All language subtitles for 2024.ReZero.S3.E14.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:03,710 The truth is, it was love at first sight. 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,880 If you found out... 3 00:00:06,550 --> 00:00:09,890 How surprised would you be? 4 00:00:16,640 --> 00:00:18,020 Never seen your face before. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,980 What the hell is a woman doing in a place like this so early? 6 00:00:28,280 --> 00:00:30,160 Oh, never mind that! 7 00:00:30,520 --> 00:00:31,780 Come closer! 8 00:00:45,090 --> 00:00:46,130 Say... 9 00:00:50,130 --> 00:00:52,180 Do you like flowers? 10 00:01:07,070 --> 00:01:09,650 Even when doubt clouds your mind before taking up the sword, 11 00:01:09,650 --> 00:01:12,070 it all vanishes the moment you draw it. 12 00:01:12,070 --> 00:01:16,080 You've always understood that far better than I have. 13 00:01:26,630 --> 00:01:28,920 Do you remember when we parted? 14 00:01:30,130 --> 00:01:31,880 Before the Great Expedition, 15 00:01:31,880 --> 00:01:34,509 you shook me off when I tried to stop you 16 00:01:34,509 --> 00:01:37,470 and left an unhealing scar on my shoulder. 17 00:01:37,470 --> 00:01:42,190 I haven't forgotten a single word you said back then. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,940 When I come back... 19 00:01:47,920 --> 00:01:51,650 I've come to fulfill my promise from that day! 20 00:02:22,760 --> 00:02:23,810 Theresia! 21 00:02:24,230 --> 00:02:24,940 Pops? 22 00:02:34,660 --> 00:02:37,160 N-Not yet...! 23 00:02:39,120 --> 00:02:41,790 Theresia, I'm...! 24 00:02:43,710 --> 00:02:45,040 Ther... esia...? 25 00:02:48,130 --> 00:02:49,840 W-Wait! 26 00:02:49,840 --> 00:02:50,880 Please wait! 27 00:02:50,880 --> 00:02:52,670 Stop, Theresia! 28 00:02:52,670 --> 00:02:53,630 Do you think... 29 00:02:53,630 --> 00:02:57,590 Do you think I'd allow this to happen?! 30 00:02:57,590 --> 00:02:59,430 No way... 31 00:02:59,880 --> 00:03:01,970 It can't be Ma... 32 00:03:01,970 --> 00:03:03,390 No, even if it isn't Ma... 33 00:03:03,390 --> 00:03:05,020 There's no way Pops would lose— 34 00:03:05,020 --> 00:03:08,860 Heinkel! You're no match for her! Run! 35 00:03:17,910 --> 00:03:21,950 Stop... stop it, Mom! 36 00:03:25,329 --> 00:03:26,750 Theresia! 37 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 Fight me! 38 00:03:28,750 --> 00:03:29,790 Look at me. 39 00:03:29,790 --> 00:03:31,750 LOOK AT ME! 40 00:03:31,750 --> 00:03:34,300 LOOK AT ME, DAMN IT! 41 00:03:34,300 --> 00:03:36,680 Theresia! 42 00:03:36,680 --> 00:03:37,630 That's enough. 43 00:03:48,810 --> 00:03:51,230 Reinhard... 44 00:03:53,690 --> 00:03:57,150 Wh-What's going on...? Why? 45 00:03:57,150 --> 00:03:58,200 What did I... 46 00:03:58,700 --> 00:04:01,030 What did I do?! 47 00:04:08,210 --> 00:04:10,460 -Reinhar– -The dead do not move. 48 00:04:10,460 --> 00:04:12,670 There is nothing more for the dead. 49 00:04:12,670 --> 00:04:15,550 I refuse to allow this absurdity to continue. 50 00:04:31,270 --> 00:04:33,150 S-Stop...! 51 00:04:34,360 --> 00:04:35,900 Please, stop it...! 52 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 Don't kill her...! 53 00:04:40,360 --> 00:04:41,570 She's... 54 00:04:41,570 --> 00:04:43,280 She's my... 55 00:04:43,280 --> 00:04:46,659 My Theresia! 56 00:04:48,500 --> 00:04:52,630 Grandmother is dead. I killed her fifteen years ago. 57 00:04:59,670 --> 00:05:02,300 The one that stands before you is simply a fake. 58 00:05:13,860 --> 00:05:20,240 I was twelve when I inherited the Sword Saint's Divine Protection. 59 00:05:46,640 --> 00:05:48,270 I was blessed...? 60 00:06:04,870 --> 00:06:06,700 Yes, there's no doubt about it. 61 00:06:06,700 --> 00:06:09,290 You are the next Sword Saint. 62 00:06:16,880 --> 00:06:18,500 Take up your sword. 63 00:06:20,670 --> 00:06:21,720 Theresia. 64 00:06:25,300 --> 00:06:29,640 My older brother worked many times harder than I did. 65 00:06:30,680 --> 00:06:34,900 Not once did he skip a day of sword training. 66 00:06:36,150 --> 00:06:41,860 I loved seeing my brother work so hard like that. 67 00:06:43,740 --> 00:06:45,450 Take up your sword. 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,030 Theresia. 69 00:06:49,080 --> 00:06:53,330 Then I destroyed his dream. 70 00:06:56,460 --> 00:06:58,420 Two years later, my first battle came. 71 00:06:59,380 --> 00:07:03,260 It was during the Kingdom's largest and worst civil war, 72 00:07:03,260 --> 00:07:04,970 the Demi-Human War. 73 00:07:28,910 --> 00:07:31,120 Are you afraid, Theresia? 74 00:07:35,790 --> 00:07:36,830 It's only natural. 75 00:07:36,830 --> 00:07:42,500 After all, you're a kind girl who wouldn't even hurt a fly. 76 00:07:44,300 --> 00:07:48,050 I felt crushed losing to you two years ago. 77 00:07:48,050 --> 00:07:52,010 But it turns out I really do love the sword. 78 00:07:52,010 --> 00:07:55,270 I'm grateful for being born into the Astrea family, 79 00:07:55,270 --> 00:07:59,150 for my younger brothers, and for having you as my little sister. 80 00:08:00,900 --> 00:08:03,570 I'm truly grateful to the sword. 81 00:08:04,320 --> 00:08:05,690 Brother... 82 00:08:06,700 --> 00:08:10,820 If you don't want to do it, if you're scared, 83 00:08:10,820 --> 00:08:12,200 I'll protect you. 84 00:08:14,370 --> 00:08:17,250 I'm your big bro, after all. 85 00:08:21,290 --> 00:08:25,590 There's absolutely no reason for you to fight. 86 00:08:25,590 --> 00:08:29,130 I'm sorry... I'm sorry... 87 00:08:31,050 --> 00:08:36,100 I never swung my sword in that battle. 88 00:08:36,640 --> 00:08:38,770 I couldn't bring myself to. 89 00:08:39,350 --> 00:08:43,309 What's worse, I couldn't even stand on the battlefield. 90 00:08:45,820 --> 00:08:50,820 My brother fought in my stead... 91 00:08:52,280 --> 00:08:53,370 and died. 92 00:08:54,780 --> 00:08:59,790 Despite that, I was not allowed to step down as the Sword Saint. 93 00:09:00,460 --> 00:09:04,840 The Sword Saint was a pillar of moral support for the Kingdom. 94 00:09:05,500 --> 00:09:09,880 The truth of my inaction was covered up, 95 00:09:09,880 --> 00:09:11,840 and the battle continued. 96 00:09:13,180 --> 00:09:17,720 Carlan, Cajiress, my brothers, 97 00:09:17,720 --> 00:09:20,940 even my uncle, the previous Sword Saint, 98 00:09:21,480 --> 00:09:24,440 all lost their lives in battle. 99 00:09:26,400 --> 00:09:29,150 Take up your sword, Theresia. 100 00:09:30,070 --> 00:09:32,360 You are the next Sword Saint. 101 00:09:32,360 --> 00:09:33,070 No! 102 00:09:41,660 --> 00:09:44,080 At that time, you must have thought so yourself. 103 00:09:44,080 --> 00:09:47,300 Of how full of openings he was. 104 00:09:51,340 --> 00:09:53,090 Take up your sword... 105 00:09:54,340 --> 00:09:55,890 Theresia. 106 00:10:05,450 --> 00:10:07,150 Take up your sword... 107 00:10:06,060 --> 00:10:08,070 Take up your sword, Theresia. 108 00:10:09,530 --> 00:10:10,860 I have to... 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,740 I have to take up my sword. 110 00:10:21,580 --> 00:10:25,170 What the hell is a woman doing in a place like this so early? 111 00:10:31,970 --> 00:10:33,720 It's my win. 112 00:10:33,720 --> 00:10:37,680 You, who are weaker than me, no longer have a reason to wield a sword. 113 00:10:38,260 --> 00:10:41,680 If I don't take up the sword, then who will? 114 00:10:42,390 --> 00:10:46,940 I'll take up your reason for wielding a sword. 115 00:10:47,770 --> 00:10:52,860 You can simply be my reason for swinging it. 116 00:10:57,450 --> 00:11:00,160 Say, do you like flowers? 117 00:11:01,080 --> 00:11:02,700 I stopped hating them. 118 00:11:03,200 --> 00:11:05,580 Why do you swing your sword? 119 00:11:10,670 --> 00:11:14,420 To protect you. 120 00:11:17,550 --> 00:11:19,850 Do you love me? 121 00:11:21,310 --> 00:11:22,310 Get a clue. 122 00:11:23,930 --> 00:11:26,350 Some things are better put into words. 123 00:11:27,270 --> 00:11:28,560 Sure. 124 00:11:28,560 --> 00:11:32,570 Someday, when the mood strikes me. 125 00:11:34,440 --> 00:11:35,740 In the end, 126 00:11:35,740 --> 00:11:39,700 that was the one question you stubbornly refused to answer. 127 00:11:44,250 --> 00:11:49,630 And after that, it was nothing but happiness and more happiness. 128 00:11:50,750 --> 00:11:55,130 A lot happened, but if there's one thing I know for sure, 129 00:11:55,550 --> 00:11:57,300 I was happy. 130 00:11:57,750 --> 00:11:59,260 I'm against it! 131 00:11:59,890 --> 00:12:01,470 What in the world are you thinking?! 132 00:12:02,140 --> 00:12:03,930 I've already decided. 133 00:12:03,930 --> 00:12:05,850 Was it Heinkel?! 134 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 That idiot and his useless advice! 135 00:12:08,600 --> 00:12:11,520 You and I don't have the right to say that. 136 00:12:12,480 --> 00:12:16,190 The White Whale has finally appeared, and it must be stopped. 137 00:12:16,190 --> 00:12:19,780 But with the princess abducted, 138 00:12:19,780 --> 00:12:22,160 there's no way the captain of the Royal Guard, no, 139 00:12:22,160 --> 00:12:25,290 the Sword Devil could go. 140 00:12:25,290 --> 00:12:27,910 That's why I, the Sword Saint, must take action. 141 00:12:29,290 --> 00:12:32,840 Heinkel's reasoning is sound. 142 00:12:32,840 --> 00:12:35,920 You're the Sword Saint in name only! 143 00:12:36,510 --> 00:12:39,680 Yes, and you made sure of it for me. 144 00:12:41,220 --> 00:12:42,720 Wilhelm. 145 00:12:42,720 --> 00:12:45,100 Do you love me? 146 00:12:54,360 --> 00:12:55,020 Theresia... 147 00:13:02,620 --> 00:13:04,200 The Reaper's Divine Protection... 148 00:13:04,740 --> 00:13:07,790 Now you won't be able to follow me. 149 00:13:07,790 --> 00:13:10,960 If you do, your wound will never close. 150 00:13:11,540 --> 00:13:15,040 I'll chase you even if I don't stop bleeding! 151 00:13:15,040 --> 00:13:18,090 If you do that, then it'll be all meaningless. 152 00:13:18,560 --> 00:13:20,170 It'll be okay. 153 00:13:20,170 --> 00:13:22,590 Don't you remember who I am? 154 00:13:22,590 --> 00:13:25,560 I'm the strongest sword wielder aside from you. 155 00:13:26,100 --> 00:13:28,680 Even if my title is just for show. 156 00:13:28,680 --> 00:13:32,150 You're competing with all those youngsters when you're almost fifty— 157 00:13:32,770 --> 00:13:35,110 That was completely unnecessary. 158 00:13:39,280 --> 00:13:41,820 I love you, Wilhelm. 159 00:13:43,740 --> 00:13:46,160 Yes, that's fine for now. 160 00:13:46,160 --> 00:13:49,120 I'll hear your answer when... 161 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 When...? 162 00:13:50,660 --> 00:13:52,120 When I come back, 163 00:13:53,080 --> 00:13:57,550 I'll hear the answer you never gave me that day. 164 00:14:32,290 --> 00:14:34,210 Follow me! 165 00:14:48,470 --> 00:14:50,560 R-Retreat! 166 00:15:17,580 --> 00:15:19,590 The Sword Saint's Divine Protection... 167 00:15:20,630 --> 00:15:22,380 Reinhard... 168 00:15:22,380 --> 00:15:25,840 Oh? What's a woman doing in a place like this all alone? 169 00:15:26,510 --> 00:15:28,640 Quite a brave one, I see. 170 00:15:31,680 --> 00:15:34,020 Aww, looks like you don't like me. 171 00:15:37,060 --> 00:15:39,400 You don't have to be bound. 172 00:15:39,400 --> 00:15:40,980 If possible, 173 00:15:40,980 --> 00:15:44,610 I hope you find a life with encounters beyond just the sword. 174 00:15:45,360 --> 00:15:46,570 Like I did. 175 00:15:50,120 --> 00:15:51,580 I want to... 176 00:15:53,740 --> 00:15:55,750 ...understand you. 177 00:15:59,380 --> 00:16:00,710 Wilhelm... 178 00:16:12,850 --> 00:16:15,560 You look terrible... 179 00:16:15,560 --> 00:16:18,980 Theresia... I... 180 00:16:19,520 --> 00:16:22,020 Say, Wilhelm... 181 00:16:26,360 --> 00:16:31,820 There's something... I have to tell you... 182 00:16:34,910 --> 00:16:36,910 I-I'm bad with words, 183 00:16:36,910 --> 00:16:39,580 and I can't express my thoughts properly. 184 00:16:40,290 --> 00:16:42,080 I've made things difficult for you... 185 00:16:44,250 --> 00:16:45,300 That's why... 186 00:16:46,550 --> 00:16:50,260 For more than twenty years, I've never once... 187 00:16:53,550 --> 00:17:01,020 I probably worried you over those twenty years, but I... 188 00:17:04,109 --> 00:17:05,650 You dummy. 189 00:17:06,940 --> 00:17:10,359 Did you really never notice? 190 00:17:10,990 --> 00:17:14,869 You were always saying it. 191 00:17:18,410 --> 00:17:25,800 Your eyes, your voice, your behavior, 192 00:17:25,800 --> 00:17:29,130 your actions, they were all saying it. 193 00:17:33,050 --> 00:17:36,260 Theresia, I... 194 00:17:36,260 --> 00:17:39,980 Wilhelm, you... 195 00:17:39,980 --> 00:17:41,890 -...love you. -...love me. 196 00:17:53,030 --> 00:17:57,830 From start to end, it was no doubt a blessed life. 197 00:17:59,000 --> 00:18:03,370 I was helped by so many people, and I even met you. 198 00:18:04,630 --> 00:18:07,880 Because I believed in all of you, that you'll be okay. 199 00:18:08,840 --> 00:18:12,260 Because I've always, always loved all of you. 200 00:18:14,470 --> 00:18:16,600 I only have one regret, 201 00:18:16,600 --> 00:18:19,520 a question I never got to ask. 202 00:18:21,180 --> 00:18:24,520 The truth is, it was love at first sight. 203 00:18:24,520 --> 00:18:30,150 If you found out, how surprised would you be? 204 00:18:26,050 --> 00:18:31,050 (Theresia van Astrea) 205 00:18:44,870 --> 00:18:48,340 Connect the dots, please give me your hands, stronger, come on 206 00:18:48,340 --> 00:18:51,340 Each one of us, transcending ideas, here we come 207 00:18:51,340 --> 00:18:54,800 Connect the lines, I'll give you my hands, more, come on 208 00:18:54,800 --> 00:18:58,220 Gather here, o hope 209 00:18:58,220 --> 00:19:04,600 "...cause we have a reason to believe you" 210 00:19:04,600 --> 00:19:10,110 Embrace them, the intersection of trust, the resolve to respond 211 00:19:11,480 --> 00:19:14,320 We unite, resonating with this heartbeat 212 00:19:14,320 --> 00:19:17,280 The transmitted will, we will never stop 213 00:19:17,280 --> 00:19:23,750 Come, let's weave together and seize glory through disaster 214 00:19:23,750 --> 00:19:31,090 So, let us unite, amplify this voice and the resonating threads, now we gotta go 215 00:19:31,090 --> 00:19:34,420 Light into the darkness, punishment for sin 216 00:19:34,420 --> 00:19:39,010 If you wish it, get the courage for our fight 217 00:19:40,140 --> 00:19:43,520 I will chase, I will trace, where you are looking at 218 00:19:43,520 --> 00:19:46,480 Never be afraid of your weakness 219 00:19:46,480 --> 00:19:50,190 You will chase, you will trace, where I am looking at 220 00:19:50,190 --> 00:19:53,690 Let's join hands and unite my strength with yours 221 00:19:56,650 --> 00:20:00,160 Connect the dots, please give me your hands, stronger, come on 222 00:20:05,080 --> 00:20:07,000 Are you satisfied now? 223 00:20:07,710 --> 00:20:08,960 Satisfied? 224 00:20:08,960 --> 00:20:10,210 Stop playing dumb! 225 00:20:10,210 --> 00:20:11,960 It's exactly as it sounds! 226 00:20:11,960 --> 00:20:16,300 Now, you're Sword Saint both in name and reality! 227 00:20:16,300 --> 00:20:18,010 Congrats! 228 00:20:18,010 --> 00:20:21,300 You killing your predecessor and stealing her Divine Protection 229 00:20:21,300 --> 00:20:24,180 is an undeniable truth now! 230 00:20:24,180 --> 00:20:25,810 Are you satisfied now? 231 00:20:26,140 --> 00:20:28,310 I bet you're happy now, damn it! 232 00:20:28,890 --> 00:20:32,900 I do not understand what you are saying. 233 00:20:34,190 --> 00:20:37,740 Stop looking all smug, you little shit! 234 00:20:39,740 --> 00:20:41,700 Don't get cocky. 235 00:20:41,700 --> 00:20:45,790 Nothing you say will change what I saw! 236 00:20:45,790 --> 00:20:50,120 You murdered Ma... Theresia van Astrea in cold blood! 237 00:20:50,120 --> 00:20:51,170 It's a fact! 238 00:20:51,170 --> 00:20:52,380 I'll testify against you! 239 00:20:52,380 --> 00:20:53,840 I'll make sure everyone knows, 240 00:20:53,840 --> 00:20:57,920 and no one will ever call you the Sword Saint again! 241 00:20:59,090 --> 00:21:04,350 I know you'll make up whatever excuse you want so you can keep that title. 242 00:21:04,350 --> 00:21:07,560 You call yourself the Sword Saint after killing your own flesh and blood? 243 00:21:07,560 --> 00:21:10,140 The Kingdom's sword? Hah! 244 00:21:10,140 --> 00:21:13,270 Don't make me laugh, murderer! 245 00:21:13,710 --> 00:21:14,980 Vice Captain, 246 00:21:14,980 --> 00:21:17,990 I truly do not understand what you are saying. 247 00:21:17,990 --> 00:21:18,990 You misunderstand. 248 00:21:21,070 --> 00:21:25,330 The enemy we faced was nothing more than a reanimated corpse. 249 00:21:25,830 --> 00:21:30,040 It could not have been Grandmother, the previous Sword Saint. 250 00:21:31,540 --> 00:21:35,800 Then... then what about her final moments?! 251 00:21:35,800 --> 00:21:39,590 That glare, filled with hatred for both you and me... 252 00:21:39,920 --> 00:21:43,050 -If that wasn't her– -Stop it, Heinkel! 253 00:21:44,800 --> 00:21:46,220 What do you mean "stop"? 254 00:21:47,310 --> 00:21:51,020 Are you really okay with this, Pops?! He– 255 00:21:51,020 --> 00:21:52,100 Stop. 256 00:21:53,810 --> 00:21:57,270 Stop it, Heinkel... just stop... 257 00:22:04,110 --> 00:22:04,950 Stay away! 258 00:22:07,700 --> 00:22:09,250 Reinhard. 259 00:22:09,250 --> 00:22:10,160 Yes? 260 00:22:11,120 --> 00:22:15,630 Did you regret cutting down Theresia... 261 00:22:16,920 --> 00:22:18,590 your own grandmother? 262 00:22:21,070 --> 00:22:24,320 No, I did what was right. 263 00:22:25,390 --> 00:22:27,220 I have no regrets. 264 00:22:28,890 --> 00:22:30,060 Yes... 265 00:22:31,680 --> 00:22:33,140 Exactly. 266 00:22:36,020 --> 00:22:37,650 You are right. 267 00:22:38,190 --> 00:22:40,190 I was wrong. 268 00:22:40,990 --> 00:22:43,950 Therefore, I have nothing more to say to you. 269 00:22:44,810 --> 00:22:50,540 Your strength is still needed elsewhere in this city. 270 00:22:51,410 --> 00:22:55,080 Please, go to their aid, Sword Saint Reinhard. 271 00:23:01,960 --> 00:23:03,760 Pops, you shouldn't go alone— 272 00:23:04,240 --> 00:23:06,260 Don't worry about me. 273 00:23:06,970 --> 00:23:10,060 You should just worry about your own safety. 274 00:23:11,220 --> 00:23:13,230 That's all there is to it. 275 00:23:13,230 --> 00:23:15,140 Why... 276 00:23:15,140 --> 00:23:16,190 Why?! 277 00:23:16,190 --> 00:23:17,690 What the hell! 278 00:23:17,690 --> 00:23:21,860 Damn it, why... why?! What the hell?! 279 00:23:21,860 --> 00:23:25,070 Damn it, damn it, damn it, damn it! 280 00:23:25,070 --> 00:23:26,700 Damn all of you! 281 00:23:31,540 --> 00:23:34,540 You should all just drop dead! 282 00:23:34,540 --> 00:23:37,370 Roll over and die! 18745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.