All language subtitles for Invincible.(2021).S02E08.I.Thought.You.Were.Stronger.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:12,512 Још једном ћеш научити овај свет шта значи истински патити. 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,640 Чуо сам гласине о вилтрумитском затвору негде у свемиру. 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,350 Можда су га тамо одвели. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,936 - Где идеш? - Кући. 5 00:00:19,937 --> 00:00:23,481 Да погодим, можеш отварати портале између димензија. 6 00:00:23,482 --> 00:00:26,152 Непобедиви, не разумеш! 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,574 Морам да га натерам да плати! 8 00:00:32,575 --> 00:00:36,077 Моје име је Аниса, и ја сам агент Вилтрумског царства. 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,830 Убијање тебе није мој задатак. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 Не могу да живим у твом свету. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,168 Жао ми је. 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,170 И мени. 13 00:00:45,171 --> 00:00:46,421 Здраво мама. 14 00:00:46,422 --> 00:00:49,842 Здраво, Марк. Када се враћаш кући? 15 00:01:42,228 --> 00:01:45,481 Нису ти рекли ко сам, зар не? 16 00:01:46,857 --> 00:01:47,942 Доста. 17 00:01:50,736 --> 00:01:52,613 Крег. 18 00:01:54,573 --> 00:01:57,033 Дошао си чак овамо због мене? 19 00:01:57,034 --> 00:01:59,453 Импресивно. 20 00:02:00,871 --> 00:02:03,206 Знаш да ово не бих пропустио. 21 00:02:03,207 --> 00:02:05,208 Ласкаш ми. 22 00:02:05,209 --> 00:02:07,669 Изгледа да си прошао инспекцију. 23 00:02:07,670 --> 00:02:11,382 Коначно спреман за своје погубљење. 24 00:02:14,802 --> 00:02:16,095 Честитам. 25 00:02:31,360 --> 00:02:32,861 О Боже. О Боже. 26 00:02:32,862 --> 00:02:35,280 Ово је... Ово ће ме убити. 27 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 Исусе. 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,118 Хајде. Можеш ти то. 29 00:02:40,119 --> 00:02:41,703 Можеш ти то, Тејлор. 30 00:02:41,704 --> 00:02:46,083 Само тако настави... осећа... осећаћеш... 31 00:02:47,543 --> 00:02:49,420 Осећаћеш... 32 00:02:52,089 --> 00:02:53,173 Осећаћеш... 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,138 се као милион долара. 34 00:03:00,139 --> 00:03:03,183 То је... довољно близу. 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,268 Постоји шанса да ме убијеш 36 00:03:05,269 --> 00:03:07,687 пре него што јој сломим врат. Нисам сигуран. 37 00:03:07,688 --> 00:03:09,981 Покушај ако хоћеш. 38 00:03:09,982 --> 00:03:12,275 Да ли си спреман на тај ризик? 39 00:03:12,276 --> 00:03:16,822 Да ли Марк Грејсон ове димензије воли да се коцка? 40 00:03:21,243 --> 00:03:22,827 Изгледа да не. 41 00:03:22,828 --> 00:03:25,622 Забележено за убудуће. 42 00:03:25,623 --> 00:03:27,249 И пре него што заборавим... 43 00:03:28,626 --> 00:03:32,545 блокирам све сигнале унутар ова четири зида. 44 00:03:32,546 --> 00:03:35,840 Не бих желео да нас... прекину. 45 00:03:35,841 --> 00:03:38,134 Ко си ти и шта желиш? 46 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 Натерао ме је да те позовем. 47 00:03:39,970 --> 00:03:42,221 Рекао је да ће нас повредити ако то не урадимо. Марк... 48 00:03:42,222 --> 00:03:44,724 Причао је са мном. 49 00:03:44,725 --> 00:03:46,727 Пустите их. Одмах. 50 00:03:47,561 --> 00:03:49,562 Да ли си знао да је твој идентитет јаван 51 00:03:49,563 --> 00:03:51,814 у скоро пола стварности у којима постојиш? 52 00:03:51,815 --> 00:03:53,483 Тако немарно. 53 00:03:53,484 --> 00:03:57,445 Не знам зашто си овде, али те упозоравам... 54 00:03:57,446 --> 00:04:01,032 Ти... Ти се стварно не сећаш ко сам ја. 55 00:04:01,033 --> 00:04:03,117 Дај да ти помогнем. 56 00:04:03,118 --> 00:04:07,873 Када смо се раније срели, ниси ми ово урадио. 57 00:04:09,667 --> 00:04:12,168 О Боже. Ти си онај лик. 58 00:04:12,169 --> 00:04:15,672 "Онај лик"? То је све чега се сећаш? 59 00:04:15,673 --> 00:04:17,633 Да сам ја био онај лик? 60 00:04:18,717 --> 00:04:23,596 Ја сам Ангстром Леви, а ти си од мене направио чудовиште. 61 00:04:23,597 --> 00:04:25,556 Нисам ти ништа урадио. 62 00:04:25,557 --> 00:04:27,643 Твоја машина је експлодирала. 63 00:04:28,936 --> 00:04:30,812 ТИ си ово урадио! 64 00:04:30,813 --> 00:04:33,731 Хтео сам да спасим свет. 65 00:04:33,732 --> 00:04:34,899 Све њих! 66 00:04:34,900 --> 00:04:38,779 Потребна ти је помоћ. Дозволи ми да... Имао сам помоћ! 67 00:04:39,989 --> 00:04:42,281 Имао сам најбоље докторе у десетак димензија. 68 00:04:42,282 --> 00:04:45,535 Спасили су ми живот, обновили моје тело. 69 00:04:45,536 --> 00:04:49,455 Али ни они ово нису могли да поправе! 70 00:04:49,456 --> 00:04:52,166 Сада ћу увек имати подсетник 71 00:04:52,167 --> 00:04:53,877 о теби и ономе што си ми учинио. 72 00:04:58,716 --> 00:05:02,011 О, слажем се. Дођи по мене. 73 00:05:24,742 --> 00:05:26,452 Шта дођавола? 74 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 Срање. 75 00:05:37,713 --> 00:05:40,214 Не верујем! Како је то могуће? 76 00:05:40,215 --> 00:05:42,258 То је само најпроклетија ствар. 77 00:05:42,259 --> 00:05:44,218 Да не гледам право у то... 78 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Мислио сам да су сапијенси изумрли. 79 00:05:46,764 --> 00:05:48,389 Био сам само младунче 80 00:05:48,390 --> 00:05:51,059 када сам последњи пут пробао њихово сочно месо. 81 00:05:51,060 --> 00:05:53,561 Оох, хоћу да пробам. 82 00:05:53,562 --> 00:05:55,480 Можемо да поделимо. 83 00:05:55,481 --> 00:05:57,482 Ја сам први намирисо. Моје је. 84 00:05:57,483 --> 00:06:00,443 Не прилази. Нико ме неће јести. 85 00:06:00,444 --> 00:06:03,738 Невероватно, он говори. 86 00:06:03,739 --> 00:06:06,616 Никада нисам чуо за причајућег сапијенса. 87 00:06:06,617 --> 00:06:08,493 Није ме брига и да пева. 88 00:06:08,494 --> 00:06:10,454 Само ме занима каквог је укуса. 89 00:06:11,747 --> 00:06:12,830 Назад, грубијану. 90 00:06:12,831 --> 00:06:15,792 Ако говори, мисли. 91 00:06:15,793 --> 00:06:17,418 Хеј! 92 00:06:17,419 --> 00:06:20,213 И лети исто. 93 00:06:20,214 --> 00:06:22,215 Његова крила су сигурно невидљива. 94 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Више за јело. 95 00:06:24,384 --> 00:06:26,220 Желим свој део. 96 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Добродошао назад. 97 00:06:33,977 --> 00:06:36,230 Свиђа ми се боја твог брата. 98 00:06:37,231 --> 00:06:38,898 Тако јединствено. 99 00:06:38,899 --> 00:06:41,192 Имаће о чему да прича на журкама. 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,070 Ако доживи да присуствује једној. 101 00:06:44,071 --> 00:06:47,782 Знаш, нисам га још срео ни у једној другој реалности. 102 00:06:47,783 --> 00:06:50,034 Зар то није интересантно? 103 00:06:50,035 --> 00:06:55,832 Ако га повредиш, кунем се, ја ћу... Шта ћеш? Убити ме? 104 00:06:55,833 --> 00:06:57,708 Наравно да би. 105 00:06:57,709 --> 00:06:59,460 Али не брини. 106 00:06:59,461 --> 00:07:03,757 Немам намеру да повредим твог брата или твоју мајку. 107 00:07:04,758 --> 00:07:06,843 Не. 108 00:07:06,844 --> 00:07:09,595 Ваша мала породица је безбедна. 109 00:07:09,596 --> 00:07:14,142 Све док не утврдим да је једини начин да тебе повредим, 110 00:07:14,143 --> 00:07:15,309 да повредим њих. 111 00:07:15,310 --> 00:07:18,312 Зато им учини услугу и умри. 112 00:07:18,313 --> 00:07:20,107 - Оливере! - Не! 113 00:07:51,430 --> 00:07:55,183 Твоја класична лоша срећа, Проф. Окто. -Срање. 114 00:07:55,184 --> 00:07:57,602 Да ли си добро? Нисам хтео да... Хеј, хвала, брате. 115 00:07:57,603 --> 00:07:59,604 Хајде да га умотамо у мрежу. 116 00:07:59,605 --> 00:08:01,147 Шта? Не. Да ли... 117 00:08:01,148 --> 00:08:03,028 Чекај, да ли покушаваш да повредиш овог старца? 118 00:08:04,026 --> 00:08:05,735 Види, видео сам портал. 119 00:08:05,736 --> 00:08:07,528 Знам да си из друге димензије. 120 00:08:07,529 --> 00:08:09,488 Имам превише искуства са тим. 121 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Посебно у последње време. 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,868 Па, ух, веруј ми, ја сам добар лик овде, 123 00:08:13,869 --> 00:08:15,912 а господин механичке руке није. 124 00:08:15,913 --> 00:08:18,164 Види, имаш црвене очи које сијају, брате. 125 00:08:18,165 --> 00:08:22,085 Како да ти... Ех, рекао сам ти. 126 00:08:27,758 --> 00:08:28,966 Добро си, Оливере. 127 00:08:28,967 --> 00:08:32,261 - Биће у све реду. - Не можеш да то знаш засигурно. 128 00:08:32,262 --> 00:08:35,431 Каква то мајка тако лаже свог сина? 129 00:08:35,432 --> 00:08:37,642 Рекао си да нас нећеш повредити. 130 00:08:37,643 --> 00:08:39,852 Не, рекао сам да сте сигурни. 131 00:08:39,853 --> 00:08:43,022 Све док ваш син пати и умре како заслужује. 132 00:08:43,023 --> 00:08:44,691 А кад смо већ код... 133 00:08:52,324 --> 00:08:54,075 Немој. 134 00:08:54,076 --> 00:08:56,912 Један погрешан потез и они падају. 135 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 Одабрао сам све димензије 136 00:09:00,874 --> 00:09:06,046 где је тло 20 метара ниже него овде. 137 00:09:13,345 --> 00:09:16,180 Нећеш их повредити. 138 00:09:16,181 --> 00:09:18,432 И нећеш мене повредити. 139 00:09:18,433 --> 00:09:23,980 Не знам коју игру играш, али... ти ниси убица. 140 00:09:23,981 --> 00:09:29,610 Жао ми је што те се нисам сетио, али се сећам те ноћи. 141 00:09:29,611 --> 00:09:32,405 Покушавао си да ме спасиш. 142 00:09:32,406 --> 00:09:36,784 Можда те је несрећа променила, али си био добра особа 143 00:09:36,785 --> 00:09:39,036 која је покушала да уради нешто добро. 144 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Покушао да те спасим? 145 00:09:43,000 --> 00:09:47,086 После свог бола и патње коју си нанео? 146 00:09:47,087 --> 00:09:49,297 Животе које си одузео? 147 00:09:49,298 --> 00:09:50,507 Никада! 148 00:09:57,472 --> 00:10:00,725 Не не не не. 149 00:10:00,726 --> 00:10:02,310 Не-не-не-не-не-не-не. 150 00:10:02,311 --> 00:10:05,771 Не бих га спасио. Не ја. Никада. 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,148 Нисам никада. 152 00:10:07,149 --> 00:10:08,608 Не бих никада! 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Нећу градити своју утопију крвљу. 154 00:10:26,585 --> 00:10:28,044 Правда. 155 00:10:28,045 --> 00:10:30,212 Правда ће доћи по тебе. 156 00:10:30,213 --> 00:10:33,382 За све пријатеље које смо изгубили због твоје безумне окрутности, 157 00:10:33,383 --> 00:10:35,843 за све породице које си растурио. 158 00:10:35,844 --> 00:10:38,137 Пожњећеш оно што... Хајде да урадимо ово, Марк. 159 00:10:38,138 --> 00:10:41,098 Пропустио сам ручак због оног нереда у Бангкоку. 160 00:10:41,099 --> 00:10:43,018 Да. Далеко испред тебе. 161 00:10:47,981 --> 00:10:51,401 Тата, недостаје ми мама. 162 00:10:52,527 --> 00:10:54,696 И мени, човече. 163 00:11:00,160 --> 00:11:02,703 Тестерица је уплашена. 164 00:11:02,704 --> 00:11:04,748 Па, ти реци Тестерици... 165 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 све ће бити... 166 00:11:11,505 --> 00:11:15,508 Ох, јадни Ангстром. 167 00:11:15,509 --> 00:11:17,760 Стварно си мислио да се можеш сакрити од мене? 168 00:11:17,761 --> 00:11:20,429 Боже мој. 169 00:11:20,430 --> 00:11:21,806 Погледај се. 170 00:11:21,807 --> 00:11:23,182 Патетично. 171 00:11:23,183 --> 00:11:25,142 Због тебе се осећам лоше, човече. 172 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Знаш шта... 173 00:11:30,565 --> 00:11:32,400 убићу дечака брзо. 174 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 Не! 175 00:11:38,407 --> 00:11:39,991 Не! 176 00:13:01,490 --> 00:13:03,992 Он је убица! 177 00:13:05,035 --> 00:13:06,453 Чудовиште! 178 00:13:07,370 --> 00:13:11,332 Никада га не бих спасио. Никада. 179 00:13:11,333 --> 00:13:14,503 Он заслужује да умре. Одмах! 180 00:13:21,218 --> 00:13:22,885 Готово је. 181 00:13:22,886 --> 00:13:26,222 Никада неће бити готово док те не натерам да платиш 182 00:13:26,223 --> 00:13:28,057 за све што си урадио. 183 00:13:28,058 --> 00:13:31,393 Завршио сам са твојом игром. 184 00:13:31,394 --> 00:13:34,314 Да ли су они? 185 00:13:41,238 --> 00:13:43,948 Хоћеш да ме убијеш? У реду. 186 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 Пусти их и удари што јаче, у реду? 187 00:13:47,160 --> 00:13:48,786 Нећу ни узвратити. 188 00:13:48,787 --> 00:13:55,125 Марк... Ценим понуду, али шта би било забавно у томе? 189 00:13:55,126 --> 00:13:58,880 Не летим више кроз твоје глупе портале. 190 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 Не можеш ме повредити с тим... 191 00:14:12,811 --> 00:14:15,438 Једнако глуп у свакој димензији. 192 00:14:29,035 --> 00:14:32,122 Ах, срање! 193 00:14:43,925 --> 00:14:45,760 Месо. 194 00:14:47,345 --> 00:14:48,597 Месо. 195 00:14:50,473 --> 00:14:51,474 Месо. 196 00:14:53,810 --> 00:14:54,977 Месо. 197 00:14:54,978 --> 00:15:01,108 - Месо. - Месо. Месо. 198 00:15:01,109 --> 00:15:06,238 Твој син је отпорнији него што сам очекивао. 199 00:15:06,239 --> 00:15:09,617 Можда би требало да га оставим негде где време брже пролази. 200 00:15:09,618 --> 00:15:11,243 Знаш, у свим мојим истраживањима, 201 00:15:11,244 --> 00:15:15,040 Нисам сазнао колико дуго његова врста може да издржи без хране. 202 00:15:23,006 --> 00:15:25,342 Није баш паметно. 203 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Мама! 204 00:15:38,271 --> 00:15:41,148 Стани са овим. Молим те. 205 00:15:41,149 --> 00:15:43,776 Мислиш да си невина у свему овоме? 206 00:15:43,777 --> 00:15:47,696 У многим другим димензијама, придружиш се свом мужу и сину 207 00:15:47,697 --> 00:15:50,659 кад покољу милионе и запале Земљу. 208 00:15:52,827 --> 00:15:55,079 Ти си издајица своје врсте. 209 00:15:55,080 --> 00:15:59,000 Наслеђе твоје породице је крв. 210 00:16:00,043 --> 00:16:02,503 Не. Не ја. 211 00:16:02,504 --> 00:16:05,255 Одгојила сам сина који се супроставио свом оцу 212 00:16:05,256 --> 00:16:07,341 и спасио ову планету. 213 00:16:07,342 --> 00:16:11,553 По ономе што причаш, ови светови су потпуно другачији. 214 00:16:11,554 --> 00:16:15,307 Знам сина којег сам одгојила и он није убица. 215 00:16:15,308 --> 00:16:17,976 Јеси ли сигурна? 216 00:16:17,977 --> 00:16:24,108 Звучи као да је ово једини свет где је Марк добар, а ти лош. 217 00:16:24,109 --> 00:16:25,234 Шта? 218 00:16:25,235 --> 00:16:27,903 О, зато си тако љут. 219 00:16:27,904 --> 00:16:32,908 Зато што си овде испао труо, а Марк је херој! 220 00:16:32,909 --> 00:16:35,203 Не знаш ти ништа! 221 00:16:38,498 --> 00:16:40,916 Оливере! 222 00:16:40,917 --> 00:16:46,423 Ја... нисам... зликовац! 223 00:16:48,174 --> 00:16:51,719 Покушавам да спасим свет. 224 00:16:51,720 --> 00:16:54,096 Твој син је чудовиште! 225 00:16:54,097 --> 00:17:00,352 О-Оливере... У ре... у реду... 226 00:17:00,353 --> 00:17:05,023 У реду је. У реду је. Ја сам... Ја сам добро. 227 00:17:05,024 --> 00:17:07,776 Твој напад није постигао ништа. 228 00:17:07,777 --> 00:17:09,611 Добро сам. 229 00:17:09,612 --> 00:17:14,658 Повредићу твог сина. 230 00:17:14,659 --> 00:17:19,705 Повредићу тебе. 231 00:17:19,706 --> 00:17:25,128 Чак ћу и ово дете повредити... 232 00:17:28,256 --> 00:17:30,716 Па ја... он отвари други портал 233 00:17:30,717 --> 00:17:34,011 чим изађем без размака између њих, 234 00:17:34,012 --> 00:17:37,347 тако да је то само тунел до неког другог места. 235 00:17:37,348 --> 00:17:40,559 У неким димензијама, и време је чудно, 236 00:17:40,560 --> 00:17:42,854 па не знам ни колико је прошло времена. 237 00:17:44,856 --> 00:17:48,026 Немам појма шта је урадио мојој мами или брату. 238 00:17:54,783 --> 00:18:00,204 Како си доспео овде? Одакле си дошао? 239 00:18:00,205 --> 00:18:04,792 Не, мислим, ти си човек који се облачи као слепи миш 240 00:18:04,793 --> 00:18:07,169 и твоје име је...? 241 00:18:07,170 --> 00:18:11,424 Па, мислим, као, зар не мислиш да је то мало лењо? 242 00:18:14,761 --> 00:18:18,223 Рекао сам ти да нисам расположен. 243 00:18:40,078 --> 00:18:44,290 Завршили смо! Марк... Мама... 244 00:18:56,302 --> 00:18:58,388 Шта си јој урадио? 245 00:19:01,099 --> 00:19:03,934 Сећаш се оних доктора о којима сам ти причао? 246 00:19:03,935 --> 00:19:06,646 Они који су обновили моје тело? 247 00:19:09,983 --> 00:19:12,360 Такође су га побољшали. 248 00:19:16,865 --> 00:19:20,702 Зашто мислиш да сам те послао преко мултиверзума? А? 249 00:19:21,703 --> 00:19:24,581 Зашто мислиш да сам те уморио? 250 00:19:27,250 --> 00:19:30,587 Не желим да умреш у некој насумичној димензији. 251 00:19:38,636 --> 00:19:40,930 Хоћу да то урадим ја! 252 00:19:52,859 --> 00:19:56,445 Да ли мислиш да би ме задовољило било шта друго 253 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 него да те убијем голим рукама? 254 00:20:09,959 --> 00:20:12,920 Не. 255 00:20:12,921 --> 00:20:16,673 Ово се не завршава све док ти и твоја породица не умрете. 256 00:20:16,674 --> 00:20:20,595 Престани да претиш мојој породици! 257 00:20:25,600 --> 00:20:28,061 Немаш појма кроз шта сам прошао... 258 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 колико сам се суздржавао... 259 00:20:48,206 --> 00:20:51,834 Никада никоме нећу дозволити... 260 00:20:56,172 --> 00:20:58,007 икада... 261 00:20:59,759 --> 00:21:02,053 да повреди моју породицу... 262 00:21:25,159 --> 00:21:26,369 опет. 263 00:22:08,494 --> 00:22:10,413 Мислио сам да си... 264 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Мислио сам... 265 00:22:19,422 --> 00:22:21,758 Мислио сам да си јачи. 266 00:22:50,161 --> 00:22:52,788 Чисто. Једна повређена жена и дете. 267 00:22:52,789 --> 00:22:55,750 Госпођо, јесте ли добро? 268 00:22:57,126 --> 00:23:01,005 Оливере? Оливере? 269 00:23:02,507 --> 00:23:04,717 О, хвала Богу. 270 00:23:06,552 --> 00:23:07,678 Деби... 271 00:23:08,679 --> 00:23:11,056 Исусе. Шта се десило? 272 00:23:11,057 --> 00:23:15,143 Сисил... Где је Марк? 273 00:23:15,144 --> 00:23:16,478 Не знам. 274 00:23:16,479 --> 00:23:19,189 Али хајде да те прво одведемо негде на сигурно. 275 00:23:19,190 --> 00:23:20,440 Ти. 276 00:23:20,441 --> 00:23:22,317 Доведи лекаре овамо. 277 00:23:22,318 --> 00:23:24,070 Сада! 278 00:23:29,575 --> 00:23:31,577 О Боже. 279 00:23:32,954 --> 00:23:34,997 О Боже. О Боже. О Боже. 280 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 Морао сам. Нисам имао избора. 281 00:23:39,585 --> 00:23:42,045 Морао сам да га убијем. Покушао је да ме убије. 282 00:23:42,046 --> 00:23:44,465 Хтео је да ми убије маму и брата. 283 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 Он ме је натерао да то урадим. 284 00:23:49,137 --> 00:23:52,473 То је била несрећа... али ме је натерао да то урадим. 285 00:23:55,476 --> 00:23:58,186 Нисам хтео да га убијем. Нисам. 286 00:23:58,187 --> 00:24:01,607 Морао сам. Нисам имао другог избора. 287 00:24:14,495 --> 00:24:15,955 Изгубио сам контролу. 288 00:24:17,540 --> 00:24:19,083 Хтео сам да га убијем. 289 00:24:21,794 --> 00:24:23,421 Шта то мене чини? 290 00:24:25,840 --> 00:24:27,340 Мислио сам да је јачи. 291 00:24:27,341 --> 00:24:29,844 Рекао ми је да је јачи! 292 00:24:33,431 --> 00:24:36,434 Хтео сам да га убијем, али нисам знао да ли могу. 293 00:24:40,062 --> 00:24:42,315 О Боже... 294 00:24:45,735 --> 00:24:47,570 Где сам ја? 295 00:24:56,579 --> 00:24:59,331 Довео ме је овде и ја сам га убио. Заглављен сам. 296 00:24:59,332 --> 00:25:02,459 Заглављен сам заувек. 297 00:25:02,460 --> 00:25:04,212 Не могу отићи кући. 298 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Ја ћу умрети овде. 299 00:25:17,016 --> 00:25:18,768 Ангстром Леви. 300 00:25:25,191 --> 00:25:27,109 Победио сам некако. 301 00:25:47,088 --> 00:25:51,341 Савет наводи како би Вилтрумит био погубљен, 302 00:25:51,342 --> 00:25:54,052 он мора бити излечен и цео, 303 00:25:54,053 --> 00:25:57,598 достојан да стоји и дочека крај свог живота у пуној снази. 304 00:25:59,475 --> 00:26:02,770 Али не говоре ништа о модрицама. 305 00:26:03,813 --> 00:26:06,439 Вратите га у ћелију. 306 00:26:06,440 --> 00:26:08,359 Да, генерале Крег. 307 00:26:10,361 --> 00:26:11,612 Чекајте. 308 00:26:12,780 --> 00:26:15,991 Господине. Молим Вас. 309 00:26:15,992 --> 00:26:18,660 Угледао сам се на Вас од детињства. 310 00:26:18,661 --> 00:26:21,122 Немојте ме терати да Вас повредим. 311 00:26:28,587 --> 00:26:31,756 Само сам желео да устанем. 312 00:26:31,757 --> 00:26:34,593 Сам ћу отићи одавде. 313 00:26:36,887 --> 00:26:39,264 Не покушавај ништа. 314 00:26:39,265 --> 00:26:42,351 Давно сам прихватио своју судбину. 315 00:26:43,644 --> 00:26:45,812 Мрдај, олоше. 316 00:26:45,813 --> 00:26:48,940 Хеј. Пусти ме мало. 317 00:26:48,941 --> 00:26:50,775 Боже. 318 00:26:50,776 --> 00:26:53,028 О Боже. 319 00:26:53,029 --> 00:26:54,154 План је успео. 320 00:26:54,155 --> 00:26:55,239 Шта? 321 00:26:56,282 --> 00:26:58,199 - Сећаш ме се? - Да. 322 00:26:58,200 --> 00:27:00,328 Зашто си овде? 323 00:27:01,620 --> 00:27:03,913 Главу напред, Унопињане. 324 00:27:03,914 --> 00:27:06,583 Због тебе, брате, ту сам због тебе. 325 00:27:06,584 --> 00:27:08,169 Разговарајмо ускоро. 326 00:27:16,260 --> 00:27:17,762 Ништа. 327 00:27:21,307 --> 00:27:23,725 Докле око сеже. 328 00:27:23,726 --> 00:27:25,394 Ништа. 329 00:27:34,362 --> 00:27:37,490 Заиста си то урадио овај пут, Марк Грејсоне. 330 00:27:41,118 --> 00:27:44,996 Само настави да игноришеш чињеницу да си убио некога. 331 00:27:44,997 --> 00:27:47,916 То ти помаже да не полудиш. 332 00:27:47,917 --> 00:27:51,461 Мада мислим да причање сам са собом није најбоље тренутно, 333 00:27:51,462 --> 00:27:53,797 али није да имаш са ким другим да разговараш, зар не? 334 00:27:53,798 --> 00:27:57,843 Па, у твојој глави, изван твоје главе, која је разлика? 335 00:27:59,345 --> 00:28:01,554 Мора да постоји пут кући. 336 00:28:01,555 --> 00:28:03,264 Мора постојати. 337 00:28:03,265 --> 00:28:09,271 Негде на овој планети, мора да постоји нешто. 338 00:28:10,815 --> 00:28:13,942 Можда нешто на Ангстромовом те... 339 00:28:13,943 --> 00:28:17,071 Можда би његово тело још некако могло... 340 00:28:31,794 --> 00:28:33,838 Марк... 341 00:28:34,839 --> 00:28:36,298 Изгледаш грозно. 342 00:28:41,846 --> 00:28:43,763 Ив, јеси ли то ти? 343 00:28:43,764 --> 00:28:49,727 Да, само... не ону коју знаш, бар не више. 344 00:28:49,728 --> 00:28:53,815 Ух, ја... жао ми је, не разумем. 345 00:28:53,816 --> 00:28:56,610 Урадио сам нешто страшно. 346 00:28:57,611 --> 00:28:59,487 Знамо. 347 00:28:59,488 --> 00:29:01,990 Једини логичан разлог да се будеш заглављен у овој димензији 348 00:29:01,991 --> 00:29:04,033 било би ако си повредио или убио Ангстрома Левија 349 00:29:04,034 --> 00:29:05,410 током ваше борбе. 350 00:29:05,411 --> 00:29:07,203 То смо знали одавно. 351 00:29:07,204 --> 00:29:11,166 Ја само... Управо се десило. 352 00:29:11,167 --> 00:29:12,876 Можда за тебе. 353 00:29:12,877 --> 00:29:15,378 За нас је то било пре 20 година. 354 00:29:15,379 --> 00:29:17,464 Толико нам је требало да пронађемо ову димензију. 355 00:29:17,465 --> 00:29:20,508 Срећом, до тад су четири радне временске машине 356 00:29:20,509 --> 00:29:22,427 биле у власништву чувара. 357 00:29:22,428 --> 00:29:24,471 Свет из кога долазимо, 358 00:29:24,472 --> 00:29:28,099 свет у коме си недостајао свих ових година, није... 359 00:29:28,100 --> 00:29:30,018 није добро. 360 00:29:30,019 --> 00:29:32,061 Већ смо рекли превише. 361 00:29:32,062 --> 00:29:35,106 Могли бисмо пореметити временски ток, ако кажемо још нешто. 362 00:29:35,107 --> 00:29:37,818 Марк, отварам портал који ће те послати кући. 363 00:29:44,742 --> 00:29:47,410 Хвала. 364 00:29:47,411 --> 00:29:50,580 Не знам да ли бих икада преживео овде. 365 00:29:50,581 --> 00:29:52,165 Јеси. 366 00:29:52,166 --> 00:29:54,960 Али не би волео оно што си постао. 367 00:30:11,769 --> 00:30:13,395 Марк, чекај. 368 00:30:14,688 --> 00:30:16,689 Волим те, Марк. 369 00:30:16,690 --> 00:30:23,321 Већ дуже времена, а када си нестао, била сам скрхкана. 370 00:30:23,322 --> 00:30:25,824 Требало је да ти кажем раније. 371 00:30:27,326 --> 00:30:31,829 Ив, ја... Не, немој ми рећи. 372 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 Реци њој. 373 00:30:33,415 --> 00:30:37,043 Реци јој да је волиш. 374 00:30:37,044 --> 00:30:38,628 Или јој реци да је не волиш. 375 00:30:38,629 --> 00:30:41,297 Само јој реци нешто, реци јој... 376 00:30:41,298 --> 00:30:44,093 нешто да би могла да настави са својим животом. 377 00:30:45,261 --> 00:30:46,887 Сада иди. 378 00:31:00,859 --> 00:31:02,902 Претпостављам да ниси обраћала пажњу 379 00:31:02,903 --> 00:31:05,613 када смо разговарали о неоштећивању временског тока. 380 00:31:05,614 --> 00:31:07,575 Умукни, Рекс. 381 00:31:18,168 --> 00:31:19,919 О Боже. 382 00:31:19,920 --> 00:31:22,715 Марк, да ли... да ли ме чујеш? 383 00:31:25,676 --> 00:31:28,720 Она је добро и само је тебе тражила да пита како си. 384 00:31:28,721 --> 00:31:32,433 - Како је Оливер? - Нема ни огреботину. 385 00:31:34,560 --> 00:31:36,519 Даћу ти мало времена. 386 00:31:36,520 --> 00:31:39,397 Хвала, Сисил. Ценим све. 387 00:31:39,398 --> 00:31:41,108 Увек. 388 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 О Боже. 389 00:31:59,043 --> 00:32:00,544 Мама. 390 00:32:02,671 --> 00:32:05,174 Добро сам, Марк. 391 00:32:08,093 --> 00:32:09,720 Да ли.. 392 00:32:11,221 --> 00:32:12,598 Да ли је готово? 393 00:32:15,601 --> 00:32:17,436 О, Марк. 394 00:32:31,075 --> 00:32:36,080 Ако желиш да проведеш мало времена сам, ово није најзабаченије место на свету. 395 00:32:40,167 --> 00:32:43,587 Ниси имао избора. Немој кривити себе због тога. 396 00:32:45,214 --> 00:32:47,173 Ти ниси твој тата, Марк. 397 00:32:47,174 --> 00:32:48,967 Ниси био тамо. 398 00:32:50,177 --> 00:32:51,595 Изгубио сам контролу. 399 00:32:52,638 --> 00:32:54,889 Само сам је изгубио. 400 00:32:54,890 --> 00:32:59,937 Прешао сам границу, Сисил, и... и ја... 401 00:33:01,313 --> 00:33:03,940 Ниси прешао границу, чувао си маму и брата. 402 00:33:03,941 --> 00:33:05,274 Крај приче. 403 00:33:05,275 --> 00:33:07,777 - Не знам, Цецил, ја... - Стани. 404 00:33:07,778 --> 00:33:10,906 Марк, погледај ме. 405 00:33:12,408 --> 00:33:14,534 Ако су лоши ликови мртви, а добри момци живи, 406 00:33:14,535 --> 00:33:16,369 то је добар дан. 407 00:33:16,370 --> 00:33:18,746 Како знаш разлику? 408 00:33:18,747 --> 00:33:23,126 Па, лоши момци су обично ти који људима ломе руке. 409 00:33:23,127 --> 00:33:25,879 Иди кући, одмори се. 410 00:33:27,464 --> 00:33:29,508 Ти ниси он. 411 00:33:33,971 --> 00:33:35,806 Ниси био тамо. 412 00:33:46,525 --> 00:33:48,568 Треба ти помоћ? 413 00:33:48,569 --> 00:33:50,529 Да направим сендвич? 414 00:33:51,572 --> 00:33:54,157 Жао ми је, само сам... 415 00:33:54,158 --> 00:33:56,033 - Можемо ли да попричамо? - Нека буде брзо. 416 00:33:56,034 --> 00:33:58,035 Хлеб ми се гњецави. 417 00:33:58,036 --> 00:34:01,873 Аманда, Још увек учим да се крећем по свету 418 00:34:01,874 --> 00:34:04,208 личних интеракција. 419 00:34:04,209 --> 00:34:06,210 Па, види се. 420 00:34:06,211 --> 00:34:09,297 И због тога се извињавам. 421 00:34:09,298 --> 00:34:12,675 Али твоје трансформације су проблем. 422 00:34:12,676 --> 00:34:15,178 И сама си то рекла. 423 00:34:15,179 --> 00:34:18,139 А ја решавам проблеме. 424 00:34:18,140 --> 00:34:19,849 То је оно у чему сам добар. 425 00:34:19,850 --> 00:34:22,268 То сам ја. 426 00:34:22,269 --> 00:34:23,728 Стало ми је до тебе. 427 00:34:23,729 --> 00:34:26,482 Па сам хтео да решим твој проблем. 428 00:34:27,524 --> 00:34:32,195 Жао ми је ако сам успут и сам постао проблем. 429 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Што се извињења тиче, ух... 430 00:34:35,365 --> 00:34:36,825 није било лоше. 431 00:34:37,910 --> 00:34:41,370 Ок, схватам. Схватам да је поправљање ствари твоја ствар. 432 00:34:41,371 --> 00:34:44,791 И схватам да желиш да помогнеш. Само прво причај са мном, 433 00:34:44,792 --> 00:34:46,584 као човек. 434 00:34:46,585 --> 00:34:50,421 Не као покварена ствар или компјутер или шта већ. 435 00:34:50,422 --> 00:34:52,840 И не само о томе шта није у реду са мном. 436 00:34:52,841 --> 00:34:56,427 Већину дана радије бих причала о буквално било чему другом. 437 00:34:56,428 --> 00:34:58,931 Мислим да разумем. 438 00:35:00,015 --> 00:35:03,851 Али, хеј, ако смислиш како да спречиш да постанем млађа, 439 00:35:03,852 --> 00:35:06,187 Била бих захвална. 440 00:35:06,188 --> 00:35:07,815 Разумем. 441 00:35:08,899 --> 00:35:14,487 Па, ух... желиш да причам и о другим стварима? 442 00:35:14,488 --> 00:35:16,614 Да, лудаку. 443 00:35:16,615 --> 00:35:19,827 Као да ме можда позовеш на неки други састанак. 444 00:35:22,579 --> 00:35:25,581 Да ли би волела да...? 445 00:35:25,582 --> 00:35:27,084 Да. 446 00:35:53,902 --> 00:35:55,571 Бесмртни? 447 00:35:57,114 --> 00:35:59,782 Жао ми је што ти никад нисам рекла. 448 00:35:59,783 --> 00:36:01,617 Кејт. 449 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Никад никоме нисам рекала. 450 00:36:04,830 --> 00:36:07,165 Увек сам се скривала. 451 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 И живела кроз копију. 452 00:36:09,543 --> 00:36:11,962 За сваки случај. 453 00:36:13,463 --> 00:36:15,965 Била сам тако уморна од умирања. 454 00:36:15,966 --> 00:36:18,260 Хтела сам да одем. 455 00:36:19,261 --> 00:36:21,596 Да постанем неко други. 456 00:36:21,597 --> 00:36:23,097 Али нисам могла. 457 00:36:23,098 --> 00:36:24,683 Због тебе. 458 00:36:33,025 --> 00:36:35,819 - Жао ми је што ти нисам рекла раније. - У реду је. 459 00:36:36,945 --> 00:36:38,614 Све је у реду. 460 00:36:47,706 --> 00:36:49,124 Напокон. 461 00:36:57,674 --> 00:36:59,384 Можеш ли? 462 00:37:00,928 --> 00:37:02,637 Могу да подигнем камион. 463 00:37:02,638 --> 00:37:05,848 Па, знаш, барем мали. 464 00:37:05,849 --> 00:37:08,225 Од кога си уопште добила своје моћи? 465 00:37:08,226 --> 00:37:10,186 Од бабе, са мамине стране. 466 00:37:10,187 --> 00:37:12,563 Да, тада није било много прилика за жене попут нас 467 00:37:12,564 --> 00:37:15,484 ако ниси била вољна да носиш купаћи костим 24-7. 468 00:37:24,743 --> 00:37:26,495 Иди. 469 00:37:31,291 --> 00:37:32,709 - Срање. - Вау. 470 00:37:37,297 --> 00:37:40,425 Хајде. Наћи ћемо други излаз. 471 00:37:57,734 --> 00:38:00,153 Је ли то он? 472 00:38:07,119 --> 00:38:09,454 Ох, тата. 473 00:38:22,718 --> 00:38:25,636 Ко ће подлећи мом утицају? 474 00:38:25,637 --> 00:38:30,225 Поклони се Ка-Хору. 475 00:38:32,686 --> 00:38:35,564 Чекај. Обе сте жене? 476 00:38:36,815 --> 00:38:38,190 И? 477 00:38:38,191 --> 00:38:41,610 Морам населити живог мушког домаћина 478 00:38:41,611 --> 00:38:44,613 да избегнем проклетство ове гробнице. 479 00:38:44,614 --> 00:38:46,783 То је сексистички. 480 00:39:02,799 --> 00:39:05,176 Довољно сам јак, и могу ово. 481 00:39:05,177 --> 00:39:07,888 То је све што сам икада желео откад знам за себе. 482 00:39:09,431 --> 00:39:11,599 Желим да радим оно што ти радиш. 483 00:39:11,600 --> 00:39:14,227 Желим да будем као ти. 484 00:39:16,855 --> 00:39:19,315 Бићеш, сине. 485 00:39:19,316 --> 00:39:20,692 Бићеш. 486 00:39:23,820 --> 00:39:29,116 Надживећеш свако крхко безначајно биће на овој планети. 487 00:39:29,117 --> 00:39:34,080 Доживећеш да видиш како се овај свет распада у прах и разноси. 488 00:39:34,081 --> 00:39:38,710 Сви и све што знаш ће нестати. 489 00:39:45,801 --> 00:39:48,260 Знаш ко ми је то још рекао? 490 00:39:48,261 --> 00:39:49,930 Ја нисам мој тата. 491 00:39:50,972 --> 00:39:53,141 Ја нисам мој тата! 492 00:39:59,856 --> 00:40:04,568 Твој отац ће бити погубљен, а ти ћеш се вратити на Земљу. 493 00:40:04,569 --> 00:40:08,532 Преузећеш његову мисију и припремити планету за нашу владавину. 494 00:41:38,788 --> 00:41:41,123 Прошле године је цурење гаса разнело кућу преко пута. 495 00:41:41,124 --> 00:41:42,499 А сада ваша кућа? 496 00:41:42,500 --> 00:41:46,879 Ах, човече, морам да проверим своју. Јао. 497 00:41:46,880 --> 00:41:50,008 Да. Никада не можеш бити превише сигуран. 498 00:41:55,847 --> 00:41:58,141 Добро је бити код куће, зар не, Оливере? 499 00:42:26,044 --> 00:42:28,587 Април, можеш ли да спремиш Оливера за спавање? 500 00:42:28,588 --> 00:42:30,089 Наравно. 501 00:42:30,090 --> 00:42:31,423 Хајде, друже. 502 00:42:31,424 --> 00:42:34,302 Хајде да оперемо те зубе. 503 00:42:38,598 --> 00:42:41,392 Мама, јеси ли добро? 504 00:42:41,393 --> 00:42:43,310 Шта? Ох. 505 00:42:43,311 --> 00:42:47,064 Бићу... Бићу добро. 506 00:42:47,065 --> 00:42:48,732 Требало би да кренемо са вечером. 507 00:42:48,733 --> 00:42:51,194 Имаш час сутра, зар не? 508 00:42:57,784 --> 00:42:59,160 Марк? 509 00:43:07,043 --> 00:43:09,461 Дошла сам да пожелим лаку ноћ, али... 510 00:43:09,462 --> 00:43:12,589 нећеш спавати ускоро, видим. 511 00:43:12,590 --> 00:43:16,386 Извини. Много тога ми је на уму. 512 00:43:20,348 --> 00:43:22,183 Исто. 513 00:43:26,438 --> 00:43:29,898 Ствари ће сада бити другачије, зар не? 514 00:43:29,899 --> 00:43:32,109 Почела сам да се осећам као да се приближавамо 515 00:43:32,110 --> 00:43:34,611 некој врсти нормалног живота. 516 00:43:34,612 --> 00:43:36,489 Али сад... 517 00:43:43,538 --> 00:43:46,457 Напуштам факултет. -Марк. 518 00:43:46,458 --> 00:43:49,668 Нема смисла. Пропустио сам све часове, 519 00:43:49,669 --> 00:43:52,421 и што више размишљам о томе, која је поента? 520 00:43:52,422 --> 00:43:54,590 Хоћу ли бити зубар? 521 00:43:54,591 --> 00:43:58,218 Адвокат? Програмер? Зашто бих радио било шта од тога? 522 00:43:58,219 --> 00:44:01,722 Знам да су ствари биле тешке, али ово... 523 00:44:01,723 --> 00:44:03,807 ово је твоја будућност о којој говориш. 524 00:44:03,808 --> 00:44:05,560 Не можеш тек тако напустити факултет. 525 00:44:07,896 --> 00:44:09,897 Са свиме што могу да урадим, 526 00:44:09,898 --> 00:44:12,524 реци ми зашто морам да идем на факултет. 527 00:44:12,525 --> 00:44:17,071 Факултет ради много више него да те само припремити за по... 528 00:44:17,072 --> 00:44:18,072 Марк? 529 00:44:18,073 --> 00:44:21,075 Не могу. 530 00:44:21,076 --> 00:44:23,077 Ја једноставно не могу. 531 00:44:23,078 --> 00:44:25,871 Ствари које могу да урадим... 532 00:44:25,872 --> 00:44:29,292 Превише је. Не могу то да урадим. 533 00:44:31,002 --> 00:44:32,711 Морам да ојачам. 534 00:44:32,712 --> 00:44:37,634 Морам да научим како... да се контролишем. 535 00:44:39,052 --> 00:44:41,429 Важно је. 536 00:44:42,764 --> 00:44:45,141 То је најважнија ствар коју могу да урадим. 537 00:44:46,476 --> 00:44:50,063 Морам да ојачам. Морам да будем бољи. 538 00:44:51,815 --> 00:44:53,148 Да ли разумеш? 539 00:44:53,149 --> 00:44:56,235 Марк... Разумеш ли? 540 00:44:56,236 --> 00:44:58,321 Разумем. 541 00:45:02,033 --> 00:45:03,952 Стварно разумем. 542 00:45:19,342 --> 00:45:22,137 О Боже. Марк. 543 00:45:30,895 --> 00:45:34,690 Сесил нам је испричао шта се десило са тим психопатом. 544 00:45:34,691 --> 00:45:36,483 Је ли твоја мама добро? 545 00:45:36,484 --> 00:45:39,153 Добро је. Много је јача него што изгледа. 546 00:45:39,154 --> 00:45:42,449 Да, кладим се. Али како си ти? 547 00:45:45,452 --> 00:45:48,455 Ух, стварно не желим да причам о томе. 548 00:45:50,832 --> 00:45:52,583 Да наравно. 549 00:45:52,584 --> 00:45:55,169 Али знаш да сам увек ту за тебе. 550 00:45:55,170 --> 00:45:59,047 Ако ти икада затреба раме, ја... имам два. 551 00:45:59,048 --> 00:46:01,968 Да. Знам. 552 00:46:11,352 --> 00:46:13,979 Има још нешто о чему желим да разговарам са тобом. 553 00:46:13,980 --> 00:46:15,523 Добро. 554 00:46:33,124 --> 00:46:35,168 Небитно. Жао ми је. 555 00:46:38,546 --> 00:46:39,839 Наравно. 556 00:46:43,384 --> 00:46:45,594 Жао ми је, Марк. 557 00:46:45,595 --> 00:46:47,721 Није поштено. 558 00:46:47,722 --> 00:46:50,266 Не заслужујеш ово. 559 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 Не заслужујеш ово. 560 00:47:28,513 --> 00:47:29,597 Хеј. 561 00:47:30,723 --> 00:47:33,016 Хеј, Нолане. 562 00:47:33,017 --> 00:47:35,227 Јеси тамо? 563 00:47:35,228 --> 00:47:37,062 Овде сам, ванземаљац. 564 00:47:37,063 --> 00:47:39,565 Ох, хајде, човече. Ален је. 565 00:47:39,566 --> 00:47:41,733 Не буди такав. 566 00:47:41,734 --> 00:47:44,611 Чуо сам шта си урадио на Тракси. 567 00:47:44,612 --> 00:47:46,697 Сада смо на истој страни. 568 00:47:46,698 --> 00:47:48,615 Не, нисмо. 569 00:47:48,616 --> 00:47:51,493 Окренуо си се против империје. 570 00:47:51,494 --> 00:47:53,161 Марк ми је рекао све о томе. 571 00:47:53,162 --> 00:47:55,080 Шта? Видео си Марка? 572 00:47:55,081 --> 00:47:57,124 Да, на Земљи. Дошао сам да га ангажујем 573 00:47:57,125 --> 00:47:59,751 у борби коалиције против твојих старих пријатеља, 574 00:47:59,752 --> 00:48:01,587 али изгледа да си ме предухитрио. 575 00:48:01,588 --> 00:48:05,299 Не мешај га у ово. Ово није његова борба. 576 00:48:05,300 --> 00:48:07,677 Нека дечак има тренутак мира. 577 00:48:09,387 --> 00:48:12,389 Пусти ме да платим за оно што сам урадио. 578 00:48:12,390 --> 00:48:14,766 Да, не брини, то ће се десити. 579 00:48:14,767 --> 00:48:16,560 Чуо сам приче овде. 580 00:48:16,561 --> 00:48:18,604 Они ће те погубити, брате. 581 00:48:18,605 --> 00:48:20,522 Хоће. Да. 582 00:48:20,523 --> 00:48:23,776 Већина људи би била више забринута због тога. 583 00:48:24,819 --> 00:48:29,489 Нисам више Вилтрумит. Не стварно. 584 00:48:29,490 --> 00:48:33,910 Осећам стид и жаљење због својих поступака. 585 00:48:33,911 --> 00:48:43,629 Видим патњу мањих бића, и то... узнемирава ме... дубоко. 586 00:48:43,630 --> 00:48:46,131 Кажеш то као да је то лоша ствар. 587 00:48:46,132 --> 00:48:48,967 Оно што сам урадио на Земљи... 588 00:48:48,968 --> 00:48:53,973 Бол и уништење које сам проузроковао били су немерљиви. 589 00:48:55,600 --> 00:48:58,311 Оно што сам урадио тим људима... 590 00:49:00,730 --> 00:49:02,649 Оно што сам урадио свом сину. 591 00:49:03,650 --> 00:49:06,068 Да, и твоји људи то раде 592 00:49:06,069 --> 00:49:09,363 на хиљаду различитих планета управо сада. 593 00:49:09,364 --> 00:49:11,449 Али можеш нам помоћи да их зауставимо. 594 00:49:14,369 --> 00:49:16,536 Заслужујем смрт. 595 00:49:16,537 --> 00:49:18,122 О Боже. 596 00:49:19,791 --> 00:49:21,334 Па опет... 597 00:49:22,585 --> 00:49:25,505 Шта? Шта је било? 598 00:49:27,256 --> 00:49:28,883 Мислим да ми... 599 00:49:30,343 --> 00:49:32,595 недостаје моја жена. 600 00:49:32,619 --> 00:49:34,619 Превео: Outcast 601 00:49:37,619 --> 00:49:41,619 Preuzeto sa www.titlovi.com 53073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.