Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,717 --> 00:00:08,843
Јеси ли озбиљан, Грејсон?
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,680
Хвала ти.
-Било је крајње време.
3
00:00:12,763 --> 00:00:16,058
Неко је убио Чуваре Земље
синоћ их отргнуо од удова,
4
00:00:16,142 --> 00:00:17,560
али је Нолан једини преживео.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
Сисил Стедмен.
Директора ГОА.
6
00:00:19,562 --> 00:00:23,023
Поклоните се пред
доктором Сајзмиком!
7
00:00:24,692 --> 00:00:26,485
Ваша планета се пријавила за програм.
8
00:00:26,569 --> 00:00:29,530
- Захтев од Урата.
- Урат? Ово је Земља!
9
00:00:29,613 --> 00:00:30,990
Дођи да радиш за ГОА.
10
00:00:31,073 --> 00:00:34,702
Задовољство ми је да
представим нове Чуваре Земље.
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,328
- Црни Семсон.
- Дупли-Кејт.
12
00:00:36,412 --> 00:00:37,705
- Шринкинг Реј.
- О да!
13
00:00:37,788 --> 00:00:39,290
Монстер Гирл.
14
00:00:39,373 --> 00:00:43,502
Џозеф коначно стоји мирно
и опет не могу да га видим!
15
00:00:43,586 --> 00:00:47,399
Они знају ко је ово урадио и није их
брига. Због тога се враћам у Москву.
16
00:00:47,423 --> 00:00:51,135
Молим те немој изгубити заинтересовање за
мене док ме нема. -Ајде, Ајде, Ајде!
17
00:00:51,218 --> 00:00:54,597
Шта добијамо тиме што смо Марка послали?
Прилика да видимо шта овај клинац може.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Хајде момци!
19
00:00:57,725 --> 00:01:01,312
Треба ми ваше знање о
расту ткива и репликацији ДНК.
20
00:01:01,395 --> 00:01:03,814
Нисам ово очекивао.
21
00:01:03,898 --> 00:01:06,835
Не знам да ли је бити суперхерој
оно што желим да будем тренутно.
22
00:01:06,859 --> 00:01:08,569
Могу да наводњавам пустиње.
23
00:01:08,652 --> 00:01:10,112
Зауставите природне катастрофе.
24
00:01:10,196 --> 00:01:12,114
Донети храну гладнима.
25
00:01:12,198 --> 00:01:14,950
Поћи ћеш са мном назад у затвор.
26
00:01:15,034 --> 00:01:19,622
Ја сам са Вилтрума, али то није
планета о којој сам ти причао.
27
00:01:19,705 --> 00:01:23,584
Сваки наш најповерљивији официр
је добио планету да ослаби.
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
Ја сам био један од њих.
29
00:01:25,795 --> 00:01:28,255
А сада, треба да припремимо Земљу
30
00:01:28,339 --> 00:01:30,800
да се придружи Вилтрумском царству.
31
00:01:30,883 --> 00:01:35,805
Волим твоју мајку, али она је
више као кућни љубимац за мене.
32
00:01:35,888 --> 00:01:37,431
Боли ме курац за Вилтрум.
33
00:01:37,515 --> 00:01:39,934
Ово је мој дом и нећу
ти дозволити да га уништиш.
34
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Шта ћеш имати после 500 година?
35
00:01:44,396 --> 00:01:45,731
И даље бих имао тебе...
36
00:01:49,693 --> 00:01:51,237
Тата?
37
00:02:19,890 --> 00:02:23,310
Јаче сам био ударан.
Много јаче.
38
00:02:23,394 --> 00:02:25,437
Тако арогантан.
39
00:02:25,521 --> 00:02:27,398
Као и твој отац.
40
00:02:53,007 --> 00:02:54,341
Покушавам да спасим животе.
41
00:02:54,425 --> 00:02:56,468
Зашто ми не верујеш?
42
00:02:59,013 --> 00:03:01,140
После онога што је Омни-Ман урадио?
43
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
После онога што си ти урадио?
44
00:03:07,646 --> 00:03:08,731
Ти!
45
00:03:08,814 --> 00:03:10,149
Да.
46
00:03:30,669 --> 00:03:33,464
Покушај да будеш
Бесмртни после овога.
47
00:03:33,547 --> 00:03:34,673
Тата?
48
00:03:35,716 --> 00:03:38,302
Бесмртни је живео хиљадама година
49
00:03:38,385 --> 00:03:41,764
покушавајући да ову планету
учини бољом за све њене људе.
50
00:03:43,849 --> 00:03:47,811
Мислио сам да ће видети
истину... као што си ти.
51
00:03:49,688 --> 00:03:51,607
Мислим да је покушавао да нас одведе.
52
00:03:52,608 --> 00:03:54,777
Дакле, сигурно смо близу.
53
00:03:57,321 --> 00:04:03,410
Људи Земље... знамо да се
сви осећате као да смо ми лоши
54
00:04:03,494 --> 00:04:05,829
јер смо мој тата и ја
преузели вашу планету.
55
00:04:05,913 --> 00:04:10,668
Али сада ћете бити део Вилтрумске империје.
56
00:04:10,751 --> 00:04:13,963
То значи да нико не гладује,
нико не умире од рака,
57
00:04:14,046 --> 00:04:17,341
и нико се више никада не качи са Земљом.
58
00:04:17,424 --> 00:04:21,095
Видите, ни ја нисам прво разумео.
59
00:04:21,178 --> 00:04:24,556
Али сам прихватио, а и ви ћете.
60
00:04:24,640 --> 00:04:28,894
И после неког времена, бићете нам захвални.
61
00:04:28,978 --> 00:04:35,484
Али морате запамтити, што
се више опирете, биће горе.
62
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Нисмо ми уништили ваше градове.
63
00:04:38,237 --> 00:04:42,116
Уништили сте их ви, узвраћајући.
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,994
Ваши нови владари Вилтрума су на путу
65
00:04:45,077 --> 00:04:47,830
и време је да нам се
придружите у добродошлици.
66
00:04:47,913 --> 00:04:49,999
И ако још увек мислите да можете
да нас зауставите,
67
00:04:50,082 --> 00:04:54,670
не заборавите да
сам ја... Непобедиви.
68
00:04:54,753 --> 00:05:00,551
Људи Земље... знамо
да се сви осећате као да
69
00:05:00,634 --> 00:05:04,054
смо ми лоши, јер смо мој
тата и ја преузели вашу планету.
70
00:05:04,138 --> 00:05:07,349
Сада ћете бити део Вилтрумске империје.
71
00:05:07,433 --> 00:05:10,978
То значи да нико не гладује,
нико не умире од рака,
72
00:05:11,061 --> 00:05:14,398
и нико се више никада не качи са Земљом.
73
00:05:14,481 --> 00:05:17,901
Видите... Ни ја то
прво нисам схватио.
74
00:05:17,985 --> 00:05:22,156
Али сам прихватио
а прихватићете и ви.
75
00:05:34,460 --> 00:05:36,962
Ангстром. Да ли су те пратили?
76
00:05:37,046 --> 00:05:39,298
Бесмртни их је одвео. Безбедни смо.
77
00:05:39,381 --> 00:05:40,632
Да.
78
00:05:40,716 --> 00:05:43,552
То је и Рекс мислио.
79
00:05:44,595 --> 00:05:47,765
Да ли сте повратили нулту енергију?
80
00:05:49,683 --> 00:05:53,395
Ако ово не учини да Омни-Мен
има лош дан, ништа неће.
81
00:05:55,272 --> 00:05:57,775
О, не.
82
00:05:57,858 --> 00:05:59,526
Ох, Боже, не.
83
00:06:07,910 --> 00:06:10,120
Рекао сам ти да смо близу.
84
00:06:10,204 --> 00:06:11,413
Хеј, Ив.
85
00:06:11,497 --> 00:06:12,790
Добро изгледаш.
86
00:06:21,173 --> 00:06:22,257
Ив!
87
00:06:22,341 --> 00:06:24,218
Роботе!
88
00:06:41,568 --> 00:06:43,112
Вратите се назад!
89
00:07:02,631 --> 00:07:07,636
Једног дана... и ти ћеш умрети.
90
00:07:07,719 --> 00:07:08,971
Наравно.
91
00:07:10,139 --> 00:07:12,182
Али ти си требао да умреш на рођењу.
92
00:07:17,563 --> 00:07:19,022
Последња прилика, Ив.
93
00:07:25,028 --> 00:07:27,573
Ти и твој глупи отпор
су нас натерали да убијемо
94
00:07:27,656 --> 00:07:29,116
хиљаде невиних људи.
95
00:07:32,077 --> 00:07:35,998
Стани са овим, или
ћу те ја зауставити.
96
00:07:36,081 --> 00:07:37,249
Молим те.
97
00:07:37,332 --> 00:07:39,209
Радије бих умрла.
98
00:07:39,293 --> 00:07:44,506
Шта? Ив... Никад те не бих убио.
99
00:07:44,590 --> 00:07:47,217
Али не могу дозволити да
повредиш неког другог.
100
00:07:51,972 --> 00:07:55,100
Жао ми је што си то морао да урадиш, Марк.
101
00:07:55,184 --> 00:07:56,894
Није ти оставила избор.
102
00:07:56,977 --> 00:07:59,229
Није мртва.
103
00:07:59,313 --> 00:08:01,607
Само парализована.
104
00:08:01,690 --> 00:08:03,650
Ха, то је оно што си вежбао
105
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
на оним демонстрантима прошле недеље.
106
00:08:05,819 --> 00:08:07,571
Нисам могао да провалим.
107
00:08:07,654 --> 00:08:09,573
Да, имам неке људе
који ће се бринути о њој,
108
00:08:09,656 --> 00:08:12,451
па, знаш, да могу да је посетим.
109
00:08:12,534 --> 00:08:17,039
Ћао. Пошто сте сви били део
отпора, морамо да вас убијемо.
110
00:08:17,122 --> 00:08:19,166
Убице!
111
00:08:19,249 --> 00:08:20,584
Волонтер.
112
00:08:20,667 --> 00:08:22,586
Не дирај ме!
113
00:08:22,669 --> 00:08:28,217
Хеј, друже, осудио сам себе на
смрт када си се придружио отпору.
114
00:08:28,300 --> 00:08:32,095
Правда... Правда ће доћи по вас.
115
00:08:32,179 --> 00:08:34,890
За све пријатеље које смо изгубили
због ваше бесмислене окрутности,
116
00:08:34,973 --> 00:08:37,601
за све породице које сте уништили.
117
00:08:37,684 --> 00:08:40,020
- Бише последица за све што...
- Завршимо са овим, Марк.
118
00:08:40,103 --> 00:08:42,981
Пропустио сам ручак због
оног нереда у Бангкоку.
119
00:08:43,065 --> 00:08:44,942
Да. Далеко испред тебе.
120
00:08:47,903 --> 00:08:49,947
Шта је то било?
121
00:08:50,030 --> 00:08:52,908
- Портал или тако нешто?
- Ех. Кога је брига?
122
00:08:52,991 --> 00:08:54,826
Хајде да завршимо ово.
123
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
Умирем од глади.
124
00:12:17,195 --> 00:12:23,827
Сви се сећамо тог дана,
када су Титани слетели у Чикаго.
125
00:12:23,910 --> 00:12:25,078
Битка.
126
00:12:25,162 --> 00:12:26,329
Пустош.
127
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Број жртава.
128
00:12:28,373 --> 00:12:31,501
За неке, бол никада неће нестати.
129
00:12:31,585 --> 00:12:36,047
Али за многе друге,
исцељење је већ почело.
130
00:12:36,131 --> 00:12:39,968
За само неколико кратких
недеља, екипе су напорно радиле
131
00:12:40,051 --> 00:12:43,054
на обнављању града који је био разорен...
132
00:12:53,190 --> 00:12:56,109
Не мораш се вратити назад ако ниси спреман.
133
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Ни ти.
134
00:13:00,739 --> 00:13:03,700
Мислим да обоје умиремо
од жеље да изађемо из ове куће.
135
00:13:03,783 --> 00:13:06,077
Хмм. Да.
136
00:13:13,627 --> 00:13:16,296
- Видимо се после, мама.
- Видимо се.
137
00:13:32,354 --> 00:13:35,524
Ко се толико љути?
138
00:13:35,607 --> 00:13:38,193
Рекао сам да ми је жао.
139
00:13:38,276 --> 00:13:40,654
Удаљи се од врата ако желиш да једеш.
140
00:13:40,737 --> 00:13:41,863
У томе је ствар.
141
00:13:41,947 --> 00:13:44,699
Не желим да једем то ђубре.
142
00:13:44,783 --> 00:13:46,576
Желим праву храну.
143
00:13:46,660 --> 00:13:48,495
Рекао сам, "Удаљи се од врата."
144
00:13:50,121 --> 00:13:51,121
Даље.
145
00:13:52,874 --> 00:13:53,874
Окрени се.
146
00:13:53,917 --> 00:13:56,253
- Нећу се... - Окрени се!
147
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
Требао би бити захвалан, Пит.
148
00:13:58,421 --> 00:14:02,759
Могли смо да ти откинемо
руку, разбијемо ти главу,
149
00:14:02,842 --> 00:14:07,055
извадимо јетру, Направимо
каиш од твоје кичме.
150
00:14:07,138 --> 00:14:09,641
Нисам уплашен. И ти се одаљи исто.
151
00:14:09,724 --> 00:14:11,393
Или ћете обоје остати гладни.
152
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Уместо тога, једва си добио потрес мозга.
153
00:14:14,479 --> 00:14:16,022
То значи да нам се свиђаш.
154
00:14:16,106 --> 00:14:19,067
То значи да си нам пријатељ.
155
00:14:19,150 --> 00:14:23,530
То значи да када поново
побегнемо одавде, ми те нећемо убити.
156
00:14:23,613 --> 00:14:28,493
Све док нам дајеш добру
храни, што тренутно не радиш.
157
00:14:28,577 --> 00:14:32,122
Не покушавај да се цењкаш са мном.
Имамо повећано обезбеђење за вас двоје.
158
00:14:32,205 --> 00:14:34,082
Нове камере, нове пушке, нова врата.
159
00:14:34,165 --> 00:14:35,625
Нови чувари.
160
00:14:35,709 --> 00:14:37,252
Не идете нигде.
161
00:14:38,587 --> 00:14:40,380
- Јеси ти...? - О да.
162
00:14:40,463 --> 00:14:43,008
Сад серем портале. Нисам то споменуо?
163
00:14:45,427 --> 00:14:46,636
Овамо доле, пожурите!
164
00:14:46,720 --> 00:14:48,805
Ајде, Ајде, Ајде, Ајде, Ајде!
165
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
Мислиш да, ух...?
166
00:14:51,141 --> 00:14:52,892
Не може бити горе од лососа.
167
00:14:52,976 --> 00:14:55,520
Видимо се, Пете.
168
00:15:05,822 --> 00:15:08,158
Где смо дођавола?
169
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Кладим се да он зна.
170
00:15:23,590 --> 00:15:25,258
Срање.
171
00:15:25,342 --> 00:15:26,760
Шта се овде десило?
172
00:15:26,843 --> 00:15:28,178
Трагедија.
173
00:15:28,261 --> 00:15:31,139
Али не брините. Ово није ваш свет.
174
00:15:31,222 --> 00:15:34,934
Моје име је Ангстром Леви.
175
00:15:35,018 --> 00:15:38,063
Здраво, Ангстром.
Зашто си нас извукао?
176
00:15:38,146 --> 00:15:39,689
И шта желиш?
177
00:15:39,773 --> 00:15:42,817
То је у суштини исто питање, идиоте.
178
00:15:42,901 --> 00:15:43,901
Објаснићу успут.
179
00:15:43,943 --> 00:15:46,529
Ова Земља је превише опасна
да би дуго остали овде.
180
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Да погодим.
181
00:15:47,864 --> 00:15:50,158
Можеш отворити портале између димензија.
182
00:15:50,241 --> 00:15:52,369
Мислим, не волим да се хвалим.
183
00:15:52,452 --> 00:15:54,704
Али не у истој димензији.
184
00:15:54,788 --> 00:15:57,165
Хмм. Зашто мислиш то?
185
00:15:57,248 --> 00:15:59,042
Зато што ходамо.
186
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
И зато што си овде морао да
нађеш довољно дубок кратер
187
00:16:01,961 --> 00:16:04,881
да добациш у тамошњи подземни затвор ГОА.
188
00:16:04,964 --> 00:16:07,592
Ах, вас двоје сте бистри.
189
00:16:07,676 --> 00:16:10,178
Знате, бринуо сам се да би
ослобађање вас могла бити грешка.
190
00:16:10,261 --> 00:16:13,264
И даље може бити, ако
нам не кажеш шта желиш.
191
00:16:13,348 --> 00:16:16,851
Потребна ми је ваша помоћ
са веома специфичним проблемом.
192
00:16:16,935 --> 00:16:18,645
Прошли пут кад смо помогли некоме
193
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
са његовим веома специфичним проблемом,
194
00:16:20,897 --> 00:16:23,441
није се лепо завршило за нас.
195
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
Види, ја сам пацифиста.
196
00:16:25,193 --> 00:16:27,362
Не повређујем људе, не убијам људе.
197
00:16:27,445 --> 00:16:29,698
Своју моћ користим само за добро.
198
00:16:29,781 --> 00:16:33,284
Радити са вама двоје је прави
етички и морални напор за мене,
199
00:16:33,368 --> 00:16:35,370
али немам избора.
200
00:16:35,453 --> 00:16:39,290
Нема никог другог са
вашим специфичним зањем.
201
00:16:40,333 --> 00:16:42,585
Верујте ми. Свуда сам тражио.
202
00:16:42,669 --> 00:16:44,921
Не могу вас натерати да ми помогнете.
203
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Али оставићу вас овде
заувек ако то не учините.
204
00:16:50,176 --> 00:16:52,011
Или негде горе.
205
00:16:54,681 --> 00:16:57,392
Недостаје ми када смо радили само за нас.
206
00:16:57,475 --> 00:16:59,227
И мени.
207
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
- Је ли то Марк Грејсон?
- Већ се вратио?
208
00:17:09,487 --> 00:17:13,658
Јесте ли чули шта се десило његовом оцу?
Тако ми га је жао.
209
00:17:13,742 --> 00:17:18,413
Марк... Марк Грејсон.
210
00:17:18,496 --> 00:17:21,750
Тод, слушај, ја...
211
00:17:23,376 --> 00:17:27,380
Жао ми је што ти је тата експлодирао. - О.
212
00:17:27,464 --> 00:17:30,049
Ух, хвала. Али стварно не желим да...
213
00:17:30,133 --> 00:17:32,385
То је срање, човече. Тотално срање.
214
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Причати о томе.
215
00:17:33,553 --> 00:17:36,898
Не могу ни да замислим да више никада не
видим мог оца, а мој отац није ни за курац.
216
00:17:36,981 --> 00:17:40,119
Чујем да је твој тата био добар лик.
И он је био као, напуцан, зар не?
217
00:17:40,143 --> 00:17:42,812
Кладим се да би волео да имаш те гене, а?
218
00:17:48,026 --> 00:17:50,612
Хвала, Тод. Марк то цени.
219
00:17:50,695 --> 00:17:54,491
- Хеј, јеси ли добро?
- Добар разговор, брате.
220
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
Видите? Ја нисам сероња.
221
00:17:56,326 --> 00:17:59,162
Ја нисам сероња!
222
00:18:00,705 --> 00:18:02,373
Добро је.
223
00:18:02,457 --> 00:18:04,250
Да, добро је.
224
00:18:04,334 --> 00:18:06,085
Али јеси ли ти добро?
225
00:18:08,630 --> 00:18:10,131
Тод је у праву.
226
00:18:10,215 --> 00:18:12,342
Мој тата би и могао бити мртав.
227
00:18:12,425 --> 00:18:14,260
Ионако се тако осећам.
228
00:18:14,344 --> 00:18:15,678
Наравно.
229
00:18:15,762 --> 00:18:17,180
Не смем да будем тужан.
230
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Ја сам део проблема.
231
00:18:19,224 --> 00:18:21,810
Ја сам разлог зашто су
сви ти људи у Чикагу умрли.
232
00:18:22,852 --> 00:18:25,188
- Чекај мало...
- Не бих требао бити овдје.
233
00:18:25,271 --> 00:18:26,898
Требао бих бити тамо.
234
00:18:26,981 --> 00:18:28,399
Да исправљам све своје грешке.
235
00:18:28,483 --> 00:18:30,860
Ниси ти убио те људе, Марк.
236
00:18:30,944 --> 00:18:32,487
Омни-Мен јесте.
237
00:18:32,570 --> 00:18:34,280
Али их нисам спасио.
238
00:18:35,281 --> 00:18:38,034
Зауставио си свог оца и спасио планету.
239
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
И скоро те је убио.
240
00:18:40,245 --> 00:18:42,580
Никоме ништа не дугујеш.
241
00:18:45,959 --> 00:18:47,377
Нисам тако сигуран.
242
00:18:56,219 --> 00:18:57,595
Драго ми је да те видим, мали.
243
00:18:57,679 --> 00:18:59,389
Шта могу да учиним за тебе?
244
00:19:00,390 --> 00:19:02,976
Повратак у школу ме је натерао да схватим,
245
00:19:03,059 --> 00:19:05,854
ово је погрешно место за мене тренутно.
246
00:19:05,937 --> 00:19:07,814
Морам да будем тамо.
247
00:19:07,897 --> 00:19:09,691
Мораш поново почети да ме зовеш.
248
00:19:09,774 --> 00:19:11,442
Хеј... сачекај.
249
00:19:11,526 --> 00:19:14,487
Боље сам, јачи
сам, спреман сам.
250
00:19:15,822 --> 00:19:19,033
Не, ниси. Ниси, Марк.
251
00:19:19,117 --> 00:19:20,660
Шта? Како то мислиш?
252
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Мислиш да нисам гледао
твоје ранојутарње изласке?
253
00:19:23,121 --> 00:19:26,207
Зато си ми потребан.
Морам да урадим више.
254
00:19:26,291 --> 00:19:29,252
Прошло је само месец дана, Марк.
255
00:19:29,335 --> 00:19:32,505
Фокусирај се на своју маму,
твоје оцене, твоју девојку.
256
00:19:32,589 --> 00:19:34,424
Желиш да идеш на колеџ са Амбер, зар не?
257
00:19:35,466 --> 00:19:37,302
Не можеш то учинити ако не дипломираш.
258
00:19:37,385 --> 00:19:39,387
Могу спасити животе.
259
00:19:39,470 --> 00:19:42,640
Јеси. Спасио си их тону.
260
00:19:42,724 --> 00:19:44,893
Али такође си прошао кроз
емоционалну машину за сушење
261
00:19:44,976 --> 00:19:47,437
и морам да знам да ти је
глава престала да се окреће
262
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
пре него што те пустим у игру.
263
00:19:49,105 --> 00:19:52,108
Дакле не. Још није време.
264
00:19:53,318 --> 00:19:55,069
Не можеш ме зауставити.
265
00:19:55,153 --> 00:19:57,363
Не треба ми твоја
дозвола да будем суперхерој.
266
00:19:58,698 --> 00:20:00,992
Знаш ко ми је то још рекао?
267
00:20:01,075 --> 00:20:03,578
Ја нисам мој тата.
268
00:20:03,661 --> 00:20:06,497
Ја нисам мој тата!
269
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
Узми мало слободног времена, мали.
270
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Мало правог слободног времена.
271
00:20:14,505 --> 00:20:16,507
Треба ти.
272
00:20:23,181 --> 00:20:25,558
Исусе.
273
00:20:25,642 --> 00:20:27,393
Ова ствар још траје?
274
00:20:27,477 --> 00:20:28,853
Не иде добро, господине.
275
00:20:28,937 --> 00:20:30,897
Чуварима би добро дошла помоћ.
276
00:20:30,980 --> 00:20:34,150
Могао би да им
помогне... Непобедиви.
277
00:20:34,233 --> 00:20:37,111
Нећу направити исту грешку
коју сам направио са Ноланом.
278
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
Постоји само један начин да се
овај клинац врати тамо,
279
00:20:39,906 --> 00:20:42,617
и то је на врло кратком поводцу.
280
00:20:45,453 --> 00:20:49,248
То је за то што си стао на
мој омиљени бар, говно једно!
281
00:20:49,332 --> 00:20:51,709
Не зови ме тако!
282
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
Ја сам Џин.
283
00:20:53,795 --> 00:20:56,923
И желим да будем председник Америке.
284
00:20:57,006 --> 00:20:59,926
И астронаут.
285
00:21:02,845 --> 00:21:06,641
Хм, то су... врло
конкретни захтеви.
286
00:21:06,724 --> 00:21:09,519
На основу његових говорних
образаца и речника,
287
00:21:09,602 --> 00:21:14,023
изгледа да Џин има менталне
способности осмогодишњака.
288
00:21:17,151 --> 00:21:19,278
Осмогодишњи шта?
289
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
Објашњава део са астронаутом.
290
00:21:27,787 --> 00:21:29,163
Хеј!
291
00:21:34,502 --> 00:21:36,838
Можда можемо да му купимо
неке стрипове или тако нешто.
292
00:21:38,673 --> 00:21:41,009
Није ме брига колико има година.
293
00:21:41,092 --> 00:21:44,804
Морамо да га зауставимо. Сада.
294
00:21:44,887 --> 00:21:47,015
То је одличан предлог, Самсоне.
295
00:21:47,098 --> 00:21:50,560
Постоји гаража на више
нивоа испод ове раскрснице.
296
00:21:51,602 --> 00:21:55,523
Детонираћу тачке напрезања
у бетону и бацити Џина у њега.
297
00:21:59,277 --> 00:22:02,280
Тамо можемо да га неутралишемо
без угрожавања...
298
00:22:04,449 --> 00:22:06,117
цивила.
299
00:22:06,200 --> 00:22:07,744
Руди!
300
00:22:08,745 --> 00:22:11,581
- Добро си?
- Нисам сигуран.
301
00:22:11,664 --> 00:22:15,126
Рекс! Разнеси Рудијеве детонаторе.
302
00:22:21,049 --> 00:22:22,091
Хајде!
303
00:22:22,175 --> 00:22:24,093
Зашто си тако зао према мени?
304
00:22:24,177 --> 00:22:26,220
Зашто си то урадио?
305
00:22:28,556 --> 00:22:31,142
- Шта се десило? - Не знам.
306
00:22:31,225 --> 00:22:34,103
Нисам могао да се померим.
Срце ми је куцало.
307
00:22:34,187 --> 00:22:37,482
Био сам сав знојан...
Зашто се смејеш?
308
00:22:37,565 --> 00:22:38,691
То је страх.
309
00:22:38,775 --> 00:22:41,110
Раније је све ово за тебе
била само видео игрица.
310
00:22:41,194 --> 00:22:43,863
Сада си овде, лично, играш стварно.
311
00:22:43,946 --> 00:22:46,032
Велика је разлика.
312
00:22:47,408 --> 00:22:49,660
Не брини. Навићи ћеш се.
313
00:22:49,744 --> 00:22:52,038
Као и први пут када си користио тоалет.
314
00:22:57,502 --> 00:22:59,212
Наравно. Ја сам геније.
315
00:22:59,295 --> 00:23:02,465
Али ја нисам права врста генија.
316
00:23:02,548 --> 00:23:05,426
Препознајете ово?
317
00:23:05,510 --> 00:23:08,304
То је један од наших соматских кодера.
318
00:23:08,387 --> 00:23:11,307
- Али већи. - Нисам приметио.
319
00:23:11,390 --> 00:23:12,975
Баш тако.
320
00:23:13,059 --> 00:23:14,769
Засновао сам то на вашем дизајну.
321
00:23:14,852 --> 00:23:18,815
Чита, копира и пише људске умове.
322
00:23:18,898 --> 00:23:21,150
- Осим...
- Не можеш га покренути да ради.
323
00:23:21,234 --> 00:23:22,944
Кладим се да не можеш.
324
00:23:23,027 --> 00:23:25,154
Шта ово садржи? Сто?
325
00:23:25,238 --> 00:23:28,574
Да, стотину, али... Бафери
конектома испадају.
326
00:23:28,658 --> 00:23:30,368
Мислио сам да има довољно.
327
00:23:30,451 --> 00:23:31,994
Хмм. То неће бити довољно.
328
00:23:32,078 --> 00:23:34,413
Требаће ти дупло више јединица за обраду.
329
00:23:36,124 --> 00:23:39,418
Управо због тога сам
вас извукао из затвора.
330
00:23:39,502 --> 00:23:41,796
Колико дуго вам треба да почне да ради?
331
00:23:41,879 --> 00:23:45,299
Не дуго. Али прво два питања.
332
00:23:45,383 --> 00:23:48,219
Прво, за шта ти треба?
333
00:23:48,302 --> 00:23:50,763
Друго, шта ми имамо од тога?
334
00:23:50,847 --> 00:23:52,181
И нема више срања о томе како
335
00:23:52,265 --> 00:23:54,058
ћеш нас оставити у неку другу димензију.
336
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
Наравно, наравно.
337
00:23:55,643 --> 00:23:58,604
Уместо тога, дозволите ми да се
обратим вашој филантропској природи.
338
00:23:58,688 --> 00:24:01,065
Хух. Настави.
339
00:24:03,442 --> 00:24:05,736
Постоји бесконачан број димензија.
340
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
И рођен сам са способношћу
да приступим свима њима.
341
00:24:10,616 --> 00:24:13,077
Мора да си био забавно дете за чување.
342
00:24:13,161 --> 00:24:16,747
Неки се минимално разликују од наше.
343
00:24:16,831 --> 00:24:19,292
Други не могу бити више другачији.
344
00:24:19,375 --> 00:24:23,004
Сећате се оне битке, која је променила
свет, између Омнимена и Непобедивог?
345
00:24:23,087 --> 00:24:26,674
У већини других димензија,
удружили су се и преузели планету.
346
00:24:26,757 --> 00:24:30,136
- Шалиш се. - А ми смо лоши.
347
00:24:30,219 --> 00:24:33,264
Оно што је сада важно је да
свака димензија има
348
00:24:33,347 --> 00:24:36,100
нешто јединствено и вредно.
349
00:24:36,184 --> 00:24:38,060
Шекспира којег никада нисмо читали.
350
00:24:38,144 --> 00:24:41,522
Технологије изван нашег разумевања.
351
00:24:41,606 --> 00:24:43,357
Нови начини размишљања.
352
00:24:43,441 --> 00:24:46,360
Филозофије мира.
353
00:24:47,820 --> 00:24:52,617
Сви наши проблеми... глад,
рат, климатске промене,
354
00:24:52,700 --> 00:24:56,787
рак, решени су негде другде.
355
00:24:56,871 --> 00:24:59,707
А ја могу бити проводник тог знања.
356
00:24:59,790 --> 00:25:02,126
Прометеј који подиже летвицу за све
357
00:25:02,210 --> 00:25:04,045
дељењем онога што функционише.
358
00:25:04,128 --> 00:25:08,507
Прво ћу помоћи нашем свету,
наравно, затим свуда другде.
359
00:25:08,591 --> 00:25:11,761
Могу да спасем милијарде и билионе живота.
360
00:25:11,844 --> 00:25:13,429
Звучи забавно.
361
00:25:13,512 --> 00:25:17,225
Али спасавање живота заправо није наш фах.
362
00:25:17,308 --> 00:25:20,523
Да урадимо ово, треба ми дубоко
знање о тим другим димензијама.
363
00:25:21,145 --> 00:25:23,773
Добро је што смо увек били радознали.
364
00:25:23,856 --> 00:25:25,524
Увек смо били?
365
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Упознајте породицу.
366
00:25:32,490 --> 00:25:34,825
Нисам предвидео ово.
367
00:25:34,909 --> 00:25:36,786
Зато што си ти клон.
368
00:25:36,869 --> 00:25:39,205
Све су то алтернативне верзије мене,
369
00:25:39,288 --> 00:25:41,374
а скупио сам десет пута
више у сигурним кућама
370
00:25:41,457 --> 00:25:43,251
који су расути по другим димензијама.
371
00:25:43,334 --> 00:25:46,921
Они немају моје моћи али имају
нешто скоро исто тако вредно...
372
00:25:47,004 --> 00:25:49,090
Интимно локално познавање
њихове димензије
373
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
које ће ми помоћи да схватим
шта најбоље раде
374
00:25:51,425 --> 00:25:52,885
и како то пребацити овде.
375
00:25:52,969 --> 00:25:54,887
Што нас враћа вама.
376
00:25:54,971 --> 00:25:57,306
Морам да копирам сво њихово
знање и да га ставим овде.
377
00:25:57,390 --> 00:26:00,017
Зашто им једноставно не поставиш питања?
378
00:26:00,101 --> 00:26:03,938
Јер само неко ко може да види
целу слагалицу може да је састави.
379
00:26:04,021 --> 00:26:06,819
Помозите ми да урадим ово и даћу вам
било коју димензију коју желите,
380
00:26:06,874 --> 00:26:09,627
све док обећате да нећете никога повредити.
381
00:26:10,945 --> 00:26:13,447
Желимо једну без суперхероја.
382
00:26:13,531 --> 00:26:15,074
Добра храна.
383
00:26:15,157 --> 00:26:18,119
И становништво које мисли да смо богови.
384
00:26:31,882 --> 00:26:34,093
Марк, кући сам.
385
00:26:36,304 --> 00:26:37,304
Деби...
386
00:26:39,181 --> 00:26:42,059
Чекала сам те.
-Олга.
387
00:26:42,143 --> 00:26:45,688
Ех. Задња врата су била отворена,
па сам себе пустила унутра.
388
00:26:45,771 --> 00:26:47,398
Волиш строганоф зар не?
389
00:26:50,443 --> 00:26:54,655
Путеви, време,
кафићи... Ох, и пица.
390
00:26:56,157 --> 00:26:58,451
У Москви нема добре пице.
391
00:26:58,534 --> 00:27:00,619
Ни једна. Све су срање.
392
00:27:00,703 --> 00:27:03,164
Италија. Тамо треба да одете на пицу.
393
00:27:03,247 --> 00:27:05,833
Знам, то је очигледно, али је истина.
394
00:27:05,916 --> 00:27:10,963
Била сам, била сам тамо
прошле године са... са Ноланом.
395
00:27:14,008 --> 00:27:17,219
Зато сам дошла у посету.
396
00:27:20,473 --> 00:27:23,309
Хоћеш да чујеш нешто лудо?
397
00:27:23,392 --> 00:27:26,062
Када сам те видела са тим ножем,
помислила сам...
398
00:27:27,938 --> 00:27:30,191
Стварно? Ја никада не бих.
399
00:27:30,274 --> 00:27:33,319
Превише очигледно.
Отров би био много бољи.
400
00:27:41,285 --> 00:27:44,497
Знам да те је Нолан лагао.
401
00:27:44,580 --> 00:27:47,291
Била си повређена колико и ја.
402
00:27:47,375 --> 00:27:49,543
Оба наша мужа су умрла те ноћи.
403
00:27:52,213 --> 00:27:55,508
Можеш бити тужна и љута у исто време.
404
00:27:55,591 --> 00:27:58,177
Тако сам се осећала након
што сам сахранила Џозефа.
405
00:27:58,260 --> 00:28:01,138
Нолан је убио толико људи.
406
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
Умало је убио Марка.
407
00:28:03,015 --> 00:28:06,143
Рекао је да му нисам важна.
Да сам била љубимац.
408
00:28:06,227 --> 00:28:07,436
Двадесет година.
409
00:28:07,520 --> 00:28:10,940
Двадесет година и била сам
проклети јебени љубимац!
410
00:28:14,819 --> 00:28:16,445
Био је копиле.
411
00:28:16,529 --> 00:28:18,447
Најгора врста.
412
00:28:18,531 --> 00:28:20,658
Али сада га нема.
413
00:28:22,785 --> 00:28:25,830
Ја... жао ми је. Добро сам.
414
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Добро сам.
415
00:28:27,123 --> 00:28:30,876
Ја само... уф, то ми је требало.
416
00:28:30,960 --> 00:28:32,920
Немам са ким да причам, па...
417
00:28:33,003 --> 00:28:36,340
Све то држим унутра. Као киселина је
418
00:28:36,424 --> 00:28:39,301
изједа ме све док не будем шупља.
419
00:28:39,385 --> 00:28:43,180
Морам да се вратим у Москву
за неколико дана, али, ух...
420
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Шта је ово?
421
00:28:46,684 --> 00:28:49,895
Нешто што ми је помогло.
422
00:28:49,979 --> 00:28:51,814
Хеј мама.
423
00:28:54,024 --> 00:28:56,318
Ох, здраво, Олга.
424
00:28:56,402 --> 00:28:59,572
Драго ми је да те видим, Марк.
425
00:29:00,573 --> 00:29:02,491
Ух, идем у своју собу.
426
00:29:02,575 --> 00:29:03,701
Олга је направила вечеру.
427
00:29:03,784 --> 00:29:05,161
Већ сам јео.
428
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Не можеш му помоћи
док не помогнеш себи.
429
00:29:12,668 --> 00:29:13,961
Добро сам.
430
00:29:14,044 --> 00:29:15,963
Заиста, Олга, добро сам.
431
00:29:27,099 --> 00:29:32,062
Стална, поновљена зајебања
монументалних размера.
432
00:29:32,146 --> 00:29:34,148
То је мало грубо, Сисил.
433
00:29:35,357 --> 00:29:38,277
То је био леп начин
да се то каже, Кејт.
434
00:29:38,360 --> 00:29:39,862
Не терај ме.
435
00:29:41,280 --> 00:29:43,824
Спори сте. Неспремни.
436
00:29:43,908 --> 00:29:45,451
Недисциплинован.
437
00:29:45,534 --> 00:29:49,246
Уклањање траје предуго
и јавност плаћа цену.
438
00:29:49,330 --> 00:29:51,999
Хеј! Ставили смо главе на линију
439
00:29:52,082 --> 00:29:53,626
- сваки дан...
- Умукни, Рекс.
440
00:29:53,709 --> 00:29:55,836
Не ради се о теби.
441
00:29:55,920 --> 00:29:58,464
Урадили смо анализу ваших
последњих 15 изсласка на терен
442
00:29:58,547 --> 00:30:01,509
и сузили проблем на неуспех вођства.
443
00:30:01,592 --> 00:30:05,137
Добро је, нисам крив.
444
00:30:05,221 --> 00:30:07,681
Ох. Ух... извини.
445
00:30:07,765 --> 00:30:10,559
Још увек се прилагођавам
свом новом телу.
446
00:30:10,643 --> 00:30:13,521
Ја покрећем промену.
447
00:30:15,564 --> 00:30:17,441
Бесмртни је сада главни.
448
00:30:17,525 --> 00:30:20,653
Неколико хиљада година искуства
требало би да преокрене ствари.
449
00:30:20,736 --> 00:30:23,072
Леп улаз.
450
00:30:23,155 --> 00:30:26,367
Да ли је чекао свој знак?
451
00:30:26,450 --> 00:30:28,118
Чекао си, зар не?
452
00:30:28,202 --> 00:30:30,538
Као, тамо или тако нешто.
453
00:30:30,621 --> 00:30:32,540
Да ли сте се унапред договорили?
454
00:30:32,623 --> 00:30:34,583
Мислим, изгледало је без напора
455
00:30:34,667 --> 00:30:37,253
али осећам да је у то
уложено много припрема.
456
00:30:37,336 --> 00:30:41,340
Такође је очигледно да је
тиму потребно више мишића.
457
00:30:41,423 --> 00:30:43,425
Упознајте Булетпруфа. (Отпоран на метке)
458
00:30:44,802 --> 00:30:45,844
Хеј.
459
00:30:48,681 --> 00:30:51,183
Невероватно.
460
00:30:51,267 --> 00:30:54,895
Цело поподне испуњено
новим пријатељима.
461
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
И шта ти радиш?
462
00:30:57,356 --> 00:31:00,192
Мислим, осим што имаш
најочигледније име икада.
463
00:31:00,276 --> 00:31:02,570
Булетпруф?
464
00:31:02,653 --> 00:31:05,072
Радим све што би ти желео да умеш.
465
00:31:05,155 --> 00:31:07,825
Пуно значи што долази од
типа по имену Рекс Сплоуд.
466
00:31:07,908 --> 00:31:09,618
Сам си смислио то срање из основне школе,
467
00:31:09,702 --> 00:31:11,704
или ти је неко помогао у томе?
468
00:31:11,787 --> 00:31:15,457
Ја... сам то смислио.
469
00:31:15,541 --> 00:31:17,293
Да, тако сам и мислио.
470
00:31:17,376 --> 00:31:20,129
Хајде, човече, знам твој тип.
Буди бољи.
471
00:31:20,212 --> 00:31:22,965
Покушавао сам да буде бо...
472
00:31:23,048 --> 00:31:25,259
Нови распореди тренинга
су у вашим ормарићима.
473
00:31:25,342 --> 00:31:27,261
Прва сесија је за 30 минута.
474
00:31:27,344 --> 00:31:28,804
Можете да идете.
475
00:31:30,806 --> 00:31:33,392
И даље те желим у тиму, Руди.
476
00:31:33,475 --> 00:31:34,935
Јеси ли добар са тим?
477
00:31:35,019 --> 00:31:38,731
Ово није био исход који сам желео.
478
00:31:38,814 --> 00:31:42,151
Али да, наравно. Разумем.
479
00:31:42,234 --> 00:31:45,487
Добар човек. Знао сам да
могу да рачунам на тебе.
480
00:31:47,239 --> 00:31:49,742
Ко га јебе. Он прави велику грешку.
481
00:31:49,825 --> 00:31:50,993
Не.
482
00:31:51,076 --> 00:31:52,494
Сесил је у праву.
483
00:31:52,578 --> 00:31:56,373
Моје вођство је било
неоптимално и то је проблем.
484
00:31:56,457 --> 00:31:59,627
И као и сваки проблем, треба га решити.
485
00:32:07,885 --> 00:32:09,678
Хеј, странче.
486
00:32:13,974 --> 00:32:16,685
Иначе, живот у шуми је добар.
487
00:32:16,769 --> 00:32:20,564
Можда мало усамљен,
али немам ништа против.
488
00:32:20,648 --> 00:32:22,733
Звучи лепо.
489
00:32:25,819 --> 00:32:27,946
- Па... Па?
490
00:32:28,030 --> 00:32:31,617
Па, сад је тренутак када
ми кажеш како си.
491
00:32:32,660 --> 00:32:34,078
Не знам.
492
00:32:34,161 --> 00:32:36,455
Ок, ваљда.
493
00:32:36,538 --> 00:32:41,418
Када си последњи пут
изашао као... Непобедиви?
494
00:32:41,502 --> 00:32:47,216
Јуче ујутру, али... Само
летим около као идиот.
495
00:32:47,299 --> 00:32:51,387
И не могу да престанем да мислим...
496
00:32:51,470 --> 00:32:55,933
када сам био дете, увек сам
желео да будем као мој тата...
497
00:32:56,016 --> 00:32:57,726
Шта ако се то догоди?
498
00:32:57,810 --> 00:33:00,938
Шта ако постанем он, а да то и не знам?
499
00:33:01,021 --> 00:33:03,857
Ти ниси твој тата, Марк.
500
00:33:03,941 --> 00:33:05,484
То сви знамо.
501
00:33:05,567 --> 00:33:07,903
Цео свет то зна.
502
00:33:07,986 --> 00:33:09,905
Сисил не.
503
00:33:09,988 --> 00:33:11,907
Па докажи му да није у праву.
504
00:33:15,202 --> 00:33:17,996
Пратили смо их до складишта близу луке.
505
00:33:18,080 --> 00:33:22,918
Још не знамо шта тамо
граде, али је велико, господине.
506
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Хајде да сазнамо пре
него што га укључе.
507
00:33:25,254 --> 00:33:28,173
- Дај ми Бесмртника.
- Директоре...
508
00:33:28,257 --> 00:33:31,385
- Марк, није добро...
- Радићу за тебе.
509
00:33:31,468 --> 00:33:34,388
Пратићу наређења.
Пустићу те да ми наређујеш.
510
00:33:34,471 --> 00:33:36,849
Само ме врати тамо.
511
00:33:36,932 --> 00:33:39,560
Господине, нивои енергије су
управо прешли све границе.
512
00:33:41,478 --> 00:33:43,605
Нека неко да овом клинцу слушалицу.
513
00:33:58,704 --> 00:34:02,207
Снага је стабилна.
Неуралне матрице се окрећу.
514
00:34:03,417 --> 00:34:04,877
Бафери спремни и умрежени.
515
00:34:04,960 --> 00:34:07,504
Знате ко је други
могао ово извести?
516
00:34:07,588 --> 00:34:10,340
Нико у милион различитих димензија.
517
00:34:10,424 --> 00:34:11,717
Бум.
518
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
Тако је.
519
00:34:13,051 --> 00:34:14,845
Вас двоје ћете променити свет.
520
00:34:14,928 --> 00:34:16,805
Све светове.
521
00:34:16,889 --> 00:34:20,184
Отворите своје портале и ми ћемо
се повезати на осталих девет машина.
522
00:34:25,814 --> 00:34:27,816
Трансдимензионалне интерконекције
су стабилне.
523
00:34:27,900 --> 00:34:29,693
Све су повезане.
524
00:34:38,660 --> 00:34:41,997
Хиљаду умова, синхронизовано.
525
00:34:42,080 --> 00:34:43,791
Твој трон.
526
00:34:46,543 --> 00:34:50,631
Радимо тону обраде иза
завесе да би запамтио да си ти, ти,
527
00:34:50,714 --> 00:34:51,924
а не они.
528
00:34:52,007 --> 00:34:54,176
Иако ћеш имати свачије сећање.
529
00:34:54,259 --> 00:34:55,719
То је први пут за нас.
530
00:34:55,803 --> 00:34:59,848
Али то значи, када започнемо
процес... Немогуће је зауставити.
531
00:34:59,932 --> 00:35:01,391
На овим нивоима моћи,
532
00:35:01,475 --> 00:35:04,645
озбиљно оштећење мозга би био
најмањи од твојих проблема.
533
00:35:04,728 --> 00:35:06,396
Разумем.
534
00:35:06,480 --> 00:35:07,689
Спреман сам.
535
00:35:09,274 --> 00:35:12,820
- Зајашимо олују. - То.
536
00:35:34,049 --> 00:35:37,928
Ја... ја сам велики.
537
00:35:38,011 --> 00:35:43,392
И ја садржи мноштво.
538
00:35:43,475 --> 00:35:46,353
Спреман и стабилан. Ми се смејемо.
539
00:35:46,436 --> 00:35:48,564
Не говори то.
540
00:35:48,647 --> 00:35:50,774
Што да не?
541
00:35:53,068 --> 00:35:54,778
Зато, идиоте.
542
00:35:57,990 --> 00:35:59,366
Реци, мали.
543
00:35:59,449 --> 00:36:02,536
Ок, ту је као огромна
механичка божићна јелка са, као,
544
00:36:02,619 --> 00:36:06,540
гомилом истих ликова које
седе на њему, и неки портали,
545
00:36:06,623 --> 00:36:08,166
- и Маулери, и... - Није важно.
546
00:36:08,250 --> 00:36:09,418
Само их заустави.
547
00:36:09,501 --> 00:36:12,129
Хеј, угасите то или ћу ја.
548
00:36:12,212 --> 00:36:13,714
Натерај нас.
549
00:36:13,797 --> 00:36:17,718
Немате појма колико сам
желео да то кажете.
550
00:36:19,970 --> 00:36:21,388
Ух... чекај!
551
00:36:21,471 --> 00:36:23,473
Непобедиви, не разумеш.
552
00:36:27,102 --> 00:36:29,646
Престани да се бориш и слушај ме!
553
00:36:30,689 --> 00:36:32,608
Јачи је него што изгледа.
554
00:36:32,691 --> 00:36:35,903
Можда. Нема шансе да оправда своје име.
555
00:36:35,986 --> 00:36:39,323
Он дефинитивно није... непобедив.
556
00:36:39,406 --> 00:36:40,866
Станите.
557
00:36:40,949 --> 00:36:42,367
Ово је за веће добро.
558
00:36:42,451 --> 00:36:44,786
Да? Чуо сам то раније.
559
00:36:44,870 --> 00:36:46,413
Онда ми је жао.
560
00:36:53,378 --> 00:36:56,131
Маулерси, помозите својој браћи.
561
00:36:56,214 --> 00:37:00,385
- Користио си друге нас?
- Рекао си да смо посебни.
562
00:37:41,259 --> 00:37:43,303
Зауставите га, али немојте га убити.
563
00:37:43,387 --> 00:37:45,138
Ох, урадићемо оба.
564
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Ућути и уживај у представи.
565
00:37:52,104 --> 00:37:55,232
Не. Доста је. Рекао сам станите.
566
00:37:55,315 --> 00:37:58,485
Престани да кукаш, скоро смо готови.
567
00:38:02,197 --> 00:38:06,785
Нећу градити своју утопију крвљу.
568
00:38:11,206 --> 00:38:12,916
Станите. Превише је снаге.
569
00:38:13,000 --> 00:38:14,251
Све ћеш нас побити!
570
00:38:52,330 --> 00:38:54,708
- Јеси ли повређен? - Хух.
571
00:38:54,791 --> 00:38:58,962
Претпостављам да
је заиста... непобедив.
572
00:38:59,046 --> 00:39:01,089
Не не не.
573
00:39:01,173 --> 00:39:02,799
Не опет.
574
00:39:02,883 --> 00:39:05,510
Хеј! Хеј, хеј, другар.
575
00:39:05,594 --> 00:39:07,888
Ово су били Маулерси, у реду?
576
00:39:07,971 --> 00:39:11,725
И очигледно, пуно њих.
577
00:39:11,808 --> 00:39:14,061
Види, не знам шта су
намеравали, али...
578
00:39:14,144 --> 00:39:18,482
Рекао бих да си то зауставио
прилично јебено спектакуларно.
579
00:39:18,565 --> 00:39:21,234
Не могу да верујем да
ово говорим, али слушај Рекса.
580
00:39:21,318 --> 00:39:24,988
Овде је било других људи.
581
00:39:25,072 --> 00:39:26,865
А чак ни Маулерси нису
ово заслужили.
582
00:39:26,948 --> 00:39:29,284
Овде је свако урадио ово себи.
583
00:39:29,367 --> 00:39:31,328
Шта год да су планирали,
зауставили сте их.
584
00:39:31,411 --> 00:39:33,580
Ово се дешава када
пратиш моја наређења.
585
00:39:33,663 --> 00:39:36,416
Данас смо били добри,
разумеш ли ме?
586
00:39:36,500 --> 00:39:40,670
Иди кући. Ми ћемо се побринути за чишћење
и покушати да схватимо шта су намеравали.
587
00:39:40,754 --> 00:39:45,175
Бесмртни, провери да ли има
преживелих и јави ми. - Јасно.
588
00:39:49,596 --> 00:39:51,598
Мама?
589
00:39:51,681 --> 00:39:53,642
Мама.
590
00:39:53,725 --> 00:39:54,893
Мама...
591
00:39:57,395 --> 00:39:59,564
О Боже. Марк!
592
00:39:59,648 --> 00:40:01,358
У реду је.
593
00:40:01,441 --> 00:40:03,276
- Добро сам.
- Шта се десило?
594
00:40:03,360 --> 00:40:04,736
Сада радим за Сесила.
595
00:40:04,820 --> 00:40:09,116
Зауставио сам Маулерсе,
али... ствари су експлодирале.
596
00:40:09,199 --> 00:40:10,659
Да ли си добро?
597
00:40:10,742 --> 00:40:11,785
Шта?
598
00:40:11,868 --> 00:40:14,663
Не, само сам, ух... уморна.
599
00:40:14,746 --> 00:40:17,499
Ох, мора да сам случајно...
600
00:40:21,044 --> 00:40:22,254
Да ли си јела?
601
00:40:23,296 --> 00:40:25,757
- Не, ваљда сам заборавила.
- Спремићу вечеру.
602
00:40:25,841 --> 00:40:27,676
Не, не мораш. могу наручити.
603
00:40:27,759 --> 00:40:30,470
Желим да направим.
604
00:40:30,554 --> 00:40:34,474
Добро. То би било лепо.
605
00:40:34,558 --> 00:40:36,852
Стигла је пошта за тебе.
606
00:40:39,521 --> 00:40:40,647
Ти прво.
607
00:40:40,730 --> 00:40:42,524
Нема шансе, ти прва.
608
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Ок, у исто време.
609
00:40:49,781 --> 00:40:54,744
„Честитам на пријему на
универзитет, госпођице Бенет?"
610
00:40:54,828 --> 00:40:56,454
Госпођице Бенет. Чекај, ово је твоје!
611
00:40:56,538 --> 00:40:58,498
Шта желиш да пише?
612
00:40:58,582 --> 00:41:02,252
Желим да пише да ћемо
заједно на колеџ.
613
00:41:02,335 --> 00:41:04,296
Не верујем ти.
614
00:41:07,716 --> 00:41:12,596
Добро... Сада ти верујем.
615
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
О Боже.
616
00:41:16,766 --> 00:41:19,186
Упао сам. Упао сам!
617
00:41:20,770 --> 00:41:24,149
Изгледа да ћу ипак задржати
свог дечка суперхероја.
618
00:41:24,232 --> 00:41:26,401
Изгледа да хоћеш.
619
00:41:41,124 --> 00:41:42,459
Хеј, Бесмртни.
620
00:41:44,586 --> 00:41:46,129
Хвала на подршци данас.
621
00:41:46,213 --> 00:41:49,132
Не знам да ли си чуо,
али сада радим за Сисила.
622
00:41:49,216 --> 00:41:51,259
Дакле, знаш, ако ти треба помоћ
623
00:41:51,343 --> 00:41:53,637
или желите да се удружимо,
само ми ре...
624
00:41:55,263 --> 00:41:58,141
Сисил мисли да си на нашој страни.
625
00:41:58,225 --> 00:42:00,143
Нисам тако сигуран.
626
00:42:03,813 --> 00:42:05,315
Посматраћу те.
627
00:42:28,713 --> 00:42:31,841
Рекао сам му да не скида
проклети шлем!
628
00:42:39,683 --> 00:42:40,976
Брате?
629
00:42:42,435 --> 00:42:44,062
Јеси ли то ти?
630
00:42:54,489 --> 00:42:57,158
Како уопште дишеш?
631
00:43:03,915 --> 00:43:05,458
Шта...?
632
00:43:06,501 --> 00:43:08,253
Шта ми је урадио?
633
00:43:08,336 --> 00:43:10,630
Урадио си то себи.
634
00:43:10,714 --> 00:43:13,091
И ово мени.
635
00:43:13,174 --> 00:43:17,971
Он је ово урадио.
Учинио ме наказом.
636
00:43:18,054 --> 00:43:22,600
Све је упропастио!
637
00:43:25,228 --> 00:43:31,443
Убио је толико... људи које сам
познавао. Људе које сам волео.
638
00:43:31,526 --> 00:43:34,154
Милиони су умрли због њега.
639
00:43:34,237 --> 00:43:37,324
Мозак ти је испреплетан.
640
00:43:37,407 --> 00:43:39,367
Изгубио си појам о томе
која су твоја сећања
641
00:43:39,451 --> 00:43:41,077
а која потичу од осталих.
642
00:43:41,161 --> 00:43:42,620
Све су то моја сећања!
643
00:43:42,704 --> 00:43:44,205
Сви они!
644
00:43:44,289 --> 00:43:46,207
Треба ти болница.
645
00:43:51,463 --> 00:43:53,048
Не.
646
00:43:53,131 --> 00:43:55,342
Треба ми освета.
647
00:43:55,425 --> 00:43:58,970
Морам да га натерам да плати!
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,474
Нећу стати док не убијем...!
649
00:44:13,610 --> 00:44:15,737
У реду. Иди.
650
00:44:15,820 --> 00:44:17,572
Не брини за мене.
651
00:44:17,655 --> 00:44:21,785
Управо ми се половина мог
тела истопила помажући теби.
652
00:44:21,868 --> 00:44:26,164
То је последњи пут да радим
за неког другог!
653
00:44:28,868 --> 00:44:32,164
Превео:
Outcast
653
00:44:29,164 --> 00:44:33,164
Preuzeto sa www.titlovi.com
61914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.