All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 NEMESIS سلطنتی من 2 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 چرا انقدر بهش خیره میشی؟ 3 00:01:20,497 --> 00:01:23,750 آیا یک شکوفه آلو گل می دهد در اواسط تابستان شما را ناآرام کردید؟ 4 00:01:25,335 --> 00:01:27,129 نه اینطور نیست. 5 00:01:35,095 --> 00:01:37,556 گل هایی که در فصل شکوفا می شوند جالب نیستند. 6 00:01:38,098 --> 00:01:40,851 من چیزی کمتر از یک شکوفه آلو نمی خواهم در میان برف نیمه زمستان 7 00:01:41,893 --> 00:01:43,562 اگر بخواهم جذابیتی در آن ببینم. 8 00:01:44,146 --> 00:01:45,480 شنیدی؟ 9 00:01:45,564 --> 00:01:49,067 پیشنهاد ازدواج ارائه شد به غرفه سئونگیون امروز صبح. 10 00:01:49,151 --> 00:01:51,069 حدس می زنم شاهزاده در حال ازدواج است. 11 00:01:58,076 --> 00:01:59,411 این را کنار پنجره خشک کنید. 12 00:02:01,204 --> 00:02:02,289 بله جناب عالی. 13 00:02:18,764 --> 00:02:20,766 -باران می بارد. -ترک کن 14 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 باران را دوست داری؟ 15 00:02:40,118 --> 00:02:42,037 چرا؟ آیا آن را دوست ندارید؟ 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,497 چه چیزی برای دوست داشتن وجود دارد؟ 17 00:02:44,081 --> 00:02:45,582 گل و لای همه جا را فرا می گیرد، 18 00:02:45,666 --> 00:02:47,209 دامنم خیس می شود 19 00:02:48,085 --> 00:02:49,628 و لباس های شسته شده انباشته می شوند. 20 00:02:50,212 --> 00:02:52,923 من شک دارم که هر بانوی درباری باران را دوست داشته باشد. 21 00:02:57,928 --> 00:02:59,054 آیا اینطور است؟ 22 00:03:06,937 --> 00:03:08,105 اعلیحضرت! 23 00:03:19,199 --> 00:03:20,701 لطفا برگرد داخل 24 00:03:22,035 --> 00:03:24,121 با این سرعت سرما می خورید. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 بی حرکت بمان. 26 00:03:39,344 --> 00:03:41,138 حالا خودت احساسش کن 27 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 این خنک کننده پاک کننده 28 00:04:04,202 --> 00:04:05,287 خدایا 29 00:04:05,829 --> 00:04:08,582 یک پاکسازی دوم ممکن است مرا در بستر بیماری رها کند. 30 00:04:09,416 --> 00:04:11,710 کمی باران تو را نمی کشد. 31 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 سپس دوباره، 32 00:04:17,215 --> 00:04:18,925 برای یک زن باید متفاوت باشد. 33 00:04:36,777 --> 00:04:38,403 چرا فقط آنجا ایستاده ای؟ 34 00:04:39,237 --> 00:04:40,739 عجله کن و بدو. 35 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 فکر می کنی داری چه کار می کنی؟ 36 00:04:49,289 --> 00:04:51,583 محافظت از شما من به تو قول دادم 37 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 مطمئنی این از من محافظت می کند؟ 38 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 یا فقط با هم میریم پایین؟ 39 00:05:03,553 --> 00:05:04,805 خوب است 40 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 اگر با هم باشیم 41 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 چی 42 00:05:10,477 --> 00:05:12,103 شما انجام می دهید؟ 43 00:05:15,690 --> 00:05:17,526 واقعا داره میدرخشه 44 00:05:19,986 --> 00:05:21,238 حالا که با شما هستم. 45 00:05:42,300 --> 00:05:45,554 اپیزود 8 این دنیا را خراب کن 46 00:05:46,179 --> 00:05:48,139 {\ an8}-نگاه کن. دارند بیرون می آیند -اونجا هستن! 47 00:05:48,223 --> 00:05:49,850 {\ an8}-آنها دارند بیرون می آیند! -اونجا! 48 00:05:51,977 --> 00:05:52,894 {\ an8}اینجا گوش کنید! 49 00:05:52,978 --> 00:05:54,855 {\ an8}من همه چیز را توضیح خواهم داد. 50 00:05:54,938 --> 00:05:56,064 {\ an8}-آن زن… -شین سئوری. 51 00:05:56,147 --> 00:05:57,482 {\ an8}-اون اون مدل نیست؟ -اون مدل 52 00:05:57,566 --> 00:05:58,525 درست است! 53 00:05:58,608 --> 00:06:00,402 من یکی از شایعات هستم. 54 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 من شین سئوری هستم. 55 00:06:02,404 --> 00:06:03,738 آیا شما دیوانه هستید؟ 56 00:06:03,822 --> 00:06:05,532 آقای چا سه گی اینجاست 57 00:06:05,615 --> 00:06:07,659 رئیس آژانس من است. 58 00:06:07,742 --> 00:06:08,827 اول می توانم بگویم 59 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 آقای چا دست نزد یک قطره الکل آن شب 60 00:06:11,288 --> 00:06:13,373 به جانم قسم می خورم 61 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 آن شب، 62 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 او فقط مرا همراهی کرد در مقام مدیریت 63 00:06:16,877 --> 00:06:18,169 من می خواهم عمیقا عذرخواهی کنم 64 00:06:19,296 --> 00:06:20,630 برای ایجاد این سوء تفاهم 65 00:06:20,714 --> 00:06:22,674 سوء تفاهم؟ آیا شما رسوایی را انکار می کنید؟ 66 00:06:22,757 --> 00:06:25,510 پس چرا شما دوتا رفتید به ساحل تنها در شب؟ 67 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 ما فقط به مجموعه برگشتیم در تاریکی شب… 68 00:06:31,016 --> 00:06:31,933 برای این سنگ ساحلی 69 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 -سنگ ساحل؟ -اون چیه؟ 70 00:06:34,352 --> 00:06:36,933 سنگ ساحل؟ آیا این فقط یک سنگ نیست؟ 71 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 با راهنمایی آقای چا، که نگران جریمه بود 72 00:06:39,816 --> 00:06:41,735 می توانستیم متحمل شویم به دلیل حذف آنها، 73 00:06:41,818 --> 00:06:43,682 ما سنگ ها را پس دادیم به جایگاه واقعی خود 74 00:06:43,782 --> 00:06:45,032 اما من به شدت مست بودم، 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 و من موفق شدم این یکی را فراموش کنم. 76 00:06:47,407 --> 00:06:49,993 قول میدم برگردم این سنگ ساحلی نیز به سرعت. 77 00:06:50,619 --> 00:06:51,953 و برای پاک کردن هوا، 78 00:06:52,037 --> 00:06:54,289 اکنون می خواهم این کار خوب را آشکار کنم 79 00:06:54,372 --> 00:06:56,041 آقای چا خواسته بود ساکت بماند. 80 00:06:58,627 --> 00:07:00,128 کار خوب؟ چه کار خوبی؟ 81 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 آقای چا سه گی 82 00:07:02,047 --> 00:07:05,258 نیمی از سود را اهدا خواهد کرد از این فیلمبرداری تبلیغاتی 83 00:07:05,342 --> 00:07:07,677 به حفاظت میراث طبیعی جزیره تمنا 84 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 هیچ چیز کم از بزرگواری. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 من خواهم کرد؟ 86 00:07:11,014 --> 00:07:12,515 عجب 87 00:07:17,103 --> 00:07:17,979 بله. 88 00:07:18,563 --> 00:07:21,733 همانطور که Biojei یک شرکت است با سازگاری با محیط زیست به عنوان شعار اصلی آن، 89 00:07:21,816 --> 00:07:24,277 ما قصد داریم راه را پیش ببریم در مورد سیاست دوستدار محیط زیست 90 00:07:24,361 --> 00:07:25,487 "دوستانه محیط زیست"؟ 91 00:07:26,988 --> 00:07:29,324 همچنین به همین دلیل ججو را انتخاب کردیم و طبیعت بکر آن 92 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 به عنوان پس زمینه 93 00:07:30,659 --> 00:07:33,370 برای کمپین تبلیغاتی خط تازه راه اندازی شده Dynaestie ما. 94 00:07:34,204 --> 00:07:35,747 به آنها کاملاً هماهنگ نگاه کنید. 95 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 و یک واقعیت مهم دیگر وجود دارد. 96 00:07:37,624 --> 00:07:40,293 من قبلاً یک معشوق دارم. 97 00:07:40,377 --> 00:07:41,962 -چی؟ -یکدفعه؟ 98 00:07:42,045 --> 00:07:43,546 او چهره ای به زیبایی یشم دارد 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,882 و شخصیتی نجیب مثل جرثقیل. 100 00:07:45,966 --> 00:07:47,592 لذا خواهشمندیم از همه شما خودداری فرمایید 101 00:07:47,676 --> 00:07:50,553 از درگیر شدن در گمانه زنی ها و شایعات در رابطه با این موضوع 102 00:07:50,637 --> 00:07:51,972 حالا ببخشید لطفا 103 00:07:52,055 --> 00:07:53,098 تا دفعه بعد 104 00:07:53,181 --> 00:07:55,058 -ام‌اس. شین! -صبر کن شین خانم! 105 00:07:59,270 --> 00:08:00,730 حالا پس بیانیه مفصل بیشتر 106 00:08:00,814 --> 00:08:03,483 از طریق تیم روابط عمومی ما تحویل داده خواهد شد. 107 00:08:03,566 --> 00:08:05,110 چرخش ناگهانی مدیر عامل در حال سقوط؟ 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,736 آیا این کمک مالی اکنون می تواند او را نجات دهد؟ 109 00:08:07,278 --> 00:08:09,155 ... آژانس سرگرمی را بدست می آورد در حرکتی سوال برانگیز 110 00:08:09,239 --> 00:08:10,865 بازیگر ناشناس اعلام می کند که یک معشوق دارد 111 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 اعتراف ناخواسته جرقه جنجال 112 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 آیا عقل لعنتی خود را از دست داده اید؟ 113 00:08:18,873 --> 00:08:20,829 آیا می خواهید خود را منفجر کنید؟ 114 00:08:21,167 --> 00:08:22,252 Dimwits. 115 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 به نظر می رسد این مکر کار کرده است. 116 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 -چه تدبیری؟ 35th Stratagem: The Chain Stratagem. 117 00:08:27,674 --> 00:08:30,552 ابتدا از Beauty Trap استفاده کردم تا نگاه دشمن را منحرف کند. 118 00:08:30,635 --> 00:08:32,762 سپس، خود آسیبی برای معکوس کردن شانس ما. 119 00:08:32,846 --> 00:08:35,724 من این مکرها را به زنجیر کشیدم تا برای ما زمان بخرد 120 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 و حالا ما تصرف می کنیم این گشایش برای طرح معکوس ما. 121 00:08:38,393 --> 00:08:39,894 Stratagems، الاغ من. 122 00:08:39,978 --> 00:08:40,895 و کمک مالی؟ 123 00:08:40,979 --> 00:08:43,523 نصف سود؟ آیا شما دارید آیا می دانید که در واقع چقدر است؟ 124 00:08:43,606 --> 00:08:45,191 آیا باید بدانم؟ 125 00:08:45,275 --> 00:08:47,235 ثروتمندان همیشه همان ها هستند بیشترین وسواس به پول 126 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 همه در حال حاضر تماشا می کنند ببینم کی شکست میخورم 127 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 چه اهدا کنم یا نه، آیا تانک آژانس یا نه. 128 00:08:52,949 --> 00:08:54,868 الان دارن میرن برای بررسی دقیق همه آن ها نیز 129 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 این فقط تصور شماست. 130 00:08:56,327 --> 00:08:58,621 شما واقعاً به کل دنیا فکر می کنید دور تو می چرخد 131 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 همین حرف های بیهوده بس است. 132 00:09:00,123 --> 00:09:01,791 حالا بریم یه لقمه بخوریم 133 00:09:04,419 --> 00:09:06,337 من در آستانه دزدی هستم از پولی که به سختی به دست آورده ام 134 00:09:06,421 --> 00:09:07,922 فکر می کنی من اشتها دارم؟ 135 00:09:13,928 --> 00:09:14,971 شما خوب غذا می خورید 136 00:09:15,055 --> 00:09:17,348 شما نمی توانید از هیچ چیز لذت ببرید با معده خالی 137 00:09:20,435 --> 00:09:21,478 خب حالا چی؟ 138 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 من فقط به تنهایی همه چیز را اداره می کردم. 139 00:09:23,855 --> 00:09:26,107 چرا مجبور شدی بغل کنی و همه چیز را پیچیده کند؟ 140 00:09:26,191 --> 00:09:27,525 قرار بود هیچ کاری نکنم؟ 141 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 تو نزدیک بودی به ناحق توسط یک گله گرگ پاره شد. 142 00:09:31,237 --> 00:09:32,864 من این همه راه آمدم تا تو را نجات دهم. 143 00:09:34,324 --> 00:09:35,241 نجاتم بده؟ 144 00:09:39,204 --> 00:09:41,247 واقعا فکر کردم یک اعلامیه بزرگ در راه بود. 145 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 نزدیک بود سکته قلبی کنم. 146 00:09:43,249 --> 00:09:45,043 آیا انتظار داشتید "من زن او هستم"؟ 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,045 ترسیده بودی من علنا اعلام می کنم که؟ 148 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 البته من ترسیده بودم. 149 00:09:48,505 --> 00:09:50,882 می ترسید کشیده شوید از میان گل و لای با من 150 00:09:51,716 --> 00:09:52,675 من را ترساند. 151 00:09:57,722 --> 00:09:59,140 میدونی من مغز دارم 152 00:09:59,224 --> 00:10:00,600 من اینقدر بی پروا نمیشدم 153 00:10:01,184 --> 00:10:03,103 من تمام شده ام که "زن یک نفر" هستم. 154 00:10:03,645 --> 00:10:06,022 من هیچ بخشی از چنین برچسبی را نمی خواهم. 155 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 برچسب؟ 156 00:10:08,274 --> 00:10:09,901 دان سیم از قبیله کانگ. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,236 چگونه چنین گنج گرانبهایی 158 00:10:11,319 --> 00:10:13,029 در اختیار شما قرار می گیرد؟ 159 00:10:13,113 --> 00:10:14,572 یعنی… 160 00:10:14,656 --> 00:10:16,157 یک دارایی شخصی 161 00:10:16,241 --> 00:10:19,244 این یشم آنقدر ارزشمند است که عرضه می شود به عنوان ادای احترام امپراتوری حتی در چینگ. 162 00:10:19,327 --> 00:10:21,121 چطور جرات کردی به من دروغ بگی! 163 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 به من گوش کن! 164 00:10:22,705 --> 00:10:25,375 او را بیرون بکشید و شلاق بزنید! -بله خانم. 165 00:10:25,458 --> 00:10:27,794 خانم، ممکن است یک لحظه فرصت داشته باشم؟ 166 00:10:33,967 --> 00:10:35,468 فقط باید یک چیز را بگویید. 167 00:10:35,552 --> 00:10:38,263 اگر این کار را بکنید، من به شما ارائه خواهم داد با وسیله ای برای زنده ماندن 168 00:10:39,055 --> 00:10:41,307 اعلام کن که دراز کشیدی با شاهزاده بزرگ 169 00:10:51,568 --> 00:10:53,361 سکوت تو گویای همه چیز است 170 00:10:53,444 --> 00:10:56,239 شما قبلا به او داده اید قلب شما دختر احمق 171 00:10:56,322 --> 00:10:59,450 باور داری که تو تنها کسی هستی چه کسی چشم او را گرفته است 172 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 این کاخ شلوغ است 173 00:11:01,327 --> 00:11:03,121 با خانم های درباری تنها مثل خودت. 174 00:11:03,204 --> 00:11:05,415 زمزمه کلمات عسلی برای یک مرد بی دردسر است 175 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 این نمی تواند درست باشد. اعلیحضرت نمی خواست... 176 00:11:08,001 --> 00:11:09,085 واضح است 177 00:11:09,752 --> 00:11:11,337 هنوز به خودت نرسیدی 178 00:11:11,421 --> 00:11:14,174 تا زمانی که شاهزاده بزرگ از لطف برادرش باقی می ماند، 179 00:11:14,257 --> 00:11:15,425 او زنده نخواهد ماند. 180 00:11:16,134 --> 00:11:17,427 پس انتخاب خود را انجام دهید. 181 00:11:17,510 --> 00:11:20,388 به عنوان معشوق شاهزاده بزرگ بمیر، 182 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 یا به عنوان شاهد خیانت او زندگی کند. 183 00:11:23,558 --> 00:11:25,018 یک انتخاب؟ 184 00:11:25,560 --> 00:11:27,604 یک خانم دربار صرف بود 185 00:11:27,687 --> 00:11:30,398 تا به حال حق انتخاب را داشته اید؟ 186 00:11:31,232 --> 00:11:34,402 حتی اگر سر چهارراه بایستم از زندگی و مرگ دوباره، 187 00:11:34,485 --> 00:11:37,447 من هرگز پشت سر یک مرد خم نمی شوم. 188 00:11:40,408 --> 00:11:42,160 الان اعلامیه میکنی؟ 189 00:11:42,243 --> 00:11:44,787 آیا باید در یک خورش این قدر موقر باشیم؟ 190 00:11:44,871 --> 00:11:46,748 من فقط به شما می گویم که کجا ایستاده ام. 191 00:11:46,831 --> 00:11:48,166 پس این را در نظر داشته باشید. 192 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 من قد بلند خواهم ایستاد روی پای خودم در این زندگی، 193 00:11:50,585 --> 00:11:51,461 بدون شکست 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 گپ را ذخیره کنید و فقط از من حمایت کنید. 195 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 من گاهی هستم 196 00:11:59,594 --> 00:12:01,638 غرق جسارت محض شما 197 00:12:03,181 --> 00:12:05,099 چقدر ستودنی شین سوری. 198 00:12:05,600 --> 00:12:06,643 من مطمئنا هستم. 199 00:12:07,227 --> 00:12:10,188 سرسختی مانند من حتی کاهش می یابد امپراتور یشم اشک می ریزد 200 00:12:14,692 --> 00:12:16,778 من از همه چیز مراقبت خواهم کرد، پس نگران نباشید. 201 00:12:17,779 --> 00:12:20,615 او دقیقاً از چه چیزی مراقبت می کند؟ 202 00:12:26,287 --> 00:12:27,247 پدربزرگ 203 00:12:27,956 --> 00:12:30,458 خوبی. چه چیزی شما را در این ساعت به اینجا می آورد؟ 204 00:12:35,046 --> 00:12:37,465 به نظر می رسید سه گی کمی تقلا می کرد. 205 00:12:37,548 --> 00:12:40,051 میتونم وارد بشم پدربزرگ؟ 206 00:12:42,929 --> 00:12:44,013 مراقب باشید. 207 00:12:44,806 --> 00:12:46,474 چرا برای آن هزینه کردید؟ 208 00:12:46,557 --> 00:12:50,436 من مردی هستم بی سابقه همیشه پذیرفتن یک وعده غذایی از یک زن 209 00:12:50,520 --> 00:12:52,188 و این باید شما باشی، از همه مردم. 210 00:12:52,272 --> 00:12:53,314 این به حساب نمی آید. 211 00:12:53,398 --> 00:12:54,440 این یک تاریخ واقعی نیست. 212 00:12:54,524 --> 00:12:56,818 از من انتظار داشتی فقط به بارگذاری رایگان ادامه دهیم؟ 213 00:12:56,901 --> 00:12:58,236 فری لودرها کچل می شوند. 214 00:12:58,319 --> 00:13:00,905 یک نفر به شدت از ریزش مو می ترسد. زنان کچل نمی شوند 215 00:13:00,989 --> 00:13:02,198 این درست نیست. 216 00:13:02,282 --> 00:13:04,951 بین اختلالات غدد درون ریز و میکروپلاستیک ها 217 00:13:05,034 --> 00:13:07,370 زنان نیز از ریزش مو مصون نیستند. 218 00:13:07,453 --> 00:13:08,955 تو امشب خیلی عالم بودی 219 00:13:09,038 --> 00:13:10,123 کتاب ها را زده اید؟ 220 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 از ترس اینکه معتاد دوپامین شده باشم، 221 00:13:12,875 --> 00:13:14,585 من شورت را با روزنامه عوض کردم. 222 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 این موسیقی در گوش من است. 223 00:13:17,380 --> 00:13:19,632 به نظر می رسد انگلیسی شما نیز بهتر شده است. 224 00:13:19,716 --> 00:13:20,883 که… 225 00:13:21,718 --> 00:13:23,094 هنوز دور از دسترس باقی مانده است 226 00:13:23,803 --> 00:13:26,389 صحبت کردن به زبان متفاوت سخت تر از آن چیزی است که به نظر می رسد 227 00:13:29,475 --> 00:13:30,977 هنوز راه درازی در پیش داری. 228 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 اگر می خواهید زبان انگلیسی لازم است یک سوپراستار جهانی برنامه شما چیست؟ 229 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 اگه خیلی نگران هستی خودت به من یاد بده 230 00:13:36,316 --> 00:13:38,401 من واقعا وقت ندارم معلم خصوصی بودن 231 00:13:38,484 --> 00:13:39,444 اما چه کاری می توانم انجام دهم؟ 232 00:13:39,527 --> 00:13:40,945 نرخ ساعتی چقدر است؟ 233 00:13:41,029 --> 00:13:42,363 میخوای از من پول بگیری؟ 234 00:13:42,447 --> 00:13:44,240 البته. از کی میخوای کلاهبرداری کنی؟ 235 00:13:44,324 --> 00:13:46,659 -هیچ چیز در زندگی رایگان نیست. -من کلاهبردار نیستم! 236 00:13:50,204 --> 00:13:51,122 وارد شوید 237 00:13:57,962 --> 00:13:59,422 آقا ما مشکل بزرگی داریم. 238 00:14:00,965 --> 00:14:02,008 رئیس ستاد SON JAE-HAN 239 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 CHAIL'S CHA SE-GYE MOCHANG'S MO TAE-HEE ارتباط را تأیید می کند 240 00:14:11,768 --> 00:14:15,271 روابط بین وراث چیل و موچانگ 241 00:14:15,355 --> 00:14:17,231 توجه عمومی را به خود جلب می کند. 242 00:14:17,315 --> 00:14:19,734 خودی ها می گویند چا سه گی، رئیس یک استارتاپ لوازم آرایشی، 243 00:14:19,817 --> 00:14:23,279 و مو ته هی، رئیس یک برند جواهرات، 244 00:14:23,363 --> 00:14:25,698 به تازگی شروع شده است بی سر و صدا یکدیگر را می بینند 245 00:14:25,782 --> 00:14:28,451 و انتظار می رود به زودی گره بزنند-- 246 00:14:29,911 --> 00:14:33,247 رئیس ما به نظر می رسد با عجله 247 00:14:33,331 --> 00:14:35,333 پدربزرگ 248 00:14:41,339 --> 00:14:42,256 هی 249 00:14:43,841 --> 00:14:44,967 چرا صورت دراز؟ 250 00:14:45,968 --> 00:14:47,428 چرا؟ آیا کسی به شما فحش می دهد؟ 251 00:14:47,512 --> 00:14:49,514 گذاشتن نظرات مخرب؟ آیا باید برای شما پاسخ دهم؟ 252 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 بس کن فکر کردم تو هستی در سم زدایی دوپامین 253 00:14:51,641 --> 00:14:53,059 -من اینو مصادره میکنم -پس بده! 254 00:14:53,142 --> 00:14:56,270 پیمایش آخر شب مغز شما را می پوسد، می دانید. 255 00:14:56,354 --> 00:14:57,230 سلام. 256 00:14:57,939 --> 00:14:58,856 فقط فراموشش کن 257 00:14:58,940 --> 00:15:01,317 گوشی هایمان را خاموش کنیم و روی واقعیت تمرکز کنید 258 00:15:03,486 --> 00:15:04,987 برای دور دوم ramyeon چطور؟ 259 00:15:05,071 --> 00:15:06,155 رامیون؟ 260 00:15:10,910 --> 00:15:14,414 یک مرد و یک زن مبتلا به ramyeon در این ساعت پایانی. 261 00:15:14,497 --> 00:15:15,665 این فقط می تواند به این معنی باشد... 262 00:15:19,752 --> 00:15:22,794 من همانطور که هست پر هستم. چرا ما باید ramyeon؟ بخوریم؟ 263 00:15:22,880 --> 00:15:25,216 من آن را پیشنهاد می کنم زیرا این یک ramyeon نیست 264 00:15:25,299 --> 00:15:27,677 من نمی دانم آیا آنها 24 ساعت باز هستند؟ -"24 ساعت"؟ 265 00:15:28,344 --> 00:15:30,041 میخوای تمام شب بیدار بمونی… 266 00:15:30,596 --> 00:15:31,514 خدایا 267 00:15:37,687 --> 00:15:39,021 24 ساعته باز است 268 00:15:39,105 --> 00:15:40,356 24 ساعته، 24 ساعته باز 269 00:15:40,440 --> 00:15:42,608 24/7 باز است 270 00:15:45,695 --> 00:15:47,572 من هنوز برای این مرحله آماده نیستم! 271 00:15:48,072 --> 00:15:49,574 ماشین را نگه دارید و گوشی را به من بدهید. 272 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 چی؟ چرا گوشیتو میخوای؟ 273 00:15:51,117 --> 00:15:52,285 منظورت چیه چرا؟ 274 00:15:52,368 --> 00:15:54,036 مال من است، پس آن را برگردان! 275 00:15:54,120 --> 00:15:55,079 نگه دارید. 276 00:15:55,163 --> 00:15:56,747 جیز! مراقب دست هایت باش! 277 00:15:56,831 --> 00:15:58,082 این اخاذی است! 278 00:15:58,166 --> 00:16:00,751 آدم ربایی یا اخاذی. هر چی میخوای فکر کن... 279 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 تحویلش بده! گوشی من! 280 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 ramyeon که به آن اشاره کردید… 281 00:16:05,006 --> 00:16:07,258 نه هررامیون. این ramyeonدر کنار رودخانه Hangang است. 282 00:16:07,341 --> 00:16:10,011 شما باید حداقل یک بار آن را داشته باشید اگر در سئول زندگی می کنید 283 00:16:11,554 --> 00:16:12,763 حدس بزن اشتباه کردم 284 00:16:16,726 --> 00:16:18,769 ناامیدی ناگهانی چیست؟ 285 00:16:18,853 --> 00:16:19,770 خب؟ 286 00:16:19,854 --> 00:16:21,063 چه انتظاری داشتید؟ 287 00:16:22,148 --> 00:16:24,650 امیدوار بودید به اشتراک بگذارید یک نوع متفاوت از ramyeon؟ 288 00:16:24,734 --> 00:16:26,402 چه مزخرف مطلق! 289 00:16:28,779 --> 00:16:32,450 مرا به رودخانه هانگانگ می کشاند برای برخی ramyeon لعنتی وقتی من خسته هستم؟ 290 00:16:32,533 --> 00:16:34,494 بیا اینجا خوب و باحاله 291 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 خودت احساسش کن 292 00:16:42,251 --> 00:16:44,378 اکنون آن را برای خود احساس کنید. 293 00:16:44,462 --> 00:16:45,796 این خنک کننده پاک کننده. 294 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 این چیست؟ 295 00:17:04,273 --> 00:17:05,316 چه اشکالی دارد؟ 296 00:17:06,484 --> 00:17:07,485 شما آن را دوست ندارید؟ 297 00:17:08,736 --> 00:17:11,614 اقیانوس را دوست داری، بنابراین فکر کردم شما هم رودخانه را دوست دارید. 298 00:17:15,076 --> 00:17:16,911 چرا اینطوری به من نگاه می کنی؟ 299 00:17:18,079 --> 00:17:20,373 آیا دوباره از چهره من شگفت زده شدی؟ 300 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 احمق لعنتی 301 00:17:26,837 --> 00:17:28,506 این حجم زیادی از مزخرفات است. 302 00:17:36,055 --> 00:17:38,766 رسوایی DUI آقای چا خاموش شد به دنبال توضیحات شین سئوری 303 00:17:38,849 --> 00:17:40,810 و شایعات درباره او قرار ملاقات با وارث موچانگ 304 00:17:40,893 --> 00:17:43,104 در نتیجه کاهش قیمت سهام مسیر معکوس داشته است 305 00:17:43,187 --> 00:17:44,355 در معاملات بعد از ساعت کاری 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,732 او در مورد زنان کاملاً خوش شانس است. 307 00:17:46,816 --> 00:17:50,027 دو زن وارد شدند مانند شوالیه هایی در زره درخشان برای نجات او. 308 00:17:50,111 --> 00:17:51,320 نگه دارید. 309 00:17:51,404 --> 00:17:52,989 چه در دنیا… 310 00:17:54,240 --> 00:17:56,325 خود تجسم فریب عمومی. 311 00:17:56,951 --> 00:17:58,494 الان از چی شاکی هستی؟ 312 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 او Nongae نیست. 313 00:17:59,662 --> 00:18:01,664 چه می تواند این پری دریایی غوغا کرده است ممکن است آموزش دهد؟ 314 00:18:01,747 --> 00:18:03,624 او همه چیز را برای یک مرد دور انداخت. 315 00:18:03,708 --> 00:18:05,543 او لیاقت هیچ مجسمه ای را ندارد 316 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 تا کمر برهنه شده، نه کمتر. 317 00:18:06,961 --> 00:18:08,004 برهنه شده؟ 318 00:18:09,714 --> 00:18:12,758 آیا هرگز قرار است رها کنی از این روش اقدام کسب و کار؟ 319 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 آیا فکر می کنید این است یادگاری برای فضیلت زنانه؟ 320 00:18:16,053 --> 00:18:17,305 برای آن نیست. 321 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 -اینطور نیست؟ -نه، اینطور نیست. 322 00:18:20,558 --> 00:18:22,059 بعد برای چیه؟ 323 00:18:22,143 --> 00:18:23,978 برای آرزو کردن است. 324 00:18:24,061 --> 00:18:26,230 می گویند اگر بینی اش را بمالید و آرزو کن 325 00:18:26,314 --> 00:18:27,857 به حقیقت می پیوندد یا چیزی 326 00:18:28,941 --> 00:18:30,693 چه مزخرفات محض 327 00:18:32,153 --> 00:18:33,946 نگاه کن ببینید چطور دماغش ساییده شده است. 328 00:18:34,030 --> 00:18:36,198 واقعا همینطوره از تمام افرادی که آن را می مالند. 329 00:18:36,282 --> 00:18:37,700 من به آن دچار نمی شوم! 330 00:18:37,783 --> 00:18:39,577 تو با من مثل یه احمق رفتار میکنی 331 00:18:40,661 --> 00:18:41,579 یک ثانیه به من بده 332 00:18:42,204 --> 00:18:43,331 بله آقای پسر 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,004 چا سه گی کمی عصبانی بوده است. 334 00:18:51,172 --> 00:18:53,215 احساس می کنم او چیزی برای گفتن به من دارد. 335 00:18:54,383 --> 00:18:55,259 هر گونه به روز رسانی؟ 336 00:18:55,343 --> 00:18:57,637 با توجه به سرعت بیانیه مطبوعاتی منتشر شد، 337 00:18:57,720 --> 00:18:59,305 به نظر می رسد از قبل آماده شده است. 338 00:18:59,388 --> 00:19:02,016 خانم مو گفته است که آرزو دارد تا شخصاً با شما درمیان بگذارد. 339 00:19:02,099 --> 00:19:04,310 پس پدربزرگ و مو ته هی با هم همکاری کردند؟ 340 00:19:04,393 --> 00:19:05,603 اما چه آرامشی. 341 00:19:05,686 --> 00:19:07,146 به جای سقوط، 342 00:19:07,229 --> 00:19:09,231 سهام ما به 80000 وون رسید به لطف این 343 00:19:09,315 --> 00:19:10,650 اینقدر بالا رفت؟ 344 00:19:13,944 --> 00:19:15,029 اشاره شد، در حال حاضر. 345 00:19:19,909 --> 00:19:22,328 چطوری اینو بهش بگم 346 00:19:22,411 --> 00:19:24,497 با این خلق و خوی من وارد دعوا خواهم شد. 347 00:19:25,956 --> 00:19:27,625 چطور جرات کردی به من خیانت کنی؟ 348 00:19:28,209 --> 00:19:30,503 آیا واقعاً می خواهید سر خود را از دست بدهید؟ 349 00:19:33,631 --> 00:19:35,841 مرد، من خوش شانس خواهم بود اگر او فقط عصبانی شود. 350 00:19:38,928 --> 00:19:40,638 فکر کنم داری به من خیانت میکنی 351 00:19:41,263 --> 00:19:43,974 فکر کنم سرنوشتم اینه که باشم چند صیغه حقیر 352 00:19:58,823 --> 00:20:01,075 من واقعاً نمی خواهم گریه او را ببینم. 353 00:20:06,956 --> 00:20:08,082 چی؟ داری گریه می کنی؟ 354 00:20:13,003 --> 00:20:14,797 من به شما دعا می کنم. 355 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 من به تو دعا می کنم، خدای رودخانه هابیک. 356 00:20:17,425 --> 00:20:19,051 فکر کردم باور نکردی 357 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 آن را پایین نگه دارید! 358 00:20:31,355 --> 00:20:32,690 نماز تمام شد؟ بیا اینجا 359 00:20:32,773 --> 00:20:34,650 نه، هنوز چیزهای بیشتری برای گفتن دارم. 360 00:20:34,734 --> 00:20:36,402 شین سئوری، داشتم فکر می کردم. 361 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 همونطور که گفتی ما کم و بیش از یک گلوله طفره رفتیم. 362 00:20:39,613 --> 00:20:42,491 خوب، وجود داشت برخی آسیب های جانبی ناخواسته، 363 00:20:42,575 --> 00:20:44,452 اما به نظر می رسد که ما بیشتر بهبود یافته ایم. 364 00:20:45,995 --> 00:20:46,912 به هر حال، 365 00:20:46,996 --> 00:20:48,831 شما با عجله روز را نجات دادید. 366 00:20:48,914 --> 00:20:50,416 بعد از اینکه تمام مدت مرا آزار داد، 367 00:20:50,499 --> 00:20:51,542 حالا تو بگو 368 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 توضیحات شما قبلا خیلی صاف بود 369 00:20:56,297 --> 00:20:58,048 تو خیلی سریع روی پاهایت ایستادی 370 00:20:58,591 --> 00:20:59,842 بازم چی گفتی؟ 371 00:20:59,925 --> 00:21:02,636 چهره خوب و شخصیت نجیب؟ 372 00:21:02,720 --> 00:21:03,721 "معشوق" شما. 373 00:21:04,305 --> 00:21:05,598 باور نکردنی 374 00:21:06,098 --> 00:21:07,767 به نظرت من اینقدر عالیه؟ 375 00:21:07,850 --> 00:21:08,934 چی میگی؟ 376 00:21:12,480 --> 00:21:15,107 بنابراین، آیا به من اجازه می دهید؟ برای تبدیل شدن به محبوب شما؟ 377 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 بالاخره به اصل مطلب رسیدید؟ 378 00:21:21,280 --> 00:21:24,617 خوب از آنجایی که هر دو می دانیم به هر حال واقعا چه احساسی داریم، 379 00:21:24,700 --> 00:21:26,118 چرا برای به دست آوردن سخت بازی کنید؟ 380 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 فقط تو را از درون می خورد. 381 00:21:28,579 --> 00:21:29,580 من بدین وسیله 382 00:21:30,498 --> 00:21:31,957 اجازه من را به شما بده 383 00:21:33,334 --> 00:21:35,169 -به من اجازه میدی؟ -بله دارم. 384 00:21:36,462 --> 00:21:38,839 من به شما این فرصت را می دهم برای استفاده از این فرصت، 385 00:21:38,923 --> 00:21:42,218 پس تردید را متوقف کنید مثل یک توله سگ کوچک غمگین زیر باران 386 00:21:43,052 --> 00:21:44,303 "از این فرصت استفاده کنید"؟ 387 00:21:45,721 --> 00:21:46,847 اینو بگیر… 388 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 "همدیگر را ببینید؟" 389 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 میخوای همدیگه رو ببینی؟ 390 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 از آنچه جمع کرده ام، "دیدن یکدیگر" 391 00:21:56,190 --> 00:21:58,275 نوعی دوره آزمایش آب است. 392 00:21:58,359 --> 00:21:59,735 اجازه دهید این سوسو زدن را تقویت کنیم. 393 00:21:59,819 --> 00:22:02,071 چه کسی می داند؟ ممکن است روزی این سوسو زدن 394 00:22:02,613 --> 00:22:04,114 تبدیل به یک شکوفایی نفیس. 395 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 در سن من، با مدارکم، 396 00:22:07,201 --> 00:22:08,828 آیا واقعاً باید یک دوره آزمایشی را پشت سر بگذارم؟ 397 00:22:08,911 --> 00:22:10,287 پس نمیخوای؟ 398 00:22:11,330 --> 00:22:13,457 نه، این چیزی نیست که من می گویم. 399 00:22:13,541 --> 00:22:17,878 سپس دوباره، در دنیای بی رحم امروزی، هیچ کس فقط کسی را به صورت تمام وقت استخدام نمی کند 400 00:22:17,962 --> 00:22:20,297 ابتدا بدون دوره آزمایشی 401 00:22:25,386 --> 00:22:27,388 پس من هم باید حقیقت را به شما بگویم. 402 00:22:29,765 --> 00:22:32,101 نمی توان اسرار را حفظ کرد از زنی که میبینم 403 00:22:32,184 --> 00:22:33,936 اینجا میرسه. 404 00:22:34,478 --> 00:22:35,688 من باید خونسرد بمانم. 405 00:22:37,606 --> 00:22:38,566 پس… 406 00:22:39,066 --> 00:22:40,317 من کاملا درک می کنم. 407 00:22:42,570 --> 00:22:44,446 بنابراین دیگر نیازی به عقب نشینی ندارید. 408 00:22:47,950 --> 00:22:49,034 می فهمی؟ 409 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 البته. 410 00:22:52,955 --> 00:22:56,208 فقط یک نگاه در چشمانت، و من همه چیزهایی را که می خواهید بگویید می دانم. 411 00:22:59,336 --> 00:23:00,379 اما هنوز، 412 00:23:00,462 --> 00:23:03,883 با ذهنی کاملا هوشیار قلب من هنوز کاملا آماده نیست 413 00:23:03,966 --> 00:23:06,468 لعنت بهش من حدس می زنم آن را آشکار کردم. 414 00:23:09,680 --> 00:23:12,600 قرار بود بهت بگم وقتی فکر کردم تو می توانی از پسش بر بیای 415 00:23:14,184 --> 00:23:16,020 اما از آنجایی که متوجه شدید، ما آماده ایم. 416 00:23:17,104 --> 00:23:18,564 می بینی، در دنیایی که من از آن هستم، 417 00:23:18,647 --> 00:23:21,400 حتی این هم نوعی ترتیب تجاری همین. 418 00:23:22,860 --> 00:23:25,321 اما در هر صورت، بگذارید اکنون این را روشن کنم. 419 00:23:26,780 --> 00:23:28,324 من هیچ وقت از اینها نخواستم 420 00:23:28,908 --> 00:23:30,409 به طور ناگهانی یک نامزد به من دادند. 421 00:23:30,492 --> 00:23:31,744 من هم گلایه های خودم را دارم - 422 00:23:31,827 --> 00:23:32,828 چی گفتی؟ 423 00:23:33,746 --> 00:23:34,747 چه نامزدی؟ 424 00:23:38,709 --> 00:23:39,877 لعنت به جهنم 425 00:23:39,960 --> 00:23:41,712 CHA SE-GYE و MO TAE-HEE ارتباط را تایید کنید 426 00:23:42,338 --> 00:23:43,380 رذیله های فاسد… 427 00:23:47,801 --> 00:23:49,637 هی چیکار میکنی؟ 428 00:23:49,720 --> 00:23:51,180 مشخص نیست؟ من دارم بذر می کارم 429 00:23:51,263 --> 00:23:52,932 حتی نهال؟ آنها برای همیشه طول خواهند کشید تا رشد کنند. 430 00:23:53,015 --> 00:23:54,475 من برای پرورش غذا تلاش نمی کنم. 431 00:23:54,558 --> 00:23:56,310 فقط میل من به کشتن را سرکوب می کند. 432 00:23:56,393 --> 00:23:59,188 اگر کسی همین الان از من عبور کند، سرها غلت خواهند خورد 433 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 به همین دلیل است که باید در طبیعت آرامش پیدا کنم. 434 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 تو هیچ حسی نداری 435 00:24:03,776 --> 00:24:04,860 نگه دارید. 436 00:24:05,402 --> 00:24:06,904 عکس های خوبی هستند 437 00:24:06,987 --> 00:24:08,868 آنها با هم خیلی خوب به نظر می رسند، اینطور نیست؟ 438 00:24:09,490 --> 00:24:10,699 عجب 439 00:24:11,492 --> 00:24:13,494 -مطمئنا اینطور نیست! -چی... 440 00:24:13,577 --> 00:24:14,662 آیا شما دیوانه هستید؟ 441 00:24:14,745 --> 00:24:17,331 آنها با هم خوب به نظر می رسند خودتان ببینید. 442 00:24:17,414 --> 00:24:18,499 لعنت بهش 443 00:24:28,425 --> 00:24:29,426 Se-gye. 444 00:24:39,853 --> 00:24:41,230 پدربزرگ بیا بریم مطالعه. 445 00:24:41,313 --> 00:24:42,940 نه، ما فقط می توانیم اینجا صحبت کنیم. 446 00:24:44,233 --> 00:24:46,735 ته هی خواهد بود به هر حال بخشی از خانواده ما به زودی 447 00:24:46,819 --> 00:24:47,695 چه چیزی برای پنهان کردن وجود دارد؟ 448 00:24:47,778 --> 00:24:50,030 سه گی، نگران جنجال نباش. 449 00:24:50,114 --> 00:24:53,617 ته هی، شما باید تماس را متوقف کنید پدربزرگم پشت سرم 450 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 این باعث می شود هر دوی ما بد به نظر برسیم. 451 00:24:55,035 --> 00:24:56,453 مراقب دهانت باش 452 00:24:56,954 --> 00:24:58,330 فک کنم خیلی عجله داشتم 453 00:24:58,414 --> 00:25:00,791 نگران بودم که تو رنج بکشی از شایعات نادرست، 454 00:25:00,874 --> 00:25:02,584 بنابراین من کارها را عجله کردم. 455 00:25:12,386 --> 00:25:13,971 شما در اینجا می خواهید چه کار کنید؟ 456 00:25:15,097 --> 00:25:17,057 من فقط خط زمانی را بالا بردم 457 00:25:17,141 --> 00:25:18,183 برای کمی عمومی شدن 458 00:25:18,267 --> 00:25:19,727 من با شما بحث نکردم 459 00:25:19,810 --> 00:25:22,354 چون میخواستم نجاتت بدم از شایعات دیگر به سرعت. 460 00:25:22,438 --> 00:25:23,647 این نظارت من بود. 461 00:25:23,731 --> 00:25:26,316 به نظر می رسد رنج می کشی از یک سوء تفاهم جدی 462 00:25:26,400 --> 00:25:27,776 یک ازدواج استراتژیک برای سفید کردن 463 00:25:27,860 --> 00:25:29,653 تصویر چابولی من به من علاقه ای ندارد 464 00:25:29,737 --> 00:25:31,697 -دیگر نیازی به این کار ندارم. -چرا که نه؟ 465 00:25:32,948 --> 00:25:34,283 آیا به خاطر آن زن است، 466 00:25:34,366 --> 00:25:35,367 شین سئوری؟ 467 00:25:39,913 --> 00:25:40,831 درست است. 468 00:25:40,914 --> 00:25:42,958 او تنها چیزی است من در حال حاضر به آن اهمیت می دهم. 469 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 پس بیایید توقف کنیم با این اظهارات ناگهانی شما 470 00:25:45,085 --> 00:25:46,962 پس چرا اومدی برای ملاقات کور؟ 471 00:25:47,046 --> 00:25:49,381 این بی ادبی به زن است شما وسواس دارید 472 00:25:49,465 --> 00:25:50,883 و به من 473 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 من می دانم. 474 00:25:55,262 --> 00:25:57,347 شما دوتا خیلی وقته با هم نبودین 475 00:25:57,431 --> 00:26:00,392 یک رابطه می تواند به سرعت گرم شود با جرقه مناسب، 476 00:26:00,476 --> 00:26:02,394 اما می تواند به همان سرعت خنک شود. 477 00:26:03,437 --> 00:26:04,730 من صبر می کنم. 478 00:26:06,023 --> 00:26:07,149 تا زمانی که طول بکشد. 479 00:26:08,942 --> 00:26:11,153 Seo-ri، شما باید مراقب باشید اطراف آقای چا. 480 00:26:11,236 --> 00:26:12,946 هیچ خیری از سخنگو نمی آید 481 00:26:13,030 --> 00:26:15,699 بسیار نزدیک به مدیرعامل شرکت ظاهر می شود. 482 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 این راه اندازی عالی برای شایعات عجیب است. 483 00:26:17,993 --> 00:26:19,953 ما در چوسون هستیم؟ این یک چیز بیهوده قدیمی است. 484 00:26:20,037 --> 00:26:21,789 تو باید در این مورد به من اعتماد کنی، بچه 485 00:26:21,872 --> 00:26:23,874 یک رسوایی واحد غرق خواهد شد هیچکس مثل تو 486 00:26:23,957 --> 00:26:24,917 مستقیم به پایین 487 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 اون چی بود؟ یک کسی؟ 488 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 -چرا تو… -اوه بیا 489 00:26:30,964 --> 00:26:33,634 و روی آن خلق و خوی لعنتی خود کار کنید. 490 00:26:33,717 --> 00:26:36,887 اگر پریمادونای کامل می روید پس از دریافت یک نقش مکمل… 491 00:26:39,807 --> 00:26:42,434 به هر حال گره خوردن با یک مرد گرفته شده 492 00:26:42,518 --> 00:26:44,436 تصویر شما را غیر قابل تعمیر باقی می گذارد. 493 00:26:44,520 --> 00:26:47,439 پس فقط مراقب رفتارت باش 494 00:26:48,023 --> 00:26:50,275 چرا اینقدر غمگینی؟ این اصلا به شما نمی خورد. 495 00:26:50,359 --> 00:26:53,195 دوست مونث همسان نیست به هر حال برای یک دوست دختر واقعی 496 00:26:53,695 --> 00:26:54,947 دوست دختر واقعی، پای من. 497 00:26:55,531 --> 00:26:57,157 آیا نمی توانید فقط با نگاه کردن بگویید؟ 498 00:26:57,241 --> 00:26:59,326 آنها آشکارا فقط شرکای تجاری هستند. 499 00:26:59,409 --> 00:27:00,786 فقط شرکای تجاری؟ 500 00:27:01,411 --> 00:27:02,538 جای تعجب نیست. 501 00:27:02,621 --> 00:27:04,998 من نتوانستم هیچ شیمی بین آنها ببینم. 502 00:27:05,082 --> 00:27:06,041 درسته؟ 503 00:27:06,125 --> 00:27:08,293 هیچ اتفاقی بین آنها نیست. 504 00:27:08,377 --> 00:27:09,545 یک دقیقه صبر کن 505 00:27:10,087 --> 00:27:12,214 که آن را به یک عاشقانه "قراردادی" تبدیل می کند. 506 00:27:12,297 --> 00:27:14,133 که همه چیز را تغییر می دهد. 507 00:27:14,758 --> 00:27:16,802 -آنها این را از طریق می بینند. -از طریق به کجا؟ 508 00:27:16,885 --> 00:27:19,096 در مورد آن فکر کنید. قانون اصلی K-Romance چیست؟ 509 00:27:19,179 --> 00:27:21,223 عاشقانه قراردادی، ازدواج قراردادی، طلاق قراردادی 510 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 هر قراردادی بین یک مرد و یک زن در نهایت به عشق منجر می شود. 511 00:27:24,852 --> 00:27:26,603 بنابراین، حتی زمانی که قرارداد آنها به پایان می رسد، 512 00:27:26,687 --> 00:27:29,398 این یک قانون نانوشته است که آنها برای همیشه مقید خواهند بود 513 00:27:29,481 --> 00:27:30,691 باک گوانگ نام. 514 00:27:33,944 --> 00:27:36,321 تله ات را برای همیشه ببندم؟ 515 00:27:42,953 --> 00:27:44,079 آقا 516 00:27:45,414 --> 00:27:47,875 خانم شین خوب شد؟ 517 00:27:47,958 --> 00:27:50,043 با آن خلق و خوی او، من شک دارم که او آن را قبول کرده باشد. 518 00:27:50,127 --> 00:27:52,004 او حتی تکان نخورد. 519 00:27:52,087 --> 00:27:54,308 او گفت که نمی تواند اهمیتی بدهد در مورد یک نامزد بی عشق 520 00:27:55,299 --> 00:27:56,216 یک نامزد. 521 00:27:56,300 --> 00:27:57,342 نامزد؟ 522 00:27:57,426 --> 00:27:58,302 یک نامزد 523 00:27:58,385 --> 00:27:59,720 یک نامزد… 524 00:28:01,013 --> 00:28:03,223 انگار نامزدی بی عشق خیلی چیز بزرگی است. 525 00:28:03,307 --> 00:28:05,152 من نمی توانستم کمتر اهمیت بدهم. 526 00:28:06,101 --> 00:28:07,227 من کاملا بی حوصله هستم 527 00:28:07,311 --> 00:28:08,729 این یک مشکل جدی است. 528 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 چیست؟ 529 00:28:09,897 --> 00:28:12,608 او نمی تواند آنقدر زیبا باشد و همچنین آنقدر فهمیده باشید، درست است؟ 530 00:28:13,650 --> 00:28:14,610 درسته؟ 531 00:28:17,029 --> 00:28:18,363 خدایا 532 00:28:21,783 --> 00:28:23,202 آیا او یک احمق است؟ 533 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 آیا هدیه است؟ 534 00:28:27,915 --> 00:28:29,374 بله برای پسرم 535 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 او بیسبال را دوست دارد. 536 00:28:31,168 --> 00:28:32,377 سپس، 537 00:28:32,461 --> 00:28:33,587 این یکی چطور؟ 538 00:28:33,670 --> 00:28:34,713 چرم گاوی است، 539 00:28:34,796 --> 00:28:36,506 بنابراین چرم به اندازه کافی برای بچه ها نرم است. 540 00:28:36,590 --> 00:28:38,800 نه ممنون او به هر حال از آن استفاده نخواهد کرد. 541 00:28:40,302 --> 00:28:41,178 او رسیده است. 542 00:28:41,261 --> 00:28:42,721 لطفا این یکی را جمع کنید. 543 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 -اندازه بزرگسالان -حتما 544 00:28:54,650 --> 00:28:56,151 من نیز طولانی و سخت فکر کردم 545 00:28:56,235 --> 00:28:59,404 در مورد اینکه چقدر میخواهم به دست بیاورم از این اتحادیه بالقوه 546 00:28:59,488 --> 00:29:02,616 برای زنده ماندن، سهام دوستانه را ایمن کنید مبارزه قدرت گروه Chail برای شروع. 547 00:29:02,699 --> 00:29:04,368 وجهه لکه دار من به عنوان مدیر عامل را بازسازی کنید. 548 00:29:04,451 --> 00:29:06,954 من به دستاوردها پی بردم به طرز شگفت آوری قابل توجه بودند. 549 00:29:08,997 --> 00:29:10,707 راه تو به تاج و تخت 550 00:29:10,791 --> 00:29:13,126 من مطمئن هستم که می توانم آن را برای شما پاک کنم. 551 00:29:13,877 --> 00:29:15,003 مشکل همینه 552 00:29:15,629 --> 00:29:16,922 من چندان مطمئن نیستم 553 00:29:17,965 --> 00:29:20,092 می توانستم بدون پشیمانی او را رها کنم. 554 00:29:20,801 --> 00:29:22,844 به عبارت دیگر، 555 00:29:22,928 --> 00:29:23,845 من انتخابم را کرده ام. 556 00:29:23,929 --> 00:29:25,013 میگه کیه؟ 557 00:29:30,018 --> 00:29:31,812 مدتی است خانم مو. 558 00:29:35,524 --> 00:29:37,734 -داره اینجا برای یک جلسه؟ -بله 559 00:29:37,818 --> 00:29:39,861 -خوب شدی؟ -اوه درسته 560 00:29:42,614 --> 00:29:43,657 من مقاله را دیدم. 561 00:29:43,740 --> 00:29:46,326 چه زمانی کارها تاکنون پیشرفت کرده است؟ حقیقت را بگویم، 562 00:29:46,410 --> 00:29:47,369 تعجب کردم. 563 00:29:47,452 --> 00:29:48,954 من به شما گفتم. 564 00:29:49,037 --> 00:29:51,290 در نگاه اول عاشق Se-gye شدم. 565 00:29:53,083 --> 00:29:55,377 باید اولین دیدار تاثیرگذار بوده باشد. 566 00:29:55,460 --> 00:29:57,796 بله، تاثیرگذار بود. 567 00:29:58,839 --> 00:30:01,174 او تاثیر اولیه بسیار شدیدی از خود به جا گذاشت. 568 00:30:01,258 --> 00:30:03,969 CHA SE-GYE، مدیر عامل BIOJEI نوه رئیس گروه چیل 569 00:30:04,886 --> 00:30:07,014 کافی است که او را فراموش نشدنی کند. 570 00:30:08,557 --> 00:30:09,766 کمی کودکانه به نظر می رسد، 571 00:30:09,850 --> 00:30:13,020 اما من می‌خواستم یکی را هم برای او بگذارم. 572 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 اوه خدای من! 573 00:30:17,399 --> 00:30:19,318 خدایا اوه نه… 574 00:30:19,401 --> 00:30:20,986 خیلی متاسفم 575 00:30:26,408 --> 00:30:27,784 لعنت بهش 576 00:30:27,868 --> 00:30:30,579 اوه من خیلی متاسفم حالت خوبه؟ 577 00:30:30,662 --> 00:30:33,123 آن ملاقات کور با من است. 578 00:30:33,874 --> 00:30:35,917 به من فرصت عذرخواهی درست بدهید. 579 00:30:37,586 --> 00:30:40,380 فکر می‌کردم این شانس بالاخره فرا رسیده است. 580 00:30:40,464 --> 00:30:41,548 CHA SE-GYE 581 00:30:41,631 --> 00:30:44,134 پس تو فقط می روی به نادیده گرفتن تماس هایم ادامه دهم؟ 582 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 خیلی بد. 583 00:30:46,928 --> 00:30:49,514 -این فقط باعث می شود من بیشتر عصبانی شوم. -شماره… 584 00:30:51,600 --> 00:30:54,269 بله آقای پارک. فایل را آزاد کنید. 585 00:30:54,353 --> 00:30:55,395 همین الان 586 00:31:02,944 --> 00:31:06,073 گفتی ازدواج تنها راهه برای تمیز کردن یک تصویر چابول 587 00:31:06,156 --> 00:31:07,574 می بینم ازدواج استراتژیک را انتخاب کردی. 588 00:31:07,657 --> 00:31:09,201 این فقط تجارت است. 589 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 بعد از اتمام این موضوع تمام می کنم. 590 00:31:10,660 --> 00:31:13,121 {\ an8} واقعا؟ چرا انقدر در موردش بیزاری؟ 591 00:31:13,205 --> 00:31:15,874 {\ an8}ممکن است به خاطر آن زن باشد؟ 592 00:31:16,541 --> 00:31:17,459 چه زنی؟ 593 00:31:17,542 --> 00:31:18,460 شما در حال قرار ملاقات هستید. 594 00:31:19,086 --> 00:31:20,754 همونی که گفتی براش مهمی 595 00:31:20,837 --> 00:31:23,382 از کجا بدانم؟ من در این زمینه متخصص هستم. 596 00:31:23,465 --> 00:31:25,842 اگر نمی توانستم آن را بفهمم، من باید ترک کنم 597 00:31:26,802 --> 00:31:27,677 درسته 598 00:31:27,761 --> 00:31:30,514 سلام، از آنجایی که ما در مورد موضوع هستیم، بذار یه چیزی ازت بپرسم 599 00:31:32,099 --> 00:31:34,393 او خصلت های عجیبی دارد. 600 00:31:34,476 --> 00:31:36,269 -به اندازه تو عجیبه؟ -فقط گوش کن 601 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 {\ an8}گاهی ممکن است کمی بیش از حد شدید شود. 602 00:31:38,897 --> 00:31:41,274 {\ an8}همیشه در مورد مرگ و زندگی می گذرد، این عمر و چه چیز دیگری 603 00:31:41,358 --> 00:31:42,859 بیهوده دراماتیک 604 00:31:42,943 --> 00:31:45,237 انگار گوشی رو قطع کرده در مورد برخی از زندگی های گذشته شکست خورده 605 00:31:48,198 --> 00:31:50,117 آیا او باید به پزشک مراجعه کند؟ 606 00:31:50,200 --> 00:31:51,910 خوب، این عالی است. 607 00:31:51,993 --> 00:31:54,371 شما می توانید با درمان پیوند برقرار کنید در درمان مثل یک زوج خوشبخت 608 00:31:54,454 --> 00:31:55,997 ما زن و شوهر نیستیم 609 00:31:56,998 --> 00:31:59,209 "زوج خوشبخت"؟ 610 00:32:03,463 --> 00:32:04,756 می گویید ما هر دو دیوانه ایم؟ 611 00:32:04,840 --> 00:32:06,425 لعنت بهش 612 00:32:06,967 --> 00:32:09,386 باید دوبرابر شارژ کنم برای خواندن سازگاری 613 00:32:09,469 --> 00:32:10,846 لعنت به آن 614 00:32:11,888 --> 00:32:13,640 بیایید اینجا را ببینیم. 615 00:32:14,266 --> 00:32:16,601 اژدهای در انتظار ملاقات می کند طوفان در خشکسالی 616 00:32:16,685 --> 00:32:18,812 و در نهایت صعود می کند. 617 00:32:18,895 --> 00:32:20,105 ابرها از هم جدا می شوند 618 00:32:20,188 --> 00:32:22,399 و خورشید طلوع می کند 619 00:32:22,482 --> 00:32:23,442 خدایا! 620 00:32:23,984 --> 00:32:25,402 اژدهای در انتظار صعود کرد. 621 00:32:25,485 --> 00:32:27,195 یعنی به هدفم خواهم رسید؟ 622 00:32:27,279 --> 00:32:30,407 اگر قبل از شدن صعود کند یک اژدها، حتما سقوط خواهد کرد. 623 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 اما ابرها از هم جدا شدند و خورشید طلوع کرد. 624 00:32:33,535 --> 00:32:34,619 خشکسالی به باران نیاز دارد. 625 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 اگر خورشید طلوع کرد، تو تباه شدی. 626 00:32:36,663 --> 00:32:38,248 "DR." عاشقانه محکوم به فنا 627 00:32:39,082 --> 00:32:40,167 لعنت بهش 628 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 شما نمی دانید چیزی که شما در مورد آن صحبت می کنید 629 00:32:43,336 --> 00:32:45,005 به نظر می رسد که شما در حال ساختن آن هستید. 630 00:32:45,088 --> 00:32:46,840 جای تعجب نیست که در این چادر گیر کرده اید. 631 00:32:47,466 --> 00:32:49,509 آیا حتی می توانید اجاره این مکان را بپردازید؟ 632 00:32:50,177 --> 00:32:51,553 من می خواهم. 633 00:32:51,636 --> 00:32:54,514 من یک بار هجدهمین شاگرد مستقیم بودم از دوشیزه آسمانی کوه جیری. 634 00:32:54,598 --> 00:32:55,974 من قبلا چیزهای داغی بودم 635 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 من فقط قیمت یک آپارتمان را منفجر کردم در مورد هزینه های آموزشی برای مطلقا هیچ چیز. 636 00:32:59,060 --> 00:33:00,479 چی؟ یک آپارتمان کامل؟ 637 00:33:00,562 --> 00:33:01,646 بله. 638 00:33:02,981 --> 00:33:03,857 کلاهبردار لعنتی… 639 00:33:04,524 --> 00:33:06,026 کجاست؟ 640 00:33:07,152 --> 00:33:08,528 گفتی کوه جیری. 641 00:33:08,612 --> 00:33:10,238 چند وقت پیش اومد پایین 642 00:33:10,322 --> 00:33:12,532 این روزها حوریان آسمانی، ژنرال ها، 643 00:33:12,616 --> 00:33:16,495 و همه عرفا اکنون در گنگنام ساکن هستند. 644 00:33:16,578 --> 00:33:18,330 مدتی بوده است. 645 00:33:21,583 --> 00:33:24,336 -چه چیزی تو را به اینجا رساند؟ -خب من… 646 00:33:26,963 --> 00:33:29,382 می گویند حتی یک راهب نمی تواند سرش را بتراشد 647 00:33:29,466 --> 00:33:31,760 دوشیزه آسمانی کوه جیری باید بداند چرا اینجا هستم 648 00:33:31,843 --> 00:33:32,761 فقط با یک نگاه، نه؟ 649 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 چه جراتی داری! 650 00:33:37,766 --> 00:33:40,060 بنابراین شما یک خواندن سازگاری می خواهید. 651 00:33:41,603 --> 00:33:44,564 دعات میکنم روحت عالی من دعا می کنم. 652 00:33:44,648 --> 00:33:46,274 حالا بیا 653 00:33:53,198 --> 00:33:54,199 حرف من 654 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 یک پیوند نفرین شده 655 00:33:56,159 --> 00:33:57,410 دشمنان فانی 656 00:33:57,953 --> 00:34:01,248 از نظر کیهانی در تضاد، آنها هرگز نباید دوباره از هم عبور کنند. 657 00:34:05,627 --> 00:34:07,837 و با این حال، ممکن است فقط وجود داشته باشد 658 00:34:07,921 --> 00:34:09,923 راه دور آن 659 00:34:10,924 --> 00:34:12,634 چی؟ با طلسم؟ 660 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 چطور جرات میکنی از من هم کلاهبرداری کنی! 661 00:34:17,847 --> 00:34:20,684 چه جراتی داری! به من میگی کلاهبردار؟ 662 00:34:20,767 --> 00:34:22,852 جرات نشون داری چنین بی احترامی در حضور 663 00:34:22,936 --> 00:34:24,145 از دختر آسمانی؟ 664 00:34:24,229 --> 00:34:25,355 آیا شما؟ 665 00:34:30,902 --> 00:34:33,655 آیا شما در حال گشت و گذار بوده اید گفتن ازت کلاهبرداری کردم؟ 666 00:34:33,738 --> 00:34:36,074 خدایا نه، البته نه. 667 00:34:36,157 --> 00:34:38,451 چگونه می توانم این کار را با استاد بزرگم انجام دهم؟ 668 00:34:38,535 --> 00:34:42,080 شما گفتید هزینه آموزشی که پرداخت کردید می تواند یک آپارتمان کامل بخرد 669 00:34:42,163 --> 00:34:43,999 خوب، در واقع، اگر بگیریم 670 00:34:44,082 --> 00:34:45,917 تورم در نظر گرفته شود، 671 00:34:46,001 --> 00:34:48,295 -این یک بلند مرتبه خواهد بود-- -بله بلندمرتبه! 672 00:34:48,837 --> 00:34:50,839 من هرگز ندیده ام چنین کلاهبرداری در زندگی من 673 00:34:50,922 --> 00:34:52,007 به قول من عمل کن 674 00:34:52,090 --> 00:34:54,050 در حالی که من هنوز خوب می پرسم بازپرداخت کامل. 675 00:34:54,134 --> 00:34:55,135 پر 676 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 سلام! 677 00:34:58,722 --> 00:35:00,682 همین الان آنها را از اینجا بیرون بکشید! 678 00:35:02,601 --> 00:35:03,727 اوه پسر 679 00:35:05,270 --> 00:35:07,272 چرا سلام سلام. 680 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 من به شدت توصیه می کنم اگر می توانید فقط خودداری کنید 681 00:35:11,568 --> 00:35:12,861 حالا بیا 682 00:35:12,944 --> 00:35:15,196 فقط سعی کنید یک انگشت روی من بگذارید. 683 00:35:16,281 --> 00:35:17,157 چرا، من باید! 684 00:35:17,824 --> 00:35:19,367 برای چه در اطراف ایستاده اید؟ 685 00:35:19,451 --> 00:35:21,703 گفتم همین الان آنها را بکشید بیرون! 686 00:35:21,786 --> 00:35:23,413 آره بیار 687 00:35:25,832 --> 00:35:28,835 از اندام تو استفاده خواهم کرد تا مثل یک قایق کاغذی تو را تا کنم 688 00:35:47,187 --> 00:35:48,563 چه نوع آموزشی انجام دادند؟ 689 00:35:48,647 --> 00:35:51,441 مهارت رزمی آنها چگونه است از اراذل محله پیشی گرفت؟ 690 00:35:51,524 --> 00:35:53,276 تقریباً مچ پایم را جدا کردند. 691 00:35:54,361 --> 00:35:56,404 شما نمی توانید مقایسه کنید اراذل بی انضباط خیابانی 692 00:35:56,488 --> 00:35:59,824 به جانبازانی که پابرهنه راهپیمایی می کنند از طریق کوه جیری مانند آنها. 693 00:36:00,325 --> 00:36:01,201 حالا بیا 694 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 من حتی نمی دانم چرا ناگهان پیشنهاد دادی 695 00:36:03,328 --> 00:36:05,080 برای بازپرداخت من که هرگز نخواستم. 696 00:36:05,163 --> 00:36:06,623 مضحک. 697 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 اینجا یکی بگیر 698 00:36:12,462 --> 00:36:14,005 برای شارژ مجدد. 699 00:36:16,174 --> 00:36:17,967 وای خوبه 700 00:36:18,051 --> 00:36:19,636 من یک موج انرژی را احساس می کنم. 701 00:36:21,221 --> 00:36:23,431 آیا احساس انرژی مجدد می کنید؟ خدایا 702 00:36:23,515 --> 00:36:24,516 بدبختان وقیح 703 00:36:25,934 --> 00:36:27,686 من توانایی رزمی خود را تقویت خواهم کرد 704 00:36:27,769 --> 00:36:29,521 و بازپرداخت را برای شما تضمین کنید. 705 00:36:29,604 --> 00:36:31,147 من به شما گفتم. من نیازی به بازپرداخت ندارم! 706 00:36:31,231 --> 00:36:33,650 باور نکردنی 707 00:36:37,320 --> 00:36:39,406 خدای من چنین تشکل بدخواهانه. 708 00:36:41,574 --> 00:36:43,243 شاید واقعاً یک پیوند نفرین شده باشد. 709 00:36:48,665 --> 00:36:50,291 شین سوری، چه اتفاقی برای صورتت افتاده است؟ 710 00:36:50,375 --> 00:36:51,584 دعوا کردی؟ 711 00:36:52,752 --> 00:36:55,463 دعوا در کار نبود. فقط یک ضرب و شتم یک طرفه 712 00:36:55,547 --> 00:36:56,673 چه کار کرده ای؟ 713 00:36:56,756 --> 00:36:58,425 -هی بذار ببینم -خوبی 714 00:36:58,508 --> 00:37:00,301 -جیز، گونه ات… -خدایا من درد دارم. 715 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 آیا واقعاً یک به یک رفتید؟ 716 00:37:06,057 --> 00:37:07,684 قراره چیکار کنیم… 717 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 من تعجب کردم که چه کسی دارد صفرا برای گرفتن 718 00:37:09,686 --> 00:37:10,895 اتاق رختکن 719 00:37:10,979 --> 00:37:13,273 چه کسی می دانست که می شود فقط برخی موارد اضافی تصادفی؟ 720 00:37:16,109 --> 00:37:17,736 من باید به صحنه بعدی خود بروم. 721 00:37:20,196 --> 00:37:21,698 به همین دلیل است 722 00:37:21,781 --> 00:37:24,325 مردم باید جایگاه خود را بدانند 723 00:37:24,409 --> 00:37:26,745 در این صنعت، اگر در آب های خیلی عمیق پاشید، 724 00:37:26,828 --> 00:37:29,080 شما ممکن است غرق شوید در یک لحظه در فاضلاب 725 00:37:30,081 --> 00:37:32,876 انگار یکی مثل اون همیشه می تواند یک chaebol را اغوا کند. 726 00:37:37,130 --> 00:37:38,423 "اغوا کردن"؟ 727 00:37:40,425 --> 00:37:41,509 چی؟ 728 00:37:41,593 --> 00:37:43,720 "بازیگر زن ژولیده A." 729 00:37:43,803 --> 00:37:45,054 این تو نیستی؟ 730 00:37:45,138 --> 00:37:48,141 WASHED-UP CHILD STAR'S PIPE DREAM اغوای فیزل های چائبول نامزد 731 00:37:48,224 --> 00:37:49,434 آیا این یک فانتزی سیندرلا بود؟ 732 00:37:51,686 --> 00:37:54,731 آقای پسر متوجه شدید؟ چه کسی برای اولین بار این را در اختیار روزنامه ها قرار داد؟ 733 00:37:54,814 --> 00:37:57,025 خوب، یک تماس خبرنگار تایید کرد که این بود 734 00:37:57,108 --> 00:37:58,610 دفتر روابط خارجی موچانگ 735 00:37:58,693 --> 00:37:59,986 موچانگ؟ 736 00:38:04,199 --> 00:38:05,241 یعنی مطمئنا 737 00:38:05,325 --> 00:38:07,160 فهمیدم که می خواهی با پولدار ازدواج کنی. 738 00:38:07,243 --> 00:38:08,119 با این حال، 739 00:38:08,203 --> 00:38:10,371 هنوز باید انتخاب می کردی یک لیگ در دسترس شما 740 00:38:10,455 --> 00:38:11,581 جفت شده… 741 00:38:11,664 --> 00:38:13,374 جدی؟ این خیلی ترسناک است. 742 00:38:13,458 --> 00:38:14,375 این خیلی چسبنده است. 743 00:38:14,459 --> 00:38:16,169 من قصد داشتم یک زندگی آرام داشته باشم، 744 00:38:16,252 --> 00:38:19,172 با این حال شما مدام لثه های خود را تکان می دهید مثل اینکه دست نیافتنی هستی 745 00:38:19,255 --> 00:38:21,341 چی؟ "لثه زدنم"؟ 746 00:38:23,009 --> 00:38:23,885 گوش کن 747 00:38:23,968 --> 00:38:26,930 حتی اگر خیلی محکم بپاشم و در نهایت به پایان برسم غرق شدن در فاضلاب همانطور که شما گفتید 748 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 من چیزی برای از دست دادن ندارم. 749 00:38:28,223 --> 00:38:29,349 اما من وضعیت شما را باور دارم 750 00:38:29,432 --> 00:38:30,558 کاملا متفاوت است 751 00:38:30,642 --> 00:38:32,143 آیا من اشتباه می کنم؟ 752 00:38:35,605 --> 00:38:36,815 بازیگر کودک سابق A. 753 00:38:36,898 --> 00:38:38,733 معروف به ملکه شب. 754 00:38:38,817 --> 00:38:41,194 از تبلیغ لوازم آرایشی او به نقش کوچک او در یک درام تاریخی، 755 00:38:41,277 --> 00:38:44,113 خودی های صنعت می گویند یک معامله مبهم پشت بازگشت اوست. 756 00:38:44,197 --> 00:38:46,699 بعد از ناکامی در اغوا کردن یک چابول، او اکنون با ویرانی روبروست. 757 00:38:46,783 --> 00:38:48,117 آنها باید زنده سرخ شده باشند. 758 00:38:48,201 --> 00:38:49,744 چطور اینقدر دروغ می گویند؟ 759 00:38:52,372 --> 00:38:53,581 اما مطمئنی "بازیگر A" 760 00:38:53,665 --> 00:38:55,124 شین سئوری است؟ 761 00:38:55,208 --> 00:38:56,501 آره مطمئنم 762 00:38:56,584 --> 00:38:59,170 من راهنمایی را از مدیر دریافت کردم بازیگر دیگری در آژانس او 763 00:38:59,254 --> 00:39:00,505 من 100% مطمئنم 764 00:39:02,048 --> 00:39:03,591 ممکنه اون مدیر یون جی هیو باشه؟ 765 00:39:03,675 --> 00:39:04,968 آره از کجا فهمیدی 766 00:39:05,051 --> 00:39:06,302 -مامان! -عیسی! 767 00:39:06,386 --> 00:39:08,763 تفاله ی زمین! 768 00:39:08,847 --> 00:39:10,807 یواشکی در اطراف مثل یک موش کوچک برای عکس؟ 769 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 آیا شما دیوانه هستید؟ 770 00:39:12,392 --> 00:39:13,518 که ارزش یک ثروت را دارد! 771 00:39:13,601 --> 00:39:16,145 تو با دزدیدن صورتم مشکلی نداشتی بدون اینکه ارزشش رو بدونه 772 00:39:16,229 --> 00:39:17,105 دزدی؟ 773 00:39:17,188 --> 00:39:18,857 ما این کار را به دلیل مردم انجام می دهیم حق دارد بداند - 774 00:39:18,940 --> 00:39:20,483 حق دانستن؟ واقعا؟ 775 00:39:20,567 --> 00:39:22,360 سپس من باید افشاگری کنم لیوان های شما برای دیدن همه 776 00:39:22,443 --> 00:39:25,488 اجازه بدهم شما را داکسکس کنید؟ تا زمانی که نتوانید خانه خود را ترک کنید؟ 777 00:39:25,572 --> 00:39:26,573 چرا کوچولو… 778 00:39:27,907 --> 00:39:29,284 تلفن را تحویل بگیرید! 779 00:39:34,873 --> 00:39:37,500 همانطور که فکر می کردم. هنوز ارتباطم را از دست نداده ام. 780 00:39:49,596 --> 00:39:51,514 آیا عبور از خطوط سرگرمی شماست؟ 781 00:39:51,598 --> 00:39:53,016 شما اساساً درخواست دعوا می کنید. 782 00:39:53,099 --> 00:39:54,809 سه گی، دوست داری "بده و بگیر"، نه؟ 783 00:39:54,893 --> 00:39:58,187 من معتقدم شایعه دوستیابی ما نجات یافت سهام Biojei از سقوط شدید. 784 00:39:58,271 --> 00:40:01,149 با این حساب، من می خواهم یک پیشنهاد ارائه کنم. 785 00:40:01,232 --> 00:40:03,776 پس دادی، و حالا میخوای بگیری؟ 786 00:40:03,860 --> 00:40:04,777 بیایید آن را بشنویم. 787 00:40:04,861 --> 00:40:06,988 با من به عنوان نامزدت درست رفتار کن 788 00:40:07,071 --> 00:40:08,907 چه برسد به اینکه من را شریک زندگی خود کنی 789 00:40:08,990 --> 00:40:10,825 برای جشن راه اندازی آخر هفته؟ 790 00:40:10,909 --> 00:40:12,785 اولین عکس رسمی ما 791 00:40:12,869 --> 00:40:14,329 از زمان اعلام دوستیابی 792 00:40:14,412 --> 00:40:15,788 یک شلیک زن و شوهر؟ 793 00:40:15,872 --> 00:40:18,458 شما نقطه شریک را می خواهید بیش از سفیر رسمی برند 794 00:40:18,541 --> 00:40:20,960 بله. در این مرحله، حتی برای خانم شین، 795 00:40:21,044 --> 00:40:24,339 حضور عمومی با هم مطمئنا برای او خیلی زیاد است 796 00:40:24,422 --> 00:40:27,008 فعلا فقط به این راضی خواهم بود. 797 00:40:27,550 --> 00:40:28,635 خیلی سخت نیست، درست است؟ 798 00:40:32,722 --> 00:40:34,849 من هم نگران این بودم 799 00:40:35,475 --> 00:40:38,353 اما شما به طور ناگهانی فراهم کرده اید کمی شفافیت در این مورد 800 00:40:40,980 --> 00:40:41,898 رئیس ستاد SON JAE-HAN 801 00:40:43,316 --> 00:40:44,317 برو آقا پسر 802 00:40:44,400 --> 00:40:47,070 آقا، ما یک مشکل بزرگ داریم. این مربوط به خانم شین است. 803 00:40:47,153 --> 00:40:48,279 حالا شین سئوری چطور؟ 804 00:40:48,363 --> 00:40:49,405 او فقط 805 00:40:50,031 --> 00:40:52,116 یک امتیاز بزرگ ایجاد کرد! 806 00:40:52,200 --> 00:40:55,328 {\an8}دوریزه خودخوانده آسمانی و رهبر فرقه چوی دستگیر شد 807 00:40:55,411 --> 00:40:58,081 {\an8}با دنبال کنندگانش پس از یک خبر از بازیگر شین سئوری. 808 00:40:58,164 --> 00:40:59,666 {\ an8}پلیس خانم چوی را در روز هفتم دستگیر کرد 809 00:40:59,749 --> 00:41:02,126 {\ an8}به اتهام شکنجه مکرر و تعرض به پیروان 810 00:41:02,210 --> 00:41:04,921 {\ an8}تحت این ادعا که آنها بودند تسخیر شده توسط ارواح شیطانی 811 00:41:05,004 --> 00:41:06,923 {\ an8}بازرسان همچنین دریافتند که او اختلاس کرده است 812 00:41:07,006 --> 00:41:09,258 {\ an8}مبلغ هنگفت از طرفداران به عنوان "هزینه آموزشی" 813 00:41:09,342 --> 00:41:12,261 {\ an8}و طفره رفت تقریباً 1.5 میلیارد وون مالیات. 814 00:41:12,345 --> 00:41:13,888 {\ an8}وقتی پلیس به حرم یورش برد، 815 00:41:13,972 --> 00:41:16,724 {\ an8}ایمانان او را کشف کردند دارو در حین تمرین استنشاق می کردند، 816 00:41:16,808 --> 00:41:18,184 {\an8}ارسال امواج شوک بیشتر. 817 00:41:18,267 --> 00:41:20,436 {\an8}شین از حرم بازدید کرد برای نقش فعلی خود تحقیق کند، 818 00:41:20,520 --> 00:41:22,897 {\ an8}جایی که او مدرکی به دست آورد از این فعالیت ها 819 00:41:22,981 --> 00:41:24,816 {\an8}و درخواست تحقیق کرد. 820 00:41:26,067 --> 00:41:27,110 البته. 821 00:41:27,193 --> 00:41:29,529 خدایا تو حتی آب میخوری با چنین پیتزاهایی 822 00:41:29,612 --> 00:41:30,822 حق داشتند. 823 00:41:30,905 --> 00:41:33,616 آب گل آلود بهتر است واژگون شود توسط یک موج بسیار بزرگتر 824 00:41:33,700 --> 00:41:34,575 هی، سروران گزارشگر. 825 00:41:34,659 --> 00:41:37,120 به جای دم کردن یک بچه ماهی کوچک مثل من، 826 00:41:37,203 --> 00:41:38,413 چطور مذاکره کنیم؟ 827 00:41:38,496 --> 00:41:39,747 این اسکوپ به راحتی جواب می دهد 828 00:41:39,831 --> 00:41:41,749 هزینه آن دوربین 829 00:41:41,833 --> 00:41:43,209 -یک قاشق؟ -یک قاشق؟ 830 00:41:43,292 --> 00:41:44,168 سلام! 831 00:41:44,252 --> 00:41:45,503 هر دو را در این لحظه بکشید! 832 00:41:45,586 --> 00:41:46,462 بیا! 833 00:41:47,630 --> 00:41:48,756 اوه پسر 834 00:41:50,174 --> 00:41:51,384 چرا سلام 835 00:41:56,347 --> 00:41:57,890 فقط به این مقدار نگاه کنید. 836 00:41:57,974 --> 00:41:59,517 چشمهایشان همه براق است. 837 00:41:59,600 --> 00:42:00,727 من آن را می دانستم. 838 00:42:00,810 --> 00:42:02,770 بدون تمرین با پای برهنه 839 00:42:02,854 --> 00:42:05,023 می تواند با قدرت رزمی برابری کند از اون اراذل خیابانی 840 00:42:05,106 --> 00:42:08,901 اعلیحضرت از کجا فهمیدی آنها مواد مخدر زیادی داشتند؟ 841 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 در ایام خدمتکاری دربار، من با پزشکی آشنا شدم که زندگی او را تباه کرد 842 00:42:12,572 --> 00:42:14,407 پس از معتاد شدن به خشخاش 843 00:42:14,490 --> 00:42:15,992 منظور شما از خشخاش… 844 00:42:16,075 --> 00:42:17,410 تریاک. 845 00:42:17,952 --> 00:42:19,871 -تریاک… -داروی گرانبهایی بود 846 00:42:19,954 --> 00:42:21,080 مورد استفاده توسط درمانگاه سلطنتی، 847 00:42:21,164 --> 00:42:22,874 اما برخی تحت طلسم آن قرار گرفتند 848 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 و زندگی آنها را تباه کرد. 849 00:42:26,210 --> 00:42:28,087 چشمان براق آن معتادان 850 00:42:28,171 --> 00:42:29,422 دقیقا شبیه مال آنها بود 851 00:42:31,299 --> 00:42:33,301 خدایا اعلیحضرت 852 00:42:33,384 --> 00:42:35,303 -خوبی -تو بهترینی 853 00:42:35,386 --> 00:42:37,055 درست است. بله واقعا. 854 00:42:37,138 --> 00:42:38,556 هیچکس مثل تو نیست 855 00:42:38,639 --> 00:42:39,891 درست است. 856 00:42:43,561 --> 00:42:45,104 با توجه به این آخر هفته، 857 00:42:45,188 --> 00:42:46,898 بهتر است برنامه های جداگانه ای در نظر بگیرید. 858 00:42:46,981 --> 00:42:48,107 چی؟ 859 00:42:48,191 --> 00:42:50,151 اما قبلا، شما گفتید که ... 860 00:42:50,234 --> 00:42:52,653 گفتم وضوح پیدا کردم. هیچ وقت نگفتم با تو میرم 861 00:42:52,737 --> 00:42:54,072 همیشه باید صدای مردم را بشنوید. 862 00:42:54,155 --> 00:42:56,949 من فقط به دنبال محافظت از او بودم از درام غیر ضروری 863 00:42:57,033 --> 00:42:58,659 اما بعد از گوش دادن به شما، 864 00:42:58,743 --> 00:43:00,787 من حتی مطمئن ترم در مورد رفتن با او 865 00:43:00,870 --> 00:43:03,372 ما هیچ اشتباهی نکردیم، پس دلیلی برای پنهان شدن وجود ندارد 866 00:43:03,456 --> 00:43:05,458 یک زوج دوستانه با شین سئوری عکس گرفتند. 867 00:43:09,378 --> 00:43:12,340 شما فکر می کنید یک مقاله زشت قرار است آن زن را بالا ببرد؟ 868 00:43:21,432 --> 00:43:22,558 مراقب دهانت باش 869 00:43:23,101 --> 00:43:25,353 هیچ وقت قصد نداشتم باشم شریک زندگی شما در وهله اول 870 00:43:25,436 --> 00:43:26,896 دست از تعقیب زن من بردار 871 00:43:26,979 --> 00:43:28,481 با بازی های کوچک شما 872 00:43:30,233 --> 00:43:31,901 من اومدم همینو بگم 873 00:43:31,984 --> 00:43:34,028 بیایید این آخرین دیدارمان باشد. 874 00:43:34,112 --> 00:43:37,198 از دفتر من عبور کن تا زمانی که نامزدی شکسته اعلام شود. 875 00:43:40,284 --> 00:43:43,913 بازیگری که یک فرقه را آموزش داده است است رسماً در راه سوپراستار شدن است. 876 00:43:43,996 --> 00:43:47,500 در حال حاضر رسماً شین سئوری در حال استنینگ است. امیدوارم پروژه بعدی او اقدام باشد. 877 00:43:48,751 --> 00:43:50,545 شانس احمقانه در خدمت عدالت است. دو پرنده، یک سنگ. 878 00:43:50,628 --> 00:43:52,380 در این مرحله، او برای موفقیت مقدر شده است. 879 00:43:52,463 --> 00:43:53,631 چه جرأتی دارند! 880 00:43:53,714 --> 00:43:55,258 "خوش شانس"؟ 881 00:43:55,800 --> 00:43:57,218 بیشتر شبیه "غریزه تیز" است. 882 00:44:18,698 --> 00:44:19,615 تو کی هستی؟ 883 00:44:24,036 --> 00:44:25,955 رئیس جمهور چوی موندو مرا فرستاد. 884 00:44:40,094 --> 00:44:41,971 او منتظر است. لطفا با من بیا 885 00:44:54,192 --> 00:44:55,484 خانم شین سئوری. 886 00:44:55,568 --> 00:44:57,904 من حدس می زنم که شما بیشتر درک می کنید بیش از آن که اجازه دهید 887 00:44:57,987 --> 00:44:59,155 برای اجازه دادن کافی است 888 00:44:59,238 --> 00:45:01,324 چا سه گی با زن دیگری نامزد می کند؟ 889 00:45:01,407 --> 00:45:03,409 چه نقشه ای میزنی؟ و آن عکس در مورد چیست؟ 890 00:45:03,492 --> 00:45:04,619 همانطور که قبلاً گفته ام، 891 00:45:04,702 --> 00:45:06,954 من اینجا به شما فرصت می دهم. 892 00:45:07,038 --> 00:45:09,415 فرصتی برای نجات خود و خانواده شما 893 00:45:10,124 --> 00:45:12,877 Se-gye و Mochang را از هم جدا کنید. 894 00:45:13,461 --> 00:45:14,670 با هر وسیله ای که لازم باشد. 895 00:45:17,298 --> 00:45:20,218 تک عکس از شما دو نفر ترک هتل باید این کار را انجام دهد. 896 00:45:21,010 --> 00:45:22,261 داری به من میگی 897 00:45:22,803 --> 00:45:25,097 برای ساختن یک رسوایی زشت؟ 898 00:45:26,474 --> 00:45:27,850 این است؟ 899 00:45:28,851 --> 00:45:31,187 شما از این چیزی برای از دست دادن ندارید. 900 00:45:31,270 --> 00:45:33,731 اما چا سه گی باید عقلش را از دست داده باشد 901 00:45:33,814 --> 00:45:35,191 برای نجات تو، 902 00:45:35,274 --> 00:45:37,568 او با نامزدی پیش رفت که حتی برنامه ریزی نشده بود 903 00:45:37,652 --> 00:45:38,736 به لطف آن، 904 00:45:38,819 --> 00:45:40,529 موقعیت من ناپایدار شده است. 905 00:45:44,158 --> 00:45:45,368 دو هفته فرصت دارید 906 00:45:46,619 --> 00:45:47,703 مهلت تخریب 907 00:45:56,212 --> 00:45:58,714 تا زمانی که شاهزاده بزرگ خارج از لطف اوست، 908 00:45:58,798 --> 00:46:00,174 او زنده نخواهد ماند. 909 00:46:00,967 --> 00:46:02,635 پس انتخاب خود را انجام دهید. 910 00:46:02,718 --> 00:46:05,012 به عنوان معشوق شاهزاده بزرگ بمیر، 911 00:46:05,096 --> 00:46:07,932 یا به عنوان شاهد خیانت او زندگی کند. 912 00:46:16,899 --> 00:46:18,234 چه چیزی شما را به اینجا رساند… 913 00:46:25,199 --> 00:46:26,617 دان سیم از قبیله کانگ. 914 00:46:26,701 --> 00:46:28,202 میدونستم که بیرون میشی 915 00:46:28,286 --> 00:46:29,954 تا کاملا مفید باشد 916 00:46:30,037 --> 00:46:33,457 برای نزدیک شدن به برادرم به این سرعت… 917 00:46:34,375 --> 00:46:35,501 من ندارم. 918 00:46:36,085 --> 00:46:37,628 چطور ممکنه یکی از من خوشش بیاد... 919 00:46:38,671 --> 00:46:40,506 اثباتش همینه 920 00:46:41,299 --> 00:46:44,135 شما احتمالا آن را گرفته اید ندانستن چی بود 921 00:46:44,218 --> 00:46:46,637 این هدیه برادر بزرگترمان بود 922 00:46:46,721 --> 00:46:48,139 ولیعهد فقید 923 00:46:48,222 --> 00:46:50,099 به کوچکترین برادرش 924 00:46:51,559 --> 00:46:52,935 ولیعهد فقید… 925 00:46:53,019 --> 00:46:53,894 بله. 926 00:46:53,978 --> 00:46:57,273 یادگاری از برادر بیچاره ام که در آتش سوخت 927 00:46:59,150 --> 00:47:01,152 و او آن یادگاری را به شما هدیه کرد؟ 928 00:47:01,694 --> 00:47:03,696 به نظر شما یعنی چه؟ 929 00:47:03,779 --> 00:47:05,239 این باید معنی داشته باشد 930 00:47:06,324 --> 00:47:07,950 شما تا حدودی برای او خاص هستید 931 00:47:09,577 --> 00:47:11,037 آیا شما موافق نیستید؟ 932 00:47:28,971 --> 00:47:30,556 حتی من آن را غم انگیز می دانم 933 00:47:31,557 --> 00:47:33,642 تا گردن برادر کوچکترم را ببندند 934 00:47:33,726 --> 00:47:35,978 در گل جوانی اش 935 00:47:37,438 --> 00:47:39,065 پس در مورد این چطور؟ 936 00:47:40,024 --> 00:47:42,193 آبرویش خدشه دار خواهد شد 937 00:47:42,985 --> 00:47:44,695 اما زندگی او دست نخورده باقی خواهد ماند. 938 00:47:45,321 --> 00:47:47,740 در مقایسه با طرح خیانت بزرگ… 939 00:47:49,742 --> 00:47:51,535 آزار و اذیت یک خانم دادگاه 940 00:47:52,370 --> 00:47:53,871 جرم بسیار سبک تری است، نه؟ 941 00:47:55,456 --> 00:47:56,415 این چیه… 942 00:47:59,001 --> 00:48:01,379 تا فردا بعدازظهر فرصت دارید 943 00:48:44,672 --> 00:48:45,756 البته من ترسیده بودم. 944 00:48:45,840 --> 00:48:48,259 می ترسید کشیده شوید از میان گل و لای با من 945 00:48:49,135 --> 00:48:50,010 من را ترساند. 946 00:48:50,094 --> 00:48:52,805 اقیانوس را دوست داری، بنابراین فکر کردم شما هم رودخانه را دوست دارید. 947 00:48:52,888 --> 00:48:53,973 آن را برای خود احساس کنید. 948 00:48:54,056 --> 00:48:55,474 حالا خودت احساسش کن 949 00:48:56,308 --> 00:48:57,601 این خنک کننده پاک کننده. 950 00:49:11,407 --> 00:49:13,451 چرا اینقدر دیر اومدی خونه قهرمان عدالت؟ 951 00:49:14,618 --> 00:49:16,745 چا سه گی، به نظر می رسد 952 00:49:16,829 --> 00:49:19,665 من مقدر شده ام که به مردان اطرافم نفرین کنم. 953 00:49:20,749 --> 00:49:22,334 هر جا مستقر شدم، 954 00:49:22,418 --> 00:49:24,378 ویرانی در پی دارد. 955 00:49:37,183 --> 00:49:38,851 چه چیزی شما را بی خبر به اینجا می آورد؟ 956 00:49:40,728 --> 00:49:43,439 داریم همو میبینیم سورپرایز مجاز است. 957 00:49:44,648 --> 00:49:47,151 بازدید غافلگیرانه من چگونه است؟ آیا قلب شما می لرزد؟ 958 00:49:52,364 --> 00:49:53,365 ای احمق 959 00:49:54,658 --> 00:49:56,160 لعنتی 960 00:49:56,243 --> 00:49:59,038 می گویند عشق تو را احمق می کند. 961 00:49:59,830 --> 00:50:02,917 هیچوقت نمیدونستم یعنی چی اما الان بالاخره متوجه شدم 962 00:50:06,879 --> 00:50:08,923 خودت را جمع کن چا سه گی. 963 00:50:09,673 --> 00:50:10,591 هیچ کدام از ما 964 00:50:11,258 --> 00:50:13,552 وقت گیج شدن را دارد بیش از خانه بازی 965 00:50:13,636 --> 00:50:14,720 خیر 966 00:50:16,138 --> 00:50:17,097 من می روم. 967 00:50:18,265 --> 00:50:19,934 این دقیقا کاری است که من انجام خواهم داد. 968 00:50:20,017 --> 00:50:21,810 تمام زندگی من سیاه بود یا سفید، 969 00:50:21,894 --> 00:50:23,270 متحد یا دشمن 970 00:50:23,354 --> 00:50:25,147 مثل زندگی در یک منطقه جنگی بود. 971 00:50:25,231 --> 00:50:26,398 اما تو… 972 00:50:27,525 --> 00:50:29,109 تو اولین متحد واقعی منی 973 00:50:29,777 --> 00:50:32,655 کسی که هرگز نتوانستم جوانب مثبت و منفی را بسنجید. 974 00:50:32,738 --> 00:50:34,031 تو تنها کسی هستی 975 00:50:36,534 --> 00:50:37,952 -تنها؟ -آره 976 00:50:38,994 --> 00:50:40,746 تو تنها هستی، شین سوری. 977 00:50:47,169 --> 00:50:48,295 پس… 978 00:50:49,880 --> 00:50:52,716 وقتی فقط ما هستیم، ما می توانیم کمی نابالغ باشیم 979 00:50:56,136 --> 00:50:58,597 این دنیای لعنتی رو خراب کن 980 00:50:59,181 --> 00:51:00,641 و بگذار قلبت با من بال بزند 981 00:51:10,067 --> 00:51:11,485 بگذار من هم تنها تو باشم 982 00:51:33,132 --> 00:51:34,258 فصل 2 پادشاهی زنان 983 00:51:34,341 --> 00:51:36,677 اپیزود 7 984 00:51:37,761 --> 00:51:40,431 یک بار به وضوح گفتم بیماری ام علائم بهبودی را نشان می دهد، 985 00:51:40,514 --> 00:51:42,766 من به ملکه ادای احترام می کنم. 986 00:51:42,850 --> 00:51:44,184 چطور جرات کردی اینقدر گستاخانه رفتار کنی 987 00:51:44,268 --> 00:51:46,020 انگار من یک جنایتکار هستم؟ 988 00:51:48,063 --> 00:51:49,607 این دستور ملکه است. 989 00:51:49,690 --> 00:51:50,774 لطفا درک کنید. 990 00:51:52,192 --> 00:51:54,778 ایالت را رساندی بیماری من درست است؟ 991 00:51:54,862 --> 00:51:56,697 فکر کردی می تونی از بالا به من نگاه کنی 992 00:51:56,780 --> 00:51:58,365 آیا هنوز مرا هیچ چیز دیگری نمی بینی؟ 993 00:51:58,449 --> 00:52:00,826 از یک خانم حقیر دربار چه کسی منتظر شماست 994 00:52:02,828 --> 00:52:04,538 به ملکه بگو! 995 00:52:04,622 --> 00:52:06,165 که من ادای احترام خواهم کرد 996 00:52:06,248 --> 00:52:08,000 وقتی وضعیت من بهبود یافت. 997 00:52:08,083 --> 00:52:10,002 او رئیس نهایی واقعی است. 998 00:52:10,085 --> 00:52:11,920 این یک ضربه محکم و محکم به مچ دست است. 999 00:52:12,004 --> 00:52:13,172 می دانستم که او این کار را می کند. 1000 00:52:13,255 --> 00:52:15,549 او چهره مردخوار دارد. روباه نه دم. 1001 00:52:15,633 --> 00:52:17,509 آیا این پیرمرد عقلش را از دست داده است؟ 1002 00:52:17,593 --> 00:52:18,927 به کی میگی روباه نه دم؟ 1003 00:52:19,011 --> 00:52:20,971 چشمانش به سمت بالا متمایل شده است. 1004 00:52:21,055 --> 00:52:22,640 او کاملاً شبیه روباه است. 1005 00:52:22,723 --> 00:52:23,849 دهنتو ببند 1006 00:52:23,932 --> 00:52:25,976 نیاز به دانستن یکی دارد. 1007 00:52:26,060 --> 00:52:27,645 میخوای چشماتو در بیارم؟ 1008 00:52:27,728 --> 00:52:29,605 -امتحان کن -بیا اینجا تو 1009 00:52:29,688 --> 00:52:30,689 -دیوانه؟ -چرا تو... 1010 00:52:30,773 --> 00:52:31,690 آن را امتحان کنید! ادامه بده! 1011 00:52:31,774 --> 00:52:33,233 همین بحث کافی است. حالا بیا اینجا 1012 00:52:33,317 --> 00:52:34,318 -بس کن -من اومدم! 1013 00:52:34,401 --> 00:52:35,903 بیا من منتظرم 1014 00:52:35,986 --> 00:52:37,613 -لطفا بس کن -اوه شو 1015 00:52:37,696 --> 00:52:42,451 بیمارستان عمومی سونگجین 1016 00:52:49,291 --> 00:52:51,126 هی، چرا دوباره صورت دراز؟ 1017 00:52:51,210 --> 00:52:53,045 دوباره چیزی شما را آزار می دهد؟ 1018 00:52:54,213 --> 00:52:55,964 چرا زودتر صحبت نکردی؟ 1019 00:52:56,757 --> 00:52:57,966 که من نوه تو هستم 1020 00:52:59,301 --> 00:53:00,177 دیدی که؟ 1021 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 اتفاقا، آیا از من خجالت می کشی؟ 1022 00:53:02,805 --> 00:53:04,348 چون شرم آور است. 1023 00:53:04,431 --> 00:53:05,516 شرم آور؟ 1024 00:53:05,599 --> 00:53:07,059 البته که هست. 1025 00:53:11,397 --> 00:53:13,524 روح پیری مثل من در حال بازی… 1026 00:53:13,607 --> 00:53:15,275 چه فایده ای برای شما دارد؟ 1027 00:53:17,861 --> 00:53:21,323 پس از اینجا پایین نیامدن و فقط روی کار خود تمرکز کنید 1028 00:53:21,407 --> 00:53:23,075 در حالی که اتو داغ است ضربه بزنید. 1029 00:53:23,158 --> 00:53:26,245 اگر بخواهم ببینمت، من فقط می توانم تو را از تلویزیون تماشا کنم. 1030 00:53:27,705 --> 00:53:28,956 درسته؟ 1031 00:53:35,254 --> 00:53:36,672 سئو ری. 1032 00:53:36,755 --> 00:53:37,798 شما فقط روی نگرانی تمرکز می کنید 1033 00:53:37,881 --> 00:53:39,174 در مورد آینده خودت 1034 00:53:39,883 --> 00:53:41,760 گوش خود را نسبت به حرف های بیهوده کر کنید، 1035 00:53:41,844 --> 00:53:44,012 و فقط به حرکت رو به جلو ادامه دهید 1036 00:53:59,695 --> 00:54:01,405 آیا واقعا می توانم این کار را انجام دهم؟ 1037 00:54:02,322 --> 00:54:03,615 خوب میشه 1038 00:54:04,742 --> 00:54:05,743 اگر این کار را انجام دهم؟ 1039 00:54:06,744 --> 00:54:07,995 شما… 1040 00:54:10,622 --> 00:54:13,751 بیش از شایستگی شاد بودن 1041 00:54:19,882 --> 00:54:21,675 اوه عزیزم 1042 00:54:50,329 --> 00:54:52,289 قرمز قطعا انتخاب درستی بود. 1043 00:54:58,128 --> 00:54:59,338 خیلی خوشگله 1044 00:55:01,340 --> 00:55:02,758 واقعا زیباست 1045 00:55:18,732 --> 00:55:19,733 فردا انجامش میدم 1046 00:55:34,373 --> 00:55:36,708 -چی شده؟ -در آن چاه… 1047 00:55:37,459 --> 00:55:38,752 در چاه… 1048 00:55:48,053 --> 00:55:49,263 خدای من! 1049 00:55:49,972 --> 00:55:52,057 شما بدینوسیله بازداشت می شوید. 1050 00:55:52,140 --> 00:55:53,684 چه آزاری؟ 1051 00:55:54,309 --> 00:55:55,936 که کاملا پوچ است. 1052 00:55:56,019 --> 00:55:58,313 پدر چگونه می توانست باور کند چنین شایعه ی کثیفی؟ 1053 00:56:05,445 --> 00:56:07,030 دان سیم از قبیله کانگ؟ 1054 00:56:08,282 --> 00:56:10,284 اگر می خواهید آن دختر را نجات دهید، 1055 00:56:10,367 --> 00:56:11,952 به صورت مسالمت آمیز تسلیم شود 1056 00:56:24,923 --> 00:56:26,967 Geum-ok همکار من بود. 1057 00:56:27,926 --> 00:56:30,345 چند روز پیش، فهمیدم بچه دار شده 1058 00:56:30,971 --> 00:56:33,557 دیشب، دوباره پرسیدم پدر بچه کیست؟ 1059 00:56:35,517 --> 00:56:37,686 او شاهزاده بزرگ Cheongheon را نامگذاری کرد 1060 00:56:37,769 --> 00:56:39,730 قبل از انجام این کار… 1061 00:56:39,813 --> 00:56:41,481 هنگام نگهبانی در شب، 1062 00:56:41,565 --> 00:56:44,109 آن دختر را دیدم که دزدکی می کرد به محله شاهزاده بزرگ Cheongheon 1063 00:56:44,192 --> 00:56:45,527 با دو چشم خودم 1064 00:56:50,616 --> 00:56:53,702 اثبات رسوایی شما آنقدر عمیق است که سرازیر می شود. 1065 00:56:53,785 --> 00:56:56,121 آیا هنوز از اعتراف به جنایات خود امتناع می ورزی؟ 1066 00:56:56,955 --> 00:56:58,582 آیا او امن است؟ 1067 00:56:58,665 --> 00:57:00,834 این همه آویزان است در مورد آنچه از دهان شما خارج می شود 1068 00:57:00,918 --> 00:57:02,336 چگونه پیش خواهید رفت؟ 1069 00:57:02,419 --> 00:57:04,463 اگر قولی به من بدهی… 1070 00:57:08,091 --> 00:57:10,677 من همانطور که می خواهید اعلیحضرت انجام می دهم. 1071 00:57:13,180 --> 00:57:14,973 آیا می خواهید معامله ای انجام دهید؟ 1072 00:57:16,099 --> 00:57:19,186 به نظر می رسد که شما هنوز نتوانسته اید درک کنید سنگینی وضعیت 1073 00:57:20,187 --> 00:57:21,271 او را وارد کن 1074 00:57:48,382 --> 00:57:49,383 من… 1075 00:57:50,968 --> 00:57:52,886 آرزوی گفتن حقیقت 1076 00:57:53,428 --> 00:57:55,013 اندکی بعد 1077 00:57:55,097 --> 00:57:57,849 من به محل اقامت او منصوب شدم… 1078 00:57:59,726 --> 00:58:01,228 اعلیحضرت 1079 00:58:01,311 --> 00:58:03,188 سعی کرد خودش را به من هم تحمیل کند. 1080 00:58:07,943 --> 00:58:09,903 این شواهد است. 1081 00:58:11,905 --> 00:58:13,031 شما… 1082 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 شواهد؟ 1083 00:58:27,087 --> 00:58:28,171 چرا، این… 1084 00:58:32,175 --> 00:58:35,178 برادرم ولیعهد این را به او هدیه داد 1085 00:58:35,262 --> 00:58:37,264 این چگونه در اختیار شماست؟ 1086 00:58:38,765 --> 00:58:40,767 اعلیحضرت فرمودند آن را نگه دارم 1087 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 به نشانه محبت 1088 00:58:45,105 --> 00:58:48,275 من بیش از حد شوکه و گیج شده بودم… 1089 00:58:52,029 --> 00:58:54,614 که از او التماس کردم که آن را لغو کند. 1090 00:58:54,698 --> 00:58:55,741 بسه 1091 00:59:08,378 --> 00:59:10,964 اما خیلی اصرار کرد… 1092 00:59:11,048 --> 00:59:12,174 همین کافی است. 1093 00:59:16,595 --> 00:59:17,763 درست است. 1094 00:59:20,432 --> 00:59:23,393 من وارد روابط نامشروع شدم با خانم های دادگاه 1095 00:59:23,477 --> 00:59:24,394 بنابراین، 1096 00:59:24,936 --> 00:59:26,938 من از شما می خواهم که به این بانوی دادگاه رحم کنید 1097 00:59:27,022 --> 00:59:29,274 و هر طور که صلاح می دانی مجازاتم کن. 1098 01:00:09,356 --> 01:00:11,900 حتی اگر سر چهارراه بایستم زندگي و مرگ دوباره، 1099 01:00:11,983 --> 01:00:15,028 من هرگز پشت سر یک مرد خم نمی شوم. 1100 01:00:15,112 --> 01:00:16,154 من… 1101 01:00:17,572 --> 01:00:19,241 آرزوی گفتن حقیقت 1102 01:00:20,408 --> 01:00:22,911 من واقعا خوشحالم که زنده هستم. 1103 01:00:22,994 --> 01:00:24,955 چی، از مردگان برگشتی؟ 1104 01:00:25,038 --> 01:00:27,165 خیلی خوشحالم که زنده ام 1105 01:00:27,249 --> 01:00:29,084 اسم شما چیست؟ 1106 01:00:32,379 --> 01:00:35,298 البته اسم من… 1107 01:00:50,689 --> 01:00:53,358 تو به من گفتی برای آوردن همه چیز، بنابراین من انجام دادم، 1108 01:00:53,441 --> 01:00:54,609 اما این همه چیست؟ 1109 01:00:54,693 --> 01:00:58,280 طراحان به من التماس می کنند لباس هایشان را بپوشند چگونه می توانستم امتناع کنم؟ 1110 01:00:58,363 --> 01:00:59,531 قهرمان عدالت… 1111 01:01:00,657 --> 01:01:02,826 صبر کن آیا این بهتر به نظر می رسد؟ 1112 01:01:02,909 --> 01:01:05,078 چرا دوباره عوض میشی؟ 1113 01:01:05,996 --> 01:01:08,373 من گیر کرده ام آخرین ذره تجمل امروز 1114 01:01:08,456 --> 01:01:09,708 من شخصیت اصلی امروز هستم. 1115 01:01:16,089 --> 01:01:18,884 خانم شین شما الان باید برید. 1116 01:01:18,967 --> 01:01:20,135 میگه کیه؟ 1117 01:01:20,218 --> 01:01:21,553 من شخصیت اصلی امروز هستم. 1118 01:01:22,262 --> 01:01:23,722 به نظر می رسد که شما یک مهمان ناخوانده هستید. 1119 01:01:23,805 --> 01:01:26,308 به نظر می رسد که شما کمی لذت بردید با آن فلش مطبوعات خوب، 1120 01:01:26,391 --> 01:01:28,018 اما این تا جایی است که شما پیش خواهید رفت. 1121 01:01:28,101 --> 01:01:31,313 من خیلی مناسب ترم که کنارش باشم از کسی که شهرتش 1122 01:01:31,396 --> 01:01:34,357 می تواند ساخته یا شکسته شود با یک شایعه تبلیغاتی، نه؟ 1123 01:01:35,901 --> 01:01:37,485 تو بودی 1124 01:01:37,569 --> 01:01:39,686 شما عامل رسوایی من هستید. 1125 01:01:39,761 --> 01:01:41,114 درست است. 1126 01:01:41,198 --> 01:01:43,658 داشتی شروع میکردی میبینی 1127 01:01:43,742 --> 01:01:46,411 بنابراین من می خواهم که شما اکنون گم شوید. 1128 01:01:46,494 --> 01:01:48,413 گم شوم؟ من چی هستم توله سگ 1129 01:01:49,289 --> 01:01:50,165 از نزدیک گوش کن 1130 01:01:50,248 --> 01:01:51,917 من برای امروز زندگی می کنم. 1131 01:01:53,960 --> 01:01:56,671 در حالی که اتو داغ است باید بزنم و به جلو فشار دهید. 1132 01:01:56,755 --> 01:01:58,590 پس مابقی راندنت را از من دریغ کن، 1133 01:01:59,424 --> 01:02:01,176 و بی سر و صدا خودت را گم کن 1134 01:02:06,306 --> 01:02:08,767 به نظر می رسد از هیچ چیز نمی ترسی. 1135 01:02:08,850 --> 01:02:09,935 سپس در مورد این چطور؟ 1136 01:02:10,018 --> 01:02:12,812 «نوه بی وفا که رها کرد تنها گوشت و خون او، 1137 01:02:12,896 --> 01:02:14,105 مادربزرگش مبتلا به زوال عقل است." 1138 01:02:14,189 --> 01:02:15,440 یا این یکی هم ممکن است کار کند. 1139 01:02:16,233 --> 01:02:19,361 "مادربزرگ انگلی که نوه بازیگرش را خشک کرد." 1140 01:02:19,444 --> 01:02:20,654 "رسوایی بدهی." 1141 01:02:21,363 --> 01:02:22,322 آیا شما 1142 01:02:23,490 --> 01:02:24,616 آرزوی مرگ دارید؟ 1143 01:02:28,620 --> 01:02:30,538 بالاخره به اعصاب خوردم، نه؟ 1144 01:02:31,331 --> 01:02:32,707 فکر می کنم شما خانواده خود را گرامی می دارید؟ 1145 01:02:33,750 --> 01:02:35,710 بعد برو مراقب خودت باش از مادربزرگ بیمارت 1146 01:02:35,794 --> 01:02:39,047 جای خود را فراموش نکنید، تلاش برای سرقت مرد زن دیگری 1147 01:02:40,048 --> 01:02:42,133 چه کسی می گوید او مرد شماست؟ 1148 01:02:42,217 --> 01:02:43,760 از آنچه می شنوم، 1149 01:02:43,843 --> 01:02:45,929 تو توطئه کرده ای از سایه ها 1150 01:02:46,972 --> 01:02:48,598 اجازه بدهید من به شما توصیه ای کنم. 1151 01:02:49,140 --> 01:02:50,725 اگر می خواهید قلب یک مرد را به دست آورید، 1152 01:02:50,809 --> 01:02:52,560 باید دست از بازیگری برداری 1153 01:02:52,644 --> 01:02:55,313 مثل سگی مضطرب که پشت در ناله می کند. 1154 01:02:55,397 --> 01:02:57,065 هر مردی را آنطوری ترساندی 1155 01:02:57,148 --> 01:02:58,358 چی؟ 1156 01:02:58,900 --> 01:03:00,568 چرا ای عوضی دیوونه 1157 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 Se-gye. 1158 01:03:13,123 --> 01:03:13,999 شما… 1159 01:03:15,250 --> 01:03:17,002 شین سوری، باید صحبت کنیم. 1160 01:03:36,646 --> 01:03:38,106 احضارش کردی؟ 1161 01:03:39,149 --> 01:03:41,818 من خودم را آماده می کردم اگر قبلا می دانستم 1162 01:03:43,403 --> 01:03:44,738 خیلی ناگهانی وارد شد 1163 01:03:45,280 --> 01:03:47,574 نزدیک موهاش رو گرفتم. 1164 01:03:47,657 --> 01:03:50,076 اگر در دوربین شکار می شدیم، ما کاملاً در تنگنا خواهیم بود. 1165 01:03:50,160 --> 01:03:51,453 تقریبا کنسل شدم 1166 01:03:54,497 --> 01:03:55,707 چیست؟ 1167 01:03:55,790 --> 01:03:56,958 چرا خیره میشی؟ 1168 01:04:00,837 --> 01:04:02,797 خوب، حیف است اگر ناامید شوید. 1169 01:04:02,881 --> 01:04:05,091 نمی توانید از دیدن همدیگر برگردید. 1170 01:04:05,175 --> 01:04:07,302 تو به اندازه کافی روحیه من را می شناسی. 1171 01:04:08,511 --> 01:04:10,055 حالا دیگر پشیمان شدن فایده ای ندارد. 1172 01:04:10,138 --> 01:04:11,181 تو کی هستی؟ 1173 01:04:13,308 --> 01:04:14,559 شما… 1174 01:04:17,395 --> 01:04:18,563 منظورت چیه کی؟ 1175 01:04:20,315 --> 01:04:21,900 هنوز نیمه خوابی؟ 1176 01:04:23,151 --> 01:04:24,486 شما نمی توانید با این لباس بیایید. 1177 01:04:24,569 --> 01:04:25,612 اول باید تغییر کنی-- 1178 01:04:25,695 --> 01:04:26,696 دان سیم. 1179 01:04:32,243 --> 01:04:33,119 کانگ 1180 01:04:35,205 --> 01:04:36,373 دان سیم. 1181 01:04:40,460 --> 01:04:42,045 فقط چیکار کردی… 1182 01:04:42,128 --> 01:04:43,296 دان سیم از قبیله کانگ. 1183 01:04:44,923 --> 01:04:46,132 تو کی هستی؟ 1184 01:04:48,718 --> 01:04:49,969 چگونه… 1185 01:04:56,935 --> 01:04:58,686 تو واقعا کی هستی؟ 1186 01:05:04,567 --> 01:05:06,403 چرا اینقدر با دقت به آن خیره می شوید؟ 1187 01:05:06,486 --> 01:05:09,948 آلو شکوفه می دهد در اواسط تابستان شما را ناراحت می کنید؟ 1188 01:05:10,031 --> 01:05:12,700 بله، این یک منظره بسیار ناراحت کننده است. 1189 01:05:14,369 --> 01:05:16,579 به گل خیره می شوم شکوفه دادن خارج از فصل 1190 01:05:17,288 --> 01:05:18,498 چون ناراحت کننده است 1191 01:05:19,624 --> 01:05:21,084 و قابل تاسف. 1192 01:05:50,029 --> 01:05:53,324 NEMESIS سلطنتی من 1193 01:06:24,045 --> 01:06:25,045 {\ an8}-شین سئوری. -خدایا! 1194 01:06:25,154 --> 01:06:27,066 {\an8}پدربزرگ، من نیاز دارم برای معرفی شما به کسی. 1195 01:06:27,150 --> 01:06:28,943 {\ an8}از آشنایی با شما خوشحالم، پدربزرگ! 1196 01:06:29,027 --> 01:06:30,320 {\an8}پادشاهی زنان؟ 1197 01:06:30,403 --> 01:06:31,321 {\an8}"به نتیجه رسیدن"؟ 1198 01:06:31,404 --> 01:06:32,530 {\ an8} اعلیحضرت! 1199 01:06:33,156 --> 01:06:34,782 {\ an8}این گاو نر است… 1200 01:06:34,866 --> 01:06:37,494 {\ an8}-با چی جایگزین شد؟ -صحنه آیین سروکاری. 1201 01:06:37,577 --> 01:06:39,913 {\an8}با تشکر از شما، من کاملاً آن صحنه را دزدیدم. 1202 01:06:39,996 --> 01:06:40,997 {\ an8}به طرز ناخوشایندی شیرین. 1203 01:06:41,080 --> 01:06:42,707 {\ an8}چگونه ممکن است یک بیمار را از دست بدهند؟ 1204 01:06:42,790 --> 01:06:45,126 {\an8}او باید نگه داشته شود از ایجاد هرگونه تماس خارجی. 1205 01:06:45,210 --> 01:06:46,753 {\an8}یک زن مدام در رویاهای من ظاهر می شود. 1206 01:06:46,836 --> 01:06:48,129 {\an8}به نظر آن مرد بود 1207 01:06:48,213 --> 01:06:51,299 {\an8}اشتیاق عمیقی احساس کردم برای آن زن به نام کانگ دان سیم. 1208 01:06:51,382 --> 01:06:52,592 {\an8}اگر رویا نبود چه می شد؟ 1209 01:06:52,675 --> 01:06:56,095 {\an8}اگر من جای آن زن بودم، کانگ دان سیم، چه کار می کنی؟ 1210 01:06:57,933 --> 01:06:59,933 {\ an8}ترجمه زیرنویس توسط جاستین اس کیم 112954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.