All language subtitles for Invincible.(2021).S02E03.This.Missive,.This.Machination!.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:11,137 Неко је убио Чуваре Земље синоћ. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,848 Ја сам Ален, иначе. 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,725 Коалиција планета ће желети да чује за тебе 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,561 Нисам могао да се померим Срце ми је лупало лудо 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,939 То је страх Немам са ким да разговарам, 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,650 па све то држим у себи Шта је ово? 7 00:00:24,734 --> 00:00:27,236 Нешто што ми је помогло Тооо! 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,531 О, срање Довео си ме у Париз? 9 00:00:30,614 --> 00:00:31,907 Је ли то казино? 10 00:00:31,991 --> 00:00:35,202 Побрини се да глас у твом увету није једини који слушаш 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,413 Превише си добра за мене! 12 00:00:37,496 --> 00:00:39,858 Ти проклети стари лицемеру 13 00:00:39,941 --> 00:00:42,151 - Хајде! - Ти и ја никада нисмо били зајдно 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,756 Бесмртни и ја јесмо Зовем се Шејпсмит 15 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 Ти ниси твој отац, Марк Зато се враћам назад 16 00:00:57,516 --> 00:00:58,809 Претпостављам да је то то 17 00:00:58,893 --> 00:01:01,395 Време је да пустим своју птичицу из гнезда 18 00:01:01,479 --> 00:01:05,107 Добро је што већ могу да летим Бићеш добро, зар не? 19 00:01:05,191 --> 00:01:08,027 Знаш да могу да будем кући за пет минута ако ти затребам. 20 00:01:08,110 --> 00:01:16,043 Бићу у реду, бес је део тога. Део туговања. Да... знам 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,206 Обећала сам себи да нећу плакати. 22 00:01:20,289 --> 00:01:25,294 О, ова прошла година је била тако... Тешка? 23 00:01:25,377 --> 00:01:28,130 Да. 24 00:01:28,214 --> 00:01:30,299 Али колеџ је нови почетак 25 00:01:30,382 --> 00:01:32,802 И желим да уживаш у свакој секунди 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 Ово је твоја шанса да схватиш ко си 27 00:01:35,137 --> 00:01:38,599 И не мислим на Непобедивог Мислим на Марка Грејсона 28 00:01:38,682 --> 00:01:43,103 Мог јединог сина Мој... мој синчић 29 00:01:43,187 --> 00:01:47,107 - Мој... - Ок, ок. 30 00:01:47,191 --> 00:01:51,278 - Волим те мама. 31 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 И немој се дрогирати Да ли би уопште радили на мени? 32 00:01:55,241 --> 00:01:57,368 Не мораш да сазнаш 33 00:01:59,370 --> 00:02:01,205 Доћи ћу кући на вечеру у недељу 34 00:02:25,688 --> 00:02:27,815 Ум... секунду, молим. 35 00:02:27,899 --> 00:02:31,110 Шшш, ок. Само ме пусти да обавим овај позив. Добро. 36 00:02:31,193 --> 00:02:34,113 Здраво. Извињавам се. 37 00:02:34,196 --> 00:02:36,240 Здраво... 38 00:02:36,323 --> 00:02:38,868 Добила сам Вашу картицу од моје пријатељице Олге 39 00:02:38,951 --> 00:02:41,036 - Моје име је Деби Г... - Ох, да. 40 00:02:41,120 --> 00:02:44,123 Да, да извините. Без презимена, Деби 41 00:02:44,206 --> 00:02:46,542 Али Олга ми је причала о Вама. 42 00:02:46,625 --> 00:02:49,003 Очекивала сам Ваш позив. 43 00:02:49,086 --> 00:02:51,755 Пас Сајнц? Стварно? 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,758 - Колико имамо година, 12? - Хмм 45 00:02:54,842 --> 00:02:56,635 Да ли ти изгледа накриво? 46 00:03:00,431 --> 00:03:05,060 Помози ми, Марк Већ имаш девојку и суперхерој си 47 00:03:05,144 --> 00:03:07,771 Ја сам, с друге стране, сам и немам супермоћи 48 00:03:07,855 --> 00:03:10,649 и, према томе, заправо морам да се потрудим. 49 00:03:10,733 --> 00:03:13,027 Ово не помаже. 50 00:03:13,110 --> 00:03:16,405 Можда ће само то учинити да изгледаш боље у поређењу. 51 00:03:26,081 --> 00:03:29,919 Ух, имаш право Добро. Видиш ово? 52 00:03:30,002 --> 00:03:32,046 То је чарапа? 53 00:03:32,129 --> 00:03:35,758 А када је тако на кваци, 54 00:03:35,841 --> 00:03:38,218 значи иди по пљескавицу или одлети у Шпанију 55 00:03:38,302 --> 00:03:40,304 или уради шта год имаш, 56 00:03:40,387 --> 00:03:42,264 али не улази док чарапа не нестане 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 И ја ћу учинити исто за тебе. Схватио? 58 00:03:44,516 --> 00:03:47,269 Здраво, има неких ствари овде. 59 00:03:47,353 --> 00:03:49,021 Да ли припада вама? 60 00:03:49,104 --> 00:03:53,484 - О! Играчке. - Ух, то су колекционарске ствари. 61 00:04:22,513 --> 00:04:23,681 Извини, друже. 62 00:04:23,764 --> 00:04:25,349 Не знам шта сам мислио. 63 00:04:29,979 --> 00:04:32,106 Ко има секс првог дана факултета? 64 00:04:32,189 --> 00:04:33,315 Не знам, Марк. 65 00:04:33,399 --> 00:04:36,777 Много људи, вероватно. 66 00:04:36,860 --> 00:04:40,030 - Ми, на пример? - Ми? 67 00:04:40,114 --> 00:04:43,200 Мој цимер стиже тек сутра, па... 68 00:04:43,283 --> 00:04:45,494 имамо цело место за себе. 69 00:04:45,577 --> 00:04:49,498 Ух, о-ок, мислим, да. Као... као, управо сада? 70 00:04:49,581 --> 00:04:52,376 Мислим, могли бисмо. 71 00:04:52,459 --> 00:04:56,005 О-ОК. Ум... да. 72 00:05:04,388 --> 00:05:05,723 Купио сам ове. 73 00:05:05,806 --> 00:05:07,474 Океј, добро. 74 00:05:07,558 --> 00:05:09,768 Добро је имати их. Ммм. 75 00:05:17,067 --> 00:05:18,110 Чекај. 76 00:05:18,193 --> 00:05:21,572 Немаш, као, супер сперму или тако нешто, зар не? 77 00:05:21,655 --> 00:05:24,742 Ух, није... Мислим, изгледа нормално 78 00:05:24,825 --> 00:05:27,077 Није да бих... Мислим да је у реду. 79 00:05:32,666 --> 00:05:36,045 И не би ме случајно згњечио или тако нешто? 80 00:05:36,128 --> 00:05:39,631 Као, ако се узбудиш? Видела сам шта можеш да урадиш 81 00:05:39,715 --> 00:05:45,054 Не, никад не бих... То није нешто што бих урадио 82 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Можда ћемо покушати са мном на врху, само да будемо сигурни 83 00:05:49,058 --> 00:05:50,684 Наравно. 84 00:05:56,106 --> 00:05:58,108 Прво да угасимо светло? 85 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Како си то урадио? - Супермоћи, душо. 86 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 - Не зови ме "душо." - Разумем. 87 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 И тако, драга публико, 88 00:06:13,457 --> 00:06:17,002 можда је време да Амбер и Марку дамо мало приватности 89 00:06:17,086 --> 00:06:19,922 и скренемо пажњу ка звездама 90 00:06:20,005 --> 00:06:24,343 и причи која је почела пре неколико генерација у... 91 00:06:28,097 --> 00:06:30,349 Почињемо на планети Унопа 92 00:06:30,432 --> 00:06:33,477 Миран и напредан свет, Унопињани су створили 93 00:06:33,560 --> 00:06:36,688 у складу са природом и технологијом... 94 00:06:38,482 --> 00:06:42,903 док се све није променило у трен ока. 95 00:06:42,986 --> 00:06:45,114 Као куга непревазиђене моћи, 96 00:06:45,197 --> 00:06:49,409 мрачне снаге су напале Унопу Прошли су целу планету, 97 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 освојивши је у неколико дана 98 00:06:54,123 --> 00:06:57,709 Унопињани који су умрли никада нису знали ко су њихови освајачи. 99 00:06:57,793 --> 00:07:03,882 Они који су преживели брзо су научили име... Вилтрумити 100 00:07:06,593 --> 00:07:10,222 Међутим, унопињански дух је био несаломљив 101 00:07:10,305 --> 00:07:12,349 Чекајући своје време деценијама, 102 00:07:12,432 --> 00:07:16,061 чекали су тренутак слабости и подигли устанак 103 00:07:22,609 --> 00:07:27,656 Нажалост, потценили су своје тиране 104 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Али није све било изгубљено 105 00:07:52,347 --> 00:07:55,809 Увек сналажљиви, неки Унопињанци су успели да побегну, 106 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 напуштајући свој дом кренули су ка звездама 107 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 у нади за нови живот 108 00:08:01,565 --> 00:08:04,318 У року од једне генерације, почели су да логоре за узгајање 109 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 на разним унопињанским местима како би обновили популацију, 110 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 гласине које су ухватила 111 00:08:09,740 --> 00:08:12,910 нека веома моћна галактичка пажња 112 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 Импресионирани опстанком Унопињана 113 00:08:16,038 --> 00:08:18,248 и бекство од инвазије Вилтрумита, 114 00:08:18,332 --> 00:08:21,168 Тидус, вођа Коалиције планета, 115 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 позвао их је на планету Телескрију 116 00:08:23,754 --> 00:08:27,674 да ступе у њихове редове Имате наше најдубље саучешће, 117 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 Марвине из Унопе 118 00:08:29,635 --> 00:08:35,015 Кампања Вилтрумита постала је пошаст галаксије 119 00:08:35,098 --> 00:08:38,477 и ми стојимо уједињени против њих. 120 00:08:38,560 --> 00:08:42,648 Тренутно смишљамо оружје да их зауставимо. 121 00:08:42,731 --> 00:08:44,441 Ако желите да помогнете, 122 00:08:44,524 --> 00:08:47,444 радо бисмо се придружили вашој коалицији 123 00:08:47,527 --> 00:08:49,613 Марвин је објаснио Тидусу 124 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 да су логори за узгој били такође 125 00:08:51,615 --> 00:08:55,160 програм генетског побољшања дизајниран за узгој војника 126 00:08:55,244 --> 00:08:58,121 који би могао да победи Вилтрумита у борби 127 00:09:03,877 --> 00:09:07,547 Резултати су били... не обећавајући. 128 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 Све до... Алена. 129 00:09:11,051 --> 00:09:13,804 Био је први и једини успех. 130 00:09:13,887 --> 00:09:17,057 Од дана када је рођен, Ален је био обучен да буде 131 00:09:17,140 --> 00:09:20,435 најбољи борац кога је свемир икада видео. 132 00:09:20,519 --> 00:09:23,689 Чак и пре пунолетства, противник се није могао наћи 133 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 који није пао на његову моћ 134 00:09:27,609 --> 00:09:33,198 Убрзо је дошло време да Ален крене у своју прву мисију. 135 00:09:33,282 --> 00:09:36,243 Али док је јачи од већине универзума, 136 00:09:36,326 --> 00:09:38,161 Ален још увек није могао да надјача 137 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 ни једног Вилтрумита у борби. 138 00:09:41,039 --> 00:09:45,585 Програм се сматрао неуспехом и завршио. 139 00:09:45,669 --> 00:09:49,965 Уместо тога, Ален је постављен за планетарног официра за процену 140 00:09:50,048 --> 00:09:52,801 и послат да открије било које биће у стању да га победи 141 00:09:52,884 --> 00:09:54,845 у нади да ће пронаћи 142 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 довољно јаког савезника који би победио Вилтрумита 143 00:09:57,097 --> 00:10:00,767 И док је можда истина да је Ален требало да 144 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 прати планету Урат и случајно 145 00:10:03,770 --> 00:10:05,647 уместо тога отишао на Земљу, 146 00:10:05,731 --> 00:10:08,191 грешка га је довела до Марка Грејсона, 147 00:10:08,275 --> 00:10:13,071 полу-човек, полу-вилтрумит наклоњен коалиционом циљу 148 00:10:13,155 --> 00:10:19,828 Јер понекад, да промениш цео универзум, мораш бити... 149 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Доме слатки доме 150 00:10:54,404 --> 00:11:00,660 Овај пут Ален носи редак и вредан поклон за коалицију 151 00:11:00,744 --> 00:11:02,287 Наду. 152 00:11:04,539 --> 00:11:07,376 Дневник података. 153 00:11:07,459 --> 00:11:08,877 Здраво и теби. Изволи. 154 00:11:18,387 --> 00:11:20,972 Овај пут си нашао праву планету. 155 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Да, пронашао сам праву планету. 156 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Пошто си погрешну планету већ нашао раније 157 00:11:26,186 --> 00:11:29,272 - Наравно, али то није баш... - Већина наших агената не праве 158 00:11:29,356 --> 00:11:31,608 толико астронавигационих грешака. 159 00:11:31,691 --> 00:11:33,110 Слушај, светлуцави 160 00:11:33,193 --> 00:11:35,904 Да ли је и даље грешка ако на крају спасе универзум? 161 00:11:36,947 --> 00:11:37,947 - Да. - Да. 162 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Касниш. 163 00:11:40,700 --> 00:11:41,868 Генералко Телија. 164 00:11:41,952 --> 00:11:44,579 Моје извињење. Стигао сам чим сам могао. 165 00:11:45,622 --> 00:11:47,999 Вилтрумити су погодили Аикреон док те није било 166 00:11:48,083 --> 00:11:52,587 Шта? Али тек су ушли у савет... Уплашило је сектор. 167 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 Друге планете са којима смо разговарали прекинули су све комуникације. 168 00:11:55,632 --> 00:11:57,551 Треба нам више савезника 169 00:11:58,552 --> 00:12:01,471 И они то веома отежавају 170 00:12:01,555 --> 00:12:04,266 Онда је добро што сам нашао једног. 171 00:12:05,308 --> 00:12:07,853 Какве вести, Алене од Унопе? 172 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 Јеси ли упозорио шампиона Земље 173 00:12:10,313 --> 00:12:13,108 да Вилтрумит живи међу његовим народом? 174 00:12:13,191 --> 00:12:14,443 Да, јесам. 175 00:12:14,526 --> 00:12:17,487 Али испоставило се да је и он Вилтрумит. 176 00:12:17,571 --> 00:12:21,992 Његово име је Марк и он је само напола вилтрумит. 177 00:12:23,368 --> 00:12:24,911 Невероватно. 178 00:12:24,995 --> 00:12:27,205 Знам, знам. Звучи лоше. 179 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 Али он није као они. 180 00:12:29,624 --> 00:12:32,502 Није ни знао ко су Вилтрумити до скоро. 181 00:12:37,466 --> 00:12:39,551 Како је то могуће? 182 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 Нико му није рекао, претпостављам. 183 00:12:41,136 --> 00:12:42,345 Када је добио своје моћи, 184 00:12:42,429 --> 00:12:44,514 све што је желео је да помогне другим људима. 185 00:12:44,598 --> 00:12:47,309 Тада је његов отац одлучио да је време да освоји планету, 186 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 па су се потукли око тога. 187 00:12:49,895 --> 00:12:53,023 Вилтрумит против Вилтрумита? 188 00:12:54,065 --> 00:12:57,152 То се није десило од велике чистке. 189 00:12:57,235 --> 00:13:01,490 И пазите сад. Након што су се потукли, његов отац је отишао. 190 00:13:01,573 --> 00:13:04,284 Као, напустио планету. Потпуно нестао. 191 00:13:04,367 --> 00:13:06,995 Никада не бисмо могли да верујемо једном од њих. 192 00:13:07,078 --> 00:13:09,456 Марк није као други Вилтрумити. 193 00:13:09,539 --> 00:13:12,209 Он само жели да заштити свој свет. 194 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 И освоји друге у њено име. 195 00:13:15,670 --> 00:13:18,298 Не, стани. То није његов фазон. 196 00:13:18,381 --> 00:13:20,884 Он је добар лик, а не освајач. 197 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 Још. 198 00:13:22,802 --> 00:13:25,138 Јесте ли уопште слушали? 199 00:13:25,222 --> 00:13:29,726 Годинама смо тражили рупу у оклопу Вилтрумита. 200 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Ово би могло бити то. 201 00:13:31,728 --> 00:13:34,147 Тедусе, не можеш веровати овом извештају 202 00:13:35,815 --> 00:13:37,943 Ален је у праву 203 00:13:38,026 --> 00:13:42,030 Вилтрумити никада не напуштају своје мисије 204 00:13:42,113 --> 00:13:44,866 Ипак, један јесте 205 00:13:44,950 --> 00:13:48,578 Вилтрумити се не боре једни против других, 206 00:13:48,662 --> 00:13:55,043 али син пркоси оцу То су слабости 207 00:13:56,378 --> 00:13:59,256 Прве које смо пронашли 208 00:13:59,339 --> 00:14:03,718 и оне које морамо научити да искористимо 209 00:14:03,802 --> 00:14:06,930 Можда Вилтрумов стисак на галаксији није 210 00:14:07,013 --> 00:14:13,228 стабилан као што смо мислили Добро си урадио, Алене, 211 00:14:13,311 --> 00:14:16,648 и дао нам много тога да дискутујемо 212 00:14:16,731 --> 00:14:22,445 Ускоро ћемо те поново позвати Хвала ти, велики Тедусе 213 00:14:22,529 --> 00:14:24,990 Част ми је да служим 214 00:14:31,788 --> 00:14:35,458 Немају појма шта ово значи 215 00:14:35,542 --> 00:14:37,168 Ако тамо има још вилтрумитске деце, 216 00:14:37,252 --> 00:14:40,463 можда их можемо окренути против њихових родитеља 217 00:14:40,547 --> 00:14:42,674 Такође, зашто се размножавају са другим расама? 218 00:14:42,757 --> 00:14:44,884 Мислио сам да Вилтрумити верују у расну чистоћу. 219 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 Видиш? То је добро питање. 220 00:14:46,678 --> 00:14:48,013 Зашто нису питали такве ствари 221 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 уместо што су викали на мене? 222 00:14:49,514 --> 00:14:53,101 Алене, пре него што одеш, једну реч? 223 00:14:54,561 --> 00:14:57,188 Наравно, мудри Тедусе 224 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Сматрам да је то згодно и помало алармантно 225 00:15:04,613 --> 00:15:10,535 да је Аикреон био погођен тако брзо након уласка у коалицију. 226 00:15:10,619 --> 00:15:15,540 Као да су Вилтрумити имали знање из унутрашњости већа 227 00:15:15,624 --> 00:15:20,086 Желиш да откријем да ли нас је неко издао 228 00:15:20,170 --> 00:15:24,132 Ах, Алене, настављаш да се доказујеш 229 00:15:24,215 --> 00:15:29,220 као највреднија члан коалиције Хвала, господине 230 00:15:29,304 --> 00:15:31,848 Ако има кртица, наћи ћу их 231 00:15:54,245 --> 00:15:59,209 Хеј, Ворг. Хеј, мали друже Да ли сам ти недостајао? 232 00:15:59,292 --> 00:16:02,212 Да јесам. Да јесам. 233 00:16:02,295 --> 00:16:04,714 Недостајао ти је тата, зар не? 234 00:16:14,265 --> 00:16:15,767 Да ли сам ти ја недостајала? 235 00:16:15,850 --> 00:16:20,605 О, недостајала си ми - Да? Колико? - Највише. 236 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 Или десет пута више од тога. Можда чак и више. 237 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 О, да видимо да ли је то истина 238 00:16:30,323 --> 00:16:33,368 О, Боже. Пипци Ја, ух... 239 00:16:33,451 --> 00:16:36,371 Можда би сада био прави тренутак да се вратимо на Земљу 240 00:16:36,454 --> 00:16:39,082 и поново се придружимо Амбер Бенет и Марку Грејсону 241 00:16:39,165 --> 00:16:44,212 како почињу своје студије на престижном универзитету. 242 00:16:44,295 --> 00:16:48,883 Ох, видим, ух... Не. Хајде да то не радимо онда. 243 00:16:52,679 --> 00:16:54,764 Па, ум... 244 00:16:56,725 --> 00:16:59,310 Овде налазимо унопанску мачку. - 245 00:16:59,394 --> 00:17:00,979 Можда није изненађујуће, 246 00:17:01,062 --> 00:17:04,399 има једно велико око у средини главе. 247 00:17:04,482 --> 00:17:09,904 Али то га не спречава да има све врсте кућних авантура 248 00:17:15,368 --> 00:17:18,413 Ох, човече, умирала сам за ово. 249 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 Не знам како једеш канзлок Одвратно је 250 00:17:23,793 --> 00:17:26,379 Он не мисли тако 251 00:17:45,356 --> 00:17:46,900 Колико год далеко путујем, 252 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Талескрија је и даље најлепша планета 253 00:17:48,693 --> 00:17:50,069 коју сам икада видео 254 00:17:50,153 --> 00:17:52,655 Постоје стотине планета које изгледају баш тако 255 00:17:52,739 --> 00:17:55,492 Наравно. Али само један има тебе. 256 00:18:00,330 --> 00:18:03,374 Хеј, о чему је Тедус хтео да прича после седнице већа? 257 00:18:05,627 --> 00:18:10,715 Слушај, не би требало да, ух... Ок, ок, добро. 258 00:18:12,675 --> 00:18:16,679 Тедус мисли да постоји кртица А ја би требало да... 259 00:18:25,814 --> 00:18:27,690 Алене! 260 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 О, јеботе. 261 00:18:44,165 --> 00:18:46,376 Унопљанине, одговори на наша питања 262 00:18:46,459 --> 00:18:50,421 и размотрићемо да ти поштедимо живот То није ваш стил. 263 00:18:50,505 --> 00:18:53,758 Није ли прво убиј, постављај питања... никад? 264 00:18:53,842 --> 00:18:57,804 Рећи ћеш нам све о твом сусрету са Вилтрумитом Земље 265 00:18:57,887 --> 00:19:01,057 Мислим, технички није питање ако... 266 00:19:03,685 --> 00:19:05,770 Јеси ли сигуран да је добио наследника? 267 00:19:05,854 --> 00:19:08,398 Јеси ли сигуран да је напустио свој положај? 268 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Ко ти је то рекао? Заиста то мислим. 269 00:19:10,316 --> 00:19:12,402 Стварно бих волео да знам јер... 270 00:19:22,704 --> 00:19:24,497 Где је сада отац? 271 00:19:27,625 --> 00:19:29,794 Отац? Који је он беше? 272 00:19:29,878 --> 00:19:32,005 Сви ви биклопи изгледате исто. 273 00:20:49,457 --> 00:20:52,293 Велики Тедусе. 274 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 Како је? 275 00:20:55,588 --> 00:20:58,883 Ух... жив. За сад. 276 00:21:00,009 --> 00:21:04,973 Можда се не чини тако, али то је разлог за славље. 277 00:21:05,056 --> 00:21:09,852 Још једном су потценили да ће Унопљанин преживети 278 00:21:14,232 --> 00:21:18,653 Знам да сте ти и Ален посебни једно другом 279 00:21:18,736 --> 00:21:20,363 Хвала, господине. 280 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 Да дођу овде, нападну Алена код куће, 281 00:21:24,784 --> 00:21:27,787 Вилтрумити морају сигурно знају да смо нешто открили. 282 00:21:27,870 --> 00:21:30,331 Нешто што их плаши. 283 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 И ми ћемо то искористити. 284 00:21:32,917 --> 00:21:36,087 Требало би да се мало одмориш Иди 285 00:21:36,170 --> 00:21:38,715 Ја ћу пазити на њега. 286 00:22:00,778 --> 00:22:02,905 Опрости ми, Алене. 287 00:22:17,128 --> 00:22:18,254 Хајде. 288 00:22:18,337 --> 00:22:19,464 - Још два. - Хајде. 289 00:22:19,547 --> 00:22:21,424 Још два. 290 00:22:34,062 --> 00:22:35,813 Хоћемо ли причати о овоме, 291 00:22:35,897 --> 00:22:37,732 или ће заувек бити непријатно? 292 00:22:37,815 --> 00:22:41,235 Ух... ово друго? 293 00:22:41,319 --> 00:22:44,447 Боже, зашто мораш да будеш тако незрео? 294 00:22:44,530 --> 00:22:46,866 Ја сам незрео? 295 00:22:46,949 --> 00:22:49,911 Преварила си ме са Бесмртним. 296 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 Мислиш да се то догодило? Озбиљно? 297 00:22:53,039 --> 00:22:57,043 А чак и да је то истина, прво си варао Ив са мном. 298 00:22:58,127 --> 00:23:01,798 У реду, али то је ишло у твоју корист. 299 00:23:01,881 --> 00:23:03,966 Невероватан си. 300 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 А ти си одвратана. 301 00:23:06,135 --> 00:23:09,889 Бесмртник је стар 2000 година, знаш 302 00:23:09,972 --> 00:23:13,768 Није да морам да ти се правдам, 303 00:23:13,851 --> 00:23:15,394 али ако сабереш количину времена. 304 00:23:15,478 --> 00:23:19,232 Моји дупликати и ја смо живели, вероватно исти број година. 305 00:23:19,315 --> 00:23:21,275 Ох, ок, ок. 306 00:23:21,359 --> 00:23:25,029 Дакле, сада сам премлад за тебе? Јел то? 307 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 Не, Рекс. Ти си само сероња. 308 00:23:28,116 --> 00:23:30,284 Па, како су то нове вести? 309 00:23:31,327 --> 00:23:35,206 Види, хајде, Кејт, причај са мном. О чему се овде ради? 310 00:23:36,541 --> 00:23:41,420 Стварно желиш да знаш, Рек? с Да, желим. 311 00:23:42,630 --> 00:23:44,298 У реду. 312 00:23:45,508 --> 00:23:47,802 Бесмртник је једина особа коју сам икада срела 313 00:23:47,885 --> 00:23:50,888 који је умро колико и ја. 314 00:23:50,972 --> 00:23:55,226 Можда ти то не разумеш, али то нешто значи. 315 00:23:55,309 --> 00:23:57,937 Он то схвата. 316 00:24:01,816 --> 00:24:04,944 А Рекс не. 317 00:24:07,572 --> 00:24:10,825 Контам да не би требало да прислушкујеш. 318 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 Па молим те, одјеби већ. 319 00:24:13,619 --> 00:24:15,288 То није твоја теретана, пичко. 320 00:24:15,371 --> 00:24:16,914 Шта? Хоћеш ли ми опет избити зубе? 321 00:24:16,998 --> 00:24:19,250 - Не буди кретен, Рекс - Прекасно 322 00:24:19,333 --> 00:24:21,085 Ух, бар нисам варалица 323 00:24:21,169 --> 00:24:24,422 - Али буквално јеси! - Али то је било пре! 324 00:24:24,505 --> 00:24:27,800 Нисам сада. 325 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Ох, здраво другари. 326 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 Желео бих да трчим док остајем на стационарној локацији. 327 00:24:36,517 --> 00:24:37,935 Је ли то кул другари? 328 00:24:39,562 --> 00:24:41,898 Одакле си? 329 00:24:41,981 --> 00:24:44,108 Озбиљно, одакле си? 330 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 Само напред, Шејпсмит Бићу тамо 331 00:24:46,861 --> 00:24:48,487 На стационарној локацији 332 00:24:55,453 --> 00:24:58,789 Па, ово је било забавно као што је и једење сијалице. 333 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 Хеј, Моцарте, шта је све ово? 334 00:25:25,650 --> 00:25:28,945 То је Штраус, заправо. 335 00:25:29,028 --> 00:25:33,115 Је ли то мозак? Је ли то твој мозак? 336 00:25:33,199 --> 00:25:35,284 Ух... да. 337 00:25:36,953 --> 00:25:39,664 Натераћеш ме да питам, зар не? 338 00:25:39,747 --> 00:25:41,707 Био сам мање него задовољан 339 00:25:41,791 --> 00:25:45,002 са мојим наступом против Џина Ох да 340 00:25:45,086 --> 00:25:47,004 Тотално си све усрао. 341 00:25:47,088 --> 00:25:50,299 Срање је заправо осећати страх, зар не? 342 00:25:51,676 --> 00:25:55,638 Било је... неприхватљиво. 343 00:25:55,721 --> 00:25:56,722 Извини. 344 00:25:56,806 --> 00:25:59,892 Осетљивост ми никада није била јача страна. 345 00:25:59,976 --> 00:26:02,687 Не, у праву си. Не треба да улепшаваш шта се десило. 346 00:26:02,770 --> 00:26:06,023 Због тога сам одлучио да решим проблем. 347 00:26:06,107 --> 00:26:08,307 Поставио сам овај систем визуелних повратних информација 348 00:26:08,309 --> 00:26:12,280 бих научио да контролишем свој страх путем медитације и активне мисли. 349 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 Јеси ли сигуран да је то добра идеја? 350 00:26:14,448 --> 00:26:16,367 Људи осећају страх са разлогом. 351 00:26:16,450 --> 00:26:19,161 И обично је то добар разлог. 352 00:26:19,245 --> 00:26:21,914 Страх је страна емоција 353 00:26:21,998 --> 00:26:24,917 која нема никакву сврху за некога попут мене. 354 00:26:25,001 --> 00:26:27,753 Уопште се не слажем, али... 355 00:26:27,837 --> 00:26:29,755 Претпостављам да ћеш сазнати на тежи начин. 356 00:26:29,839 --> 00:26:32,800 Забави се следећи пут када паднеш са литице или тако нешто. 357 00:26:46,564 --> 00:26:48,065 Аманда? 358 00:26:52,653 --> 00:26:54,822 Страх ме није само учинио бескорисним у борби. 359 00:26:54,905 --> 00:26:57,575 То ме је спречило да урадим нешто друго што сам хтео 360 00:26:57,658 --> 00:26:59,410 већ дуже време. 361 00:27:01,078 --> 00:27:03,331 Хоћеш ли ићи у биоскоп са мном? 362 00:27:03,414 --> 00:27:05,958 Биоскоп? 363 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 Наравно. 364 00:27:08,711 --> 00:27:09,795 Наравно, Руди. 365 00:27:09,879 --> 00:27:12,089 Ићи ћу у биоскоп са тобом. 366 00:27:16,302 --> 00:27:18,220 Осећа се као вртоглавица. 367 00:27:18,304 --> 00:27:21,140 Они говоре о физичким симптомима туге... 368 00:27:21,223 --> 00:27:23,059 депресије, летаргије, све то. 369 00:27:23,142 --> 00:27:27,730 Ух, али... кад ме помисао на њу изненади усред дана, 370 00:27:27,813 --> 00:27:29,899 осећам се као да падам 371 00:27:31,067 --> 00:27:34,779 Покушавам да се ухватим за нешто, али нема за шта да се ухватим 372 00:27:34,862 --> 00:27:38,741 То је застрашујуће и исцрпљујуће, а и даље... 373 00:27:40,242 --> 00:27:42,328 И даље ми недостаје много 374 00:27:43,329 --> 00:27:46,499 То је све што имам Хвала, Тео 375 00:27:48,584 --> 00:27:51,587 У реду, узмимо неколико минута, сви. 376 00:27:52,671 --> 00:27:55,508 Керол? Здраво! Ти мора да си Деби 377 00:27:55,591 --> 00:27:57,176 Тако ми је жао због оног пре неки дан 378 00:27:57,259 --> 00:28:00,596 Моје тромесечно дете тренутно има најгоре грчеве. 379 00:28:00,679 --> 00:28:01,931 Уф, сећам се. 380 00:28:02,014 --> 00:28:04,141 Мој син, био је тако нервозна беба. 381 00:28:05,142 --> 00:28:07,186 Колико сада има година? 382 00:28:07,269 --> 00:28:08,938 Осамнаест. 383 00:28:09,021 --> 00:28:11,524 Практично одрасла особа. 384 00:28:12,525 --> 00:28:14,068 Он је. 385 00:28:23,244 --> 00:28:25,579 Дакле, основна правила. 386 00:28:25,663 --> 00:28:27,706 Не разликујемо се толико од других група за подршку 387 00:28:27,790 --> 00:28:30,709 осим што смо још строжији када је у питању идентитет. 388 00:28:30,793 --> 00:28:33,003 Само имена. 389 00:28:33,087 --> 00:28:35,756 Не мораш да делиш док не будеш спремна, 390 00:28:35,840 --> 00:28:38,676 али зато сви жртвујемо уторак вече, 391 00:28:38,759 --> 00:28:41,095 тако да би то могли максимално искористити 392 00:28:41,178 --> 00:28:42,596 Купатило је низ ходник. 393 00:28:42,680 --> 00:28:47,017 Кафа има укус као батеријска киселина Питања? 394 00:28:47,101 --> 00:28:48,436 Мислим да си све покрила. 395 00:28:48,519 --> 00:28:50,729 Одлично. Седи. 396 00:28:50,813 --> 00:28:52,898 У реду, сви, ко је следећи? 397 00:28:56,944 --> 00:29:01,532 Здраво. Ја сам Луцинда Здраво, Луцинда 398 00:29:19,216 --> 00:29:21,552 Нисам ни ја много рекао на свом првом састанку. 399 00:29:23,888 --> 00:29:27,266 Требало ми је месец дана да разговарам са било ким. Сад не могу да ме ућуткају. 400 00:29:27,349 --> 00:29:29,435 Видим. 401 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 Извињавам се Могу те оставити на миру 402 00:29:33,189 --> 00:29:34,523 Н-Не, у реду је, само... 403 00:29:34,607 --> 00:29:37,860 Ух, оставила сам сина данас на колеџ 404 00:29:37,943 --> 00:29:39,487 Празна кућа? 405 00:29:39,570 --> 00:29:40,738 Да. 406 00:29:40,821 --> 00:29:43,073 У реду је. Разумем скроз. 407 00:29:43,157 --> 00:29:44,283 Сви ми разумемо. 408 00:29:46,702 --> 00:29:49,914 Хеј, немој ово погрешно схватити, али низ улицу има бар 409 00:29:49,997 --> 00:29:52,291 неки од нас воле да иду тамо после састанка. 410 00:29:53,751 --> 00:29:55,085 Ух, мислио сам, 411 00:29:55,169 --> 00:29:57,505 пошто се чини да нико од нас не жели да иде кући 412 00:29:57,588 --> 00:29:59,590 Али без притиска, наравно. 413 00:30:03,385 --> 00:30:05,638 Наравно. Добро би ми дошло пиће. 414 00:30:05,721 --> 00:30:07,890 То је нека врста скока у непознато. 415 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 Најбоља јесу 416 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 Никада? 417 00:30:13,854 --> 00:30:16,148 Наравно да сам гледао филмове, 418 00:30:16,232 --> 00:30:18,484 али, не, никада нисам присуствовао. 419 00:30:20,945 --> 00:30:23,781 Имао сам важније ствари да радим. 420 00:30:23,864 --> 00:30:27,034 И ја, ух... раније се не бих уклопио 421 00:30:27,117 --> 00:30:30,287 Једног дана ћеш морати да ми испричаш све о свом детињству 422 00:30:30,371 --> 00:30:34,083 Ох, већ вечерас гледамо хорор филм 423 00:30:37,503 --> 00:30:41,257 Хеј. Хтео си поново да тестираш свој одговор на страх 424 00:30:41,340 --> 00:30:43,968 Ух, две карте за Поноћно клање. 425 00:30:44,051 --> 00:30:45,344 То је оцењено са "Р". 426 00:30:45,427 --> 00:30:46,679 Разумем. 427 00:30:46,762 --> 00:30:47,846 И? 428 00:30:47,930 --> 00:30:50,516 Требају ти родитељи да ти купе карте са ознаком Р. 429 00:30:50,599 --> 00:30:51,934 То је глупост. 430 00:30:52,017 --> 00:30:53,269 Како присуство родитеља 431 00:30:53,352 --> 00:30:55,604 мења прикладност филма за малолетне особе? 432 00:30:55,688 --> 00:30:57,815 Мења то што не добијам отказ 433 00:30:57,898 --> 00:30:59,817 за продавање карата вама. - Хеј. 434 00:30:59,900 --> 00:31:02,820 У реду је. Они су моја деца. Могу да гледају филм. 435 00:31:05,573 --> 00:31:06,657 Шта? 436 00:31:06,740 --> 00:31:08,534 Хоћеш ли сада да урадиш ДНК тест? 437 00:31:11,161 --> 00:31:14,498 - Како... - Ово је можда твој први филм, али није мој. 438 00:31:14,582 --> 00:31:17,835 Изненадио би све људи урадили за десет долара. 439 00:31:17,918 --> 00:31:20,754 Чекај, ако ти је ово први филм, 440 00:31:20,838 --> 00:31:23,841 које друге нормалне ствари ниси радио? 441 00:31:28,679 --> 00:31:31,765 Ово би требало да буде укусно? 442 00:31:31,849 --> 00:31:34,310 Каже тип који је јео храну кроз гузу. 443 00:31:34,393 --> 00:31:37,271 Није тако... Ушао је кроз мој... 444 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Да ли је сада укусно? 445 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Знам да ово није добро за мене, али... 446 00:31:49,825 --> 00:31:51,327 Ох, умукни. 447 00:31:51,410 --> 00:31:52,578 Добар хамбургер и помфрит 448 00:31:52,661 --> 00:31:54,747 је једно од највећих задовољстава у животу. 449 00:31:54,830 --> 00:31:57,666 Да. Ммм. Сазнајем то сад. 450 00:32:00,586 --> 00:32:02,504 Ох! Жао ми је! 451 00:32:02,588 --> 00:32:04,757 Дај да ти донесем још. Ух, конобар? 452 00:32:04,840 --> 00:32:06,925 Конобар, још помфрита, молим Вас 453 00:32:07,926 --> 00:32:11,722 Руди, у Бургер марту нема конобара 454 00:32:17,519 --> 00:32:21,482 Да ли си се преселио након што је ваш партнер преминуо? 455 00:32:21,565 --> 00:32:22,983 Померио сам намештај. 456 00:32:23,067 --> 00:32:24,526 Нисам могао да приуштим пресељење. 457 00:32:24,610 --> 00:32:25,611 Ти? 458 00:32:25,694 --> 00:32:28,530 Остала сам због свог сина, али... сада? 459 00:32:28,614 --> 00:32:32,076 Не знам Можда је време за промену. 460 00:32:32,159 --> 00:32:36,205 Промена је добра Да Проблем је, где бих отишла? 461 00:32:36,288 --> 00:32:37,623 Негде ново. 462 00:32:37,706 --> 00:32:40,292 Толико тога се још увек осећа повезано са њим. 463 00:32:40,376 --> 00:32:43,128 Када смо желели индијску храну, отишли ​​бисмо у Индију. 464 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 Летели бисмо за Токио и назад у среду увече. 465 00:32:45,923 --> 00:32:48,384 Једно Бадње вече, 466 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 чак смо направили снешка на Северном полу. 467 00:32:51,178 --> 00:32:53,681 Мој син је плакао када није видео Деда Мразову радионицу, 468 00:32:53,764 --> 00:32:56,600 па смо му рекли да смо грешком отишли ​​на Јужни пол. 469 00:32:58,435 --> 00:33:01,563 Звучи као да сте вас двоје имали прилично невероватан заједнички живот. 470 00:33:02,731 --> 00:33:04,149 Имали смо 471 00:33:06,318 --> 00:33:08,320 Још увек можеш бити љута. 472 00:33:08,404 --> 00:33:10,364 То је у реду. Бог зна да ја јесам. 473 00:33:10,447 --> 00:33:12,157 Хвала. 474 00:33:12,241 --> 00:33:14,702 Добро је разговарати са неким ко разуме. 475 00:33:14,785 --> 00:33:16,665 Волео бих да могу да ти кажем да постаје лакше, 476 00:33:16,704 --> 00:33:18,622 али Алане нема скоро годину дана... - Ух... 477 00:33:18,706 --> 00:33:22,668 и даље посежем за њом преко кревета свако јутро. 478 00:33:23,711 --> 00:33:24,795 Алана? 479 00:33:24,878 --> 00:33:26,380 - Мислиш... - Да. 480 00:33:27,631 --> 00:33:29,550 Она је била Зелени дух. 481 00:33:29,633 --> 00:33:32,761 Претпостављам да сам управо прекршио правило број један СОС-а. 482 00:33:34,179 --> 00:33:35,264 Није да је сада важно, 483 00:33:35,347 --> 00:33:38,809 пошто ју је убио тај ванземаљски психопата 484 00:33:38,892 --> 00:33:41,395 Нисам знала да је имала партнера. 485 00:33:41,478 --> 00:33:45,858 Некада смо се свађали око тога Хтела је да ме заштити 486 00:33:49,611 --> 00:33:51,780 Морам до тоалета. 487 00:33:51,864 --> 00:33:52,990 Да ли си добро? 488 00:33:53,073 --> 00:33:55,075 Не, одмах се враћам. 489 00:34:09,715 --> 00:34:10,758 О Боже. 490 00:34:10,841 --> 00:34:12,092 Имао си секс са Амбер. 491 00:34:12,176 --> 00:34:13,469 Чек, шта? 492 00:34:13,552 --> 00:34:14,928 - Вилиаме. - Како је било? 493 00:34:15,012 --> 00:34:16,805 - Желим све детаље. - Одвратно. 494 00:34:16,889 --> 00:34:19,141 Не. Нема шансе. Не. 495 00:34:19,224 --> 00:34:22,186 Сада смо цимери. О томе причају цимери. 496 00:34:22,269 --> 00:34:23,437 Добро, па, шта је са тобом? 497 00:34:23,520 --> 00:34:27,107 Какав је био госп. да ли су то ваше ствари? О чему причаш? 498 00:34:27,191 --> 00:34:28,942 Онај згодни лик од раније. 499 00:34:29,026 --> 00:34:31,779 Вратио сам се, а ти си имао чарапу на вратима. 500 00:34:33,947 --> 00:34:35,866 Уф, да сам те среће 501 00:34:35,949 --> 00:34:38,285 Мора да сам заборавио да је скинем после демонстрације. 502 00:34:38,368 --> 00:34:43,165 Чекај, мислио си он и ја... Ух, да. 503 00:34:44,249 --> 00:34:45,918 Супер поласкан. 504 00:34:46,001 --> 00:34:49,713 Али још увек сам некако сјебан због онога што се догодило Рику. 505 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 Увек сам замишљао да ћемо заједно бити овде у универзитету. 506 00:34:53,675 --> 00:34:55,594 Сисил је рекао да му је боље 507 00:34:56,595 --> 00:35:00,140 Требало би да буде пуштен за месец дана Знам 508 00:35:00,224 --> 00:35:04,186 Извини, нисам хтео да се осећаш лоше Не, у реду је. 509 00:35:08,232 --> 00:35:11,819 Хеј, кладим се да је неко спреман за другу рунду 510 00:35:11,902 --> 00:35:14,988 Долазим, Амбер Није Амбер 511 00:35:15,072 --> 00:35:16,573 Направили смо планове за сутра увече 512 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Кладим се да јесте. 513 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Марк Грејсон? 514 00:35:29,169 --> 00:35:31,046 То је за тебе. 515 00:35:34,591 --> 00:35:36,260 Марк Грејсон. 516 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Треба ми твоја помоћ. 517 00:35:42,641 --> 00:35:45,853 Ко си ти? -Па, то сам ја, Сајнц пас 518 00:35:45,936 --> 00:35:49,439 Бори се против ватре ватром, бори се против зла магијом. 519 00:35:49,523 --> 00:35:51,108 То сам ја. 520 00:35:56,071 --> 00:36:00,075 Марк Долазим са важним... 521 00:36:03,412 --> 00:36:05,664 Сајнц пас није стваран. 522 00:36:05,747 --> 00:36:07,541 Он је лик из стрипа. 523 00:36:07,624 --> 00:36:09,167 У твојој димензији, да 524 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Али постоји безброј других светова 525 00:36:11,461 --> 00:36:14,715 где су пси и магија стварни као и ваздух који удишете 526 00:36:14,798 --> 00:36:16,967 Имамо псе. Пси су прави. 527 00:36:17,050 --> 00:36:19,186 Па, онда си на пола пута до разумевања. 528 00:36:19,269 --> 00:36:21,990 Отвори свој ум и дозволи ми да ти помогнем да дођеш до друге стране. 529 00:36:22,014 --> 00:36:25,851 Хеј, па, шта год да радиш, немој, упозоравам те. 530 00:36:25,934 --> 00:36:29,688 Марк Грејсон, долазим јер... 531 00:36:29,771 --> 00:36:34,276 Чекај! Молимо те! Не разумеш. 532 00:36:40,240 --> 00:36:43,452 Последња шанса. 533 00:36:43,535 --> 00:36:46,580 Ко си ти и шта желиш? 534 00:36:59,301 --> 00:37:02,429 Жао ми је, моја маска је требало да те разоружа. 535 00:37:02,512 --> 00:37:04,723 Мислио сам да ако се појавим као нешто што волиш... 536 00:37:04,806 --> 00:37:07,017 - Разоружати ме за шта? - Молимо те. 537 00:37:07,100 --> 00:37:08,518 Ја нисам претња. 538 00:37:08,602 --> 00:37:11,104 Путовање до твог света ми је одузело већи део мог живота. 539 00:37:11,188 --> 00:37:12,481 Могу ли устати? 540 00:37:12,564 --> 00:37:14,983 Ако одговориш на моја питања. 541 00:37:16,902 --> 00:37:18,820 Моје име је Нуолзот. 542 00:37:18,904 --> 00:37:20,572 Ја сам са планете Тракса. 543 00:37:20,656 --> 00:37:22,991 Моји људи су ме послали да те замолим за твоју помоћ. 544 00:37:23,075 --> 00:37:26,054 Тракса? Неколико галаксија је удаљено, ух, отприлике. 545 00:37:26,078 --> 00:37:29,206 Мислим, не много далеко. Идеш... Није важно. 546 00:37:29,289 --> 00:37:31,041 Како знаш ко сам ја? 547 00:37:31,124 --> 00:37:33,168 Гласине о оном кога зову Непобедиви 548 00:37:33,251 --> 00:37:34,795 проширили су се као пожар. 549 00:37:34,878 --> 00:37:36,672 Твоја брзина, твоја снага. 550 00:37:36,755 --> 00:37:38,465 Ти си једини који може да спаси наш народ 551 00:37:38,548 --> 00:37:40,717 од кише метеора које уништавају наш свет 552 00:37:42,803 --> 00:37:46,348 Добро, слушај... Нуолзот. 553 00:37:46,431 --> 00:37:49,142 Нуол... зот. 554 00:37:49,226 --> 00:37:51,228 Управо сам стигао на колеџ. 555 00:37:51,311 --> 00:37:53,981 Још нисам имао ни први дан наставе. 556 00:37:54,064 --> 00:37:57,275 Шалиш се, Марк? 557 00:37:57,359 --> 00:38:00,696 Нуолзот је дошао чак овамо из... 558 00:38:00,779 --> 00:38:03,573 да те моли за помоћ, а ти си презаузет? 559 00:38:03,657 --> 00:38:06,827 Колико људи са бубама је у опасности? 560 00:38:06,910 --> 00:38:08,328 Сви они. 561 00:38:08,412 --> 00:38:09,913 Али, као, број. 562 00:38:09,997 --> 00:38:13,917 Ох. Четрдесет две милијарде. 563 00:38:14,001 --> 00:38:15,460 Не брини за своје часове. 564 00:38:15,544 --> 00:38:18,338 Покрићу те некако. 565 00:38:18,422 --> 00:38:21,133 Зашто ти је толико стало? 566 00:38:21,216 --> 00:38:24,177 Јер кад прошли пут ниси желео да помогнеш некоме, 567 00:38:24,261 --> 00:38:27,055 обојица смо се кајали. 568 00:38:29,224 --> 00:38:31,893 Верујемо у тебе, Марк Грејсон. 569 00:38:38,316 --> 00:38:39,568 Не, не можеш само да одеш 570 00:38:39,651 --> 00:38:41,879 на неку случајну планету са неким случајним ванземаљцем. 571 00:38:41,903 --> 00:38:43,321 Јеси ли луд? 572 00:38:43,405 --> 00:38:45,782 Чувари могу да пазе на ствари док ме нема. 573 00:38:45,866 --> 00:38:48,602 Неће ме бити неколико недеља. Највише месец дана. 574 00:38:48,785 --> 00:38:51,797 У зависности од саобраћаја астероида. Ох, не би требало да буде тако лоше. 575 00:38:51,821 --> 00:38:53,165 Не би требало да буде тако лоше. 576 00:38:53,248 --> 00:38:58,170 Радиш за мене овде на Земљи. 577 00:38:58,253 --> 00:39:01,590 Види, много људи је умрло због мене, Сисил. 578 00:39:01,673 --> 00:39:03,508 Ово је шанса да се спасу животи. 579 00:39:03,592 --> 00:39:04,760 Милијарде њих. 580 00:39:04,843 --> 00:39:08,221 А ово је наређење: немој ићи. 581 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Морам да слушам себе пре него што слушам тебе. 582 00:39:14,352 --> 00:39:17,814 Твој отац се осећао исто. 583 00:39:20,901 --> 00:39:22,319 Па, јавићу се кад се вратим. 584 00:39:25,906 --> 00:39:27,574 Проклетство, Марк. 585 00:39:27,657 --> 00:39:30,327 Јебено дете. 586 00:39:31,953 --> 00:39:34,122 Ти си добар човек, Марк Грејсон. 587 00:39:36,249 --> 00:39:38,877 Хеј, када сам у овој одећи, ја сам Непобедиви. 588 00:39:38,960 --> 00:39:40,295 За сад. 589 00:39:40,378 --> 00:39:43,090 Не, ја кажем, као, мораш ме звати Непобедиви. 590 00:39:43,173 --> 00:39:44,591 То је као тајни идентитет. 591 00:39:44,674 --> 00:39:48,178 Ох, да, наравно. Непобедиви. 592 00:39:48,261 --> 00:39:51,056 Морам прво да обавим нешто. 593 00:40:02,651 --> 00:40:04,236 Хеј, ти. Како иде? 594 00:40:04,319 --> 00:40:06,321 Хеј. Дођи до свог прозора. 595 00:40:09,699 --> 00:40:10,867 И? 596 00:40:10,951 --> 00:40:13,161 Погледај горе. 597 00:40:13,245 --> 00:40:15,997 Марк? 598 00:40:16,081 --> 00:40:20,585 Морам да одем на неколико недеља Опет у свемир. 599 00:40:20,669 --> 00:40:22,379 Сад одмах? 600 00:40:22,462 --> 00:40:24,464 Много људи ће умрети ако не одем. 601 00:40:24,548 --> 00:40:26,299 - Жао ми је, али ја... - Не, стани, стани. 602 00:40:26,383 --> 00:40:27,634 Не извињавај се 603 00:40:27,717 --> 00:40:29,469 Никад се не извињавај што спашаваш животе 604 00:40:29,553 --> 00:40:32,472 Ово је договор, и ја сам у реду са тим. Иди. 605 00:40:34,141 --> 00:40:36,935 Хвала. 606 00:40:43,441 --> 00:40:45,110 Можеш ли рећи мојој мами, молим те? 607 00:40:45,193 --> 00:40:46,945 Да, наравно. 608 00:40:49,030 --> 00:40:51,449 Буди пажљив. 609 00:40:51,533 --> 00:40:53,243 Увек. 610 00:40:53,326 --> 00:40:57,455 Амбер, ја, ух... Да? 611 00:40:57,539 --> 00:40:59,082 Волим те. 612 00:41:16,558 --> 00:41:18,018 Да ли ти је удобно, Марк Греј... 613 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Ух, извини. Непобедиви? 614 00:41:20,061 --> 00:41:22,355 Да. Хвала. 615 00:41:22,439 --> 00:41:24,608 Хеј, колико дуго до Тракса? 616 00:41:24,691 --> 00:41:27,569 Приближно шест ваших земаљских дана. 617 00:41:28,570 --> 00:41:31,781 Свемир је срање. 618 00:41:44,544 --> 00:41:47,964 Деби. Да ли си добро? 619 00:41:48,048 --> 00:41:50,342 Јесам ли рекао нешто погрешно? 620 00:41:50,425 --> 00:41:53,929 Жао ми је. Вечерас... Вечерас је било превише. 621 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Схватам. Много је. 622 00:41:56,598 --> 00:41:59,517 Нисам ни са ким разговарала о било чему од овога, 623 00:41:59,601 --> 00:42:02,270 осим са сином и то ме вероватно чини 624 00:42:02,354 --> 00:42:04,105 лошим родитељом поврх свега. 625 00:42:04,189 --> 00:42:07,484 Хеј, потребно је време да се излечимо. 626 00:42:07,567 --> 00:42:11,154 Не могу да се излечим јер мој муж није мртав. 627 00:42:11,238 --> 00:42:13,823 Само је отишао. 628 00:42:15,242 --> 00:42:21,539 Отишао је јер... јер је убио Алану и друге чуваре 629 00:42:21,623 --> 00:42:27,754 и скоро убио мог сина Твој муж. Омни-мен је твој муж? 630 00:42:27,837 --> 00:42:31,424 Мислила сам да је Нолан Грејсон, али то није била истина 631 00:42:31,508 --> 00:42:35,178 Последњих 20 година мог живота је била лаж 632 00:42:37,264 --> 00:42:38,974 Волела бих да је мртав 633 00:42:39,057 --> 00:42:41,518 Волела бих да могу туговати и наставити даље, али... 634 00:42:41,601 --> 00:42:42,686 Не могу. 635 00:42:42,769 --> 00:42:46,481 И ја бих волео да је мртав Али не за твоје добро. 636 00:42:48,233 --> 00:42:49,693 Не би требало да се враћаш у групу. 637 00:42:49,776 --> 00:42:52,028 Не би био сигуран простор са тобом тамо. 638 00:42:52,112 --> 00:42:53,822 Нисам знала. 639 00:42:53,905 --> 00:42:56,449 Нисам знала ко је он. 640 00:42:57,492 --> 00:42:59,744 Требало је да знаш. 641 00:43:23,101 --> 00:43:24,602 Непобедиви? 642 00:43:24,686 --> 00:43:26,938 Непобедиви. 643 00:43:27,022 --> 00:43:28,815 - Непобедиви. - Хух! 644 00:43:28,898 --> 00:43:30,650 Стигли смо. 645 00:43:54,758 --> 00:43:57,510 Ух... здраво? 646 00:44:01,890 --> 00:44:04,100 Ох, не обазири се на њих. Дођи. 647 00:44:04,184 --> 00:44:06,853 Монарх жели да те одмах упозна. 648 00:44:12,150 --> 00:44:16,738 Чекај, од чега тачно треба спасити ову планету? 649 00:44:16,821 --> 00:44:18,448 Где су метеори? 650 00:44:18,531 --> 00:44:20,575 Метеори? Који метеори? 651 00:44:22,577 --> 00:44:26,456 Они који убијају милијарде? 652 00:44:26,539 --> 00:44:29,667 Ох, да, ти метеори. 653 00:44:29,751 --> 00:44:31,628 Знаш, мора да је деменција. 654 00:44:31,711 --> 00:44:34,506 Ми старимо много брже од вас људи, знате. 655 00:44:34,589 --> 00:44:37,801 Ух, не брини, монарх ће све објаснити. 656 00:44:46,434 --> 00:44:48,436 Ваше височанство. 657 00:44:50,563 --> 00:44:54,234 Могу ли да представим Непобедивог са Земље. 658 00:45:06,246 --> 00:45:08,540 Здраво сине. 659 00:45:11,251 --> 00:45:12,877 Прошло је доста времена. 660 00:45:15,422 --> 00:45:16,840 Тата? 661 00:45:16,864 --> 00:45:18,864 Превео: Outcast 662 00:45:21,864 --> 00:45:25,864 Preuzeto sa www.titlovi.com 64568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.