Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,717 --> 00:00:11,137
Неко је убио Чуваре Земље синоћ.
2
00:00:12,221 --> 00:00:13,848
Ја сам Ален, иначе.
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,725
Коалиција планета ће желети да чује за тебе
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,561
Нисам могао да се померим
Срце ми је лупало лудо
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,939
То је страх Немам
са ким да разговарам,
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,650
па све то држим
у себи Шта је ово?
7
00:00:24,734 --> 00:00:27,236
Нешто што ми је помогло Тооо!
8
00:00:27,319 --> 00:00:30,531
О, срање Довео си ме у Париз?
9
00:00:30,614 --> 00:00:31,907
Је ли то казино?
10
00:00:31,991 --> 00:00:35,202
Побрини се да глас у твом
увету није једини који слушаш
11
00:00:35,286 --> 00:00:37,413
Превише си добра за мене!
12
00:00:37,496 --> 00:00:39,858
Ти проклети стари лицемеру
13
00:00:39,941 --> 00:00:42,151
- Хајде! - Ти и ја никада
нисмо били зајдно
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,756
Бесмртни и ја јесмо
Зовем се Шејпсмит
15
00:00:46,839 --> 00:00:50,301
Ти ниси твој отац, Марк
Зато се враћам назад
16
00:00:57,516 --> 00:00:58,809
Претпостављам да је то то
17
00:00:58,893 --> 00:01:01,395
Време је да пустим своју птичицу из гнезда
18
00:01:01,479 --> 00:01:05,107
Добро је што већ могу да
летим Бићеш добро, зар не?
19
00:01:05,191 --> 00:01:08,027
Знаш да могу да будем кући за
пет минута ако ти затребам.
20
00:01:08,110 --> 00:01:16,043
Бићу у реду, бес је део
тога. Део туговања. Да... знам
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,206
Обећала сам себи да нећу плакати.
22
00:01:20,289 --> 00:01:25,294
О, ова прошла година
је била тако... Тешка?
23
00:01:25,377 --> 00:01:28,130
Да.
24
00:01:28,214 --> 00:01:30,299
Али колеџ је нови почетак
25
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
И желим да уживаш у свакој секунди
26
00:01:32,885 --> 00:01:35,054
Ово је твоја шанса да схватиш ко си
27
00:01:35,137 --> 00:01:38,599
И не мислим на Непобедивог
Мислим на Марка Грејсона
28
00:01:38,682 --> 00:01:43,103
Мог јединог сина
Мој... мој синчић
29
00:01:43,187 --> 00:01:47,107
- Мој... - Ок, ок.
30
00:01:47,191 --> 00:01:51,278
- Волим те мама.
31
00:01:51,362 --> 00:01:55,157
И немој се дрогирати Да ли
би уопште радили на мени?
32
00:01:55,241 --> 00:01:57,368
Не мораш да сазнаш
33
00:01:59,370 --> 00:02:01,205
Доћи ћу кући на вечеру у недељу
34
00:02:25,688 --> 00:02:27,815
Ум... секунду, молим.
35
00:02:27,899 --> 00:02:31,110
Шшш, ок. Само ме пусти
да обавим овај позив. Добро.
36
00:02:31,193 --> 00:02:34,113
Здраво. Извињавам се.
37
00:02:34,196 --> 00:02:36,240
Здраво...
38
00:02:36,323 --> 00:02:38,868
Добила сам Вашу картицу
од моје пријатељице Олге
39
00:02:38,951 --> 00:02:41,036
- Моје име је Деби Г... - Ох, да.
40
00:02:41,120 --> 00:02:44,123
Да, да извините. Без презимена, Деби
41
00:02:44,206 --> 00:02:46,542
Али Олга ми је причала о Вама.
42
00:02:46,625 --> 00:02:49,003
Очекивала сам Ваш позив.
43
00:02:49,086 --> 00:02:51,755
Пас Сајнц? Стварно?
44
00:02:51,839 --> 00:02:54,758
- Колико имамо година, 12? - Хмм
45
00:02:54,842 --> 00:02:56,635
Да ли ти изгледа накриво?
46
00:03:00,431 --> 00:03:05,060
Помози ми, Марк Већ
имаш девојку и суперхерој си
47
00:03:05,144 --> 00:03:07,771
Ја сам, с друге стране,
сам и немам супермоћи
48
00:03:07,855 --> 00:03:10,649
и, према томе, заправо
морам да се потрудим.
49
00:03:10,733 --> 00:03:13,027
Ово не помаже.
50
00:03:13,110 --> 00:03:16,405
Можда ће само то учинити
да изгледаш боље у поређењу.
51
00:03:26,081 --> 00:03:29,919
Ух, имаш право Добро. Видиш ово?
52
00:03:30,002 --> 00:03:32,046
То је чарапа?
53
00:03:32,129 --> 00:03:35,758
А када је тако на кваци,
54
00:03:35,841 --> 00:03:38,218
значи иди по пљескавицу
или одлети у Шпанију
55
00:03:38,302 --> 00:03:40,304
или уради шта год имаш,
56
00:03:40,387 --> 00:03:42,264
али не улази док чарапа не нестане
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,433
И ја ћу учинити исто за тебе. Схватио?
58
00:03:44,516 --> 00:03:47,269
Здраво, има неких ствари овде.
59
00:03:47,353 --> 00:03:49,021
Да ли припада вама?
60
00:03:49,104 --> 00:03:53,484
- О! Играчке.
- Ух, то су колекционарске ствари.
61
00:04:22,513 --> 00:04:23,681
Извини, друже.
62
00:04:23,764 --> 00:04:25,349
Не знам шта сам мислио.
63
00:04:29,979 --> 00:04:32,106
Ко има секс првог дана факултета?
64
00:04:32,189 --> 00:04:33,315
Не знам, Марк.
65
00:04:33,399 --> 00:04:36,777
Много људи, вероватно.
66
00:04:36,860 --> 00:04:40,030
- Ми, на пример? - Ми?
67
00:04:40,114 --> 00:04:43,200
Мој цимер стиже тек сутра, па...
68
00:04:43,283 --> 00:04:45,494
имамо цело место за себе.
69
00:04:45,577 --> 00:04:49,498
Ух, о-ок, мислим, да.
Као... као, управо сада?
70
00:04:49,581 --> 00:04:52,376
Мислим, могли бисмо.
71
00:04:52,459 --> 00:04:56,005
О-ОК. Ум... да.
72
00:05:04,388 --> 00:05:05,723
Купио сам ове.
73
00:05:05,806 --> 00:05:07,474
Океј, добро.
74
00:05:07,558 --> 00:05:09,768
Добро је имати их. Ммм.
75
00:05:17,067 --> 00:05:18,110
Чекај.
76
00:05:18,193 --> 00:05:21,572
Немаш, као, супер сперму
или тако нешто, зар не?
77
00:05:21,655 --> 00:05:24,742
Ух, није... Мислим, изгледа нормално
78
00:05:24,825 --> 00:05:27,077
Није да бих... Мислим да је у реду.
79
00:05:32,666 --> 00:05:36,045
И не би ме случајно згњечио или тако нешто?
80
00:05:36,128 --> 00:05:39,631
Као, ако се узбудиш? Видела
сам шта можеш да урадиш
81
00:05:39,715 --> 00:05:45,054
Не, никад не бих... То
није нешто што бих урадио
82
00:05:45,137 --> 00:05:48,974
Можда ћемо покушати са мном
на врху, само да будемо сигурни
83
00:05:49,058 --> 00:05:50,684
Наравно.
84
00:05:56,106 --> 00:05:58,108
Прво да угасимо светло?
85
00:05:59,651 --> 00:06:02,821
- Како си то урадио? - Супермоћи, душо.
86
00:06:05,699 --> 00:06:07,701
- Не зови ме "душо." - Разумем.
87
00:06:11,538 --> 00:06:13,373
И тако, драга публико,
88
00:06:13,457 --> 00:06:17,002
можда је време да Амбер и
Марку дамо мало приватности
89
00:06:17,086 --> 00:06:19,922
и скренемо пажњу ка звездама
90
00:06:20,005 --> 00:06:24,343
и причи која је почела
пре неколико генерација у...
91
00:06:28,097 --> 00:06:30,349
Почињемо на планети Унопа
92
00:06:30,432 --> 00:06:33,477
Миран и напредан свет,
Унопињани су створили
93
00:06:33,560 --> 00:06:36,688
у складу са природом и технологијом...
94
00:06:38,482 --> 00:06:42,903
док се све није променило у трен ока.
95
00:06:42,986 --> 00:06:45,114
Као куга непревазиђене моћи,
96
00:06:45,197 --> 00:06:49,409
мрачне снаге су напале
Унопу Прошли су целу планету,
97
00:06:49,493 --> 00:06:52,037
освојивши је у неколико дана
98
00:06:54,123 --> 00:06:57,709
Унопињани који су умрли никада
нису знали ко су њихови освајачи.
99
00:06:57,793 --> 00:07:03,882
Они који су преживели брзо
су научили име... Вилтрумити
100
00:07:06,593 --> 00:07:10,222
Међутим, унопињански дух је био несаломљив
101
00:07:10,305 --> 00:07:12,349
Чекајући своје време деценијама,
102
00:07:12,432 --> 00:07:16,061
чекали су тренутак
слабости и подигли устанак
103
00:07:22,609 --> 00:07:27,656
Нажалост, потценили су своје тиране
104
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Али није све било изгубљено
105
00:07:52,347 --> 00:07:55,809
Увек сналажљиви, неки
Унопињанци су успели да побегну,
106
00:07:55,893 --> 00:07:57,728
напуштајући свој дом кренули су ка звездама
107
00:07:57,811 --> 00:08:01,481
у нади за нови живот
108
00:08:01,565 --> 00:08:04,318
У року од једне генерације,
почели су да логоре за узгајање
109
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
на разним унопињанским местима
како би обновили популацију,
110
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
гласине које су ухватила
111
00:08:09,740 --> 00:08:12,910
нека веома моћна галактичка пажња
112
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
Импресионирани опстанком Унопињана
113
00:08:16,038 --> 00:08:18,248
и бекство од инвазије Вилтрумита,
114
00:08:18,332 --> 00:08:21,168
Тидус, вођа Коалиције планета,
115
00:08:21,251 --> 00:08:23,670
позвао их је на планету Телескрију
116
00:08:23,754 --> 00:08:27,674
да ступе у њихове редове
Имате наше најдубље саучешће,
117
00:08:27,758 --> 00:08:29,551
Марвине из Унопе
118
00:08:29,635 --> 00:08:35,015
Кампања Вилтрумита
постала је пошаст галаксије
119
00:08:35,098 --> 00:08:38,477
и ми стојимо уједињени против њих.
120
00:08:38,560 --> 00:08:42,648
Тренутно смишљамо оружје да их зауставимо.
121
00:08:42,731 --> 00:08:44,441
Ако желите да помогнете,
122
00:08:44,524 --> 00:08:47,444
радо бисмо се придружили вашој коалицији
123
00:08:47,527 --> 00:08:49,613
Марвин је објаснио Тидусу
124
00:08:49,696 --> 00:08:51,531
да су логори за узгој били такође
125
00:08:51,615 --> 00:08:55,160
програм генетског побољшања
дизајниран за узгој војника
126
00:08:55,244 --> 00:08:58,121
који би могао да победи Вилтрумита у борби
127
00:09:03,877 --> 00:09:07,547
Резултати су били...
не обећавајући.
128
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Све до... Алена.
129
00:09:11,051 --> 00:09:13,804
Био је први и једини успех.
130
00:09:13,887 --> 00:09:17,057
Од дана када је рођен,
Ален је био обучен да буде
131
00:09:17,140 --> 00:09:20,435
најбољи борац кога је свемир икада видео.
132
00:09:20,519 --> 00:09:23,689
Чак и пре пунолетства,
противник се није могао наћи
133
00:09:23,772 --> 00:09:26,108
који није пао на његову моћ
134
00:09:27,609 --> 00:09:33,198
Убрзо је дошло време да
Ален крене у своју прву мисију.
135
00:09:33,282 --> 00:09:36,243
Али док је јачи од већине универзума,
136
00:09:36,326 --> 00:09:38,161
Ален још увек није могао да надјача
137
00:09:38,245 --> 00:09:40,956
ни једног Вилтрумита у борби.
138
00:09:41,039 --> 00:09:45,585
Програм се сматрао
неуспехом и завршио.
139
00:09:45,669 --> 00:09:49,965
Уместо тога, Ален је постављен
за планетарног официра за процену
140
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
и послат да открије било
које биће у стању да га победи
141
00:09:52,884 --> 00:09:54,845
у нади да ће пронаћи
142
00:09:54,928 --> 00:09:57,014
довољно јаког савезника
који би победио Вилтрумита
143
00:09:57,097 --> 00:10:00,767
И док је можда истина да је Ален требало да
144
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
прати планету Урат и случајно
145
00:10:03,770 --> 00:10:05,647
уместо тога отишао на Земљу,
146
00:10:05,731 --> 00:10:08,191
грешка га је довела до Марка Грејсона,
147
00:10:08,275 --> 00:10:13,071
полу-човек, полу-вилтрумит
наклоњен коалиционом циљу
148
00:10:13,155 --> 00:10:19,828
Јер понекад, да промениш
цео универзум, мораш бити...
149
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Доме слатки доме
150
00:10:54,404 --> 00:11:00,660
Овај пут Ален носи редак и
вредан поклон за коалицију
151
00:11:00,744 --> 00:11:02,287
Наду.
152
00:11:04,539 --> 00:11:07,376
Дневник података.
153
00:11:07,459 --> 00:11:08,877
Здраво и теби. Изволи.
154
00:11:18,387 --> 00:11:20,972
Овај пут си нашао праву планету.
155
00:11:21,056 --> 00:11:23,016
Да, пронашао сам праву планету.
156
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Пошто си погрешну планету већ нашао раније
157
00:11:26,186 --> 00:11:29,272
- Наравно, али то није баш...
- Већина наших агената не праве
158
00:11:29,356 --> 00:11:31,608
толико астронавигационих грешака.
159
00:11:31,691 --> 00:11:33,110
Слушај, светлуцави
160
00:11:33,193 --> 00:11:35,904
Да ли је и даље грешка ако
на крају спасе универзум?
161
00:11:36,947 --> 00:11:37,947
- Да. - Да.
162
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
Касниш.
163
00:11:40,700 --> 00:11:41,868
Генералко Телија.
164
00:11:41,952 --> 00:11:44,579
Моје извињење. Стигао сам чим сам могао.
165
00:11:45,622 --> 00:11:47,999
Вилтрумити су погодили
Аикреон док те није било
166
00:11:48,083 --> 00:11:52,587
Шта? Али тек су ушли у
савет... Уплашило је сектор.
167
00:11:52,671 --> 00:11:55,549
Друге планете са којима смо
разговарали прекинули су све комуникације.
168
00:11:55,632 --> 00:11:57,551
Треба нам више савезника
169
00:11:58,552 --> 00:12:01,471
И они то веома отежавају
170
00:12:01,555 --> 00:12:04,266
Онда је добро што сам нашао једног.
171
00:12:05,308 --> 00:12:07,853
Какве вести, Алене од Унопе?
172
00:12:07,936 --> 00:12:10,230
Јеси ли упозорио шампиона Земље
173
00:12:10,313 --> 00:12:13,108
да Вилтрумит живи међу његовим народом?
174
00:12:13,191 --> 00:12:14,443
Да, јесам.
175
00:12:14,526 --> 00:12:17,487
Али испоставило се да је и он Вилтрумит.
176
00:12:17,571 --> 00:12:21,992
Његово име је Марк и он
је само напола вилтрумит.
177
00:12:23,368 --> 00:12:24,911
Невероватно.
178
00:12:24,995 --> 00:12:27,205
Знам, знам. Звучи лоше.
179
00:12:27,289 --> 00:12:29,541
Али он није као они.
180
00:12:29,624 --> 00:12:32,502
Није ни знао ко су
Вилтрумити до скоро.
181
00:12:37,466 --> 00:12:39,551
Како је то могуће?
182
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
Нико му није рекао, претпостављам.
183
00:12:41,136 --> 00:12:42,345
Када је добио своје моћи,
184
00:12:42,429 --> 00:12:44,514
све што је желео је да
помогне другим људима.
185
00:12:44,598 --> 00:12:47,309
Тада је његов отац одлучио
да је време да освоји планету,
186
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
па су се потукли око тога.
187
00:12:49,895 --> 00:12:53,023
Вилтрумит против Вилтрумита?
188
00:12:54,065 --> 00:12:57,152
То се није десило од велике чистке.
189
00:12:57,235 --> 00:13:01,490
И пазите сад. Након што су се
потукли, његов отац је отишао.
190
00:13:01,573 --> 00:13:04,284
Као, напустио планету. Потпуно нестао.
191
00:13:04,367 --> 00:13:06,995
Никада не бисмо могли да
верујемо једном од њих.
192
00:13:07,078 --> 00:13:09,456
Марк није као други Вилтрумити.
193
00:13:09,539 --> 00:13:12,209
Он само жели да заштити свој свет.
194
00:13:12,292 --> 00:13:15,587
И освоји друге у њено име.
195
00:13:15,670 --> 00:13:18,298
Не, стани. То није његов фазон.
196
00:13:18,381 --> 00:13:20,884
Он је добар лик, а не освајач.
197
00:13:20,967 --> 00:13:22,719
Још.
198
00:13:22,802 --> 00:13:25,138
Јесте ли уопште слушали?
199
00:13:25,222 --> 00:13:29,726
Годинама смо тражили
рупу у оклопу Вилтрумита.
200
00:13:29,809 --> 00:13:31,645
Ово би могло бити то.
201
00:13:31,728 --> 00:13:34,147
Тедусе, не можеш веровати овом извештају
202
00:13:35,815 --> 00:13:37,943
Ален је у праву
203
00:13:38,026 --> 00:13:42,030
Вилтрумити никада не напуштају своје мисије
204
00:13:42,113 --> 00:13:44,866
Ипак, један јесте
205
00:13:44,950 --> 00:13:48,578
Вилтрумити се не боре једни против других,
206
00:13:48,662 --> 00:13:55,043
али син пркоси
оцу То су слабости
207
00:13:56,378 --> 00:13:59,256
Прве које смо пронашли
208
00:13:59,339 --> 00:14:03,718
и оне које морамо научити да искористимо
209
00:14:03,802 --> 00:14:06,930
Можда Вилтрумов стисак на галаксији није
210
00:14:07,013 --> 00:14:13,228
стабилан као што смо
мислили Добро си урадио, Алене,
211
00:14:13,311 --> 00:14:16,648
и дао нам много тога да дискутујемо
212
00:14:16,731 --> 00:14:22,445
Ускоро ћемо те поново
позвати Хвала ти, велики Тедусе
213
00:14:22,529 --> 00:14:24,990
Част ми је да служим
214
00:14:31,788 --> 00:14:35,458
Немају појма шта ово значи
215
00:14:35,542 --> 00:14:37,168
Ако тамо има још вилтрумитске деце,
216
00:14:37,252 --> 00:14:40,463
можда их можемо окренути
против њихових родитеља
217
00:14:40,547 --> 00:14:42,674
Такође, зашто се
размножавају са другим расама?
218
00:14:42,757 --> 00:14:44,884
Мислио сам да Вилтрумити
верују у расну чистоћу.
219
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
Видиш? То је добро питање.
220
00:14:46,678 --> 00:14:48,013
Зашто нису питали такве ствари
221
00:14:48,096 --> 00:14:49,431
уместо што су викали на мене?
222
00:14:49,514 --> 00:14:53,101
Алене, пре него
што одеш, једну реч?
223
00:14:54,561 --> 00:14:57,188
Наравно, мудри Тедусе
224
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Сматрам да је то згодно и помало алармантно
225
00:15:04,613 --> 00:15:10,535
да је Аикреон био погођен тако
брзо након уласка у коалицију.
226
00:15:10,619 --> 00:15:15,540
Као да су Вилтрумити имали
знање из унутрашњости већа
227
00:15:15,624 --> 00:15:20,086
Желиш да откријем да ли нас је неко издао
228
00:15:20,170 --> 00:15:24,132
Ах, Алене, настављаш да се доказујеш
229
00:15:24,215 --> 00:15:29,220
као највреднија члан
коалиције Хвала, господине
230
00:15:29,304 --> 00:15:31,848
Ако има кртица, наћи ћу их
231
00:15:54,245 --> 00:15:59,209
Хеј, Ворг. Хеј, мали друже
Да ли сам ти недостајао?
232
00:15:59,292 --> 00:16:02,212
Да јесам. Да јесам.
233
00:16:02,295 --> 00:16:04,714
Недостајао ти је тата, зар не?
234
00:16:14,265 --> 00:16:15,767
Да ли сам ти ја недостајала?
235
00:16:15,850 --> 00:16:20,605
О, недостајала си ми - Да? Колико?
- Највише.
236
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
Или десет пута више од
тога. Можда чак и више.
237
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
О, да видимо да ли је то истина
238
00:16:30,323 --> 00:16:33,368
О, Боже. Пипци Ја, ух...
239
00:16:33,451 --> 00:16:36,371
Можда би сада био прави
тренутак да се вратимо на Земљу
240
00:16:36,454 --> 00:16:39,082
и поново се придружимо
Амбер Бенет и Марку Грејсону
241
00:16:39,165 --> 00:16:44,212
како почињу своје студије
на престижном универзитету.
242
00:16:44,295 --> 00:16:48,883
Ох, видим, ух... Не. Хајде
да то не радимо онда.
243
00:16:52,679 --> 00:16:54,764
Па, ум...
244
00:16:56,725 --> 00:16:59,310
Овде налазимо унопанску мачку. -
245
00:16:59,394 --> 00:17:00,979
Можда није изненађујуће,
246
00:17:01,062 --> 00:17:04,399
има једно велико око у средини главе.
247
00:17:04,482 --> 00:17:09,904
Али то га не спречава да
има све врсте кућних авантура
248
00:17:15,368 --> 00:17:18,413
Ох, човече, умирала сам за ово.
249
00:17:20,123 --> 00:17:23,710
Не знам како једеш
канзлок Одвратно је
250
00:17:23,793 --> 00:17:26,379
Он не мисли тако
251
00:17:45,356 --> 00:17:46,900
Колико год далеко путујем,
252
00:17:46,983 --> 00:17:48,610
Талескрија је и даље најлепша планета
253
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
коју сам икада видео
254
00:17:50,153 --> 00:17:52,655
Постоје стотине планета
које изгледају баш тако
255
00:17:52,739 --> 00:17:55,492
Наравно. Али само један има тебе.
256
00:18:00,330 --> 00:18:03,374
Хеј, о чему је Тедус хтео да
прича после седнице већа?
257
00:18:05,627 --> 00:18:10,715
Слушај, не би требало
да, ух... Ок, ок, добро.
258
00:18:12,675 --> 00:18:16,679
Тедус мисли да постоји
кртица А ја би требало да...
259
00:18:25,814 --> 00:18:27,690
Алене!
260
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
О, јеботе.
261
00:18:44,165 --> 00:18:46,376
Унопљанине, одговори на наша питања
262
00:18:46,459 --> 00:18:50,421
и размотрићемо да ти
поштедимо живот То није ваш стил.
263
00:18:50,505 --> 00:18:53,758
Није ли прво убиј,
постављај питања... никад?
264
00:18:53,842 --> 00:18:57,804
Рећи ћеш нам све о твом
сусрету са Вилтрумитом Земље
265
00:18:57,887 --> 00:19:01,057
Мислим, технички није питање ако...
266
00:19:03,685 --> 00:19:05,770
Јеси ли сигуран да је добио наследника?
267
00:19:05,854 --> 00:19:08,398
Јеси ли сигуран да је
напустио свој положај?
268
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Ко ти је то рекао? Заиста то мислим.
269
00:19:10,316 --> 00:19:12,402
Стварно бих волео да знам јер...
270
00:19:22,704 --> 00:19:24,497
Где је сада отац?
271
00:19:27,625 --> 00:19:29,794
Отац? Који је он беше?
272
00:19:29,878 --> 00:19:32,005
Сви ви биклопи изгледате исто.
273
00:20:49,457 --> 00:20:52,293
Велики Тедусе.
274
00:20:52,377 --> 00:20:55,505
Како је?
275
00:20:55,588 --> 00:20:58,883
Ух... жив. За сад.
276
00:21:00,009 --> 00:21:04,973
Можда се не чини тако,
али то је разлог за славље.
277
00:21:05,056 --> 00:21:09,852
Још једном су потценили
да ће Унопљанин преживети
278
00:21:14,232 --> 00:21:18,653
Знам да сте ти и Ален
посебни једно другом
279
00:21:18,736 --> 00:21:20,363
Хвала, господине.
280
00:21:22,323 --> 00:21:24,701
Да дођу овде, нападну Алена код куће,
281
00:21:24,784 --> 00:21:27,787
Вилтрумити морају сигурно
знају да смо нешто открили.
282
00:21:27,870 --> 00:21:30,331
Нешто што их плаши.
283
00:21:30,415 --> 00:21:32,834
И ми ћемо то искористити.
284
00:21:32,917 --> 00:21:36,087
Требало би да се
мало одмориш Иди
285
00:21:36,170 --> 00:21:38,715
Ја ћу пазити на њега.
286
00:22:00,778 --> 00:22:02,905
Опрости ми, Алене.
287
00:22:17,128 --> 00:22:18,254
Хајде.
288
00:22:18,337 --> 00:22:19,464
- Још два. - Хајде.
289
00:22:19,547 --> 00:22:21,424
Још два.
290
00:22:34,062 --> 00:22:35,813
Хоћемо ли причати о овоме,
291
00:22:35,897 --> 00:22:37,732
или ће заувек бити непријатно?
292
00:22:37,815 --> 00:22:41,235
Ух... ово друго?
293
00:22:41,319 --> 00:22:44,447
Боже, зашто мораш да будеш тако незрео?
294
00:22:44,530 --> 00:22:46,866
Ја сам незрео?
295
00:22:46,949 --> 00:22:49,911
Преварила си ме са Бесмртним.
296
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
Мислиш да се то догодило? Озбиљно?
297
00:22:53,039 --> 00:22:57,043
А чак и да је то истина,
прво си варао Ив са мном.
298
00:22:58,127 --> 00:23:01,798
У реду, али то је ишло у твоју корист.
299
00:23:01,881 --> 00:23:03,966
Невероватан си.
300
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
А ти си одвратана.
301
00:23:06,135 --> 00:23:09,889
Бесмртник је стар 2000 година, знаш
302
00:23:09,972 --> 00:23:13,768
Није да морам да ти се правдам,
303
00:23:13,851 --> 00:23:15,394
али ако сабереш количину времена.
304
00:23:15,478 --> 00:23:19,232
Моји дупликати и ја смо живели,
вероватно исти број година.
305
00:23:19,315 --> 00:23:21,275
Ох, ок, ок.
306
00:23:21,359 --> 00:23:25,029
Дакле, сада сам премлад за тебе? Јел то?
307
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
Не, Рекс. Ти си само сероња.
308
00:23:28,116 --> 00:23:30,284
Па, како су то нове вести?
309
00:23:31,327 --> 00:23:35,206
Види, хајде, Кејт, причај са
мном. О чему се овде ради?
310
00:23:36,541 --> 00:23:41,420
Стварно желиш да
знаш, Рек? с Да, желим.
311
00:23:42,630 --> 00:23:44,298
У реду.
312
00:23:45,508 --> 00:23:47,802
Бесмртник је једина
особа коју сам икада срела
313
00:23:47,885 --> 00:23:50,888
који је умро колико и ја.
314
00:23:50,972 --> 00:23:55,226
Можда ти то не разумеш,
али то нешто значи.
315
00:23:55,309 --> 00:23:57,937
Он то схвата.
316
00:24:01,816 --> 00:24:04,944
А Рекс не.
317
00:24:07,572 --> 00:24:10,825
Контам да не би требало да прислушкујеш.
318
00:24:10,908 --> 00:24:13,536
Па молим те, одјеби већ.
319
00:24:13,619 --> 00:24:15,288
То није твоја теретана, пичко.
320
00:24:15,371 --> 00:24:16,914
Шта? Хоћеш ли ми опет избити зубе?
321
00:24:16,998 --> 00:24:19,250
- Не буди кретен, Рекс - Прекасно
322
00:24:19,333 --> 00:24:21,085
Ух, бар нисам варалица
323
00:24:21,169 --> 00:24:24,422
- Али буквално јеси! - Али то је било пре!
324
00:24:24,505 --> 00:24:27,800
Нисам сада.
325
00:24:30,845 --> 00:24:33,014
Ох, здраво другари.
326
00:24:33,097 --> 00:24:36,434
Желео бих да трчим док
остајем на стационарној локацији.
327
00:24:36,517 --> 00:24:37,935
Је ли то кул другари?
328
00:24:39,562 --> 00:24:41,898
Одакле си?
329
00:24:41,981 --> 00:24:44,108
Озбиљно, одакле си?
330
00:24:44,192 --> 00:24:46,777
Само напред, Шејпсмит Бићу тамо
331
00:24:46,861 --> 00:24:48,487
На стационарној локацији
332
00:24:55,453 --> 00:24:58,789
Па, ово је било забавно
као што је и једење сијалице.
333
00:25:22,063 --> 00:25:24,649
Хеј, Моцарте, шта је све ово?
334
00:25:25,650 --> 00:25:28,945
То је Штраус, заправо.
335
00:25:29,028 --> 00:25:33,115
Је ли то мозак? Је ли то твој мозак?
336
00:25:33,199 --> 00:25:35,284
Ух... да.
337
00:25:36,953 --> 00:25:39,664
Натераћеш ме да питам, зар не?
338
00:25:39,747 --> 00:25:41,707
Био сам мање него задовољан
339
00:25:41,791 --> 00:25:45,002
са мојим наступом
против Џина Ох да
340
00:25:45,086 --> 00:25:47,004
Тотално си све усрао.
341
00:25:47,088 --> 00:25:50,299
Срање је заправо осећати страх, зар не?
342
00:25:51,676 --> 00:25:55,638
Било је... неприхватљиво.
343
00:25:55,721 --> 00:25:56,722
Извини.
344
00:25:56,806 --> 00:25:59,892
Осетљивост ми никада није била јача страна.
345
00:25:59,976 --> 00:26:02,687
Не, у праву си. Не треба
да улепшаваш шта се десило.
346
00:26:02,770 --> 00:26:06,023
Због тога сам одлучио да решим проблем.
347
00:26:06,107 --> 00:26:08,307
Поставио сам овај систем
визуелних повратних информација
348
00:26:08,309 --> 00:26:12,280
бих научио да контролишем свој
страх путем медитације и активне мисли.
349
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
Јеси ли сигуран да је то добра идеја?
350
00:26:14,448 --> 00:26:16,367
Људи осећају страх са разлогом.
351
00:26:16,450 --> 00:26:19,161
И обично је то добар разлог.
352
00:26:19,245 --> 00:26:21,914
Страх је страна емоција
353
00:26:21,998 --> 00:26:24,917
која нема никакву сврху
за некога попут мене.
354
00:26:25,001 --> 00:26:27,753
Уопште се не слажем, али...
355
00:26:27,837 --> 00:26:29,755
Претпостављам да ћеш сазнати на тежи начин.
356
00:26:29,839 --> 00:26:32,800
Забави се следећи пут када
паднеш са литице или тако нешто.
357
00:26:46,564 --> 00:26:48,065
Аманда?
358
00:26:52,653 --> 00:26:54,822
Страх ме није само учинио
бескорисним у борби.
359
00:26:54,905 --> 00:26:57,575
То ме је спречило да урадим
нешто друго што сам хтео
360
00:26:57,658 --> 00:26:59,410
већ дуже време.
361
00:27:01,078 --> 00:27:03,331
Хоћеш ли ићи у биоскоп са мном?
362
00:27:03,414 --> 00:27:05,958
Биоскоп?
363
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
Наравно.
364
00:27:08,711 --> 00:27:09,795
Наравно, Руди.
365
00:27:09,879 --> 00:27:12,089
Ићи ћу у биоскоп са тобом.
366
00:27:16,302 --> 00:27:18,220
Осећа се као вртоглавица.
367
00:27:18,304 --> 00:27:21,140
Они говоре о физичким симптомима туге...
368
00:27:21,223 --> 00:27:23,059
депресије, летаргије, све то.
369
00:27:23,142 --> 00:27:27,730
Ух, али... кад ме помисао
на њу изненади усред дана,
370
00:27:27,813 --> 00:27:29,899
осећам се као да падам
371
00:27:31,067 --> 00:27:34,779
Покушавам да се ухватим за
нешто, али нема за шта да се ухватим
372
00:27:34,862 --> 00:27:38,741
То је застрашујуће и
исцрпљујуће, а и даље...
373
00:27:40,242 --> 00:27:42,328
И даље ми недостаје много
374
00:27:43,329 --> 00:27:46,499
То је све што имам Хвала, Тео
375
00:27:48,584 --> 00:27:51,587
У реду, узмимо неколико минута, сви.
376
00:27:52,671 --> 00:27:55,508
Керол?
Здраво! Ти мора да си Деби
377
00:27:55,591 --> 00:27:57,176
Тако ми је жао због оног пре неки дан
378
00:27:57,259 --> 00:28:00,596
Моје тромесечно дете
тренутно има најгоре грчеве.
379
00:28:00,679 --> 00:28:01,931
Уф, сећам се.
380
00:28:02,014 --> 00:28:04,141
Мој син, био је тако нервозна беба.
381
00:28:05,142 --> 00:28:07,186
Колико сада има година?
382
00:28:07,269 --> 00:28:08,938
Осамнаест.
383
00:28:09,021 --> 00:28:11,524
Практично одрасла особа.
384
00:28:12,525 --> 00:28:14,068
Он је.
385
00:28:23,244 --> 00:28:25,579
Дакле, основна правила.
386
00:28:25,663 --> 00:28:27,706
Не разликујемо се толико
од других група за подршку
387
00:28:27,790 --> 00:28:30,709
осим што смо још строжији
када је у питању идентитет.
388
00:28:30,793 --> 00:28:33,003
Само имена.
389
00:28:33,087 --> 00:28:35,756
Не мораш да делиш док не будеш спремна,
390
00:28:35,840 --> 00:28:38,676
али зато сви жртвујемо уторак вече,
391
00:28:38,759 --> 00:28:41,095
тако да би то могли максимално искористити
392
00:28:41,178 --> 00:28:42,596
Купатило је низ ходник.
393
00:28:42,680 --> 00:28:47,017
Кафа има укус као
батеријска киселина Питања?
394
00:28:47,101 --> 00:28:48,436
Мислим да си све покрила.
395
00:28:48,519 --> 00:28:50,729
Одлично. Седи.
396
00:28:50,813 --> 00:28:52,898
У реду, сви, ко је следећи?
397
00:28:56,944 --> 00:29:01,532
Здраво. Ја сам
Луцинда Здраво, Луцинда
398
00:29:19,216 --> 00:29:21,552
Нисам ни ја много рекао
на свом првом састанку.
399
00:29:23,888 --> 00:29:27,266
Требало ми је месец дана да разговарам
са било ким. Сад не могу да ме ућуткају.
400
00:29:27,349 --> 00:29:29,435
Видим.
401
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
Извињавам се Могу
те оставити на миру
402
00:29:33,189 --> 00:29:34,523
Н-Не, у реду је, само...
403
00:29:34,607 --> 00:29:37,860
Ух, оставила сам сина данас на колеџ
404
00:29:37,943 --> 00:29:39,487
Празна кућа?
405
00:29:39,570 --> 00:29:40,738
Да.
406
00:29:40,821 --> 00:29:43,073
У реду је. Разумем скроз.
407
00:29:43,157 --> 00:29:44,283
Сви ми разумемо.
408
00:29:46,702 --> 00:29:49,914
Хеј, немој ово погрешно
схватити, али низ улицу има бар
409
00:29:49,997 --> 00:29:52,291
неки од нас воле да
иду тамо после састанка.
410
00:29:53,751 --> 00:29:55,085
Ух, мислио сам,
411
00:29:55,169 --> 00:29:57,505
пошто се чини да нико
од нас не жели да иде кући
412
00:29:57,588 --> 00:29:59,590
Али без притиска, наравно.
413
00:30:03,385 --> 00:30:05,638
Наравно.
Добро би ми дошло пиће.
414
00:30:05,721 --> 00:30:07,890
То је нека врста скока у непознато.
415
00:30:08,891 --> 00:30:11,143
Најбоља јесу
416
00:30:12,436 --> 00:30:13,771
Никада?
417
00:30:13,854 --> 00:30:16,148
Наравно да сам гледао филмове,
418
00:30:16,232 --> 00:30:18,484
али, не, никада нисам присуствовао.
419
00:30:20,945 --> 00:30:23,781
Имао сам важније ствари да радим.
420
00:30:23,864 --> 00:30:27,034
И ја, ух... раније
се не бих уклопио
421
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
Једног дана ћеш морати да ми
испричаш све о свом детињству
422
00:30:30,371 --> 00:30:34,083
Ох, већ вечерас гледамо хорор филм
423
00:30:37,503 --> 00:30:41,257
Хеј. Хтео си поново да
тестираш свој одговор на страх
424
00:30:41,340 --> 00:30:43,968
Ух, две карте за Поноћно клање.
425
00:30:44,051 --> 00:30:45,344
То је оцењено са "Р".
426
00:30:45,427 --> 00:30:46,679
Разумем.
427
00:30:46,762 --> 00:30:47,846
И?
428
00:30:47,930 --> 00:30:50,516
Требају ти родитељи да
ти купе карте са ознаком Р.
429
00:30:50,599 --> 00:30:51,934
То је глупост.
430
00:30:52,017 --> 00:30:53,269
Како присуство родитеља
431
00:30:53,352 --> 00:30:55,604
мења прикладност филма за малолетне особе?
432
00:30:55,688 --> 00:30:57,815
Мења то што не добијам отказ
433
00:30:57,898 --> 00:30:59,817
за продавање карата вама. - Хеј.
434
00:30:59,900 --> 00:31:02,820
У реду је. Они су моја
деца. Могу да гледају филм.
435
00:31:05,573 --> 00:31:06,657
Шта?
436
00:31:06,740 --> 00:31:08,534
Хоћеш ли сада да урадиш ДНК тест?
437
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
- Како... - Ово је можда
твој први филм, али није мој.
438
00:31:14,582 --> 00:31:17,835
Изненадио би све људи
урадили за десет долара.
439
00:31:17,918 --> 00:31:20,754
Чекај, ако ти је ово први филм,
440
00:31:20,838 --> 00:31:23,841
које друге нормалне ствари ниси радио?
441
00:31:28,679 --> 00:31:31,765
Ово би требало да буде укусно?
442
00:31:31,849 --> 00:31:34,310
Каже тип који је јео храну кроз гузу.
443
00:31:34,393 --> 00:31:37,271
Није тако... Ушао је кроз мој...
444
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
Да ли је сада укусно?
445
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Знам да ово није добро за мене, али...
446
00:31:49,825 --> 00:31:51,327
Ох, умукни.
447
00:31:51,410 --> 00:31:52,578
Добар хамбургер и помфрит
448
00:31:52,661 --> 00:31:54,747
је једно од највећих задовољстава у животу.
449
00:31:54,830 --> 00:31:57,666
Да. Ммм. Сазнајем то сад.
450
00:32:00,586 --> 00:32:02,504
Ох! Жао ми је!
451
00:32:02,588 --> 00:32:04,757
Дај да ти донесем још. Ух, конобар?
452
00:32:04,840 --> 00:32:06,925
Конобар, још помфрита, молим Вас
453
00:32:07,926 --> 00:32:11,722
Руди, у Бургер марту нема конобара
454
00:32:17,519 --> 00:32:21,482
Да ли си се преселио након
што је ваш партнер преминуо?
455
00:32:21,565 --> 00:32:22,983
Померио сам намештај.
456
00:32:23,067 --> 00:32:24,526
Нисам могао да приуштим пресељење.
457
00:32:24,610 --> 00:32:25,611
Ти?
458
00:32:25,694 --> 00:32:28,530
Остала сам због свог сина, али... сада?
459
00:32:28,614 --> 00:32:32,076
Не знам Можда је
време за промену.
460
00:32:32,159 --> 00:32:36,205
Промена је добра Да
Проблем је, где бих отишла?
461
00:32:36,288 --> 00:32:37,623
Негде ново.
462
00:32:37,706 --> 00:32:40,292
Толико тога се још увек
осећа повезано са њим.
463
00:32:40,376 --> 00:32:43,128
Када смо желели индијску
храну, отишли бисмо у Индију.
464
00:32:43,212 --> 00:32:45,839
Летели бисмо за Токио
и назад у среду увече.
465
00:32:45,923 --> 00:32:48,384
Једно Бадње вече,
466
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
чак смо направили снешка на Северном полу.
467
00:32:51,178 --> 00:32:53,681
Мој син је плакао када није
видео Деда Мразову радионицу,
468
00:32:53,764 --> 00:32:56,600
па смо му рекли да смо
грешком отишли на Јужни пол.
469
00:32:58,435 --> 00:33:01,563
Звучи као да сте вас двоје имали
прилично невероватан заједнички живот.
470
00:33:02,731 --> 00:33:04,149
Имали смо
471
00:33:06,318 --> 00:33:08,320
Још увек можеш бити љута.
472
00:33:08,404 --> 00:33:10,364
То је у реду. Бог зна да ја јесам.
473
00:33:10,447 --> 00:33:12,157
Хвала.
474
00:33:12,241 --> 00:33:14,702
Добро је разговарати са неким ко разуме.
475
00:33:14,785 --> 00:33:16,665
Волео бих да могу да ти
кажем да постаје лакше,
476
00:33:16,704 --> 00:33:18,622
али Алане нема скоро годину дана... - Ух...
477
00:33:18,706 --> 00:33:22,668
и даље посежем за њом
преко кревета свако јутро.
478
00:33:23,711 --> 00:33:24,795
Алана?
479
00:33:24,878 --> 00:33:26,380
- Мислиш... - Да.
480
00:33:27,631 --> 00:33:29,550
Она је била Зелени дух.
481
00:33:29,633 --> 00:33:32,761
Претпостављам да сам управо
прекршио правило број један СОС-а.
482
00:33:34,179 --> 00:33:35,264
Није да је сада важно,
483
00:33:35,347 --> 00:33:38,809
пошто ју је убио тај ванземаљски психопата
484
00:33:38,892 --> 00:33:41,395
Нисам знала да је имала партнера.
485
00:33:41,478 --> 00:33:45,858
Некада смо се свађали око
тога Хтела је да ме заштити
486
00:33:49,611 --> 00:33:51,780
Морам до тоалета.
487
00:33:51,864 --> 00:33:52,990
Да ли си добро?
488
00:33:53,073 --> 00:33:55,075
Не, одмах се враћам.
489
00:34:09,715 --> 00:34:10,758
О Боже.
490
00:34:10,841 --> 00:34:12,092
Имао си секс са Амбер.
491
00:34:12,176 --> 00:34:13,469
Чек, шта?
492
00:34:13,552 --> 00:34:14,928
- Вилиаме. - Како је било?
493
00:34:15,012 --> 00:34:16,805
- Желим све детаље. - Одвратно.
494
00:34:16,889 --> 00:34:19,141
Не. Нема шансе. Не.
495
00:34:19,224 --> 00:34:22,186
Сада смо цимери. О томе причају цимери.
496
00:34:22,269 --> 00:34:23,437
Добро, па, шта је са тобом?
497
00:34:23,520 --> 00:34:27,107
Какав је био госп. да ли су то
ваше ствари? О чему причаш?
498
00:34:27,191 --> 00:34:28,942
Онај згодни лик од раније.
499
00:34:29,026 --> 00:34:31,779
Вратио сам се, а ти си
имао чарапу на вратима.
500
00:34:33,947 --> 00:34:35,866
Уф, да сам те среће
501
00:34:35,949 --> 00:34:38,285
Мора да сам заборавио да је
скинем после демонстрације.
502
00:34:38,368 --> 00:34:43,165
Чекај, мислио
си он и ја... Ух, да.
503
00:34:44,249 --> 00:34:45,918
Супер поласкан.
504
00:34:46,001 --> 00:34:49,713
Али још увек сам некако сјебан
због онога што се догодило Рику.
505
00:34:49,797 --> 00:34:52,674
Увек сам замишљао да ћемо
заједно бити овде у универзитету.
506
00:34:53,675 --> 00:34:55,594
Сисил је рекао да му је боље
507
00:34:56,595 --> 00:35:00,140
Требало би да буде
пуштен за месец дана Знам
508
00:35:00,224 --> 00:35:04,186
Извини, нисам хтео да се
осећаш лоше Не, у реду је.
509
00:35:08,232 --> 00:35:11,819
Хеј, кладим се да је неко
спреман за другу рунду
510
00:35:11,902 --> 00:35:14,988
Долазим, Амбер Није Амбер
511
00:35:15,072 --> 00:35:16,573
Направили смо планове за сутра увече
512
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Кладим се да јесте.
513
00:35:18,742 --> 00:35:20,452
Марк Грејсон?
514
00:35:29,169 --> 00:35:31,046
То је за тебе.
515
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
Марк Грејсон.
516
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
Треба ми твоја помоћ.
517
00:35:42,641 --> 00:35:45,853
Ко си ти? -Па,
то сам ја, Сајнц пас
518
00:35:45,936 --> 00:35:49,439
Бори се против ватре ватром,
бори се против зла магијом.
519
00:35:49,523 --> 00:35:51,108
То сам ја.
520
00:35:56,071 --> 00:36:00,075
Марк Долазим са важним...
521
00:36:03,412 --> 00:36:05,664
Сајнц пас није стваран.
522
00:36:05,747 --> 00:36:07,541
Он је лик из стрипа.
523
00:36:07,624 --> 00:36:09,167
У твојој димензији, да
524
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Али постоји безброј других светова
525
00:36:11,461 --> 00:36:14,715
где су пси и магија стварни
као и ваздух који удишете
526
00:36:14,798 --> 00:36:16,967
Имамо псе. Пси су прави.
527
00:36:17,050 --> 00:36:19,186
Па, онда си на пола пута до разумевања.
528
00:36:19,269 --> 00:36:21,990
Отвори свој ум и дозволи ми да ти
помогнем да дођеш до друге стране.
529
00:36:22,014 --> 00:36:25,851
Хеј, па, шта год да радиш,
немој, упозоравам те.
530
00:36:25,934 --> 00:36:29,688
Марк Грејсон, долазим јер...
531
00:36:29,771 --> 00:36:34,276
Чекај! Молимо те! Не разумеш.
532
00:36:40,240 --> 00:36:43,452
Последња шанса.
533
00:36:43,535 --> 00:36:46,580
Ко си ти и шта желиш?
534
00:36:59,301 --> 00:37:02,429
Жао ми је, моја маска је
требало да те разоружа.
535
00:37:02,512 --> 00:37:04,723
Мислио сам да ако се
појавим као нешто што волиш...
536
00:37:04,806 --> 00:37:07,017
- Разоружати ме за шта? - Молимо те.
537
00:37:07,100 --> 00:37:08,518
Ја нисам претња.
538
00:37:08,602 --> 00:37:11,104
Путовање до твог света ми је
одузело већи део мог живота.
539
00:37:11,188 --> 00:37:12,481
Могу ли устати?
540
00:37:12,564 --> 00:37:14,983
Ако одговориш на моја питања.
541
00:37:16,902 --> 00:37:18,820
Моје име је Нуолзот.
542
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
Ја сам са планете Тракса.
543
00:37:20,656 --> 00:37:22,991
Моји људи су ме послали
да те замолим за твоју помоћ.
544
00:37:23,075 --> 00:37:26,054
Тракса? Неколико галаксија
је удаљено, ух, отприлике.
545
00:37:26,078 --> 00:37:29,206
Мислим, не много
далеко. Идеш... Није важно.
546
00:37:29,289 --> 00:37:31,041
Како знаш ко сам ја?
547
00:37:31,124 --> 00:37:33,168
Гласине о оном кога зову Непобедиви
548
00:37:33,251 --> 00:37:34,795
проширили су се као пожар.
549
00:37:34,878 --> 00:37:36,672
Твоја брзина, твоја снага.
550
00:37:36,755 --> 00:37:38,465
Ти си једини који може да спаси наш народ
551
00:37:38,548 --> 00:37:40,717
од кише метеора које уништавају наш свет
552
00:37:42,803 --> 00:37:46,348
Добро, слушај... Нуолзот.
553
00:37:46,431 --> 00:37:49,142
Нуол... зот.
554
00:37:49,226 --> 00:37:51,228
Управо сам стигао на колеџ.
555
00:37:51,311 --> 00:37:53,981
Још нисам имао ни први дан наставе.
556
00:37:54,064 --> 00:37:57,275
Шалиш се, Марк?
557
00:37:57,359 --> 00:38:00,696
Нуолзот је дошао чак овамо из...
558
00:38:00,779 --> 00:38:03,573
да те моли за помоћ, а ти си презаузет?
559
00:38:03,657 --> 00:38:06,827
Колико људи са бубама је у опасности?
560
00:38:06,910 --> 00:38:08,328
Сви они.
561
00:38:08,412 --> 00:38:09,913
Али, као, број.
562
00:38:09,997 --> 00:38:13,917
Ох. Четрдесет две милијарде.
563
00:38:14,001 --> 00:38:15,460
Не брини за своје часове.
564
00:38:15,544 --> 00:38:18,338
Покрићу те некако.
565
00:38:18,422 --> 00:38:21,133
Зашто ти је толико стало?
566
00:38:21,216 --> 00:38:24,177
Јер кад прошли пут ниси
желео да помогнеш некоме,
567
00:38:24,261 --> 00:38:27,055
обојица смо се кајали.
568
00:38:29,224 --> 00:38:31,893
Верујемо у тебе, Марк Грејсон.
569
00:38:38,316 --> 00:38:39,568
Не, не можеш само да одеш
570
00:38:39,651 --> 00:38:41,879
на неку случајну планету са
неким случајним ванземаљцем.
571
00:38:41,903 --> 00:38:43,321
Јеси ли луд?
572
00:38:43,405 --> 00:38:45,782
Чувари могу да пазе на ствари док ме нема.
573
00:38:45,866 --> 00:38:48,602
Неће ме бити неколико
недеља. Највише месец дана.
574
00:38:48,785 --> 00:38:51,797
У зависности од саобраћаја астероида.
Ох, не би требало да буде тако лоше.
575
00:38:51,821 --> 00:38:53,165
Не би требало да буде тако лоше.
576
00:38:53,248 --> 00:38:58,170
Радиш за мене овде на Земљи.
577
00:38:58,253 --> 00:39:01,590
Види, много људи је умрло због мене, Сисил.
578
00:39:01,673 --> 00:39:03,508
Ово је шанса да се спасу животи.
579
00:39:03,592 --> 00:39:04,760
Милијарде њих.
580
00:39:04,843 --> 00:39:08,221
А ово је наређење: немој ићи.
581
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Морам да слушам себе
пре него што слушам тебе.
582
00:39:14,352 --> 00:39:17,814
Твој отац се осећао исто.
583
00:39:20,901 --> 00:39:22,319
Па, јавићу се кад се вратим.
584
00:39:25,906 --> 00:39:27,574
Проклетство, Марк.
585
00:39:27,657 --> 00:39:30,327
Јебено дете.
586
00:39:31,953 --> 00:39:34,122
Ти си добар човек, Марк Грејсон.
587
00:39:36,249 --> 00:39:38,877
Хеј, када сам у овој
одећи, ја сам Непобедиви.
588
00:39:38,960 --> 00:39:40,295
За сад.
589
00:39:40,378 --> 00:39:43,090
Не, ја кажем, као, мораш
ме звати Непобедиви.
590
00:39:43,173 --> 00:39:44,591
То је као тајни идентитет.
591
00:39:44,674 --> 00:39:48,178
Ох, да, наравно. Непобедиви.
592
00:39:48,261 --> 00:39:51,056
Морам прво да обавим нешто.
593
00:40:02,651 --> 00:40:04,236
Хеј, ти. Како иде?
594
00:40:04,319 --> 00:40:06,321
Хеј. Дођи до свог прозора.
595
00:40:09,699 --> 00:40:10,867
И?
596
00:40:10,951 --> 00:40:13,161
Погледај горе.
597
00:40:13,245 --> 00:40:15,997
Марк?
598
00:40:16,081 --> 00:40:20,585
Морам да одем на неколико
недеља Опет у свемир.
599
00:40:20,669 --> 00:40:22,379
Сад одмах?
600
00:40:22,462 --> 00:40:24,464
Много људи ће умрети ако не одем.
601
00:40:24,548 --> 00:40:26,299
- Жао ми је, али ја... - Не, стани, стани.
602
00:40:26,383 --> 00:40:27,634
Не извињавај се
603
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
Никад се не извињавај што спашаваш животе
604
00:40:29,553 --> 00:40:32,472
Ово је договор, и ја
сам у реду са тим. Иди.
605
00:40:34,141 --> 00:40:36,935
Хвала.
606
00:40:43,441 --> 00:40:45,110
Можеш ли рећи мојој мами, молим те?
607
00:40:45,193 --> 00:40:46,945
Да, наравно.
608
00:40:49,030 --> 00:40:51,449
Буди пажљив.
609
00:40:51,533 --> 00:40:53,243
Увек.
610
00:40:53,326 --> 00:40:57,455
Амбер, ја, ух... Да?
611
00:40:57,539 --> 00:40:59,082
Волим те.
612
00:41:16,558 --> 00:41:18,018
Да ли ти је удобно, Марк Греј...
613
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Ух, извини. Непобедиви?
614
00:41:20,061 --> 00:41:22,355
Да. Хвала.
615
00:41:22,439 --> 00:41:24,608
Хеј, колико дуго до Тракса?
616
00:41:24,691 --> 00:41:27,569
Приближно шест ваших земаљских дана.
617
00:41:28,570 --> 00:41:31,781
Свемир је срање.
618
00:41:44,544 --> 00:41:47,964
Деби. Да ли си добро?
619
00:41:48,048 --> 00:41:50,342
Јесам ли рекао нешто погрешно?
620
00:41:50,425 --> 00:41:53,929
Жао ми је. Вечерас...
Вечерас је било превише.
621
00:41:54,012 --> 00:41:56,514
Схватам. Много је.
622
00:41:56,598 --> 00:41:59,517
Нисам ни са ким разговарала
о било чему од овога,
623
00:41:59,601 --> 00:42:02,270
осим са сином и то ме вероватно чини
624
00:42:02,354 --> 00:42:04,105
лошим родитељом поврх свега.
625
00:42:04,189 --> 00:42:07,484
Хеј, потребно је
време да се излечимо.
626
00:42:07,567 --> 00:42:11,154
Не могу да се излечим
јер мој муж није мртав.
627
00:42:11,238 --> 00:42:13,823
Само је отишао.
628
00:42:15,242 --> 00:42:21,539
Отишао је јер... јер је
убио Алану и друге чуваре
629
00:42:21,623 --> 00:42:27,754
и скоро убио мог сина Твој
муж. Омни-мен је твој муж?
630
00:42:27,837 --> 00:42:31,424
Мислила сам да је Нолан
Грејсон, али то није била истина
631
00:42:31,508 --> 00:42:35,178
Последњих 20 година мог живота је била лаж
632
00:42:37,264 --> 00:42:38,974
Волела бих да је мртав
633
00:42:39,057 --> 00:42:41,518
Волела бих да могу туговати
и наставити даље, али...
634
00:42:41,601 --> 00:42:42,686
Не могу.
635
00:42:42,769 --> 00:42:46,481
И ја бих волео да је мртав
Али не за твоје добро.
636
00:42:48,233 --> 00:42:49,693
Не би требало да се враћаш у групу.
637
00:42:49,776 --> 00:42:52,028
Не би био сигуран простор са тобом тамо.
638
00:42:52,112 --> 00:42:53,822
Нисам знала.
639
00:42:53,905 --> 00:42:56,449
Нисам знала ко је он.
640
00:42:57,492 --> 00:42:59,744
Требало је да знаш.
641
00:43:23,101 --> 00:43:24,602
Непобедиви?
642
00:43:24,686 --> 00:43:26,938
Непобедиви.
643
00:43:27,022 --> 00:43:28,815
- Непобедиви. - Хух!
644
00:43:28,898 --> 00:43:30,650
Стигли смо.
645
00:43:54,758 --> 00:43:57,510
Ух... здраво?
646
00:44:01,890 --> 00:44:04,100
Ох, не обазири се на њих. Дођи.
647
00:44:04,184 --> 00:44:06,853
Монарх жели да те одмах упозна.
648
00:44:12,150 --> 00:44:16,738
Чекај, од чега тачно
треба спасити ову планету?
649
00:44:16,821 --> 00:44:18,448
Где су метеори?
650
00:44:18,531 --> 00:44:20,575
Метеори? Који метеори?
651
00:44:22,577 --> 00:44:26,456
Они који убијају милијарде?
652
00:44:26,539 --> 00:44:29,667
Ох, да, ти метеори.
653
00:44:29,751 --> 00:44:31,628
Знаш, мора да је деменција.
654
00:44:31,711 --> 00:44:34,506
Ми старимо много брже од вас људи, знате.
655
00:44:34,589 --> 00:44:37,801
Ух, не брини, монарх ће све објаснити.
656
00:44:46,434 --> 00:44:48,436
Ваше височанство.
657
00:44:50,563 --> 00:44:54,234
Могу ли да представим Непобедивог са Земље.
658
00:45:06,246 --> 00:45:08,540
Здраво сине.
659
00:45:11,251 --> 00:45:12,877
Прошло је доста времена.
660
00:45:15,422 --> 00:45:16,840
Тата?
661
00:45:16,864 --> 00:45:18,864
Превео:
Outcast
662
00:45:21,864 --> 00:45:25,864
Preuzeto sa www.titlovi.com
64568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.