All language subtitles for Invincible.(2021).S02E05.This.Must.Come.As.A.Shock.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:11,804 Ако ће неко да преокрене ову организацију, 2 00:00:11,887 --> 00:00:14,056 то ће бити краљ Лизард. 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Ако ти секвиди икада преузму власт, Земља је следећа. 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Опрости ми, Алене. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Здраво сине. Прошло је доста времена. 6 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Ово је твој млађи брат. 7 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Никад те јебено нисам познавала. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Не треба ти пропалица. 9 00:00:29,363 --> 00:00:30,823 Треба ми помоћ овде! 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 Вилтрум зна да сам напустио свој пост. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,370 - Пратиће ме. - Јесу ли то... Вилтрумски војници. 12 00:00:36,454 --> 00:00:39,582 Зашто ми је стало до њих? 13 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Мораш се борити као Вилтрумит. 14 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Ја не убијам људе. 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,088 Твој отац ће бити погубљен. 16 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Ти ћеш наставити његову мисију 17 00:00:48,132 --> 00:00:50,551 и припремити планету за нашу власт. 18 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 То је други царев син. 19 00:01:34,345 --> 00:01:35,471 Да ли је мртав? 20 00:01:35,554 --> 00:01:37,890 Прса му се померају. 21 00:01:39,225 --> 00:01:40,976 Шта је сва та црвена течност? 22 00:01:41,060 --> 00:01:42,770 Мора да је његова крв. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,897 Има рупу у телу. 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,775 Град. 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,653 Андреса. 26 00:01:50,736 --> 00:01:52,696 Можемо те одвести тамо. 27 00:02:23,143 --> 00:02:24,395 Марк. 28 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Нолан. 29 00:02:26,438 --> 00:02:27,940 Где је Нолан? 30 00:02:30,484 --> 00:02:32,152 Вилтрумити су га узели. 31 00:02:35,322 --> 00:02:36,907 Жао ми је. 32 00:02:38,200 --> 00:02:41,912 Град, ови људи, за све смо ми криви. 33 00:02:41,996 --> 00:02:44,832 Марк, спасио си ми живот. 34 00:02:46,208 --> 00:02:47,585 Као и братов. 35 00:02:51,630 --> 00:02:54,091 Да мој тата и ја нисмо били овде... 36 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 ништа од овога се не би догодило. 37 00:02:57,761 --> 00:03:01,223 Да твој отац није био овде, не бих имао сина. 38 00:03:01,307 --> 00:03:05,936 И да ниси био овде, обоје бисмо умрли. 39 00:03:07,187 --> 00:03:10,399 Животи Траксањана су кратки у поређењу са вашим. 40 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Наша култура не приписује кривицу. 41 00:03:13,277 --> 00:03:16,071 Само гледамо напред. 42 00:03:19,783 --> 00:03:21,744 Обновићемо све, Марк. 43 00:03:21,827 --> 00:03:23,662 Рачунај на то. 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,681 Марк Грејсон! 45 00:03:44,391 --> 00:03:46,477 Ох, хеј. Нуолзот. 46 00:03:48,270 --> 00:03:50,272 Имам добре вести. 47 00:03:50,356 --> 00:03:53,067 Поправили смо брод који ће те одвести кући. 48 00:03:53,150 --> 00:03:55,277 Можеш се вратити на своју планету 49 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 и твој центар за учење и пиће. 50 00:03:57,446 --> 00:04:01,492 Хм, хвала, али још не могу да одем. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Има још толико тога да се уради. 52 00:04:03,452 --> 00:04:06,288 О, град ће ускоро поново бити цео. 53 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Твојим људима је сигурно потребна твоја снага. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,126 Ех, има тона хероја на Земљи. 55 00:04:11,210 --> 00:04:13,420 Сигуран сам да су то покрили. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,760 Сведочите, моћ Омнипотуса! 57 00:04:19,843 --> 00:04:27,059 Дрхтите пред мојој неограниченој моћи 58 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 Не. 59 00:04:32,606 --> 00:04:35,484 Сигуран сам да најбоље познајеш своју планету. 60 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 - Царице. - Нуолзот. 61 00:04:42,241 --> 00:04:44,034 Да ли си пренео Марку вести? 62 00:04:44,118 --> 00:04:46,036 Мислио сам да ће му бити више драго. 63 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 Људи су веома збуњујући. 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,707 Веома ми је драго. 65 00:04:51,083 --> 00:04:53,961 Да, желим да видим своју маму и девојку. 66 00:04:54,044 --> 00:04:58,007 Али овде има још посла, а ја... Довољно си помогао. 67 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Време је да се вратиш кући. 68 00:05:00,968 --> 00:05:03,971 Али још нешто морам да тражим од тебе. 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,223 Поведи свог брата са собом. 70 00:05:06,306 --> 00:05:08,475 Кући на Земљи. 71 00:05:08,559 --> 00:05:10,185 Шта? 72 00:05:10,269 --> 00:05:11,645 О чему причаш? 73 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 Ти си му мама. 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,025 Марк, погледај ме. 75 00:05:16,108 --> 00:05:19,987 Види колико сам старија у односу када си први пут стигао. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 Твој брат стари брже од тебе 77 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 али далеко спорије од мојих људи. 78 00:05:30,539 --> 00:05:33,709 Умрећу пре него што он састави реченицу. 79 00:05:33,792 --> 00:05:36,003 Кад је Нолан био овде, то је било у реду. 80 00:05:36,086 --> 00:05:38,839 Могао би га одгајати његов отац. 81 00:05:38,922 --> 00:05:43,594 Али сад... све које познаје овде ће ускоро бити мртви. 82 00:05:44,887 --> 00:05:48,307 Генерације ће проћи пре него што постане пунолетан. 83 00:05:48,390 --> 00:05:52,061 Која би га мајка препустила таквом животу? 84 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 И мој тата је био забринут због тога за мене. 85 00:05:55,814 --> 00:05:59,026 Нолан ме је променио. 86 00:05:59,109 --> 00:06:03,113 Сада видим живот на већој размери у поређењу са већином Траксанаца. 87 00:06:03,197 --> 00:06:07,367 Али мени, ваши векови су само појам. 88 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 За тебе и твог брата, то је живот који морате да живите. 89 00:06:13,040 --> 00:06:15,834 Само се надам да је мој тата добро. 90 00:06:16,877 --> 00:06:18,962 И ја се надам томе такође. 91 00:06:19,046 --> 00:06:23,217 Али ако преживи, он ће тебе тражити, а не мене. 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Чекај, не, то није... 93 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Моје време са Ноланом је било посебно. 94 00:06:28,555 --> 00:06:32,726 Али он ће знати да се мој живот привео крају. 95 00:06:34,978 --> 00:06:36,855 Запамти ме, дете. 96 00:06:36,939 --> 00:06:39,066 Једног дана, надам се да ћеш разумети 97 00:06:39,149 --> 00:06:41,026 зашто сам морала да те пустим. 98 00:06:43,028 --> 00:06:44,905 Молимо те? 99 00:06:44,988 --> 00:06:47,199 Врло брзо, ти ћеш бити све што има. 100 00:06:47,282 --> 00:06:49,409 И требаће му неко. 101 00:07:03,382 --> 00:07:05,717 Хвала, Паул. Видимо се сутра. 102 00:07:06,718 --> 00:07:08,345 Деби? 103 00:07:08,428 --> 00:07:12,224 Чекај, ух... Заборавио сам да ти дам ово. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,518 То је од свих нас из канцеларије. 105 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 За кућу коју смо продали? 106 00:07:16,520 --> 00:07:22,151 Као. ух... Добро... Сви знамо... 107 00:07:23,152 --> 00:07:25,612 како ти је било тешко. 108 00:07:27,114 --> 00:07:30,284 Али добро је што си се вратила. 109 00:07:32,119 --> 00:07:34,955 Хвала. Хвала ти, Паул. 110 00:07:57,978 --> 00:07:59,646 Хеј мама. 111 00:08:00,689 --> 00:08:02,357 Марк! Ох! 112 00:08:04,151 --> 00:08:06,904 Исусе, Марко. Прошло је два месеца. 113 00:08:06,987 --> 00:08:09,406 Трудим се да не бринем, али чак је и Сисил био избезумљен. 114 00:08:09,489 --> 00:08:10,699 Он је... 115 00:08:13,869 --> 00:08:15,829 Ко је то? 116 00:08:22,836 --> 00:08:26,256 Без текста сам остала. 117 00:08:26,340 --> 00:08:30,010 Јутрос нисам ни знала да ли је Нолан жив. 118 00:08:30,093 --> 00:08:33,180 Нисам чак ни знала да ли желим да буде жив. 119 00:08:33,263 --> 00:08:36,016 Сада је оставио другу планету у рушевинама и његово... 120 00:08:36,099 --> 00:08:39,603 његово ново дете седи у мојој кухињи. 121 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 Вилтрумити су га одвели, мама. 122 00:08:41,521 --> 00:08:43,232 Тата није имао избора. 123 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Курац није имао. 124 00:08:44,566 --> 00:08:46,485 Није морао да иде на ту планету. 125 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Сигурно није морао да нађе нову партнерку 126 00:08:48,820 --> 00:08:50,489 и направи ново дете. 127 00:08:53,200 --> 00:08:56,662 Никада не сноси последице за животе које уништи. 128 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 Само оде и сви остали испаштају. 129 00:08:58,664 --> 00:09:01,291 Опет и опет. 130 00:09:01,375 --> 00:09:03,585 Знам, знам. 131 00:09:05,504 --> 00:09:07,881 Шта да радимо са њим? 132 00:09:07,965 --> 00:09:10,842 Деци тог узраста је потребна стална брига. 133 00:09:10,926 --> 00:09:12,636 Чак нема ни име. 134 00:09:12,719 --> 00:09:15,138 Па, он брзо стари. 135 00:09:15,222 --> 00:09:18,058 Неће дуго остати дете. 136 00:09:18,141 --> 00:09:20,894 Можда могу да паузирам годину на факултету да се бринем о њему. 137 00:09:20,978 --> 00:09:22,896 Шта? Не. Апсолутно не. 138 00:09:22,980 --> 00:09:24,940 Нема ме два месеца. 139 00:09:25,023 --> 00:09:27,234 Ионако неће моје оцене бити невероватне. 140 00:09:28,402 --> 00:09:31,280 И променио сам доста пелена на путу кући. 141 00:09:32,614 --> 00:09:35,075 Шта је са Сисилом? 142 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 Не можемо. 143 00:09:36,576 --> 00:09:38,120 Мора да постоје друге опције. 144 00:09:38,203 --> 00:09:41,248 Као шта? Он је љубичасти. 145 00:09:47,587 --> 00:09:49,339 Не могу га дати странцу, 146 00:09:49,423 --> 00:09:52,509 и не желим да напустим колеџ, али... 147 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 У праву си да тата увек оставља своје проблеме 148 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 другима да их решавају. 149 00:09:59,266 --> 00:10:01,393 Али он је мој брат. 150 00:10:01,476 --> 00:10:04,896 И не могу га тек тако напустити. 151 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Па, сигурно си то наследио од моје стране породице. 152 00:10:18,368 --> 00:10:20,787 Не напуштај школу, Марк. 153 00:10:20,871 --> 00:10:24,875 Узећу пар дана боловања и пазићу на њега за то време. 154 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 Смислићу нешто. 155 00:10:31,423 --> 00:10:35,677 Али ти мењаш ту пелену пре него што одеш било где. 156 00:10:38,221 --> 00:10:39,890 У реду, нека неко погледа шта су видели. 157 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Вероватно је то превара, али не можемо да ризикујемо. 158 00:10:42,225 --> 00:10:44,561 Желим извештај за сат времена. 159 00:10:49,191 --> 00:10:51,318 Господине, могу ли добити минут? 160 00:10:51,401 --> 00:10:54,905 Мало смо заузети, Доналде, ако ниси приметио. 161 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Треба ми да нађеш времена за... 162 00:10:58,408 --> 00:11:00,160 ово. 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,209 Сви напоље! 164 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 Чули сте ме! 165 00:11:13,548 --> 00:11:14,966 Треба ми соба. 166 00:11:15,050 --> 00:11:16,426 Сада. 167 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 Добро. 168 00:11:32,567 --> 00:11:35,070 Привукао си моју пажњу. 169 00:11:35,153 --> 00:11:37,781 Након што је Омни-мен одлепио прошле године, 170 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 дигли смо у ваздух нашу кућу за надзор да бисмо га зауставили. 171 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 Активирао си га након што си све одвео на сигурно. 172 00:11:43,912 --> 00:11:46,540 Једва си и сам извукао живу главу. 173 00:11:46,623 --> 00:11:49,835 Па зашто се онда не сећам тога? 174 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 Био си у шоку. Прилично си се опекао. 175 00:11:53,422 --> 00:11:54,881 Опекао? 176 00:11:54,965 --> 00:11:58,927 Тако називамо... ово? 177 00:12:00,929 --> 00:12:05,100 С поштовањем, господине, шта сте ми урадили? 178 00:12:14,985 --> 00:12:16,862 Мислио сам да сам на листи Беле собе. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 У већини случајева јеси. 180 00:12:19,948 --> 00:12:21,366 Светла. 181 00:12:23,702 --> 00:12:26,204 Шта је то? 182 00:12:28,373 --> 00:12:30,417 То смо ти урадили. 183 00:12:30,500 --> 00:12:33,962 Последња реч технологије. Папрено скупо. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,882 Бољи вид од твог старог, ако мене питаш. 185 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Како? 186 00:12:39,301 --> 00:12:40,760 Имао си среће. 187 00:12:40,844 --> 00:12:43,555 Тело Омни-Мена те је заштитило од већине експлозије. 188 00:12:43,638 --> 00:12:45,974 Када смо те извукли, мозак ти је био нетакнут. 189 00:12:46,057 --> 00:12:48,018 Остатак, не баш. 190 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Остатак? 191 00:12:50,979 --> 00:12:53,815 Сисил, шта сам ја сада? 192 00:12:53,899 --> 00:12:55,192 Ти си ти. 193 00:12:55,275 --> 00:12:58,278 Али бољи, јачи. 194 00:12:58,361 --> 00:12:59,988 Жив. 195 00:13:01,573 --> 00:13:04,910 Не сећам се... Не сећам се тога. 196 00:13:05,952 --> 00:13:08,788 Сви ови људи су знали а ја нисам? 197 00:13:08,872 --> 00:13:10,040 ПТСП је курва. 198 00:13:10,123 --> 00:13:11,723 Мислили смо да би ти било боље без тога. 199 00:13:11,750 --> 00:13:15,545 Мислиш теби би било боље Ниси имао право. 200 00:13:15,629 --> 00:13:18,548 Шта хоћеш, Доналде? Да ли би радије био мртав? 201 00:13:18,632 --> 00:13:21,593 Знаш у ком свету живимо, знаш шта се тражи од нас. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,345 Нема времена за егзистенцијални страх. 203 00:13:23,428 --> 00:13:26,473 Страх? Тако то зовеш? 204 00:13:26,556 --> 00:13:28,141 Исусе, Сисил. 205 00:13:28,225 --> 00:13:30,336 Знао сам да си хладан, али никад нисам знао да си... 206 00:13:30,360 --> 00:13:31,520 Ух, господо? 207 00:13:31,603 --> 00:13:33,480 - Шта? - Шта? 208 00:13:37,943 --> 00:13:41,696 И то је више него довољно филозофије за данас. 209 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Од када си почео да закључаваш прозор? 210 00:13:52,123 --> 00:13:54,960 Марк. Срање. 211 00:13:55,043 --> 00:13:56,711 Хм, почео сам да га закључавам 212 00:13:56,795 --> 00:13:59,506 након што се појавила та џиновска буба обучена као пас. 213 00:13:59,589 --> 00:14:01,383 Јеси ли их спасио од тих метеора? 214 00:14:01,466 --> 00:14:03,635 Метеора? А, да. 215 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 Да и не? 216 00:14:07,305 --> 00:14:12,978 Ух, постало... Постало је чудно... за мене. 217 00:14:13,061 --> 00:14:14,312 Да, некако сам скапирао. 218 00:14:14,396 --> 00:14:15,730 Дуго те није било. 219 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Као заувек у факултетским годинама. 220 00:14:19,276 --> 00:14:21,736 Успут, мораш да одеш код декана. 221 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Нешто о академској условној? 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,283 Рекао си да ћеш ми чувати чеђа. 223 00:14:26,366 --> 00:14:28,118 Јесам, неко време. 224 00:14:28,201 --> 00:14:29,369 Два месеца, Марк. 225 00:14:29,452 --> 00:14:31,830 То је више изговора него што ико може да измисли. 226 00:14:31,913 --> 00:14:32,914 Шта се десило? 227 00:14:32,998 --> 00:14:36,334 Ух, много. 228 00:14:37,752 --> 00:14:39,212 Видео сам свог тату. 229 00:14:39,296 --> 00:14:40,338 Свог тату? 230 00:14:40,422 --> 00:14:41,965 Види, рећи ћу ти све о томе, 231 00:14:42,048 --> 00:14:45,343 али прво морам да видим Амбер. 232 00:14:45,427 --> 00:14:48,847 Ох, наравно, одбаци ме због своје девојке, зашто да не? 233 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Имаћеш довољно времена да вратиш све моје постере. 234 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Све. 235 00:14:59,190 --> 00:15:03,361 И када си тачно планирао да ми кажеш да си се вратио? 236 00:15:03,445 --> 00:15:06,573 Мислим, није као да ниси знао. 237 00:15:06,656 --> 00:15:09,117 Наредио сам ти да не идеш. Није те било два месеца. 238 00:15:09,200 --> 00:15:10,535 Сад се ни не пријављујеш? 239 00:15:10,619 --> 00:15:12,954 Прво сам морао да видим маму и девојку. 240 00:15:13,038 --> 00:15:14,998 Имали смо договор, Марк. 241 00:15:15,081 --> 00:15:16,583 Обећао си, ако ти дам посао, 242 00:15:16,666 --> 00:15:18,001 пратићеш сва моја наређења. 243 00:15:18,084 --> 00:15:19,794 Не можеш да бираш када се то примењује. 244 00:15:19,878 --> 00:15:21,838 Спасио сам милионе живота тамо, Сисил. 245 00:15:21,921 --> 00:15:24,132 И изгледа да је све овде било у реду. 246 00:15:24,215 --> 00:15:27,761 Да. Све је било савршено. 247 00:15:49,157 --> 00:15:51,034 Чувари су умало умрли спашавајући планету 248 00:15:51,117 --> 00:15:53,745 док си се одмарао са свемирским бубама. 249 00:15:53,828 --> 00:15:57,666 Оно што сам урадио тамо, шта сам нашао је важно. 250 00:16:00,752 --> 00:16:03,213 Ти већ знаш, зар не? 251 00:16:06,591 --> 00:16:09,302 Држимо на оку Деби ради њене заштите. 252 00:16:09,386 --> 00:16:11,054 Пасивно праћење, углавном. 253 00:16:11,137 --> 00:16:13,181 Одређене кључне речи покрећу пажљивије слушање. 254 00:16:13,264 --> 00:16:15,100 Невероватно. 255 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 Љут си што се нисам пријавио? 256 00:16:17,936 --> 00:16:19,270 Не морам. 257 00:16:19,354 --> 00:16:21,106 Имаш камере у кући моје маме. 258 00:16:21,189 --> 00:16:24,359 То нису камере. Ми то никада не бисмо урадили. 259 00:16:24,442 --> 00:16:27,112 У реду, пошто већ све знаш, 260 00:16:27,195 --> 00:16:29,364 Идем да видим своју девојку као што сам планирао. 261 00:16:29,447 --> 00:16:30,532 Важи. 262 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Послаћу тим да покупи Ноланово дете. 263 00:16:32,450 --> 00:16:34,077 Не можеш. 264 00:16:34,160 --> 00:16:36,538 Шта ћеш да урадиш? Оставићеш га са мамом? 265 00:16:36,621 --> 00:16:38,790 Он је ванземаљац. 266 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 Ми смо квалификованији да се бринемо о њему. 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,837 Он је мој брат, није научни експеримент. 268 00:16:43,920 --> 00:16:45,255 Повуци своје људе назад. 269 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Већ су кренули. 270 00:16:48,591 --> 00:16:50,552 Повуци их. 271 00:16:50,635 --> 00:16:52,303 Сада. 272 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Јавићу се сутра. 273 00:17:01,688 --> 00:17:03,898 У реду. Сигуран сам да ће се твојој мами свидети 274 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 да брине о новом детету њеног бившег мужа. 275 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 Долазим. 276 00:17:16,661 --> 00:17:17,787 Марк. 277 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 О, мој Боже, вратио си се. 278 00:17:22,167 --> 00:17:24,502 Недостајала си ми много. 279 00:17:24,586 --> 00:17:27,088 Нисам мислио да ме неће бити тако дуго. 280 00:17:27,172 --> 00:17:29,340 Одвели су ме на неку луду планет... 281 00:17:31,176 --> 00:17:33,928 аријум у Филадефлији 282 00:17:34,012 --> 00:17:36,848 када сам... знате, када сам био у посети својој тетки. 283 00:17:38,767 --> 00:17:40,643 Људи, ово је мој дечко Марк. 284 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Није га било јер је имао неких породичних проблема. 285 00:17:43,772 --> 00:17:45,857 Марк, ово су Бриџет, Џени и Кори. 286 00:17:45,940 --> 00:17:48,193 Еј брате. Драго ми је да сам те коначно упознао. 287 00:17:48,276 --> 00:17:50,987 Вау, па он је стваран. 288 00:17:51,070 --> 00:17:54,282 Мислила сам да Амбер само покушава да одгура језиве типове. 289 00:17:54,365 --> 00:17:55,492 Да. 290 00:17:55,575 --> 00:17:57,410 Да, веома сам стваран. 291 00:17:57,494 --> 00:18:00,872 Само нисам био ту задњих пар, ух, месеци. 292 00:18:05,084 --> 00:18:07,003 Требало би да вас пустимо да се испричате. 293 00:18:07,086 --> 00:18:08,755 Амбер, узећемо твоје белешке касније. 294 00:18:08,838 --> 00:18:10,318 Драго ми је да смо се упознали, Марк. 295 00:18:13,676 --> 00:18:15,386 Шта се десило тамо? 296 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 Значи, клинац је сада код твоје маме? 297 00:18:22,310 --> 00:18:24,646 За сад. 298 00:18:24,729 --> 00:18:26,815 Не знам шта ћу. 299 00:18:26,898 --> 00:18:29,442 А мислила сам да сам ја имала пар лудих месеци. 300 00:18:31,194 --> 00:18:35,406 Срање, извини, ја... Све време причам о себи. 301 00:18:35,490 --> 00:18:38,618 Не, мислим, прошао си кроз много тога, схватам. 302 00:18:38,701 --> 00:18:42,330 Не, стварно, ја... Желим да знам све што сам пропустио. 303 00:18:44,958 --> 00:18:47,168 Па, колеџ није шала. 304 00:18:47,252 --> 00:18:51,297 Пала сам на тесту из социологије који вреди трећину моје оцене. 305 00:18:51,381 --> 00:18:53,675 Озбиљно? Ти? 306 00:18:53,758 --> 00:18:55,552 Да. 307 00:18:55,635 --> 00:18:58,429 Мој деда је умро. Нисам то добро поднела. 308 00:19:01,307 --> 00:19:03,351 Али прошла сам кроз то. 309 00:19:03,434 --> 00:19:05,979 Сахрана, враћање овде. 310 00:19:06,062 --> 00:19:09,023 Знаш, људи су питали где си. 311 00:19:09,107 --> 00:19:12,110 Морати лагати о томе није било сјајно. 312 00:19:12,193 --> 00:19:16,322 Нисам мислио да ће бити овако компликовано. 313 00:19:16,406 --> 00:19:17,615 У реду је. 314 00:19:17,699 --> 00:19:20,159 Знала сам шта следи када сам пристала. 315 00:19:20,243 --> 00:19:22,579 Не само суперхеројство. 316 00:19:22,662 --> 00:19:24,038 Све. 317 00:19:24,122 --> 00:19:26,457 Мислио сам, пошто је мој тата отишао, 318 00:19:26,541 --> 00:19:29,460 барем је завршио са уништавањем мог живота, али... 319 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 Хеј. Он не може да промени како се осећам према теби, 320 00:19:33,089 --> 00:19:35,091 ма колико планета уништио. 321 00:19:35,174 --> 00:19:37,802 То је најважније. 322 00:19:41,014 --> 00:19:42,974 Драго ми је да си се вратио. 323 00:20:09,042 --> 00:20:11,002 Помоћ. 324 00:20:12,045 --> 00:20:13,338 Помозите ми. 325 00:20:14,339 --> 00:20:16,132 Молимо вас. 326 00:20:18,676 --> 00:20:20,094 Господине? Господине? 327 00:20:20,178 --> 00:20:22,805 Јесте ли добро, господине? 328 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 Шта је то? 329 00:20:25,308 --> 00:20:27,185 Има нешто што треба да видите 330 00:20:27,268 --> 00:20:30,104 на нашим далекометним скенерима, господине. 331 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Ово је глупо. 332 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Могу да видим у мраку. 333 00:20:37,278 --> 00:20:39,822 То је предпоставка да још увек имаш очи. 334 00:20:51,334 --> 00:20:52,752 Време. 335 00:20:52,835 --> 00:20:55,046 Монстер Грл, Кејт, истуширајте се. 336 00:20:55,129 --> 00:20:57,924 Булетпруф, Шејпсмит, на реду сте. 337 00:21:01,594 --> 00:21:03,888 Бесмртни, ако могу на тренутак, 338 00:21:03,972 --> 00:21:06,641 могу ли да вас подсетим да ће трансформације Монстер Грл 339 00:21:06,724 --> 00:21:09,435 довести до њеног старења у обрнутом смеру. 340 00:21:09,519 --> 00:21:12,063 Знам како функционишу моћи мог тима. 341 00:21:12,146 --> 00:21:15,441 Онда морате разумети да је овакав тренинг опасан за њу. 342 00:21:15,525 --> 00:21:17,360 - Развио сам симулацију... - Хеј. 343 00:21:17,443 --> 00:21:19,320 Чујем те, знаш. 344 00:21:19,404 --> 00:21:21,280 Аманда, приметио сам да Бесмртник 345 00:21:21,364 --> 00:21:22,699 није пратио твоје трансформације. 346 00:21:22,782 --> 00:21:25,576 Није његов посао да прати моје трансформације. 347 00:21:25,660 --> 00:21:27,578 А није ни твој. 348 00:21:27,662 --> 00:21:30,581 Али логично, ако постоји начин да умањимо изгубљено време... 349 00:21:30,665 --> 00:21:34,460 Ако овако све мораш да контролишеш после првог изласка, неће бити другог. 350 00:21:36,963 --> 00:21:38,256 О, не! 351 00:21:38,339 --> 00:21:40,717 Да ли је матура отказана? 352 00:21:40,800 --> 00:21:44,387 Немој ми рећи... Аах! Мајку ти! 353 00:21:44,470 --> 00:21:46,931 Ох, јеботе. 354 00:21:47,015 --> 00:21:49,201 Знаш да људи покушавају да нас убију сваки дан, зар не? 355 00:21:49,225 --> 00:21:51,853 Само позовите, молим Вас! 356 00:21:51,936 --> 00:21:54,188 Имамо проблем. 357 00:21:58,317 --> 00:22:00,820 Долази са Марса и иде директно ка Земљи. 358 00:22:00,903 --> 00:22:03,948 Покушали смо да позовемо, али се не јављају. 359 00:22:04,032 --> 00:22:06,117 Можда је без посаде. 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,578 Осим што је до шкрга препуно био-материје. 361 00:22:12,540 --> 00:22:14,792 Брод долази са Марса, а? 362 00:22:14,876 --> 00:22:17,628 Питам се да ли овде има некога са инсајдерским знањем... 363 00:22:17,712 --> 00:22:19,672 са Марса. 364 00:22:26,846 --> 00:22:31,601 Пријатељи, Имам тајну да откријем. 365 00:22:31,684 --> 00:22:36,773 Ја нисам људска личност са Земље као што сам вам једном рекао. 366 00:22:36,856 --> 00:22:40,085 Припремите се, јер истина је можда више него што можете да поднесете... 367 00:22:40,109 --> 00:22:41,586 Знамо да си Марсовац. 368 00:22:41,670 --> 00:22:44,638 Шта, мислио си да ћемо те пустити да се придружиш тиму а да то не схватимо? 369 00:22:44,722 --> 00:22:47,200 Сви сте то знали? Кучкини синови. 370 00:22:47,283 --> 00:22:48,951 Оно што не знамо... 371 00:22:49,035 --> 00:22:52,205 како си стигао на Земљу и зашто си овде. 372 00:22:52,288 --> 00:22:58,086 Добро, па... Хм, рођен сам као беба Марсовац, 373 00:22:58,169 --> 00:23:01,005 далеко на планети Марс. 374 00:23:01,089 --> 00:23:04,509 Као и сви Марсовци, користили смо секвиде као наше слуге 375 00:23:04,592 --> 00:23:07,095 пошто нису могли да продру кроз нашу мењајућу кожу, 376 00:23:07,178 --> 00:23:10,890 што је нешто што веома воле да раде. 377 00:23:10,973 --> 00:23:15,895 Чак и као млад Марсовац, мрзео сам живот под земљом. 378 00:23:16,979 --> 00:23:18,481 Хтео сам да видим звезде. 379 00:23:18,564 --> 00:23:21,317 Овуда! Трчи! 380 00:23:25,780 --> 00:23:28,366 И када ми се указала прилика... 381 00:23:30,284 --> 00:23:31,702 нисам могао да је пропустим. 382 00:23:33,079 --> 00:23:35,665 Вратио сам се на Земљу са вашим свемирским људима. 383 00:23:35,748 --> 00:23:38,501 А када сам стигао овде, био сам инспирисан да чиним добро. 384 00:23:38,584 --> 00:23:41,170 Све сам вас упознао... Чекај мало. 385 00:23:41,254 --> 00:23:42,839 Шта се десило са правим астронаутом? 386 00:23:46,342 --> 00:23:47,677 Па? 387 00:23:47,760 --> 00:23:49,720 М-Моји људи су били одмах иза нас у тунелима. 388 00:23:49,804 --> 00:23:52,265 Мислио сам да ће га наћи пре секвида. 389 00:23:52,348 --> 00:23:54,267 Наћи га и убити, мислиш. 390 00:23:54,350 --> 00:23:56,060 Али га нису нашли, зар не? 391 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Нешто друго јесте. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,647 Знам - не знам. 393 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Па, у реду, с обзиром на нашу тренутну ситуацију 394 00:24:04,152 --> 00:24:05,945 и тај велики брод на путу овамо, 395 00:24:06,028 --> 00:24:07,780 могло би се претпоставити... 396 00:24:07,864 --> 00:24:09,448 Па, мислим, могло би се претпоставити 397 00:24:09,532 --> 00:24:15,580 да м-можда-и, али ово је можда- вероватно је постао... 398 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 поседнут домаћин за застрашујући колективни ум секвида. 399 00:24:19,667 --> 00:24:22,670 Тако ми је жао. 400 00:24:22,753 --> 00:24:25,548 Ах, добро, значи имамо 401 00:24:25,631 --> 00:24:27,884 Бог зна колико тих ствари које иде ка нама, 402 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 запосели су правог Руса Ливингстона 403 00:24:30,595 --> 00:24:32,763 и способни су да запоседну још милионе. 404 00:24:32,847 --> 00:24:35,183 И за све си ти крив. 405 00:24:35,266 --> 00:24:38,019 Да, сада разумете. 406 00:24:39,562 --> 00:24:41,647 - Чекајте. 407 00:24:41,731 --> 00:24:42,857 Вероваћемо овом лику? 408 00:24:42,940 --> 00:24:45,109 Лагао нас је све време. 409 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Не, раније сам лагао. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,487 Сада говорим истину. 411 00:24:48,571 --> 00:24:49,780 То је веома другачије. 412 00:24:49,864 --> 00:24:52,950 Оставио си америчког астронаута горе да умре. 413 00:24:53,034 --> 00:24:56,412 Ја се... извињавам? 414 00:24:56,495 --> 00:24:58,080 Умукните, сви. 415 00:24:58,164 --> 00:25:01,500 За ово ће бити последица. 416 00:25:01,584 --> 00:25:03,778 Али том броду се не може дозволити да стигне до Земље. 417 00:25:03,802 --> 00:25:05,771 А Шејпсмит је једини извор информација који имамо. 418 00:25:05,855 --> 00:25:08,257 Треба нам. За сад. 419 00:25:08,341 --> 00:25:11,552 Тим ћу бити ја, Булетпруф, Црни Семпсон, 420 00:25:11,636 --> 00:25:15,348 Монстер Грл и... Шејпсмит. 421 00:25:15,431 --> 00:25:17,892 Рекс, Смањујућа Реј, Кејт и Руди, 422 00:25:17,975 --> 00:25:19,393 ви ћете остати и пазити овде. 423 00:25:19,477 --> 00:25:20,895 То је ванземаљска летелица, 424 00:25:20,978 --> 00:25:23,022 требаће вам моје технолошке способности. 425 00:25:23,105 --> 00:25:24,899 Бићу заштићен у свом оделу. 426 00:25:24,982 --> 00:25:27,026 Слжем се. Руди, иди са њима. 427 00:25:27,109 --> 00:25:28,152 Не, не разумете. 428 00:25:28,236 --> 00:25:29,946 На том броду су милиони секвида. 429 00:25:30,029 --> 00:25:32,323 Можда стотине милиона. Нећемо бити довољни. 430 00:25:32,406 --> 00:25:36,244 Види, схваћам да је ово ван карактера, али... 431 00:25:36,327 --> 00:25:38,079 Имам идеју. 432 00:26:09,735 --> 00:26:11,946 Ах, јеботе. 433 00:26:12,029 --> 00:26:14,407 Знаш, прошло је фазон пет година 434 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 а родитељи ти још нису поправили браву на прозору. 435 00:26:17,660 --> 00:26:21,580 Почињем да се питам да ли можда желе да будеш отета. 436 00:26:21,664 --> 00:26:23,499 Нисам расположена, Рекс. 437 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 А ја нисам овде да бих те исмевао. 438 00:26:26,585 --> 00:26:27,795 Озбиљно. 439 00:26:27,878 --> 00:26:30,298 Ух. Или да уђем у твоје гаће. 440 00:26:30,381 --> 00:26:33,384 Или шта год мислитш да желим да урадим. 441 00:26:33,467 --> 00:26:36,387 Али чим сам чуо да си се вратила овде, 442 00:26:36,470 --> 00:26:38,431 Знао сам да нешто није у реду. 443 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 Не треба ми твоје сажаљење, Рекс. 444 00:26:42,310 --> 00:26:45,396 Од кад ја икога сажаљевам? 445 00:26:47,606 --> 00:26:49,483 Јеси ли видео шта сам урадила у Чикагу? 446 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 Срушен парк? 447 00:26:51,235 --> 00:26:52,820 Чуо сам за то, да. 448 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Да, забрљала сам. 449 00:26:54,989 --> 00:26:57,408 Неко је могао да буде повређен. 450 00:26:57,491 --> 00:26:59,702 А онда сам истресла све на Килкенона 451 00:26:59,785 --> 00:27:02,288 а људи су били повређени. 452 00:27:02,371 --> 00:27:04,332 Покушавам да помогнем, 453 00:27:04,415 --> 00:27:07,084 али све што радим је да изазивам још проблема. 454 00:27:07,168 --> 00:27:10,963 Моји родитељи су били у праву. Ко ја мислим да сам? 455 00:27:11,047 --> 00:27:12,381 Сви се некада зајебу. 456 00:27:12,465 --> 00:27:14,300 Зајебати је људски. 457 00:27:14,383 --> 00:27:16,594 Ех, то је рекао Шекспир. 458 00:27:16,677 --> 00:27:19,096 Бесмртник. Црни Семпсон. 459 00:27:19,180 --> 00:27:20,556 Проклети "Робот," 460 00:27:20,639 --> 00:27:22,933 или Руди, или како год се сада зове. 461 00:27:23,017 --> 00:27:25,102 Сви су барем једном усрали ствар. 462 00:27:25,186 --> 00:27:30,399 Није лако имати моћи, али... дајемо све од себе. 463 00:27:31,525 --> 00:27:34,028 Чак и сероње попут мене. 464 00:27:34,111 --> 00:27:37,073 Само размисли, Ив. 465 00:27:37,156 --> 00:27:41,911 Толико си далеко скренула са пута да је глупаво. 466 00:27:44,830 --> 00:27:47,416 Показала си ми ово када смо се упознали. 467 00:27:50,044 --> 00:27:53,130 Још увек си била прилично пребијена што си их изгубила. 468 00:27:56,884 --> 00:27:59,720 Сада једва размишљам о њима. 469 00:27:59,804 --> 00:28:02,723 Зато што си прбродила то. 470 00:28:02,807 --> 00:28:06,143 А онда си пребродила кретенског мене 471 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 који сам само пребацивао проблеме на тебе. 472 00:28:08,104 --> 00:28:10,689 И крио се у твојој соби годину и по. 473 00:28:10,773 --> 00:28:13,859 Затим још стотину борби са тинејџерским тимом. 474 00:28:13,943 --> 00:28:18,739 Кроз све то, спасила си толико људи. 475 00:28:18,823 --> 00:28:23,452 И сваки пут си направила овај усран, грозан, ужасан свет 476 00:28:23,536 --> 00:28:25,621 мало бољим. 477 00:28:27,289 --> 00:28:30,584 Такође, проверио сам онај пар који сти извукла из реке. 478 00:28:30,668 --> 00:28:32,962 Потпуно ће се опоравити. 479 00:28:33,045 --> 00:28:34,922 Због тебе. 480 00:28:35,005 --> 00:28:36,465 Дакле, обриши сузе, 481 00:28:36,549 --> 00:28:38,926 реци родитељима да се терају у три лепе 482 00:28:39,009 --> 00:28:41,137 и врати се тамо, океј? 483 00:28:42,138 --> 00:28:44,640 У реду. 484 00:28:46,350 --> 00:28:47,977 Хвала, Рекс. 485 00:28:49,311 --> 00:28:50,855 Шта сад хоћеш? 486 00:28:50,938 --> 00:28:54,525 Увређен сам. 487 00:28:55,526 --> 00:28:58,904 Али да, морам да замолим за малу услугу 488 00:28:58,988 --> 00:29:00,948 која укључује свемирски ракетни брод. 489 00:29:01,031 --> 00:29:02,575 Пју-пју-пју? 490 00:29:02,658 --> 00:29:04,285 Океј. 491 00:29:05,828 --> 00:29:08,914 Отвори. Укусно. 492 00:29:11,459 --> 00:29:15,838 Укусно је... Шта да радим са тобом? 493 00:29:15,921 --> 00:29:18,841 Мора да волиш бар једну људску храну. 494 00:29:21,552 --> 00:29:24,472 Марк. Имамо улазна врата, знаш. 495 00:29:24,555 --> 00:29:26,307 Извини. 496 00:29:26,390 --> 00:29:28,976 Ох, ох, хеј, господине Мусави. 497 00:29:29,059 --> 00:29:30,352 Како једе? 498 00:29:30,436 --> 00:29:32,855 Па, за сада мрзи све. 499 00:29:32,938 --> 00:29:35,483 Претпостављам да ће се добро уклопити са људском децом. 500 00:29:35,566 --> 00:29:37,276 Ух, извини. 501 00:29:37,359 --> 00:29:39,278 Хеј, знаш ли где су татине ствари? 502 00:29:39,361 --> 00:29:41,690 Решила сам се већине ствари, дала их у добротворне сврхе. 503 00:29:41,714 --> 00:29:44,575 Шта? Могла си прво да ме питаш. 504 00:29:44,658 --> 00:29:46,452 Па, није те било два месеца. 505 00:29:46,535 --> 00:29:47,870 А нисам могла да живим у лимбу 506 00:29:47,953 --> 00:29:50,456 и да само чекам да се вратиш. 507 00:29:52,333 --> 00:29:54,251 Извини. 508 00:29:54,335 --> 00:29:56,420 - Шта си тражио? - Само... 509 00:29:56,504 --> 00:29:58,714 Док су Вилтрумити одводили тату, 510 00:29:58,797 --> 00:30:01,091 рекао ми је да прочитам његове књиге. 511 00:30:01,175 --> 00:30:05,012 Шта ако је сакрио нешто од њих, оставио међу страницама? 512 00:30:09,725 --> 00:30:12,186 Није добро време, Сисл. 513 00:30:12,269 --> 00:30:14,688 Извини, Деби, хитно је. 514 00:30:14,772 --> 00:30:16,774 Марк, мораш поново да одеш у свемир. 515 00:30:16,857 --> 00:30:19,401 Шта? Управо сам се вратио из свемира. 516 00:30:19,485 --> 00:30:21,987 Заправо, био прилично љут због тога. 517 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Замислите ово као своју шансу за искупљење. 518 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Имамо брод пун тих секвид створења који долази вруће са Марса. 519 00:30:27,117 --> 00:30:28,202 Сећаш ли их се? 520 00:30:28,285 --> 00:30:30,722 Да... Ако њихови пипци дотакну Земљу, 521 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 заувек ће нам вући конце. 522 00:30:32,540 --> 00:30:34,208 Морамо да их зауставимо. 523 00:30:34,291 --> 00:30:36,961 У реду. Наравно. 524 00:30:38,003 --> 00:30:39,443 Треба ли вам помоћ са новим клинцем? 525 00:30:39,505 --> 00:30:42,484 Добро смо. Хвала вам. Па, размисли када се вратиш на посао. 526 00:30:42,508 --> 00:30:43,708 Требаће вам обучени неговатељ, 527 00:30:43,759 --> 00:30:45,844 не нека комшијска дадиља. 528 00:30:45,928 --> 00:30:48,347 - Имамо људе за то. - То је наша одлука. 529 00:30:48,430 --> 00:30:49,890 Не твоја. 530 00:30:52,434 --> 00:30:54,311 Само размисли. 531 00:30:54,395 --> 00:30:55,938 Молим те? 532 00:31:01,569 --> 00:31:03,696 Али управо сте се вратили из свемира. 533 00:31:03,779 --> 00:31:05,656 Па, иду ка Земљи. 534 00:31:05,739 --> 00:31:07,324 И озбиљно је. 535 00:31:07,408 --> 00:31:09,326 И, ух, много људи може бити повређено. 536 00:31:09,410 --> 00:31:14,665 - Па... Само се пази, ок? 537 00:31:14,748 --> 00:31:16,333 Увек. 538 00:31:24,717 --> 00:31:27,219 Хеј, Џени, имате ли планове за вечерас? 539 00:31:28,345 --> 00:31:29,847 Не, све је у реду, 540 00:31:29,930 --> 00:31:32,808 само желим да скренем мисли са ствари. 541 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Непобедиви, нисам знао да ћеш нам се придружити. 542 00:31:42,026 --> 00:31:44,903 Да, па, није звучало опцинално. 543 00:31:44,987 --> 00:31:47,740 - Имаш ли места за још једног? - Ив! 544 00:31:52,161 --> 00:31:55,497 Здраво. Р-Рекс је рекао да би вам добро дошла помоћ. 545 00:31:55,581 --> 00:31:56,957 Заиста би. 546 00:31:57,041 --> 00:31:59,126 Али да ли ћеш бити рањива од тих створења? 547 00:31:59,209 --> 00:32:02,963 Ниси једини који може себи да направи оклоп. 548 00:32:05,215 --> 00:32:08,677 Два минута до лансирања. 549 00:32:08,761 --> 00:32:12,431 Па, то је мој знак да оставим вас, храбре мале астронауте, 550 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 у бескрајну таму свемира. 551 00:32:14,767 --> 00:32:18,437 Ако успете, па, научио сам вас све што знате. 552 00:32:18,520 --> 00:32:22,274 Ако не... Ценим да смо га сви попушили. 553 00:32:25,569 --> 00:32:28,781 Три, два, један. 554 00:32:30,115 --> 00:32:32,409 Мотор се пали. 555 00:32:32,493 --> 00:32:36,997 Тако... вас двоје можда не знате, 556 00:32:37,081 --> 00:32:38,749 или нећете то да прихватите, 557 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 али овај лик је сада главни Чувар Земље. 558 00:32:43,712 --> 00:32:45,631 Каже ко? 559 00:32:45,714 --> 00:32:48,133 Ух, ја. Управо сада. 560 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Благо иде оном ко га први нађе. 561 00:32:52,513 --> 00:32:55,349 Добро, прво правило, не колутајте очима. 562 00:32:55,432 --> 00:32:57,309 Друго правило, припремите се. 563 00:32:57,393 --> 00:33:02,022 Јер ћемо се само опустити док се ти губитници не врате. 564 00:33:02,106 --> 00:33:05,359 И... нема трећег правила. 565 00:33:05,442 --> 00:33:08,278 Требало би да пратимо друге претње док их нема. 566 00:33:08,362 --> 00:33:10,864 Ох, наравно, као да ће бити 567 00:33:10,948 --> 00:33:15,619 две огромне ванредне ситуације које прете свету у исто време. 568 00:33:15,703 --> 00:33:17,621 О, не! 569 00:33:17,705 --> 00:33:20,207 Волео бих то да видим, Рае. 570 00:33:28,590 --> 00:33:31,218 Хеј. Ко је тамо? 571 00:33:32,511 --> 00:33:34,304 Извините, наредниче. 572 00:33:34,388 --> 00:33:37,182 Јеботе, Џери. Уплашио си ме. 573 00:33:37,266 --> 00:33:41,145 Знам, знам да није моја пауза, али сам пропустио ручак. 574 00:33:41,228 --> 00:33:44,231 Узми своју проклету ужину и излази из... 575 00:33:46,358 --> 00:33:47,735 Ах, пакао! 576 00:33:59,037 --> 00:34:01,540 Померајте се! Да господине. 577 00:34:02,541 --> 00:34:08,172 И сети се, убиј прво, постављај питања касније. 578 00:34:12,301 --> 00:34:14,636 Имамо проблем. 579 00:34:14,720 --> 00:34:19,558 Шта је проблем ако не прикривена прилика? 580 00:34:19,641 --> 00:34:23,020 Хоћеш да знају да смо овде? 581 00:34:23,103 --> 00:34:24,521 Наравно. 582 00:34:24,605 --> 00:34:27,858 Ово само мало убрзава ствари. 583 00:34:29,693 --> 00:34:31,069 Човече, мој тата је курац, 584 00:34:31,153 --> 00:34:34,156 али побеђујеш на такмичењу усраних очева. 585 00:34:34,239 --> 00:34:37,534 Да, али било је горе од тога. 586 00:34:37,618 --> 00:34:39,161 Био сам одсутан тако дуго, 587 00:34:39,244 --> 00:34:42,289 Нисам био ту за Амбер, моју маму, вас. 588 00:34:42,372 --> 00:34:44,291 А требао сам вам. 589 00:34:44,374 --> 00:34:46,960 Сигурна сам да ћеш ускоро добити прилику да ми се искупиш. 590 00:34:47,044 --> 00:34:48,337 Слушајте. 591 00:34:48,420 --> 00:34:50,672 Треба нам више информација о марсовском броду. 592 00:34:50,756 --> 00:34:52,758 Његови системи наоружања, какав отпор 593 00:34:52,841 --> 00:34:54,843 можемо очекивати када се укрцамо. 594 00:34:54,927 --> 00:34:59,181 Дакле, Шејпсмит овде ће одговорити на сва наша питања. 595 00:34:59,264 --> 00:35:03,685 Радије не бих, пошто су то марсовске војне тајне. 596 00:35:05,312 --> 00:35:07,999 Али ипак хоћу. Тај брод је један од наших ратних бродова. 597 00:35:08,023 --> 00:35:10,943 Веома је велик. На њему би могли бити милиони секвида, 598 00:35:11,026 --> 00:35:12,236 али ваљда нису. 599 00:35:12,319 --> 00:35:14,822 Они су мали, али веома јаки за своју величину. 600 00:35:14,905 --> 00:35:18,033 Брод пун демонских медуза са супер снагом. 601 00:35:18,116 --> 00:35:19,159 Супер. 602 00:35:19,243 --> 00:35:20,702 Мора да има и Марсоваца на броду. 603 00:35:20,786 --> 00:35:22,496 Секвиди не могу сами управљати бродом. 604 00:35:22,579 --> 00:35:24,331 Требало би да потражимо те Марсовце. 605 00:35:24,414 --> 00:35:25,624 Да их контактирамо. 606 00:35:25,707 --> 00:35:28,168 Ах, да, моји стари другари. 607 00:35:28,252 --> 00:35:32,464 Они, хм... Можда неће бити одушевљени кад ме виде. 608 00:35:32,548 --> 00:35:34,049 Претпостављам да не. 609 00:35:34,132 --> 00:35:36,343 Роботе, како планираш да нас укрцаш? 610 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 За само минут, искључићу струју шатла. 611 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Као што Шејпсмит каже, марсовски брод је велик, 612 00:35:40,806 --> 00:35:42,683 па ћемо им изгледати као олупина. 613 00:35:42,766 --> 00:35:45,936 Затим ћемо се причврстити и изрезати улазну рупу у трупу. - Добро. 614 00:35:46,019 --> 00:35:48,272 Тако добро. Али неће радити. 615 00:35:48,355 --> 00:35:50,482 Што да не? 616 00:35:50,566 --> 00:35:52,150 Сензори ратног брода су веома моћни. 617 00:35:52,234 --> 00:35:54,194 Они ће знати разлику између свемирског смећа 618 00:35:54,278 --> 00:35:56,154 и шта год да смо ми. 619 00:35:56,238 --> 00:35:57,322 Говориш нам ово сада? 620 00:35:57,406 --> 00:35:59,199 Да, ово вам сада говорим. 621 00:35:59,283 --> 00:36:01,493 Такође, неће оклевати да успале рекете 622 00:36:01,577 --> 00:36:02,744 када примете да долазимо. 623 00:36:02,828 --> 00:36:04,121 Шејпсмите...? 624 00:36:04,204 --> 00:36:05,247 Да, те. Погледај. 625 00:36:05,330 --> 00:36:07,499 То су ракете о којима сам говорио. 626 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 Зар немамо штитове или тако нешто? 627 00:36:09,418 --> 00:36:11,044 Ово нису филм. Ненаоружани смо. 628 00:36:11,128 --> 00:36:12,838 Сви, близу мене. Сада! 629 00:36:24,975 --> 00:36:29,396 Пола кулен, пола печурке, хлеб са белим луком и крилца. 630 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 Два хлеба. 631 00:36:30,939 --> 00:36:32,357 Два хлеба. 632 00:36:36,111 --> 00:36:38,238 Не не не. Настави да наручујеш, Реј. 633 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 Сисл нам се само јавља, зар не? 634 00:36:39,948 --> 00:36:41,909 Сисле? Јел тако? 635 00:36:46,538 --> 00:36:48,206 - О Боже. - Треба нам план. 636 00:36:48,290 --> 00:36:49,541 Исповраћаћу се. 637 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Онда затвори своје проклете очи. 638 00:36:51,251 --> 00:36:52,711 Молим те, смири се. 639 00:36:52,794 --> 00:36:54,838 Имамо довољно кисеоника за најмање десет минута. 640 00:36:54,922 --> 00:36:57,549 Нисам сигурна да могу ово да издржим десет минута. 641 00:36:57,633 --> 00:37:01,136 Сви који могу да лете, гурајте према броду. 642 00:37:20,864 --> 00:37:22,449 Здраво, добри Марсовци. 643 00:37:22,532 --> 00:37:24,701 Драго ми је да вас све поново видим. 644 00:37:24,785 --> 00:37:28,664 Управо сам био на Земљи и, ум... Земља? Ти си тај! 645 00:37:28,747 --> 00:37:30,582 Дозволио си да се све ово деси! 646 00:37:30,666 --> 00:37:32,834 Знам да је он узрок свега овога, 647 00:37:32,918 --> 00:37:34,962 али ми смо ту да помогнемо. 648 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 Ви сте људи. Одмах ће вас поробити. 649 00:37:37,047 --> 00:37:38,840 Нисмо као остали из наше врсте. 650 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 - Можемо их издржати... - Уф! 651 00:37:41,385 --> 00:37:43,220 - Грозно. - Не! 652 00:37:46,014 --> 00:37:47,683 Имам га. 653 00:37:47,766 --> 00:37:49,935 Они деле ум! Сада сви секвиди знају да сте овде! 654 00:38:02,280 --> 00:38:04,825 Имаш ли упутства, шефе? 655 00:38:04,908 --> 00:38:07,244 Мм, узми сок. 656 00:38:07,327 --> 00:38:09,204 И опусти се. 657 00:38:09,287 --> 00:38:10,747 Краљ има план. 658 00:38:10,831 --> 00:38:12,833 То су врата за нуклеарну експлозију. 659 00:38:12,916 --> 00:38:14,835 Споља непробојна. 660 00:38:14,918 --> 00:38:18,880 Запечатили смо тунел, тако да нема другог пута унутра. 661 00:38:18,964 --> 00:38:20,674 Сада, само седимо овде и чекамо 662 00:38:20,757 --> 00:38:23,427 да влада испуни наше захтеве. 663 00:38:23,510 --> 00:38:31,836 Иначе, Њујорк, Лос Анђелес, Чикаго... 664 00:38:36,815 --> 00:38:38,650 Умрите брзо, сероње. 665 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Моја пица се хлади. 666 00:38:44,823 --> 00:38:46,575 Ах, људи. 667 00:38:46,658 --> 00:38:50,120 Мислите да можете да нас зауставите? Не можете. 668 00:38:50,203 --> 00:38:51,580 Ти. 669 00:38:51,663 --> 00:38:53,206 Сећамо те се. 670 00:38:53,290 --> 00:38:55,375 Не можемо ти пробити кожу. 671 00:38:55,459 --> 00:38:59,087 Нема везе. Биће и других за наше потребе. 672 00:38:59,171 --> 00:39:00,547 Скини их са њега! 673 00:39:00,630 --> 00:39:02,549 То је једини начин. 674 00:39:13,435 --> 00:39:14,936 Има их превише! 675 00:39:15,020 --> 00:39:17,314 Потребан нам је нови план. 676 00:39:24,112 --> 00:39:25,472 Пореметио сам њихов нервни систем, 677 00:39:25,530 --> 00:39:27,199 али ће ускоро поново бити будни. 678 00:39:27,282 --> 00:39:29,618 Убијте што више можете док су у несвести. 679 00:39:37,918 --> 00:39:40,837 - Срање. - Приближите се. 680 00:40:05,403 --> 00:40:09,533 Ја сам мислила... Да ови ликови... Требало је... 681 00:40:11,451 --> 00:40:12,994 Да су слаби. 682 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Хеј, Кејт! 683 00:40:26,424 --> 00:40:29,261 Сетите се, ко први умре, плаћа пицу. 684 00:40:40,689 --> 00:40:43,608 Рекс. Р-Реј. 685 00:40:46,069 --> 00:40:47,779 Помоћ. Помоћ. 686 00:40:47,863 --> 00:40:49,865 Држи се! 687 00:40:59,374 --> 00:41:00,792 Кејт! 688 00:41:04,588 --> 00:41:06,256 О, Боже, не! 689 00:41:12,262 --> 00:41:14,931 Хајде, Ив. Можетш ти то. 690 00:41:17,017 --> 00:41:18,735 Јеси ли луд? 691 00:41:18,819 --> 00:41:22,219 Могу да искористим своје одело да направим појачавач за пулс који сам раније користио. 692 00:41:22,220 --> 00:41:23,872 Надамо се да ће их ошамутити довољно дуго 693 00:41:23,940 --> 00:41:25,734 да скинемо Руса са овог брода. 694 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Али мораћете да ме заштитите док не завршим. 695 00:41:28,153 --> 00:41:29,487 Колико још? 696 00:41:29,571 --> 00:41:31,031 Пет минута. 697 00:41:40,165 --> 00:41:42,250 Јебено ћеш платити за то. 698 00:42:09,194 --> 00:42:10,612 Хеј идиоте. 699 00:42:10,695 --> 00:42:13,323 Она не остаје мала. 700 00:42:37,847 --> 00:42:40,141 Њам. 701 00:42:53,280 --> 00:42:55,198 Ох, ово се не дешава. 702 00:42:56,199 --> 00:42:58,201 Ово се не дешава. 703 00:43:08,211 --> 00:43:10,755 Исусе! 704 00:43:27,314 --> 00:43:29,024 Јеботе. 705 00:43:31,735 --> 00:43:33,820 Таква храброст. 706 00:43:33,903 --> 00:43:36,781 Али да ли је храбар човек тај који преживи 707 00:43:36,865 --> 00:43:39,200 или је то онај који чека 708 00:43:39,284 --> 00:43:43,371 све док његов противник није превише повређен да би се борио? 709 00:43:43,455 --> 00:43:46,666 Само уради то, говнару. 710 00:43:48,501 --> 00:43:50,628 Имаш га. 711 00:43:50,712 --> 00:43:53,298 Хајде, држи се. Имаш га. 712 00:43:53,381 --> 00:43:54,841 Не могу да издржим. 713 00:43:54,924 --> 00:43:57,052 Не не не не. Ив! 714 00:44:31,628 --> 00:44:33,755 Нисам мртав. 715 00:44:33,838 --> 00:44:35,924 Био сам прилично сигуран да сам мртав. 716 00:44:36,007 --> 00:44:37,550 Осећао сам се као да сам мртав. 717 00:44:37,634 --> 00:44:42,389 Ово је... Ох, ово је пријатно изненађење. 718 00:44:44,307 --> 00:44:45,850 Здраво? 719 00:44:47,102 --> 00:44:48,728 Здраво? 720 00:44:48,812 --> 00:44:51,773 Може ли неко да ме пусти из ове, ух, ствари? 721 00:44:53,608 --> 00:44:56,569 Па, ово је супер. 722 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 О, не. О, жао ми је... извините! О, Боже, о, срање. 723 00:45:02,617 --> 00:45:05,537 О, сломио сам... Сломио сам. Сломио сам га. 724 00:45:05,620 --> 00:45:08,581 О, ова ствар, кладим се да је ово... О, кладим се да је ово скупо. 725 00:45:08,665 --> 00:45:10,458 О Боже. 726 00:45:13,962 --> 00:45:16,047 Види ти то. 727 00:45:16,131 --> 00:45:20,301 Драго ми је да те видим у једном комаду, Алене од Унопе. 728 00:45:20,385 --> 00:45:24,305 Да. У једаном веома великом и напуцаном комаду. 729 00:45:25,348 --> 00:45:27,142 Да. 730 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Бојим се да ти дугујем извињење. 731 00:45:28,977 --> 00:45:32,272 Када смо те довели овде после напада Вилтрумита, 732 00:45:32,355 --> 00:45:34,983 Искључио сам твоју машину за одржавање живота 733 00:45:35,066 --> 00:45:36,985 и оставио те да сам преживиш. 734 00:45:37,068 --> 00:45:40,488 Шта? Зашто? Зашто би то урадио? 735 00:45:40,572 --> 00:45:43,241 Знао сам, без тога, или би умро 736 00:45:43,324 --> 00:45:45,827 или би се опоравио јачи него икад. 737 00:45:45,910 --> 00:45:49,038 Жао ми је што сам се коцкао са твојим животом, 738 00:45:49,122 --> 00:45:51,458 али се исплатило. 739 00:45:51,541 --> 00:45:55,837 Можда ћеш сада моћи да се успротивиш Вилтрумиту. 740 00:45:55,920 --> 00:45:57,839 Да, сумњам у то. 741 00:45:57,922 --> 00:45:59,733 Ударили су ме толико јако да ми је око испало. 742 00:45:59,757 --> 00:46:02,051 Видео сам то својим, па оком. 743 00:46:02,135 --> 00:46:04,471 Било је веома чудно. 744 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Потцењујеш себе, Алане. 745 00:46:07,265 --> 00:46:10,018 Да, па, ценим ваше поуздање у мене, 746 00:46:10,101 --> 00:46:12,645 али нећу тражити реванш у скорије време. 747 00:46:12,729 --> 00:46:15,106 Ако уопште видим још једног Вилтрумита, ја ћу... 748 00:46:22,197 --> 00:46:24,782 Срање. Ти си Вилтрумит? 749 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 Не, ја сам нешто много горе. 750 00:46:28,495 --> 00:46:33,833 Ја сам једини Вилтрумит који се икада побунио против царства. 751 00:46:33,917 --> 00:46:39,464 Барем, док ми ниси рекао за Непобедивог. 752 00:46:39,547 --> 00:46:44,052 Алене, Треба ми да се вратиш на Земљу 753 00:46:44,135 --> 00:46:46,888 и да доведеш Непобедивог овде. 754 00:46:46,971 --> 00:46:52,227 Он је кључ за преокрет овог рата. 755 00:46:52,251 --> 00:46:54,251 Превео: Outcast 756 00:46:57,251 --> 00:47:01,251 Preuzeto sa www.titlovi.com 70379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.