All language subtitles for 2024.ReZero.S3.E15.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,840 --> 00:00:25,480 As words sew people in place 2 00:00:25,490 --> 00:00:28,360 As memories bind the present 3 00:00:28,360 --> 00:00:33,220 The world that should've been free is... 4 00:00:33,230 --> 00:00:36,080 The truth entangles and stagnates 5 00:00:36,080 --> 00:00:38,860 Emotions intertwine and distort 6 00:00:38,860 --> 00:00:41,200 We writhe and struggle 7 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 Yet no one knows why 8 00:00:44,000 --> 00:00:49,090 With twisted steps, we cling to a thread of hope 9 00:00:49,090 --> 00:00:54,310 Even as our tale wears thin 10 00:00:55,520 --> 00:00:59,490 We spiral down the thousand steps of death 11 00:00:59,490 --> 00:01:01,940 Even if the strands of fate are about to sever 12 00:01:01,940 --> 00:01:04,610 We'll mend them and weave a new future 13 00:01:04,610 --> 00:01:07,110 That's what it means to live 14 00:01:07,110 --> 00:01:10,010 Connecting the fragments of causality 15 00:01:10,020 --> 00:01:12,480 Strumming that strained thread 16 00:01:12,490 --> 00:01:15,270 Come, sing 17 00:01:15,270 --> 00:01:19,190 A song for the hope we'll never give up 18 00:01:19,200 --> 00:01:21,610 Unraveling and entangling, 19 00:01:21,610 --> 00:01:24,450 Now is the time to weave the light together 20 00:01:33,140 --> 00:01:34,870 It's just one brat! 21 00:01:34,870 --> 00:01:36,300 Surround him! 22 00:01:36,300 --> 00:01:37,539 Don't let him get away! 23 00:01:39,860 --> 00:01:43,080 Yes, yes, we're just one brat. 24 00:01:43,350 --> 00:01:46,680 Catch us and tear us to shreds! If you can, that is! 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,050 Screw it, take this! 26 00:01:50,890 --> 00:01:52,130 Damn it! 27 00:01:53,570 --> 00:01:55,600 Fist King's Palm. 28 00:02:02,350 --> 00:02:03,150 Dona! 29 00:02:06,610 --> 00:02:09,530 We're more lacking in finishers than expected. 30 00:02:09,830 --> 00:02:15,530 A bunch of grown men can't even catch one brat? 31 00:02:15,890 --> 00:02:16,950 This won't do. 32 00:02:16,950 --> 00:02:17,860 This won't cut it. 33 00:02:17,860 --> 00:02:18,960 This ain't good enough. 34 00:02:18,960 --> 00:02:20,120 Nope, won't do. 35 00:02:20,120 --> 00:02:22,170 This will not do at all! 36 00:02:22,170 --> 00:02:24,000 Compared to Roy the Bizarre Eater, 37 00:02:24,000 --> 00:02:29,590 who just eats whatever he gets his hands on, we're pretty tame! 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,550 Alright, sure, 39 00:02:32,550 --> 00:02:34,760 very well, maybe so, 40 00:02:34,770 --> 00:02:36,810 that's right, splendid, 41 00:02:36,810 --> 00:02:39,050 that's right, and that's precisely why... 42 00:02:39,590 --> 00:02:42,520 We drink! We gorge! 43 00:02:42,810 --> 00:02:47,020 I am spirit knight Julius Juukulius, and I will give it my all! 44 00:02:48,170 --> 00:02:50,410 Al Clauzeria! 45 00:02:52,300 --> 00:02:53,850 Truly... 46 00:02:53,850 --> 00:02:57,500 It's wonderful how true to form you are, Lord Brother. 47 00:03:00,560 --> 00:03:01,190 What?! 48 00:03:06,940 --> 00:03:09,580 We looked up to you, Lord Brother! 49 00:03:09,580 --> 00:03:13,050 There's no way we wouldn't know the magic 50 00:03:13,050 --> 00:03:16,310 that you worked so hard to create! 51 00:03:17,660 --> 00:03:20,220 Quit yer yappin', asshole! 52 00:03:20,230 --> 00:03:21,300 Ooh! 53 00:03:21,720 --> 00:03:22,520 Eat this! 54 00:03:22,520 --> 00:03:24,610 Let's skewer some dog meat! 55 00:03:24,960 --> 00:03:26,900 For tough, muscled meat, 56 00:03:26,910 --> 00:03:29,880 you've gotta skewer it until it's soft and easy to eat, 57 00:03:29,880 --> 00:03:32,240 easier to turn into nourishment! 58 00:03:32,240 --> 00:03:33,850 It's a cycle, yes, a cycle! 59 00:03:33,860 --> 00:03:35,980 The cycle of life! 60 00:03:35,990 --> 00:03:38,070 Isn't that right, Mr. Ricardo? 61 00:03:38,810 --> 00:03:39,790 Stand down! 62 00:03:39,790 --> 00:03:41,370 Ia! Aro! 63 00:03:43,870 --> 00:03:45,680 There it is! 64 00:03:45,680 --> 00:03:47,290 The teamwork we expected! 65 00:03:50,020 --> 00:03:51,570 Nice, nice! 66 00:03:51,790 --> 00:03:56,360 We're putting up such a good fight against Lord Brother and Mr. Ricardo! 67 00:03:56,360 --> 00:03:59,340 This is the world we gave up on! 68 00:03:59,600 --> 00:04:03,560 Ah, it's unfair, unfair, so unfair! 69 00:04:03,570 --> 00:04:05,520 The hell are ya blabberin' about? 70 00:04:05,520 --> 00:04:07,440 Creepy-ass brat... 71 00:04:07,840 --> 00:04:10,480 And why do ya know my name?! 72 00:04:11,380 --> 00:04:13,950 Stay back until your bleeding stops. 73 00:04:15,500 --> 00:04:16,730 This ain't enough to— 74 00:04:18,170 --> 00:04:19,440 First time seeing that? 75 00:04:22,370 --> 00:04:23,540 Amazing as always! 76 00:04:23,910 --> 00:04:26,970 The genius of hard work, the Finest Knight! 77 00:04:27,140 --> 00:04:32,090 You're overflowing with charm we still don't know about. 78 00:04:34,130 --> 00:04:35,360 Lunar Eclipse. 79 00:04:41,710 --> 00:04:48,010 This strike has killed eighty-eight other pretty boys. 80 00:04:48,010 --> 00:04:52,900 Did you feel it in the marrow of your bones, Lord Brother? 81 00:04:55,550 --> 00:04:57,310 Sonnuva bitch... 82 00:05:00,010 --> 00:05:02,040 Welcome back! 83 00:05:03,400 --> 00:05:04,990 Do you want dinner? 84 00:05:04,990 --> 00:05:06,860 A feast? 85 00:05:06,860 --> 00:05:10,920 Or... will you be our banquet? 86 00:05:15,030 --> 00:05:17,970 Weapons, martial arts, an' now magic? 87 00:05:18,290 --> 00:05:20,390 The hell is this kid?! 88 00:05:20,760 --> 00:05:24,040 We are simply a nameless, insignificant mage, 89 00:05:24,050 --> 00:05:26,900 an outcast who brings nothing but shame to our family. 90 00:05:27,650 --> 00:05:29,240 Just kidding! 91 00:05:38,190 --> 00:05:39,420 Wow! 92 00:05:39,420 --> 00:05:41,690 So amazing, truly amazing! 93 00:05:41,690 --> 00:05:44,260 It's been a while since someone survived that! 94 00:05:44,260 --> 00:05:46,360 Been a while since I did that... That was rough. 95 00:05:46,360 --> 00:05:47,670 Ya lil' shit! 96 00:05:48,090 --> 00:05:53,110 With mastery over the sword, martial arts, and even magic, 97 00:05:53,110 --> 00:05:54,760 why shroud yourself in evil? 98 00:05:55,090 --> 00:05:56,210 With that much power— 99 00:05:56,210 --> 00:05:58,010 We knew you'd say that! 100 00:05:58,500 --> 00:06:01,120 We knew you'd say that, Lord Brother! 101 00:06:01,410 --> 00:06:03,650 The brother we know, 102 00:06:03,650 --> 00:06:06,260 the brother we believed in, 103 00:06:06,470 --> 00:06:08,760 would definitely say something like that! 104 00:06:08,770 --> 00:06:10,480 We were sure of it! 105 00:06:11,090 --> 00:06:13,940 Do you remember when we were kids? 106 00:06:14,400 --> 00:06:17,890 We were so frail, and one time we fell ill, 107 00:06:17,890 --> 00:06:22,770 we asked you for an appa from the tree in the yard! 108 00:06:24,060 --> 00:06:27,670 Both of us were still so small, 109 00:06:27,670 --> 00:06:30,610 and at first, you said you couldn't do it! 110 00:06:31,410 --> 00:06:33,010 Do you remember?! 111 00:06:33,480 --> 00:06:35,640 Don't you remember?! 112 00:06:37,570 --> 00:06:38,610 What are you... 113 00:06:39,350 --> 00:06:40,750 What are you talking about...? 114 00:06:41,960 --> 00:06:44,060 I don't recall anything like that! 115 00:06:44,580 --> 00:06:45,730 Not at all! 116 00:06:46,140 --> 00:06:48,760 We've always, always thought about it! 117 00:06:48,760 --> 00:06:50,940 We've always, always felt it! 118 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 Of how we were different! 119 00:06:53,200 --> 00:06:55,240 Of how we were baggage! 120 00:06:55,840 --> 00:06:57,330 But what about now? 121 00:06:57,330 --> 00:06:59,110 How about now? 122 00:06:59,110 --> 00:07:00,700 We feel so good! 123 00:07:00,700 --> 00:07:02,660 Was this how it felt to you? 124 00:07:03,560 --> 00:07:05,990 We bet it felt great! 125 00:07:07,300 --> 00:07:11,450 We and ourselves finally understand! 126 00:07:12,490 --> 00:07:16,130 I don't know a thing about a scoundrel like you! 127 00:07:21,840 --> 00:07:23,980 Come, my buds! 128 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 Julius! 129 00:07:25,400 --> 00:07:26,990 This is the end! 130 00:07:30,490 --> 00:07:33,510 You picked the appa for us... 131 00:07:34,270 --> 00:07:38,680 That's why we hated you. 132 00:07:46,960 --> 00:07:48,270 Now, now. 133 00:07:48,270 --> 00:07:52,710 How many more times will it take before you can kill me for real? 134 00:07:52,710 --> 00:07:54,060 Sure, 135 00:07:54,060 --> 00:07:57,820 there's no guarantee I could kill you even after a hundred deaths. 136 00:07:58,340 --> 00:08:01,530 But aren't you taking it too easy? 137 00:08:02,920 --> 00:08:05,750 We saw you coming a mile away, 138 00:08:05,750 --> 00:08:09,140 so we had plenty of time to prepare a special welcome. 139 00:08:09,140 --> 00:08:12,390 We've got one hell of a bizarre and terrifying killer move for you. 140 00:08:12,400 --> 00:08:13,730 It'll pulverize your soul— 141 00:08:13,730 --> 00:08:16,610 Gimme your best shot then. 142 00:08:16,610 --> 00:08:20,190 All your effort, all your preparations... 143 00:08:20,190 --> 00:08:24,970 You all did it just for me, right? 144 00:08:24,970 --> 00:08:30,540 Kicking it aside would go against everything I stand for! 145 00:08:30,540 --> 00:08:33,179 Wait, wait, you'll actually die, you know? 146 00:08:33,179 --> 00:08:34,919 Dying hurts like hell, and it's scary. 147 00:08:35,250 --> 00:08:37,049 Especially if it's your first time. 148 00:08:37,049 --> 00:08:38,370 Just don't. 149 00:08:39,530 --> 00:08:43,270 Save your first for something that really matters. 150 00:08:43,799 --> 00:08:47,610 You even went out of your way to match my innuendos! 151 00:08:47,900 --> 00:08:50,720 You were thinking about me, right? 152 00:08:51,120 --> 00:08:55,840 But if that was just a lie to trick me, 153 00:08:56,140 --> 00:08:59,650 I sure as hell will make you pay for it! 154 00:09:03,500 --> 00:09:09,030 So? Which version of me do you like? 155 00:09:14,500 --> 00:09:17,710 I'm incapable of loving anyone. 156 00:09:21,370 --> 00:09:22,910 You really did set up a trap— 157 00:09:23,890 --> 00:09:27,050 Yup, all these preparations, just for you. 158 00:09:27,060 --> 00:09:30,150 Not out of love, but pure hostility. 159 00:09:34,020 --> 00:09:35,240 Oh dear. 160 00:09:35,240 --> 00:09:37,930 You did all this just for me? 161 00:09:38,370 --> 00:09:40,270 What else can this be, 162 00:09:41,070 --> 00:09:42,990 but love? 163 00:10:05,200 --> 00:10:07,590 No need to hold back on my account. 164 00:10:08,050 --> 00:10:09,850 I don't mind. 165 00:10:10,110 --> 00:10:12,180 I'm just too self-conscious. 166 00:10:12,180 --> 00:10:16,540 The thought of everyone talking about my face later makes me sick. 167 00:10:16,540 --> 00:10:17,350 That so? 168 00:10:18,470 --> 00:10:21,570 I never thought it'd actually collapse. 169 00:10:22,200 --> 00:10:24,830 Thank goodness you're safe, Mr. Al. 170 00:10:25,150 --> 00:10:28,200 It feels like I got crushed at least three times, though. 171 00:10:28,540 --> 00:10:30,560 Where's the cat-eared girly guy? 172 00:10:30,560 --> 00:10:32,040 Thanks for your concern. 173 00:10:32,640 --> 00:10:33,720 I'm fine. 174 00:10:35,000 --> 00:10:36,110 What happened to Lust? 175 00:10:36,470 --> 00:10:39,020 No doubt crushed under the rubble. 176 00:10:39,330 --> 00:10:40,340 But... 177 00:10:40,340 --> 00:10:44,510 I guess there's no point in expecting her to die from that. 178 00:10:45,010 --> 00:10:47,700 She was completely fine even after Lady Anastasia 179 00:10:47,700 --> 00:10:49,470 blew her face off with magic. 180 00:10:50,480 --> 00:10:51,700 Magic...? 181 00:10:51,930 --> 00:10:55,440 Sneaky, I know... after all that talk about not being able to fight. 182 00:10:56,400 --> 00:10:58,060 Wait, what are you doing?! 183 00:10:58,700 --> 00:11:01,180 If this is a joke, this ain't funny, Mr. Al. 184 00:11:01,620 --> 00:11:03,520 What's gotten into you? 185 00:11:03,710 --> 00:11:05,980 What's gotten into me? 186 00:11:06,320 --> 00:11:09,740 You just did something Anastasia Hoshin could never do. 187 00:11:10,350 --> 00:11:12,910 What the hell are you scheming? 188 00:11:13,320 --> 00:11:14,580 Cut it out already! 189 00:11:14,580 --> 00:11:16,020 What's wrong with you?! 190 00:11:16,020 --> 00:11:17,790 Hey now, what're you doing? 191 00:11:18,000 --> 00:11:21,260 Can't you see this isn't the time to be fighting amongst ourselves?! 192 00:11:21,540 --> 00:11:23,200 The battle's not over yet! 193 00:11:23,200 --> 00:11:25,240 We don't have the time for this! 194 00:11:26,880 --> 00:11:28,990 Alright, I get it! So don't do anything reckless! 195 00:11:29,430 --> 00:11:34,150 Aww, so you're not gonna kill each other after all? 196 00:11:50,000 --> 00:11:52,210 Ta-dah! 197 00:11:59,990 --> 00:12:03,500 Your lovely Capella takes the stage once again! 198 00:12:03,790 --> 00:12:06,900 Hah! I never expected you to actually die from that, 199 00:12:06,900 --> 00:12:09,170 but seriously? No damage? 200 00:12:09,180 --> 00:12:10,980 No no no! 201 00:12:10,990 --> 00:12:14,160 Even I thought I was a goner back there... 202 00:12:14,450 --> 00:12:16,930 Well, not really. 203 00:12:16,930 --> 00:12:19,060 But that did make my heart skip a bit. 204 00:12:19,060 --> 00:12:24,290 I mean, you were thinking of me oh so passionately! 205 00:12:24,290 --> 00:12:25,610 How else would I react? 206 00:12:26,290 --> 00:12:29,140 Ah, could you not jump to conclusions? 207 00:12:29,140 --> 00:12:34,450 Adorable as you lot are in your inability to read and understand the situation, 208 00:12:34,780 --> 00:12:37,980 I'm done for today. 209 00:12:39,160 --> 00:12:40,630 Like~I~said! 210 00:12:40,630 --> 00:12:43,170 I'm done for today. 211 00:12:43,310 --> 00:12:47,180 I've pretty much done everything I wanted to do. 212 00:12:47,180 --> 00:12:50,620 I've also taken note of all your precious little faces. 213 00:12:50,620 --> 00:12:52,150 More importantly... 214 00:12:51,050 --> 00:12:53,250 Because your Gospel told you to? 215 00:12:57,880 --> 00:13:01,960 You're making it sound like I'm just some book's lackey, 216 00:13:01,960 --> 00:13:04,070 and I don't like that one bit. 217 00:13:04,290 --> 00:13:08,500 My feelings for you assholes aren't just some book's orders. 218 00:13:08,500 --> 00:13:09,600 They're real! 219 00:13:09,930 --> 00:13:11,880 Pure, genuine love! 220 00:13:13,390 --> 00:13:14,820 You call that pure love...?! 221 00:13:15,090 --> 00:13:19,350 The sooner we kill that thing, the sooner Lady Crusch will— 222 00:13:19,360 --> 00:13:24,160 Only idiots mistake fantasy for hope, y'know? 223 00:13:24,420 --> 00:13:27,620 The Dragon's blood and I are two different problems. 224 00:13:27,800 --> 00:13:30,090 Even if you did kill me... 225 00:13:31,500 --> 00:13:33,840 ...the blood stays! 226 00:13:35,230 --> 00:13:39,730 But if you still wanna chase me, then I guess there's no helping it. 227 00:13:42,870 --> 00:13:44,270 Seriously? 228 00:13:44,610 --> 00:13:45,770 Demibeasts... 229 00:13:46,080 --> 00:13:47,510 Oh? What was that? 230 00:13:47,520 --> 00:13:49,860 Not a bad name at all! 231 00:13:50,200 --> 00:13:55,200 I like how it's half-baked, hideous, alive, and dead all at once. 232 00:13:56,640 --> 00:14:00,210 Why would you do something like this? 233 00:14:00,970 --> 00:14:04,310 How can you be so cruel? 234 00:14:06,840 --> 00:14:10,740 Probably because no one ever taught me not to play with corpses, I guess? 235 00:14:11,670 --> 00:14:13,420 Don't let her get to you, dumbass! 236 00:14:13,420 --> 00:14:14,530 We've gotta run! 237 00:14:14,530 --> 00:14:15,540 This way! 238 00:14:16,980 --> 00:14:18,480 Damn it! 239 00:14:19,260 --> 00:14:20,780 Go on, go on! 240 00:14:20,780 --> 00:14:22,230 Hurry up and flee! 241 00:14:22,230 --> 00:14:24,530 The longer you take, the more corpses pile up! 242 00:14:24,530 --> 00:14:27,220 And the more corpses, the more demibeasts! 243 00:14:27,540 --> 00:14:30,410 Now kill to your heart's content! 244 00:14:36,890 --> 00:14:38,560 Run, run, run! 245 00:14:38,880 --> 00:14:40,120 We're getting outta here! 246 00:14:42,720 --> 00:14:45,200 Someone... someone...! 247 00:14:45,840 --> 00:14:46,880 I've got you. 248 00:14:50,100 --> 00:14:50,980 Ferris. 249 00:14:51,230 --> 00:14:53,960 I've heard your plea. 250 00:14:53,970 --> 00:14:55,250 Reinhard! 251 00:14:56,690 --> 00:14:57,790 Kill them! 252 00:14:58,250 --> 00:15:00,850 Kill every last one of them! 253 00:15:01,400 --> 00:15:04,650 Put them out of their misery! 254 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Understood. 255 00:15:07,890 --> 00:15:10,280 I will fulfill my duty as the Sword Saint! 256 00:15:28,460 --> 00:15:29,460 C'mon, c'mon! 257 00:15:29,460 --> 00:15:31,200 Give us your best shot! 258 00:15:31,390 --> 00:15:32,630 Are you okay?! 259 00:15:32,630 --> 00:15:35,760 That brat's ridiculously good at fighting. 260 00:15:36,000 --> 00:15:37,540 Good at fighting? 261 00:15:37,810 --> 00:15:41,840 I was trained by the old gardener at Reinhard's place, so I can tell. 262 00:15:42,420 --> 00:15:45,120 That's not raw talent. 263 00:15:45,370 --> 00:15:47,760 Those are the moves of someone who's trained for years. 264 00:15:47,760 --> 00:15:49,400 Years of training? 265 00:15:49,680 --> 00:15:50,810 At that age...? 266 00:15:51,360 --> 00:15:54,030 The Archbishop of Gluttony... 267 00:15:54,720 --> 00:15:56,610 Don't tell me every time he eats someone... 268 00:16:01,220 --> 00:16:03,380 Judging by your reaction, 269 00:16:03,380 --> 00:16:07,160 it seems you've found us out. 270 00:16:07,530 --> 00:16:11,540 Oh? I have no idea what you're talking about. 271 00:16:11,840 --> 00:16:14,970 You're not cut out for deception, Mister. 272 00:16:14,970 --> 00:16:19,210 Why not quit being a merchant before you hurt yourself? 273 00:16:20,760 --> 00:16:22,830 Hicks Hartmann. 274 00:16:27,570 --> 00:16:30,260 Mr. Dynas! Do you know that unconscious man over there? 275 00:16:32,780 --> 00:16:34,070 It's sad. 276 00:16:34,070 --> 00:16:35,550 It's sad, isn't it? 277 00:16:36,060 --> 00:16:37,120 It's so sad. 278 00:16:37,120 --> 00:16:38,380 It's too sad. 279 00:16:38,380 --> 00:16:39,620 How sad it is! 280 00:16:39,620 --> 00:16:41,780 And precisely because it's sad... 281 00:16:41,780 --> 00:16:44,150 Yes, precisely because it is far too sad! 282 00:16:44,150 --> 00:16:49,250 We can't help but devour this one-sided reunion! 283 00:16:49,250 --> 00:16:51,890 Mr. Dynas! Who is that man?! 284 00:16:51,890 --> 00:16:52,930 Who is it?! 285 00:16:52,930 --> 00:16:54,000 I don't know! 286 00:16:54,540 --> 00:16:56,150 I've never seen him before in my life! 287 00:16:56,780 --> 00:17:00,230 I've never... I think...! 288 00:17:00,470 --> 00:17:02,250 Don't be silly, Dynas. 289 00:17:03,490 --> 00:17:05,280 We've known each other for ages. 290 00:17:05,619 --> 00:17:08,730 We're just one step away from cleansing our homeland. 291 00:17:08,730 --> 00:17:11,210 It hurts when you treat me like a stranger. 292 00:17:11,660 --> 00:17:13,310 Where the hell did you hear that from?! 293 00:17:13,319 --> 00:17:15,790 We know how hard you've worked. 294 00:17:16,300 --> 00:17:20,240 It wasn't your fault we couldn't save Milian and Meili. 295 00:17:21,380 --> 00:17:22,430 That was... 296 00:17:23,750 --> 00:17:26,079 ...nothing more than bad luck! 297 00:17:26,079 --> 00:17:27,869 Shut up, shut up, shut up! 298 00:17:27,869 --> 00:17:30,330 You don't know anything about me! 299 00:17:30,330 --> 00:17:32,580 You filthy monster! 300 00:17:34,140 --> 00:17:37,660 He devours his victims' memories and inherits their skills... 301 00:17:37,660 --> 00:17:40,750 The power to consume names... the Authority of Gluttony! 302 00:17:40,760 --> 00:17:43,210 Yes, yeah, that's it! 303 00:17:43,220 --> 00:17:45,550 Splendid, that's the spirit, not bad! 304 00:17:45,550 --> 00:17:48,760 Right on! That's precisely it! 305 00:17:48,760 --> 00:17:50,640 Which is why we gorge, we feast! 306 00:17:52,690 --> 00:17:55,680 Intense emotions are wonderful, aren't they? 307 00:17:55,680 --> 00:17:57,220 So rich... 308 00:17:57,500 --> 00:18:04,690 A sweet, sweet mellow scent that numbs all your senses... 309 00:18:05,120 --> 00:18:07,020 You get it, right? 310 00:18:07,020 --> 00:18:13,330 Unfortunately, a regular person like me can't think of other people as delicious. 311 00:18:17,400 --> 00:18:18,800 Everyone, I have a request! 312 00:18:19,160 --> 00:18:21,490 From now on, please don't call me by my name! 313 00:18:23,750 --> 00:18:25,290 Let me guess... 314 00:18:25,300 --> 00:18:28,170 By letting us fight back for this long, 315 00:18:28,430 --> 00:18:32,530 were you just setting up the table for your meal? 316 00:18:32,720 --> 00:18:33,850 Or something like that? 317 00:18:34,020 --> 00:18:38,080 Food with sharp instincts is always a trouble to prepare. 318 00:18:38,090 --> 00:18:40,810 It's tempting to say that it's still worth it 319 00:18:40,810 --> 00:18:42,740 if the flavor's good, though. 320 00:18:43,990 --> 00:18:47,530 I know it sounds like I'm only looking out for myself, 321 00:18:47,840 --> 00:18:49,530 but please don't call me by my name— 322 00:18:49,530 --> 00:18:51,120 Sorry, bro. 323 00:18:51,480 --> 00:18:54,700 I don't even know your name in the first place. 324 00:18:58,670 --> 00:19:01,070 Apologies, Domestic Adviser. 325 00:19:01,070 --> 00:19:03,630 I don't really remember your name. 326 00:19:04,500 --> 00:19:07,060 Right, right! Of course, you don't! 327 00:19:07,060 --> 00:19:12,340 It's not like I'm close with you all, and I'm clearly not that important! 328 00:19:12,340 --> 00:19:14,760 Gah, darn it! 329 00:19:14,760 --> 00:19:16,510 Dynas and Gaston... 330 00:19:17,900 --> 00:19:21,150 Not bad, but not fit to be the main dish either. 331 00:19:21,160 --> 00:19:25,350 Lil' Felt got away, so if I miss out on you too... 332 00:19:25,360 --> 00:19:27,560 That'd be a little too much... 333 00:19:27,990 --> 00:19:31,530 Rui would chew us out like there's no tomorrow. 334 00:19:31,750 --> 00:19:33,870 Another unfamiliar name... 335 00:19:33,870 --> 00:19:35,790 and I have a bad feeling about it. 336 00:19:36,160 --> 00:19:37,520 Listen, everyone. 337 00:19:37,520 --> 00:19:38,920 If he touches you, he eats you. 338 00:19:38,920 --> 00:19:41,030 Assume it's over if he lays a hand on you. 339 00:19:42,820 --> 00:19:45,300 Thank you for waiting so patiently. 340 00:19:45,550 --> 00:19:47,480 You have such good manners. 341 00:19:47,480 --> 00:19:51,550 It's only natural for a gourmet to wait for his table to be prepared. 342 00:19:51,760 --> 00:19:56,810 A refined palate is what makes life richer, after all. 343 00:19:56,810 --> 00:19:59,760 Now, it's time to dig in! 344 00:20:10,520 --> 00:20:12,180 Not bad! 345 00:20:12,180 --> 00:20:14,490 But even if you make an opening— 346 00:20:20,080 --> 00:20:22,950 Gotta use the right spice for the dish! 347 00:20:22,950 --> 00:20:27,880 There's a proper order to serving food at the table, Mister! 348 00:20:28,210 --> 00:20:29,870 Ignore that, and you'll— 349 00:20:29,870 --> 00:20:32,200 Ruin the meal, right? 350 00:20:35,620 --> 00:20:37,700 Wow, nice work. 351 00:20:47,570 --> 00:20:50,930 That should've caught him off guard... 352 00:20:53,310 --> 00:20:55,990 Ugh, that was horrible of you. 353 00:20:56,410 --> 00:21:00,550 You ruined the only decent outfit we had. 354 00:21:01,600 --> 00:21:03,490 Those scars... 355 00:21:03,490 --> 00:21:05,790 If that's what drove you to become like this— 356 00:21:07,760 --> 00:21:09,880 Sympathizing with us, are you? 357 00:21:10,270 --> 00:21:12,720 How half-baked, Mister! 358 00:21:12,720 --> 00:21:14,990 You might as well give us your name, then! 359 00:21:15,000 --> 00:21:19,130 Well, we have other ways to find out. 360 00:21:21,080 --> 00:21:23,600 How about we savor you one finger at a time? 361 00:21:25,460 --> 00:21:27,940 Time to dig in! 362 00:21:27,940 --> 00:21:38,360 (A Hideous Banquet) 363 00:21:30,170 --> 00:21:35,230 Not everyone's at the table yet, and you're already digging in? 364 00:21:35,820 --> 00:21:38,130 Someone here is lacking in manners, I suppose. 365 00:21:55,240 --> 00:21:56,910 Are your fingers okay, I wonder? 366 00:21:56,910 --> 00:21:59,390 Yes, aside from the bite marks. 367 00:21:59,390 --> 00:22:00,090 I see. 368 00:22:01,060 --> 00:22:04,010 Then let's finish off this whelp 369 00:22:04,020 --> 00:22:06,380 so Subaru can hurry up and cradle Betty again, I suppose. 370 00:22:06,380 --> 00:22:07,590 Yes. 371 00:22:07,590 --> 00:22:09,260 Thanks for saving me, Bea— 372 00:22:10,590 --> 00:22:15,150 What are you doing outside, Lady Beatrice? 373 00:22:16,810 --> 00:22:21,540 You were always so insistent in never leaving the Forbidden Library. 374 00:22:21,880 --> 00:22:26,300 The only times you left were for meals and when you were with the Great Spirit... 375 00:22:27,200 --> 00:22:30,370 Ah, there was an exception, wasn't it? 376 00:22:31,480 --> 00:22:32,940 So that's what it was... 377 00:22:33,200 --> 00:22:35,250 It's that kind of trick, I see. 378 00:22:35,470 --> 00:22:40,430 Just how many people do you have inside you, I wonder? 379 00:22:40,440 --> 00:22:41,140 Who knows? 380 00:22:41,650 --> 00:22:42,730 Don't tell me... 381 00:22:43,940 --> 00:22:48,000 Head Servant of Margrave Roswaal L. Mathers. 382 00:22:48,560 --> 00:22:51,260 But right now, the caretaker of the one dearest to our heart... 383 00:22:51,260 --> 00:22:56,910 Of our beloved Natsuki Subaru, who will one day become a hero. 384 00:22:57,380 --> 00:22:58,380 Rem. 385 00:22:59,270 --> 00:23:01,160 Or something like that? 386 00:23:01,830 --> 00:23:05,820 Please, let us see our beloved hero! 387 00:23:05,820 --> 00:23:11,010 Our hero should have come to judge us! 388 00:23:11,370 --> 00:23:14,130 To judge the Archbishop of Gluttony, 389 00:23:14,130 --> 00:23:17,830 Lye Batenkaitos! 390 00:23:19,320 --> 00:23:20,780 Fiend... 391 00:23:21,750 --> 00:23:25,500 Subaru cannot be allowed to see this fiend at all costs. 392 00:23:25,870 --> 00:23:28,610 Subaru will be hurt if he sees him... 393 00:23:28,620 --> 00:23:30,760 ...in a way that can never be undone. 394 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 That's why... 395 00:23:33,670 --> 00:23:34,740 We end this here... 396 00:23:36,080 --> 00:23:38,270 We're taking him down here and now! 26650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.