All language subtitles for Invincible.(2021).S02E01.A.Lesson.For.Your.Next.Life.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:08,843 Јеси ли озбиљан, Грејсон? 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,680 Хвала ти. -Било је крајње време. 3 00:00:12,763 --> 00:00:16,058 Неко је убио Чуваре Земље синоћ их отргнуо од удова, 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 али је Нолан једини преживео. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Сисил Стедмен. Директора ГОА. 6 00:00:19,562 --> 00:00:23,023 Поклоните се пред доктором Сајзмиком! 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,485 Ваша планета се пријавила за програм. 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,530 - Захтев од Урата. - Урат? Ово је Земља! 9 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Дођи да радиш за ГОА. 10 00:00:31,073 --> 00:00:34,702 Задовољство ми је да представим нове Чуваре Земље. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,328 - Црни Семсон. - Дупли-Кејт. 12 00:00:36,412 --> 00:00:37,705 - Шринкинг Реј. - О да! 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,290 Монстер Гирл. 14 00:00:39,373 --> 00:00:43,502 Џозеф коначно стоји мирно и опет не могу да га видим! 15 00:00:43,586 --> 00:00:47,399 Они знају ко је ово урадио и није их брига. Због тога се враћам у Москву. 16 00:00:47,423 --> 00:00:51,135 Молим те немој изгубити заинтересовање за мене док ме нема. -Ајде, Ајде, Ајде! 17 00:00:51,218 --> 00:00:54,597 Шта добијамо тиме што смо Марка послали? Прилика да видимо шта овај клинац може. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Хајде момци! 19 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Треба ми ваше знање о расту ткива и репликацији ДНК. 20 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Нисам ово очекивао. 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,835 Не знам да ли је бити суперхерој оно што желим да будем тренутно. 22 00:01:06,859 --> 00:01:08,569 Могу да наводњавам пустиње. 23 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 Зауставите природне катастрофе. 24 00:01:10,196 --> 00:01:12,114 Донети храну гладнима. 25 00:01:12,198 --> 00:01:14,950 Поћи ћеш са мном назад у затвор. 26 00:01:15,034 --> 00:01:19,622 Ја сам са Вилтрума, али то није планета о којој сам ти причао. 27 00:01:19,705 --> 00:01:23,584 Сваки наш најповерљивији официр је добио планету да ослаби. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 Ја сам био један од њих. 29 00:01:25,795 --> 00:01:28,255 А сада, треба да припремимо Земљу 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 да се придружи Вилтрумском царству. 31 00:01:30,883 --> 00:01:35,805 Волим твоју мајку, али она је више као кућни љубимац за мене. 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,431 Боли ме курац за Вилтрум. 33 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Ово је мој дом и нећу ти дозволити да га уништиш. 34 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Шта ћеш имати после 500 година? 35 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 И даље бих имао тебе... 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,237 Тата? 37 00:02:19,890 --> 00:02:23,310 Јаче сам био ударан. Много јаче. 38 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Тако арогантан. 39 00:02:25,521 --> 00:02:27,398 Као и твој отац. 40 00:02:53,007 --> 00:02:54,341 Покушавам да спасим животе. 41 00:02:54,425 --> 00:02:56,468 Зашто ми не верујеш? 42 00:02:59,013 --> 00:03:01,140 После онога што је Омни-Ман урадио? 43 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 После онога што си ти урадио? 44 00:03:07,646 --> 00:03:08,731 Ти! 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,149 Да. 46 00:03:30,669 --> 00:03:33,464 Покушај да будеш Бесмртни после овога. 47 00:03:33,547 --> 00:03:34,673 Тата? 48 00:03:35,716 --> 00:03:38,302 Бесмртни је живео хиљадама година 49 00:03:38,385 --> 00:03:41,764 покушавајући да ову планету учини бољом за све њене људе. 50 00:03:43,849 --> 00:03:47,811 Мислио сам да ће видети истину... као што си ти. 51 00:03:49,688 --> 00:03:51,607 Мислим да је покушавао да нас одведе. 52 00:03:52,608 --> 00:03:54,777 Дакле, сигурно смо близу. 53 00:03:57,321 --> 00:04:03,410 Људи Земље... знамо да се сви осећате као да смо ми лоши 54 00:04:03,494 --> 00:04:05,829 јер смо мој тата и ја преузели вашу планету. 55 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Али сада ћете бити део Вилтрумске империје. 56 00:04:10,751 --> 00:04:13,963 То значи да нико не гладује, нико не умире од рака, 57 00:04:14,046 --> 00:04:17,341 и нико се више никада не качи са Земљом. 58 00:04:17,424 --> 00:04:21,095 Видите, ни ја нисам прво разумео. 59 00:04:21,178 --> 00:04:24,556 Али сам прихватио, а и ви ћете. 60 00:04:24,640 --> 00:04:28,894 И после неког времена, бићете нам захвални. 61 00:04:28,978 --> 00:04:35,484 Али морате запамтити, што се више опирете, биће горе. 62 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Нисмо ми уништили ваше градове. 63 00:04:38,237 --> 00:04:42,116 Уништили сте их ви, узвраћајући. 64 00:04:42,199 --> 00:04:44,994 Ваши нови владари Вилтрума су на путу 65 00:04:45,077 --> 00:04:47,830 и време је да нам се придружите у добродошлици. 66 00:04:47,913 --> 00:04:49,999 И ако још увек мислите да можете да нас зауставите, 67 00:04:50,082 --> 00:04:54,670 не заборавите да сам ја... Непобедиви. 68 00:04:54,753 --> 00:05:00,551 Људи Земље... знамо да се сви осећате као да 69 00:05:00,634 --> 00:05:04,054 смо ми лоши, јер смо мој тата и ја преузели вашу планету. 70 00:05:04,138 --> 00:05:07,349 Сада ћете бити део Вилтрумске империје. 71 00:05:07,433 --> 00:05:10,978 То значи да нико не гладује, нико не умире од рака, 72 00:05:11,061 --> 00:05:14,398 и нико се више никада не качи са Земљом. 73 00:05:14,481 --> 00:05:17,901 Видите... Ни ја то прво нисам схватио. 74 00:05:17,985 --> 00:05:22,156 Али сам прихватио а прихватићете и ви. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,962 Ангстром. Да ли су те пратили? 76 00:05:37,046 --> 00:05:39,298 Бесмртни их је одвео. Безбедни смо. 77 00:05:39,381 --> 00:05:40,632 Да. 78 00:05:40,716 --> 00:05:43,552 То је и Рекс мислио. 79 00:05:44,595 --> 00:05:47,765 Да ли сте повратили нулту енергију? 80 00:05:49,683 --> 00:05:53,395 Ако ово не учини да Омни-Мен има лош дан, ништа неће. 81 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 О, не. 82 00:05:57,858 --> 00:05:59,526 Ох, Боже, не. 83 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 Рекао сам ти да смо близу. 84 00:06:10,204 --> 00:06:11,413 Хеј, Ив. 85 00:06:11,497 --> 00:06:12,790 Добро изгледаш. 86 00:06:21,173 --> 00:06:22,257 Ив! 87 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Роботе! 88 00:06:41,568 --> 00:06:43,112 Вратите се назад! 89 00:07:02,631 --> 00:07:07,636 Једног дана... и ти ћеш умрети. 90 00:07:07,719 --> 00:07:08,971 Наравно. 91 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 Али ти си требао да умреш на рођењу. 92 00:07:17,563 --> 00:07:19,022 Последња прилика, Ив. 93 00:07:25,028 --> 00:07:27,573 Ти и твој глупи отпор су нас натерали да убијемо 94 00:07:27,656 --> 00:07:29,116 хиљаде невиних људи. 95 00:07:32,077 --> 00:07:35,998 Стани са овим, или ћу те ја зауставити. 96 00:07:36,081 --> 00:07:37,249 Молим те. 97 00:07:37,332 --> 00:07:39,209 Радије бих умрла. 98 00:07:39,293 --> 00:07:44,506 Шта? Ив... Никад те не бих убио. 99 00:07:44,590 --> 00:07:47,217 Али не могу дозволити да повредиш неког другог. 100 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 Жао ми је што си то морао да урадиш, Марк. 101 00:07:55,184 --> 00:07:56,894 Није ти оставила избор. 102 00:07:56,977 --> 00:07:59,229 Није мртва. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,607 Само парализована. 104 00:08:01,690 --> 00:08:03,650 Ха, то је оно што си вежбао 105 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 на оним демонстрантима прошле недеље. 106 00:08:05,819 --> 00:08:07,571 Нисам могао да провалим. 107 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 Да, имам неке људе који ће се бринути о њој, 108 00:08:09,656 --> 00:08:12,451 па, знаш, да могу да је посетим. 109 00:08:12,534 --> 00:08:17,039 Ћао. Пошто сте сви били део отпора, морамо да вас убијемо. 110 00:08:17,122 --> 00:08:19,166 Убице! 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,584 Волонтер. 112 00:08:20,667 --> 00:08:22,586 Не дирај ме! 113 00:08:22,669 --> 00:08:28,217 Хеј, друже, осудио сам себе на смрт када си се придружио отпору. 114 00:08:28,300 --> 00:08:32,095 Правда... Правда ће доћи по вас. 115 00:08:32,179 --> 00:08:34,890 За све пријатеље које смо изгубили због ваше бесмислене окрутности, 116 00:08:34,973 --> 00:08:37,601 за све породице које сте уништили. 117 00:08:37,684 --> 00:08:40,020 - Бише последица за све што... - Завршимо са овим, Марк. 118 00:08:40,103 --> 00:08:42,981 Пропустио сам ручак због оног нереда у Бангкоку. 119 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Да. Далеко испред тебе. 120 00:08:47,903 --> 00:08:49,947 Шта је то било? 121 00:08:50,030 --> 00:08:52,908 - Портал или тако нешто? - Ех. Кога је брига? 122 00:08:52,991 --> 00:08:54,826 Хајде да завршимо ово. 123 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 Умирем од глади. 124 00:12:17,195 --> 00:12:23,827 Сви се сећамо тог дана, када су Титани слетели у Чикаго. 125 00:12:23,910 --> 00:12:25,078 Битка. 126 00:12:25,162 --> 00:12:26,329 Пустош. 127 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Број жртава. 128 00:12:28,373 --> 00:12:31,501 За неке, бол никада неће нестати. 129 00:12:31,585 --> 00:12:36,047 Али за многе друге, исцељење је већ почело. 130 00:12:36,131 --> 00:12:39,968 За само неколико кратких недеља, екипе су напорно радиле 131 00:12:40,051 --> 00:12:43,054 на обнављању града који је био разорен... 132 00:12:53,190 --> 00:12:56,109 Не мораш се вратити назад ако ниси спреман. 133 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Ни ти. 134 00:13:00,739 --> 00:13:03,700 Мислим да обоје умиремо од жеље да изађемо из ове куће. 135 00:13:03,783 --> 00:13:06,077 Хмм. Да. 136 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 - Видимо се после, мама. - Видимо се. 137 00:13:32,354 --> 00:13:35,524 Ко се толико љути? 138 00:13:35,607 --> 00:13:38,193 Рекао сам да ми је жао. 139 00:13:38,276 --> 00:13:40,654 Удаљи се од врата ако желиш да једеш. 140 00:13:40,737 --> 00:13:41,863 У томе је ствар. 141 00:13:41,947 --> 00:13:44,699 Не желим да једем то ђубре. 142 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Желим праву храну. 143 00:13:46,660 --> 00:13:48,495 Рекао сам, "Удаљи се од врата." 144 00:13:50,121 --> 00:13:51,121 Даље. 145 00:13:52,874 --> 00:13:53,874 Окрени се. 146 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 - Нећу се... - Окрени се! 147 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 Требао би бити захвалан, Пит. 148 00:13:58,421 --> 00:14:02,759 Могли смо да ти откинемо руку, разбијемо ти главу, 149 00:14:02,842 --> 00:14:07,055 извадимо јетру, Направимо каиш од твоје кичме. 150 00:14:07,138 --> 00:14:09,641 Нисам уплашен. И ти се одаљи исто. 151 00:14:09,724 --> 00:14:11,393 Или ћете обоје остати гладни. 152 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Уместо тога, једва си добио потрес мозга. 153 00:14:14,479 --> 00:14:16,022 То значи да нам се свиђаш. 154 00:14:16,106 --> 00:14:19,067 То значи да си нам пријатељ. 155 00:14:19,150 --> 00:14:23,530 То значи да када поново побегнемо одавде, ми те нећемо убити. 156 00:14:23,613 --> 00:14:28,493 Све док нам дајеш добру храни, што тренутно не радиш. 157 00:14:28,577 --> 00:14:32,122 Не покушавај да се цењкаш са мном. Имамо повећано обезбеђење за вас двоје. 158 00:14:32,205 --> 00:14:34,082 Нове камере, нове пушке, нова врата. 159 00:14:34,165 --> 00:14:35,625 Нови чувари. 160 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Не идете нигде. 161 00:14:38,587 --> 00:14:40,380 - Јеси ти...? - О да. 162 00:14:40,463 --> 00:14:43,008 Сад серем портале. Нисам то споменуо? 163 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Овамо доле, пожурите! 164 00:14:46,720 --> 00:14:48,805 Ајде, Ајде, Ајде, Ајде, Ајде! 165 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 Мислиш да, ух...? 166 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Не може бити горе од лососа. 167 00:14:52,976 --> 00:14:55,520 Видимо се, Пете. 168 00:15:05,822 --> 00:15:08,158 Где смо дођавола? 169 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Кладим се да он зна. 170 00:15:23,590 --> 00:15:25,258 Срање. 171 00:15:25,342 --> 00:15:26,760 Шта се овде десило? 172 00:15:26,843 --> 00:15:28,178 Трагедија. 173 00:15:28,261 --> 00:15:31,139 Али не брините. Ово није ваш свет. 174 00:15:31,222 --> 00:15:34,934 Моје име је Ангстром Леви. 175 00:15:35,018 --> 00:15:38,063 Здраво, Ангстром. Зашто си нас извукао? 176 00:15:38,146 --> 00:15:39,689 И шта желиш? 177 00:15:39,773 --> 00:15:42,817 То је у суштини исто питање, идиоте. 178 00:15:42,901 --> 00:15:43,901 Објаснићу успут. 179 00:15:43,943 --> 00:15:46,529 Ова Земља је превише опасна да би дуго остали овде. 180 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 Да погодим. 181 00:15:47,864 --> 00:15:50,158 Можеш отворити портале између димензија. 182 00:15:50,241 --> 00:15:52,369 Мислим, не волим да се хвалим. 183 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Али не у истој димензији. 184 00:15:54,788 --> 00:15:57,165 Хмм. Зашто мислиш то? 185 00:15:57,248 --> 00:15:59,042 Зато што ходамо. 186 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 И зато што си овде морао да нађеш довољно дубок кратер 187 00:16:01,961 --> 00:16:04,881 да добациш у тамошњи подземни затвор ГОА. 188 00:16:04,964 --> 00:16:07,592 Ах, вас двоје сте бистри. 189 00:16:07,676 --> 00:16:10,178 Знате, бринуо сам се да би ослобађање вас могла бити грешка. 190 00:16:10,261 --> 00:16:13,264 И даље може бити, ако нам не кажеш шта желиш. 191 00:16:13,348 --> 00:16:16,851 Потребна ми је ваша помоћ са веома специфичним проблемом. 192 00:16:16,935 --> 00:16:18,645 Прошли пут кад смо помогли некоме 193 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 са његовим веома специфичним проблемом, 194 00:16:20,897 --> 00:16:23,441 није се лепо завршило за нас. 195 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 Види, ја сам пацифиста. 196 00:16:25,193 --> 00:16:27,362 Не повређујем људе, не убијам људе. 197 00:16:27,445 --> 00:16:29,698 Своју моћ користим само за добро. 198 00:16:29,781 --> 00:16:33,284 Радити са вама двоје је прави етички и морални напор за мене, 199 00:16:33,368 --> 00:16:35,370 али немам избора. 200 00:16:35,453 --> 00:16:39,290 Нема никог другог са вашим специфичним зањем. 201 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Верујте ми. Свуда сам тражио. 202 00:16:42,669 --> 00:16:44,921 Не могу вас натерати да ми помогнете. 203 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Али оставићу вас овде заувек ако то не учините. 204 00:16:50,176 --> 00:16:52,011 Или негде горе. 205 00:16:54,681 --> 00:16:57,392 Недостаје ми када смо радили само за нас. 206 00:16:57,475 --> 00:16:59,227 И мени. 207 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - Је ли то Марк Грејсон? - Већ се вратио? 208 00:17:09,487 --> 00:17:13,658 Јесте ли чули шта се десило његовом оцу? Тако ми га је жао. 209 00:17:13,742 --> 00:17:18,413 Марк... Марк Грејсон. 210 00:17:18,496 --> 00:17:21,750 Тод, слушај, ја... 211 00:17:23,376 --> 00:17:27,380 Жао ми је што ти је тата експлодирао. - О. 212 00:17:27,464 --> 00:17:30,049 Ух, хвала. Али стварно не желим да... 213 00:17:30,133 --> 00:17:32,385 То је срање, човече. Тотално срање. 214 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Причати о томе. 215 00:17:33,553 --> 00:17:36,898 Не могу ни да замислим да више никада не видим мог оца, а мој отац није ни за курац. 216 00:17:36,981 --> 00:17:40,119 Чујем да је твој тата био добар лик. И он је био као, напуцан, зар не? 217 00:17:40,143 --> 00:17:42,812 Кладим се да би волео да имаш те гене, а? 218 00:17:48,026 --> 00:17:50,612 Хвала, Тод. Марк то цени. 219 00:17:50,695 --> 00:17:54,491 - Хеј, јеси ли добро? - Добар разговор, брате. 220 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Видите? Ја нисам сероња. 221 00:17:56,326 --> 00:17:59,162 Ја нисам сероња! 222 00:18:00,705 --> 00:18:02,373 Добро је. 223 00:18:02,457 --> 00:18:04,250 Да, добро је. 224 00:18:04,334 --> 00:18:06,085 Али јеси ли ти добро? 225 00:18:08,630 --> 00:18:10,131 Тод је у праву. 226 00:18:10,215 --> 00:18:12,342 Мој тата би и могао бити мртав. 227 00:18:12,425 --> 00:18:14,260 Ионако се тако осећам. 228 00:18:14,344 --> 00:18:15,678 Наравно. 229 00:18:15,762 --> 00:18:17,180 Не смем да будем тужан. 230 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Ја сам део проблема. 231 00:18:19,224 --> 00:18:21,810 Ја сам разлог зашто су сви ти људи у Чикагу умрли. 232 00:18:22,852 --> 00:18:25,188 - Чекај мало... - Не бих требао бити овдје. 233 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Требао бих бити тамо. 234 00:18:26,981 --> 00:18:28,399 Да исправљам све своје грешке. 235 00:18:28,483 --> 00:18:30,860 Ниси ти убио те људе, Марк. 236 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 Омни-Мен јесте. 237 00:18:32,570 --> 00:18:34,280 Али их нисам спасио. 238 00:18:35,281 --> 00:18:38,034 Зауставио си свог оца и спасио планету. 239 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 И скоро те је убио. 240 00:18:40,245 --> 00:18:42,580 Никоме ништа не дугујеш. 241 00:18:45,959 --> 00:18:47,377 Нисам тако сигуран. 242 00:18:56,219 --> 00:18:57,595 Драго ми је да те видим, мали. 243 00:18:57,679 --> 00:18:59,389 Шта могу да учиним за тебе? 244 00:19:00,390 --> 00:19:02,976 Повратак у школу ме је натерао да схватим, 245 00:19:03,059 --> 00:19:05,854 ово је погрешно место за мене тренутно. 246 00:19:05,937 --> 00:19:07,814 Морам да будем тамо. 247 00:19:07,897 --> 00:19:09,691 Мораш поново почети да ме зовеш. 248 00:19:09,774 --> 00:19:11,442 Хеј... сачекај. 249 00:19:11,526 --> 00:19:14,487 Боље сам, јачи сам, спреман сам. 250 00:19:15,822 --> 00:19:19,033 Не, ниси. Ниси, Марк. 251 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Шта? Како то мислиш? 252 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Мислиш да нисам гледао твоје ранојутарње изласке? 253 00:19:23,121 --> 00:19:26,207 Зато си ми потребан. Морам да урадим више. 254 00:19:26,291 --> 00:19:29,252 Прошло је само месец дана, Марк. 255 00:19:29,335 --> 00:19:32,505 Фокусирај се на своју маму, твоје оцене, твоју девојку. 256 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 Желиш да идеш на колеџ са Амбер, зар не? 257 00:19:35,466 --> 00:19:37,302 Не можеш то учинити ако не дипломираш. 258 00:19:37,385 --> 00:19:39,387 Могу спасити животе. 259 00:19:39,470 --> 00:19:42,640 Јеси. Спасио си их тону. 260 00:19:42,724 --> 00:19:44,893 Али такође си прошао кроз емоционалну машину за сушење 261 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 и морам да знам да ти је глава престала да се окреће 262 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 пре него што те пустим у игру. 263 00:19:49,105 --> 00:19:52,108 Дакле не. Још није време. 264 00:19:53,318 --> 00:19:55,069 Не можеш ме зауставити. 265 00:19:55,153 --> 00:19:57,363 Не треба ми твоја дозвола да будем суперхерој. 266 00:19:58,698 --> 00:20:00,992 Знаш ко ми је то још рекао? 267 00:20:01,075 --> 00:20:03,578 Ја нисам мој тата. 268 00:20:03,661 --> 00:20:06,497 Ја нисам мој тата! 269 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 Узми мало слободног времена, мали. 270 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Мало правог слободног времена. 271 00:20:14,505 --> 00:20:16,507 Треба ти. 272 00:20:23,181 --> 00:20:25,558 Исусе. 273 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Ова ствар још траје? 274 00:20:27,477 --> 00:20:28,853 Не иде добро, господине. 275 00:20:28,937 --> 00:20:30,897 Чуварима би добро дошла помоћ. 276 00:20:30,980 --> 00:20:34,150 Могао би да им помогне... Непобедиви. 277 00:20:34,233 --> 00:20:37,111 Нећу направити исту грешку коју сам направио са Ноланом. 278 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 Постоји само један начин да се овај клинац врати тамо, 279 00:20:39,906 --> 00:20:42,617 и то је на врло кратком поводцу. 280 00:20:45,453 --> 00:20:49,248 То је за то што си стао на мој омиљени бар, говно једно! 281 00:20:49,332 --> 00:20:51,709 Не зови ме тако! 282 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 Ја сам Џин. 283 00:20:53,795 --> 00:20:56,923 И желим да будем председник Америке. 284 00:20:57,006 --> 00:20:59,926 И астронаут. 285 00:21:02,845 --> 00:21:06,641 Хм, то су... врло конкретни захтеви. 286 00:21:06,724 --> 00:21:09,519 На основу његових говорних образаца и речника, 287 00:21:09,602 --> 00:21:14,023 изгледа да Џин има менталне способности осмогодишњака. 288 00:21:17,151 --> 00:21:19,278 Осмогодишњи шта? 289 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Објашњава део са астронаутом. 290 00:21:27,787 --> 00:21:29,163 Хеј! 291 00:21:34,502 --> 00:21:36,838 Можда можемо да му купимо неке стрипове или тако нешто. 292 00:21:38,673 --> 00:21:41,009 Није ме брига колико има година. 293 00:21:41,092 --> 00:21:44,804 Морамо да га зауставимо. Сада. 294 00:21:44,887 --> 00:21:47,015 То је одличан предлог, Самсоне. 295 00:21:47,098 --> 00:21:50,560 Постоји гаража на више нивоа испод ове раскрснице. 296 00:21:51,602 --> 00:21:55,523 Детонираћу тачке напрезања у бетону и бацити Џина у њега. 297 00:21:59,277 --> 00:22:02,280 Тамо можемо да га неутралишемо без угрожавања... 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,117 цивила. 299 00:22:06,200 --> 00:22:07,744 Руди! 300 00:22:08,745 --> 00:22:11,581 - Добро си? - Нисам сигуран. 301 00:22:11,664 --> 00:22:15,126 Рекс! Разнеси Рудијеве детонаторе. 302 00:22:21,049 --> 00:22:22,091 Хајде! 303 00:22:22,175 --> 00:22:24,093 Зашто си тако зао према мени? 304 00:22:24,177 --> 00:22:26,220 Зашто си то урадио? 305 00:22:28,556 --> 00:22:31,142 - Шта се десило? - Не знам. 306 00:22:31,225 --> 00:22:34,103 Нисам могао да се померим. Срце ми је куцало. 307 00:22:34,187 --> 00:22:37,482 Био сам сав знојан... Зашто се смејеш? 308 00:22:37,565 --> 00:22:38,691 То је страх. 309 00:22:38,775 --> 00:22:41,110 Раније је све ово за тебе била само видео игрица. 310 00:22:41,194 --> 00:22:43,863 Сада си овде, лично, играш стварно. 311 00:22:43,946 --> 00:22:46,032 Велика је разлика. 312 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 Не брини. Навићи ћеш се. 313 00:22:49,744 --> 00:22:52,038 Као и први пут када си користио тоалет. 314 00:22:57,502 --> 00:22:59,212 Наравно. Ја сам геније. 315 00:22:59,295 --> 00:23:02,465 Али ја нисам права врста генија. 316 00:23:02,548 --> 00:23:05,426 Препознајете ово? 317 00:23:05,510 --> 00:23:08,304 То је један од наших соматских кодера. 318 00:23:08,387 --> 00:23:11,307 - Али већи. - Нисам приметио. 319 00:23:11,390 --> 00:23:12,975 Баш тако. 320 00:23:13,059 --> 00:23:14,769 Засновао сам то на вашем дизајну. 321 00:23:14,852 --> 00:23:18,815 Чита, копира и пише људске умове. 322 00:23:18,898 --> 00:23:21,150 - Осим... - Не можеш га покренути да ради. 323 00:23:21,234 --> 00:23:22,944 Кладим се да не можеш. 324 00:23:23,027 --> 00:23:25,154 Шта ово садржи? Сто? 325 00:23:25,238 --> 00:23:28,574 Да, стотину, али... Бафери конектома испадају. 326 00:23:28,658 --> 00:23:30,368 Мислио сам да има довољно. 327 00:23:30,451 --> 00:23:31,994 Хмм. То неће бити довољно. 328 00:23:32,078 --> 00:23:34,413 Требаће ти дупло више јединица за обраду. 329 00:23:36,124 --> 00:23:39,418 Управо због тога сам вас извукао из затвора. 330 00:23:39,502 --> 00:23:41,796 Колико дуго вам треба да почне да ради? 331 00:23:41,879 --> 00:23:45,299 Не дуго. Али прво два питања. 332 00:23:45,383 --> 00:23:48,219 Прво, за шта ти треба? 333 00:23:48,302 --> 00:23:50,763 Друго, шта ми имамо од тога? 334 00:23:50,847 --> 00:23:52,181 И нема више срања о томе како 335 00:23:52,265 --> 00:23:54,058 ћеш нас оставити у неку другу димензију. 336 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 Наравно, наравно. 337 00:23:55,643 --> 00:23:58,604 Уместо тога, дозволите ми да се обратим вашој филантропској природи. 338 00:23:58,688 --> 00:24:01,065 Хух. Настави. 339 00:24:03,442 --> 00:24:05,736 Постоји бесконачан број димензија. 340 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 И рођен сам са способношћу да приступим свима њима. 341 00:24:10,616 --> 00:24:13,077 Мора да си био забавно дете за чување. 342 00:24:13,161 --> 00:24:16,747 Неки се минимално разликују од наше. 343 00:24:16,831 --> 00:24:19,292 Други не могу бити више другачији. 344 00:24:19,375 --> 00:24:23,004 Сећате се оне битке, која је променила свет, између Омнимена и Непобедивог? 345 00:24:23,087 --> 00:24:26,674 У већини других димензија, удружили су се и преузели планету. 346 00:24:26,757 --> 00:24:30,136 - Шалиш се. - А ми смо лоши. 347 00:24:30,219 --> 00:24:33,264 Оно што је сада важно је да свака димензија има 348 00:24:33,347 --> 00:24:36,100 нешто јединствено и вредно. 349 00:24:36,184 --> 00:24:38,060 Шекспира којег никада нисмо читали. 350 00:24:38,144 --> 00:24:41,522 Технологије изван нашег разумевања. 351 00:24:41,606 --> 00:24:43,357 Нови начини размишљања. 352 00:24:43,441 --> 00:24:46,360 Филозофије мира. 353 00:24:47,820 --> 00:24:52,617 Сви наши проблеми... глад, рат, климатске промене, 354 00:24:52,700 --> 00:24:56,787 рак, решени су негде другде. 355 00:24:56,871 --> 00:24:59,707 А ја могу бити проводник тог знања. 356 00:24:59,790 --> 00:25:02,126 Прометеј који подиже летвицу за све 357 00:25:02,210 --> 00:25:04,045 дељењем онога што функционише. 358 00:25:04,128 --> 00:25:08,507 Прво ћу помоћи нашем свету, наравно, затим свуда другде. 359 00:25:08,591 --> 00:25:11,761 Могу да спасем милијарде и билионе живота. 360 00:25:11,844 --> 00:25:13,429 Звучи забавно. 361 00:25:13,512 --> 00:25:17,225 Али спасавање живота заправо није наш фах. 362 00:25:17,308 --> 00:25:20,523 Да урадимо ово, треба ми дубоко знање о тим другим димензијама. 363 00:25:21,145 --> 00:25:23,773 Добро је што смо увек били радознали. 364 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Увек смо били? 365 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Упознајте породицу. 366 00:25:32,490 --> 00:25:34,825 Нисам предвидео ово. 367 00:25:34,909 --> 00:25:36,786 Зато што си ти клон. 368 00:25:36,869 --> 00:25:39,205 Све су то алтернативне верзије мене, 369 00:25:39,288 --> 00:25:41,374 а скупио сам десет пута више у сигурним кућама 370 00:25:41,457 --> 00:25:43,251 који су расути по другим димензијама. 371 00:25:43,334 --> 00:25:46,921 Они немају моје моћи али имају нешто скоро исто тако вредно... 372 00:25:47,004 --> 00:25:49,090 Интимно локално познавање њихове димензије 373 00:25:49,173 --> 00:25:51,342 које ће ми помоћи да схватим шта најбоље раде 374 00:25:51,425 --> 00:25:52,885 и како то пребацити овде. 375 00:25:52,969 --> 00:25:54,887 Што нас враћа вама. 376 00:25:54,971 --> 00:25:57,306 Морам да копирам сво њихово знање и да га ставим овде. 377 00:25:57,390 --> 00:26:00,017 Зашто им једноставно не поставиш питања? 378 00:26:00,101 --> 00:26:03,938 Јер само неко ко може да види целу слагалицу може да је састави. 379 00:26:04,021 --> 00:26:06,819 Помозите ми да урадим ово и даћу вам било коју димензију коју желите, 380 00:26:06,874 --> 00:26:09,627 све док обећате да нећете никога повредити. 381 00:26:10,945 --> 00:26:13,447 Желимо једну без суперхероја. 382 00:26:13,531 --> 00:26:15,074 Добра храна. 383 00:26:15,157 --> 00:26:18,119 И становништво које мисли да смо богови. 384 00:26:31,882 --> 00:26:34,093 Марк, кући сам. 385 00:26:36,304 --> 00:26:37,304 Деби... 386 00:26:39,181 --> 00:26:42,059 Чекала сам те. -Олга. 387 00:26:42,143 --> 00:26:45,688 Ех. Задња врата су била отворена, па сам себе пустила унутра. 388 00:26:45,771 --> 00:26:47,398 Волиш строганоф зар не? 389 00:26:50,443 --> 00:26:54,655 Путеви, време, кафићи... Ох, и пица. 390 00:26:56,157 --> 00:26:58,451 У Москви нема добре пице. 391 00:26:58,534 --> 00:27:00,619 Ни једна. Све су срање. 392 00:27:00,703 --> 00:27:03,164 Италија. Тамо треба да одете на пицу. 393 00:27:03,247 --> 00:27:05,833 Знам, то је очигледно, али је истина. 394 00:27:05,916 --> 00:27:10,963 Била сам, била сам тамо прошле године са... са Ноланом. 395 00:27:14,008 --> 00:27:17,219 Зато сам дошла у посету. 396 00:27:20,473 --> 00:27:23,309 Хоћеш да чујеш нешто лудо? 397 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 Када сам те видела са тим ножем, помислила сам... 398 00:27:27,938 --> 00:27:30,191 Стварно? Ја никада не бих. 399 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Превише очигледно. Отров би био много бољи. 400 00:27:41,285 --> 00:27:44,497 Знам да те је Нолан лагао. 401 00:27:44,580 --> 00:27:47,291 Била си повређена колико и ја. 402 00:27:47,375 --> 00:27:49,543 Оба наша мужа су умрла те ноћи. 403 00:27:52,213 --> 00:27:55,508 Можеш бити тужна и љута у исто време. 404 00:27:55,591 --> 00:27:58,177 Тако сам се осећала након што сам сахранила Џозефа. 405 00:27:58,260 --> 00:28:01,138 Нолан је убио толико људи. 406 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 Умало је убио Марка. 407 00:28:03,015 --> 00:28:06,143 Рекао је да му нисам важна. Да сам била љубимац. 408 00:28:06,227 --> 00:28:07,436 Двадесет година. 409 00:28:07,520 --> 00:28:10,940 Двадесет година и била сам проклети јебени љубимац! 410 00:28:14,819 --> 00:28:16,445 Био је копиле. 411 00:28:16,529 --> 00:28:18,447 Најгора врста. 412 00:28:18,531 --> 00:28:20,658 Али сада га нема. 413 00:28:22,785 --> 00:28:25,830 Ја... жао ми је. Добро сам. 414 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Добро сам. 415 00:28:27,123 --> 00:28:30,876 Ја само... уф, то ми је требало. 416 00:28:30,960 --> 00:28:32,920 Немам са ким да причам, па... 417 00:28:33,003 --> 00:28:36,340 Све то држим унутра. Као киселина је 418 00:28:36,424 --> 00:28:39,301 изједа ме све док не будем шупља. 419 00:28:39,385 --> 00:28:43,180 Морам да се вратим у Москву за неколико дана, али, ух... 420 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Шта је ово? 421 00:28:46,684 --> 00:28:49,895 Нешто што ми је помогло. 422 00:28:49,979 --> 00:28:51,814 Хеј мама. 423 00:28:54,024 --> 00:28:56,318 Ох, здраво, Олга. 424 00:28:56,402 --> 00:28:59,572 Драго ми је да те видим, Марк. 425 00:29:00,573 --> 00:29:02,491 Ух, идем у своју собу. 426 00:29:02,575 --> 00:29:03,701 Олга је направила вечеру. 427 00:29:03,784 --> 00:29:05,161 Већ сам јео. 428 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Не можеш му помоћи док не помогнеш себи. 429 00:29:12,668 --> 00:29:13,961 Добро сам. 430 00:29:14,044 --> 00:29:15,963 Заиста, Олга, добро сам. 431 00:29:27,099 --> 00:29:32,062 Стална, поновљена зајебања монументалних размера. 432 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 То је мало грубо, Сисил. 433 00:29:35,357 --> 00:29:38,277 То је био леп начин да се то каже, Кејт. 434 00:29:38,360 --> 00:29:39,862 Не терај ме. 435 00:29:41,280 --> 00:29:43,824 Спори сте. Неспремни. 436 00:29:43,908 --> 00:29:45,451 Недисциплинован. 437 00:29:45,534 --> 00:29:49,246 Уклањање траје предуго и јавност плаћа цену. 438 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Хеј! Ставили смо главе на линију 439 00:29:52,082 --> 00:29:53,626 - сваки дан... - Умукни, Рекс. 440 00:29:53,709 --> 00:29:55,836 Не ради се о теби. 441 00:29:55,920 --> 00:29:58,464 Урадили смо анализу ваших последњих 15 изсласка на терен 442 00:29:58,547 --> 00:30:01,509 и сузили проблем на неуспех вођства. 443 00:30:01,592 --> 00:30:05,137 Добро је, нисам крив. 444 00:30:05,221 --> 00:30:07,681 Ох. Ух... извини. 445 00:30:07,765 --> 00:30:10,559 Још увек се прилагођавам свом новом телу. 446 00:30:10,643 --> 00:30:13,521 Ја покрећем промену. 447 00:30:15,564 --> 00:30:17,441 Бесмртни је сада главни. 448 00:30:17,525 --> 00:30:20,653 Неколико хиљада година искуства требало би да преокрене ствари. 449 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Леп улаз. 450 00:30:23,155 --> 00:30:26,367 Да ли је чекао свој знак? 451 00:30:26,450 --> 00:30:28,118 Чекао си, зар не? 452 00:30:28,202 --> 00:30:30,538 Као, тамо или тако нешто. 453 00:30:30,621 --> 00:30:32,540 Да ли сте се унапред договорили? 454 00:30:32,623 --> 00:30:34,583 Мислим, изгледало је без напора 455 00:30:34,667 --> 00:30:37,253 али осећам да је у то уложено много припрема. 456 00:30:37,336 --> 00:30:41,340 Такође је очигледно да је тиму потребно више мишића. 457 00:30:41,423 --> 00:30:43,425 Упознајте Булетпруфа. (Отпоран на метке) 458 00:30:44,802 --> 00:30:45,844 Хеј. 459 00:30:48,681 --> 00:30:51,183 Невероватно. 460 00:30:51,267 --> 00:30:54,895 Цело поподне испуњено новим пријатељима. 461 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 И шта ти радиш? 462 00:30:57,356 --> 00:31:00,192 Мислим, осим што имаш најочигледније име икада. 463 00:31:00,276 --> 00:31:02,570 Булетпруф? 464 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 Радим све што би ти желео да умеш. 465 00:31:05,155 --> 00:31:07,825 Пуно значи што долази од типа по имену Рекс Сплоуд. 466 00:31:07,908 --> 00:31:09,618 Сам си смислио то срање из основне школе, 467 00:31:09,702 --> 00:31:11,704 или ти је неко помогао у томе? 468 00:31:11,787 --> 00:31:15,457 Ја... сам то смислио. 469 00:31:15,541 --> 00:31:17,293 Да, тако сам и мислио. 470 00:31:17,376 --> 00:31:20,129 Хајде, човече, знам твој тип. Буди бољи. 471 00:31:20,212 --> 00:31:22,965 Покушавао сам да буде бо... 472 00:31:23,048 --> 00:31:25,259 Нови распореди тренинга су у вашим ормарићима. 473 00:31:25,342 --> 00:31:27,261 Прва сесија је за 30 минута. 474 00:31:27,344 --> 00:31:28,804 Можете да идете. 475 00:31:30,806 --> 00:31:33,392 И даље те желим у тиму, Руди. 476 00:31:33,475 --> 00:31:34,935 Јеси ли добар са тим? 477 00:31:35,019 --> 00:31:38,731 Ово није био исход који сам желео. 478 00:31:38,814 --> 00:31:42,151 Али да, наравно. Разумем. 479 00:31:42,234 --> 00:31:45,487 Добар човек. Знао сам да могу да рачунам на тебе. 480 00:31:47,239 --> 00:31:49,742 Ко га јебе. Он прави велику грешку. 481 00:31:49,825 --> 00:31:50,993 Не. 482 00:31:51,076 --> 00:31:52,494 Сесил је у праву. 483 00:31:52,578 --> 00:31:56,373 Моје вођство је било неоптимално и то је проблем. 484 00:31:56,457 --> 00:31:59,627 И као и сваки проблем, треба га решити. 485 00:32:07,885 --> 00:32:09,678 Хеј, странче. 486 00:32:13,974 --> 00:32:16,685 Иначе, живот у шуми је добар. 487 00:32:16,769 --> 00:32:20,564 Можда мало усамљен, али немам ништа против. 488 00:32:20,648 --> 00:32:22,733 Звучи лепо. 489 00:32:25,819 --> 00:32:27,946 - Па... Па? 490 00:32:28,030 --> 00:32:31,617 Па, сад је тренутак када ми кажеш како си. 491 00:32:32,660 --> 00:32:34,078 Не знам. 492 00:32:34,161 --> 00:32:36,455 Ок, ваљда. 493 00:32:36,538 --> 00:32:41,418 Када си последњи пут изашао као... Непобедиви? 494 00:32:41,502 --> 00:32:47,216 Јуче ујутру, али... Само летим около као идиот. 495 00:32:47,299 --> 00:32:51,387 И не могу да престанем да мислим... 496 00:32:51,470 --> 00:32:55,933 када сам био дете, увек сам желео да будем као мој тата... 497 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Шта ако се то догоди? 498 00:32:57,810 --> 00:33:00,938 Шта ако постанем он, а да то и не знам? 499 00:33:01,021 --> 00:33:03,857 Ти ниси твој тата, Марк. 500 00:33:03,941 --> 00:33:05,484 То сви знамо. 501 00:33:05,567 --> 00:33:07,903 Цео свет то зна. 502 00:33:07,986 --> 00:33:09,905 Сисил не. 503 00:33:09,988 --> 00:33:11,907 Па докажи му да није у праву. 504 00:33:15,202 --> 00:33:17,996 Пратили смо их до складишта близу луке. 505 00:33:18,080 --> 00:33:22,918 Још не знамо шта тамо граде, али је велико, господине. 506 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Хајде да сазнамо пре него што га укључе. 507 00:33:25,254 --> 00:33:28,173 - Дај ми Бесмртника. - Директоре... 508 00:33:28,257 --> 00:33:31,385 - Марк, није добро... - Радићу за тебе. 509 00:33:31,468 --> 00:33:34,388 Пратићу наређења. Пустићу те да ми наређујеш. 510 00:33:34,471 --> 00:33:36,849 Само ме врати тамо. 511 00:33:36,932 --> 00:33:39,560 Господине, нивои енергије су управо прешли све границе. 512 00:33:41,478 --> 00:33:43,605 Нека неко да овом клинцу слушалицу. 513 00:33:58,704 --> 00:34:02,207 Снага је стабилна. Неуралне матрице се окрећу. 514 00:34:03,417 --> 00:34:04,877 Бафери спремни и умрежени. 515 00:34:04,960 --> 00:34:07,504 Знате ко је други могао ово извести? 516 00:34:07,588 --> 00:34:10,340 Нико у милион различитих димензија. 517 00:34:10,424 --> 00:34:11,717 Бум. 518 00:34:11,800 --> 00:34:12,968 Тако је. 519 00:34:13,051 --> 00:34:14,845 Вас двоје ћете променити свет. 520 00:34:14,928 --> 00:34:16,805 Све светове. 521 00:34:16,889 --> 00:34:20,184 Отворите своје портале и ми ћемо се повезати на осталих девет машина. 522 00:34:25,814 --> 00:34:27,816 Трансдимензионалне интерконекције су стабилне. 523 00:34:27,900 --> 00:34:29,693 Све су повезане. 524 00:34:38,660 --> 00:34:41,997 Хиљаду умова, синхронизовано. 525 00:34:42,080 --> 00:34:43,791 Твој трон. 526 00:34:46,543 --> 00:34:50,631 Радимо тону обраде иза завесе да би запамтио да си ти, ти, 527 00:34:50,714 --> 00:34:51,924 а не они. 528 00:34:52,007 --> 00:34:54,176 Иако ћеш имати свачије сећање. 529 00:34:54,259 --> 00:34:55,719 То је први пут за нас. 530 00:34:55,803 --> 00:34:59,848 Али то значи, када започнемо процес... Немогуће је зауставити. 531 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 На овим нивоима моћи, 532 00:35:01,475 --> 00:35:04,645 озбиљно оштећење мозга би био најмањи од твојих проблема. 533 00:35:04,728 --> 00:35:06,396 Разумем. 534 00:35:06,480 --> 00:35:07,689 Спреман сам. 535 00:35:09,274 --> 00:35:12,820 - Зајашимо олују. - То. 536 00:35:34,049 --> 00:35:37,928 Ја... ја сам велики. 537 00:35:38,011 --> 00:35:43,392 И ја садржи мноштво. 538 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Спреман и стабилан. Ми се смејемо. 539 00:35:46,436 --> 00:35:48,564 Не говори то. 540 00:35:48,647 --> 00:35:50,774 Што да не? 541 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Зато, идиоте. 542 00:35:57,990 --> 00:35:59,366 Реци, мали. 543 00:35:59,449 --> 00:36:02,536 Ок, ту је као огромна механичка божићна јелка са, као, 544 00:36:02,619 --> 00:36:06,540 гомилом истих ликова које седе на њему, и неки портали, 545 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - и Маулери, и... - Није важно. 546 00:36:08,250 --> 00:36:09,418 Само их заустави. 547 00:36:09,501 --> 00:36:12,129 Хеј, угасите то или ћу ја. 548 00:36:12,212 --> 00:36:13,714 Натерај нас. 549 00:36:13,797 --> 00:36:17,718 Немате појма колико сам желео да то кажете. 550 00:36:19,970 --> 00:36:21,388 Ух... чекај! 551 00:36:21,471 --> 00:36:23,473 Непобедиви, не разумеш. 552 00:36:27,102 --> 00:36:29,646 Престани да се бориш и слушај ме! 553 00:36:30,689 --> 00:36:32,608 Јачи је него што изгледа. 554 00:36:32,691 --> 00:36:35,903 Можда. Нема шансе да оправда своје име. 555 00:36:35,986 --> 00:36:39,323 Он дефинитивно није... непобедив. 556 00:36:39,406 --> 00:36:40,866 Станите. 557 00:36:40,949 --> 00:36:42,367 Ово је за веће добро. 558 00:36:42,451 --> 00:36:44,786 Да? Чуо сам то раније. 559 00:36:44,870 --> 00:36:46,413 Онда ми је жао. 560 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Маулерси, помозите својој браћи. 561 00:36:56,214 --> 00:37:00,385 - Користио си друге нас? - Рекао си да смо посебни. 562 00:37:41,259 --> 00:37:43,303 Зауставите га, али немојте га убити. 563 00:37:43,387 --> 00:37:45,138 Ох, урадићемо оба. 564 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Ућути и уживај у представи. 565 00:37:52,104 --> 00:37:55,232 Не. Доста је. Рекао сам станите. 566 00:37:55,315 --> 00:37:58,485 Престани да кукаш, скоро смо готови. 567 00:38:02,197 --> 00:38:06,785 Нећу градити своју утопију крвљу. 568 00:38:11,206 --> 00:38:12,916 Станите. Превише је снаге. 569 00:38:13,000 --> 00:38:14,251 Све ћеш нас побити! 570 00:38:52,330 --> 00:38:54,708 - Јеси ли повређен? - Хух. 571 00:38:54,791 --> 00:38:58,962 Претпостављам да је заиста... непобедив. 572 00:38:59,046 --> 00:39:01,089 Не не не. 573 00:39:01,173 --> 00:39:02,799 Не опет. 574 00:39:02,883 --> 00:39:05,510 Хеј! Хеј, хеј, другар. 575 00:39:05,594 --> 00:39:07,888 Ово су били Маулерси, у реду? 576 00:39:07,971 --> 00:39:11,725 И очигледно, пуно њих. 577 00:39:11,808 --> 00:39:14,061 Види, не знам шта су намеравали, али... 578 00:39:14,144 --> 00:39:18,482 Рекао бих да си то зауставио прилично јебено спектакуларно. 579 00:39:18,565 --> 00:39:21,234 Не могу да верујем да ово говорим, али слушај Рекса. 580 00:39:21,318 --> 00:39:24,988 Овде је било других људи. 581 00:39:25,072 --> 00:39:26,865 А чак ни Маулерси нису ово заслужили. 582 00:39:26,948 --> 00:39:29,284 Овде је свако урадио ово себи. 583 00:39:29,367 --> 00:39:31,328 Шта год да су планирали, зауставили сте их. 584 00:39:31,411 --> 00:39:33,580 Ово се дешава када пратиш моја наређења. 585 00:39:33,663 --> 00:39:36,416 Данас смо били добри, разумеш ли ме? 586 00:39:36,500 --> 00:39:40,670 Иди кући. Ми ћемо се побринути за чишћење и покушати да схватимо шта су намеравали. 587 00:39:40,754 --> 00:39:45,175 Бесмртни, провери да ли има преживелих и јави ми. - Јасно. 588 00:39:49,596 --> 00:39:51,598 Мама? 589 00:39:51,681 --> 00:39:53,642 Мама. 590 00:39:53,725 --> 00:39:54,893 Мама... 591 00:39:57,395 --> 00:39:59,564 О Боже. Марк! 592 00:39:59,648 --> 00:40:01,358 У реду је. 593 00:40:01,441 --> 00:40:03,276 - Добро сам. - Шта се десило? 594 00:40:03,360 --> 00:40:04,736 Сада радим за Сесила. 595 00:40:04,820 --> 00:40:09,116 Зауставио сам Маулерсе, али... ствари су експлодирале. 596 00:40:09,199 --> 00:40:10,659 Да ли си добро? 597 00:40:10,742 --> 00:40:11,785 Шта? 598 00:40:11,868 --> 00:40:14,663 Не, само сам, ух... уморна. 599 00:40:14,746 --> 00:40:17,499 Ох, мора да сам случајно... 600 00:40:21,044 --> 00:40:22,254 Да ли си јела? 601 00:40:23,296 --> 00:40:25,757 - Не, ваљда сам заборавила. - Спремићу вечеру. 602 00:40:25,841 --> 00:40:27,676 Не, не мораш. могу наручити. 603 00:40:27,759 --> 00:40:30,470 Желим да направим. 604 00:40:30,554 --> 00:40:34,474 Добро. То би било лепо. 605 00:40:34,558 --> 00:40:36,852 Стигла је пошта за тебе. 606 00:40:39,521 --> 00:40:40,647 Ти прво. 607 00:40:40,730 --> 00:40:42,524 Нема шансе, ти прва. 608 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 Ок, у исто време. 609 00:40:49,781 --> 00:40:54,744 „Честитам на пријему на универзитет, госпођице Бенет?" 610 00:40:54,828 --> 00:40:56,454 Госпођице Бенет. Чекај, ово је твоје! 611 00:40:56,538 --> 00:40:58,498 Шта желиш да пише? 612 00:40:58,582 --> 00:41:02,252 Желим да пише да ћемо заједно на колеџ. 613 00:41:02,335 --> 00:41:04,296 Не верујем ти. 614 00:41:07,716 --> 00:41:12,596 Добро... Сада ти верујем. 615 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 О Боже. 616 00:41:16,766 --> 00:41:19,186 Упао сам. Упао сам! 617 00:41:20,770 --> 00:41:24,149 Изгледа да ћу ипак задржати свог дечка суперхероја. 618 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Изгледа да хоћеш. 619 00:41:41,124 --> 00:41:42,459 Хеј, Бесмртни. 620 00:41:44,586 --> 00:41:46,129 Хвала на подршци данас. 621 00:41:46,213 --> 00:41:49,132 Не знам да ли си чуо, али сада радим за Сисила. 622 00:41:49,216 --> 00:41:51,259 Дакле, знаш, ако ти треба помоћ 623 00:41:51,343 --> 00:41:53,637 или желите да се удружимо, само ми ре... 624 00:41:55,263 --> 00:41:58,141 Сисил мисли да си на нашој страни. 625 00:41:58,225 --> 00:42:00,143 Нисам тако сигуран. 626 00:42:03,813 --> 00:42:05,315 Посматраћу те. 627 00:42:28,713 --> 00:42:31,841 Рекао сам му да не скида проклети шлем! 628 00:42:39,683 --> 00:42:40,976 Брате? 629 00:42:42,435 --> 00:42:44,062 Јеси ли то ти? 630 00:42:54,489 --> 00:42:57,158 Како уопште дишеш? 631 00:43:03,915 --> 00:43:05,458 Шта...? 632 00:43:06,501 --> 00:43:08,253 Шта ми је урадио? 633 00:43:08,336 --> 00:43:10,630 Урадио си то себи. 634 00:43:10,714 --> 00:43:13,091 И ово мени. 635 00:43:13,174 --> 00:43:17,971 Он је ово урадио. Учинио ме наказом. 636 00:43:18,054 --> 00:43:22,600 Све је упропастио! 637 00:43:25,228 --> 00:43:31,443 Убио је толико... људи које сам познавао. Људе које сам волео. 638 00:43:31,526 --> 00:43:34,154 Милиони су умрли због њега. 639 00:43:34,237 --> 00:43:37,324 Мозак ти је испреплетан. 640 00:43:37,407 --> 00:43:39,367 Изгубио си појам о томе која су твоја сећања 641 00:43:39,451 --> 00:43:41,077 а која потичу од осталих. 642 00:43:41,161 --> 00:43:42,620 Све су то моја сећања! 643 00:43:42,704 --> 00:43:44,205 Сви они! 644 00:43:44,289 --> 00:43:46,207 Треба ти болница. 645 00:43:51,463 --> 00:43:53,048 Не. 646 00:43:53,131 --> 00:43:55,342 Треба ми освета. 647 00:43:55,425 --> 00:43:58,970 Морам да га натерам да плати! 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,474 Нећу стати док не убијем...! 649 00:44:13,610 --> 00:44:15,737 У реду. Иди. 650 00:44:15,820 --> 00:44:17,572 Не брини за мене. 651 00:44:17,655 --> 00:44:21,785 Управо ми се половина мог тела истопила помажући теби. 652 00:44:21,868 --> 00:44:26,164 То је последњи пут да радим за неког другог! 653 00:44:28,868 --> 00:44:32,164 Превео: Outcast 653 00:44:29,164 --> 00:44:33,164 Preuzeto sa www.titlovi.com 61914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.