Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,710
The truth is, it was love at first sight.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,880
If you found out...
3
00:00:06,550 --> 00:00:09,890
How surprised would you be?
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,020
Never seen your face before.
5
00:00:18,770 --> 00:00:21,980
What the hell is a woman doing
in a place like this so early?
6
00:00:28,280 --> 00:00:30,160
Oh, never mind that!
7
00:00:30,520 --> 00:00:31,780
Come closer!
8
00:00:45,090 --> 00:00:46,130
Say...
9
00:00:50,130 --> 00:00:52,180
Do you like flowers?
10
00:01:07,070 --> 00:01:09,650
Even when doubt clouds your mind
before taking up the sword,
11
00:01:09,650 --> 00:01:12,070
it all vanishes the moment you draw it.
12
00:01:12,070 --> 00:01:16,080
You've always understood that
far better than I have.
13
00:01:26,630 --> 00:01:28,920
Do you remember when we parted?
14
00:01:30,130 --> 00:01:31,880
Before the Great Expedition,
15
00:01:31,880 --> 00:01:34,509
you shook me off when I tried to stop you
16
00:01:34,509 --> 00:01:37,470
and left an unhealing scar on my shoulder.
17
00:01:37,470 --> 00:01:42,190
I haven't forgotten a single word
you said back then.
18
00:01:44,479 --> 00:01:45,940
When I come back...
19
00:01:47,920 --> 00:01:51,650
I've come to fulfill
my promise from that day!
20
00:02:22,760 --> 00:02:23,810
Theresia!
21
00:02:24,230 --> 00:02:24,940
Pops?
22
00:02:34,660 --> 00:02:37,160
N-Not yet...!
23
00:02:39,120 --> 00:02:41,790
Theresia, I'm...!
24
00:02:43,710 --> 00:02:45,040
Ther... esia...?
25
00:02:48,130 --> 00:02:49,840
W-Wait!
26
00:02:49,840 --> 00:02:50,880
Please wait!
27
00:02:50,880 --> 00:02:52,670
Stop, Theresia!
28
00:02:52,670 --> 00:02:53,630
Do you think...
29
00:02:53,630 --> 00:02:57,590
Do you think I'd allow this to happen?!
30
00:02:57,590 --> 00:02:59,430
No way...
31
00:02:59,880 --> 00:03:01,970
It can't be Ma...
32
00:03:01,970 --> 00:03:03,390
No, even if it isn't Ma...
33
00:03:03,390 --> 00:03:05,020
There's no way Pops would lose—
34
00:03:05,020 --> 00:03:08,860
Heinkel! You're no match for her! Run!
35
00:03:17,910 --> 00:03:21,950
Stop... stop it, Mom!
36
00:03:25,329 --> 00:03:26,750
Theresia!
37
00:03:26,750 --> 00:03:28,750
Fight me!
38
00:03:28,750 --> 00:03:29,790
Look at me.
39
00:03:29,790 --> 00:03:31,750
LOOK AT ME!
40
00:03:31,750 --> 00:03:34,300
LOOK AT ME, DAMN IT!
41
00:03:34,300 --> 00:03:36,680
Theresia!
42
00:03:36,680 --> 00:03:37,630
That's enough.
43
00:03:48,810 --> 00:03:51,230
Reinhard...
44
00:03:53,690 --> 00:03:57,150
Wh-What's going on...? Why?
45
00:03:57,150 --> 00:03:58,200
What did I...
46
00:03:58,700 --> 00:04:01,030
What did I do?!
47
00:04:08,210 --> 00:04:10,460
-Reinhar–
-The dead do not move.
48
00:04:10,460 --> 00:04:12,670
There is nothing more for the dead.
49
00:04:12,670 --> 00:04:15,550
I refuse to allow this absurdity
to continue.
50
00:04:31,270 --> 00:04:33,150
S-Stop...!
51
00:04:34,360 --> 00:04:35,900
Please, stop it...!
52
00:04:38,360 --> 00:04:40,360
Don't kill her...!
53
00:04:40,360 --> 00:04:41,570
She's...
54
00:04:41,570 --> 00:04:43,280
She's my...
55
00:04:43,280 --> 00:04:46,659
My Theresia!
56
00:04:48,500 --> 00:04:52,630
Grandmother is dead.
I killed her fifteen years ago.
57
00:04:59,670 --> 00:05:02,300
The one that stands before you
is simply a fake.
58
00:05:13,860 --> 00:05:20,240
I was twelve when I inherited
the Sword Saint's Divine Protection.
59
00:05:46,640 --> 00:05:48,270
I was blessed...?
60
00:06:04,870 --> 00:06:06,700
Yes, there's no doubt about it.
61
00:06:06,700 --> 00:06:09,290
You are the next Sword Saint.
62
00:06:16,880 --> 00:06:18,500
Take up your sword.
63
00:06:20,670 --> 00:06:21,720
Theresia.
64
00:06:25,300 --> 00:06:29,640
My older brother worked
many times harder than I did.
65
00:06:30,680 --> 00:06:34,900
Not once did he skip
a day of sword training.
66
00:06:36,150 --> 00:06:41,860
I loved seeing my brother
work so hard like that.
67
00:06:43,740 --> 00:06:45,450
Take up your sword.
68
00:06:46,280 --> 00:06:48,030
Theresia.
69
00:06:49,080 --> 00:06:53,330
Then I destroyed his dream.
70
00:06:56,460 --> 00:06:58,420
Two years later, my first battle came.
71
00:06:59,380 --> 00:07:03,260
It was during the Kingdom's largest
and worst civil war,
72
00:07:03,260 --> 00:07:04,970
the Demi-Human War.
73
00:07:28,910 --> 00:07:31,120
Are you afraid, Theresia?
74
00:07:35,790 --> 00:07:36,830
It's only natural.
75
00:07:36,830 --> 00:07:42,500
After all, you're a kind girl
who wouldn't even hurt a fly.
76
00:07:44,300 --> 00:07:48,050
I felt crushed
losing to you two years ago.
77
00:07:48,050 --> 00:07:52,010
But it turns out
I really do love the sword.
78
00:07:52,010 --> 00:07:55,270
I'm grateful for being born
into the Astrea family,
79
00:07:55,270 --> 00:07:59,150
for my younger brothers,
and for having you as my little sister.
80
00:08:00,900 --> 00:08:03,570
I'm truly grateful to the sword.
81
00:08:04,320 --> 00:08:05,690
Brother...
82
00:08:06,700 --> 00:08:10,820
If you don't want to do it,
if you're scared,
83
00:08:10,820 --> 00:08:12,200
I'll protect you.
84
00:08:14,370 --> 00:08:17,250
I'm your big bro, after all.
85
00:08:21,290 --> 00:08:25,590
There's absolutely no reason
for you to fight.
86
00:08:25,590 --> 00:08:29,130
I'm sorry... I'm sorry...
87
00:08:31,050 --> 00:08:36,100
I never swung my sword in that battle.
88
00:08:36,640 --> 00:08:38,770
I couldn't bring myself to.
89
00:08:39,350 --> 00:08:43,309
What's worse,
I couldn't even stand on the battlefield.
90
00:08:45,820 --> 00:08:50,820
My brother fought in my stead...
91
00:08:52,280 --> 00:08:53,370
and died.
92
00:08:54,780 --> 00:08:59,790
Despite that, I was not allowed
to step down as the Sword Saint.
93
00:09:00,460 --> 00:09:04,840
The Sword Saint was a pillar
of moral support for the Kingdom.
94
00:09:05,500 --> 00:09:09,880
The truth of my inaction was covered up,
95
00:09:09,880 --> 00:09:11,840
and the battle continued.
96
00:09:13,180 --> 00:09:17,720
Carlan, Cajiress, my brothers,
97
00:09:17,720 --> 00:09:20,940
even my uncle, the previous Sword Saint,
98
00:09:21,480 --> 00:09:24,440
all lost their lives in battle.
99
00:09:26,400 --> 00:09:29,150
Take up your sword, Theresia.
100
00:09:30,070 --> 00:09:32,360
You are the next Sword Saint.
101
00:09:32,360 --> 00:09:33,070
No!
102
00:09:41,660 --> 00:09:44,080
At that time,
you must have thought so yourself.
103
00:09:44,080 --> 00:09:47,300
Of how full of openings he was.
104
00:09:51,340 --> 00:09:53,090
Take up your sword...
105
00:09:54,340 --> 00:09:55,890
Theresia.
106
00:10:05,450 --> 00:10:07,150
Take up your sword...
107
00:10:06,060 --> 00:10:08,070
Take up your sword, Theresia.
108
00:10:09,530 --> 00:10:10,860
I have to...
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,740
I have to take up my sword.
110
00:10:21,580 --> 00:10:25,170
What the hell is a woman
doing in a place like this so early?
111
00:10:31,970 --> 00:10:33,720
It's my win.
112
00:10:33,720 --> 00:10:37,680
You, who are weaker than me,
no longer have a reason to wield a sword.
113
00:10:38,260 --> 00:10:41,680
If I don't take up the sword,
then who will?
114
00:10:42,390 --> 00:10:46,940
I'll take up your reason
for wielding a sword.
115
00:10:47,770 --> 00:10:52,860
You can simply be my reason
for swinging it.
116
00:10:57,450 --> 00:11:00,160
Say, do you like flowers?
117
00:11:01,080 --> 00:11:02,700
I stopped hating them.
118
00:11:03,200 --> 00:11:05,580
Why do you swing your sword?
119
00:11:10,670 --> 00:11:14,420
To protect you.
120
00:11:17,550 --> 00:11:19,850
Do you love me?
121
00:11:21,310 --> 00:11:22,310
Get a clue.
122
00:11:23,930 --> 00:11:26,350
Some things are better put into words.
123
00:11:27,270 --> 00:11:28,560
Sure.
124
00:11:28,560 --> 00:11:32,570
Someday, when the mood strikes me.
125
00:11:34,440 --> 00:11:35,740
In the end,
126
00:11:35,740 --> 00:11:39,700
that was the one question
you stubbornly refused to answer.
127
00:11:44,250 --> 00:11:49,630
And after that, it was nothing
but happiness and more happiness.
128
00:11:50,750 --> 00:11:55,130
A lot happened,
but if there's one thing I know for sure,
129
00:11:55,550 --> 00:11:57,300
I was happy.
130
00:11:57,750 --> 00:11:59,260
I'm against it!
131
00:11:59,890 --> 00:12:01,470
What in the world are you thinking?!
132
00:12:02,140 --> 00:12:03,930
I've already decided.
133
00:12:03,930 --> 00:12:05,850
Was it Heinkel?!
134
00:12:05,850 --> 00:12:08,600
That idiot and his useless advice!
135
00:12:08,600 --> 00:12:11,520
You and I don't have the right
to say that.
136
00:12:12,480 --> 00:12:16,190
The White Whale has finally appeared,
and it must be stopped.
137
00:12:16,190 --> 00:12:19,780
But with the princess abducted,
138
00:12:19,780 --> 00:12:22,160
there's no way
the captain of the Royal Guard, no,
139
00:12:22,160 --> 00:12:25,290
the Sword Devil could go.
140
00:12:25,290 --> 00:12:27,910
That's why I, the Sword Saint,
must take action.
141
00:12:29,290 --> 00:12:32,840
Heinkel's reasoning is sound.
142
00:12:32,840 --> 00:12:35,920
You're the Sword Saint in name only!
143
00:12:36,510 --> 00:12:39,680
Yes, and you made sure of it for me.
144
00:12:41,220 --> 00:12:42,720
Wilhelm.
145
00:12:42,720 --> 00:12:45,100
Do you love me?
146
00:12:54,360 --> 00:12:55,020
Theresia...
147
00:13:02,620 --> 00:13:04,200
The Reaper's Divine Protection...
148
00:13:04,740 --> 00:13:07,790
Now you won't be able to follow me.
149
00:13:07,790 --> 00:13:10,960
If you do, your wound will never close.
150
00:13:11,540 --> 00:13:15,040
I'll chase you
even if I don't stop bleeding!
151
00:13:15,040 --> 00:13:18,090
If you do that,
then it'll be all meaningless.
152
00:13:18,560 --> 00:13:20,170
It'll be okay.
153
00:13:20,170 --> 00:13:22,590
Don't you remember who I am?
154
00:13:22,590 --> 00:13:25,560
I'm the strongest sword wielder
aside from you.
155
00:13:26,100 --> 00:13:28,680
Even if my title is just for show.
156
00:13:28,680 --> 00:13:32,150
You're competing with all those youngsters
when you're almost fifty—
157
00:13:32,770 --> 00:13:35,110
That was completely unnecessary.
158
00:13:39,280 --> 00:13:41,820
I love you, Wilhelm.
159
00:13:43,740 --> 00:13:46,160
Yes, that's fine for now.
160
00:13:46,160 --> 00:13:49,120
I'll hear your answer when...
161
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
When...?
162
00:13:50,660 --> 00:13:52,120
When I come back,
163
00:13:53,080 --> 00:13:57,550
I'll hear the answer
you never gave me that day.
164
00:14:32,290 --> 00:14:34,210
Follow me!
165
00:14:48,470 --> 00:14:50,560
R-Retreat!
166
00:15:17,580 --> 00:15:19,590
The Sword Saint's Divine Protection...
167
00:15:20,630 --> 00:15:22,380
Reinhard...
168
00:15:22,380 --> 00:15:25,840
Oh? What's a woman doing
in a place like this all alone?
169
00:15:26,510 --> 00:15:28,640
Quite a brave one, I see.
170
00:15:31,680 --> 00:15:34,020
Aww, looks like you don't like me.
171
00:15:37,060 --> 00:15:39,400
You don't have to be bound.
172
00:15:39,400 --> 00:15:40,980
If possible,
173
00:15:40,980 --> 00:15:44,610
I hope you find a life with encounters
beyond just the sword.
174
00:15:45,360 --> 00:15:46,570
Like I did.
175
00:15:50,120 --> 00:15:51,580
I want to...
176
00:15:53,740 --> 00:15:55,750
...understand you.
177
00:15:59,380 --> 00:16:00,710
Wilhelm...
178
00:16:12,850 --> 00:16:15,560
You look terrible...
179
00:16:15,560 --> 00:16:18,980
Theresia... I...
180
00:16:19,520 --> 00:16:22,020
Say, Wilhelm...
181
00:16:26,360 --> 00:16:31,820
There's something... I have to tell you...
182
00:16:34,910 --> 00:16:36,910
I-I'm bad with words,
183
00:16:36,910 --> 00:16:39,580
and I can't express my thoughts properly.
184
00:16:40,290 --> 00:16:42,080
I've made things difficult for you...
185
00:16:44,250 --> 00:16:45,300
That's why...
186
00:16:46,550 --> 00:16:50,260
For more than twenty years,
I've never once...
187
00:16:53,550 --> 00:17:01,020
I probably worried you
over those twenty years, but I...
188
00:17:04,109 --> 00:17:05,650
You dummy.
189
00:17:06,940 --> 00:17:10,359
Did you really never notice?
190
00:17:10,990 --> 00:17:14,869
You were always saying it.
191
00:17:18,410 --> 00:17:25,800
Your eyes, your voice, your behavior,
192
00:17:25,800 --> 00:17:29,130
your actions, they were all saying it.
193
00:17:33,050 --> 00:17:36,260
Theresia, I...
194
00:17:36,260 --> 00:17:39,980
Wilhelm, you...
195
00:17:39,980 --> 00:17:41,890
-...love you.
-...love me.
196
00:17:53,030 --> 00:17:57,830
From start to end,
it was no doubt a blessed life.
197
00:17:59,000 --> 00:18:03,370
I was helped by so many people,
and I even met you.
198
00:18:04,630 --> 00:18:07,880
Because I believed in all of you,
that you'll be okay.
199
00:18:08,840 --> 00:18:12,260
Because I've always,
always loved all of you.
200
00:18:14,470 --> 00:18:16,600
I only have one regret,
201
00:18:16,600 --> 00:18:19,520
a question I never got to ask.
202
00:18:21,180 --> 00:18:24,520
The truth is, it was love at first sight.
203
00:18:24,520 --> 00:18:30,150
If you found out,
how surprised would you be?
204
00:18:26,050 --> 00:18:31,050
(Theresia van Astrea)
205
00:18:44,870 --> 00:18:48,340
Connect the dots, please give me
your hands, stronger, come on
206
00:18:48,340 --> 00:18:51,340
Each one of us,
transcending ideas, here we come
207
00:18:51,340 --> 00:18:54,800
Connect the lines,
I'll give you my hands, more, come on
208
00:18:54,800 --> 00:18:58,220
Gather here, o hope
209
00:18:58,220 --> 00:19:04,600
"...cause we have a reason to believe you"
210
00:19:04,600 --> 00:19:10,110
Embrace them, the intersection of trust,
the resolve to respond
211
00:19:11,480 --> 00:19:14,320
We unite, resonating with this heartbeat
212
00:19:14,320 --> 00:19:17,280
The transmitted will, we will never stop
213
00:19:17,280 --> 00:19:23,750
Come, let's weave together
and seize glory through disaster
214
00:19:23,750 --> 00:19:31,090
So, let us unite, amplify this voice and
the resonating threads, now we gotta go
215
00:19:31,090 --> 00:19:34,420
Light into the darkness,
punishment for sin
216
00:19:34,420 --> 00:19:39,010
If you wish it,
get the courage for our fight
217
00:19:40,140 --> 00:19:43,520
I will chase, I will trace,
where you are looking at
218
00:19:43,520 --> 00:19:46,480
Never be afraid of your weakness
219
00:19:46,480 --> 00:19:50,190
You will chase, you will trace,
where I am looking at
220
00:19:50,190 --> 00:19:53,690
Let's join hands
and unite my strength with yours
221
00:19:56,650 --> 00:20:00,160
Connect the dots, please give me
your hands, stronger, come on
222
00:20:05,080 --> 00:20:07,000
Are you satisfied now?
223
00:20:07,710 --> 00:20:08,960
Satisfied?
224
00:20:08,960 --> 00:20:10,210
Stop playing dumb!
225
00:20:10,210 --> 00:20:11,960
It's exactly as it sounds!
226
00:20:11,960 --> 00:20:16,300
Now, you're Sword Saint
both in name and reality!
227
00:20:16,300 --> 00:20:18,010
Congrats!
228
00:20:18,010 --> 00:20:21,300
You killing your predecessor
and stealing her Divine Protection
229
00:20:21,300 --> 00:20:24,180
is an undeniable truth now!
230
00:20:24,180 --> 00:20:25,810
Are you satisfied now?
231
00:20:26,140 --> 00:20:28,310
I bet you're happy now, damn it!
232
00:20:28,890 --> 00:20:32,900
I do not understand what you are saying.
233
00:20:34,190 --> 00:20:37,740
Stop looking all smug, you little shit!
234
00:20:39,740 --> 00:20:41,700
Don't get cocky.
235
00:20:41,700 --> 00:20:45,790
Nothing you say will change what I saw!
236
00:20:45,790 --> 00:20:50,120
You murdered Ma...
Theresia van Astrea in cold blood!
237
00:20:50,120 --> 00:20:51,170
It's a fact!
238
00:20:51,170 --> 00:20:52,380
I'll testify against you!
239
00:20:52,380 --> 00:20:53,840
I'll make sure everyone knows,
240
00:20:53,840 --> 00:20:57,920
and no one will ever call you
the Sword Saint again!
241
00:20:59,090 --> 00:21:04,350
I know you'll make up whatever excuse
you want so you can keep that title.
242
00:21:04,350 --> 00:21:07,560
You call yourself the Sword Saint
after killing your own flesh and blood?
243
00:21:07,560 --> 00:21:10,140
The Kingdom's sword? Hah!
244
00:21:10,140 --> 00:21:13,270
Don't make me laugh, murderer!
245
00:21:13,710 --> 00:21:14,980
Vice Captain,
246
00:21:14,980 --> 00:21:17,990
I truly do not understand
what you are saying.
247
00:21:17,990 --> 00:21:18,990
You misunderstand.
248
00:21:21,070 --> 00:21:25,330
The enemy we faced was nothing more
than a reanimated corpse.
249
00:21:25,830 --> 00:21:30,040
It could not have been Grandmother,
the previous Sword Saint.
250
00:21:31,540 --> 00:21:35,800
Then... then what about
her final moments?!
251
00:21:35,800 --> 00:21:39,590
That glare, filled with hatred
for both you and me...
252
00:21:39,920 --> 00:21:43,050
-If that wasn't her–
-Stop it, Heinkel!
253
00:21:44,800 --> 00:21:46,220
What do you mean "stop"?
254
00:21:47,310 --> 00:21:51,020
Are you really okay with this, Pops?! He–
255
00:21:51,020 --> 00:21:52,100
Stop.
256
00:21:53,810 --> 00:21:57,270
Stop it, Heinkel... just stop...
257
00:22:04,110 --> 00:22:04,950
Stay away!
258
00:22:07,700 --> 00:22:09,250
Reinhard.
259
00:22:09,250 --> 00:22:10,160
Yes?
260
00:22:11,120 --> 00:22:15,630
Did you regret cutting down Theresia...
261
00:22:16,920 --> 00:22:18,590
your own grandmother?
262
00:22:21,070 --> 00:22:24,320
No, I did what was right.
263
00:22:25,390 --> 00:22:27,220
I have no regrets.
264
00:22:28,890 --> 00:22:30,060
Yes...
265
00:22:31,680 --> 00:22:33,140
Exactly.
266
00:22:36,020 --> 00:22:37,650
You are right.
267
00:22:38,190 --> 00:22:40,190
I was wrong.
268
00:22:40,990 --> 00:22:43,950
Therefore,
I have nothing more to say to you.
269
00:22:44,810 --> 00:22:50,540
Your strength is still needed
elsewhere in this city.
270
00:22:51,410 --> 00:22:55,080
Please, go to their aid,
Sword Saint Reinhard.
271
00:23:01,960 --> 00:23:03,760
Pops, you shouldn't go alone—
272
00:23:04,240 --> 00:23:06,260
Don't worry about me.
273
00:23:06,970 --> 00:23:10,060
You should just worry
about your own safety.
274
00:23:11,220 --> 00:23:13,230
That's all there is to it.
275
00:23:13,230 --> 00:23:15,140
Why...
276
00:23:15,140 --> 00:23:16,190
Why?!
277
00:23:16,190 --> 00:23:17,690
What the hell!
278
00:23:17,690 --> 00:23:21,860
Damn it, why... why?! What the hell?!
279
00:23:21,860 --> 00:23:25,070
Damn it, damn it,
damn it, damn it!
280
00:23:25,070 --> 00:23:26,700
Damn all of you!
281
00:23:31,540 --> 00:23:34,540
You should all just drop dead!
282
00:23:34,540 --> 00:23:37,370
Roll over and die!
18745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.