Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,717 --> 00:00:12,512
Још једном ћеш научити овај
свет шта значи истински патити.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,640
Чуо сам гласине о вилтрумитском
затвору негде у свемиру.
3
00:00:15,641 --> 00:00:17,350
Можда су га тамо одвели.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,936
- Где идеш? - Кући.
5
00:00:19,937 --> 00:00:23,481
Да погодим, можеш отварати
портале између димензија.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,152
Непобедиви, не разумеш!
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,574
Морам да га натерам да плати!
8
00:00:32,575 --> 00:00:36,077
Моје име је Аниса, и ја сам
агент Вилтрумског царства.
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,830
Убијање тебе није мој задатак.
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,416
Не могу да живим у твом свету.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,168
Жао ми је.
12
00:00:43,169 --> 00:00:45,170
И мени.
13
00:00:45,171 --> 00:00:46,421
Здраво мама.
14
00:00:46,422 --> 00:00:49,842
Здраво, Марк. Када се враћаш кући?
15
00:01:42,228 --> 00:01:45,481
Нису ти рекли ко сам, зар не?
16
00:01:46,857 --> 00:01:47,942
Доста.
17
00:01:50,736 --> 00:01:52,613
Крег.
18
00:01:54,573 --> 00:01:57,033
Дошао си чак овамо због мене?
19
00:01:57,034 --> 00:01:59,453
Импресивно.
20
00:02:00,871 --> 00:02:03,206
Знаш да ово не бих пропустио.
21
00:02:03,207 --> 00:02:05,208
Ласкаш ми.
22
00:02:05,209 --> 00:02:07,669
Изгледа да си прошао инспекцију.
23
00:02:07,670 --> 00:02:11,382
Коначно спреман за своје погубљење.
24
00:02:14,802 --> 00:02:16,095
Честитам.
25
00:02:31,360 --> 00:02:32,861
О Боже. О Боже.
26
00:02:32,862 --> 00:02:35,280
Ово је... Ово ће ме убити.
27
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
Исусе.
28
00:02:38,200 --> 00:02:40,118
Хајде. Можеш ти то.
29
00:02:40,119 --> 00:02:41,703
Можеш ти то, Тејлор.
30
00:02:41,704 --> 00:02:46,083
Само тако настави...
осећа... осећаћеш...
31
00:02:47,543 --> 00:02:49,420
Осећаћеш...
32
00:02:52,089 --> 00:02:53,173
Осећаћеш...
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,138
се као милион долара.
34
00:03:00,139 --> 00:03:03,183
То је... довољно близу.
35
00:03:04,226 --> 00:03:05,268
Постоји шанса да ме убијеш
36
00:03:05,269 --> 00:03:07,687
пре него што јој сломим
врат. Нисам сигуран.
37
00:03:07,688 --> 00:03:09,981
Покушај ако хоћеш.
38
00:03:09,982 --> 00:03:12,275
Да ли си спреман на тај ризик?
39
00:03:12,276 --> 00:03:16,822
Да ли Марк Грејсон ове
димензије воли да се коцка?
40
00:03:21,243 --> 00:03:22,827
Изгледа да не.
41
00:03:22,828 --> 00:03:25,622
Забележено за убудуће.
42
00:03:25,623 --> 00:03:27,249
И пре него што заборавим...
43
00:03:28,626 --> 00:03:32,545
блокирам све сигнале
унутар ова четири зида.
44
00:03:32,546 --> 00:03:35,840
Не бих желео да нас... прекину.
45
00:03:35,841 --> 00:03:38,134
Ко си ти и шта желиш?
46
00:03:38,135 --> 00:03:39,969
Натерао ме је да те позовем.
47
00:03:39,970 --> 00:03:42,221
Рекао је да ће нас повредити
ако то не урадимо. Марк...
48
00:03:42,222 --> 00:03:44,724
Причао је са мном.
49
00:03:44,725 --> 00:03:46,727
Пустите их. Одмах.
50
00:03:47,561 --> 00:03:49,562
Да ли си знао да је твој идентитет јаван
51
00:03:49,563 --> 00:03:51,814
у скоро пола стварности у којима постојиш?
52
00:03:51,815 --> 00:03:53,483
Тако немарно.
53
00:03:53,484 --> 00:03:57,445
Не знам зашто си овде,
али те упозоравам...
54
00:03:57,446 --> 00:04:01,032
Ти... Ти се стварно не сећаш ко сам ја.
55
00:04:01,033 --> 00:04:03,117
Дај да ти помогнем.
56
00:04:03,118 --> 00:04:07,873
Када смо се раније
срели, ниси ми ово урадио.
57
00:04:09,667 --> 00:04:12,168
О Боже. Ти си онај лик.
58
00:04:12,169 --> 00:04:15,672
"Онај лик"? То је све чега се сећаш?
59
00:04:15,673 --> 00:04:17,633
Да сам ја био онај лик?
60
00:04:18,717 --> 00:04:23,596
Ја сам Ангстром Леви, а ти си
од мене направио чудовиште.
61
00:04:23,597 --> 00:04:25,556
Нисам ти ништа урадио.
62
00:04:25,557 --> 00:04:27,643
Твоја машина је експлодирала.
63
00:04:28,936 --> 00:04:30,812
ТИ си ово урадио!
64
00:04:30,813 --> 00:04:33,731
Хтео сам да спасим свет.
65
00:04:33,732 --> 00:04:34,899
Све њих!
66
00:04:34,900 --> 00:04:38,779
Потребна ти је помоћ. Дозволи
ми да... Имао сам помоћ!
67
00:04:39,989 --> 00:04:42,281
Имао сам најбоље
докторе у десетак димензија.
68
00:04:42,282 --> 00:04:45,535
Спасили су ми живот, обновили моје тело.
69
00:04:45,536 --> 00:04:49,455
Али ни они ово нису могли да поправе!
70
00:04:49,456 --> 00:04:52,166
Сада ћу увек имати подсетник
71
00:04:52,167 --> 00:04:53,877
о теби и ономе што си ми учинио.
72
00:04:58,716 --> 00:05:02,011
О, слажем се. Дођи по мене.
73
00:05:24,742 --> 00:05:26,452
Шта дођавола?
74
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
Срање.
75
00:05:37,713 --> 00:05:40,214
Не верујем! Како је то могуће?
76
00:05:40,215 --> 00:05:42,258
То је само најпроклетија ствар.
77
00:05:42,259 --> 00:05:44,218
Да не гледам право у то...
78
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Мислио сам да су сапијенси изумрли.
79
00:05:46,764 --> 00:05:48,389
Био сам само младунче
80
00:05:48,390 --> 00:05:51,059
када сам последњи пут
пробао њихово сочно месо.
81
00:05:51,060 --> 00:05:53,561
Оох, хоћу да пробам.
82
00:05:53,562 --> 00:05:55,480
Можемо да поделимо.
83
00:05:55,481 --> 00:05:57,482
Ја сам први намирисо. Моје је.
84
00:05:57,483 --> 00:06:00,443
Не прилази. Нико ме неће јести.
85
00:06:00,444 --> 00:06:03,738
Невероватно, он говори.
86
00:06:03,739 --> 00:06:06,616
Никада нисам чуо за причајућег сапијенса.
87
00:06:06,617 --> 00:06:08,493
Није ме брига и да пева.
88
00:06:08,494 --> 00:06:10,454
Само ме занима каквог је укуса.
89
00:06:11,747 --> 00:06:12,830
Назад, грубијану.
90
00:06:12,831 --> 00:06:15,792
Ако говори, мисли.
91
00:06:15,793 --> 00:06:17,418
Хеј!
92
00:06:17,419 --> 00:06:20,213
И лети исто.
93
00:06:20,214 --> 00:06:22,215
Његова крила су сигурно невидљива.
94
00:06:22,216 --> 00:06:23,342
Више за јело.
95
00:06:24,384 --> 00:06:26,220
Желим свој део.
96
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Добродошао назад.
97
00:06:33,977 --> 00:06:36,230
Свиђа ми се боја твог брата.
98
00:06:37,231 --> 00:06:38,898
Тако јединствено.
99
00:06:38,899 --> 00:06:41,192
Имаће о чему да прича на журкама.
100
00:06:41,193 --> 00:06:44,070
Ако доживи да присуствује једној.
101
00:06:44,071 --> 00:06:47,782
Знаш, нисам га још срео
ни у једној другој реалности.
102
00:06:47,783 --> 00:06:50,034
Зар то није интересантно?
103
00:06:50,035 --> 00:06:55,832
Ако га повредиш, кунем се,
ја ћу... Шта ћеш? Убити ме?
104
00:06:55,833 --> 00:06:57,708
Наравно да би.
105
00:06:57,709 --> 00:06:59,460
Али не брини.
106
00:06:59,461 --> 00:07:03,757
Немам намеру да повредим
твог брата или твоју мајку.
107
00:07:04,758 --> 00:07:06,843
Не.
108
00:07:06,844 --> 00:07:09,595
Ваша мала породица је безбедна.
109
00:07:09,596 --> 00:07:14,142
Све док не утврдим да је
једини начин да тебе повредим,
110
00:07:14,143 --> 00:07:15,309
да повредим њих.
111
00:07:15,310 --> 00:07:18,312
Зато им учини услугу и умри.
112
00:07:18,313 --> 00:07:20,107
- Оливере! - Не!
113
00:07:51,430 --> 00:07:55,183
Твоја класична лоша срећа, Проф. Окто.
-Срање.
114
00:07:55,184 --> 00:07:57,602
Да ли си добро? Нисам
хтео да... Хеј, хвала, брате.
115
00:07:57,603 --> 00:07:59,604
Хајде да га умотамо у мрежу.
116
00:07:59,605 --> 00:08:01,147
Шта? Не. Да ли...
117
00:08:01,148 --> 00:08:03,028
Чекај, да ли покушаваш
да повредиш овог старца?
118
00:08:04,026 --> 00:08:05,735
Види, видео сам портал.
119
00:08:05,736 --> 00:08:07,528
Знам да си из друге димензије.
120
00:08:07,529 --> 00:08:09,488
Имам превише искуства са тим.
121
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
Посебно у последње време.
122
00:08:11,200 --> 00:08:13,868
Па, ух, веруј ми, ја сам добар лик овде,
123
00:08:13,869 --> 00:08:15,912
а господин механичке руке није.
124
00:08:15,913 --> 00:08:18,164
Види, имаш црвене очи које сијају, брате.
125
00:08:18,165 --> 00:08:22,085
Како да ти... Ех, рекао сам ти.
126
00:08:27,758 --> 00:08:28,966
Добро си, Оливере.
127
00:08:28,967 --> 00:08:32,261
- Биће у све реду.
- Не можеш да то знаш засигурно.
128
00:08:32,262 --> 00:08:35,431
Каква то мајка тако лаже свог сина?
129
00:08:35,432 --> 00:08:37,642
Рекао си да нас нећеш повредити.
130
00:08:37,643 --> 00:08:39,852
Не, рекао сам да сте сигурни.
131
00:08:39,853 --> 00:08:43,022
Све док ваш син пати и умре како заслужује.
132
00:08:43,023 --> 00:08:44,691
А кад смо већ код...
133
00:08:52,324 --> 00:08:54,075
Немој.
134
00:08:54,076 --> 00:08:56,912
Један погрешан потез и они падају.
135
00:08:58,705 --> 00:09:00,873
Одабрао сам све димензије
136
00:09:00,874 --> 00:09:06,046
где је тло 20 метара ниже него овде.
137
00:09:13,345 --> 00:09:16,180
Нећеш их повредити.
138
00:09:16,181 --> 00:09:18,432
И нећеш мене повредити.
139
00:09:18,433 --> 00:09:23,980
Не знам коју игру играш,
али... ти ниси убица.
140
00:09:23,981 --> 00:09:29,610
Жао ми је што те се нисам
сетио, али се сећам те ноћи.
141
00:09:29,611 --> 00:09:32,405
Покушавао си да ме спасиш.
142
00:09:32,406 --> 00:09:36,784
Можда те је несрећа променила,
али си био добра особа
143
00:09:36,785 --> 00:09:39,036
која је покушала да уради нешто добро.
144
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Покушао да те спасим?
145
00:09:43,000 --> 00:09:47,086
После свог бола и патње коју си нанео?
146
00:09:47,087 --> 00:09:49,297
Животе које си одузео?
147
00:09:49,298 --> 00:09:50,507
Никада!
148
00:09:57,472 --> 00:10:00,725
Не не не не.
149
00:10:00,726 --> 00:10:02,310
Не-не-не-не-не-не-не.
150
00:10:02,311 --> 00:10:05,771
Не бих га спасио. Не ја. Никада.
151
00:10:05,772 --> 00:10:07,148
Нисам никада.
152
00:10:07,149 --> 00:10:08,608
Не бих никада!
153
00:10:15,115 --> 00:10:19,786
Нећу градити своју утопију крвљу.
154
00:10:26,585 --> 00:10:28,044
Правда.
155
00:10:28,045 --> 00:10:30,212
Правда ће доћи по тебе.
156
00:10:30,213 --> 00:10:33,382
За све пријатеље које смо изгубили
због твоје безумне окрутности,
157
00:10:33,383 --> 00:10:35,843
за све породице које си растурио.
158
00:10:35,844 --> 00:10:38,137
Пожњећеш оно што...
Хајде да урадимо ово, Марк.
159
00:10:38,138 --> 00:10:41,098
Пропустио сам ручак због
оног нереда у Бангкоку.
160
00:10:41,099 --> 00:10:43,018
Да. Далеко испред тебе.
161
00:10:47,981 --> 00:10:51,401
Тата, недостаје ми мама.
162
00:10:52,527 --> 00:10:54,696
И мени, човече.
163
00:11:00,160 --> 00:11:02,703
Тестерица је уплашена.
164
00:11:02,704 --> 00:11:04,748
Па, ти реци Тестерици...
165
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
све ће бити...
166
00:11:11,505 --> 00:11:15,508
Ох, јадни Ангстром.
167
00:11:15,509 --> 00:11:17,760
Стварно си мислио да се
можеш сакрити од мене?
168
00:11:17,761 --> 00:11:20,429
Боже мој.
169
00:11:20,430 --> 00:11:21,806
Погледај се.
170
00:11:21,807 --> 00:11:23,182
Патетично.
171
00:11:23,183 --> 00:11:25,142
Због тебе се осећам лоше, човече.
172
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Знаш шта...
173
00:11:30,565 --> 00:11:32,400
убићу дечака брзо.
174
00:11:32,401 --> 00:11:34,236
Не!
175
00:11:38,407 --> 00:11:39,991
Не!
176
00:13:01,490 --> 00:13:03,992
Он је убица!
177
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Чудовиште!
178
00:13:07,370 --> 00:13:11,332
Никада га не бих спасио. Никада.
179
00:13:11,333 --> 00:13:14,503
Он заслужује да умре. Одмах!
180
00:13:21,218 --> 00:13:22,885
Готово је.
181
00:13:22,886 --> 00:13:26,222
Никада неће бити готово
док те не натерам да платиш
182
00:13:26,223 --> 00:13:28,057
за све што си урадио.
183
00:13:28,058 --> 00:13:31,393
Завршио сам са твојом игром.
184
00:13:31,394 --> 00:13:34,314
Да ли су они?
185
00:13:41,238 --> 00:13:43,948
Хоћеш да ме убијеш? У реду.
186
00:13:43,949 --> 00:13:47,159
Пусти их и удари што јаче, у реду?
187
00:13:47,160 --> 00:13:48,786
Нећу ни узвратити.
188
00:13:48,787 --> 00:13:55,125
Марк... Ценим понуду, али
шта би било забавно у томе?
189
00:13:55,126 --> 00:13:58,880
Не летим више кроз твоје глупе портале.
190
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
Не можеш ме повредити с тим...
191
00:14:12,811 --> 00:14:15,438
Једнако глуп у свакој димензији.
192
00:14:29,035 --> 00:14:32,122
Ах, срање!
193
00:14:43,925 --> 00:14:45,760
Месо.
194
00:14:47,345 --> 00:14:48,597
Месо.
195
00:14:50,473 --> 00:14:51,474
Месо.
196
00:14:53,810 --> 00:14:54,977
Месо.
197
00:14:54,978 --> 00:15:01,108
- Месо. - Месо. Месо.
198
00:15:01,109 --> 00:15:06,238
Твој син је отпорнији
него што сам очекивао.
199
00:15:06,239 --> 00:15:09,617
Можда би требало да га оставим
негде где време брже пролази.
200
00:15:09,618 --> 00:15:11,243
Знаш, у свим мојим истраживањима,
201
00:15:11,244 --> 00:15:15,040
Нисам сазнао колико дуго његова
врста може да издржи без хране.
202
00:15:23,006 --> 00:15:25,342
Није баш паметно.
203
00:15:27,719 --> 00:15:28,720
Мама!
204
00:15:38,271 --> 00:15:41,148
Стани са овим. Молим те.
205
00:15:41,149 --> 00:15:43,776
Мислиш да си невина у свему овоме?
206
00:15:43,777 --> 00:15:47,696
У многим другим димензијама,
придружиш се свом мужу и сину
207
00:15:47,697 --> 00:15:50,659
кад покољу милионе и запале Земљу.
208
00:15:52,827 --> 00:15:55,079
Ти си издајица своје врсте.
209
00:15:55,080 --> 00:15:59,000
Наслеђе твоје породице је крв.
210
00:16:00,043 --> 00:16:02,503
Не. Не ја.
211
00:16:02,504 --> 00:16:05,255
Одгојила сам сина који
се супроставио свом оцу
212
00:16:05,256 --> 00:16:07,341
и спасио ову планету.
213
00:16:07,342 --> 00:16:11,553
По ономе што причаш, ови
светови су потпуно другачији.
214
00:16:11,554 --> 00:16:15,307
Знам сина којег сам
одгојила и он није убица.
215
00:16:15,308 --> 00:16:17,976
Јеси ли сигурна?
216
00:16:17,977 --> 00:16:24,108
Звучи као да је ово једини
свет где је Марк добар, а ти лош.
217
00:16:24,109 --> 00:16:25,234
Шта?
218
00:16:25,235 --> 00:16:27,903
О, зато си тако љут.
219
00:16:27,904 --> 00:16:32,908
Зато што си овде испао
труо, а Марк је херој!
220
00:16:32,909 --> 00:16:35,203
Не знаш ти ништа!
221
00:16:38,498 --> 00:16:40,916
Оливере!
222
00:16:40,917 --> 00:16:46,423
Ја... нисам... зликовац!
223
00:16:48,174 --> 00:16:51,719
Покушавам да спасим свет.
224
00:16:51,720 --> 00:16:54,096
Твој син је чудовиште!
225
00:16:54,097 --> 00:17:00,352
О-Оливере... У ре... у реду...
226
00:17:00,353 --> 00:17:05,023
У реду је. У реду је.
Ја сам... Ја сам добро.
227
00:17:05,024 --> 00:17:07,776
Твој напад није постигао ништа.
228
00:17:07,777 --> 00:17:09,611
Добро сам.
229
00:17:09,612 --> 00:17:14,658
Повредићу твог сина.
230
00:17:14,659 --> 00:17:19,705
Повредићу тебе.
231
00:17:19,706 --> 00:17:25,128
Чак ћу и ово дете повредити...
232
00:17:28,256 --> 00:17:30,716
Па ја... он отвари други портал
233
00:17:30,717 --> 00:17:34,011
чим изађем без размака између њих,
234
00:17:34,012 --> 00:17:37,347
тако да је то само тунел
до неког другог места.
235
00:17:37,348 --> 00:17:40,559
У неким димензијама, и време је чудно,
236
00:17:40,560 --> 00:17:42,854
па не знам ни колико је прошло времена.
237
00:17:44,856 --> 00:17:48,026
Немам појма шта је
урадио мојој мами или брату.
238
00:17:54,783 --> 00:18:00,204
Како си доспео овде? Одакле си дошао?
239
00:18:00,205 --> 00:18:04,792
Не, мислим, ти си човек
који се облачи као слепи миш
240
00:18:04,793 --> 00:18:07,169
и твоје име је...?
241
00:18:07,170 --> 00:18:11,424
Па, мислим, као, зар не
мислиш да је то мало лењо?
242
00:18:14,761 --> 00:18:18,223
Рекао сам ти да нисам расположен.
243
00:18:40,078 --> 00:18:44,290
Завршили смо! Марк... Мама...
244
00:18:56,302 --> 00:18:58,388
Шта си јој урадио?
245
00:19:01,099 --> 00:19:03,934
Сећаш се оних доктора
о којима сам ти причао?
246
00:19:03,935 --> 00:19:06,646
Они који су обновили моје тело?
247
00:19:09,983 --> 00:19:12,360
Такође су га побољшали.
248
00:19:16,865 --> 00:19:20,702
Зашто мислиш да сам те
послао преко мултиверзума? А?
249
00:19:21,703 --> 00:19:24,581
Зашто мислиш да сам те уморио?
250
00:19:27,250 --> 00:19:30,587
Не желим да умреш у
некој насумичној димензији.
251
00:19:38,636 --> 00:19:40,930
Хоћу да то урадим ја!
252
00:19:52,859 --> 00:19:56,445
Да ли мислиш да би ме
задовољило било шта друго
253
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
него да те убијем голим рукама?
254
00:20:09,959 --> 00:20:12,920
Не.
255
00:20:12,921 --> 00:20:16,673
Ово се не завршава све док
ти и твоја породица не умрете.
256
00:20:16,674 --> 00:20:20,595
Престани да претиш мојој породици!
257
00:20:25,600 --> 00:20:28,061
Немаш појма кроз шта сам прошао...
258
00:20:30,146 --> 00:20:32,649
колико сам се суздржавао...
259
00:20:48,206 --> 00:20:51,834
Никада никоме нећу дозволити...
260
00:20:56,172 --> 00:20:58,007
икада...
261
00:20:59,759 --> 00:21:02,053
да повреди моју породицу...
262
00:21:25,159 --> 00:21:26,369
опет.
263
00:22:08,494 --> 00:22:10,413
Мислио сам да си...
264
00:22:11,998 --> 00:22:13,624
Мислио сам...
265
00:22:19,422 --> 00:22:21,758
Мислио сам да си јачи.
266
00:22:50,161 --> 00:22:52,788
Чисто. Једна повређена жена и дете.
267
00:22:52,789 --> 00:22:55,750
Госпођо, јесте ли добро?
268
00:22:57,126 --> 00:23:01,005
Оливере? Оливере?
269
00:23:02,507 --> 00:23:04,717
О, хвала Богу.
270
00:23:06,552 --> 00:23:07,678
Деби...
271
00:23:08,679 --> 00:23:11,056
Исусе. Шта се десило?
272
00:23:11,057 --> 00:23:15,143
Сисил... Где је Марк?
273
00:23:15,144 --> 00:23:16,478
Не знам.
274
00:23:16,479 --> 00:23:19,189
Али хајде да те прво
одведемо негде на сигурно.
275
00:23:19,190 --> 00:23:20,440
Ти.
276
00:23:20,441 --> 00:23:22,317
Доведи лекаре овамо.
277
00:23:22,318 --> 00:23:24,070
Сада!
278
00:23:29,575 --> 00:23:31,577
О Боже.
279
00:23:32,954 --> 00:23:34,997
О Боже. О Боже. О Боже.
280
00:23:37,416 --> 00:23:39,584
Морао сам. Нисам имао избора.
281
00:23:39,585 --> 00:23:42,045
Морао сам да га убијем.
Покушао је да ме убије.
282
00:23:42,046 --> 00:23:44,465
Хтео је да ми убије маму и брата.
283
00:23:46,134 --> 00:23:47,969
Он ме је натерао да то урадим.
284
00:23:49,137 --> 00:23:52,473
То је била несрећа... али
ме је натерао да то урадим.
285
00:23:55,476 --> 00:23:58,186
Нисам хтео да га убијем. Нисам.
286
00:23:58,187 --> 00:24:01,607
Морао сам. Нисам имао другог избора.
287
00:24:14,495 --> 00:24:15,955
Изгубио сам контролу.
288
00:24:17,540 --> 00:24:19,083
Хтео сам да га убијем.
289
00:24:21,794 --> 00:24:23,421
Шта то мене чини?
290
00:24:25,840 --> 00:24:27,340
Мислио сам да је јачи.
291
00:24:27,341 --> 00:24:29,844
Рекао ми је да је јачи!
292
00:24:33,431 --> 00:24:36,434
Хтео сам да га убијем,
али нисам знао да ли могу.
293
00:24:40,062 --> 00:24:42,315
О Боже...
294
00:24:45,735 --> 00:24:47,570
Где сам ја?
295
00:24:56,579 --> 00:24:59,331
Довео ме је овде и ја сам
га убио. Заглављен сам.
296
00:24:59,332 --> 00:25:02,459
Заглављен сам заувек.
297
00:25:02,460 --> 00:25:04,212
Не могу отићи кући.
298
00:25:05,546 --> 00:25:07,798
Ја ћу умрети овде.
299
00:25:17,016 --> 00:25:18,768
Ангстром Леви.
300
00:25:25,191 --> 00:25:27,109
Победио сам некако.
301
00:25:47,088 --> 00:25:51,341
Савет наводи како би
Вилтрумит био погубљен,
302
00:25:51,342 --> 00:25:54,052
он мора бити излечен и цео,
303
00:25:54,053 --> 00:25:57,598
достојан да стоји и дочека
крај свог живота у пуној снази.
304
00:25:59,475 --> 00:26:02,770
Али не говоре ништа о модрицама.
305
00:26:03,813 --> 00:26:06,439
Вратите га у ћелију.
306
00:26:06,440 --> 00:26:08,359
Да, генерале Крег.
307
00:26:10,361 --> 00:26:11,612
Чекајте.
308
00:26:12,780 --> 00:26:15,991
Господине. Молим Вас.
309
00:26:15,992 --> 00:26:18,660
Угледао сам се на Вас од детињства.
310
00:26:18,661 --> 00:26:21,122
Немојте ме терати да Вас повредим.
311
00:26:28,587 --> 00:26:31,756
Само сам желео да устанем.
312
00:26:31,757 --> 00:26:34,593
Сам ћу отићи одавде.
313
00:26:36,887 --> 00:26:39,264
Не покушавај ништа.
314
00:26:39,265 --> 00:26:42,351
Давно сам прихватио своју судбину.
315
00:26:43,644 --> 00:26:45,812
Мрдај, олоше.
316
00:26:45,813 --> 00:26:48,940
Хеј. Пусти ме мало.
317
00:26:48,941 --> 00:26:50,775
Боже.
318
00:26:50,776 --> 00:26:53,028
О Боже.
319
00:26:53,029 --> 00:26:54,154
План је успео.
320
00:26:54,155 --> 00:26:55,239
Шта?
321
00:26:56,282 --> 00:26:58,199
- Сећаш ме се? - Да.
322
00:26:58,200 --> 00:27:00,328
Зашто си овде?
323
00:27:01,620 --> 00:27:03,913
Главу напред, Унопињане.
324
00:27:03,914 --> 00:27:06,583
Због тебе, брате, ту сам због тебе.
325
00:27:06,584 --> 00:27:08,169
Разговарајмо ускоро.
326
00:27:16,260 --> 00:27:17,762
Ништа.
327
00:27:21,307 --> 00:27:23,725
Докле око сеже.
328
00:27:23,726 --> 00:27:25,394
Ништа.
329
00:27:34,362 --> 00:27:37,490
Заиста си то урадио
овај пут, Марк Грејсоне.
330
00:27:41,118 --> 00:27:44,996
Само настави да игноришеш
чињеницу да си убио некога.
331
00:27:44,997 --> 00:27:47,916
То ти помаже да не полудиш.
332
00:27:47,917 --> 00:27:51,461
Мада мислим да причање сам
са собом није најбоље тренутно,
333
00:27:51,462 --> 00:27:53,797
али није да имаш са ким
другим да разговараш, зар не?
334
00:27:53,798 --> 00:27:57,843
Па, у твојој глави, изван
твоје главе, која је разлика?
335
00:27:59,345 --> 00:28:01,554
Мора да постоји пут кући.
336
00:28:01,555 --> 00:28:03,264
Мора постојати.
337
00:28:03,265 --> 00:28:09,271
Негде на овој планети,
мора да постоји нешто.
338
00:28:10,815 --> 00:28:13,942
Можда нешто на Ангстромовом те...
339
00:28:13,943 --> 00:28:17,071
Можда би његово тело још некако могло...
340
00:28:31,794 --> 00:28:33,838
Марк...
341
00:28:34,839 --> 00:28:36,298
Изгледаш грозно.
342
00:28:41,846 --> 00:28:43,763
Ив, јеси ли то ти?
343
00:28:43,764 --> 00:28:49,727
Да, само... не ону
коју знаш, бар не више.
344
00:28:49,728 --> 00:28:53,815
Ух, ја... жао ми је, не разумем.
345
00:28:53,816 --> 00:28:56,610
Урадио сам нешто страшно.
346
00:28:57,611 --> 00:28:59,487
Знамо.
347
00:28:59,488 --> 00:29:01,990
Једини логичан разлог да се
будеш заглављен у овој димензији
348
00:29:01,991 --> 00:29:04,033
било би ако си повредио
или убио Ангстрома Левија
349
00:29:04,034 --> 00:29:05,410
током ваше борбе.
350
00:29:05,411 --> 00:29:07,203
То смо знали одавно.
351
00:29:07,204 --> 00:29:11,166
Ја само... Управо се десило.
352
00:29:11,167 --> 00:29:12,876
Можда за тебе.
353
00:29:12,877 --> 00:29:15,378
За нас је то било пре 20 година.
354
00:29:15,379 --> 00:29:17,464
Толико нам је требало да
пронађемо ову димензију.
355
00:29:17,465 --> 00:29:20,508
Срећом, до тад су четири
радне временске машине
356
00:29:20,509 --> 00:29:22,427
биле у власништву чувара.
357
00:29:22,428 --> 00:29:24,471
Свет из кога долазимо,
358
00:29:24,472 --> 00:29:28,099
свет у коме си недостајао
свих ових година, није...
359
00:29:28,100 --> 00:29:30,018
није добро.
360
00:29:30,019 --> 00:29:32,061
Већ смо рекли превише.
361
00:29:32,062 --> 00:29:35,106
Могли бисмо пореметити
временски ток, ако кажемо још нешто.
362
00:29:35,107 --> 00:29:37,818
Марк, отварам портал
који ће те послати кући.
363
00:29:44,742 --> 00:29:47,410
Хвала.
364
00:29:47,411 --> 00:29:50,580
Не знам да ли бих икада преживео овде.
365
00:29:50,581 --> 00:29:52,165
Јеси.
366
00:29:52,166 --> 00:29:54,960
Али не би волео оно што си постао.
367
00:30:11,769 --> 00:30:13,395
Марк, чекај.
368
00:30:14,688 --> 00:30:16,689
Волим те, Марк.
369
00:30:16,690 --> 00:30:23,321
Већ дуже времена, а када
си нестао, била сам скрхкана.
370
00:30:23,322 --> 00:30:25,824
Требало је да ти кажем раније.
371
00:30:27,326 --> 00:30:31,829
Ив, ја... Не, немој ми рећи.
372
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
Реци њој.
373
00:30:33,415 --> 00:30:37,043
Реци јој да је волиш.
374
00:30:37,044 --> 00:30:38,628
Или јој реци да је не волиш.
375
00:30:38,629 --> 00:30:41,297
Само јој реци нешто, реци јој...
376
00:30:41,298 --> 00:30:44,093
нешто да би могла да
настави са својим животом.
377
00:30:45,261 --> 00:30:46,887
Сада иди.
378
00:31:00,859 --> 00:31:02,902
Претпостављам да ниси обраћала пажњу
379
00:31:02,903 --> 00:31:05,613
када смо разговарали о
неоштећивању временског тока.
380
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
Умукни, Рекс.
381
00:31:18,168 --> 00:31:19,919
О Боже.
382
00:31:19,920 --> 00:31:22,715
Марк, да ли... да ли ме чујеш?
383
00:31:25,676 --> 00:31:28,720
Она је добро и само је
тебе тражила да пита како си.
384
00:31:28,721 --> 00:31:32,433
- Како је Оливер? - Нема ни огреботину.
385
00:31:34,560 --> 00:31:36,519
Даћу ти мало времена.
386
00:31:36,520 --> 00:31:39,397
Хвала, Сисил. Ценим све.
387
00:31:39,398 --> 00:31:41,108
Увек.
388
00:31:54,830 --> 00:31:57,249
О Боже.
389
00:31:59,043 --> 00:32:00,544
Мама.
390
00:32:02,671 --> 00:32:05,174
Добро сам, Марк.
391
00:32:08,093 --> 00:32:09,720
Да ли..
392
00:32:11,221 --> 00:32:12,598
Да ли је готово?
393
00:32:15,601 --> 00:32:17,436
О, Марк.
394
00:32:31,075 --> 00:32:36,080
Ако желиш да проведеш мало времена сам,
ово није најзабаченије место на свету.
395
00:32:40,167 --> 00:32:43,587
Ниси имао избора. Немој
кривити себе због тога.
396
00:32:45,214 --> 00:32:47,173
Ти ниси твој тата, Марк.
397
00:32:47,174 --> 00:32:48,967
Ниси био тамо.
398
00:32:50,177 --> 00:32:51,595
Изгубио сам контролу.
399
00:32:52,638 --> 00:32:54,889
Само сам је изгубио.
400
00:32:54,890 --> 00:32:59,937
Прешао сам границу,
Сисил, и... и ја...
401
00:33:01,313 --> 00:33:03,940
Ниси прешао границу,
чувао си маму и брата.
402
00:33:03,941 --> 00:33:05,274
Крај приче.
403
00:33:05,275 --> 00:33:07,777
- Не знам, Цецил, ја... - Стани.
404
00:33:07,778 --> 00:33:10,906
Марк, погледај ме.
405
00:33:12,408 --> 00:33:14,534
Ако су лоши ликови
мртви, а добри момци живи,
406
00:33:14,535 --> 00:33:16,369
то је добар дан.
407
00:33:16,370 --> 00:33:18,746
Како знаш разлику?
408
00:33:18,747 --> 00:33:23,126
Па, лоши момци су обично
ти који људима ломе руке.
409
00:33:23,127 --> 00:33:25,879
Иди кући, одмори се.
410
00:33:27,464 --> 00:33:29,508
Ти ниси он.
411
00:33:33,971 --> 00:33:35,806
Ниси био тамо.
412
00:33:46,525 --> 00:33:48,568
Треба ти помоћ?
413
00:33:48,569 --> 00:33:50,529
Да направим сендвич?
414
00:33:51,572 --> 00:33:54,157
Жао ми је, само сам...
415
00:33:54,158 --> 00:33:56,033
- Можемо ли да попричамо? - Нека буде брзо.
416
00:33:56,034 --> 00:33:58,035
Хлеб ми се гњецави.
417
00:33:58,036 --> 00:34:01,873
Аманда, Још увек учим
да се крећем по свету
418
00:34:01,874 --> 00:34:04,208
личних интеракција.
419
00:34:04,209 --> 00:34:06,210
Па, види се.
420
00:34:06,211 --> 00:34:09,297
И због тога се извињавам.
421
00:34:09,298 --> 00:34:12,675
Али твоје трансформације су проблем.
422
00:34:12,676 --> 00:34:15,178
И сама си то рекла.
423
00:34:15,179 --> 00:34:18,139
А ја решавам проблеме.
424
00:34:18,140 --> 00:34:19,849
То је оно у чему сам добар.
425
00:34:19,850 --> 00:34:22,268
То сам ја.
426
00:34:22,269 --> 00:34:23,728
Стало ми је до тебе.
427
00:34:23,729 --> 00:34:26,482
Па сам хтео да решим твој проблем.
428
00:34:27,524 --> 00:34:32,195
Жао ми је ако сам успут
и сам постао проблем.
429
00:34:32,196 --> 00:34:34,156
Што се извињења тиче, ух...
430
00:34:35,365 --> 00:34:36,825
није било лоше.
431
00:34:37,910 --> 00:34:41,370
Ок, схватам. Схватам да је
поправљање ствари твоја ствар.
432
00:34:41,371 --> 00:34:44,791
И схватам да желиш да помогнеш.
Само прво причај са мном,
433
00:34:44,792 --> 00:34:46,584
као човек.
434
00:34:46,585 --> 00:34:50,421
Не као покварена ствар
или компјутер или шта већ.
435
00:34:50,422 --> 00:34:52,840
И не само о томе шта није у реду са мном.
436
00:34:52,841 --> 00:34:56,427
Већину дана радије бих причала
о буквално било чему другом.
437
00:34:56,428 --> 00:34:58,931
Мислим да разумем.
438
00:35:00,015 --> 00:35:03,851
Али, хеј, ако смислиш како
да спречиш да постанем млађа,
439
00:35:03,852 --> 00:35:06,187
Била бих захвална.
440
00:35:06,188 --> 00:35:07,815
Разумем.
441
00:35:08,899 --> 00:35:14,487
Па, ух... желиш да причам
и о другим стварима?
442
00:35:14,488 --> 00:35:16,614
Да, лудаку.
443
00:35:16,615 --> 00:35:19,827
Као да ме можда позовеш
на неки други састанак.
444
00:35:22,579 --> 00:35:25,581
Да ли би волела да...?
445
00:35:25,582 --> 00:35:27,084
Да.
446
00:35:53,902 --> 00:35:55,571
Бесмртни?
447
00:35:57,114 --> 00:35:59,782
Жао ми је што ти никад нисам рекла.
448
00:35:59,783 --> 00:36:01,617
Кејт.
449
00:36:01,618 --> 00:36:03,620
Никад никоме нисам рекала.
450
00:36:04,830 --> 00:36:07,165
Увек сам се скривала.
451
00:36:08,166 --> 00:36:09,542
И живела кроз копију.
452
00:36:09,543 --> 00:36:11,962
За сваки случај.
453
00:36:13,463 --> 00:36:15,965
Била сам тако уморна од умирања.
454
00:36:15,966 --> 00:36:18,260
Хтела сам да одем.
455
00:36:19,261 --> 00:36:21,596
Да постанем неко други.
456
00:36:21,597 --> 00:36:23,097
Али нисам могла.
457
00:36:23,098 --> 00:36:24,683
Због тебе.
458
00:36:33,025 --> 00:36:35,819
- Жао ми је што ти нисам рекла раније.
- У реду је.
459
00:36:36,945 --> 00:36:38,614
Све је у реду.
460
00:36:47,706 --> 00:36:49,124
Напокон.
461
00:36:57,674 --> 00:36:59,384
Можеш ли?
462
00:37:00,928 --> 00:37:02,637
Могу да подигнем камион.
463
00:37:02,638 --> 00:37:05,848
Па, знаш, барем мали.
464
00:37:05,849 --> 00:37:08,225
Од кога си уопште добила своје моћи?
465
00:37:08,226 --> 00:37:10,186
Од бабе, са мамине стране.
466
00:37:10,187 --> 00:37:12,563
Да, тада није било много
прилика за жене попут нас
467
00:37:12,564 --> 00:37:15,484
ако ниси била вољна да
носиш купаћи костим 24-7.
468
00:37:24,743 --> 00:37:26,495
Иди.
469
00:37:31,291 --> 00:37:32,709
- Срање. - Вау.
470
00:37:37,297 --> 00:37:40,425
Хајде. Наћи ћемо други излаз.
471
00:37:57,734 --> 00:38:00,153
Је ли то он?
472
00:38:07,119 --> 00:38:09,454
Ох, тата.
473
00:38:22,718 --> 00:38:25,636
Ко ће подлећи мом утицају?
474
00:38:25,637 --> 00:38:30,225
Поклони се Ка-Хору.
475
00:38:32,686 --> 00:38:35,564
Чекај. Обе сте жене?
476
00:38:36,815 --> 00:38:38,190
И?
477
00:38:38,191 --> 00:38:41,610
Морам населити живог мушког домаћина
478
00:38:41,611 --> 00:38:44,613
да избегнем проклетство ове гробнице.
479
00:38:44,614 --> 00:38:46,783
То је сексистички.
480
00:39:02,799 --> 00:39:05,176
Довољно сам јак, и могу ово.
481
00:39:05,177 --> 00:39:07,888
То је све што сам икада
желео откад знам за себе.
482
00:39:09,431 --> 00:39:11,599
Желим да радим оно што ти радиш.
483
00:39:11,600 --> 00:39:14,227
Желим да будем као ти.
484
00:39:16,855 --> 00:39:19,315
Бићеш, сине.
485
00:39:19,316 --> 00:39:20,692
Бићеш.
486
00:39:23,820 --> 00:39:29,116
Надживећеш свако крхко
безначајно биће на овој планети.
487
00:39:29,117 --> 00:39:34,080
Доживећеш да видиш како се
овај свет распада у прах и разноси.
488
00:39:34,081 --> 00:39:38,710
Сви и све што знаш ће нестати.
489
00:39:45,801 --> 00:39:48,260
Знаш ко ми је то још рекао?
490
00:39:48,261 --> 00:39:49,930
Ја нисам мој тата.
491
00:39:50,972 --> 00:39:53,141
Ја нисам мој тата!
492
00:39:59,856 --> 00:40:04,568
Твој отац ће бити погубљен,
а ти ћеш се вратити на Земљу.
493
00:40:04,569 --> 00:40:08,532
Преузећеш његову мисију и
припремити планету за нашу владавину.
494
00:41:38,788 --> 00:41:41,123
Прошле године је цурење
гаса разнело кућу преко пута.
495
00:41:41,124 --> 00:41:42,499
А сада ваша кућа?
496
00:41:42,500 --> 00:41:46,879
Ах, човече, морам да проверим своју. Јао.
497
00:41:46,880 --> 00:41:50,008
Да. Никада не можеш бити превише сигуран.
498
00:41:55,847 --> 00:41:58,141
Добро је бити код куће, зар не, Оливере?
499
00:42:26,044 --> 00:42:28,587
Април, можеш ли да
спремиш Оливера за спавање?
500
00:42:28,588 --> 00:42:30,089
Наравно.
501
00:42:30,090 --> 00:42:31,423
Хајде, друже.
502
00:42:31,424 --> 00:42:34,302
Хајде да оперемо те зубе.
503
00:42:38,598 --> 00:42:41,392
Мама, јеси ли добро?
504
00:42:41,393 --> 00:42:43,310
Шта? Ох.
505
00:42:43,311 --> 00:42:47,064
Бићу... Бићу добро.
506
00:42:47,065 --> 00:42:48,732
Требало би да кренемо са вечером.
507
00:42:48,733 --> 00:42:51,194
Имаш час сутра, зар не?
508
00:42:57,784 --> 00:42:59,160
Марк?
509
00:43:07,043 --> 00:43:09,461
Дошла сам да пожелим лаку ноћ, али...
510
00:43:09,462 --> 00:43:12,589
нећеш спавати ускоро, видим.
511
00:43:12,590 --> 00:43:16,386
Извини. Много тога ми је на уму.
512
00:43:20,348 --> 00:43:22,183
Исто.
513
00:43:26,438 --> 00:43:29,898
Ствари ће сада бити другачије, зар не?
514
00:43:29,899 --> 00:43:32,109
Почела сам да се осећам
као да се приближавамо
515
00:43:32,110 --> 00:43:34,611
некој врсти нормалног живота.
516
00:43:34,612 --> 00:43:36,489
Али сад...
517
00:43:43,538 --> 00:43:46,457
Напуштам факултет. -Марк.
518
00:43:46,458 --> 00:43:49,668
Нема смисла. Пропустио сам све часове,
519
00:43:49,669 --> 00:43:52,421
и што више размишљам
о томе, која је поента?
520
00:43:52,422 --> 00:43:54,590
Хоћу ли бити зубар?
521
00:43:54,591 --> 00:43:58,218
Адвокат? Програмер? Зашто
бих радио било шта од тога?
522
00:43:58,219 --> 00:44:01,722
Знам да су ствари биле тешке, али ово...
523
00:44:01,723 --> 00:44:03,807
ово је твоја будућност о којој говориш.
524
00:44:03,808 --> 00:44:05,560
Не можеш тек тако напустити факултет.
525
00:44:07,896 --> 00:44:09,897
Са свиме што могу да урадим,
526
00:44:09,898 --> 00:44:12,524
реци ми зашто морам да идем на факултет.
527
00:44:12,525 --> 00:44:17,071
Факултет ради много више него
да те само припремити за по...
528
00:44:17,072 --> 00:44:18,072
Марк?
529
00:44:18,073 --> 00:44:21,075
Не могу.
530
00:44:21,076 --> 00:44:23,077
Ја једноставно не могу.
531
00:44:23,078 --> 00:44:25,871
Ствари које могу да урадим...
532
00:44:25,872 --> 00:44:29,292
Превише је. Не могу то да урадим.
533
00:44:31,002 --> 00:44:32,711
Морам да ојачам.
534
00:44:32,712 --> 00:44:37,634
Морам да научим како...
да се контролишем.
535
00:44:39,052 --> 00:44:41,429
Важно је.
536
00:44:42,764 --> 00:44:45,141
То је најважнија ствар коју могу да урадим.
537
00:44:46,476 --> 00:44:50,063
Морам да ојачам. Морам да будем бољи.
538
00:44:51,815 --> 00:44:53,148
Да ли разумеш?
539
00:44:53,149 --> 00:44:56,235
Марк... Разумеш ли?
540
00:44:56,236 --> 00:44:58,321
Разумем.
541
00:45:02,033 --> 00:45:03,952
Стварно разумем.
542
00:45:19,342 --> 00:45:22,137
О Боже. Марк.
543
00:45:30,895 --> 00:45:34,690
Сесил нам је испричао шта
се десило са тим психопатом.
544
00:45:34,691 --> 00:45:36,483
Је ли твоја мама добро?
545
00:45:36,484 --> 00:45:39,153
Добро је. Много је јача него што изгледа.
546
00:45:39,154 --> 00:45:42,449
Да, кладим се. Али како си ти?
547
00:45:45,452 --> 00:45:48,455
Ух, стварно не желим да причам о томе.
548
00:45:50,832 --> 00:45:52,583
Да наравно.
549
00:45:52,584 --> 00:45:55,169
Али знаш да сам увек ту за тебе.
550
00:45:55,170 --> 00:45:59,047
Ако ти икада затреба раме, ја... имам два.
551
00:45:59,048 --> 00:46:01,968
Да. Знам.
552
00:46:11,352 --> 00:46:13,979
Има још нешто о чему
желим да разговарам са тобом.
553
00:46:13,980 --> 00:46:15,523
Добро.
554
00:46:33,124 --> 00:46:35,168
Небитно. Жао ми је.
555
00:46:38,546 --> 00:46:39,839
Наравно.
556
00:46:43,384 --> 00:46:45,594
Жао ми је, Марк.
557
00:46:45,595 --> 00:46:47,721
Није поштено.
558
00:46:47,722 --> 00:46:50,266
Не заслужујеш ово.
559
00:46:52,227 --> 00:46:55,188
Не заслужујеш ово.
560
00:47:28,513 --> 00:47:29,597
Хеј.
561
00:47:30,723 --> 00:47:33,016
Хеј, Нолане.
562
00:47:33,017 --> 00:47:35,227
Јеси тамо?
563
00:47:35,228 --> 00:47:37,062
Овде сам, ванземаљац.
564
00:47:37,063 --> 00:47:39,565
Ох, хајде, човече. Ален је.
565
00:47:39,566 --> 00:47:41,733
Не буди такав.
566
00:47:41,734 --> 00:47:44,611
Чуо сам шта си урадио на Тракси.
567
00:47:44,612 --> 00:47:46,697
Сада смо на истој страни.
568
00:47:46,698 --> 00:47:48,615
Не, нисмо.
569
00:47:48,616 --> 00:47:51,493
Окренуо си се против империје.
570
00:47:51,494 --> 00:47:53,161
Марк ми је рекао све о томе.
571
00:47:53,162 --> 00:47:55,080
Шта? Видео си Марка?
572
00:47:55,081 --> 00:47:57,124
Да, на Земљи. Дошао сам да га ангажујем
573
00:47:57,125 --> 00:47:59,751
у борби коалиције против
твојих старих пријатеља,
574
00:47:59,752 --> 00:48:01,587
али изгледа да си ме предухитрио.
575
00:48:01,588 --> 00:48:05,299
Не мешај га у ово. Ово није његова борба.
576
00:48:05,300 --> 00:48:07,677
Нека дечак има тренутак мира.
577
00:48:09,387 --> 00:48:12,389
Пусти ме да платим за оно што сам урадио.
578
00:48:12,390 --> 00:48:14,766
Да, не брини, то ће се десити.
579
00:48:14,767 --> 00:48:16,560
Чуо сам приче овде.
580
00:48:16,561 --> 00:48:18,604
Они ће те погубити, брате.
581
00:48:18,605 --> 00:48:20,522
Хоће. Да.
582
00:48:20,523 --> 00:48:23,776
Већина људи би била
више забринута због тога.
583
00:48:24,819 --> 00:48:29,489
Нисам више Вилтрумит. Не стварно.
584
00:48:29,490 --> 00:48:33,910
Осећам стид и жаљење због својих поступака.
585
00:48:33,911 --> 00:48:43,629
Видим патњу мањих бића, и
то... узнемирава ме... дубоко.
586
00:48:43,630 --> 00:48:46,131
Кажеш то као да је то лоша ствар.
587
00:48:46,132 --> 00:48:48,967
Оно што сам урадио на Земљи...
588
00:48:48,968 --> 00:48:53,973
Бол и уништење које сам
проузроковао били су немерљиви.
589
00:48:55,600 --> 00:48:58,311
Оно што сам урадио тим људима...
590
00:49:00,730 --> 00:49:02,649
Оно што сам урадио свом сину.
591
00:49:03,650 --> 00:49:06,068
Да, и твоји људи то раде
592
00:49:06,069 --> 00:49:09,363
на хиљаду различитих планета управо сада.
593
00:49:09,364 --> 00:49:11,449
Али можеш нам помоћи да их зауставимо.
594
00:49:14,369 --> 00:49:16,536
Заслужујем смрт.
595
00:49:16,537 --> 00:49:18,122
О Боже.
596
00:49:19,791 --> 00:49:21,334
Па опет...
597
00:49:22,585 --> 00:49:25,505
Шта? Шта је било?
598
00:49:27,256 --> 00:49:28,883
Мислим да ми...
599
00:49:30,343 --> 00:49:32,595
недостаје моја жена.
600
00:49:32,619 --> 00:49:34,619
Превео:
Outcast
601
00:49:37,619 --> 00:49:41,619
Preuzeto sa www.titlovi.com
53073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.