all we need, a breach, and we'll follow you. 3001 03:54:03,600 --> 03:54:07,355 Open a breach. I'll be at your heels. 3002 03:54:10,760 --> 03:54:12,717 Quick, the disc is approaching. 3003 03:54:14,520 --> 03:54:16,432 I'll lead the troops like a flame. 3004 03:54:17,560 --> 03:54:19,517 All the armies will follow me. 3005 03:54:21,160 --> 03:54:23,117 Arjuna is my father. 3006 03:54:23,200 --> 03:54:25,351 And the thought of him comes to my aid. 3007 03:54:37,880 --> 03:54:39,837 Drona will kill him. 3008 03:54:40,640 --> 03:54:43,439 Vyasa, prevent him from fighting. 3009 03:54:43,520 --> 03:54:45,159 I can't. 3010 03:54:45,240 --> 03:54:47,675 (Chanting from Drona's forces) 3011 03:54:55,480 --> 03:54:56,550 Go. 3012 03:54:56,640 --> 03:54:57,915 Drona! 3013 03:55:03,200 --> 03:55:04,839 Drona! 3014 03:55:04,920 --> 03:55:06,991 I'm going to break open your disc! 3015 03:55:07,080 --> 03:55:09,800 Your slaughter ends here! 3016 03:55:11,320 --> 03:55:13,676 Bhima, watch where he goes. 3017 03:55:20,920 --> 03:55:22,320 (Chanting stops) 3018 03:55:40,440 --> 03:55:42,875 Abhimanyu! You want to die? 3019 03:55:43,960 --> 03:55:46,191 ABHIMANYU: Yudhishthira! The breach is open! 3020 03:55:46,280 --> 03:55:47,555 Follow me! 3021 03:55:48,720 --> 03:55:49,870 Argh! 3022 03:55:49,960 --> 03:55:51,917 Bhima, here! 3023 03:55:54,800 --> 03:55:56,200 Bhima, help us! 3024 03:55:57,160 --> 03:56:00,153 (Chanting begins again) ABHIMANYU: Bhima! Yudhishthira! 3025 03:56:00,240 --> 03:56:02,516 Where are you? Follow me! 3026 03:56:02,600 --> 03:56:04,319 Go! 3027 03:56:06,360 --> 03:56:07,919 Aaaarh! 3028 03:56:08,000 --> 03:56:11,994 ABHIMANYU: Bhima! Bhima. the disc is open! Come to me! 3029 03:56:12,080 --> 03:56:14,549 - Come to me! - I can't! 3030 03:56:15,560 --> 03:56:17,040 (Shouts battle cry) 3031 03:56:19,600 --> 03:56:20,795 SOLDIER: Aaargh! 3032 03:56:24,440 --> 03:56:26,397 (Screams) 3033 03:56:28,200 --> 03:56:30,157 BHIMA: It's hard. 3034 03:56:30,240 --> 03:56:32,630 There's an invisible wall. 3035 03:56:32,720 --> 03:56:33,870 Argh! 3036 03:56:35,080 --> 03:56:36,639 Aaaarh! 3037 03:57:21,880 --> 03:57:24,031 (Chanting stops) 3038 03:57:25,000 --> 03:57:26,957 (Laughs) 3039 03:57:27,040 --> 03:57:30,033 Drona, you seem fascinated by his extraordinary strength. 3040 03:57:30,120 --> 03:57:33,079 DURYODHANA: Your iron disc shattered by a child. 3041 03:57:33,160 --> 03:57:35,117 Drona, where is your promise? 3042 03:57:35,200 --> 03:57:37,237 Are you in love with our enemies, too? 3043 03:57:37,320 --> 03:57:38,320 Kill him! 3044 03:57:38,400 --> 03:57:40,232 Yaaar! 3045 03:57:40,320 --> 03:57:42,277 (Soldiers chant in rhythm) 3046 03:57:49,040 --> 03:57:52,078 ABHIMANYU: I'm alone in the middle of the disc. 3047 03:57:52,160 --> 03:57:53,833 And the disc is closing. 3048 03:57:53,920 --> 03:57:55,479 They're all around me. 3049 03:57:55,560 --> 03:57:57,517 Karna. Drona. 3050 03:57:57,600 --> 03:57:58,829 Aswatthaman. 3051 03:57:58,920 --> 03:58:01,355 - Come closer! DRONA: Break his bow! 3052 03:58:02,560 --> 03:58:04,392 KARNA: His bow is broken. 3053 03:58:04,480 --> 03:58:05,914 Break his sword. 3054 03:58:09,920 --> 03:58:11,877 His sword is broken. 3055 03:58:25,680 --> 03:58:27,990 Father! 3056 03:58:45,120 --> 03:58:47,077 GANDHARI: Is Abhimanyu dead? 3057 03:58:47,160 --> 03:58:49,117 BOY: He's lying on the ground. 3058 03:58:50,160 --> 03:58:52,311 He doesn't move. 3059 03:58:55,720 --> 03:58:58,110 He's like the wind when it dies down. 3060 03:58:59,600 --> 03:59:02,399 Those who killed him weep in silence and say, 3061 03:59:03,400 --> 03:59:05,471 "It's just a child lying on the ground. 3062 03:59:05,560 --> 03:59:08,359 Was this our duty?" 3063 03:59:09,560 --> 03:59:11,517 Why am I greeted in silence? 3064 03:59:14,760 --> 03:59:17,878 Normally, my son Abhimanyu runs eagerly to meet me. 3065 03:59:37,840 --> 03:59:39,240 Who killed him? 3066 03:59:39,320 --> 03:59:41,277 Who sent him to his death? 3067 03:59:41,360 --> 03:59:42,794 I did. 3068 03:59:47,600 --> 03:59:50,718 Only he knew how to force the iron disc. 3069 03:59:56,040 --> 03:59:58,157 You didn't defend my son? 3070 03:59:59,200 --> 04:00:01,078 We were all behind him. 3071 04:00:01,160 --> 04:00:03,117 He was leading us to victory. 3072 04:00:04,320 --> 04:00:07,631 But the disc closed behind him. 3073 04:00:07,720 --> 04:00:09,200 Impossible to break through. 3074 04:00:12,560 --> 04:00:14,517 You sent my son to his death. 3075 04:00:19,200 --> 04:00:21,157 Arjuna... 3076 04:00:21,240 --> 04:00:23,277 they're telling you the truth. 3077 04:00:56,040 --> 04:00:57,997 Krishna... 3078 04:01:00,400 --> 04:01:02,710 did you let my son die 3079 04:01:02,800 --> 04:01:06,840 so as to push me deeper into the fight? 3080 04:01:11,520 --> 04:01:15,400 I'm crossing the great era of darkness with you. 3081 04:01:17,040 --> 04:01:19,077 This struggle is absolute. 3082 04:01:20,520 --> 04:01:23,080 And your brothers are the world's only light. 3083 04:01:24,240 --> 04:01:27,631 Every moment, remember what I told you. 3084 04:01:29,120 --> 04:01:31,271 If your heart breaks, 3085 04:01:31,360 --> 04:01:33,079 closes up, 3086 04:01:33,160 --> 04:01:36,870 if it becomes bitter, dark or dry, 3087 04:01:36,960 --> 04:01:39,395 the light will be lost. 3088 04:02:23,960 --> 04:02:25,917 Bhishma. 3089 04:02:32,000 --> 04:02:33,957 I've killed a child. 3090 04:02:35,600 --> 04:02:37,671 I'm responsible for his death. 3091 04:02:41,680 --> 04:02:43,637 What can I do? 3092 04:02:45,440 --> 04:02:49,719 How can I go on with the war? 3093 04:02:53,120 --> 04:02:55,077 The Deathless Boy - 3094 04:02:56,040 --> 04:02:57,997 very old 3095 04:02:58,080 --> 04:03:00,037 and very young - 3096 04:03:00,120 --> 04:03:02,077 once said to me, 3097 04:03:03,080 --> 04:03:05,037 "Death doesn't exist." 3098 04:03:07,560 --> 04:03:09,517 What did he mean? 3099 04:03:13,040 --> 04:03:14,997 Ask him. 3100 04:03:15,840 --> 04:03:17,672 He's here. 3101 04:03:22,120 --> 04:03:24,794 Are you the Deathless Boy? 3102 04:03:26,160 --> 04:03:27,160 Yes. 3103 04:03:27,240 --> 04:03:31,154 You said death doesn't exist. 3104 04:03:32,760 --> 04:03:33,910 I did. 3105 04:03:35,560 --> 04:03:38,871 Yet even gods make sacrifices so as not to die. 3106 04:03:38,960 --> 04:03:40,917 Both things are true. 3107 04:03:41,000 --> 04:03:43,959 Poets pay homage to death. 3108 04:03:45,120 --> 04:03:46,759 They glorify it 3109 04:03:46,840 --> 04:03:48,354 in song. 3110 04:03:48,440 --> 04:03:50,397 But I tell you, 3111 04:03:50,480 --> 04:03:53,678 death is negligence, 3112 04:03:53,760 --> 04:03:55,991 it is ignorance 3113 04:03:57,160 --> 04:03:59,117 and vigilance is immortality. 3114 04:04:01,160 --> 04:04:05,837 Death is a tiger crouching in the brush. 3115 04:04:05,920 --> 04:04:08,230 Create children for death. 3116 04:04:09,280 --> 04:04:12,273 But death cannot devour a man 3117 04:04:12,360 --> 04:04:14,511 who has shaken off his dust. 3118 04:04:14,600 --> 04:04:18,116 It is powerless against eternity. 3119 04:04:20,080 --> 04:04:23,232 The wind, life... 3120 04:04:24,280 --> 04:04:26,237 flow from the infinite. 3121 04:04:27,880 --> 04:04:31,237 The moon drinks the breath of life. 3122 04:04:32,880 --> 04:04:34,837 The sun drinks the moon. 3123 04:04:34,920 --> 04:04:38,231 And the infinite drinks the sun. 3124 04:04:41,480 --> 04:04:45,190 The wise man soars between the worlds. 3125 04:04:46,840 --> 04:04:48,957 When his body's destroyed, 3126 04:04:49,040 --> 04:04:51,714 when no trace of it remains, 3127 04:04:53,080 --> 04:04:56,960 then death itself is destroyed. 3128 04:04:58,120 --> 04:05:00,077 And he contemplates... 3129 04:05:01,800 --> 04:05:03,757 infinity. 3130 04:05:19,800 --> 04:05:23,350 All my life, I've heard wise people say, 3131 04:05:25,000 --> 04:05:28,755 "When Dharma is protected, it protects. 3132 04:05:30,640 --> 04:05:33,997 When it is destroyed, it destroys." 3133 04:05:37,760 --> 04:05:39,877 Are we protecting Dharma? 3134 04:05:41,800 --> 04:05:45,350 KRISHNA: Sometimes. The only way to protect Dharma 3135 04:05:45,440 --> 04:05:47,511 is to forget it. 3136 04:05:56,360 --> 04:06:00,639 I watch the fall of kings and I see contempt rise in their place. 3137 04:06:02,120 --> 04:06:03,873 Drona, I thought you were my pillar. 3138 04:06:03,960 --> 04:06:06,395 But you smiled when Abhimanyu slaughtered my men. 3139 04:06:07,720 --> 04:06:09,677 You love Arjuna. 3140 04:06:09,760 --> 04:06:11,797 Now, will you have pity for his grief? 3141 04:06:11,880 --> 04:06:13,837 Or will you press on for victory? 3142 04:06:16,200 --> 04:06:18,715 How can you still hope for victory? 3143 04:06:20,600 --> 04:06:23,160 We are dying. We are dying because of you. 3144 04:06:24,480 --> 04:06:28,156 I know it. My end is near. 3145 04:06:28,240 --> 04:06:30,197 Drona, 3146 04:06:30,280 --> 04:06:32,590 you are old and feeble. 3147 04:06:32,680 --> 04:06:35,912 All that you love is over there on the other side. 3148 04:06:36,000 --> 04:06:39,550 And in the depth of your heart, you hope for defeat. 3149 04:06:39,640 --> 04:06:42,838 If you insult my father, I'll tear off your head. 3150 04:06:42,920 --> 04:06:46,072 - Stop, Aswatthaman, throw down the weapon! - Karna! Aswatthaman! 3151 04:06:47,440 --> 04:06:49,397 What madness is possessing you? 3152 04:06:51,440 --> 04:06:55,320 Without your promises of victory, I would never have launched this war. 3153 04:06:55,400 --> 04:06:57,517 You suspect us of being other than we are, 3154 04:06:57,600 --> 04:06:59,717 and we accept to die for you. 3155 04:07:05,560 --> 04:07:07,517 (Footsteps) 3156 04:07:07,600 --> 04:07:10,638 ASWATTHAMAN: Halt! Don't go near my father. 3157 04:07:10,720 --> 04:07:12,677 I am Vyasa. 3158 04:07:14,440 --> 04:07:16,397 What are you looking for? 3159 04:07:16,480 --> 04:07:18,437 I'm not looking for anything. 3160 04:07:18,520 --> 04:07:20,716 I'm watching over your father 3161 04:07:20,800 --> 04:07:22,871 in his last sleep. 3162 04:07:28,520 --> 04:07:30,273 Who will kill him? Tell me. 3163 04:07:31,240 --> 04:07:32,993 You see that shadow? 3164 04:07:33,080 --> 04:07:35,356 It's Drishtadyumna, 3165 04:07:35,440 --> 04:07:37,397 Draupadi's brother. 3166 04:07:40,760 --> 04:07:43,958 Each time your father sleeps. 3167 04:07:44,040 --> 04:07:48,000 Drishtadyumna enters his dream 3168 04:07:48,080 --> 04:07:53,838 and says to him. "It is for this that I am born and you know it. 3169 04:07:53,920 --> 04:07:55,877 Because you are afraid." 3170 04:07:56,800 --> 04:07:59,918 ASWATTHAMAN: My father has no fear. 3171 04:08:00,000 --> 04:08:02,356 He's never committed the slightest error. 3172 04:08:03,440 --> 04:08:05,477 He's destroyed his life. 3173 04:08:06,680 --> 04:08:08,637 Your father was a Brahmin, 3174 04:08:08,720 --> 04:08:10,393 a holy man. 3175 04:08:10,480 --> 04:08:12,597 He was so poor he couldn't even buy milk. 3176 04:08:13,560 --> 04:08:15,233 But he was ashamed. 3177 04:08:15,320 --> 04:08:19,314 And he used all his power to become a terrible warrior, 3178 04:08:19,400 --> 04:08:21,357 the hardest of men. 3179 04:08:21,440 --> 04:08:24,717 He was born for a life of peace. 3180 04:08:25,720 --> 04:08:27,677 Yet he chose war. 3181 04:08:28,440 --> 04:08:30,636 That was his error. 3182 04:08:32,400 --> 04:08:34,357 (Rustling) 3183 04:09:11,280 --> 04:09:13,237 Why don't you sleep? 3184 04:09:17,680 --> 04:09:19,637 Father... 3185 04:09:20,920 --> 04:09:23,754 why did you tell the chiefs you were going to die? 3186 04:09:25,200 --> 04:09:27,157 No-one can defeat you. 3187 04:09:31,880 --> 04:09:32,880 Drona. 3188 04:09:35,280 --> 04:09:37,237 Why did you agree to rest? 3189 04:09:37,320 --> 04:09:39,551 Why not follow your advantage? 3190 04:09:40,760 --> 04:09:42,991 Because I'm tired. 3191 04:09:43,080 --> 04:09:44,400 I'm old. 3192 04:09:44,480 --> 04:09:46,597 You've often told me so. 3193 04:09:48,320 --> 04:09:49,959 Aswatthaman. 3194 04:09:51,240 --> 04:09:53,197 I'm giving you the northern army. 3195 04:09:53,280 --> 04:09:55,237 Your men are waiting. 3196 04:09:58,960 --> 04:10:00,713 (Mumbles) 3197 04:10:02,520 --> 04:10:04,398 Drona, day breaks. 3198 04:10:05,440 --> 04:10:07,397 Take up your arms. 3199 04:10:08,280 --> 04:10:10,192 (Shouts battle cry) 3200 04:10:14,400 --> 04:10:16,357 (Echo of bowstring) 3201 04:10:33,480 --> 04:10:35,153 Arjuna! Kill! 3202 04:10:43,280 --> 04:10:44,953 (Laughs) 3203 04:10:45,040 --> 04:10:46,759 (Shouts defiantly) 3204 04:10:55,120 --> 04:10:58,318 (Laughs) Bad go, bad go. Arjuna! 3205 04:11:02,640 --> 04:11:04,597 (Shouts of soldiers in battle) 3206 04:11:10,080 --> 04:11:11,196 Arjuna! 3207 04:11:19,040 --> 04:11:21,077 I'm losing all hope of beating Drona. 3208 04:11:25,240 --> 04:11:27,197 He will massacre everyone. 3209 04:11:27,280 --> 04:11:29,237 He's become war itself. 3210 04:11:29,320 --> 04:11:31,789 How can we make him lay down his arms? 3211 04:11:33,240 --> 04:11:35,072 There's just one way. 3212 04:11:35,160 --> 04:11:39,120 Drona's only son is his whole life. He must be told that Aswatthaman is dead. 3213 04:11:39,200 --> 04:11:42,034 He'll be so discouraged, so desperate, he'll drop his weapons. 3214 04:11:42,120 --> 04:11:44,840 But Aswatthaman isn't dead. It would be a lie. 3215 04:11:46,320 --> 04:11:47,470 I know. 3216 04:11:49,160 --> 04:11:50,594 I don't agree. 3217 04:11:50,680 --> 04:11:52,876 - Find another way. - Wait. 3218 04:11:59,240 --> 04:12:01,436 (Screeches battle cry) 3219 04:12:01,520 --> 04:12:02,715 (Crash) 3220 04:12:02,800 --> 04:12:04,757 (Bhima screams) 3221 04:12:06,200 --> 04:12:08,157 (Dying roar) 3222 04:12:10,480 --> 04:12:13,040 There. It's done. 3223 04:12:13,120 --> 04:12:15,077 I've killed Aswatthaman. 3224 04:12:15,160 --> 04:12:16,276 Who? 3225 04:12:16,360 --> 04:12:19,034 An elephant called Aswatthaman. 3226 04:12:19,120 --> 04:12:20,839 I've killed him. 3227 04:12:20,920 --> 04:12:22,434 (Clash of cymbals) 3228 04:12:22,520 --> 04:12:24,477 Drona! 3229 04:12:25,880 --> 04:12:28,998 (Echoes) Drona! 3230 04:12:29,080 --> 04:12:32,676 Drona! Drona! 3231 04:12:38,000 --> 04:12:40,959 Drona! 3232 04:12:42,000 --> 04:12:43,957 Can you hear me? 3233 04:12:44,040 --> 04:12:45,997 (Approaching footsteps) 3234 04:12:50,240 --> 04:12:52,197 What do you want? 3235 04:12:53,280 --> 04:12:54,919 I've killed Aswatthaman. 3236 04:12:55,000 --> 04:12:57,674 Aswatthaman is dead. 3237 04:13:03,840 --> 04:13:06,719 I can't believe my son is dead. 3238 04:13:09,800 --> 04:13:12,269 I suspect a lie. 3239 04:13:12,360 --> 04:13:13,919 Yudhishthira. 3240 04:13:22,440 --> 04:13:23,635 You... 3241 04:13:24,920 --> 04:13:27,799 who can only tell the truth, 3242 04:13:29,160 --> 04:13:31,117 I ask, 3243 04:13:32,200 --> 04:13:34,032 has... 3244 04:13:35,080 --> 04:13:38,357 Aswatthaman been killed? 3245 04:13:40,840 --> 04:13:42,957 Yes or no? 3246 04:13:45,520 --> 04:13:47,477 Aswatthaman... 3247 04:13:57,640 --> 04:13:59,597 has been killed. 3248 04:14:06,040 --> 04:14:07,997 Drishtadyumna, 3249 04:14:08,080 --> 04:14:11,517 why are you advancing on me? 3250 04:14:11,600 --> 04:14:13,910 Has daybreak brought me my death? 3251 04:14:17,200 --> 04:14:19,476 Your greed for victory has corrupted you. 3252 04:14:20,520 --> 04:14:23,433 You have slipped into a lie like the rest of mankind. 3253 04:14:23,520 --> 04:14:25,591 Now he's part of the earth. 3254 04:14:27,320 --> 04:14:29,880 Perhaps this weakness will bring him victory. 3255 04:14:31,120 --> 04:14:32,395 Look at Drona. 3256 04:14:34,760 --> 04:14:36,717 He'd like to fight still. 3257 04:14:37,960 --> 04:14:39,917 But he can't. 3258 04:15:08,320 --> 04:15:10,277 (Chants under his breath) 3259 04:16:01,240 --> 04:16:03,197 His death is inconceivable. 3260 04:16:05,360 --> 04:16:07,317 His death is natural. 3261 04:16:07,400 --> 04:16:09,119 Look. 3262 04:16:09,200 --> 04:16:11,431 His eyes are already closed. 3263 04:16:12,880 --> 04:16:15,190 His breath quietens. 3264 04:16:15,280 --> 04:16:18,717 He's reached the furthest fringe of life. 3265 04:16:20,600 --> 04:16:22,557 His breath leaves him. 3266 04:16:23,360 --> 04:16:25,079 Rises into the air. 3267 04:16:26,000 --> 04:16:27,957 Only his body stays. 3268 04:16:29,280 --> 04:16:32,193 Drishtadyumna will cut off a dead man's head. 3269 04:16:37,800 --> 04:16:40,520 Rise up, rejoice. 3270 04:16:40,600 --> 04:16:42,557 We've committed a crime. 3271 04:16:42,640 --> 04:16:44,552 Victory is meaningless now. 3272 04:16:44,640 --> 04:16:48,111 I hear you calling our enemies, but the crime I don't understand. 3273 04:16:48,200 --> 04:16:51,796 Did Drona leap up to forbid Shakuni to cheat? 3274 04:16:51,880 --> 04:16:54,475 And Dushassana to drag me by the hair? 3275 04:16:56,200 --> 04:16:59,079 Yudhishthira, I've endured shame and exile with you. 3276 04:16:59,160 --> 04:17:03,200 And you went on repeating, "I'll destroy them, I will destroy them." 3277 04:17:03,280 --> 04:17:06,034 And now you despise us. 3278 04:17:06,120 --> 04:17:10,160 Yudhishthira, you sew glass in our wounds. 3279 04:17:12,120 --> 04:17:14,077 Karna, your day has come. 3280 04:17:14,160 --> 04:17:16,994 Your hate is pure, your strength intact. 3281 04:17:17,080 --> 04:17:19,754 Drive away our darkness. 3282 04:17:19,840 --> 04:17:22,833 I will only return in victory. 3283 04:17:26,800 --> 04:17:28,757 Arjuna has Krishna as his driver. 3284 04:17:29,840 --> 04:17:32,230 Where could I find someone of his power? 3285 04:17:32,320 --> 04:17:33,754 (Crack of whip) 3286 04:17:33,840 --> 04:17:36,594 You are looking for a driver, Karna. 3287 04:17:36,680 --> 04:17:37,909 Who are you? 3288 04:17:38,000 --> 04:17:40,117 I am King Salya. 3289 04:17:40,200 --> 04:17:42,920 I'm looking for a driver. I don't need a king. 3290 04:17:43,000 --> 04:17:45,390 All the horses in the world obey me. 3291 04:17:45,480 --> 04:17:47,995 You won't find a better driver anywhere. 3292 04:17:49,240 --> 04:17:52,392 I heard you say, "I'm superior to Arjuna." 3293 04:17:52,480 --> 04:17:55,917 Well, I'm superior to Krishna. 3294 04:17:56,000 --> 04:17:58,834 Karna! 3295 04:18:12,840 --> 04:18:14,274 Aaargh! 3296 04:18:33,040 --> 04:18:34,997 Don't be afraid. 3297 04:18:37,760 --> 04:18:41,356 I promised your mother not to kill you. 3298 04:18:50,480 --> 04:18:51,914 Bhima. 3299 04:18:53,400 --> 04:18:55,119 Who's coming towards me? 3300 04:18:56,920 --> 04:18:58,877 My eyes are full of blood. 3301 04:19:00,360 --> 04:19:01,510 It's me. 3302 04:19:01,600 --> 04:19:03,114 Who are you? 3303 04:19:03,200 --> 04:19:05,715 Bring your body over here. 3304 04:19:09,400 --> 04:19:11,357 Try to see who I am. 3305 04:19:12,360 --> 04:19:13,714 It's Dushassana. 3306 04:19:13,800 --> 04:19:17,350 Dushassana? They've told you I've been wounded, 3307 04:19:17,440 --> 04:19:19,591 and you're coming on tiptoe to kill me! 3308 04:19:19,680 --> 04:19:20,909 Yaaar! 3309 04:19:22,120 --> 04:19:25,192 You are slow and heavy! I am not afraid of you. 3310 04:19:25,280 --> 04:19:27,158 I'm heavy with dead men's blood. 3311 04:19:34,360 --> 04:19:36,670 Thanks to me, your friends will be happy. 3312 04:19:36,760 --> 04:19:38,479 You sweat like an old elephant. 3313 04:19:38,560 --> 04:19:40,791 You can't move any more! 3314 04:19:43,320 --> 04:19:45,994 Think of your life, which ends... 3315 04:19:46,080 --> 04:19:47,150 here! 3316 04:19:47,240 --> 04:19:48,879 Dushassana! Dushassana! 3317 04:19:50,800 --> 04:19:51,916 Dog! 3318 04:19:53,120 --> 04:19:55,191 Miserable vehshi! 3319 04:19:55,280 --> 04:19:57,795 How do you want me to kill you? 3320 04:19:57,880 --> 04:19:59,280 Stop crying! 3321 04:19:59,360 --> 04:20:01,238 Your black hour has come, Dushassana. 3322 04:20:01,320 --> 04:20:03,835 This is where it all ends. 3323 04:20:03,920 --> 04:20:05,195 Now! 3324 04:20:06,040 --> 04:20:08,714 Draupadi! Draupadi, can you hear me? 3325 04:20:09,720 --> 04:20:14,112 - Look, I will drink his blood. - (Dushassana sobs and groans) 3326 04:20:14,200 --> 04:20:16,192 It's your turn, Dushassana. 3327 04:20:16,280 --> 04:20:17,919 And remember 3328 04:20:18,000 --> 04:20:20,595 Draupadi drawn by the hair. 3329 04:20:21,480 --> 04:20:23,756 Let her be the last thing you see. 3330 04:20:23,840 --> 04:20:26,833 Karna! 3331 04:20:26,920 --> 04:20:28,718 Help! 3332 04:20:28,800 --> 04:20:30,280 My brother! 3333 04:20:30,360 --> 04:20:32,317 BHIMA: I can't hear you! 3334 04:20:32,400 --> 04:20:34,198 There's no-one to help you! 3335 04:20:34,280 --> 04:20:36,749 And I'll rip out your life! 3336 04:20:36,840 --> 04:20:37,876 Aaaargh! 3337 04:20:42,680 --> 04:20:43,875 Die! 3338 04:20:43,960 --> 04:20:45,394 (Squelching) 3339 04:20:45,480 --> 04:20:47,437 - Die! - Aaaargh! 3340 04:20:59,800 --> 04:21:04,397 My enemy's blood is more delicious than my mother's milk, 3341 04:21:04,480 --> 04:21:06,039 better than honey. 3342 04:21:06,120 --> 04:21:09,591 Sweeter than the sweetest drink on earth. 3343 04:21:10,680 --> 04:21:13,878 Draupadi, don't go away. 3344 04:21:13,960 --> 04:21:15,917 Watch what I am doing for you. 3345 04:21:17,480 --> 04:21:20,871 Come. you can wash your hair now. 3346 04:21:52,480 --> 04:21:54,437 (Sobs) 3347 04:22:33,160 --> 04:22:35,675 We weren't born to be happy. 3348 04:22:37,760 --> 04:22:38,876 Farewell. 3349 04:22:42,760 --> 04:22:49,519 KRISHNA: Om namaya shivay. Om namoh. Om Bhadra Kali... 3350 04:23:06,520 --> 04:23:08,477 What are you thinking about? 3351 04:23:10,520 --> 04:23:12,034 A curse. 3352 04:23:12,120 --> 04:23:14,760 The one that Parashurama made. 3353 04:23:14,840 --> 04:23:16,399 The man with the axe. 3354 04:23:16,480 --> 04:23:18,119 How do you know? 3355 04:23:18,200 --> 04:23:21,955 I heard the story of the worm that pierced your thigh, 3356 04:23:22,040 --> 04:23:26,557 how you resisted the pain so as not to wake Parashurama who was asleep. 3357 04:23:26,640 --> 04:23:30,395 When he awoke, he burst with anger and cried, 3358 04:23:30,480 --> 04:23:32,995 "You cheated me about who you are. 3359 04:23:33,920 --> 04:23:36,719 At the moment of your death, you will lose your memory 3360 04:23:36,800 --> 04:23:40,111 and suddenly, you will forget the secret of the weapon I taught you." 3361 04:23:40,200 --> 04:23:42,157 Have you forgotten it? 3362 04:23:43,840 --> 04:23:44,990 No. 3363 04:23:47,720 --> 04:23:49,393 The worm in your thigh 3364 04:23:49,480 --> 04:23:53,952 was probably some god trying to protect Arjuna. 3365 04:23:54,040 --> 04:23:55,997 Irresistible, 3366 04:23:56,080 --> 04:23:58,276 incomparable Arjuna. 3367 04:23:59,560 --> 04:24:02,758 You are coming towards me with your extraordinary weapons, 3368 04:24:02,840 --> 04:24:05,150 with your godlike hands. 3369 04:24:05,240 --> 04:24:07,197 But I will kill you. 3370 04:24:08,200 --> 04:24:10,635 I will lift your head from your body. 3371 04:24:12,360 --> 04:24:13,760 I will kill you. 3372 04:24:13,840 --> 04:24:16,435 If you are so sure of killing him, 3373 04:24:17,320 --> 04:24:19,277 why are you afraid? 3374 04:24:19,360 --> 04:24:21,079 Salya... 3375 04:24:22,480 --> 04:24:24,915 or whoever you are, 3376 04:24:27,480 --> 04:24:29,437 I'm shrouded in omens, 3377 04:24:31,560 --> 04:24:33,517 menaced by darkness. 3378 04:24:35,520 --> 04:24:38,797 Another time, a Brahmin cursed me. 3379 04:24:39,920 --> 04:24:41,877 He shouted, 3380 04:24:41,960 --> 04:24:44,680 "The moment fear enters your flesh, 3381 04:24:44,760 --> 04:24:48,993 your chariot wheel will plunge into the earth." 3382 04:24:52,160 --> 04:24:54,072 Yes... 3383 04:24:54,160 --> 04:24:56,117 I think I'm afraid. 3384 04:25:00,520 --> 04:25:02,557 (Men shout in distance) 3385 04:25:02,640 --> 04:25:04,597 (Battle cries) 3386 04:25:08,520 --> 04:25:10,159 KARNA: Here I am. Arjuna! 3387 04:25:10,960 --> 04:25:13,236 I, the bastard! 3388 04:25:13,320 --> 04:25:15,232 The obscure! 3389 04:25:15,320 --> 04:25:17,880 You, the prince! 3390 04:25:17,960 --> 04:25:19,519 The conqueror! 3391 04:25:19,600 --> 04:25:21,831 But the sky has opened up for me. 3392 04:25:21,920 --> 04:25:23,877 And the sun... 3393 04:25:23,960 --> 04:25:26,520 fills me with strength. 3394 04:25:26,600 --> 04:25:29,798 You won't end this day alive! 3395 04:25:42,400 --> 04:25:44,357 KARNA: Die. Arjuna! 3396 04:26:10,040 --> 04:26:11,360 (Twang of bowstring) 3397 04:26:36,120 --> 04:26:38,077 Salya! 3398 04:26:49,400 --> 04:26:50,470 Argh! 3399 04:26:53,120 --> 04:26:54,349 Salya! 3400 04:26:57,880 --> 04:26:59,200 Salya! 3401 04:27:03,480 --> 04:27:05,676 Wait! Wait until I free my wheel! 3402 04:27:05,760 --> 04:27:08,150 You haven't the right to strike and you know it! 3403 04:27:08,240 --> 04:27:11,711 Strike! This is the moment. Don't listen to him. 3404 04:27:11,800 --> 04:27:12,995 Don't wait. 3405 04:27:13,080 --> 04:27:15,914 I stand before you unarmed, threatened, weak. 3406 04:27:16,000 --> 04:27:19,198 Law and honour protect me. Let me free my wheel! 3407 04:27:19,280 --> 04:27:22,512 KRISHNA: When Shakuni threw the dice. Where was your honour? 3408 04:27:22,600 --> 04:27:26,037 What hole did you hide it in? Don't scorch your mouth with that word. 3409 04:27:26,120 --> 04:27:27,634 You won't escape alive. 3410 04:27:27,720 --> 04:27:29,439 He's crying with anger. 3411 04:27:30,480 --> 04:27:31,709 He's yours. 3412 04:27:31,800 --> 04:27:33,837 A chariot wheel does not stick without reason. 3413 04:27:33,920 --> 04:27:36,116 Who has got hold of this wheel? 3414 04:27:36,200 --> 04:27:38,157 Who is playing this final trick? 3415 04:27:38,240 --> 04:27:40,471 I'll tell you who's caught hold of this wheel. 3416 04:27:40,560 --> 04:27:42,517 It's the earth herself. 3417 04:27:42,600 --> 04:27:47,072 With her muddy hands, it's she who's grasping this wheel and she won't let go. 3418 04:27:47,160 --> 04:27:49,629 Yes, strike. 3419 04:27:49,720 --> 04:27:51,757 Finish the war. 3420 04:27:53,560 --> 04:27:55,597 Don't let yourself be killed like a driver. 3421 04:27:55,680 --> 04:27:56,909 Rise up! 3422 04:27:57,000 --> 04:28:00,437 Call your irresistible weapon and release it. 3423 04:28:00,520 --> 04:28:02,477 This is the moment. Quick! 3424 04:28:02,560 --> 04:28:05,234 Yes, Karna, refuse to die. 3425 04:28:06,840 --> 04:28:08,877 Launch the final weapon! 3426 04:28:08,960 --> 04:28:10,917 I know the secret formula. 3427 04:28:11,000 --> 04:28:12,957 If I pronounce it, 3428 04:28:14,840 --> 04:28:18,117 a heavenly creature will come and place the weapon in my hand. 3429 04:28:18,200 --> 04:28:20,840 Strike! What's paralysing you? 3430 04:28:29,160 --> 04:28:31,117 Yes, I call. 3431 04:28:32,400 --> 04:28:34,039 I call this... 3432 04:28:35,160 --> 04:28:36,799 distant creature. 3433 04:28:39,240 --> 04:28:41,197 And I say to her... 3434 04:28:45,040 --> 04:28:46,997 What's happening? Speak. 3435 04:28:47,960 --> 04:28:49,838 What do I have to say? 3436 04:28:56,640 --> 04:28:58,597 It was a simple phrase. 3437 04:28:59,760 --> 04:29:02,753 Suddenly, I can't remember it any more. 3438 04:29:05,680 --> 04:29:07,990 Why has the sun fled? 3439 04:29:11,760 --> 04:29:13,717 What's this... 3440 04:29:16,200 --> 04:29:17,953 shadow? 3441 04:29:18,040 --> 04:29:19,997 My wheel is buried in the mud. 3442 04:29:21,600 --> 04:29:23,910 My head is dark. 3443 04:29:25,320 --> 04:29:27,596 And an ancient mystery... 3444 04:29:28,920 --> 04:29:30,559 kills me. 3445 04:29:35,200 --> 04:29:37,317 What do I have to say? 3446 04:30:17,000 --> 04:30:19,560 All the signs are against him. 3447 04:30:21,360 --> 04:30:23,317 Take his life. 3448 04:31:05,760 --> 04:31:08,070 When you asked him for anything, 3449 04:31:08,160 --> 04:31:10,595 he always answered, 3450 04:31:10,680 --> 04:31:12,990 "Yes, here it is." 3451 04:31:14,120 --> 04:31:16,430 He didn't know how not to give. 3452 04:31:17,600 --> 04:31:19,557 Lifeless, glorious man. 3453 04:31:21,960 --> 04:31:24,191 Everything bleeds. 3454 04:31:24,280 --> 04:31:26,749 Everything weeps. 3455 04:31:26,840 --> 04:31:28,194 Vyasa. 3456 04:31:30,600 --> 04:31:32,080 I'm here. 3457 04:31:32,160 --> 04:31:35,073 My heart must be made of stone... 3458 04:31:37,160 --> 04:31:39,117 not to have broken by now. 3459 04:31:41,120 --> 04:31:45,717 DURYODHANA: Om Brahma Guru... 3460 04:32:08,080 --> 04:32:10,037 Duryodhana, are you there? 3461 04:32:10,120 --> 04:32:12,077 Yes, I see him. 3462 04:32:12,160 --> 04:32:14,516 He's there with his club. 3463 04:32:14,600 --> 04:32:16,557 (Continues to sing prayers) 3464 04:32:20,840 --> 04:32:22,911 The waters opened and let him in. 3465 04:32:23,000 --> 04:32:25,276 Then he made them hard. 3466 04:32:25,360 --> 04:32:27,716 No-one can break them now. 3467 04:32:33,000 --> 04:32:34,957 Duryodhana, do you hear me? 3468 04:32:35,040 --> 04:32:37,077 Can you hear me? 3469 04:32:37,160 --> 04:32:39,117 Don't disturb my peace. 3470 04:32:39,200 --> 04:32:40,839 I am resting. 3471 04:32:40,920 --> 04:32:44,357 What are you doing in these icy waters? 3472 04:32:45,640 --> 04:32:46,994 Get up! 3473 04:32:47,840 --> 04:32:49,797 Leave your conjuring. 3474 04:32:49,880 --> 04:32:51,553 Come out and fight. 3475 04:32:51,640 --> 04:32:53,597 Tomorrow. 3476 04:32:53,680 --> 04:32:55,637 I fight tomorrow. 3477 04:32:56,520 --> 04:32:59,638 I want to stay here all night and sing. 3478 04:32:59,720 --> 04:33:03,680 - You are afraid? - It's not fear that's drawn me to this lake. 3479 04:33:03,760 --> 04:33:05,717 It's fatigue. 3480 04:33:05,800 --> 04:33:07,757 It's good down here... 3481 04:33:08,680 --> 04:33:11,149 in the clear, clean water. 3482 04:33:12,040 --> 04:33:14,157 I give you this earth, 3483 04:33:14,240 --> 04:33:15,640 ruined, 3484 04:33:15,720 --> 04:33:17,916 clothed in corpses. 3485 04:33:18,000 --> 04:33:20,469 YUDHISHTHIRA: The earth you give me isn't yours. 3486 04:33:20,560 --> 04:33:22,517 Now it's your life I want. 3487 04:33:23,640 --> 04:33:25,393 Come out of the lake and fight! 3488 04:33:25,480 --> 04:33:28,917 If you win, the kingdom is yours. 3489 04:33:31,840 --> 04:33:33,274 Can I choose my weapon? 3490 04:33:33,360 --> 04:33:35,920 Yes, choose your weapon. 3491 04:33:36,000 --> 04:33:37,912 I choose clubs. 3492 04:33:38,000 --> 04:33:40,959 Yaaaarh! 3493 04:33:42,800 --> 04:33:44,996 I will put an end to your life! 3494 04:34:16,560 --> 04:34:18,517 Come closer! Come, come! 3495 04:34:31,360 --> 04:34:33,113 You're heavy! 3496 04:34:33,200 --> 04:34:35,157 You can't keep up any longer! 3497 04:34:36,560 --> 04:34:38,995 I could smash your skull! 3498 04:34:40,120 --> 04:34:43,079 But one does not strike a fallen adversary! 3499 04:34:43,160 --> 04:34:44,640 Get to your feet! 3500 04:34:46,840 --> 04:34:48,593 - Are you wounded? - Yes! 3501 04:34:48,680 --> 04:34:50,194 Badly? Don't show it. 3502 04:34:53,560 --> 04:34:56,951 KRISHNA: You must convince him you're strong. Stay on your feet. 3503 04:34:57,040 --> 04:34:58,315 Attack. 3504 04:34:58,400 --> 04:35:00,232 And aim low, hit his legs. 3505 04:35:00,320 --> 04:35:03,438 His legs! I can't! It's not allowed. 3506 04:35:03,520 --> 04:35:05,830 I said, hit his legs. 3507 04:35:05,920 --> 04:35:07,639 Strike his thigh. 3508 04:35:10,440 --> 04:35:12,397 (Cries out) 3509 04:35:13,240 --> 04:35:14,913 (Screams battle cry) 3510 04:35:43,560 --> 04:35:46,758 YUDHISHTHIRA: Bhima. take clear your foot! Don't insult him! 3511 04:35:46,840 --> 04:35:49,275 He has the same blood as you and he was a king. 3512 04:35:52,040 --> 04:35:53,997 The war is over. 3513 04:35:54,920 --> 04:35:57,754 Yudhishthira, I was hit shamefully on the legs... 3514 04:35:57,840 --> 04:35:59,797 against all the rules. 3515 04:35:59,880 --> 04:36:01,234 Come. 3516 04:36:01,320 --> 04:36:03,391 He's neither a friend or an enemy. 3517 04:36:03,480 --> 04:36:05,949 You don't waste words on a block of wood. 3518 04:36:06,040 --> 04:36:07,759 Let's go. 3519 04:36:10,640 --> 04:36:11,790 Argh! 3520 04:36:13,560 --> 04:36:14,560 Krishna! 3521 04:36:15,960 --> 04:36:19,351 You are the origin of evil. 3522 04:36:19,440 --> 04:36:21,875 Sikhandin was your idea. 3523 04:36:21,960 --> 04:36:26,034 And who threw Ghatotkacha against us to force Karna to give up his lance? 3524 04:36:27,600 --> 04:36:30,559 And the lie, "Aswatthaman is dead." 3525 04:36:31,640 --> 04:36:33,950 And when Karna's wheel stuck in the mud, 3526 04:36:34,040 --> 04:36:37,192 you said to Arjuna, "Take his life." 3527 04:36:37,280 --> 04:36:38,396 You. 3528 04:36:38,480 --> 04:36:40,597 Always you. 3529 04:36:40,680 --> 04:36:43,036 All that you say is false. 3530 04:36:43,960 --> 04:36:47,874 And your only assassin is yourself. 3531 04:36:47,960 --> 04:36:50,395 Yes. go your way! 3532 04:36:50,480 --> 04:36:53,757 Stay in this unhappy world. 3533 04:36:53,840 --> 04:36:56,753 I am going to another world. 3534 04:36:56,840 --> 04:36:58,877 Who is happier than I? 3535 04:36:58,960 --> 04:37:00,997 I reigned on earth. 3536 04:37:01,920 --> 04:37:03,354 I was just. 3537 04:37:04,200 --> 04:37:06,157 I laughed. I sang. 3538 04:37:06,240 --> 04:37:08,516 I loved my friends and my wives. 3539 04:37:08,600 --> 04:37:12,913 I protected my servants. I held out my hand to the afflicted. 3540 04:37:13,720 --> 04:37:17,509 I knew all human joys. 3541 04:37:17,600 --> 04:37:19,557 Go and eat. 3542 04:37:19,640 --> 04:37:21,677 And dance. 3543 04:37:21,760 --> 04:37:22,830 Go! 3544 04:37:33,200 --> 04:37:36,432 No good man is entirely good. 3545 04:37:36,520 --> 04:37:39,399 No bad man is entirely bad. 3546 04:37:40,960 --> 04:37:42,917 Duryodhana, I salute you. 3547 04:37:45,840 --> 04:37:48,753 I do not find any pleasure in your suffering. 3548 04:37:50,360 --> 04:37:52,636 But your defeat is... 3549 04:37:52,720 --> 04:37:54,154 a joy. 3550 04:37:57,400 --> 04:37:59,357 Your victory is complete. 3551 04:37:59,440 --> 04:38:01,397 Let's go and celebrate. 3552 04:38:13,840 --> 04:38:15,797 (Groans) 3553 04:38:19,160 --> 04:38:21,117 (Wolf howls) 3554 04:38:42,040 --> 04:38:44,271 If you still have breath, 3555 04:38:44,360 --> 04:38:46,317 listen to me. 3556 04:38:48,560 --> 04:38:51,439 After the battle, I hid in the forest. 3557 04:38:51,520 --> 04:38:57,312 And there, in the darkness of a vast tree, I saw an owl... 3558 04:38:58,480 --> 04:39:03,077 ruthlessly exterminating baby crows in their sleep. 3559 04:39:04,440 --> 04:39:06,397 I said to myself, 3560 04:39:06,480 --> 04:39:09,791 "My hour has come." 3561 04:39:09,880 --> 04:39:11,439 I withdrew. 3562 04:39:11,520 --> 04:39:13,273 I made a sacrifice. 3563 04:39:13,360 --> 04:39:17,149 The god welded this sword to my hand 3564 04:39:17,240 --> 04:39:20,438 and infused my body with his power. 3565 04:39:20,520 --> 04:39:22,477 I entered into the camp. 3566 04:39:22,560 --> 04:39:24,631 I slipped in softly 3567 04:39:24,720 --> 04:39:27,235 towards Drishtadyumna's tent. 3568 04:39:28,040 --> 04:39:29,997 Where, on rare carpets, 3569 04:39:31,040 --> 04:39:33,874 my father's killer lay asleep. 3570 04:39:33,960 --> 04:39:35,679 I kicked him awake. 3571 04:39:35,760 --> 04:39:37,717 He tried to scream. 3572 04:39:37,800 --> 04:39:39,996 I threw him to the ground. 3573 04:39:40,080 --> 04:39:42,675 I crushed his throat with my knees. 3574 04:39:42,760 --> 04:39:45,878 I killed him, as one kills cattle. 3575 04:39:45,960 --> 04:39:46,960 Good. 3576 04:39:47,000 --> 04:39:48,229 That's good. 3577 04:39:48,320 --> 04:39:50,676 Then I hurled myself about the camp. 3578 04:39:50,760 --> 04:39:53,878 My force was superhuman. 3579 04:39:56,600 --> 04:39:59,354 I massacred everyone. 3580 04:40:01,320 --> 04:40:03,277 I killed Bhima's son, 3581 04:40:03,360 --> 04:40:05,431 Arjuna's son, Yudhishthira's son. 3582 04:40:05,520 --> 04:40:06,920 I killed the twins' sons. 3583 04:40:07,000 --> 04:40:11,119 Draupadi hasn't one son left. 3584 04:40:12,120 --> 04:40:13,270 Good. 3585 04:40:13,360 --> 04:40:16,239 I stabbed backs, I tore throats, 3586 04:40:16,320 --> 04:40:19,154 I amputated heads, arms, ears. 3587 04:40:24,680 --> 04:40:27,115 Then I withdrew 3588 04:40:27,200 --> 04:40:29,157 in silence. 3589 04:40:31,480 --> 04:40:33,437 I met Abhimanyu's young widow. 3590 04:40:35,280 --> 04:40:37,954 I killed the fetus in her womb. 3591 04:40:40,840 --> 04:40:43,799 The Pandava have no more descendants. 3592 04:40:46,640 --> 04:40:48,597 There. 3593 04:40:49,920 --> 04:40:54,597 I've done what I needed to do. 3594 04:40:56,280 --> 04:40:57,953 I'm calm. 3595 04:40:59,400 --> 04:41:00,629 Good. 3596 04:41:02,320 --> 04:41:04,277 That's good. 3597 04:41:06,440 --> 04:41:08,397 We'll see one another again. 3598 04:41:12,840 --> 04:41:14,513 Now I die. 3599 04:44:05,120 --> 04:44:07,191 Why are you kneeling beside Karna? 3600 04:44:10,920 --> 04:44:14,436 Karna, whom you killed... 3601 04:44:15,760 --> 04:44:18,275 Karna was your eldest brother, 3602 04:44:18,360 --> 04:44:20,317 my first son. 3603 04:44:20,400 --> 04:44:22,437 I was just 15. 3604 04:44:22,520 --> 04:44:24,477 Karna was our brother? 3605 04:44:25,400 --> 04:44:27,357 Yes, Arjuna. 3606 04:44:27,440 --> 04:44:29,352 He knew it? 3607 04:44:31,440 --> 04:44:32,635 Yes. 3608 04:44:32,720 --> 04:44:34,074 He knew it. 3609 04:44:34,160 --> 04:44:36,152 Why did you hide this from us? 3610 04:44:39,520 --> 04:44:41,477 Constantly hated by you, 3611 04:44:41,560 --> 04:44:44,234 despised and rejected, 3612 04:44:45,200 --> 04:44:47,157 he swore not to kill you, 3613 04:44:47,240 --> 04:44:48,879 to spare you all. 3614 04:44:48,960 --> 04:44:51,350 Except you, Arjuna, 3615 04:44:51,440 --> 04:44:54,000 so that after the battle. 3616 04:44:54,080 --> 04:44:57,118 I would have the same number of sons. 3617 04:45:04,560 --> 04:45:06,517 Krishna, you knew it? 3618 04:45:09,200 --> 04:45:12,591 Karna forbid me to reveal Kunti's secret to you. 3619 04:45:12,680 --> 04:45:14,956 His promise was absolute. 3620 04:45:17,000 --> 04:45:19,356 He preferred his word to his brothers. 3621 04:45:21,040 --> 04:45:24,431 Then you must respect his choice. 3622 04:45:25,720 --> 04:45:27,677 I led my brother to his death. 3623 04:45:30,160 --> 04:45:32,629 Now I'm going off into the woods. 3624 04:45:34,240 --> 04:45:37,199 BHISHMA: Yudhishthira. don't go. 3625 04:45:45,080 --> 04:45:47,276 Don't despise this earth. 3626 04:45:47,360 --> 04:45:50,034 You are the most upright. 3627 04:45:50,120 --> 04:45:52,919 You are the truest of men. 3628 04:45:54,160 --> 04:45:56,516 And it needed exile, 3629 04:45:56,600 --> 04:45:58,319 long suffering, 3630 04:45:59,320 --> 04:46:01,277 this desperate war, 3631 04:46:01,360 --> 04:46:04,478 and this harsh battle in yourself, 3632 04:46:05,720 --> 04:46:07,677 and your lie, 3633 04:46:07,760 --> 04:46:09,717 and your anger, 3634 04:46:09,800 --> 04:46:11,757 and your delirium, 3635 04:46:11,840 --> 04:46:19,270 for you now to be him whom the city awaits with all its garlands. 3636 04:46:20,160 --> 04:46:23,437 Bhishma, this world is savage. 3637 04:46:25,640 --> 04:46:28,712 How can one understand the savagery of this world? 3638 04:46:35,560 --> 04:46:40,794 A man is walking in a dark, dangerous forest, 3639 04:46:41,720 --> 04:46:43,837 filled with wild beasts. 3640 04:46:43,920 --> 04:46:47,630 The forest is surrounded by a vast net. 3641 04:46:47,720 --> 04:46:49,791 The man is afraid. 3642 04:46:49,880 --> 04:46:53,078 He runs to escape from the beasts. 3643 04:46:53,160 --> 04:46:56,278 He falls into a pitch-black hole. 3644 04:46:56,360 --> 04:46:58,317 By a miracle, 3645 04:46:58,400 --> 04:47:00,835 he's caught in some twisted roots. 3646 04:47:01,840 --> 04:47:05,880 He feels the hot breath of an enormous snake, 3647 04:47:05,960 --> 04:47:10,477 its jaws wide open, lying at the bottom of the pit. 3648 04:47:10,560 --> 04:47:13,837 He's about to fall into these jaws. 3649 04:47:13,920 --> 04:47:16,992 On the edge of the hole, 3650 04:47:17,080 --> 04:47:21,836 a huge elephant is preparing to crush him. 3651 04:47:21,920 --> 04:47:24,435 Black and white mice 3652 04:47:24,520 --> 04:47:28,196 gnaw the roots from which the man is hanging. 3653 04:47:28,280 --> 04:47:31,830 Dangerous bees fly over the hole, 3654 04:47:31,920 --> 04:47:34,640 letting fall drops of honey. 3655 04:47:35,480 --> 04:47:39,076 Then the man holds out his finger. 3656 04:47:40,000 --> 04:47:42,356 Slowly, cautiously, 3657 04:47:42,440 --> 04:47:44,591 he holds out his finger 3658 04:47:44,680 --> 04:47:47,718 to catch the drops of honey. 3659 04:47:48,760 --> 04:47:50,831 Threatened by so many dangers, 3660 04:47:50,920 --> 04:47:54,231 with hardly a breath between him and so many deaths, 3661 04:47:54,320 --> 04:47:57,119 he still isn't free from desire. 3662 04:47:57,200 --> 04:48:02,229 The thought of honey holds him 3663 04:48:02,320 --> 04:48:04,516 to life. 3664 04:48:09,240 --> 04:48:11,232 But how can one escape? 3665 04:48:31,800 --> 04:48:33,757 Come with me 3666 04:48:33,840 --> 04:48:35,797 to the city. 3667 04:48:54,960 --> 04:48:56,917 GANDHARI: Krishna! 3668 04:48:57,000 --> 04:48:59,356 You didn't keep your word. 3669 04:48:59,440 --> 04:49:03,593 You took part in the battle with weapons more terrible than all the others. 3670 04:49:03,680 --> 04:49:06,593 You rejoiced in our misfortune. 3671 04:49:07,520 --> 04:49:09,557 You watched my son die. 3672 04:49:10,920 --> 04:49:14,357 Krishna, I curse you. 3673 04:49:14,440 --> 04:49:16,397 One day, 3674 04:49:16,480 --> 04:49:19,393 all that you are building will crumble. 3675 04:49:20,440 --> 04:49:23,592 Your friends will be massacred by your friends. 3676 04:49:23,680 --> 04:49:30,200 Dry blood will coat the walls of your dead city, where only vultures reign. 3677 04:49:31,400 --> 04:49:34,199 Your shattered heart will crack. 3678 04:49:35,320 --> 04:49:37,277 You will live solitary. 3679 04:49:37,360 --> 04:49:40,239 A passer-by will kill you. 3680 04:49:41,360 --> 04:49:44,114 Yes, Gandhari, what you say is true. 3681 04:49:44,200 --> 04:49:45,350 I know. 3682 04:49:45,440 --> 04:49:47,397 But even if you can't see it, 3683 04:49:48,760 --> 04:49:50,717 the light has been saved. 3684 04:50:18,160 --> 04:50:20,117 Are you going to die, too? 3685 04:50:21,120 --> 04:50:23,077 Yes, of course. 3686 04:50:23,160 --> 04:50:25,117 Like any other life, 3687 04:50:25,200 --> 04:50:28,113 time has fixed my limit. 3688 04:50:30,160 --> 04:50:32,117 Gandhari's vision was right. 3689 04:50:32,200 --> 04:50:35,477 Later, 36 years later, 3690 04:50:35,560 --> 04:50:39,634 terrible convulsions tore my kingdom apart. 3691 04:50:39,720 --> 04:50:41,791 And I said to myself, 3692 04:50:42,720 --> 04:50:44,359 "The time has come. 3693 04:50:44,440 --> 04:50:47,592 I must go into the forest alone 3694 04:50:47,680 --> 04:50:49,956 and die 3695 04:50:50,040 --> 04:50:54,398 on the spot where I drop with fatigue." 3696 04:51:00,520 --> 04:51:04,400 A hunter mistook my feet for the ears of a deer. 3697 04:51:07,560 --> 04:51:09,517 Krishna... 3698 04:51:09,600 --> 04:51:11,751 There's no cause for concern. 3699 04:51:12,760 --> 04:51:14,240 I die. 3700 04:51:14,320 --> 04:51:16,516 It's as it should be. 3701 04:51:17,800 --> 04:51:20,269 Krishna, I've so many things to ask you. 3702 04:51:22,080 --> 04:51:24,037 Tell me quickly. 3703 04:51:24,800 --> 04:51:28,191 Why all your tricks and your bad directions? 3704 04:51:29,680 --> 04:51:32,149 I fought against terrible powers. 3705 04:51:33,520 --> 04:51:35,477 And I did what I could. 3706 04:51:35,560 --> 04:51:39,759 What was it you said to Arjuna before the battle? 3707 04:51:41,160 --> 04:51:43,277 I showed him the path of freedom, 3708 04:51:44,240 --> 04:51:46,596 the true, right action. 3709 04:51:47,560 --> 04:51:49,517 But he's forgotten it all. 3710 04:51:50,320 --> 04:51:52,277 What freedom? 3711 04:51:52,360 --> 04:51:54,317 What path? 3712 04:51:54,400 --> 04:51:57,154 These are very difficult questions. 3713 04:51:58,360 --> 04:52:00,829 And I can never say anything twice. 3714 04:52:01,760 --> 04:52:03,114 Please. 3715 04:52:07,200 --> 04:52:09,157 (Rumble of thunder) 3716 04:52:19,440 --> 04:52:22,911 36 years have gone by since the great battle. 3717 04:52:23,000 --> 04:52:26,789 I still hear the crash of steel and the cry of flesh. 3718 04:52:26,880 --> 04:52:31,318 Last night, there were rings of light around the moon. 3719 04:52:32,520 --> 04:52:34,193 (Thunder) 3720 04:52:34,280 --> 04:52:35,634 (Sighs) 3721 04:52:37,480 --> 04:52:40,154 You sighed, Gandhari. Are you sad? 3722 04:52:40,240 --> 04:52:42,436 It was not a sigh of sadness. 3723 04:52:42,520 --> 04:52:45,957 DHRITHARASHTRA: You were married without being told I was blind. 3724 04:52:46,040 --> 04:52:47,997 I destroyed your life. 3725 04:52:49,320 --> 04:52:53,439 At first, you thought that I couldn't hold out, that I'd take off the veil. 3726 04:52:53,520 --> 04:52:56,831 You could have ordered me to take it off. You were the king. 3727 04:52:56,920 --> 04:53:02,393 You could have said to me, "At least look at your children." 3728 04:53:03,680 --> 04:53:05,637 But you never said it. 3729 04:53:05,720 --> 04:53:07,552 I felt your anger. 3730 04:53:07,640 --> 04:53:09,632 I always felt it close to me. 3731 04:53:09,720 --> 04:53:11,677 I still feel it. 3732 04:53:12,720 --> 04:53:14,393 Our life is nearly over. 3733 04:53:14,480 --> 04:53:16,437 Take off your veil. 3734 04:53:16,520 --> 04:53:17,920 GANDHARI: No. 3735 04:53:20,480 --> 04:53:23,552 You cannot die with your eyes closed. 3736 04:53:23,640 --> 04:53:25,597 Take off your veil. 3737 04:53:27,520 --> 04:53:29,000 It's an order. 3738 04:53:35,680 --> 04:53:38,070 Have you taken it off? 3739 04:53:40,880 --> 04:53:42,951 GANDHARI: Yes. - What can you see? 3740 04:53:44,800 --> 04:53:46,757 I can't see anything clearly. 3741 04:53:47,920 --> 04:53:50,435 My eyes must get accustomed to the light. 3742 04:53:50,520 --> 04:53:51,840 And now? 3743 04:53:51,920 --> 04:53:53,673 (Thunder) - Yes... 3744 04:53:53,760 --> 04:53:55,877 I begin to distinguish shapes... 3745 04:53:57,080 --> 04:53:59,037 trees, 3746 04:53:59,120 --> 04:54:00,998 the sky. 3747 04:54:01,080 --> 04:54:03,037 Two birds go by. 3748 04:54:03,120 --> 04:54:05,077 - It's you, Kunti? - Yes. 3749 04:54:05,160 --> 04:54:06,514 It's me. 3750 04:54:07,360 --> 04:54:09,317 I've never seen you. 3751 04:54:09,400 --> 04:54:11,631 I've never known the look in your eyes. 3752 04:54:13,280 --> 04:54:14,873 Ah! 3753 04:54:14,960 --> 04:54:16,280 What? 3754 04:54:17,720 --> 04:54:21,794 I've just seen a whole army rise out of the river. 3755 04:54:23,800 --> 04:54:26,110 All my sons, 3756 04:54:26,200 --> 04:54:27,793 smiling. 3757 04:54:28,800 --> 04:54:31,474 Their wounds healed, reconciled. 3758 04:54:32,440 --> 04:54:36,719 An immense wave of men, all white, mounting into the air. 3759 04:54:36,800 --> 04:54:38,757 (Thunderclap) 3760 04:54:43,200 --> 04:54:45,157 I can't see them any more. 3761 04:54:47,920 --> 04:54:50,276 The river is quietly closing again. 3762 04:54:53,280 --> 04:54:55,237 (Distant rumbling) 3763 04:54:55,320 --> 04:54:57,835 There is a fire somewhere in the forest. 3764 04:54:57,920 --> 04:55:00,992 Yes, since morning, I've felt the smoke. 3765 04:55:01,080 --> 04:55:03,834 I hear animals crying as they run away. 3766 04:55:05,560 --> 04:55:07,677 The flame is coming towards us. 3767 04:55:08,560 --> 04:55:10,517 Dive into the river. 3768 04:55:10,600 --> 04:55:12,557 Save your life. 3769 04:55:14,120 --> 04:55:18,114 Come, let's both walk towards the flames. 3770 04:55:50,760 --> 04:55:52,592 MAN'S VOICE: Who has come as far as this? 3771 04:55:52,680 --> 04:55:54,353 Who are you? 3772 04:55:55,800 --> 04:55:57,757 I am Yudhishthira. 3773 04:55:57,840 --> 04:56:00,799 I am looking for the gate of Paradise. 3774 04:56:00,880 --> 04:56:02,155 It's here. 3775 04:56:02,240 --> 04:56:03,959 Are you alone? 3776 04:56:04,040 --> 04:56:05,440 YUDHISHTHIRA: Yes. 3777 04:56:05,520 --> 04:56:10,072 We decided to leave the earth, my brothers and Draupadi. 3778 04:56:10,880 --> 04:56:13,520 But while climbing the mountain, they slipped. 3779 04:56:13,600 --> 04:56:16,479 One after the other, they fell into the abyss. 3780 04:56:16,560 --> 04:56:18,313 The twins, Draupadi... 3781 04:56:18,400 --> 04:56:20,357 Even Arjuna. 3782 04:56:21,360 --> 04:56:22,635 Even Bhima. 3783 04:56:22,720 --> 04:56:24,632 Yes, I've come here alone. 3784 04:56:24,720 --> 04:56:27,554 Your kingdom has known many years of happiness. 3785 04:56:27,640 --> 04:56:30,519 You have proved yourself to be the best of kings. 3786 04:56:30,600 --> 04:56:33,513 Leave this dog and enter. 3787 04:56:37,320 --> 04:56:39,152 I can't leave this dog. 3788 04:56:39,240 --> 04:56:40,560 Why? 3789 04:56:40,640 --> 04:56:42,996 He's followed me ever since I left the city. 3790 04:56:43,080 --> 04:56:45,640 Paradise isn't open to dogs. 3791 04:56:45,720 --> 04:56:47,598 Leave him behind. 3792 04:56:47,680 --> 04:56:49,353 (Dog whines) - It's no cruelty. 3793 04:56:49,440 --> 04:56:53,229 Your brothers are here already. Enter. 3794 04:56:53,320 --> 04:56:55,471 (Dog whines) - Come and join them. 3795 04:56:55,560 --> 04:56:57,392 Leave this dog. 3796 04:56:57,480 --> 04:56:59,437 Abandon a creature who loves me? 3797 04:57:00,360 --> 04:57:02,317 Who's alone and defenseless? 3798 04:57:04,520 --> 04:57:06,159 I can't. 3799 04:57:06,240 --> 04:57:08,391 You've given up everything. 3800 04:57:08,480 --> 04:57:11,120 Give up this dog. 3801 04:57:11,200 --> 04:57:13,556 Otherwise you won't get past this door. 3802 04:57:13,640 --> 04:57:18,635 I will stay out here in the freezing cold with this dog. 3803 04:57:23,840 --> 04:57:25,797 VYASA: Enter. 3804 04:57:30,520 --> 04:57:33,718 The dog is another form of Dharma, your father. 3805 04:57:34,560 --> 04:57:37,758 You remember. a long time ago. He took the shape of a lake? 3806 04:57:37,840 --> 04:57:40,435 He's always followed and observed you. 3807 04:57:41,800 --> 04:57:45,430 Enter the inconceivable region. 3808 04:57:50,480 --> 04:57:52,199 Can I go in... 3809 04:57:53,240 --> 04:57:55,038 with my body? 3810 04:57:55,120 --> 04:57:56,873 Yes. Come. 3811 04:58:22,000 --> 04:58:24,560 - Is that Duryodhana? VYASA: Yes. 3812 04:58:24,640 --> 04:58:25,790 He's here? 3813 04:58:25,880 --> 04:58:29,191 He's here with his family, with all his brothers. 3814 04:58:30,480 --> 04:58:32,949 Millions of men dead because of him and he's here. 3815 04:58:33,920 --> 04:58:36,719 He drinks, he smiles, he seems happy. 3816 04:58:36,800 --> 04:58:38,314 He is happy. 3817 04:58:38,400 --> 04:58:40,676 Here, all hates vanish. 3818 04:58:40,760 --> 04:58:42,717 Kiss him. 3819 04:58:51,160 --> 04:58:53,117 Don't ask me to kiss him. I can't. 3820 04:58:55,840 --> 04:58:57,797 If this murderer is here, 3821 04:58:58,880 --> 04:59:00,837 where are my brothers? 3822 04:59:00,920 --> 04:59:02,798 Where is our wife? 3823 04:59:02,880 --> 04:59:05,793 What is Paradise if I'm separated from my family? 3824 04:59:07,280 --> 04:59:09,237 I want to see them. 3825 04:59:09,320 --> 04:59:11,152 I'll show them to you. 3826 04:59:11,240 --> 04:59:12,240 Come. 3827 04:59:37,000 --> 04:59:38,673 Where are you taking me? 3828 04:59:38,760 --> 04:59:40,831 To your brothers. Come. 3829 04:59:48,080 --> 04:59:50,037 Where is this pathway leading? 3830 04:59:50,120 --> 04:59:52,077 (Rustling underfoot) 3831 04:59:53,440 --> 04:59:55,557 The stench is dreadful. It's so black. 3832 04:59:58,920 --> 05:00:00,957 The mist, it smells of putrefaction. 3833 05:00:01,040 --> 05:00:02,997 - Follow me. (Screeching of rats) 3834 05:00:07,200 --> 05:00:09,157 Where are we? 3835 05:00:09,240 --> 05:00:11,436 Where are my brothers? 3836 05:00:12,880 --> 05:00:14,837 Further still. 3837 05:00:15,600 --> 05:00:17,557 Go on a bit. 3838 05:00:17,640 --> 05:00:19,597 I'm stopping here. 3839 05:00:19,680 --> 05:00:21,637 If the smell upsets you, 3840 05:00:21,720 --> 05:00:23,951 you can turn back with me. 3841 05:00:33,120 --> 05:00:35,589 KARNA: Yudhishthira. don't go. 3842 05:00:35,680 --> 05:00:37,717 DRAUPADI: Stay with us. 3843 05:00:37,800 --> 05:00:40,952 BHIMA: You bring us a fresh breeze. 3844 05:00:41,040 --> 05:00:42,679 ARJUNA: Stay! 3845 05:00:42,760 --> 05:00:45,400 DRAUPADI: Our pains are lighter when you are here. 3846 05:00:45,920 --> 05:00:47,877 Who are you? 3847 05:00:48,920 --> 05:00:50,639 Who's speaking? 3848 05:00:50,720 --> 05:00:53,315 Don't you know me? I'm Karna. 3849 05:00:53,400 --> 05:00:55,357 Your brother. 3850 05:00:55,440 --> 05:00:57,397 ARJUNA: I'm Arjuna! 3851 05:00:58,480 --> 05:01:00,437 BHIMA: I'm Bhima! 3852 05:01:00,520 --> 05:01:03,080 - I'm Nakula! - I'm Sahadeva! 3853 05:01:03,160 --> 05:01:05,117 I'm Draupadi. 3854 05:01:05,200 --> 05:01:07,157 We are all here. 3855 05:01:07,240 --> 05:01:09,197 You... 3856 05:01:10,440 --> 05:01:12,397 here. 3857 05:01:15,320 --> 05:01:17,277 Tortured... 3858 05:01:19,920 --> 05:01:22,116 And this rotten smell of corpses. 3859 05:01:26,800 --> 05:01:28,757 Who decided this? 3860 05:01:32,160 --> 05:01:34,117 Am I awake? 3861 05:01:37,120 --> 05:01:41,751 What act have they committed to be thrown down into Hell? 3862 05:01:52,320 --> 05:01:54,516 I condemn the gods. 3863 05:01:59,520 --> 05:02:02,797 I condemn Dharma. 3864 05:02:17,880 --> 05:02:19,837 I will stay here... 3865 05:02:20,640 --> 05:02:22,120 forever... 3866 05:02:23,240 --> 05:02:25,197 with my family. 3867 05:02:27,840 --> 05:02:32,915 Then the keeper of the last dwelling said to Yudhishthira... 3868 05:02:35,440 --> 05:02:38,751 you've known neither Paradise nor Hell. 3869 05:02:39,640 --> 05:02:44,920 Here, there is no happiness, no punishment, 3870 05:02:45,000 --> 05:02:46,957 no family, 3871 05:02:47,040 --> 05:02:48,997 no enemies. 3872 05:02:49,080 --> 05:02:51,231 Rise in tranquility. 3873 05:02:51,320 --> 05:02:54,597 Here, words end 3874 05:02:54,680 --> 05:02:56,751 like thought. 3875 05:02:56,840 --> 05:02:59,719 This was your last illusion. 3876 05:03:26,880 --> 05:03:29,554 So they died without children, all of them? 3877 05:03:29,640 --> 05:03:31,597 Yes, all of them. 3878 05:03:32,480 --> 05:03:34,153 But you told me 3879 05:03:34,240 --> 05:03:36,994 this poem tells the story of your race. 3880 05:03:37,080 --> 05:03:39,640 Am I born from a dead race? 3881 05:03:41,720 --> 05:03:43,200 Look at this woman. 3882 05:03:43,280 --> 05:03:45,237 She was Abhimanyu's wife 3883 05:03:45,320 --> 05:03:47,277 and she bears his child. 3884 05:03:47,360 --> 05:03:50,194 Krishna saved the life of this child, 3885 05:03:50,280 --> 05:03:53,990 because his blood is the blood of Arjuna. His friend. 3886 05:03:55,080 --> 05:03:58,471 Centuries and centuries will go by... 3887 05:03:59,760 --> 05:04:03,310 and you will come from this woman. 275831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.