All language subtitles for Tales.of.the.Blood.Moon.2024.720p.WEB-DL.HIN-CHI.x264.ESub-VegaMovies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,130 --> 00:00:16,530 2 00:00:17,650 --> 00:00:18,930 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,250 4 00:01:08,850 --> 00:01:10,290 The keeper of the Six Gates, 5 00:01:10,570 --> 00:01:12,210 you're here as always. 6 00:01:12,610 --> 00:01:17,010 [fighting] 7 00:01:17,130 --> 00:01:19,570 [fighting continues] 8 00:01:23,050 --> 00:01:25,890 We will surely cut your head this time. 9 00:01:26,530 --> 00:01:27,650 Don't even think of it. 10 00:01:28,370 --> 00:01:31,410 You have already killed many officials and innocent people, 11 00:01:31,570 --> 00:01:33,170 what did you think? You will run away easily? 12 00:01:33,250 --> 00:01:35,210 We could have brought you here from anywhere. 13 00:01:35,410 --> 00:01:38,690 [groans] 14 00:02:02,810 --> 00:02:03,810 Let's split up! 15 00:02:04,730 --> 00:02:05,770 Don't let them escape! 16 00:02:06,170 --> 00:02:08,610 [fighting] 17 00:02:29,970 --> 00:02:31,050 No! 18 00:02:42,970 --> 00:02:46,090 Gu Moting, I'll kill you! 19 00:02:46,130 --> 00:02:46,690 Go after him! 20 00:02:54,290 --> 00:02:57,810 Tales of the Blood Moon. 21 00:02:58,770 --> 00:03:03,250 [busy crowd noise] 22 00:03:05,570 --> 00:03:07,650 Have some hot Jalebi! 23 00:03:07,850 --> 00:03:10,650 Hot, hot, very hot Jalebi. 24 00:03:10,890 --> 00:03:14,930 I never expected such a small county can be so crowded. 25 00:03:16,050 --> 00:03:18,570 It's easier for Huo Ying to hide. 26 00:03:18,650 --> 00:03:20,850 [busy crowd noise] 27 00:03:22,050 --> 00:03:24,450 Make way, move from the front. 28 00:03:24,810 --> 00:03:26,810 Make way, the horse is spooked! 29 00:03:29,530 --> 00:03:30,250 [horse neighs] 30 00:03:31,890 --> 00:03:34,210 [screams] 31 00:03:36,250 --> 00:03:37,370 [groans] 32 00:03:38,450 --> 00:03:39,410 [groans] 33 00:03:43,090 --> 00:03:45,850 [busy crowd noise] 34 00:03:46,410 --> 00:03:47,970 Hey, who are you? 35 00:03:48,130 --> 00:03:50,170 Why are you riding a horse through the street. 36 00:03:50,210 --> 00:03:52,610 Why are you saying this, I didn't do anything om purpose. 37 00:03:52,650 --> 00:03:53,690 The horse got spooked. 38 00:03:54,010 --> 00:03:55,250 If I hadn't acted in time, 39 00:03:55,250 --> 00:03:56,690 yu would run over this man. 40 00:03:56,890 --> 00:03:59,410 He sells vegetables and earns. 41 00:03:59,530 --> 00:04:00,330 Hurry, pay for his loss. 42 00:04:00,450 --> 00:04:01,530 No need to remind me. 43 00:04:01,690 --> 00:04:02,890 I'll do that. 44 00:04:05,970 --> 00:04:07,450 Oh no! 45 00:04:07,930 --> 00:04:10,930 [busy crowd noise] 46 00:04:11,450 --> 00:04:12,490 Look at her walk. 47 00:04:13,330 --> 00:04:13,970 Sir, 48 00:04:16,850 --> 00:04:18,090 sorry for startling you. 49 00:04:18,130 --> 00:04:19,170 Today, 50 00:04:19,210 --> 00:04:20,810 I didn't bring my money bag. 51 00:04:20,850 --> 00:04:21,930 My last name is Zhang. 52 00:04:21,970 --> 00:04:23,450 My grandpa is Zhang Shoucheng. 53 00:04:23,450 --> 00:04:25,090 You can show this and come to us. 54 00:04:25,090 --> 00:04:26,490 And whenever you come, 55 00:04:26,530 --> 00:04:28,010 I'll pay you. 56 00:04:29,370 --> 00:04:30,050 Alright. 57 00:04:30,050 --> 00:04:30,730 Wait a moment, 58 00:04:30,930 --> 00:04:32,650 who knows if you're telling the truth? 59 00:04:32,850 --> 00:04:34,010 If you don't pay him today, 60 00:04:34,010 --> 00:04:35,250 I'll take you to the county office. 61 00:04:35,690 --> 00:04:37,090 Why are you talking in between? 62 00:04:37,370 --> 00:04:39,770 Well, thank you, young man. 63 00:04:40,370 --> 00:04:43,050 Since she's Mr. Zhang's granddaughter, 64 00:04:43,090 --> 00:04:44,690 I'll believe her. 65 00:04:44,970 --> 00:04:46,010 Mr. Zhang 66 00:04:46,090 --> 00:04:48,690 runs a charity hall for the folks. 67 00:04:48,690 --> 00:04:50,210 He's indeed a good man. 68 00:04:50,450 --> 00:04:51,650 Are you satisfied now? 69 00:04:52,890 --> 00:04:53,850 Huh! 70 00:04:55,850 --> 00:04:56,530 My child. 71 00:04:57,050 --> 00:04:57,530 Come. 72 00:04:57,570 --> 00:04:59,730 [crowd talking] 73 00:05:00,890 --> 00:05:01,770 Sir, 74 00:05:04,330 --> 00:05:06,170 your vegetables are all smashed. 75 00:05:06,530 --> 00:05:08,370 Do one thing, take this 76 00:05:08,730 --> 00:05:10,610 as compensation. 77 00:05:11,170 --> 00:05:12,570 I can't take this. 78 00:05:12,610 --> 00:05:13,370 Please accept it. 79 00:05:13,450 --> 00:05:14,690 Sir, take it. 80 00:05:14,970 --> 00:05:17,770 Thank you. 81 00:05:19,130 --> 00:05:20,170 Officers. - Officers. 82 00:05:20,410 --> 00:05:23,410 (County Office) 83 00:05:26,690 --> 00:05:29,450 [footsteps] 84 00:05:30,010 --> 00:05:30,890 You are welcome. 85 00:05:31,250 --> 00:05:32,290 May I ask who you are? 86 00:05:33,650 --> 00:05:34,050 Hm. 87 00:05:35,890 --> 00:05:37,530 Sir, my name is Liu Rui, 88 00:05:37,570 --> 00:05:38,490 I am Liu Rui 89 00:05:38,810 --> 00:05:39,850 deputy Magistrate. 90 00:05:40,770 --> 00:05:43,010 He's currently not here. 91 00:05:43,130 --> 00:05:44,330 When will he be back? 92 00:05:44,570 --> 00:05:45,530 I'm not sure. 93 00:05:45,890 --> 00:05:46,450 However, 94 00:05:46,810 --> 00:05:47,810 he might come by tomorrow. 95 00:05:47,850 --> 00:05:49,890 Because he wants to attend a function at the Zhang Estate. 96 00:05:49,890 --> 00:05:50,650 You mean that Zhang Shoucheng 97 00:05:50,850 --> 00:05:52,650 who runs the charity hall? 98 00:05:53,010 --> 00:05:53,490 Exactly. 99 00:05:55,170 --> 00:05:55,770 Hm. 100 00:05:58,490 --> 00:05:58,970 Sir, 101 00:05:59,210 --> 00:06:01,330 our rat is an expert at finding things by following the smell. 102 00:06:01,610 --> 00:06:03,050 But it hasn�t made any movement so far. 103 00:06:03,730 --> 00:06:05,450 What should we do next? 104 00:06:06,330 --> 00:06:08,010 Tomorrow, have the magistrate 105 00:06:08,170 --> 00:06:10,170 send some men to assist us in the search. 106 00:06:12,650 --> 00:06:14,650 First, let it show some of its magic. 107 00:06:15,290 --> 00:06:17,290 Let's visit pharmacies in the city. 108 00:06:17,850 --> 00:06:18,930 Huo Ying is injured, 109 00:06:19,610 --> 00:06:20,890 so he'll go to the hospital. 110 00:06:24,730 --> 00:06:25,770 Hey, sir. 111 00:06:26,170 --> 00:06:30,010 Should we go to Zhang�s rest house? 112 00:06:32,650 --> 00:06:33,170 Sure. 113 00:06:55,850 --> 00:06:57,490 [scared] 114 00:07:07,170 --> 00:07:07,970 Since 115 00:07:08,490 --> 00:07:10,410 you insist on hunting me, 116 00:07:11,170 --> 00:07:11,810 but today, 117 00:07:12,490 --> 00:07:13,970 I'll fight you to the death. 118 00:07:14,090 --> 00:07:15,970 [groans] 119 00:07:19,570 --> 00:07:21,130 [breathing heavily] 120 00:07:21,770 --> 00:07:23,650 [groans] 121 00:07:23,690 --> 00:07:25,170 [screams] 122 00:07:27,170 --> 00:07:29,010 [screams] 123 00:07:37,490 --> 00:07:39,090 Come on, come in sir. 124 00:07:39,170 --> 00:07:39,410 Oh! 125 00:07:39,450 --> 00:07:40,970 There are so many people here. 126 00:07:40,970 --> 00:07:42,170 [crowd talking] 127 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 What a big house it is! 128 00:07:43,370 --> 00:07:46,170 [crowd talking] 129 00:07:46,690 --> 00:07:47,890 Who are you people? Could you please tell me? 130 00:07:48,130 --> 00:07:49,810 I'm Gu Moting, from the Six Gates. 131 00:07:49,810 --> 00:07:50,650 I'm Gao Yuan. 132 00:07:51,050 --> 00:07:52,370 Sorry about my manners. 133 00:07:52,410 --> 00:07:54,370 May I know what brings you two here? 134 00:07:54,450 --> 00:07:56,210 We're here to see Magistrate Chen. 135 00:07:56,210 --> 00:07:57,210 Please, come inside. 136 00:07:57,330 --> 00:07:59,290 I'll report to my father right away. 137 00:08:01,130 --> 00:08:02,210 (Zhang Estate) 138 00:08:03,130 --> 00:08:06,570 [crowd talking] 139 00:08:08,930 --> 00:08:11,410 Good things related to tradition must have been written. 140 00:08:11,890 --> 00:08:12,970 You have a sharp eye, officer. 141 00:08:13,290 --> 00:08:14,410 Passing on virtues to future generations, 142 00:08:14,450 --> 00:08:15,570 that's the principle of our Zhang Family. 143 00:08:15,570 --> 00:08:18,090 What is written is not important; it should also be put into practice. 144 00:08:18,090 --> 00:08:18,850 Come in. -Sure. 145 00:08:18,970 --> 00:08:20,490 [crowd talking] 146 00:08:21,410 --> 00:08:25,410 (Passing on virtues to future generations) 147 00:08:39,250 --> 00:08:39,850 [door knocks] 148 00:08:40,570 --> 00:08:41,250 Who is it? 149 00:08:41,930 --> 00:08:42,410 Father. 150 00:08:43,170 --> 00:08:43,770 Mingli, 151 00:08:45,090 --> 00:08:48,050 is everything ready for the banquet? 152 00:08:48,490 --> 00:08:49,090 Yes, it is. 153 00:08:49,930 --> 00:08:50,410 Father, 154 00:08:50,810 --> 00:08:52,330 two soldiers have come from the capital 155 00:08:52,610 --> 00:08:53,850 to meet District Officer Chen. 156 00:08:53,890 --> 00:08:55,610 They're waiting in the guest house. 157 00:08:57,370 --> 00:08:58,930 Come in everyone. 158 00:08:59,210 --> 00:09:01,130 Enjoy the food and drinks. 159 00:09:02,690 --> 00:09:05,490 [people talking in background] 160 00:09:05,610 --> 00:09:06,370 [smiles] 161 00:09:06,450 --> 00:09:07,810 Come on, please. 162 00:09:08,370 --> 00:09:08,930 Thankyou. 163 00:09:10,970 --> 00:09:12,250 Isn't that Mr. Zhang? 164 00:09:12,250 --> 00:09:14,050 Yes, that Mr. Zhang is the commander. 165 00:09:14,890 --> 00:09:17,370 Mr. Zhang is a good person at first glance. 166 00:09:17,770 --> 00:09:18,490 Indeed. 167 00:09:19,690 --> 00:09:21,410 Thank you all for coming, 168 00:09:21,450 --> 00:09:22,690 and thank you for your support. 169 00:09:22,850 --> 00:09:24,010 Everyone, please have a seat. 170 00:09:24,410 --> 00:09:25,290 Allow me, 171 00:09:25,330 --> 00:09:25,890 as the host, 172 00:09:25,930 --> 00:09:28,090 to introduce them to you. 173 00:09:28,210 --> 00:09:31,650 This is Hong Tu, owner of the local fragrance shop, 174 00:09:31,730 --> 00:09:34,330 and leader of the business community here. 175 00:09:34,530 --> 00:09:36,010 Nice to meet you Mr. Zhang. 176 00:09:36,010 --> 00:09:37,130 This is Mr. Shali 177 00:09:37,170 --> 00:09:39,330 He runs an entire institution dedicated to the art of dance. 178 00:09:39,490 --> 00:09:41,050 It's very popular in Zhanghua. 179 00:09:41,290 --> 00:09:41,890 Yes. 180 00:09:42,170 --> 00:09:42,890 You two, 181 00:09:43,370 --> 00:09:45,290 are constables from the Six Gates. 182 00:09:45,290 --> 00:09:46,770 Gu Moting. - Gao Yuan. 183 00:09:46,930 --> 00:09:49,610 I warmly welcome you to visit my club. 184 00:09:49,850 --> 00:09:51,090 [Laughs] 185 00:09:51,090 --> 00:09:51,570 Grandpa. 186 00:09:51,890 --> 00:09:52,370 Man. 187 00:09:53,690 --> 00:09:55,050 [playful music] 188 00:09:56,130 --> 00:09:57,250 You both here. 189 00:09:57,370 --> 00:09:59,210 Man, do you know them? 190 00:09:59,210 --> 00:09:59,890 No, I don't. 191 00:10:00,170 --> 00:10:02,010 You, come with me. 192 00:10:03,010 --> 00:10:03,330 [playful music] 193 00:10:09,690 --> 00:10:10,210 Look 194 00:10:10,490 --> 00:10:11,610 who I've invited. 195 00:10:12,570 --> 00:10:14,610 [attempts to speak] 196 00:10:14,890 --> 00:10:17,690 And please eat to your heart�s content don�t hesitate. 197 00:10:17,730 --> 00:10:18,130 Okay? 198 00:10:18,970 --> 00:10:20,290 Thank you, Miss Man. 199 00:10:20,650 --> 00:10:22,410 Now you believe me, don�t you? 200 00:10:23,010 --> 00:10:23,610 Miss Man, 201 00:10:23,890 --> 00:10:24,970 I misunderstood you. 202 00:10:25,290 --> 00:10:26,610 [laughs] 203 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 I forgive you. 204 00:10:27,890 --> 00:10:30,370 The banquet is about to start. Take your seat. 205 00:10:30,410 --> 00:10:31,330 Listen, listen. 206 00:10:31,890 --> 00:10:34,810 the relationships improve and may there be brotherhood among everyone 207 00:10:35,090 --> 00:10:37,850 This has always been my father's philosophy. 208 00:10:38,170 --> 00:10:38,650 Today, 209 00:10:38,890 --> 00:10:41,850 it's fate that brings you here at our estate. 210 00:10:41,890 --> 00:10:42,450 So come on, 211 00:10:42,610 --> 00:10:45,570 Here is my father�s special liquor, which is made from horse�s milk. 212 00:10:46,250 --> 00:10:47,370 It is for everybody. 213 00:10:47,490 --> 00:10:48,530 [cheers] 214 00:10:48,570 --> 00:10:49,890 Bravo, bravo! 215 00:10:50,530 --> 00:10:51,690 Bravo, bravo! 216 00:10:57,330 --> 00:10:59,730 So here is the priceless liquor. 217 00:11:00,330 --> 00:11:04,970 [overlapping voices] 218 00:11:07,170 --> 00:11:09,170 [overlapping voices] 219 00:11:10,770 --> 00:11:11,450 Everyone, 220 00:11:11,690 --> 00:11:12,690 now, let's welcome 221 00:11:12,850 --> 00:11:16,530 Mr. Hong Tu of Zhanghua Fragrance Shop 222 00:11:16,810 --> 00:11:18,290 and Mr. Shali 223 00:11:18,690 --> 00:11:20,930 Who will join me in opening this. 224 00:11:21,650 --> 00:11:22,090 Bravo! 225 00:11:22,570 --> 00:11:23,250 Just amazing. 226 00:11:23,290 --> 00:11:26,130 Thankyou for this precious thing. 227 00:11:26,410 --> 00:11:27,130 Mr. Hong. 228 00:11:27,890 --> 00:11:29,650 One, two, three. 229 00:11:29,690 --> 00:11:31,290 [cheers] 230 00:11:31,490 --> 00:11:33,210 Thank you, Mr. Zhang. 231 00:11:33,250 --> 00:11:34,530 Pour the wine. 232 00:11:34,770 --> 00:11:35,770 Thank you for the wine. 233 00:11:37,770 --> 00:11:39,250 [sreams] 234 00:11:39,290 --> 00:11:40,610 Someone's dead! 235 00:11:40,730 --> 00:11:41,850 [overlapping voices] 236 00:11:42,010 --> 00:11:43,890 What happened? Check. 237 00:11:44,250 --> 00:11:45,650 [scared] 238 00:11:45,930 --> 00:11:47,970 What has happened? Whata re you saying? 239 00:11:49,370 --> 00:11:51,290 I have a request for all of you. 240 00:11:51,290 --> 00:11:53,170 We have fallen into a big problem. 241 00:11:53,170 --> 00:11:55,250 Therefore, please leave from here. 242 00:11:55,250 --> 00:11:55,930 I apologize for this behavior. 243 00:11:55,970 --> 00:11:57,930 I apologize. 244 00:11:58,450 --> 00:12:00,410 I apologize, I apologize. 245 00:12:00,770 --> 00:12:01,330 Move,move. 246 00:12:01,370 --> 00:12:02,050 Excuse me. 247 00:12:03,490 --> 00:12:04,330 Mr. Zhang, 248 00:12:05,170 --> 00:12:07,050 first, we need to identify of the deceased. 249 00:12:07,050 --> 00:12:07,970 Yes sure.. 250 00:12:13,570 --> 00:12:14,610 How can it be him? 251 00:12:14,810 --> 00:12:15,090 Who? 252 00:12:15,290 --> 00:12:16,490 He is Chen Yuan. 253 00:12:16,530 --> 00:12:18,090 How could he end up dead in this? 254 00:12:18,650 --> 00:12:19,690 [cries] 255 00:12:19,770 --> 00:12:21,730 Officer, it's a misunderstanding, officer. 256 00:12:21,770 --> 00:12:23,170 I truly don't know what happened. -Mr.Zhang. 257 00:12:23,170 --> 00:12:23,650 Grandpa. 258 00:12:24,290 --> 00:12:25,010 Officer. 259 00:12:25,050 --> 00:12:26,090 [groans] 260 00:12:26,730 --> 00:12:27,650 Mr. Zhang, 261 00:12:27,970 --> 00:12:29,530 send someone to the county office 262 00:12:29,530 --> 00:12:30,690 and get the deputy magistrate. 263 00:12:31,210 --> 00:12:32,530 Mingli, Mingli, hurry. 264 00:12:32,570 --> 00:12:33,090 Yes, father. 265 00:12:34,730 --> 00:12:37,130 This wine vat, where was it before? 266 00:12:37,330 --> 00:12:38,290 In the wine cellar. 267 00:12:38,330 --> 00:12:39,370 Take us there. 268 00:12:39,650 --> 00:12:42,050 Officers, I'll lead the way. 269 00:12:42,050 --> 00:12:42,410 Alright. 270 00:12:42,970 --> 00:12:46,290 [tensed] 271 00:12:49,650 --> 00:12:53,730 [fearful breathing] 272 00:13:09,490 --> 00:13:10,370 Hm. 273 00:13:15,610 --> 00:13:16,170 Sir, 274 00:13:17,250 --> 00:13:17,930 any discoveries? 275 00:13:18,250 --> 00:13:19,450 The wine vat hasn't been moved, 276 00:13:20,410 --> 00:13:22,410 and there's no sign of spilled wine around. 277 00:13:23,570 --> 00:13:24,890 The killer didn't do it here. 278 00:13:27,410 --> 00:13:28,650 Hurry, examine the body. 279 00:13:39,570 --> 00:13:40,370 On the body, 280 00:13:40,690 --> 00:13:41,770 there're six injuries. 281 00:13:42,170 --> 00:13:44,210 It seems that the deceased had tried to save himself. 282 00:13:44,770 --> 00:13:46,450 There're also signs of strangulation on the neck, 283 00:13:46,610 --> 00:13:47,650 but it is not serious. 284 00:13:48,130 --> 00:13:49,170 The killer is skilled, 285 00:13:49,770 --> 00:13:51,090 with a single thrust to the heart. 286 00:13:53,530 --> 00:13:54,090 Time of death 287 00:13:54,490 --> 00:13:55,610 is about 16 hours ago. 288 00:13:55,810 --> 00:13:56,730 16 hours? 289 00:13:56,770 --> 00:13:58,170 Have you heard anything about 290 00:13:58,490 --> 00:14:00,090 Magistrate Chen having enemies 291 00:14:00,530 --> 00:14:02,370 or any conflicts with someone? 292 00:14:04,610 --> 00:14:05,930 Although I knew with him, 293 00:14:05,970 --> 00:14:07,170 it was nothing more than casual. 294 00:14:07,410 --> 00:14:08,770 I can't say anything much. 295 00:14:09,130 --> 00:14:10,490 I have no idea. 296 00:14:12,050 --> 00:14:13,610 Who his enemies might be. 297 00:14:16,490 --> 00:14:18,410 Officers, I hope you can lend a hand. 298 00:14:19,970 --> 00:14:20,570 Very well. 299 00:14:21,290 --> 00:14:22,570 We'll assist. 300 00:14:24,610 --> 00:14:26,650 The magistrate being murdered is a major case. 301 00:14:26,850 --> 00:14:28,050 We're very unlucky. 302 00:14:29,010 --> 00:14:30,850 Let's investigate both cases together. 303 00:14:31,090 --> 00:14:32,250 Do you have any thoughts? 304 00:14:33,810 --> 00:14:34,650 Nothing particular, 305 00:14:35,530 --> 00:14:36,730 But one thing is certain. 306 00:14:37,610 --> 00:14:38,330 The killer, 307 00:14:38,570 --> 00:14:39,410 isn't Huo Ying right? 308 00:14:40,530 --> 00:14:42,250 I agree, it doesn't seem like him. 309 00:14:42,730 --> 00:14:44,170 Magistrate Chen's death is unique, 310 00:14:44,530 --> 00:14:45,770 his heart was dug out. 311 00:14:46,690 --> 00:14:49,610 The killer must have a deep grudge against him. 312 00:14:52,010 --> 00:14:52,770 That makes sense. 313 00:14:53,570 --> 00:14:54,090 Sir, 314 00:14:55,170 --> 00:14:56,410 how do you plan to investigate? 315 00:14:57,690 --> 00:14:59,090 Who benefited from Magistrate Chen's death, 316 00:14:59,370 --> 00:15:01,650 and who had a grudge with him, 317 00:15:01,850 --> 00:15:03,730 we'll start from these two aspects. 318 00:15:22,090 --> 00:15:24,610 Please find the killer as soon as possible. 319 00:15:25,250 --> 00:15:28,170 Do you know if Magistrate Chen had any enemies? 320 00:15:28,570 --> 00:15:29,490 My husband 321 00:15:29,810 --> 00:15:32,170 was upright and dedicated to his duty. 322 00:15:32,530 --> 00:15:35,290 I've never heard of him arguing with anyone. 323 00:15:37,410 --> 00:15:37,650 Oh. 324 00:15:39,010 --> 00:15:39,530 Madam, 325 00:15:40,410 --> 00:15:42,770 this sword belonged to Magistrate Chen? 326 00:15:45,410 --> 00:15:49,130 He'd been practicing martial arts since he was young and practiced regularly 327 00:15:49,650 --> 00:15:51,250 without even wasting a day. 328 00:15:51,690 --> 00:15:52,970 In the county office, 329 00:15:53,130 --> 00:15:54,610 several guards together attacked him 330 00:15:54,650 --> 00:15:56,850 couldn't even get close to him. 331 00:15:57,130 --> 00:15:59,210 I didn't expect this time.... 332 00:16:00,210 --> 00:16:01,330 [cries] 333 00:16:04,690 --> 00:16:05,770 My condolences, madam. 334 00:16:07,570 --> 00:16:09,570 This is the wanted poster for the killer, 335 00:16:09,610 --> 00:16:10,890 with a portrait and description. 336 00:16:10,890 --> 00:16:12,570 Immediately issue a city-wide manhunt. 337 00:16:12,690 --> 00:16:14,290 Magistrate Chen was murdered. 338 00:16:14,370 --> 00:16:15,650 You're in charge of this case for now. 339 00:16:15,690 --> 00:16:16,490 (Wanted: Suspect Huo Ying, murder of an official) 340 00:16:16,970 --> 00:16:19,210 Gather the murder case files of the past few years in Zhanghua. 341 00:16:19,250 --> 00:16:20,450 I need to review them. 342 00:16:20,690 --> 00:16:21,530 Yes, sir. 343 00:16:21,570 --> 00:16:22,090 Also, 344 00:16:22,410 --> 00:16:23,730 do you know if Magistrate Chen 345 00:16:24,330 --> 00:16:25,530 had any enemies, 346 00:16:25,890 --> 00:16:26,330 or 347 00:16:26,530 --> 00:16:27,530 any grudge with someone? 348 00:16:28,530 --> 00:16:29,570 I remember something. 349 00:16:29,770 --> 00:16:30,130 Who? 350 00:16:30,570 --> 00:16:32,530 There's a man in the city named Li Si 351 00:16:32,730 --> 00:16:33,890 who once attacked Magistrate Chen. 352 00:16:34,050 --> 00:16:35,170 When he was caught, 353 00:16:35,210 --> 00:16:36,570 he kept cursing Magistrate Chen, 354 00:16:36,570 --> 00:16:37,570 saying he'd die tragically. 355 00:16:37,610 --> 00:16:38,690 Where does Li Si live? 356 00:16:39,690 --> 00:16:41,010 There're records. I'll get them. 357 00:16:41,130 --> 00:16:41,490 Good. 358 00:16:41,530 --> 00:16:42,610 Sir! 359 00:16:44,050 --> 00:16:44,970 Bad news! 360 00:16:45,010 --> 00:16:46,450 Someone died at Li's Pharmacy! 361 00:16:46,850 --> 00:16:47,930 What? - Li's Pharmacy? 362 00:16:47,970 --> 00:16:49,290 Let's go there. - Let's go. 363 00:16:51,130 --> 00:16:52,170 (Li's Pharmacy) 364 00:16:54,050 --> 00:16:56,090 The one who died is my nephew, 365 00:16:56,330 --> 00:16:57,770 he came here to learn. 366 00:16:57,890 --> 00:16:59,930 He also kept watch over the place. 367 00:17:00,050 --> 00:17:02,210 He was an honest and hardworking kid. 368 00:17:02,890 --> 00:17:05,410 I don't know who did this to him. 369 00:17:06,130 --> 00:17:07,890 He was only 16. 370 00:17:08,090 --> 00:17:08,730 Master, 371 00:17:09,650 --> 00:17:11,410 was anything stolen from the shop? 372 00:17:11,690 --> 00:17:13,090 I just checked, 373 00:17:13,530 --> 00:17:16,250 just some hemostatic and healing medicine. 374 00:17:16,490 --> 00:17:18,050 Nothing else. 375 00:17:18,490 --> 00:17:18,970 Sir, 376 00:17:19,370 --> 00:17:20,330 the tracking rat is showing a response. 377 00:17:20,610 --> 00:17:21,250 It was Huo Ying. 378 00:17:21,810 --> 00:17:22,250 Let's go. 379 00:17:23,210 --> 00:17:25,130 [footsteps] 380 00:17:25,570 --> 00:17:27,170 Take this. -Hey don't run. 381 00:17:27,690 --> 00:17:29,170 Wait where are you going? 382 00:17:29,170 --> 00:17:32,170 [overlapping voices] 383 00:17:33,210 --> 00:17:35,650 [overlapping voices] 384 00:17:35,810 --> 00:17:36,850 How much is this for? 385 00:17:37,610 --> 00:17:39,450 [overlapping voices] 386 00:17:47,530 --> 00:17:50,010 Can you give us this. 387 00:17:50,010 --> 00:17:51,370 The tracking rat will guide us. 388 00:17:51,410 --> 00:17:52,370 You are selling it too costly. 389 00:17:52,730 --> 00:17:53,170 Let's go. 390 00:17:57,610 --> 00:17:59,010 [overlapping voices] 391 00:17:59,050 --> 00:18:01,090 [breathing heavily] 392 00:18:27,570 --> 00:18:28,290 Pick it up. 393 00:18:29,570 --> 00:18:32,730 Pick it up. Pick it up from there. 394 00:18:32,850 --> 00:18:34,490 Here, pass it to me. 395 00:18:35,290 --> 00:18:37,250 Come, one, two, go! 396 00:18:38,130 --> 00:18:40,570 Yes that's enough. This side. 397 00:18:41,490 --> 00:18:43,250 Excuse me, excuse me. 398 00:18:46,850 --> 00:18:48,250 Put it properly, what are you doing? 399 00:18:49,410 --> 00:18:51,730 [overlapping voices] 400 00:18:51,930 --> 00:18:52,930 Pass me mud. 401 00:18:52,930 --> 00:18:53,650 Do it this way. 402 00:18:54,210 --> 00:18:54,730 Huo Ying! 403 00:19:00,810 --> 00:19:01,370 Be careful, be careful! 404 00:19:01,410 --> 00:19:02,930 Run away from here. 405 00:19:03,810 --> 00:19:05,050 Move fast. 406 00:19:06,450 --> 00:19:07,450 everyone, step back! 407 00:19:24,130 --> 00:19:26,250 Gu Moting, I'm going to kill you! 408 00:19:26,250 --> 00:19:27,610 Avenge my brother! 409 00:19:49,810 --> 00:19:50,770 [screams] 410 00:19:51,370 --> 00:19:54,090 [screams] 411 00:20:01,010 --> 00:20:03,010 Miss Man, everything is fine. 412 00:20:03,530 --> 00:20:04,090 Go after him! 413 00:20:08,570 --> 00:20:09,250 Miss Man, 414 00:20:09,650 --> 00:20:10,730 you should go home. 415 00:20:10,930 --> 00:20:12,170 Investigating the case is too dangerous. 416 00:20:20,890 --> 00:20:22,210 [busy crowd noise] 417 00:20:23,130 --> 00:20:26,090 [busy crowd noise] 418 00:20:28,690 --> 00:20:29,610 He is somewhere here. 419 00:20:34,090 --> 00:20:35,370 The tracking rat's reaction is very intense. 420 00:20:35,450 --> 00:20:36,210 We must be close. 421 00:20:37,210 --> 00:20:38,210 It's a good place. 422 00:20:38,570 --> 00:20:39,610 With so many people around, 423 00:20:40,250 --> 00:20:41,490 it's easy to hide. 424 00:20:41,690 --> 00:20:42,010 Let's go. 425 00:20:43,050 --> 00:20:43,730 Come! 426 00:20:44,410 --> 00:20:46,370 Hey will you come up? 427 00:20:47,130 --> 00:20:50,450 (Wanted) 428 00:20:53,250 --> 00:20:56,170 [busy crowd noise] 429 00:21:07,290 --> 00:21:09,530 [crowd talking] 430 00:21:16,930 --> 00:21:17,810 Mr. Hong, here. 431 00:21:17,850 --> 00:21:18,970 Let me toast to you. 432 00:21:19,010 --> 00:21:20,330 I wish you prosperity in your business. 433 00:21:20,370 --> 00:21:21,370 Likewise, likewise. 434 00:21:21,410 --> 00:21:22,970 Prosperity in business. 435 00:21:23,010 --> 00:21:23,570 Cheers. 436 00:21:23,610 --> 00:21:24,810 [laughs] 437 00:21:26,170 --> 00:21:28,170 Everyone, be quiet. 438 00:21:28,210 --> 00:21:29,290 Be quiet. 439 00:21:29,330 --> 00:21:30,250 Gentlemen, 440 00:21:30,250 --> 00:21:31,890 you're in for a treat today. 441 00:21:32,090 --> 00:21:34,690 Please welcome our leading courtesan, 442 00:21:34,730 --> 00:21:36,250 Guli Xian from the Western Region. 443 00:21:36,730 --> 00:21:37,450 Bravo! 444 00:21:39,530 --> 00:21:41,610 [laughs] 445 00:21:42,610 --> 00:21:43,210 [cheers] 446 00:21:43,970 --> 00:21:45,770 She is really beautiful. 447 00:21:53,290 --> 00:21:55,410 [crowd cheers] 448 00:21:56,690 --> 00:21:58,130 [whistles] 449 00:21:58,810 --> 00:22:00,650 [crowd cheering] 450 00:22:01,970 --> 00:22:02,850 [laughs] 451 00:22:04,010 --> 00:22:05,570 [crowd cheering] 452 00:22:07,210 --> 00:22:09,010 Bravo! 453 00:22:09,050 --> 00:22:10,450 Amazing! 454 00:22:18,090 --> 00:22:19,610 Bravo! 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,210 [crowd cheering] 456 00:22:23,650 --> 00:22:25,330 You are dancing so well. 457 00:22:30,410 --> 00:22:31,690 Come on, Mr. Hong. 458 00:22:31,690 --> 00:22:31,970 Cheers. 459 00:22:34,090 --> 00:22:34,970 Let's get to business. 460 00:22:35,610 --> 00:22:36,010 Yes. 461 00:22:42,770 --> 00:22:43,570 Mr. Shali. 462 00:22:45,730 --> 00:22:46,490 Mr. Shali. 463 00:22:48,330 --> 00:22:49,210 Mr. Hong. 464 00:22:49,250 --> 00:22:50,210 Officers, 465 00:22:50,810 --> 00:22:52,690 may I ask what brings you here? 466 00:22:53,290 --> 00:22:55,690 we're here to apprehend a criminal. 467 00:22:56,090 --> 00:22:57,730 We suspect the criminal is hiding here, 468 00:22:58,050 --> 00:22:59,290 so we need to search. 469 00:22:59,330 --> 00:23:00,770 Please cooperate. 470 00:23:01,490 --> 00:23:03,090 Alright, please go ahead. 471 00:23:04,570 --> 00:23:05,290 Who are you? 472 00:23:09,490 --> 00:23:11,090 What are you doing? 473 00:23:12,850 --> 00:23:13,450 Let's go. 474 00:23:14,090 --> 00:23:15,130 Who are you? 475 00:23:15,290 --> 00:23:16,930 How dare you disturb me while I'm drinking! 476 00:23:22,290 --> 00:23:22,690 Officers. 477 00:23:30,210 --> 00:23:30,970 It smells so good. 478 00:23:31,970 --> 00:23:32,890 It's a girl's bedroom. 479 00:23:42,690 --> 00:23:43,330 Excuse us. 480 00:23:43,890 --> 00:23:44,690 No worries. 481 00:23:55,290 --> 00:23:56,530 God bless. 482 00:23:58,410 --> 00:23:59,610 God bless. 483 00:24:00,370 --> 00:24:01,410 God bless. 484 00:24:02,250 --> 00:24:03,970 What a false alarm it was! 485 00:24:04,850 --> 00:24:05,370 Grandpa. 486 00:24:09,970 --> 00:24:11,250 Let the two officers 487 00:24:11,650 --> 00:24:13,370 handle the investigation. 488 00:24:14,010 --> 00:24:15,570 If something happens to you, 489 00:24:15,810 --> 00:24:17,290 what will I do? 490 00:24:17,530 --> 00:24:18,050 Grandpa, 491 00:24:18,250 --> 00:24:19,090 I'm determined 492 00:24:19,170 --> 00:24:21,290 to seek justice for our Zhang Family. 493 00:24:21,890 --> 00:24:22,290 My lord, 494 00:24:22,970 --> 00:24:24,570 Officers Gu and Gao have returned. 495 00:24:26,690 --> 00:24:28,250 Come with me and thank them. 496 00:24:28,250 --> 00:24:28,650 OK. 497 00:24:32,090 --> 00:24:32,650 Tell me, 498 00:24:33,530 --> 00:24:34,930 how did you lose track of Huo Ying? 499 00:24:35,210 --> 00:24:35,570 yes? 500 00:24:36,850 --> 00:24:38,130 The tracking rat is a beast. 501 00:24:39,450 --> 00:24:40,610 It's normal for it to make mistakes. 502 00:24:40,610 --> 00:24:42,170 The tracking rat is a rare beast 503 00:24:42,210 --> 00:24:43,810 our master spent a decade 504 00:24:43,930 --> 00:24:45,530 finding in the Western Region. 505 00:24:45,930 --> 00:24:47,090 couldn't have made mistakes. 506 00:24:48,170 --> 00:24:50,730 Perhaps Huo Ying never entered the Dance Club. 507 00:24:51,050 --> 00:24:52,170 He might be hiding somewhere else. 508 00:24:56,410 --> 00:24:57,010 Come in. 509 00:25:00,210 --> 00:25:00,810 Mr. Zhang. 510 00:25:00,970 --> 00:25:01,730 Mr. Zhang. 511 00:25:01,810 --> 00:25:02,370 Miss Man. 512 00:25:02,810 --> 00:25:03,170 Officers, 513 00:25:03,770 --> 00:25:04,690 I've heard 514 00:25:04,730 --> 00:25:06,130 about what happened with Man. 515 00:25:06,290 --> 00:25:07,930 I've come here 516 00:25:08,090 --> 00:25:09,850 to thank you for saving her life. 517 00:25:10,170 --> 00:25:12,570 Has the killer been caught yet? 518 00:25:12,650 --> 00:25:13,290 Not yet, 519 00:25:13,810 --> 00:25:14,570 but he's injured, 520 00:25:14,930 --> 00:25:15,610 he can't stay alive. 521 00:25:16,090 --> 00:25:17,170 On my way back, 522 00:25:17,170 --> 00:25:18,370 I visited Li Si's house. 523 00:25:18,650 --> 00:25:19,970 It seemed like he was celebrating something. 524 00:25:20,210 --> 00:25:21,330 The decoration was joyous. 525 00:25:22,210 --> 00:25:22,810 Celebration? 526 00:25:43,850 --> 00:25:44,850 Pretty, 527 00:25:46,090 --> 00:25:47,490 I can't believe. 528 00:25:48,450 --> 00:25:50,410 A small town of Zhanghua 529 00:25:50,890 --> 00:25:52,770 can have a beauty like you. 530 00:25:53,410 --> 00:25:55,410 I'm in for a treat. 531 00:25:55,410 --> 00:25:56,970 [laughs] 532 00:25:57,930 --> 00:26:00,170 You must be the fugitive they're looking for. 533 00:26:00,210 --> 00:26:02,290 Those two fools 534 00:26:02,890 --> 00:26:04,370 are trying to catch me? 535 00:26:04,490 --> 00:26:06,250 There's no chance. 536 00:26:06,290 --> 00:26:07,450 [laughs] 537 00:26:09,330 --> 00:26:11,610 Aren't you afraid of me? 538 00:26:12,330 --> 00:26:13,730 Why should I be? 539 00:26:31,010 --> 00:26:32,650 [smells] 540 00:26:35,890 --> 00:26:37,210 [laughs] 541 00:26:43,370 --> 00:26:44,410 [groans] 542 00:26:52,530 --> 00:26:53,330 We're here. 543 00:26:54,130 --> 00:26:55,050 It's that courtyard. 544 00:26:55,090 --> 00:26:55,810 [cries] 545 00:26:57,290 --> 00:26:58,130 Mother, 546 00:26:58,690 --> 00:27:00,210 it's a good day today. 547 00:27:01,690 --> 00:27:04,090 (Beloved Mother, Gu Lezhen) Heaven has finally shown me mercy. 548 00:27:04,570 --> 00:27:06,130 Chen Yuan is finally dead. 549 00:27:06,450 --> 00:27:09,170 You can rest in peace now, 550 00:27:10,010 --> 00:27:11,130 mother. 551 00:27:11,650 --> 00:27:13,890 You can rest in peace. 552 00:27:14,290 --> 00:27:15,570 Rest in peace. 553 00:27:18,730 --> 00:27:22,130 [cries] 554 00:27:24,890 --> 00:27:26,730 I'm a constable from the Six Gates 555 00:27:26,730 --> 00:27:28,650 to investigate the murder of Magistrate Chen. 556 00:27:28,690 --> 00:27:29,610 It's wonderful. 557 00:27:29,810 --> 00:27:32,330 That wicked official deserved to die. 558 00:27:32,410 --> 00:27:33,290 What are you saying? 559 00:27:33,450 --> 00:27:35,010 aren't you afraid we might suspect you? 560 00:27:35,250 --> 00:27:36,770 I wish I were the killer, 561 00:27:36,970 --> 00:27:38,770 so I could avenge my mother myself. 562 00:27:38,810 --> 00:27:39,530 But 563 00:27:39,690 --> 00:27:41,610 my leg is crippled. 564 00:27:42,170 --> 00:27:43,330 Do you have any grudge 565 00:27:43,730 --> 00:27:44,730 against Chen Yuan? 566 00:27:45,050 --> 00:27:48,210 I was the keeper of Zhanghua Fragrance Shop. 567 00:27:48,970 --> 00:27:50,090 A year ago, 568 00:27:50,130 --> 00:27:53,010 I saw Chen Yuan extorting money from Hong Tu. 569 00:27:53,050 --> 00:27:54,010 Not long after, 570 00:27:54,210 --> 00:27:55,370 I lost my job. 571 00:27:55,850 --> 00:27:56,650 No shop 572 00:27:57,650 --> 00:27:59,690 in the entire county would hire me. 573 00:28:00,490 --> 00:28:01,810 My poor mother 574 00:28:02,770 --> 00:28:04,770 ended up dying from illness. 575 00:28:05,690 --> 00:28:07,450 I couldn't do anything for her. 576 00:28:08,450 --> 00:28:10,970 I couldn't do anything for my mother. 577 00:28:11,690 --> 00:28:13,570 I'm so useless. 578 00:28:13,850 --> 00:28:16,010 I couldn't avenge you. 579 00:28:16,850 --> 00:28:18,890 I'm useless! 580 00:28:19,490 --> 00:28:21,130 I'm useless! 581 00:28:21,650 --> 00:28:25,410 [cries] 582 00:28:27,850 --> 00:28:29,210 Going there was a waste, 583 00:28:29,490 --> 00:28:31,370 I thought I found a lead, but it's gone again. 584 00:28:31,890 --> 00:28:32,690 Miss Man, 585 00:28:33,210 --> 00:28:35,090 investigating a case isn't easy. 586 00:28:35,650 --> 00:28:36,330 Listen, 587 00:28:36,810 --> 00:28:37,690 Officer Gu, 588 00:28:38,090 --> 00:28:39,530 what should we do next? 589 00:28:39,530 --> 00:28:40,530 It wasn't a wasted trip. 590 00:28:40,730 --> 00:28:42,010 At least we found out one thing. 591 00:28:42,130 --> 00:28:43,050 What's that? 592 00:28:43,490 --> 00:28:45,130 That Chen Yuan acquired the money. 593 00:28:45,130 --> 00:28:46,850 Chen Yuan was a magistrate, 594 00:28:46,970 --> 00:28:48,690 so he should be well-off to begin with. 595 00:28:48,930 --> 00:28:49,610 Gu Yuan, 596 00:28:49,650 --> 00:28:50,290 explain to her. 597 00:28:50,730 --> 00:28:51,290 What? 598 00:28:51,450 --> 00:28:52,890 A magistrate's salary 599 00:28:53,050 --> 00:28:54,450 is enough for daily life. 600 00:28:55,010 --> 00:28:56,450 But look at his furnishing. 601 00:28:56,770 --> 00:28:58,490 his salary couldn't afford all that. 602 00:29:01,290 --> 00:29:02,570 Are you suggesting 603 00:29:02,730 --> 00:29:04,170 Chen Yuan was a corrupt official? 604 00:29:04,250 --> 00:29:05,730 Based on what Li Si said, 605 00:29:06,570 --> 00:29:07,770 Chen Yuan's money 606 00:29:07,770 --> 00:29:10,090 likely came from the merchants in the county. 607 00:29:10,650 --> 00:29:12,810 But what's the use of finding this out? 608 00:29:13,370 --> 00:29:14,410 Who's the killer? 609 00:29:14,810 --> 00:29:15,850 The killer could very well 610 00:29:15,890 --> 00:29:19,130 be one of the merchants whom Chen Yuan extorted. 611 00:29:23,770 --> 00:29:24,370 (Zhanghua Fragrance Shop) 612 00:29:25,570 --> 00:29:27,090 Zhanghua Fragrance Shop. 613 00:29:27,250 --> 00:29:28,450 This is Hong Tu's shop. 614 00:29:29,490 --> 00:29:30,090 Let's go. 615 00:29:32,650 --> 00:29:34,970 Okay. -See theya re here. 616 00:29:35,170 --> 00:29:36,810 [overlapping voices] 617 00:29:38,450 --> 00:29:39,290 [sighs] 618 00:29:39,410 --> 00:29:41,890 What brings you two here? 619 00:29:41,930 --> 00:29:42,810 This time, 620 00:29:42,850 --> 00:29:44,770 we'd like to ask you about something. 621 00:29:45,050 --> 00:29:47,050 Please excuse our sudden visit. 622 00:29:47,090 --> 00:29:48,050 Not at all. 623 00:29:48,170 --> 00:29:49,370 Officer Gu, please speak. 624 00:29:49,770 --> 00:29:50,730 It's been rumored 625 00:29:51,490 --> 00:29:53,250 you and Magistrate Chen 626 00:29:53,690 --> 00:29:55,010 had some disagreements. 627 00:29:56,210 --> 00:29:57,170 Well, 628 00:29:58,770 --> 00:29:59,930 he's passed away, 629 00:30:01,210 --> 00:30:04,050 and I'd rather bury those matters. 630 00:30:05,170 --> 00:30:07,410 Whatever happened with him, 631 00:30:07,450 --> 00:30:09,970 Officials should maintain their integrity, 632 00:30:10,650 --> 00:30:12,330 and the public's trust is paramount. 633 00:30:12,970 --> 00:30:14,370 If you don't explain, 634 00:30:14,570 --> 00:30:15,370 it might not be beneficial 635 00:30:15,650 --> 00:30:18,450 for you or for Magistrate Chen. 636 00:30:19,730 --> 00:30:20,690 Officer Gu, 637 00:30:20,970 --> 00:30:22,330 I may have spoken out of turn. 638 00:30:22,730 --> 00:30:24,130 Magistrate Chen 639 00:30:24,530 --> 00:30:25,810 indeed engaged 640 00:30:25,930 --> 00:30:27,250 in some exploitation 641 00:30:27,650 --> 00:30:29,730 of the fragrance industry. 642 00:30:30,490 --> 00:30:31,690 There were many 643 00:30:31,970 --> 00:30:33,530 unpleasant incidents between us. 644 00:30:34,290 --> 00:30:37,530 But that doesn't mean I'd resort to violence. 645 00:30:39,650 --> 00:30:40,370 Mr. Hong, 646 00:30:41,050 --> 00:30:42,810 your fragrance business, 647 00:30:42,810 --> 00:30:44,090 we've all seen it. 648 00:30:44,450 --> 00:30:45,170 I believe 649 00:30:45,530 --> 00:30:47,690 you wouldn't jeopardize your future 650 00:30:47,890 --> 00:30:49,290 over those minor issues. 651 00:30:49,930 --> 00:30:51,530 Listen Officer Gu, 652 00:30:51,970 --> 00:30:53,850 thank you for believing in me. 653 00:30:55,970 --> 00:30:56,490 Grandpa. 654 00:30:59,810 --> 00:31:00,290 Officers. 655 00:31:00,570 --> 00:31:01,290 Officer Gu 656 00:31:02,130 --> 00:31:04,010 wants to know about Hong Tu. 657 00:31:04,050 --> 00:31:05,570 Go ahead and tell him. 658 00:31:05,610 --> 00:31:06,170 Hong Tu? 659 00:31:06,770 --> 00:31:08,930 Hong Tu had some conflicts with Chen Yuan. 660 00:31:09,650 --> 00:31:10,850 We want to know more about it. 661 00:31:11,330 --> 00:31:14,370 Hong Tu is the most powerful merchant in Zhanghua. 662 00:31:14,410 --> 00:31:17,290 His relationship with Magistrate Chen, was no secret. 663 00:31:17,290 --> 00:31:18,330 People in the industry 664 00:31:18,370 --> 00:31:19,210 were aware of it. 665 00:31:19,730 --> 00:31:20,810 Can you tell us more? 666 00:31:21,010 --> 00:31:23,090 Hong Tu, as an outsider, 667 00:31:23,690 --> 00:31:25,610 managed to build a large business in Zhanghua. 668 00:31:25,970 --> 00:31:28,690 It was all because of Magistrate Chen's support. 669 00:31:31,050 --> 00:31:31,970 In other words, 670 00:31:32,810 --> 00:31:33,850 Chen Yuan's death 671 00:31:33,850 --> 00:31:35,690 isn't a good thing to Hong Tu 672 00:31:36,690 --> 00:31:37,490 Exactly. 673 00:31:49,330 --> 00:31:49,810 Come on, 674 00:31:50,290 --> 00:31:51,130 give me your hand. 675 00:31:54,450 --> 00:31:55,290 Any discoveries? 676 00:31:55,970 --> 00:31:56,450 Not yet. 677 00:32:14,050 --> 00:32:14,490 Sir, 678 00:32:15,410 --> 00:32:16,090 there is blood here. 679 00:32:20,490 --> 00:32:22,130 After killing the victim, 680 00:32:23,130 --> 00:32:25,290 the killer dragged the body down along the ladder. 681 00:32:30,490 --> 00:32:32,890 The body was left here. 682 00:32:32,930 --> 00:32:33,930 There are two possibilities, 683 00:32:34,450 --> 00:32:36,170 either there's a problem with this wine cellar, 684 00:32:36,210 --> 00:32:37,050 or, 685 00:32:37,650 --> 00:32:39,410 someone from the Zhang family is involved. 686 00:32:42,010 --> 00:32:42,890 Officer Gu, 687 00:32:44,570 --> 00:32:45,610 this estate 688 00:32:46,250 --> 00:32:47,730 belonged to Wang Ji, 689 00:32:48,170 --> 00:32:50,330 a wealthy merchant in Zhanghua. 690 00:32:50,970 --> 00:32:51,770 Later, 691 00:32:51,810 --> 00:32:53,850 as his close friend, 692 00:32:53,850 --> 00:32:55,050 I bought the estate 693 00:32:55,650 --> 00:32:57,610 and it became the Zhang Estate. 694 00:32:58,170 --> 00:33:00,290 The main room is where the wine cellar is now. 695 00:33:00,530 --> 00:33:01,930 But the main room 696 00:33:02,330 --> 00:33:03,690 was destroyed 697 00:33:05,330 --> 00:33:06,610 in a big fire. 698 00:33:07,410 --> 00:33:08,690 Can you tell 699 00:33:09,130 --> 00:33:10,370 how this fire happen? 700 00:33:11,490 --> 00:33:12,930 It was an accident, 701 00:33:13,250 --> 00:33:15,450 and his whole family perished. 702 00:33:21,810 --> 00:33:23,410 You suspect Chen Yuan's death 703 00:33:23,570 --> 00:33:24,690 may be related to the fire 704 00:33:24,730 --> 00:33:26,250 at the Wang Estate 20 years ago? 705 00:33:26,490 --> 00:33:28,930 This could explain why Chen Yuan's body 706 00:33:29,290 --> 00:33:30,530 was found in the cellar. 707 00:33:33,410 --> 00:33:35,050 Of course, there's another reason. 708 00:33:36,970 --> 00:33:37,690 What is it? 709 00:33:38,290 --> 00:33:40,490 The killer was extremely brutal. 710 00:33:41,330 --> 00:33:42,130 Why is it? 711 00:33:47,010 --> 00:33:47,650 I see. 712 00:33:49,170 --> 00:33:51,290 The killer had a vendetta against Chen Yuan. 713 00:33:51,330 --> 00:33:53,050 The fire 20 years ago 714 00:33:53,050 --> 00:33:54,850 is key to finding the real killer. 715 00:33:55,610 --> 00:33:56,010 Officers, 716 00:33:56,530 --> 00:33:58,250 here is the case file of the fire. 717 00:33:58,410 --> 00:33:59,170 Please review it. 718 00:34:00,450 --> 00:34:01,290 Clerk Huang, 719 00:34:02,130 --> 00:34:03,890 how much do you know about this case? 720 00:34:04,050 --> 00:34:04,890 (Fire of the Wang Estate) Officer, 721 00:34:04,930 --> 00:34:05,930 (Individuals involved: Master of the Wang Family) 722 00:34:05,970 --> 00:34:07,130 I was transferred here five years ago, 723 00:34:07,290 --> 00:34:09,570 so I'm not familiar with it. 724 00:34:09,850 --> 00:34:11,450 Does Deputy Magistrate Liu 725 00:34:11,650 --> 00:34:12,970 or other officials, 726 00:34:13,250 --> 00:34:14,490 know about the case? 727 00:34:14,730 --> 00:34:17,810 He arrived one year after me, 728 00:34:18,450 --> 00:34:20,690 and the staff in the office 729 00:34:21,250 --> 00:34:23,010 has changed several times. 730 00:34:24,210 --> 00:34:24,490 Hm. 731 00:34:25,730 --> 00:34:26,170 Alright. 732 00:34:33,570 --> 00:34:34,170 What is this.. 733 00:34:34,850 --> 00:34:35,290 Sir, 734 00:34:35,730 --> 00:34:36,490 take a look. 735 00:34:37,850 --> 00:34:41,530 The fire case, master of the Wang Family 736 00:34:43,090 --> 00:34:45,050 I want to have a rest. 737 00:34:45,690 --> 00:34:46,970 You can go now. 738 00:34:48,450 --> 00:34:48,810 OK. 739 00:34:51,890 --> 00:34:52,970 Officers, how can we help you? 740 00:34:53,090 --> 00:34:54,450 We came to find Mr. Zhang. 741 00:34:55,410 --> 00:34:56,010 Grandpa. 742 00:35:00,210 --> 00:35:00,850 Officers, 743 00:35:01,050 --> 00:35:02,090 what's the matter? 744 00:35:02,130 --> 00:35:04,290 You used to be the Wang Family's housekeeper? 745 00:35:04,730 --> 00:35:05,530 Officer Gu, 746 00:35:05,930 --> 00:35:07,050 what are you talking about? 747 00:35:07,330 --> 00:35:08,690 Are you, Mr. Zhang? 748 00:35:08,850 --> 00:35:09,370 Yes, 749 00:35:10,090 --> 00:35:11,930 I was once their housekeeper. 750 00:35:11,930 --> 00:35:12,890 What about Hong Tu? 751 00:35:13,050 --> 00:35:14,770 He was their shopkeeper. 752 00:35:15,210 --> 00:35:16,370 Why didn't you tell us 753 00:35:16,730 --> 00:35:17,930 you were their housekeeper 754 00:35:18,290 --> 00:35:20,130 when we were asking you about Hong Tu? 755 00:35:20,130 --> 00:35:22,010 Why did they hide such important information? 756 00:35:23,490 --> 00:35:23,930 Officer, 757 00:35:25,170 --> 00:35:26,410 after a big fire 758 00:35:26,450 --> 00:35:27,850 where the master dies, 759 00:35:28,090 --> 00:35:29,730 their housekeeper and shopkeeper 760 00:35:30,490 --> 00:35:32,930 became vastly wealthy after that. 761 00:35:32,970 --> 00:35:33,690 This, 762 00:35:35,130 --> 00:35:36,810 this could be very suspicious. 763 00:35:36,810 --> 00:35:37,330 Alright, 764 00:35:38,210 --> 00:35:39,810 Mr. Zhang, 765 00:35:40,250 --> 00:35:41,730 please explain this matter in detail. 766 00:35:44,450 --> 00:35:45,210 I'll yell 767 00:35:45,850 --> 00:35:47,650 Back then, all of Wang's business dealings 768 00:35:48,610 --> 00:35:49,810 and personnel management 769 00:35:50,530 --> 00:35:52,370 were handled by me and Hong Tu. 770 00:35:52,690 --> 00:35:53,330 So, 771 00:35:53,930 --> 00:35:56,050 when Master Wang died suddenly, 772 00:35:56,170 --> 00:35:57,490 it was only natural 773 00:35:57,970 --> 00:36:00,610 that Hong Tu and I took over his business. 774 00:36:05,090 --> 00:36:06,130 But I know, 775 00:36:06,450 --> 00:36:07,730 I'm where I am 776 00:36:08,570 --> 00:36:10,330 because of the Wang Family. 777 00:36:11,490 --> 00:36:12,090 So, 778 00:36:13,170 --> 00:36:14,970 I've always been grateful. 779 00:36:16,690 --> 00:36:17,810 The four characters 780 00:36:18,570 --> 00:36:20,210 on the welcoming plaque at the gate 781 00:36:20,210 --> 00:36:22,370 are the teaching from Master Wang. 782 00:36:22,850 --> 00:36:25,370 I believe about the fire at the Wang Estate I believe, 783 00:36:25,770 --> 00:36:27,170 you'd know best about it. 784 00:36:35,570 --> 00:36:36,170 Hey! 785 00:36:36,970 --> 00:36:37,730 Mr. Zhang, 786 00:36:37,850 --> 00:36:39,290 you came just in time. 787 00:36:39,490 --> 00:36:40,490 The Master knows 788 00:36:40,490 --> 00:36:41,770 you've had a taxing journey 789 00:36:41,970 --> 00:36:43,170 and instructed me 790 00:36:43,290 --> 00:36:44,530 to receive you. 791 00:36:44,810 --> 00:36:46,690 You don't need to go to him for now. 792 00:36:46,730 --> 00:36:47,170 Well... 793 00:36:49,410 --> 00:36:50,650 Thank you, Master. 794 00:36:50,810 --> 00:36:52,050 Come, let's go. 795 00:36:52,170 --> 00:36:52,970 This way. 796 00:36:53,010 --> 00:36:54,730 How did it go this time? 797 00:37:01,010 --> 00:37:03,130 It's Mid-Autumn Festival. 798 00:37:03,490 --> 00:37:05,810 We'll drink and feast to our hearts content. 799 00:37:06,010 --> 00:37:06,810 Cheers. 800 00:37:06,850 --> 00:37:07,330 Cheers. 801 00:37:08,610 --> 00:37:09,730 Oh no, oh no! 802 00:37:09,930 --> 00:37:11,810 The banquet hall is on fire! 803 00:37:13,490 --> 00:37:15,930 Help! Fire! 804 00:37:17,010 --> 00:37:18,490 Someone! 805 00:37:19,450 --> 00:37:20,850 Someone help! 806 00:37:21,330 --> 00:37:22,810 Put out the fire! 807 00:37:23,090 --> 00:37:24,730 Help us! 808 00:37:24,770 --> 00:37:26,490 [screams] 809 00:37:26,530 --> 00:37:30,050 How did this happen, I just went from here. 810 00:37:30,370 --> 00:37:32,450 [crowd screaming] 811 00:37:33,090 --> 00:37:34,530 Somebody help me. 812 00:37:34,530 --> 00:37:35,770 [cries] 813 00:37:36,250 --> 00:37:37,610 Put water there. 814 00:37:40,330 --> 00:37:41,770 Mr. Zhang, carefully. 815 00:37:41,810 --> 00:37:43,770 Mr. Zhang, carefully. -Somebody help us. 816 00:37:46,330 --> 00:37:46,730 Sir, 817 00:37:48,010 --> 00:37:49,530 was Zhang Shoucheng telling the truth? 818 00:37:49,810 --> 00:37:51,570 From his expression just now, 819 00:37:52,490 --> 00:37:54,050 it didn't seem like he was lying. 820 00:37:54,050 --> 00:37:54,930 What about 821 00:37:55,610 --> 00:37:56,810 having a chat with Hong Tu 822 00:37:57,730 --> 00:37:59,610 to verify what Zhang Shoucheng said? 823 00:37:59,850 --> 00:38:01,610 If Zhang Shoucheng's words are true, 824 00:38:02,130 --> 00:38:04,730 then Hong Tu will say the same thing. 825 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 I f Zhang Shoucheng was lying, 826 00:38:08,930 --> 00:38:10,930 do you think Hong Tu will tell us the truth? 827 00:38:11,610 --> 00:38:12,250 That's true. 828 00:38:13,250 --> 00:38:14,450 Last time, Hong Tu 829 00:38:14,730 --> 00:38:16,810 didn't tell the truth about Chen Yuan. 830 00:38:17,770 --> 00:38:18,290 The truth, 831 00:38:18,530 --> 00:38:19,850 we'll have to find it out ourselves. 832 00:38:20,010 --> 00:38:20,570 How? 833 00:38:21,330 --> 00:38:23,210 Right now, we have nothing but the case file. 834 00:38:23,770 --> 00:38:24,890 Then let's examine the case file. 835 00:38:34,170 --> 00:38:36,250 This case was handled by three coroners, Li Gui, 836 00:38:36,250 --> 00:38:37,210 Zhao Gensheng, 837 00:38:37,250 --> 00:38:38,050 and Zheng Jin, 838 00:38:38,090 --> 00:38:40,250 for investigation on-site. 839 00:38:42,330 --> 00:38:43,050 This is it! 840 00:38:50,330 --> 00:38:51,970 [door shut] 841 00:39:09,850 --> 00:39:10,970 Time's up. 842 00:39:21,170 --> 00:39:23,210 I hope you'll keep your word. 843 00:39:24,210 --> 00:39:24,770 You 844 00:39:25,530 --> 00:39:27,130 can only trust me. 845 00:39:27,770 --> 00:39:28,930 Deputy Magistrate Liu, 846 00:39:29,290 --> 00:39:30,930 any progress in apprehending 847 00:39:31,290 --> 00:39:32,490 the criminal, Huo Ying? 848 00:39:33,130 --> 00:39:34,250 Please forgive me, Officer. 849 00:39:34,370 --> 00:39:36,770 All guards have been searching the city, 850 00:39:36,930 --> 00:39:38,770 but there's no result yet. 851 00:39:38,810 --> 00:39:40,370 Deputy Magistrate knows you? 852 00:39:40,410 --> 00:39:41,810 anything about the three coroners 853 00:39:41,810 --> 00:39:44,250 who investigated the Wang Family massacre? 854 00:39:44,250 --> 00:39:45,010 I... 855 00:39:45,490 --> 00:39:46,290 I don't know them. 856 00:39:48,370 --> 00:39:52,410 Do you have the records of all employees? 857 00:39:53,090 --> 00:39:53,890 According to regulations, 858 00:39:54,450 --> 00:39:57,290 these three coroners should have registered addresses. 859 00:39:57,370 --> 00:39:57,930 Yes, there are. 860 00:39:58,210 --> 00:39:58,970 I'll go check. 861 00:39:59,010 --> 00:39:59,650 Hurry. 862 00:39:59,650 --> 00:40:00,090 Yes. 863 00:40:05,090 --> 00:40:06,010 Clerk Huang. 864 00:40:06,010 --> 00:40:06,850 Mr. Chen, 865 00:40:07,610 --> 00:40:09,450 I need to see Madam Chen. 866 00:40:09,490 --> 00:40:10,530 See the Madam? 867 00:40:11,210 --> 00:40:12,370 OK, come with me. 868 00:40:12,370 --> 00:40:12,770 OK. 869 00:40:13,050 --> 00:40:13,530 Come here. 870 00:40:13,650 --> 00:40:15,650 (Chen Manor) 871 00:40:16,850 --> 00:40:18,490 We've arrived, this is it. 872 00:40:24,570 --> 00:40:25,330 Are you sure? 873 00:40:25,730 --> 00:40:27,250 I grew up in Zhanghua County. 874 00:40:27,290 --> 00:40:28,850 There's nowhere I can't find. 875 00:40:29,570 --> 00:40:30,850 It should be here. 876 00:40:33,890 --> 00:40:35,130 Why is it like this? 877 00:40:37,970 --> 00:40:38,570 Wait.. 878 00:40:38,570 --> 00:40:39,370 excuse me, 879 00:40:39,610 --> 00:40:41,090 where is Li Gui, who lived here? 880 00:40:41,130 --> 00:40:42,690 Li Gui died a long time ago. 881 00:40:43,890 --> 00:40:45,810 He used to work in the county office, 882 00:40:46,170 --> 00:40:47,490 but later I heard he became rich 883 00:40:47,530 --> 00:40:48,930 and indulged in drinking and gambling. 884 00:40:49,050 --> 00:40:51,210 He ended up dying within a few years. 885 00:40:56,130 --> 00:40:57,250 Who's next? 886 00:40:57,650 --> 00:40:58,370 Zhao Gensheng. 887 00:40:59,370 --> 00:41:00,010 Come with me. 888 00:41:04,690 --> 00:41:05,530 Zhao Gensheng. 889 00:41:07,450 --> 00:41:10,290 [screams] 890 00:41:13,690 --> 00:41:14,210 Gao Yuan! 891 00:41:16,010 --> 00:41:16,530 Hold him! 892 00:41:19,610 --> 00:41:20,250 Carefully. 893 00:41:21,490 --> 00:41:21,970 Keep it here. 894 00:41:37,810 --> 00:41:39,210 Can you confirm it's a suicide? 895 00:41:40,410 --> 00:41:41,090 I can't. 896 00:41:41,890 --> 00:41:42,490 But, 897 00:41:44,530 --> 00:41:45,770 the knot on this rope seems peculiar. 898 00:41:51,210 --> 00:41:52,330 People who can tie this knot 899 00:41:52,650 --> 00:41:54,010 are rarely seen in the Central Plains. 900 00:41:54,610 --> 00:41:55,770 Zhao Gensheng was a coroner, 901 00:41:56,250 --> 00:41:57,010 how could he... 902 00:41:59,610 --> 00:42:00,290 Oh no! 903 00:42:01,010 --> 00:42:02,250 Someone wants to finish them. 904 00:42:02,730 --> 00:42:04,050 Zheng Jin is in danger. Let's go! 905 00:42:08,170 --> 00:42:09,250 This is Zheng Jin's house. 906 00:42:10,930 --> 00:42:11,490 Look! 907 00:42:14,330 --> 00:42:15,450 Protect Miss Man. 908 00:42:17,050 --> 00:42:17,690 Wait here. 909 00:42:43,330 --> 00:42:45,050 We're constables from the capital. 910 00:42:46,050 --> 00:42:47,690 Do you know who wanted to kill you? 911 00:42:47,690 --> 00:42:50,570 I've never done anything wrong. 912 00:42:50,690 --> 00:42:53,890 I really don't know who'd want to harm me. 913 00:42:55,970 --> 00:42:58,290 This knot is just like the one that hang Zhao Gensheng. 914 00:43:04,970 --> 00:43:06,170 A Lilac Knot. 915 00:43:07,090 --> 00:43:08,250 How is that possible? 916 00:43:08,610 --> 00:43:10,050 Do you recognize this knot? 917 00:43:10,770 --> 00:43:11,890 It's impossible. 918 00:43:12,410 --> 00:43:13,610 If it weren't for us, 919 00:43:13,810 --> 00:43:15,810 you'd be just like Zhao Gensheng now, 920 00:43:15,810 --> 00:43:18,130 It's clear that someone wants to kill you. 921 00:43:18,330 --> 00:43:19,610 Karma! 922 00:43:20,170 --> 00:43:22,250 Karma has come knocking. 923 00:43:22,290 --> 00:43:23,130 Tell us, 924 00:43:23,490 --> 00:43:24,770 how do you know about this knot? 925 00:43:25,290 --> 00:43:27,010 Because it's identical 926 00:43:27,370 --> 00:43:29,610 to the Lilac Knot found at the scene 927 00:43:29,890 --> 00:43:33,490 of the Wang Estate fire years ago. 928 00:43:47,810 --> 00:43:50,410 These deceased have no ashes in their mouths, 929 00:43:51,130 --> 00:43:52,930 indicating they were burned after death. 930 00:43:53,210 --> 00:43:55,210 If there was fire before they died, 931 00:43:55,530 --> 00:43:57,170 they must've struggled desperately. 932 00:43:57,730 --> 00:44:00,330 Yet there's no evidence of them fleeing. 933 00:44:00,930 --> 00:44:03,810 It seems someone killed the Wang Family. 934 00:44:04,130 --> 00:44:06,370 About the suspicious thing of the fire, 935 00:44:06,570 --> 00:44:08,530 we only discussed it with Chen Yuan. 936 00:44:08,570 --> 00:44:09,810 So this matter 937 00:44:09,850 --> 00:44:11,490 is definitely related to him. 938 00:44:11,530 --> 00:44:13,290 What you just said 939 00:44:14,610 --> 00:44:16,850 is simply nonsense. 940 00:44:16,890 --> 00:44:18,890 Magistrate, Magistrate. 941 00:44:21,170 --> 00:44:23,810 The servants of the Wang Family witnessed it, 942 00:44:24,290 --> 00:44:26,410 their housekeeper, Zhang Shoucheng, 943 00:44:26,530 --> 00:44:28,050 and the shopkeeper, Hong Tu, 944 00:44:28,370 --> 00:44:30,050 left the banquet hall 945 00:44:30,530 --> 00:44:33,010 while Wang Ji and others 946 00:44:33,210 --> 00:44:34,330 were dining. 947 00:44:35,130 --> 00:44:37,170 Shortly after, the fire broke out. 948 00:44:37,810 --> 00:44:39,250 The time was too short 949 00:44:39,410 --> 00:44:42,210 for someone to commit the crime. 950 00:44:42,530 --> 00:44:43,250 Furthermore, 951 00:44:44,050 --> 00:44:46,690 there were no external injuries on the Wang family members. 952 00:44:46,930 --> 00:44:48,370 So in my opinion, 953 00:44:49,210 --> 00:44:50,410 it was just 954 00:44:51,170 --> 00:44:52,530 an accident. 955 00:45:00,810 --> 00:45:02,810 This is the autopsy report from back then. 956 00:45:02,970 --> 00:45:05,170 I secretly copied one. 957 00:45:08,690 --> 00:45:11,930 Improper use of candles caused the fire. 958 00:45:11,970 --> 00:45:14,890 The bodies were severely burned, 959 00:45:15,010 --> 00:45:16,850 with 25 deceased on the scene. 960 00:45:17,090 --> 00:45:20,570 There were no signs of struggle or fleeing. 961 00:45:20,810 --> 00:45:22,290 On the undamaged beam, 962 00:45:22,290 --> 00:45:25,410 there was a remaining Lilac Knot. 963 00:45:26,130 --> 00:45:27,090 Only the two of you 964 00:45:27,290 --> 00:45:29,970 in the county office knew about our visit to the coroners. 965 00:45:30,010 --> 00:45:32,010 Why did assassins appear 966 00:45:32,050 --> 00:45:33,370 and cause one death and one injury? 967 00:45:33,690 --> 00:45:35,250 Officer, this is a misunderstanding. 968 00:45:35,330 --> 00:45:36,890 I never told anyone about this. 969 00:45:37,250 --> 00:45:37,890 Officer, 970 00:45:38,010 --> 00:45:39,650 please let me explain, officer. 971 00:45:39,730 --> 00:45:41,170 Since you refuse to talk, 972 00:45:41,330 --> 00:45:43,570 we'll consider you accomplices of the assassins. 973 00:45:43,610 --> 00:45:44,810 Being accomplices to murder 974 00:45:45,050 --> 00:45:45,850 is also a capital crime. 975 00:45:46,370 --> 00:45:48,770 Officer, officer, have mercy, officer. 976 00:45:49,090 --> 00:45:50,290 Please listen to me carefully. 977 00:45:50,290 --> 00:45:51,490 I have something to report. 978 00:45:51,530 --> 00:45:52,010 Say fast. 979 00:45:53,050 --> 00:45:54,090 Just a few days ago, 980 00:45:54,730 --> 00:45:56,130 Madam Chen came to me, 981 00:45:56,450 --> 00:45:58,970 asking about the progress of the case 982 00:45:59,450 --> 00:46:00,730 and instructed me 983 00:46:00,970 --> 00:46:02,170 to report to her promptly 984 00:46:02,330 --> 00:46:03,610 if there were any updates. 985 00:46:03,690 --> 00:46:04,610 I did so 986 00:46:04,810 --> 00:46:07,330 out of respect for her as a widow. 987 00:46:09,050 --> 00:46:09,690 Bastard! 988 00:46:10,010 --> 00:46:10,930 Madam Chen, 989 00:46:11,370 --> 00:46:12,930 are you out of your mind? 990 00:46:12,970 --> 00:46:14,690 Aren't you aiding and abetting the enemy? 991 00:46:14,690 --> 00:46:18,330 My husband is gone, and his followers all left. 992 00:46:18,450 --> 00:46:22,690 How will my whole family live on? 993 00:46:22,730 --> 00:46:23,210 [cries] 994 00:46:23,250 --> 00:46:25,690 Do you want his spirit to never rest in peace? 995 00:46:26,530 --> 00:46:27,170 Tell me! 996 00:46:27,890 --> 00:46:29,210 Who asked you to inquire about the case? 997 00:46:30,570 --> 00:46:32,170 It was Hong Tu. 998 00:46:32,290 --> 00:46:35,930 He said he'd avenge my husband 999 00:46:36,410 --> 00:46:38,410 and asked me to gather information. 1000 00:46:39,570 --> 00:46:39,890 Let's go. 1001 00:46:42,770 --> 00:46:43,050 You! 1002 00:46:52,170 --> 00:46:52,610 Who is it? 1003 00:46:52,970 --> 00:46:53,890 [laughs] 1004 00:46:54,210 --> 00:46:55,890 You have quite the sharp ears. 1005 00:47:01,410 --> 00:47:02,210 Who are you? 1006 00:47:02,770 --> 00:47:04,330 The one that's about to kill you. 1007 00:47:14,130 --> 00:47:15,970 I don't have any grudge with you, 1008 00:47:16,250 --> 00:47:18,050 why would you want to kill me? 1009 00:47:18,090 --> 00:47:19,490 Because somebody told me. 1010 00:47:27,650 --> 00:47:28,770 Can you tell me 1011 00:47:28,970 --> 00:47:30,610 who wants to kill me? 1012 00:47:30,770 --> 00:47:32,170 You'll find out soon enough. 1013 00:47:59,890 --> 00:48:01,450 Almost ended up in a deadly situation. 1014 00:48:05,650 --> 00:48:07,050 Hurry, hurry! 1015 00:48:10,090 --> 00:48:11,210 That way. Here. 1016 00:48:15,250 --> 00:48:16,010 Nothing here. 1017 00:48:17,010 --> 00:48:17,730 What about upstairs? 1018 00:48:18,690 --> 00:48:20,090 Go check. Check over there. 1019 00:48:22,090 --> 00:48:23,170 Everything is scattered. 1020 00:48:23,170 --> 00:48:24,330 Damned Hong Tu, he ran away. 1021 00:48:28,130 --> 00:48:28,770 Sir, 1022 00:48:29,490 --> 00:48:30,850 the tracking rat has a response. 1023 00:48:41,250 --> 00:48:42,050 Strange. 1024 00:48:43,930 --> 00:48:44,890 Why does it stop? 1025 00:49:00,490 --> 00:49:01,930 There must be something wrong. 1026 00:49:03,050 --> 00:49:03,810 Deputy Magistrate, 1027 00:49:04,250 --> 00:49:04,570 Yes! 1028 00:49:05,410 --> 00:49:07,250 Issue a wanted notice for Hong Tu. 1029 00:49:07,490 --> 00:49:07,810 Yes. 1030 00:49:09,090 --> 00:49:09,810 This strand of hair 1031 00:49:09,810 --> 00:49:11,610 can trigger the tracking rat, 1032 00:49:11,850 --> 00:49:13,970 indicating that the scent on it 1033 00:49:14,250 --> 00:49:15,530 may be from Huo Ying. 1034 00:49:15,530 --> 00:49:16,130 Wait, 1035 00:49:17,050 --> 00:49:18,970 since the tracking rat has identified the target, 1036 00:49:19,330 --> 00:49:20,450 why not continue tracking? 1037 00:49:20,970 --> 00:49:22,170 Our master once said 1038 00:49:22,330 --> 00:49:23,250 this situation 1039 00:49:23,290 --> 00:49:24,210 is extremely rare. 1040 00:49:24,370 --> 00:49:25,450 We never expected 1041 00:49:25,490 --> 00:49:26,570 to encounter it. 1042 00:49:26,570 --> 00:49:27,210 What could be the reason? 1043 00:49:27,890 --> 00:49:29,410 Someone has interfered with the tracking rat. 1044 00:49:29,610 --> 00:49:31,370 Things that can interfere with the tracking rat 1045 00:49:31,770 --> 00:49:32,610 are extremely rare. 1046 00:49:32,850 --> 00:49:34,890 While the logic from this perspective is sound, 1047 00:49:34,890 --> 00:49:36,690 there's still one question left. 1048 00:49:38,090 --> 00:49:38,370 What is it? 1049 00:49:38,770 --> 00:49:40,370 Why did Huo Ying attack Hong Tu? 1050 00:49:40,370 --> 00:49:41,810 They have no connection. 1051 00:49:43,370 --> 00:49:45,170 I'll find a way to solve this puzzle. 1052 00:49:46,650 --> 00:49:49,610 [crowd talking] 1053 00:49:51,210 --> 00:49:53,810 [crowd continues talking] 1054 00:49:53,930 --> 00:49:54,850 Hey you, 1055 00:49:54,890 --> 00:49:57,610 Where are you going? -See this is really nice. 1056 00:50:01,370 --> 00:50:03,370 Zheng Jin's neighbor discovered this. 1057 00:50:03,490 --> 00:50:05,330 Zheng Jin and his protector are both dead. 1058 00:50:10,850 --> 00:50:11,530 [screams] 1059 00:50:16,130 --> 00:50:17,010 Damned Hong Tu. 1060 00:50:17,330 --> 00:50:18,730 He's seeking revenge. 1061 00:50:19,210 --> 00:50:20,130 It wasn't Hong Tu. 1062 00:50:21,610 --> 00:50:22,690 Not Hong Tu? 1063 00:50:26,690 --> 00:50:28,210 It's the same person who attacked Hong Tu. 1064 00:50:29,170 --> 00:50:30,010 Examine the body. 1065 00:50:36,210 --> 00:50:37,610 What are you all talking about? 1066 00:50:37,810 --> 00:50:39,210 Could the killer be someone else? 1067 00:50:39,210 --> 00:50:40,570 It seems that Hong Tu, the hunter, 1068 00:50:40,610 --> 00:50:42,410 may become someone else's prey. 1069 00:50:42,450 --> 00:50:43,770 Zheng Jin's eyes were gouged out. 1070 00:50:43,770 --> 00:50:44,970 Chen Yuan's heart was carved out, 1071 00:50:45,130 --> 00:50:46,370 Zheng Jin's eyes were gouged out, 1072 00:50:46,450 --> 00:50:47,650 and now Hong Tu has gone missing. 1073 00:50:47,690 --> 00:50:48,650 They all have one thing in common, 1074 00:50:48,690 --> 00:50:50,130 they're related to the Wang Family massacre. 1075 00:50:50,170 --> 00:50:52,410 Zheng Jin's body is facing the Zhang Estate. 1076 00:50:52,410 --> 00:50:54,370 Based on this, the next victim would be... 1077 00:50:58,370 --> 00:50:59,130 My grandpa? 1078 00:51:14,210 --> 00:51:15,450 Miss, officers. 1079 00:51:16,250 --> 00:51:17,570 The master isn't feeling well 1080 00:51:17,610 --> 00:51:18,810 and has already gone to bed. 1081 00:51:18,850 --> 00:51:19,690 What happened to grandpa? 1082 00:51:20,010 --> 00:51:20,930 Is it serious? 1083 00:51:21,410 --> 00:51:22,570 Don't worry, miss. 1084 00:51:23,890 --> 00:51:24,370 Go back. 1085 00:51:26,330 --> 00:51:27,050 Officers, take care. 1086 00:51:29,730 --> 00:51:30,570 This Master Zhang 1087 00:51:30,690 --> 00:51:32,010 is obviously unwilling to see us. 1088 00:51:33,170 --> 00:51:34,010 Who knows, 1089 00:51:34,170 --> 00:51:35,650 the killer's next target might be him. 1090 00:51:36,570 --> 00:51:38,050 What is the motive of the killer? 1091 00:51:38,330 --> 00:51:40,210 Zheng Jin was on his knees before he died, 1092 00:51:41,210 --> 00:51:43,850 clearly to pay respects to the Wang Family. 1093 00:51:45,010 --> 00:51:45,450 Revenge? 1094 00:51:45,770 --> 00:51:46,010 Yes, 1095 00:51:47,450 --> 00:51:49,210 Wang's descendant is seeking revenge. 1096 00:51:49,650 --> 00:51:50,410 Wait, 1097 00:51:50,930 --> 00:51:52,290 according to Zheng Jin, 1098 00:51:52,290 --> 00:51:53,850 all 25 members of the Wang Family 1099 00:51:53,970 --> 00:51:55,050 perished in the fire. 1100 00:51:55,490 --> 00:51:57,010 There're no surviving descendants. 1101 00:51:58,330 --> 00:51:59,970 Look at the description of the bodies. 1102 00:52:03,050 --> 00:52:04,850 The bodies were severely burned. 1103 00:52:05,610 --> 00:52:06,970 25 bodies were burned 1104 00:52:06,970 --> 00:52:08,210 beyond recognition, 1105 00:52:08,330 --> 00:52:09,530 bearing no resemblance to human. 1106 00:52:09,650 --> 00:52:11,650 Judging from the size, it might be a child. 1107 00:52:11,650 --> 00:52:12,010 Yes. 1108 00:52:12,890 --> 00:52:14,090 No resemblance to human? 1109 00:52:15,010 --> 00:52:16,290 There is another possibility, 1110 00:52:16,890 --> 00:52:18,410 it wasn't human at all. 1111 00:52:18,730 --> 00:52:20,650 Not human? What is it then? 1112 00:52:21,090 --> 00:52:22,890 Have you heard of substitution? 1113 00:52:23,010 --> 00:52:24,330 The real descendant survived? 1114 00:52:24,370 --> 00:52:24,650 Right. 1115 00:52:25,730 --> 00:52:26,490 Where's the evidence? 1116 00:52:35,770 --> 00:52:36,130 Sir, 1117 00:52:36,890 --> 00:52:39,170 what exactly are you planning? 1118 00:52:39,810 --> 00:52:41,970 What are you doing here so late at night? 1119 00:52:42,850 --> 00:52:44,730 You'll find out when Miss Man arrives. 1120 00:52:46,770 --> 00:52:48,050 Be careful. 1121 00:52:49,690 --> 00:52:51,810 Officer Gu, this is Uncle Zhang. 1122 00:52:52,210 --> 00:52:54,210 He led the construction of this wine cellar. 1123 00:52:54,250 --> 00:52:55,890 Did you find anything 1124 00:52:55,930 --> 00:52:56,810 when you dug this wine cellar? 1125 00:52:57,090 --> 00:52:57,970 I remember, 1126 00:52:57,970 --> 00:52:59,970 when we were digging the wine cellar, 1127 00:53:00,210 --> 00:53:02,170 we only found a hidden compartment. 1128 00:53:03,090 --> 00:53:04,050 And later? 1129 00:53:04,250 --> 00:53:06,530 The master ordered it to be demolished 1130 00:53:07,450 --> 00:53:09,850 Why did grandpa do that? 1131 00:53:16,130 --> 00:53:17,690 [door opens] 1132 00:53:30,370 --> 00:53:33,050 [gasps] 1133 00:53:33,810 --> 00:53:34,530 Oh no! 1134 00:53:35,050 --> 00:53:36,450 Someone's dead! 1135 00:53:37,450 --> 00:53:38,650 Someone's dead! 1136 00:53:38,970 --> 00:53:40,250 Master, master! 1137 00:53:41,370 --> 00:53:43,010 What happened, Mr. Zhang? 1138 00:53:43,010 --> 00:53:43,690 Grandpa, 1139 00:53:44,170 --> 00:53:44,890 what's wrong? 1140 00:53:46,010 --> 00:53:46,530 Tell us! 1141 00:53:46,570 --> 00:53:48,170 Someone's dead! 1142 00:53:48,530 --> 00:53:50,210 There's a ghost! 1143 00:53:50,250 --> 00:53:51,370 What? What? 1144 00:53:51,410 --> 00:53:52,370 Yes! 1145 00:53:52,370 --> 00:53:53,010 Grandpa. 1146 00:53:53,050 --> 00:53:54,690 Master, watch out! 1147 00:53:54,730 --> 00:53:56,370 - Help him to rest. - Grandpa! 1148 00:53:56,850 --> 00:53:57,370 Help him. 1149 00:53:58,130 --> 00:53:58,930 Carefully. 1150 00:53:58,970 --> 00:54:00,330 Grandpa! Carefully. 1151 00:54:20,410 --> 00:54:20,770 Sir, 1152 00:54:21,570 --> 00:54:22,730 both hands were chopped off, 1153 00:54:22,770 --> 00:54:24,170 and he died from bleeding. 1154 00:54:24,170 --> 00:54:25,250 He died just a while ago, 1155 00:54:25,290 --> 00:54:25,810 and 1156 00:54:26,650 --> 00:54:27,730 the reaction of the tracking rat 1157 00:54:27,810 --> 00:54:28,810 was the same as the previous times. 1158 00:54:29,370 --> 00:54:30,130 Gao Yuan, 1159 00:54:31,130 --> 00:54:32,130 look what this is? 1160 00:54:32,570 --> 00:54:35,850 (In Memory of Wang Ji) 1161 00:54:36,810 --> 00:54:37,850 Wang's memorial tablet? 1162 00:54:37,850 --> 00:54:38,090 Yes, 1163 00:54:40,290 --> 00:54:42,010 the killer's intent is obvious, 1164 00:54:42,370 --> 00:54:44,250 to make him atone for the sin. 1165 00:54:44,770 --> 00:54:44,970 Then, 1166 00:54:46,210 --> 00:54:47,370 the next target of the killer... 1167 00:54:47,410 --> 00:54:48,290 Zhang Shoucheng. 1168 00:54:50,890 --> 00:54:51,530 Who is it? 1169 00:54:52,570 --> 00:54:54,970 Master, the two officers want to see you. 1170 00:54:55,610 --> 00:54:56,530 Please come in. 1171 00:54:59,570 --> 00:54:59,930 Please. 1172 00:55:00,010 --> 00:55:00,770 Grandpa. 1173 00:55:03,370 --> 00:55:04,490 Mr. Zhang. 1174 00:55:04,490 --> 00:55:05,050 Officer. 1175 00:55:05,570 --> 00:55:06,490 Are you alright? 1176 00:55:07,610 --> 00:55:08,530 I'm fine. 1177 00:55:09,290 --> 00:55:11,690 I heard you suffered an acute heart attack. 1178 00:55:11,850 --> 00:55:13,050 You need to rest. 1179 00:55:13,250 --> 00:55:14,730 Thank you for your concern. 1180 00:55:15,570 --> 00:55:18,170 A murder occurred in my ancestral hall, 1181 00:55:18,530 --> 00:55:20,810 I acted recklessly. 1182 00:55:21,650 --> 00:55:23,210 I have a few questions. 1183 00:55:23,250 --> 00:55:24,010 I need you to enlighten me. 1184 00:55:24,530 --> 00:55:25,450 Can you tell me. 1185 00:55:25,650 --> 00:55:26,210 Officer, 1186 00:55:26,690 --> 00:55:28,090 ask away. 1187 00:55:28,130 --> 00:55:30,130 What do you think of today's incident? 1188 00:55:30,250 --> 00:55:31,890 It must be that Hong Tu, 1189 00:55:32,170 --> 00:55:33,770 knowing his guilt was deep 1190 00:55:33,890 --> 00:55:35,170 and inevitable. 1191 00:55:35,370 --> 00:55:35,970 Hence, 1192 00:55:36,210 --> 00:55:37,650 he chose to die in atonement. 1193 00:55:37,690 --> 00:55:40,530 Then why does your ancestral hall enshrine the Wang's memorial tablets? 1194 00:55:41,090 --> 00:55:41,850 Because I, 1195 00:55:42,370 --> 00:55:44,330 harbor feelings for the Wang Family. 1196 00:55:44,490 --> 00:55:45,770 Is that not acceptable? 1197 00:55:45,810 --> 00:55:46,530 The Chen Yuan case, 1198 00:55:46,770 --> 00:55:47,930 Zheng Jin case, 1199 00:55:48,410 --> 00:55:49,730 and now the Hong Tu case, 1200 00:55:49,890 --> 00:55:51,290 are the work of the same killer. 1201 00:55:51,690 --> 00:55:53,490 And according to our analysis, 1202 00:55:53,970 --> 00:55:56,210 the next target will be you. 1203 00:55:57,490 --> 00:56:00,170 Officer, are you joking? 1204 00:56:00,770 --> 00:56:02,210 You're not curious at all 1205 00:56:02,210 --> 00:56:03,530 about the true identity of the killer? 1206 00:56:06,170 --> 00:56:07,810 God bless. 1207 00:56:09,330 --> 00:56:10,370 Rest well. 1208 00:56:11,130 --> 00:56:12,010 I'll take my leave. 1209 00:56:12,570 --> 00:56:13,090 Come on. 1210 00:56:15,450 --> 00:56:17,010 After such a big incident in the estate, 1211 00:56:17,250 --> 00:56:18,770 why haven't I seen Mingli? 1212 00:56:18,810 --> 00:56:20,650 He went out of town to purchase goods. 1213 00:56:20,650 --> 00:56:21,210 Alright! 1214 00:56:21,930 --> 00:56:22,610 See you, see you. 1215 00:56:22,650 --> 00:56:23,610 Officers, take care. 1216 00:56:24,010 --> 00:56:25,130 [footsteps] 1217 00:56:26,250 --> 00:56:27,610 [door opens] 1218 00:56:29,210 --> 00:56:29,810 Grandpa. 1219 00:56:29,930 --> 00:56:30,930 You should also go. 1220 00:56:31,610 --> 00:56:31,970 But... 1221 00:56:32,850 --> 00:56:33,930 I'm tired. 1222 00:56:39,490 --> 00:56:41,410 [door opens] 1223 00:56:54,970 --> 00:56:56,890 This is my first time seeing the sea. 1224 00:56:57,490 --> 00:56:58,650 It's very beautiful. 1225 00:56:59,050 --> 00:57:00,330 As long as you like it, 1226 00:57:00,810 --> 00:57:02,050 I'll always be with you. 1227 00:57:07,290 --> 00:57:08,410 On the other side of the mountain, 1228 00:57:08,410 --> 00:57:09,650 is it our hometown? 1229 00:57:12,730 --> 00:57:13,810 Are you homesick? 1230 00:57:16,210 --> 00:57:17,890 This is the first time I've been so far from home. 1231 00:57:19,410 --> 00:57:20,210 I'm sorry. 1232 00:57:21,690 --> 00:57:22,170 I... 1233 00:57:22,970 --> 00:57:23,130 I... 1234 00:58:36,450 --> 00:58:36,930 Sir, 1235 00:58:37,330 --> 00:58:38,970 have you figured it out yet? 1236 00:58:39,730 --> 00:58:42,290 The fire destroyed all the evidence. 1237 00:58:42,890 --> 00:58:44,970 With only a few remnants, 1238 00:58:45,410 --> 00:58:47,850 it's hard to reconstruct them. 1239 00:58:48,010 --> 00:58:48,770 It seems 1240 00:58:49,370 --> 00:58:50,570 we have to wait for sometime 1241 00:58:50,730 --> 00:58:52,330 and protect the family. 1242 00:58:53,090 --> 00:58:54,250 You continue your research. 1243 00:58:54,250 --> 00:58:55,130 I'm heading out. 1244 00:58:55,450 --> 00:58:56,090 I said, 1245 00:58:56,570 --> 00:58:58,090 someone interfered with the tracking mouse. 1246 00:58:58,210 --> 00:58:59,290 I have to find out whom. 1247 00:58:59,490 --> 00:59:00,490 Do you have a good plan? 1248 00:59:00,850 --> 00:59:02,330 There's a simple one. 1249 00:59:02,570 --> 00:59:03,290 Re-examine the bodies. 1250 00:59:03,490 --> 00:59:05,090 Have Deputy Magistrate Liu check 1251 00:59:06,170 --> 00:59:08,210 if Zhang Mingli left the city recently. 1252 00:59:09,010 --> 00:59:09,850 Are you suspecting 1253 00:59:10,530 --> 00:59:11,890 Zhang Shoucheng was lying? 1254 00:59:13,010 --> 00:59:14,490 I hope I'm being overly suspicious. 1255 01:00:02,370 --> 01:00:02,770 Heart, 1256 01:00:03,370 --> 01:00:03,890 hands, 1257 01:00:04,730 --> 01:00:05,410 and eyes. 1258 01:00:27,290 --> 01:00:29,210 It was a live sacrifice. 1259 01:00:31,570 --> 01:00:33,930 [crowd talking] 1260 01:00:35,450 --> 01:00:36,090 Here. 1261 01:00:36,970 --> 01:00:38,530 Liu Rui, how many houses have we been to? 1262 01:00:38,730 --> 01:00:39,690 This is the fifth one. 1263 01:00:40,770 --> 01:00:41,290 Sir. 1264 01:00:41,450 --> 01:00:43,330 Officer, what do you need? 1265 01:00:43,690 --> 01:00:44,770 Do you have any Golden Blood Vine? 1266 01:00:44,770 --> 01:00:46,290 Golden Blood Vine? 1267 01:00:46,530 --> 01:00:48,010 That's an extremely strong herb. 1268 01:00:48,930 --> 01:00:51,170 May I ask what symptoms your patient has? 1269 01:00:51,530 --> 01:00:52,970 Once it's misused, 1270 01:00:53,090 --> 01:00:54,010 within two hours, 1271 01:00:54,250 --> 01:00:56,330 it'll exhaust the body's essence and result in death. 1272 01:00:56,530 --> 01:00:57,450 Use it with caution. 1273 01:01:02,610 --> 01:01:03,730 There's even worse news. 1274 01:01:04,170 --> 01:01:06,130 Zhang Mingli hasn't left Zhanghua lately, 1275 01:01:06,730 --> 01:01:08,370 and the shopkeepers of Zhang's shops 1276 01:01:08,370 --> 01:01:09,370 haven't seen him either. 1277 01:01:09,770 --> 01:01:12,090 No wonder Zhang Shoucheng wouldn't say anything. 1278 01:01:18,130 --> 01:01:19,890 The killer is a master of poison. 1279 01:01:20,330 --> 01:01:22,610 Chen Yuan, Hong Tu, Zheng Jin, 1280 01:01:22,930 --> 01:01:24,170 all three had traces 1281 01:01:24,570 --> 01:01:26,170 of Purple Asura powder in their nose. 1282 01:01:27,210 --> 01:01:28,770 This is an extremely peculiar poison 1283 01:01:29,890 --> 01:01:31,210 that causes complete paralysis, 1284 01:01:31,250 --> 01:01:32,250 rendering them unable to move, 1285 01:01:32,610 --> 01:01:33,690 lasting 12 hours. 1286 01:01:33,970 --> 01:01:35,210 They three were 1287 01:01:35,890 --> 01:01:38,290 watching the killer commit the crime 1288 01:01:38,530 --> 01:01:39,770 without being able to move. 1289 01:01:40,690 --> 01:01:42,770 Purple Asura, is extremely cool, 1290 01:01:43,050 --> 01:01:45,410 and the Gold Blood Vine counteracts it. 1291 01:01:45,570 --> 01:01:47,010 To produce Purple Asura, 1292 01:01:47,170 --> 01:01:48,450 Ghost Incense is indispensable. 1293 01:01:49,010 --> 01:01:50,090 And this Ghost Incense 1294 01:01:50,570 --> 01:01:51,930 is the nemesis of the tracking rat. 1295 01:01:52,490 --> 01:01:54,250 Since the killer has Purple Asura, 1296 01:01:54,570 --> 01:01:56,970 then the one disturbing the tracking rat 1297 01:01:57,010 --> 01:01:58,130 must be Ghost Incense. 1298 01:01:58,330 --> 01:01:59,130 So, 1299 01:01:59,770 --> 01:02:01,570 you want to use the Golden Blood Vine 1300 01:02:01,770 --> 01:02:03,330 to find a solution. 1301 01:02:03,770 --> 01:02:04,410 Exactly. 1302 01:02:38,330 --> 01:02:39,210 What a nice fragrance. 1303 01:02:40,130 --> 01:02:40,970 Why is this smell 1304 01:02:41,010 --> 01:02:41,930 so familiar? 1305 01:02:43,050 --> 01:02:43,970 The Dance Club. 1306 01:02:44,010 --> 01:02:44,970 She's the killer! 1307 01:02:49,290 --> 01:02:50,130 Let's go. 1308 01:02:50,530 --> 01:02:53,410 (Exotic Dance Club) 1309 01:02:53,530 --> 01:02:54,290 Go, go. 1310 01:02:57,650 --> 01:02:58,530 - Over there. - Yes! 1311 01:02:58,650 --> 01:02:59,130 Hey! 1312 01:02:59,170 --> 01:03:00,450 What are you doing? 1313 01:03:00,530 --> 01:03:01,890 We're closed during the day. 1314 01:03:01,930 --> 01:03:03,490 We're capturing criminals. 1315 01:03:03,690 --> 01:03:04,890 Stand aside. 1316 01:03:05,090 --> 01:03:05,410 You! 1317 01:03:05,770 --> 01:03:06,330 Officer Gu. 1318 01:03:09,850 --> 01:03:11,690 Officer Gu, what's going on? 1319 01:03:12,290 --> 01:03:13,970 How could we possibly harbor a criminal here? 1320 01:03:14,330 --> 01:03:15,530 Are you mistaken? 1321 01:03:15,850 --> 01:03:16,970 Where's Guli Xian? 1322 01:03:18,770 --> 01:03:19,490 She's upstairs. 1323 01:03:21,290 --> 01:03:22,770 Surround the second floor! 1324 01:03:25,090 --> 01:03:25,450 Come.. 1325 01:03:26,850 --> 01:03:27,610 Over there! Follow up. 1326 01:03:36,010 --> 01:03:36,410 Go! 1327 01:03:39,450 --> 01:03:41,730 [screams] 1328 01:03:44,490 --> 01:03:45,010 Gu Moting, 1329 01:03:45,970 --> 01:03:47,130 you're still alive. 1330 01:03:47,210 --> 01:03:49,330 Huo Ying, I knew you were here. 1331 01:04:17,530 --> 01:04:18,050 Huo Ying, 1332 01:04:19,090 --> 01:04:20,370 you won't escape today! 1333 01:04:24,850 --> 01:04:26,570 I'll fight you to the end. 1334 01:04:42,210 --> 01:04:43,130 Where's Guli Xian? 1335 01:04:46,930 --> 01:04:48,210 If that woman 1336 01:04:48,850 --> 01:04:51,330 hadn't poisoned me, 1337 01:04:52,370 --> 01:04:54,210 with just you two... 1338 01:05:00,610 --> 01:05:01,090 Search! 1339 01:05:01,450 --> 01:05:02,130 - Yes. - Yes! 1340 01:05:08,930 --> 01:05:10,290 Looks like you were right. 1341 01:05:10,610 --> 01:05:12,010 Guli Xian controlled Huo Ying with poison, 1342 01:05:12,050 --> 01:05:13,370 making him an accomplice. 1343 01:05:13,770 --> 01:05:15,010 It seems he's not just an accomplice, 1344 01:05:15,210 --> 01:05:16,170 but also a scapegoat. 1345 01:05:16,610 --> 01:05:17,210 However, 1346 01:05:17,810 --> 01:05:19,970 scum like Huo Ying deserves to die. 1347 01:05:20,010 --> 01:05:20,770 Continue searching. 1348 01:05:21,250 --> 01:05:22,810 See if we can find any new clues. 1349 01:05:22,810 --> 01:05:23,050 Yes, sir! 1350 01:05:24,530 --> 01:05:24,890 Search! 1351 01:05:25,130 --> 01:05:25,770 - Yes. - Yes! 1352 01:05:43,250 --> 01:05:44,610 Sir, I found something. 1353 01:05:46,130 --> 01:05:46,810 Look. 1354 01:05:47,650 --> 01:05:48,330 Ghost Incense. 1355 01:05:48,730 --> 01:05:49,890 It's a shame 1356 01:05:50,770 --> 01:05:52,050 the real killer 1357 01:05:52,130 --> 01:05:52,890 had escaped. 1358 01:05:54,130 --> 01:05:54,810 Wait, 1359 01:05:55,890 --> 01:05:58,930 the killer should be the survivor of the massacre, 1360 01:05:59,010 --> 01:06:00,650 Wang Ji's son, 1361 01:06:00,690 --> 01:06:01,490 Wang Zhiwen. 1362 01:06:01,810 --> 01:06:02,730 Guli Xian is a woman. 1363 01:06:03,170 --> 01:06:03,730 This indicates 1364 01:06:04,650 --> 01:06:05,770 she has an accomplice. 1365 01:06:06,250 --> 01:06:07,570 Hurry, arrest Shali. 1366 01:06:07,610 --> 01:06:08,050 Yes, sir! 1367 01:06:17,690 --> 01:06:18,610 Mr. Zhang. 1368 01:06:22,050 --> 01:06:23,170 What a shame. 1369 01:06:23,530 --> 01:06:26,530 A bastard who occupied my home for 20 years 1370 01:06:27,290 --> 01:06:28,730 is considered a good person. 1371 01:06:28,770 --> 01:06:30,050 Don't you dare slander my father! 1372 01:06:30,450 --> 01:06:30,930 Slander? 1373 01:06:32,050 --> 01:06:32,770 Nonsense. 1374 01:06:33,010 --> 01:06:34,650 Go ask your father 1375 01:06:35,050 --> 01:06:36,170 if the estate 1376 01:06:36,210 --> 01:06:38,450 belongs to the Wang or Zhang Family. 1377 01:06:41,770 --> 01:06:42,210 You! 1378 01:06:43,850 --> 01:06:44,770 You're Wang Zhiwen? 1379 01:06:53,690 --> 01:06:54,610 20 years. 1380 01:06:55,130 --> 01:06:56,690 I've waited for this day 1381 01:06:57,250 --> 01:06:59,370 for 20 years. 1382 01:07:00,050 --> 01:07:00,810 Let's go. 1383 01:07:01,770 --> 01:07:04,250 That loser Huo Ying wouldn't last long. 1384 01:07:05,050 --> 01:07:07,210 It's time to end this. 1385 01:07:11,530 --> 01:07:13,570 Huo Ying wouldn't last long. 1386 01:07:13,850 --> 01:07:15,090 We haven't caught him yet, 1387 01:07:15,290 --> 01:07:16,770 nor have we found Zhang Mingli. 1388 01:07:20,290 --> 01:07:21,290 - Officer. - Officer. 1389 01:07:24,290 --> 01:07:25,290 Any updates? 1390 01:07:25,530 --> 01:07:26,210 Officer, 1391 01:07:26,210 --> 01:07:27,090 it's all normal. 1392 01:07:27,250 --> 01:07:27,690 Good. 1393 01:07:33,610 --> 01:07:34,210 Sir, are you worried 1394 01:07:34,930 --> 01:07:36,330 they're drawing us away? 1395 01:07:36,850 --> 01:07:37,410 Yes. 1396 01:07:37,450 --> 01:07:38,890 Their next target must be Zhang Shoucheng. 1397 01:07:39,210 --> 01:07:40,010 That's perfect. 1398 01:07:40,210 --> 01:07:40,930 We'll stay here 1399 01:07:41,250 --> 01:07:42,530 and wait for them. 1400 01:07:42,690 --> 01:07:43,010 Hm. 1401 01:07:49,170 --> 01:07:50,810 Mr. Zhang hasn't rested yet. 1402 01:07:50,810 --> 01:07:51,730 Let's go check on him. 1403 01:08:12,050 --> 01:08:13,410 Where's Mr. Zhang? 1404 01:08:32,730 --> 01:08:35,770 [intense music] 1405 01:08:41,770 --> 01:08:43,370 The fire at the Wang Estate 1406 01:08:45,370 --> 01:08:47,170 was arranged using this mechanism. 1407 01:08:48,410 --> 01:08:50,210 No wonder it could happen 1408 01:08:50,610 --> 01:08:51,650 in broad daylight 1409 01:08:52,530 --> 01:08:53,850 without leaving 1410 01:08:55,210 --> 01:08:56,530 a trace afterward. 1411 01:08:57,250 --> 01:08:59,970 But why did Mr. Zhang 1412 01:09:00,530 --> 01:09:01,570 set up this mechanism here? 1413 01:09:02,170 --> 01:09:03,010 Of course, 1414 01:09:03,250 --> 01:09:05,330 to help Officer Gu understand. 1415 01:09:11,890 --> 01:09:14,170 Shali, you've got guts 1416 01:09:14,690 --> 01:09:16,370 to walk into our trap. 1417 01:09:17,010 --> 01:09:17,730 Capture him. 1418 01:09:22,010 --> 01:09:22,810 [smiles] 1419 01:09:26,930 --> 01:09:27,650 Gao Yuan! 1420 01:09:28,770 --> 01:09:29,690 It's poison. 1421 01:09:47,850 --> 01:09:49,730 You've killed too many people. 1422 01:09:50,530 --> 01:09:51,730 Stop now. 1423 01:09:52,090 --> 01:09:54,130 You shouldn't have jumped into this mess. 1424 01:09:54,250 --> 01:09:55,810 What are you trying to do? 1425 01:09:55,810 --> 01:09:57,010 Since you want to know 1426 01:09:57,930 --> 01:09:59,410 what happened exactly 1427 01:10:00,410 --> 01:10:02,290 in the fire 20 years ago, 1428 01:10:04,690 --> 01:10:07,050 I'll satisfy your curiosity, 1429 01:10:14,650 --> 01:10:16,930 and reenact the scene. 1430 01:10:58,650 --> 01:10:59,450 Father! 1431 01:11:00,450 --> 01:11:01,250 Father! 1432 01:11:02,690 --> 01:11:03,490 Father! 1433 01:11:03,530 --> 01:11:04,370 Father! 1434 01:11:04,490 --> 01:11:05,490 Father! 1435 01:11:07,530 --> 01:11:08,410 Father! 1436 01:11:10,090 --> 01:11:10,770 Mother! 1437 01:11:12,450 --> 01:11:14,130 [cries] 1438 01:11:14,530 --> 01:11:15,490 Mother! 1439 01:11:22,810 --> 01:11:23,730 Da Huang! 1440 01:11:24,410 --> 01:11:27,530 Help me, help me! 1441 01:11:28,770 --> 01:11:30,730 [cries] 1442 01:11:36,450 --> 01:11:39,970 Some one, help! 1443 01:11:40,250 --> 01:11:42,010 Help! 1444 01:11:42,130 --> 01:11:44,130 Someone help! 1445 01:11:44,930 --> 01:11:46,770 [cries] 1446 01:11:52,610 --> 01:11:53,450 Grandpa! 1447 01:11:54,410 --> 01:11:55,970 What exactly happened? 1448 01:11:57,650 --> 01:11:59,250 Can you tell me? 1449 01:12:00,130 --> 01:12:02,010 It's all because of me. 1450 01:12:04,330 --> 01:12:05,130 Grandpa, 1451 01:12:06,090 --> 01:12:08,090 were you really involved 1452 01:12:08,210 --> 01:12:09,890 in the Wang Family massacre? 1453 01:12:10,770 --> 01:12:11,770 Man, shut up! 1454 01:12:11,970 --> 01:12:12,690 Father. 1455 01:12:13,290 --> 01:12:14,770 It's not what you think. 1456 01:12:15,090 --> 01:12:17,610 Then tell me what really happened. 1457 01:12:17,810 --> 01:12:19,410 You can tell Man. 1458 01:12:19,930 --> 01:12:21,010 Grandpa! 1459 01:12:21,690 --> 01:12:22,650 [cries] 1460 01:12:23,930 --> 01:12:26,610 How could I have done such a wicked thing? 1461 01:12:27,610 --> 01:12:28,890 After that fire, 1462 01:12:30,730 --> 01:12:32,090 I sensed something suspicious, 1463 01:12:32,730 --> 01:12:34,090 and went to question Hong Tu. 1464 01:12:34,170 --> 01:12:34,770 Hong Tu, 1465 01:12:35,250 --> 01:12:37,330 was that fire an accident 1466 01:12:37,370 --> 01:12:38,690 or did you commit it? 1467 01:12:42,570 --> 01:12:44,450 So what if it was an accident? 1468 01:12:44,690 --> 01:12:46,250 What if it was me? 1469 01:12:46,290 --> 01:12:47,410 Nobody can do anything. 1470 01:12:47,650 --> 01:12:49,130 It was over 20 lives. 1471 01:12:49,290 --> 01:12:50,610 How could you have done that? 1472 01:12:50,610 --> 01:12:51,770 Brother Zhang, 1473 01:12:52,570 --> 01:12:53,610 over these years, 1474 01:12:54,170 --> 01:12:56,450 we've built such a large fortune for them. 1475 01:12:56,490 --> 01:12:57,930 But what have we gained? 1476 01:12:58,170 --> 01:13:00,210 We're just ordinary servants. 1477 01:13:01,970 --> 01:13:03,570 When someone dies, 1478 01:13:03,570 --> 01:13:04,970 they can't come back to life. 1479 01:13:05,890 --> 01:13:07,850 Brother Zhang, you're a smart man. 1480 01:13:07,930 --> 01:13:09,370 With such a large fortune, 1481 01:13:09,890 --> 01:13:10,850 in the future... 1482 01:13:11,330 --> 01:13:12,850 [laughs] 1483 01:13:12,850 --> 01:13:14,850 (Land Deed) 1484 01:13:15,930 --> 01:13:17,090 Over these years, 1485 01:13:18,210 --> 01:13:19,690 I've been fasting 1486 01:13:20,450 --> 01:13:21,890 and doing good deeds 1487 01:13:23,170 --> 01:13:26,050 to atone for the sin of the past. 1488 01:13:26,970 --> 01:13:28,170 Unfortunately, 1489 01:13:28,330 --> 01:13:30,250 fate catches up 1490 01:13:30,570 --> 01:13:32,330 with me eventually. 1491 01:13:36,130 --> 01:13:39,170 [cries] 1492 01:13:49,650 --> 01:13:50,410 I see. 1493 01:13:51,530 --> 01:13:52,490 It's the candles. 1494 01:13:53,530 --> 01:13:54,530 The candles? 1495 01:13:56,050 --> 01:13:57,410 The poison was in the candles? 1496 01:13:59,290 --> 01:14:00,210 In the Purple Shura, 1497 01:14:00,450 --> 01:14:01,850 there're two types of herbs. 1498 01:14:02,090 --> 01:14:02,970 We inhaled a large amount 1499 01:14:02,970 --> 01:14:04,490 of Ghost Incense at the Dance Club, 1500 01:14:05,330 --> 01:14:07,010 and the candles here 1501 01:14:07,210 --> 01:14:08,890 contain Soul-Eating Herb. 1502 01:14:09,250 --> 01:14:10,330 When the two meet, 1503 01:14:10,730 --> 01:14:11,810 the poison erupts. 1504 01:14:12,090 --> 01:14:13,370 In other words, 1505 01:14:15,170 --> 01:14:17,330 the moment we entered the Dance Club, 1506 01:14:18,770 --> 01:14:20,370 we fell into 1507 01:14:20,410 --> 01:14:21,570 Shali's trap. 1508 01:14:22,050 --> 01:14:24,450 First, they used Huo Ying to hold us back, 1509 01:14:25,330 --> 01:14:27,130 then they had time 1510 01:14:28,490 --> 01:14:30,010 to set all this up. 1511 01:14:33,810 --> 01:14:35,570 Such a cunning method. 1512 01:14:39,850 --> 01:14:41,050 When I was little, 1513 01:14:41,810 --> 01:14:43,690 I loved Mid-Autumn Festival. 1514 01:14:44,130 --> 01:14:45,770 There were fun things 1515 01:14:45,810 --> 01:14:47,570 and delicious treats. 1516 01:14:48,050 --> 01:14:49,770 I hope next year's Mid-Autumn Festival, 1517 01:14:50,490 --> 01:14:52,090 you'll be happy 1518 01:14:52,730 --> 01:14:53,610 like your childhood. 1519 01:14:54,210 --> 01:14:55,250 So many years, 1520 01:14:56,250 --> 01:14:57,490 if it weren't for you by my side, 1521 01:14:59,330 --> 01:15:00,850 I don't know how I would've made it. 1522 01:15:05,130 --> 01:15:06,730 If it weren't for you, 1523 01:15:08,170 --> 01:15:09,530 I might have been sold 1524 01:15:09,570 --> 01:15:11,330 to some desert tribe long ago. 1525 01:15:12,490 --> 01:15:13,810 And we wouldn't have explored 1526 01:15:14,290 --> 01:15:16,290 the Medicine King Valley. 1527 01:15:17,770 --> 01:15:19,370 I've turned into a devil. 1528 01:15:21,130 --> 01:15:23,410 I shouldn't have dragged you into the abyss. 1529 01:15:24,610 --> 01:15:25,770 From the moment you carried me 1530 01:15:25,810 --> 01:15:27,450 out of the wolf's den, 1531 01:15:29,170 --> 01:15:30,490 I made up my mind. 1532 01:15:31,690 --> 01:15:33,570 I'd do anything for you. 1533 01:15:36,290 --> 01:15:39,450 (Passing on virtues to future generations) 1534 01:15:41,770 --> 01:15:42,850 After tonight, 1535 01:15:44,330 --> 01:15:45,610 we'll return to the Western Region. 1536 01:15:47,770 --> 01:15:49,250 We'll ride horses, 1537 01:15:49,930 --> 01:15:51,050 and watch the moon. 1538 01:15:52,850 --> 01:15:53,330 Sir. 1539 01:15:53,890 --> 01:15:54,250 Hm. 1540 01:15:54,570 --> 01:15:55,450 I'm sorry. 1541 01:15:57,650 --> 01:15:58,650 It's all my fault. 1542 01:15:59,930 --> 01:16:01,330 I'm not as skilled as them. 1543 01:16:02,050 --> 01:16:03,890 What's there to apologize for? 1544 01:16:05,050 --> 01:16:07,570 You've been with me since you were 19. 1545 01:16:08,050 --> 01:16:09,210 All these years, 1546 01:16:11,050 --> 01:16:12,690 you've endured a lot. 1547 01:16:13,370 --> 01:16:14,370 Is there anything else 1548 01:16:15,570 --> 01:16:17,130 you want to say to me? 1549 01:16:18,130 --> 01:16:19,010 I'm afraid... 1550 01:16:20,130 --> 01:16:21,290 we have very less time. 1551 01:16:24,730 --> 01:16:25,490 We both won't... 1552 01:16:28,930 --> 01:16:29,970 be able to talk. 1553 01:16:31,890 --> 01:16:33,250 At this point, 1554 01:16:36,450 --> 01:16:38,210 there's nothing left to say. 1555 01:16:39,930 --> 01:16:40,690 Tell me, 1556 01:16:43,370 --> 01:16:44,970 if I end up like that 1557 01:16:46,330 --> 01:16:47,610 and meet our master 1558 01:16:49,090 --> 01:16:50,410 in the Underworld, 1559 01:16:53,850 --> 01:16:55,170 will he scold me? 1560 01:16:55,850 --> 01:16:56,930 Like what? 1561 01:16:58,570 --> 01:16:59,690 What do you mean? 1562 01:17:00,410 --> 01:17:01,770 We've been poisoned 1563 01:17:02,770 --> 01:17:04,050 and can't move. 1564 01:17:04,370 --> 01:17:05,890 Soon, we'll be set on fire 1565 01:17:05,930 --> 01:17:06,850 and burned alive. 1566 01:17:06,970 --> 01:17:08,930 If we want to neutralize the Purple Shura, 1567 01:17:08,970 --> 01:17:10,570 we must use the Golden Blood Vine, 1568 01:17:10,610 --> 01:17:12,530 but it'll only enable me 1569 01:17:14,490 --> 01:17:16,130 for a quarter of an hour. 1570 01:17:17,570 --> 01:17:18,450 After that, 1571 01:17:18,810 --> 01:17:20,130 the poison will worsen. 1572 01:17:26,450 --> 01:17:28,730 [rat sound] 1573 01:17:31,930 --> 01:17:32,970 What are you doing? 1574 01:17:33,570 --> 01:17:34,970 I'm luring the tracking rat 1575 01:17:35,570 --> 01:17:37,490 to eat the Golden Blood Vine in my arms. 1576 01:17:38,490 --> 01:17:39,890 I'll absorb the poison 1577 01:17:41,850 --> 01:17:43,250 into my body. 1578 01:17:44,570 --> 01:17:46,530 After I regain my mobility, 1579 01:17:46,930 --> 01:17:48,530 I'll carry you out. 1580 01:17:53,370 --> 01:17:55,090 As long as you breathe fresh air, 1581 01:17:55,570 --> 01:17:57,090 you can detoxify. 1582 01:17:57,130 --> 01:17:57,810 No! 1583 01:17:59,330 --> 01:18:00,570 Instead of both of us dying, 1584 01:18:01,450 --> 01:18:02,930 it's better to have one survive. 1585 01:18:04,570 --> 01:18:05,810 If I save you, 1586 01:18:07,530 --> 01:18:09,130 you can still capture the killer 1587 01:18:10,130 --> 01:18:11,170 and seek revenge for me. 1588 01:18:16,410 --> 01:18:17,210 [groans] 1589 01:18:22,010 --> 01:18:22,810 Gao Yuan! 1590 01:18:24,090 --> 01:18:26,410 [groans] 1591 01:18:28,690 --> 01:18:30,650 [rat sound] 1592 01:18:31,810 --> 01:18:32,850 Gao Yuan! 1593 01:18:39,690 --> 01:18:41,970 Gao Yuan, Gao Yuan! 1594 01:19:08,610 --> 01:19:10,170 (In Memory of Wang Ji) Father, 1595 01:19:10,330 --> 01:19:10,930 mother, 1596 01:19:12,410 --> 01:19:13,250 tonight, 1597 01:19:14,170 --> 01:19:16,050 I'll avenge you. 1598 01:19:16,650 --> 01:19:18,050 Young master, 1599 01:19:18,090 --> 01:19:19,690 I beg you, 1600 01:19:20,650 --> 01:19:22,450 release Mingli and Man. 1601 01:19:22,610 --> 01:19:24,210 They're innocent. 1602 01:19:24,250 --> 01:19:25,010 Innocent? 1603 01:19:26,370 --> 01:19:28,250 25 lives of the Wang Family, 1604 01:19:28,290 --> 01:19:29,450 which one wasn't innocent? 1605 01:19:29,490 --> 01:19:31,290 My father treated you generously, 1606 01:19:31,530 --> 01:19:33,290 but how did you repay him? 1607 01:19:35,010 --> 01:19:37,130 Not only did you not care about his death, 1608 01:19:37,450 --> 01:19:39,250 but you also seized our estate. 1609 01:19:39,250 --> 01:19:40,130 - Shali. - Grandpa. 1610 01:19:40,450 --> 01:19:43,330 My father found the compartment in the cellar years ago, 1611 01:19:43,490 --> 01:19:44,770 but kept it secret. 1612 01:19:45,730 --> 01:19:47,570 He wanted to leave a way out 1613 01:19:47,610 --> 01:19:48,330 for you. 1614 01:19:48,650 --> 01:19:49,050 Otherwise, 1615 01:19:50,450 --> 01:19:52,330 as ruthless as Hong Tu and Chen Yuan were, 1616 01:19:52,490 --> 01:19:53,170 they, 1617 01:19:53,730 --> 01:19:56,370 they would have killed you. 1618 01:19:57,170 --> 01:19:57,650 [laughs] 1619 01:19:58,090 --> 01:19:59,010 Young master, 1620 01:19:59,090 --> 01:20:01,290 I've wronged Master Wang. 1621 01:20:03,010 --> 01:20:04,890 I'll atone with death, 1622 01:20:05,170 --> 01:20:06,010 [cries] 1623 01:20:06,450 --> 01:20:09,970 Nonbody in the Zhang family is involved in this. 1624 01:20:10,090 --> 01:20:12,290 Please release Mingli and Man. 1625 01:20:12,290 --> 01:20:12,770 Father! 1626 01:20:13,010 --> 01:20:13,970 Grandpa. 1627 01:20:14,890 --> 01:20:17,130 [cries] 1628 01:20:19,930 --> 01:20:21,050 It's too late. 1629 01:20:23,490 --> 01:20:25,090 It's all too late. 1630 01:20:29,650 --> 01:20:31,770 Do you know how I spent these years? 1631 01:20:35,330 --> 01:20:36,250 Back then, 1632 01:20:36,610 --> 01:20:38,530 when I got out from the ruins, 1633 01:20:39,090 --> 01:20:40,210 I swore 1634 01:20:41,850 --> 01:20:43,450 to make you pay 1635 01:20:43,850 --> 01:20:44,970 with blood 1636 01:20:45,530 --> 01:20:47,170 for what you did. 1637 01:20:48,970 --> 01:20:50,370 Stop begging him. 1638 01:20:50,770 --> 01:20:52,170 He's capable 1639 01:20:52,530 --> 01:20:53,930 of doing anything for revenge. 1640 01:20:57,570 --> 01:20:59,690 [groans] 1641 01:21:38,050 --> 01:21:38,850 [groans] 1642 01:21:45,730 --> 01:21:48,410 [smiles in pain] 1643 01:21:59,210 --> 01:22:00,050 I can move now. 1644 01:22:02,850 --> 01:22:03,930 I'll take you out. 1645 01:22:08,850 --> 01:22:11,770 [groans] 1646 01:22:23,570 --> 01:22:26,010 [groans] 1647 01:22:37,650 --> 01:22:39,170 [groans] 1648 01:22:54,650 --> 01:22:56,570 [screams] 1649 01:22:59,930 --> 01:23:03,090 [cries] 1650 01:23:05,650 --> 01:23:07,930 [screams] 1651 01:23:13,770 --> 01:23:15,130 [loud screams] 1652 01:23:53,170 --> 01:23:54,290 Gao Yuan! 1653 01:23:54,530 --> 01:23:56,650 I'll avenge you! 1654 01:24:01,330 --> 01:24:02,050 Young master. 1655 01:24:02,370 --> 01:24:05,490 I beg you, release Mingli and Man. 1656 01:24:07,890 --> 01:24:08,410 - Young master. - Shali! 1657 01:24:08,650 --> 01:24:09,330 Young master. 1658 01:24:09,530 --> 01:24:10,650 -Grandpa. -Shali. 1659 01:24:11,050 --> 01:24:13,450 [cries] 1660 01:24:14,130 --> 01:24:16,410 Mastermind Chen Yuan was wicked, 1661 01:24:17,410 --> 01:24:19,010 coveting our wealth, 1662 01:24:20,250 --> 01:24:21,730 hence he was killed. 1663 01:24:23,970 --> 01:24:26,010 Coroner Zheng Jin turned a blind eye, 1664 01:24:26,650 --> 01:24:28,730 hence the eye extraction. 1665 01:24:32,290 --> 01:24:34,450 Hong Tu poisoned us and set fire, 1666 01:24:36,690 --> 01:24:39,290 hence the hands were cut. 1667 01:24:45,450 --> 01:24:46,770 As for you, 1668 01:24:50,530 --> 01:24:52,690 you occupied my home for many years, 1669 01:24:56,370 --> 01:24:58,290 it's time to return it. 1670 01:24:58,490 --> 01:25:00,450 [cries] 1671 01:25:02,050 --> 01:25:03,050 Young master! 1672 01:25:03,170 --> 01:25:04,170 Young master! -Shali. 1673 01:25:04,290 --> 01:25:05,490 Don't do this. 1674 01:25:05,610 --> 01:25:06,730 Young master! 1675 01:25:07,370 --> 01:25:09,010 Young master! 1676 01:25:10,130 --> 01:25:11,330 No! No! 1677 01:25:11,690 --> 01:25:13,170 Young master! Grandpa! 1678 01:25:13,450 --> 01:25:14,170 Grandpa! 1679 01:25:14,210 --> 01:25:15,090 Young master! 1680 01:25:18,050 --> 01:25:19,450 [door opens] 1681 01:25:22,890 --> 01:25:23,930 Officer Gu. 1682 01:25:24,210 --> 01:25:25,250 You're still alive? 1683 01:25:26,050 --> 01:25:27,810 Tonight you must die. 1684 01:25:47,170 --> 01:25:50,330 [fighting] 1685 01:25:55,450 --> 01:25:56,770 Why is he alone? 1686 01:25:57,610 --> 01:25:58,450 Where's Officer Gao? 1687 01:25:59,730 --> 01:26:00,530 It seems 1688 01:26:02,210 --> 01:26:03,610 he didn't make it. 1689 01:26:05,650 --> 01:26:08,330 [groans] 1690 01:26:15,850 --> 01:26:18,570 [fighting continues] 1691 01:26:24,850 --> 01:26:26,290 Officer Gu and Officer Gao 1692 01:26:26,410 --> 01:26:27,890 have shown great kindness to us. 1693 01:26:28,370 --> 01:26:28,970 In the future, 1694 01:26:29,370 --> 01:26:31,130 you must repay them. 1695 01:26:50,170 --> 01:26:55,210 Young master, you've avenged for your family. 1696 01:26:56,170 --> 01:26:57,450 - Grandpa! - Father! 1697 01:26:58,930 --> 01:26:59,530 Grandpa! 1698 01:27:00,050 --> 01:27:01,610 - Grandpa! - Father! 1699 01:27:16,810 --> 01:27:17,610 Xian! 1700 01:27:27,050 --> 01:27:29,930 [dramatic music] 1701 01:27:32,090 --> 01:27:32,810 Xian. 1702 01:27:34,450 --> 01:27:35,210 Xian. 1703 01:27:43,890 --> 01:27:45,410 I don't want 1704 01:27:46,090 --> 01:27:47,010 to see you 1705 01:27:49,090 --> 01:27:51,250 tormented by hatred. 1706 01:27:54,290 --> 01:27:55,130 So, 1707 01:27:55,730 --> 01:28:00,730 I, I hope 1708 01:28:04,330 --> 01:28:05,250 you will be happy. 1709 01:28:19,570 --> 01:28:20,130 Xian, 1710 01:28:22,610 --> 01:28:23,850 20 years ago, 1711 01:28:25,770 --> 01:28:27,730 my heart was already dead. 1712 01:28:30,010 --> 01:28:31,530 I promised you 1713 01:28:33,210 --> 01:28:34,690 to ride horses 1714 01:28:35,930 --> 01:28:38,010 and watch the moon together. 1715 01:28:48,330 --> 01:28:49,290 I hope 1716 01:28:49,570 --> 01:28:51,490 nobody will burn in hatred. 1717 01:29:08,930 --> 01:29:09,610 Gao Yuan, 1718 01:29:11,130 --> 01:29:12,210 you can rest assured. 1719 01:29:12,410 --> 01:29:14,290 (Beloved brother, Gao Yuan) Your mother 1720 01:29:15,130 --> 01:29:16,010 is my mother. 1721 01:29:17,530 --> 01:29:19,250 I'll take care of her for life. 1722 01:29:21,130 --> 01:29:22,210 Officer Gao, 1723 01:29:24,370 --> 01:29:25,610 I'm sorry, 1724 01:29:27,690 --> 01:29:28,650 I'm sorry. 1725 01:29:32,770 --> 01:29:36,490 Move, move, move. 1726 01:29:42,690 --> 01:29:43,330 Move! 1727 01:29:45,050 --> 01:29:45,930 Sir. 1728 01:29:47,130 --> 01:29:49,090 Gao Yuan! 1729 01:29:50,490 --> 01:29:52,130 Wait for me! 1730 01:29:55,450 --> 01:29:57,890 [bird chirping] 1731 01:30:54,850 --> 01:30:56,930 [bird chirping] 1732 01:31:07,490 --> 01:31:10,610 [end credits] 107614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.