Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,130 --> 00:00:16,530
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,930
3
00:00:22,250 --> 00:00:25,250
4
00:01:08,850 --> 00:01:10,290
The keeper of the Six Gates,
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,210
you're here as always.
6
00:01:12,610 --> 00:01:17,010
[fighting]
7
00:01:17,130 --> 00:01:19,570
[fighting continues]
8
00:01:23,050 --> 00:01:25,890
We will surely cut
your head this time.
9
00:01:26,530 --> 00:01:27,650
Don't even think of it.
10
00:01:28,370 --> 00:01:31,410
You have already killed many
officials and innocent people,
11
00:01:31,570 --> 00:01:33,170
what did you think?
You will run away easily?
12
00:01:33,250 --> 00:01:35,210
We could have brought
you here from anywhere.
13
00:01:35,410 --> 00:01:38,690
[groans]
14
00:02:02,810 --> 00:02:03,810
Let's split up!
15
00:02:04,730 --> 00:02:05,770
Don't let them escape!
16
00:02:06,170 --> 00:02:08,610
[fighting]
17
00:02:29,970 --> 00:02:31,050
No!
18
00:02:42,970 --> 00:02:46,090
Gu Moting,
I'll kill you!
19
00:02:46,130 --> 00:02:46,690
Go after him!
20
00:02:54,290 --> 00:02:57,810
Tales of the Blood Moon.
21
00:02:58,770 --> 00:03:03,250
[busy crowd noise]
22
00:03:05,570 --> 00:03:07,650
Have some hot Jalebi!
23
00:03:07,850 --> 00:03:10,650
Hot, hot, very hot Jalebi.
24
00:03:10,890 --> 00:03:14,930
I never expected such a small
county can be so crowded.
25
00:03:16,050 --> 00:03:18,570
It's easier for Huo Ying to hide.
26
00:03:18,650 --> 00:03:20,850
[busy crowd noise]
27
00:03:22,050 --> 00:03:24,450
Make way, move from the front.
28
00:03:24,810 --> 00:03:26,810
Make way, the horse is spooked!
29
00:03:29,530 --> 00:03:30,250
[horse neighs]
30
00:03:31,890 --> 00:03:34,210
[screams]
31
00:03:36,250 --> 00:03:37,370
[groans]
32
00:03:38,450 --> 00:03:39,410
[groans]
33
00:03:43,090 --> 00:03:45,850
[busy crowd noise]
34
00:03:46,410 --> 00:03:47,970
Hey, who are you?
35
00:03:48,130 --> 00:03:50,170
Why are you riding a
horse through the street.
36
00:03:50,210 --> 00:03:52,610
Why are you saying this, I
didn't do anything om purpose.
37
00:03:52,650 --> 00:03:53,690
The horse got spooked.
38
00:03:54,010 --> 00:03:55,250
If I hadn't acted in time,
39
00:03:55,250 --> 00:03:56,690
yu would run over this man.
40
00:03:56,890 --> 00:03:59,410
He sells vegetables and earns.
41
00:03:59,530 --> 00:04:00,330
Hurry, pay for his loss.
42
00:04:00,450 --> 00:04:01,530
No need to remind me.
43
00:04:01,690 --> 00:04:02,890
I'll do that.
44
00:04:05,970 --> 00:04:07,450
Oh no!
45
00:04:07,930 --> 00:04:10,930
[busy crowd noise]
46
00:04:11,450 --> 00:04:12,490
Look at her walk.
47
00:04:13,330 --> 00:04:13,970
Sir,
48
00:04:16,850 --> 00:04:18,090
sorry for startling you.
49
00:04:18,130 --> 00:04:19,170
Today,
50
00:04:19,210 --> 00:04:20,810
I didn't bring my money bag.
51
00:04:20,850 --> 00:04:21,930
My last name is Zhang.
52
00:04:21,970 --> 00:04:23,450
My grandpa is Zhang Shoucheng.
53
00:04:23,450 --> 00:04:25,090
You can show this and come to us.
54
00:04:25,090 --> 00:04:26,490
And whenever you come,
55
00:04:26,530 --> 00:04:28,010
I'll pay you.
56
00:04:29,370 --> 00:04:30,050
Alright.
57
00:04:30,050 --> 00:04:30,730
Wait a moment,
58
00:04:30,930 --> 00:04:32,650
who knows if you're telling the truth?
59
00:04:32,850 --> 00:04:34,010
If you don't pay him today,
60
00:04:34,010 --> 00:04:35,250
I'll take you to the county office.
61
00:04:35,690 --> 00:04:37,090
Why are you talking in between?
62
00:04:37,370 --> 00:04:39,770
Well, thank you, young man.
63
00:04:40,370 --> 00:04:43,050
Since she's Mr. Zhang's granddaughter,
64
00:04:43,090 --> 00:04:44,690
I'll believe her.
65
00:04:44,970 --> 00:04:46,010
Mr. Zhang
66
00:04:46,090 --> 00:04:48,690
runs a charity hall for the folks.
67
00:04:48,690 --> 00:04:50,210
He's indeed a good man.
68
00:04:50,450 --> 00:04:51,650
Are you satisfied now?
69
00:04:52,890 --> 00:04:53,850
Huh!
70
00:04:55,850 --> 00:04:56,530
My child.
71
00:04:57,050 --> 00:04:57,530
Come.
72
00:04:57,570 --> 00:04:59,730
[crowd talking]
73
00:05:00,890 --> 00:05:01,770
Sir,
74
00:05:04,330 --> 00:05:06,170
your vegetables are all smashed.
75
00:05:06,530 --> 00:05:08,370
Do one thing, take this
76
00:05:08,730 --> 00:05:10,610
as compensation.
77
00:05:11,170 --> 00:05:12,570
I can't take this.
78
00:05:12,610 --> 00:05:13,370
Please accept it.
79
00:05:13,450 --> 00:05:14,690
Sir, take it.
80
00:05:14,970 --> 00:05:17,770
Thank you.
81
00:05:19,130 --> 00:05:20,170
Officers.
- Officers.
82
00:05:20,410 --> 00:05:23,410
(County Office)
83
00:05:26,690 --> 00:05:29,450
[footsteps]
84
00:05:30,010 --> 00:05:30,890
You are welcome.
85
00:05:31,250 --> 00:05:32,290
May I ask who you are?
86
00:05:33,650 --> 00:05:34,050
Hm.
87
00:05:35,890 --> 00:05:37,530
Sir, my name is Liu Rui,
88
00:05:37,570 --> 00:05:38,490
I am Liu Rui
89
00:05:38,810 --> 00:05:39,850
deputy Magistrate.
90
00:05:40,770 --> 00:05:43,010
He's currently not here.
91
00:05:43,130 --> 00:05:44,330
When will he be back?
92
00:05:44,570 --> 00:05:45,530
I'm not sure.
93
00:05:45,890 --> 00:05:46,450
However,
94
00:05:46,810 --> 00:05:47,810
he might come by tomorrow.
95
00:05:47,850 --> 00:05:49,890
Because he wants to attend
a function at the Zhang Estate.
96
00:05:49,890 --> 00:05:50,650
You mean that Zhang Shoucheng
97
00:05:50,850 --> 00:05:52,650
who runs the charity hall?
98
00:05:53,010 --> 00:05:53,490
Exactly.
99
00:05:55,170 --> 00:05:55,770
Hm.
100
00:05:58,490 --> 00:05:58,970
Sir,
101
00:05:59,210 --> 00:06:01,330
our rat is an expert at finding
things by following the smell.
102
00:06:01,610 --> 00:06:03,050
But it hasn�t made
any movement so far.
103
00:06:03,730 --> 00:06:05,450
What should we do next?
104
00:06:06,330 --> 00:06:08,010
Tomorrow, have the magistrate
105
00:06:08,170 --> 00:06:10,170
send some men to assist us in the search.
106
00:06:12,650 --> 00:06:14,650
First, let it show some of its magic.
107
00:06:15,290 --> 00:06:17,290
Let's visit pharmacies in the city.
108
00:06:17,850 --> 00:06:18,930
Huo Ying is injured,
109
00:06:19,610 --> 00:06:20,890
so he'll go to the hospital.
110
00:06:24,730 --> 00:06:25,770
Hey, sir.
111
00:06:26,170 --> 00:06:30,010
Should we go to Zhang�s rest house?
112
00:06:32,650 --> 00:06:33,170
Sure.
113
00:06:55,850 --> 00:06:57,490
[scared]
114
00:07:07,170 --> 00:07:07,970
Since
115
00:07:08,490 --> 00:07:10,410
you insist on hunting me,
116
00:07:11,170 --> 00:07:11,810
but today,
117
00:07:12,490 --> 00:07:13,970
I'll fight you to the death.
118
00:07:14,090 --> 00:07:15,970
[groans]
119
00:07:19,570 --> 00:07:21,130
[breathing heavily]
120
00:07:21,770 --> 00:07:23,650
[groans]
121
00:07:23,690 --> 00:07:25,170
[screams]
122
00:07:27,170 --> 00:07:29,010
[screams]
123
00:07:37,490 --> 00:07:39,090
Come on, come in sir.
124
00:07:39,170 --> 00:07:39,410
Oh!
125
00:07:39,450 --> 00:07:40,970
There are so many people here.
126
00:07:40,970 --> 00:07:42,170
[crowd talking]
127
00:07:42,170 --> 00:07:43,170
What a big house it is!
128
00:07:43,370 --> 00:07:46,170
[crowd talking]
129
00:07:46,690 --> 00:07:47,890
Who are you people?
Could you please tell me?
130
00:07:48,130 --> 00:07:49,810
I'm Gu Moting, from the Six Gates.
131
00:07:49,810 --> 00:07:50,650
I'm Gao Yuan.
132
00:07:51,050 --> 00:07:52,370
Sorry about my manners.
133
00:07:52,410 --> 00:07:54,370
May I know what brings you two here?
134
00:07:54,450 --> 00:07:56,210
We're here to see Magistrate Chen.
135
00:07:56,210 --> 00:07:57,210
Please, come inside.
136
00:07:57,330 --> 00:07:59,290
I'll report to my father right away.
137
00:08:01,130 --> 00:08:02,210
(Zhang Estate)
138
00:08:03,130 --> 00:08:06,570
[crowd talking]
139
00:08:08,930 --> 00:08:11,410
Good things related to
tradition must have been written.
140
00:08:11,890 --> 00:08:12,970
You have a sharp eye, officer.
141
00:08:13,290 --> 00:08:14,410
Passing on virtues to future generations,
142
00:08:14,450 --> 00:08:15,570
that's the principle of our Zhang Family.
143
00:08:15,570 --> 00:08:18,090
What is written is not important;
it should also be put into practice.
144
00:08:18,090 --> 00:08:18,850
Come in.
-Sure.
145
00:08:18,970 --> 00:08:20,490
[crowd talking]
146
00:08:21,410 --> 00:08:25,410
(Passing on virtues to future generations)
147
00:08:39,250 --> 00:08:39,850
[door knocks]
148
00:08:40,570 --> 00:08:41,250
Who is it?
149
00:08:41,930 --> 00:08:42,410
Father.
150
00:08:43,170 --> 00:08:43,770
Mingli,
151
00:08:45,090 --> 00:08:48,050
is everything ready
for the banquet?
152
00:08:48,490 --> 00:08:49,090
Yes, it is.
153
00:08:49,930 --> 00:08:50,410
Father,
154
00:08:50,810 --> 00:08:52,330
two soldiers have
come from the capital
155
00:08:52,610 --> 00:08:53,850
to meet District Officer Chen.
156
00:08:53,890 --> 00:08:55,610
They're waiting in the guest house.
157
00:08:57,370 --> 00:08:58,930
Come in everyone.
158
00:08:59,210 --> 00:09:01,130
Enjoy the food and drinks.
159
00:09:02,690 --> 00:09:05,490
[people talking in background]
160
00:09:05,610 --> 00:09:06,370
[smiles]
161
00:09:06,450 --> 00:09:07,810
Come on, please.
162
00:09:08,370 --> 00:09:08,930
Thankyou.
163
00:09:10,970 --> 00:09:12,250
Isn't that Mr. Zhang?
164
00:09:12,250 --> 00:09:14,050
Yes, that Mr. Zhang is the commander.
165
00:09:14,890 --> 00:09:17,370
Mr. Zhang is a good
person at first glance.
166
00:09:17,770 --> 00:09:18,490
Indeed.
167
00:09:19,690 --> 00:09:21,410
Thank you all for coming,
168
00:09:21,450 --> 00:09:22,690
and thank you for your support.
169
00:09:22,850 --> 00:09:24,010
Everyone, please have a seat.
170
00:09:24,410 --> 00:09:25,290
Allow me,
171
00:09:25,330 --> 00:09:25,890
as the host,
172
00:09:25,930 --> 00:09:28,090
to introduce them to you.
173
00:09:28,210 --> 00:09:31,650
This is Hong Tu, owner
of the local fragrance shop,
174
00:09:31,730 --> 00:09:34,330
and leader of the
business community here.
175
00:09:34,530 --> 00:09:36,010
Nice to meet you Mr. Zhang.
176
00:09:36,010 --> 00:09:37,130
This is Mr. Shali
177
00:09:37,170 --> 00:09:39,330
He runs an entire institution
dedicated to the art of dance.
178
00:09:39,490 --> 00:09:41,050
It's very popular in Zhanghua.
179
00:09:41,290 --> 00:09:41,890
Yes.
180
00:09:42,170 --> 00:09:42,890
You two,
181
00:09:43,370 --> 00:09:45,290
are constables from the Six Gates.
182
00:09:45,290 --> 00:09:46,770
Gu Moting.
- Gao Yuan.
183
00:09:46,930 --> 00:09:49,610
I warmly welcome you to visit my club.
184
00:09:49,850 --> 00:09:51,090
[Laughs]
185
00:09:51,090 --> 00:09:51,570
Grandpa.
186
00:09:51,890 --> 00:09:52,370
Man.
187
00:09:53,690 --> 00:09:55,050
[playful music]
188
00:09:56,130 --> 00:09:57,250
You both here.
189
00:09:57,370 --> 00:09:59,210
Man, do you know them?
190
00:09:59,210 --> 00:09:59,890
No, I don't.
191
00:10:00,170 --> 00:10:02,010
You, come with me.
192
00:10:03,010 --> 00:10:03,330
[playful music]
193
00:10:09,690 --> 00:10:10,210
Look
194
00:10:10,490 --> 00:10:11,610
who I've invited.
195
00:10:12,570 --> 00:10:14,610
[attempts to speak]
196
00:10:14,890 --> 00:10:17,690
And please eat to your
heart�s content don�t hesitate.
197
00:10:17,730 --> 00:10:18,130
Okay?
198
00:10:18,970 --> 00:10:20,290
Thank you, Miss Man.
199
00:10:20,650 --> 00:10:22,410
Now you believe me, don�t you?
200
00:10:23,010 --> 00:10:23,610
Miss Man,
201
00:10:23,890 --> 00:10:24,970
I misunderstood you.
202
00:10:25,290 --> 00:10:26,610
[laughs]
203
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
I forgive you.
204
00:10:27,890 --> 00:10:30,370
The banquet is about
to start. Take your seat.
205
00:10:30,410 --> 00:10:31,330
Listen, listen.
206
00:10:31,890 --> 00:10:34,810
the relationships improve and may
there be brotherhood among everyone
207
00:10:35,090 --> 00:10:37,850
This has always been
my father's philosophy.
208
00:10:38,170 --> 00:10:38,650
Today,
209
00:10:38,890 --> 00:10:41,850
it's fate that brings
you here at our estate.
210
00:10:41,890 --> 00:10:42,450
So come on,
211
00:10:42,610 --> 00:10:45,570
Here is my father�s special liquor,
which is made from horse�s milk.
212
00:10:46,250 --> 00:10:47,370
It is for everybody.
213
00:10:47,490 --> 00:10:48,530
[cheers]
214
00:10:48,570 --> 00:10:49,890
Bravo, bravo!
215
00:10:50,530 --> 00:10:51,690
Bravo, bravo!
216
00:10:57,330 --> 00:10:59,730
So here is the priceless liquor.
217
00:11:00,330 --> 00:11:04,970
[overlapping voices]
218
00:11:07,170 --> 00:11:09,170
[overlapping voices]
219
00:11:10,770 --> 00:11:11,450
Everyone,
220
00:11:11,690 --> 00:11:12,690
now, let's welcome
221
00:11:12,850 --> 00:11:16,530
Mr. Hong Tu of
Zhanghua Fragrance Shop
222
00:11:16,810 --> 00:11:18,290
and Mr. Shali
223
00:11:18,690 --> 00:11:20,930
Who will join me
in opening this.
224
00:11:21,650 --> 00:11:22,090
Bravo!
225
00:11:22,570 --> 00:11:23,250
Just amazing.
226
00:11:23,290 --> 00:11:26,130
Thankyou for this precious thing.
227
00:11:26,410 --> 00:11:27,130
Mr. Hong.
228
00:11:27,890 --> 00:11:29,650
One, two, three.
229
00:11:29,690 --> 00:11:31,290
[cheers]
230
00:11:31,490 --> 00:11:33,210
Thank you, Mr. Zhang.
231
00:11:33,250 --> 00:11:34,530
Pour the wine.
232
00:11:34,770 --> 00:11:35,770
Thank you for the wine.
233
00:11:37,770 --> 00:11:39,250
[sreams]
234
00:11:39,290 --> 00:11:40,610
Someone's dead!
235
00:11:40,730 --> 00:11:41,850
[overlapping voices]
236
00:11:42,010 --> 00:11:43,890
What happened? Check.
237
00:11:44,250 --> 00:11:45,650
[scared]
238
00:11:45,930 --> 00:11:47,970
What has happened?
Whata re you saying?
239
00:11:49,370 --> 00:11:51,290
I have a request for all of you.
240
00:11:51,290 --> 00:11:53,170
We have fallen into a big problem.
241
00:11:53,170 --> 00:11:55,250
Therefore, please leave from here.
242
00:11:55,250 --> 00:11:55,930
I apologize for this behavior.
243
00:11:55,970 --> 00:11:57,930
I apologize.
244
00:11:58,450 --> 00:12:00,410
I apologize, I apologize.
245
00:12:00,770 --> 00:12:01,330
Move,move.
246
00:12:01,370 --> 00:12:02,050
Excuse me.
247
00:12:03,490 --> 00:12:04,330
Mr. Zhang,
248
00:12:05,170 --> 00:12:07,050
first, we need to
identify of the deceased.
249
00:12:07,050 --> 00:12:07,970
Yes sure..
250
00:12:13,570 --> 00:12:14,610
How can it be him?
251
00:12:14,810 --> 00:12:15,090
Who?
252
00:12:15,290 --> 00:12:16,490
He is Chen Yuan.
253
00:12:16,530 --> 00:12:18,090
How could he end
up dead in this?
254
00:12:18,650 --> 00:12:19,690
[cries]
255
00:12:19,770 --> 00:12:21,730
Officer, it's a
misunderstanding, officer.
256
00:12:21,770 --> 00:12:23,170
I truly don't know what happened.
-Mr.Zhang.
257
00:12:23,170 --> 00:12:23,650
Grandpa.
258
00:12:24,290 --> 00:12:25,010
Officer.
259
00:12:25,050 --> 00:12:26,090
[groans]
260
00:12:26,730 --> 00:12:27,650
Mr. Zhang,
261
00:12:27,970 --> 00:12:29,530
send someone to the county office
262
00:12:29,530 --> 00:12:30,690
and get the deputy magistrate.
263
00:12:31,210 --> 00:12:32,530
Mingli, Mingli, hurry.
264
00:12:32,570 --> 00:12:33,090
Yes, father.
265
00:12:34,730 --> 00:12:37,130
This wine vat, where was it before?
266
00:12:37,330 --> 00:12:38,290
In the wine cellar.
267
00:12:38,330 --> 00:12:39,370
Take us there.
268
00:12:39,650 --> 00:12:42,050
Officers, I'll lead the way.
269
00:12:42,050 --> 00:12:42,410
Alright.
270
00:12:42,970 --> 00:12:46,290
[tensed]
271
00:12:49,650 --> 00:12:53,730
[fearful breathing]
272
00:13:09,490 --> 00:13:10,370
Hm.
273
00:13:15,610 --> 00:13:16,170
Sir,
274
00:13:17,250 --> 00:13:17,930
any discoveries?
275
00:13:18,250 --> 00:13:19,450
The wine vat hasn't been moved,
276
00:13:20,410 --> 00:13:22,410
and there's no sign of spilled wine around.
277
00:13:23,570 --> 00:13:24,890
The killer didn't do it here.
278
00:13:27,410 --> 00:13:28,650
Hurry, examine the body.
279
00:13:39,570 --> 00:13:40,370
On the body,
280
00:13:40,690 --> 00:13:41,770
there're six injuries.
281
00:13:42,170 --> 00:13:44,210
It seems that the deceased
had tried to save himself.
282
00:13:44,770 --> 00:13:46,450
There're also signs of
strangulation on the neck,
283
00:13:46,610 --> 00:13:47,650
but it is not serious.
284
00:13:48,130 --> 00:13:49,170
The killer is skilled,
285
00:13:49,770 --> 00:13:51,090
with a single thrust to the heart.
286
00:13:53,530 --> 00:13:54,090
Time of death
287
00:13:54,490 --> 00:13:55,610
is about 16 hours ago.
288
00:13:55,810 --> 00:13:56,730
16 hours?
289
00:13:56,770 --> 00:13:58,170
Have you heard anything about
290
00:13:58,490 --> 00:14:00,090
Magistrate Chen having enemies
291
00:14:00,530 --> 00:14:02,370
or any conflicts with someone?
292
00:14:04,610 --> 00:14:05,930
Although I knew with him,
293
00:14:05,970 --> 00:14:07,170
it was nothing more than casual.
294
00:14:07,410 --> 00:14:08,770
I can't say anything much.
295
00:14:09,130 --> 00:14:10,490
I have no idea.
296
00:14:12,050 --> 00:14:13,610
Who his enemies might be.
297
00:14:16,490 --> 00:14:18,410
Officers, I hope you can lend a hand.
298
00:14:19,970 --> 00:14:20,570
Very well.
299
00:14:21,290 --> 00:14:22,570
We'll assist.
300
00:14:24,610 --> 00:14:26,650
The magistrate being
murdered is a major case.
301
00:14:26,850 --> 00:14:28,050
We're very unlucky.
302
00:14:29,010 --> 00:14:30,850
Let's investigate both cases together.
303
00:14:31,090 --> 00:14:32,250
Do you have any thoughts?
304
00:14:33,810 --> 00:14:34,650
Nothing particular,
305
00:14:35,530 --> 00:14:36,730
But one thing is certain.
306
00:14:37,610 --> 00:14:38,330
The killer,
307
00:14:38,570 --> 00:14:39,410
isn't Huo Ying right?
308
00:14:40,530 --> 00:14:42,250
I agree, it doesn't seem like him.
309
00:14:42,730 --> 00:14:44,170
Magistrate Chen's death is unique,
310
00:14:44,530 --> 00:14:45,770
his heart was dug out.
311
00:14:46,690 --> 00:14:49,610
The killer must have a
deep grudge against him.
312
00:14:52,010 --> 00:14:52,770
That makes sense.
313
00:14:53,570 --> 00:14:54,090
Sir,
314
00:14:55,170 --> 00:14:56,410
how do you plan to investigate?
315
00:14:57,690 --> 00:14:59,090
Who benefited from
Magistrate Chen's death,
316
00:14:59,370 --> 00:15:01,650
and who had a grudge with him,
317
00:15:01,850 --> 00:15:03,730
we'll start from these two aspects.
318
00:15:22,090 --> 00:15:24,610
Please find the killer as soon as possible.
319
00:15:25,250 --> 00:15:28,170
Do you know if Magistrate
Chen had any enemies?
320
00:15:28,570 --> 00:15:29,490
My husband
321
00:15:29,810 --> 00:15:32,170
was upright and dedicated to his duty.
322
00:15:32,530 --> 00:15:35,290
I've never heard of him
arguing with anyone.
323
00:15:37,410 --> 00:15:37,650
Oh.
324
00:15:39,010 --> 00:15:39,530
Madam,
325
00:15:40,410 --> 00:15:42,770
this sword belonged to Magistrate Chen?
326
00:15:45,410 --> 00:15:49,130
He'd been practicing martial arts since
he was young and practiced regularly
327
00:15:49,650 --> 00:15:51,250
without even wasting a day.
328
00:15:51,690 --> 00:15:52,970
In the county office,
329
00:15:53,130 --> 00:15:54,610
several guards together attacked him
330
00:15:54,650 --> 00:15:56,850
couldn't even get close to him.
331
00:15:57,130 --> 00:15:59,210
I didn't expect this time....
332
00:16:00,210 --> 00:16:01,330
[cries]
333
00:16:04,690 --> 00:16:05,770
My condolences, madam.
334
00:16:07,570 --> 00:16:09,570
This is the wanted poster for the killer,
335
00:16:09,610 --> 00:16:10,890
with a portrait and description.
336
00:16:10,890 --> 00:16:12,570
Immediately issue a city-wide manhunt.
337
00:16:12,690 --> 00:16:14,290
Magistrate Chen was murdered.
338
00:16:14,370 --> 00:16:15,650
You're in charge
of this case for now.
339
00:16:15,690 --> 00:16:16,490
(Wanted: Suspect Huo
Ying, murder of an official)
340
00:16:16,970 --> 00:16:19,210
Gather the murder case files of
the past few years in Zhanghua.
341
00:16:19,250 --> 00:16:20,450
I need to review them.
342
00:16:20,690 --> 00:16:21,530
Yes, sir.
343
00:16:21,570 --> 00:16:22,090
Also,
344
00:16:22,410 --> 00:16:23,730
do you know if Magistrate Chen
345
00:16:24,330 --> 00:16:25,530
had any enemies,
346
00:16:25,890 --> 00:16:26,330
or
347
00:16:26,530 --> 00:16:27,530
any grudge with someone?
348
00:16:28,530 --> 00:16:29,570
I remember something.
349
00:16:29,770 --> 00:16:30,130
Who?
350
00:16:30,570 --> 00:16:32,530
There's a man in the city named Li Si
351
00:16:32,730 --> 00:16:33,890
who once attacked Magistrate Chen.
352
00:16:34,050 --> 00:16:35,170
When he was caught,
353
00:16:35,210 --> 00:16:36,570
he kept cursing Magistrate Chen,
354
00:16:36,570 --> 00:16:37,570
saying he'd die tragically.
355
00:16:37,610 --> 00:16:38,690
Where does Li Si live?
356
00:16:39,690 --> 00:16:41,010
There're records. I'll get them.
357
00:16:41,130 --> 00:16:41,490
Good.
358
00:16:41,530 --> 00:16:42,610
Sir!
359
00:16:44,050 --> 00:16:44,970
Bad news!
360
00:16:45,010 --> 00:16:46,450
Someone died at Li's Pharmacy!
361
00:16:46,850 --> 00:16:47,930
What?
- Li's Pharmacy?
362
00:16:47,970 --> 00:16:49,290
Let's go there.
- Let's go.
363
00:16:51,130 --> 00:16:52,170
(Li's Pharmacy)
364
00:16:54,050 --> 00:16:56,090
The one who died is my nephew,
365
00:16:56,330 --> 00:16:57,770
he came here to learn.
366
00:16:57,890 --> 00:16:59,930
He also kept watch over the place.
367
00:17:00,050 --> 00:17:02,210
He was an honest and hardworking kid.
368
00:17:02,890 --> 00:17:05,410
I don't know who
did this to him.
369
00:17:06,130 --> 00:17:07,890
He was only 16.
370
00:17:08,090 --> 00:17:08,730
Master,
371
00:17:09,650 --> 00:17:11,410
was anything stolen from the shop?
372
00:17:11,690 --> 00:17:13,090
I just checked,
373
00:17:13,530 --> 00:17:16,250
just some hemostatic and healing medicine.
374
00:17:16,490 --> 00:17:18,050
Nothing else.
375
00:17:18,490 --> 00:17:18,970
Sir,
376
00:17:19,370 --> 00:17:20,330
the tracking rat
is showing a response.
377
00:17:20,610 --> 00:17:21,250
It was Huo Ying.
378
00:17:21,810 --> 00:17:22,250
Let's go.
379
00:17:23,210 --> 00:17:25,130
[footsteps]
380
00:17:25,570 --> 00:17:27,170
Take this.
-Hey don't run.
381
00:17:27,690 --> 00:17:29,170
Wait where are you going?
382
00:17:29,170 --> 00:17:32,170
[overlapping voices]
383
00:17:33,210 --> 00:17:35,650
[overlapping voices]
384
00:17:35,810 --> 00:17:36,850
How much is this for?
385
00:17:37,610 --> 00:17:39,450
[overlapping voices]
386
00:17:47,530 --> 00:17:50,010
Can you give us this.
387
00:17:50,010 --> 00:17:51,370
The tracking rat will guide us.
388
00:17:51,410 --> 00:17:52,370
You are selling it too costly.
389
00:17:52,730 --> 00:17:53,170
Let's go.
390
00:17:57,610 --> 00:17:59,010
[overlapping voices]
391
00:17:59,050 --> 00:18:01,090
[breathing heavily]
392
00:18:27,570 --> 00:18:28,290
Pick it up.
393
00:18:29,570 --> 00:18:32,730
Pick it up.
Pick it up from there.
394
00:18:32,850 --> 00:18:34,490
Here, pass it to me.
395
00:18:35,290 --> 00:18:37,250
Come, one, two, go!
396
00:18:38,130 --> 00:18:40,570
Yes that's enough. This side.
397
00:18:41,490 --> 00:18:43,250
Excuse me, excuse me.
398
00:18:46,850 --> 00:18:48,250
Put it properly, what are you doing?
399
00:18:49,410 --> 00:18:51,730
[overlapping voices]
400
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Pass me mud.
401
00:18:52,930 --> 00:18:53,650
Do it this way.
402
00:18:54,210 --> 00:18:54,730
Huo Ying!
403
00:19:00,810 --> 00:19:01,370
Be careful, be careful!
404
00:19:01,410 --> 00:19:02,930
Run away from here.
405
00:19:03,810 --> 00:19:05,050
Move fast.
406
00:19:06,450 --> 00:19:07,450
everyone, step back!
407
00:19:24,130 --> 00:19:26,250
Gu Moting, I'm going to kill you!
408
00:19:26,250 --> 00:19:27,610
Avenge my brother!
409
00:19:49,810 --> 00:19:50,770
[screams]
410
00:19:51,370 --> 00:19:54,090
[screams]
411
00:20:01,010 --> 00:20:03,010
Miss Man, everything is fine.
412
00:20:03,530 --> 00:20:04,090
Go after him!
413
00:20:08,570 --> 00:20:09,250
Miss Man,
414
00:20:09,650 --> 00:20:10,730
you should go home.
415
00:20:10,930 --> 00:20:12,170
Investigating the case is too dangerous.
416
00:20:20,890 --> 00:20:22,210
[busy crowd noise]
417
00:20:23,130 --> 00:20:26,090
[busy crowd noise]
418
00:20:28,690 --> 00:20:29,610
He is somewhere here.
419
00:20:34,090 --> 00:20:35,370
The tracking rat's
reaction is very intense.
420
00:20:35,450 --> 00:20:36,210
We must be close.
421
00:20:37,210 --> 00:20:38,210
It's a good place.
422
00:20:38,570 --> 00:20:39,610
With so many people around,
423
00:20:40,250 --> 00:20:41,490
it's easy to hide.
424
00:20:41,690 --> 00:20:42,010
Let's go.
425
00:20:43,050 --> 00:20:43,730
Come!
426
00:20:44,410 --> 00:20:46,370
Hey will you come up?
427
00:20:47,130 --> 00:20:50,450
(Wanted)
428
00:20:53,250 --> 00:20:56,170
[busy crowd noise]
429
00:21:07,290 --> 00:21:09,530
[crowd talking]
430
00:21:16,930 --> 00:21:17,810
Mr. Hong, here.
431
00:21:17,850 --> 00:21:18,970
Let me toast to you.
432
00:21:19,010 --> 00:21:20,330
I wish you prosperity in your business.
433
00:21:20,370 --> 00:21:21,370
Likewise, likewise.
434
00:21:21,410 --> 00:21:22,970
Prosperity in business.
435
00:21:23,010 --> 00:21:23,570
Cheers.
436
00:21:23,610 --> 00:21:24,810
[laughs]
437
00:21:26,170 --> 00:21:28,170
Everyone, be quiet.
438
00:21:28,210 --> 00:21:29,290
Be quiet.
439
00:21:29,330 --> 00:21:30,250
Gentlemen,
440
00:21:30,250 --> 00:21:31,890
you're in for a treat today.
441
00:21:32,090 --> 00:21:34,690
Please welcome our
leading courtesan,
442
00:21:34,730 --> 00:21:36,250
Guli Xian from the
Western Region.
443
00:21:36,730 --> 00:21:37,450
Bravo!
444
00:21:39,530 --> 00:21:41,610
[laughs]
445
00:21:42,610 --> 00:21:43,210
[cheers]
446
00:21:43,970 --> 00:21:45,770
She is really beautiful.
447
00:21:53,290 --> 00:21:55,410
[crowd cheers]
448
00:21:56,690 --> 00:21:58,130
[whistles]
449
00:21:58,810 --> 00:22:00,650
[crowd cheering]
450
00:22:01,970 --> 00:22:02,850
[laughs]
451
00:22:04,010 --> 00:22:05,570
[crowd cheering]
452
00:22:07,210 --> 00:22:09,010
Bravo!
453
00:22:09,050 --> 00:22:10,450
Amazing!
454
00:22:18,090 --> 00:22:19,610
Bravo!
455
00:22:20,610 --> 00:22:23,210
[crowd cheering]
456
00:22:23,650 --> 00:22:25,330
You are dancing so well.
457
00:22:30,410 --> 00:22:31,690
Come on, Mr. Hong.
458
00:22:31,690 --> 00:22:31,970
Cheers.
459
00:22:34,090 --> 00:22:34,970
Let's get to business.
460
00:22:35,610 --> 00:22:36,010
Yes.
461
00:22:42,770 --> 00:22:43,570
Mr. Shali.
462
00:22:45,730 --> 00:22:46,490
Mr. Shali.
463
00:22:48,330 --> 00:22:49,210
Mr. Hong.
464
00:22:49,250 --> 00:22:50,210
Officers,
465
00:22:50,810 --> 00:22:52,690
may I ask what brings you here?
466
00:22:53,290 --> 00:22:55,690
we're here to apprehend a criminal.
467
00:22:56,090 --> 00:22:57,730
We suspect the criminal is hiding here,
468
00:22:58,050 --> 00:22:59,290
so we need to search.
469
00:22:59,330 --> 00:23:00,770
Please cooperate.
470
00:23:01,490 --> 00:23:03,090
Alright, please go ahead.
471
00:23:04,570 --> 00:23:05,290
Who are you?
472
00:23:09,490 --> 00:23:11,090
What are you doing?
473
00:23:12,850 --> 00:23:13,450
Let's go.
474
00:23:14,090 --> 00:23:15,130
Who are you?
475
00:23:15,290 --> 00:23:16,930
How dare you disturb
me while I'm drinking!
476
00:23:22,290 --> 00:23:22,690
Officers.
477
00:23:30,210 --> 00:23:30,970
It smells so good.
478
00:23:31,970 --> 00:23:32,890
It's a girl's bedroom.
479
00:23:42,690 --> 00:23:43,330
Excuse us.
480
00:23:43,890 --> 00:23:44,690
No worries.
481
00:23:55,290 --> 00:23:56,530
God bless.
482
00:23:58,410 --> 00:23:59,610
God bless.
483
00:24:00,370 --> 00:24:01,410
God bless.
484
00:24:02,250 --> 00:24:03,970
What a false alarm it was!
485
00:24:04,850 --> 00:24:05,370
Grandpa.
486
00:24:09,970 --> 00:24:11,250
Let the two officers
487
00:24:11,650 --> 00:24:13,370
handle the investigation.
488
00:24:14,010 --> 00:24:15,570
If something happens to you,
489
00:24:15,810 --> 00:24:17,290
what will I do?
490
00:24:17,530 --> 00:24:18,050
Grandpa,
491
00:24:18,250 --> 00:24:19,090
I'm determined
492
00:24:19,170 --> 00:24:21,290
to seek justice for our Zhang Family.
493
00:24:21,890 --> 00:24:22,290
My lord,
494
00:24:22,970 --> 00:24:24,570
Officers Gu and Gao have returned.
495
00:24:26,690 --> 00:24:28,250
Come with me and thank them.
496
00:24:28,250 --> 00:24:28,650
OK.
497
00:24:32,090 --> 00:24:32,650
Tell me,
498
00:24:33,530 --> 00:24:34,930
how did you lose track of Huo Ying?
499
00:24:35,210 --> 00:24:35,570
yes?
500
00:24:36,850 --> 00:24:38,130
The tracking rat is a beast.
501
00:24:39,450 --> 00:24:40,610
It's normal for it to make mistakes.
502
00:24:40,610 --> 00:24:42,170
The tracking rat is a rare beast
503
00:24:42,210 --> 00:24:43,810
our master spent a decade
504
00:24:43,930 --> 00:24:45,530
finding in the Western Region.
505
00:24:45,930 --> 00:24:47,090
couldn't have made mistakes.
506
00:24:48,170 --> 00:24:50,730
Perhaps Huo Ying never
entered the Dance Club.
507
00:24:51,050 --> 00:24:52,170
He might be hiding somewhere else.
508
00:24:56,410 --> 00:24:57,010
Come in.
509
00:25:00,210 --> 00:25:00,810
Mr. Zhang.
510
00:25:00,970 --> 00:25:01,730
Mr. Zhang.
511
00:25:01,810 --> 00:25:02,370
Miss Man.
512
00:25:02,810 --> 00:25:03,170
Officers,
513
00:25:03,770 --> 00:25:04,690
I've heard
514
00:25:04,730 --> 00:25:06,130
about what happened with Man.
515
00:25:06,290 --> 00:25:07,930
I've come here
516
00:25:08,090 --> 00:25:09,850
to thank you for saving her life.
517
00:25:10,170 --> 00:25:12,570
Has the killer been caught yet?
518
00:25:12,650 --> 00:25:13,290
Not yet,
519
00:25:13,810 --> 00:25:14,570
but he's injured,
520
00:25:14,930 --> 00:25:15,610
he can't stay alive.
521
00:25:16,090 --> 00:25:17,170
On my way back,
522
00:25:17,170 --> 00:25:18,370
I visited Li Si's house.
523
00:25:18,650 --> 00:25:19,970
It seemed like he was
celebrating something.
524
00:25:20,210 --> 00:25:21,330
The decoration was joyous.
525
00:25:22,210 --> 00:25:22,810
Celebration?
526
00:25:43,850 --> 00:25:44,850
Pretty,
527
00:25:46,090 --> 00:25:47,490
I can't believe.
528
00:25:48,450 --> 00:25:50,410
A small town of Zhanghua
529
00:25:50,890 --> 00:25:52,770
can have a beauty like you.
530
00:25:53,410 --> 00:25:55,410
I'm in for a treat.
531
00:25:55,410 --> 00:25:56,970
[laughs]
532
00:25:57,930 --> 00:26:00,170
You must be the
fugitive they're looking for.
533
00:26:00,210 --> 00:26:02,290
Those two fools
534
00:26:02,890 --> 00:26:04,370
are trying to catch me?
535
00:26:04,490 --> 00:26:06,250
There's no chance.
536
00:26:06,290 --> 00:26:07,450
[laughs]
537
00:26:09,330 --> 00:26:11,610
Aren't you afraid of me?
538
00:26:12,330 --> 00:26:13,730
Why should I be?
539
00:26:31,010 --> 00:26:32,650
[smells]
540
00:26:35,890 --> 00:26:37,210
[laughs]
541
00:26:43,370 --> 00:26:44,410
[groans]
542
00:26:52,530 --> 00:26:53,330
We're here.
543
00:26:54,130 --> 00:26:55,050
It's that courtyard.
544
00:26:55,090 --> 00:26:55,810
[cries]
545
00:26:57,290 --> 00:26:58,130
Mother,
546
00:26:58,690 --> 00:27:00,210
it's a good day today.
547
00:27:01,690 --> 00:27:04,090
(Beloved Mother, Gu Lezhen)
Heaven has finally shown me mercy.
548
00:27:04,570 --> 00:27:06,130
Chen Yuan is finally dead.
549
00:27:06,450 --> 00:27:09,170
You can rest in peace now,
550
00:27:10,010 --> 00:27:11,130
mother.
551
00:27:11,650 --> 00:27:13,890
You can rest in peace.
552
00:27:14,290 --> 00:27:15,570
Rest in peace.
553
00:27:18,730 --> 00:27:22,130
[cries]
554
00:27:24,890 --> 00:27:26,730
I'm a constable from the Six Gates
555
00:27:26,730 --> 00:27:28,650
to investigate the murder
of Magistrate Chen.
556
00:27:28,690 --> 00:27:29,610
It's wonderful.
557
00:27:29,810 --> 00:27:32,330
That wicked official deserved to die.
558
00:27:32,410 --> 00:27:33,290
What are you saying?
559
00:27:33,450 --> 00:27:35,010
aren't you afraid we
might suspect you?
560
00:27:35,250 --> 00:27:36,770
I wish I were the killer,
561
00:27:36,970 --> 00:27:38,770
so I could avenge
my mother myself.
562
00:27:38,810 --> 00:27:39,530
But
563
00:27:39,690 --> 00:27:41,610
my leg is crippled.
564
00:27:42,170 --> 00:27:43,330
Do you have any grudge
565
00:27:43,730 --> 00:27:44,730
against Chen Yuan?
566
00:27:45,050 --> 00:27:48,210
I was the keeper of
Zhanghua Fragrance Shop.
567
00:27:48,970 --> 00:27:50,090
A year ago,
568
00:27:50,130 --> 00:27:53,010
I saw Chen Yuan extorting
money from Hong Tu.
569
00:27:53,050 --> 00:27:54,010
Not long after,
570
00:27:54,210 --> 00:27:55,370
I lost my job.
571
00:27:55,850 --> 00:27:56,650
No shop
572
00:27:57,650 --> 00:27:59,690
in the entire county
would hire me.
573
00:28:00,490 --> 00:28:01,810
My poor mother
574
00:28:02,770 --> 00:28:04,770
ended up dying from illness.
575
00:28:05,690 --> 00:28:07,450
I couldn't do anything for her.
576
00:28:08,450 --> 00:28:10,970
I couldn't do anything
for my mother.
577
00:28:11,690 --> 00:28:13,570
I'm so useless.
578
00:28:13,850 --> 00:28:16,010
I couldn't avenge you.
579
00:28:16,850 --> 00:28:18,890
I'm useless!
580
00:28:19,490 --> 00:28:21,130
I'm useless!
581
00:28:21,650 --> 00:28:25,410
[cries]
582
00:28:27,850 --> 00:28:29,210
Going there was a waste,
583
00:28:29,490 --> 00:28:31,370
I thought I found a
lead, but it's gone again.
584
00:28:31,890 --> 00:28:32,690
Miss Man,
585
00:28:33,210 --> 00:28:35,090
investigating a case isn't easy.
586
00:28:35,650 --> 00:28:36,330
Listen,
587
00:28:36,810 --> 00:28:37,690
Officer Gu,
588
00:28:38,090 --> 00:28:39,530
what should we do next?
589
00:28:39,530 --> 00:28:40,530
It wasn't a wasted trip.
590
00:28:40,730 --> 00:28:42,010
At least we found out one thing.
591
00:28:42,130 --> 00:28:43,050
What's that?
592
00:28:43,490 --> 00:28:45,130
That Chen Yuan acquired the money.
593
00:28:45,130 --> 00:28:46,850
Chen Yuan was a magistrate,
594
00:28:46,970 --> 00:28:48,690
so he should be
well-off to begin with.
595
00:28:48,930 --> 00:28:49,610
Gu Yuan,
596
00:28:49,650 --> 00:28:50,290
explain to her.
597
00:28:50,730 --> 00:28:51,290
What?
598
00:28:51,450 --> 00:28:52,890
A magistrate's salary
599
00:28:53,050 --> 00:28:54,450
is enough for daily life.
600
00:28:55,010 --> 00:28:56,450
But look at his furnishing.
601
00:28:56,770 --> 00:28:58,490
his salary couldn't afford all that.
602
00:29:01,290 --> 00:29:02,570
Are you suggesting
603
00:29:02,730 --> 00:29:04,170
Chen Yuan was a corrupt official?
604
00:29:04,250 --> 00:29:05,730
Based on what Li Si said,
605
00:29:06,570 --> 00:29:07,770
Chen Yuan's money
606
00:29:07,770 --> 00:29:10,090
likely came from the
merchants in the county.
607
00:29:10,650 --> 00:29:12,810
But what's the use
of finding this out?
608
00:29:13,370 --> 00:29:14,410
Who's the killer?
609
00:29:14,810 --> 00:29:15,850
The killer could very well
610
00:29:15,890 --> 00:29:19,130
be one of the merchants
whom Chen Yuan extorted.
611
00:29:23,770 --> 00:29:24,370
(Zhanghua Fragrance Shop)
612
00:29:25,570 --> 00:29:27,090
Zhanghua Fragrance Shop.
613
00:29:27,250 --> 00:29:28,450
This is Hong Tu's shop.
614
00:29:29,490 --> 00:29:30,090
Let's go.
615
00:29:32,650 --> 00:29:34,970
Okay.
-See theya re here.
616
00:29:35,170 --> 00:29:36,810
[overlapping voices]
617
00:29:38,450 --> 00:29:39,290
[sighs]
618
00:29:39,410 --> 00:29:41,890
What brings you two here?
619
00:29:41,930 --> 00:29:42,810
This time,
620
00:29:42,850 --> 00:29:44,770
we'd like to ask you about something.
621
00:29:45,050 --> 00:29:47,050
Please excuse our sudden visit.
622
00:29:47,090 --> 00:29:48,050
Not at all.
623
00:29:48,170 --> 00:29:49,370
Officer Gu, please speak.
624
00:29:49,770 --> 00:29:50,730
It's been rumored
625
00:29:51,490 --> 00:29:53,250
you and Magistrate Chen
626
00:29:53,690 --> 00:29:55,010
had some disagreements.
627
00:29:56,210 --> 00:29:57,170
Well,
628
00:29:58,770 --> 00:29:59,930
he's passed away,
629
00:30:01,210 --> 00:30:04,050
and I'd rather
bury those matters.
630
00:30:05,170 --> 00:30:07,410
Whatever happened with him,
631
00:30:07,450 --> 00:30:09,970
Officials should maintain their integrity,
632
00:30:10,650 --> 00:30:12,330
and the public's trust is paramount.
633
00:30:12,970 --> 00:30:14,370
If you don't explain,
634
00:30:14,570 --> 00:30:15,370
it might not be beneficial
635
00:30:15,650 --> 00:30:18,450
for you or for Magistrate Chen.
636
00:30:19,730 --> 00:30:20,690
Officer Gu,
637
00:30:20,970 --> 00:30:22,330
I may have spoken out of turn.
638
00:30:22,730 --> 00:30:24,130
Magistrate Chen
639
00:30:24,530 --> 00:30:25,810
indeed engaged
640
00:30:25,930 --> 00:30:27,250
in some exploitation
641
00:30:27,650 --> 00:30:29,730
of the fragrance industry.
642
00:30:30,490 --> 00:30:31,690
There were many
643
00:30:31,970 --> 00:30:33,530
unpleasant incidents between us.
644
00:30:34,290 --> 00:30:37,530
But that doesn't mean
I'd resort to violence.
645
00:30:39,650 --> 00:30:40,370
Mr. Hong,
646
00:30:41,050 --> 00:30:42,810
your fragrance business,
647
00:30:42,810 --> 00:30:44,090
we've all seen it.
648
00:30:44,450 --> 00:30:45,170
I believe
649
00:30:45,530 --> 00:30:47,690
you wouldn't jeopardize your future
650
00:30:47,890 --> 00:30:49,290
over those minor issues.
651
00:30:49,930 --> 00:30:51,530
Listen Officer Gu,
652
00:30:51,970 --> 00:30:53,850
thank you for believing in me.
653
00:30:55,970 --> 00:30:56,490
Grandpa.
654
00:30:59,810 --> 00:31:00,290
Officers.
655
00:31:00,570 --> 00:31:01,290
Officer Gu
656
00:31:02,130 --> 00:31:04,010
wants to know about Hong Tu.
657
00:31:04,050 --> 00:31:05,570
Go ahead and tell him.
658
00:31:05,610 --> 00:31:06,170
Hong Tu?
659
00:31:06,770 --> 00:31:08,930
Hong Tu had some conflicts with Chen Yuan.
660
00:31:09,650 --> 00:31:10,850
We want to know more about it.
661
00:31:11,330 --> 00:31:14,370
Hong Tu is the most powerful
merchant in Zhanghua.
662
00:31:14,410 --> 00:31:17,290
His relationship with
Magistrate Chen, was no secret.
663
00:31:17,290 --> 00:31:18,330
People in the industry
664
00:31:18,370 --> 00:31:19,210
were aware of it.
665
00:31:19,730 --> 00:31:20,810
Can you tell us more?
666
00:31:21,010 --> 00:31:23,090
Hong Tu, as an outsider,
667
00:31:23,690 --> 00:31:25,610
managed to build a large
business in Zhanghua.
668
00:31:25,970 --> 00:31:28,690
It was all because of
Magistrate Chen's support.
669
00:31:31,050 --> 00:31:31,970
In other words,
670
00:31:32,810 --> 00:31:33,850
Chen Yuan's death
671
00:31:33,850 --> 00:31:35,690
isn't a good thing to Hong Tu
672
00:31:36,690 --> 00:31:37,490
Exactly.
673
00:31:49,330 --> 00:31:49,810
Come on,
674
00:31:50,290 --> 00:31:51,130
give me your hand.
675
00:31:54,450 --> 00:31:55,290
Any discoveries?
676
00:31:55,970 --> 00:31:56,450
Not yet.
677
00:32:14,050 --> 00:32:14,490
Sir,
678
00:32:15,410 --> 00:32:16,090
there is blood here.
679
00:32:20,490 --> 00:32:22,130
After killing the victim,
680
00:32:23,130 --> 00:32:25,290
the killer dragged the
body down along the ladder.
681
00:32:30,490 --> 00:32:32,890
The body was left here.
682
00:32:32,930 --> 00:32:33,930
There are two possibilities,
683
00:32:34,450 --> 00:32:36,170
either there's a problem
with this wine cellar,
684
00:32:36,210 --> 00:32:37,050
or,
685
00:32:37,650 --> 00:32:39,410
someone from the Zhang family is involved.
686
00:32:42,010 --> 00:32:42,890
Officer Gu,
687
00:32:44,570 --> 00:32:45,610
this estate
688
00:32:46,250 --> 00:32:47,730
belonged to Wang Ji,
689
00:32:48,170 --> 00:32:50,330
a wealthy merchant in Zhanghua.
690
00:32:50,970 --> 00:32:51,770
Later,
691
00:32:51,810 --> 00:32:53,850
as his close friend,
692
00:32:53,850 --> 00:32:55,050
I bought the estate
693
00:32:55,650 --> 00:32:57,610
and it became the Zhang Estate.
694
00:32:58,170 --> 00:33:00,290
The main room is where
the wine cellar is now.
695
00:33:00,530 --> 00:33:01,930
But the main room
696
00:33:02,330 --> 00:33:03,690
was destroyed
697
00:33:05,330 --> 00:33:06,610
in a big fire.
698
00:33:07,410 --> 00:33:08,690
Can you tell
699
00:33:09,130 --> 00:33:10,370
how this fire happen?
700
00:33:11,490 --> 00:33:12,930
It was an accident,
701
00:33:13,250 --> 00:33:15,450
and his whole family perished.
702
00:33:21,810 --> 00:33:23,410
You suspect Chen Yuan's death
703
00:33:23,570 --> 00:33:24,690
may be related to the fire
704
00:33:24,730 --> 00:33:26,250
at the Wang Estate 20 years ago?
705
00:33:26,490 --> 00:33:28,930
This could explain
why Chen Yuan's body
706
00:33:29,290 --> 00:33:30,530
was found in the cellar.
707
00:33:33,410 --> 00:33:35,050
Of course, there's
another reason.
708
00:33:36,970 --> 00:33:37,690
What is it?
709
00:33:38,290 --> 00:33:40,490
The killer was extremely brutal.
710
00:33:41,330 --> 00:33:42,130
Why is it?
711
00:33:47,010 --> 00:33:47,650
I see.
712
00:33:49,170 --> 00:33:51,290
The killer had a vendetta
against Chen Yuan.
713
00:33:51,330 --> 00:33:53,050
The fire 20 years ago
714
00:33:53,050 --> 00:33:54,850
is key to finding the real killer.
715
00:33:55,610 --> 00:33:56,010
Officers,
716
00:33:56,530 --> 00:33:58,250
here is the case file of the fire.
717
00:33:58,410 --> 00:33:59,170
Please review it.
718
00:34:00,450 --> 00:34:01,290
Clerk Huang,
719
00:34:02,130 --> 00:34:03,890
how much do you
know about this case?
720
00:34:04,050 --> 00:34:04,890
(Fire of the Wang Estate)
Officer,
721
00:34:04,930 --> 00:34:05,930
(Individuals involved:
Master of the Wang Family)
722
00:34:05,970 --> 00:34:07,130
I was transferred
here five years ago,
723
00:34:07,290 --> 00:34:09,570
so I'm not familiar with it.
724
00:34:09,850 --> 00:34:11,450
Does Deputy Magistrate Liu
725
00:34:11,650 --> 00:34:12,970
or other officials,
726
00:34:13,250 --> 00:34:14,490
know about the case?
727
00:34:14,730 --> 00:34:17,810
He arrived one year after me,
728
00:34:18,450 --> 00:34:20,690
and the staff in the office
729
00:34:21,250 --> 00:34:23,010
has changed several times.
730
00:34:24,210 --> 00:34:24,490
Hm.
731
00:34:25,730 --> 00:34:26,170
Alright.
732
00:34:33,570 --> 00:34:34,170
What is this..
733
00:34:34,850 --> 00:34:35,290
Sir,
734
00:34:35,730 --> 00:34:36,490
take a look.
735
00:34:37,850 --> 00:34:41,530
The fire case, master
of the Wang Family
736
00:34:43,090 --> 00:34:45,050
I want to have a rest.
737
00:34:45,690 --> 00:34:46,970
You can go now.
738
00:34:48,450 --> 00:34:48,810
OK.
739
00:34:51,890 --> 00:34:52,970
Officers, how can we help you?
740
00:34:53,090 --> 00:34:54,450
We came to find Mr. Zhang.
741
00:34:55,410 --> 00:34:56,010
Grandpa.
742
00:35:00,210 --> 00:35:00,850
Officers,
743
00:35:01,050 --> 00:35:02,090
what's the matter?
744
00:35:02,130 --> 00:35:04,290
You used to be the Wang
Family's housekeeper?
745
00:35:04,730 --> 00:35:05,530
Officer Gu,
746
00:35:05,930 --> 00:35:07,050
what are you talking about?
747
00:35:07,330 --> 00:35:08,690
Are you, Mr. Zhang?
748
00:35:08,850 --> 00:35:09,370
Yes,
749
00:35:10,090 --> 00:35:11,930
I was once their housekeeper.
750
00:35:11,930 --> 00:35:12,890
What about Hong Tu?
751
00:35:13,050 --> 00:35:14,770
He was their shopkeeper.
752
00:35:15,210 --> 00:35:16,370
Why didn't you tell us
753
00:35:16,730 --> 00:35:17,930
you were their housekeeper
754
00:35:18,290 --> 00:35:20,130
when we were asking you about Hong Tu?
755
00:35:20,130 --> 00:35:22,010
Why did they hide such
important information?
756
00:35:23,490 --> 00:35:23,930
Officer,
757
00:35:25,170 --> 00:35:26,410
after a big fire
758
00:35:26,450 --> 00:35:27,850
where the master dies,
759
00:35:28,090 --> 00:35:29,730
their housekeeper and shopkeeper
760
00:35:30,490 --> 00:35:32,930
became vastly wealthy after that.
761
00:35:32,970 --> 00:35:33,690
This,
762
00:35:35,130 --> 00:35:36,810
this could be very suspicious.
763
00:35:36,810 --> 00:35:37,330
Alright,
764
00:35:38,210 --> 00:35:39,810
Mr. Zhang,
765
00:35:40,250 --> 00:35:41,730
please explain this matter in detail.
766
00:35:44,450 --> 00:35:45,210
I'll yell
767
00:35:45,850 --> 00:35:47,650
Back then, all of
Wang's business dealings
768
00:35:48,610 --> 00:35:49,810
and personnel management
769
00:35:50,530 --> 00:35:52,370
were handled by me and Hong Tu.
770
00:35:52,690 --> 00:35:53,330
So,
771
00:35:53,930 --> 00:35:56,050
when Master Wang died suddenly,
772
00:35:56,170 --> 00:35:57,490
it was only natural
773
00:35:57,970 --> 00:36:00,610
that Hong Tu and I
took over his business.
774
00:36:05,090 --> 00:36:06,130
But I know,
775
00:36:06,450 --> 00:36:07,730
I'm where I am
776
00:36:08,570 --> 00:36:10,330
because of the Wang Family.
777
00:36:11,490 --> 00:36:12,090
So,
778
00:36:13,170 --> 00:36:14,970
I've always been grateful.
779
00:36:16,690 --> 00:36:17,810
The four characters
780
00:36:18,570 --> 00:36:20,210
on the welcoming
plaque at the gate
781
00:36:20,210 --> 00:36:22,370
are the teaching
from Master Wang.
782
00:36:22,850 --> 00:36:25,370
I believe about the fire at
the Wang Estate I believe,
783
00:36:25,770 --> 00:36:27,170
you'd know best about it.
784
00:36:35,570 --> 00:36:36,170
Hey!
785
00:36:36,970 --> 00:36:37,730
Mr. Zhang,
786
00:36:37,850 --> 00:36:39,290
you came just in time.
787
00:36:39,490 --> 00:36:40,490
The Master knows
788
00:36:40,490 --> 00:36:41,770
you've had a taxing journey
789
00:36:41,970 --> 00:36:43,170
and instructed me
790
00:36:43,290 --> 00:36:44,530
to receive you.
791
00:36:44,810 --> 00:36:46,690
You don't need to go to him for now.
792
00:36:46,730 --> 00:36:47,170
Well...
793
00:36:49,410 --> 00:36:50,650
Thank you, Master.
794
00:36:50,810 --> 00:36:52,050
Come, let's go.
795
00:36:52,170 --> 00:36:52,970
This way.
796
00:36:53,010 --> 00:36:54,730
How did it go this time?
797
00:37:01,010 --> 00:37:03,130
It's Mid-Autumn Festival.
798
00:37:03,490 --> 00:37:05,810
We'll drink and feast
to our hearts content.
799
00:37:06,010 --> 00:37:06,810
Cheers.
800
00:37:06,850 --> 00:37:07,330
Cheers.
801
00:37:08,610 --> 00:37:09,730
Oh no, oh no!
802
00:37:09,930 --> 00:37:11,810
The banquet hall is on fire!
803
00:37:13,490 --> 00:37:15,930
Help! Fire!
804
00:37:17,010 --> 00:37:18,490
Someone!
805
00:37:19,450 --> 00:37:20,850
Someone help!
806
00:37:21,330 --> 00:37:22,810
Put out the fire!
807
00:37:23,090 --> 00:37:24,730
Help us!
808
00:37:24,770 --> 00:37:26,490
[screams]
809
00:37:26,530 --> 00:37:30,050
How did this happen,
I just went from here.
810
00:37:30,370 --> 00:37:32,450
[crowd screaming]
811
00:37:33,090 --> 00:37:34,530
Somebody help me.
812
00:37:34,530 --> 00:37:35,770
[cries]
813
00:37:36,250 --> 00:37:37,610
Put water there.
814
00:37:40,330 --> 00:37:41,770
Mr. Zhang, carefully.
815
00:37:41,810 --> 00:37:43,770
Mr. Zhang, carefully.
-Somebody help us.
816
00:37:46,330 --> 00:37:46,730
Sir,
817
00:37:48,010 --> 00:37:49,530
was Zhang Shoucheng
telling the truth?
818
00:37:49,810 --> 00:37:51,570
From his expression just now,
819
00:37:52,490 --> 00:37:54,050
it didn't seem like he was lying.
820
00:37:54,050 --> 00:37:54,930
What about
821
00:37:55,610 --> 00:37:56,810
having a chat with Hong Tu
822
00:37:57,730 --> 00:37:59,610
to verify what Zhang Shoucheng said?
823
00:37:59,850 --> 00:38:01,610
If Zhang Shoucheng's words are true,
824
00:38:02,130 --> 00:38:04,730
then Hong Tu will say the same thing.
825
00:38:04,970 --> 00:38:06,930
I f Zhang Shoucheng was lying,
826
00:38:08,930 --> 00:38:10,930
do you think Hong
Tu will tell us the truth?
827
00:38:11,610 --> 00:38:12,250
That's true.
828
00:38:13,250 --> 00:38:14,450
Last time, Hong Tu
829
00:38:14,730 --> 00:38:16,810
didn't tell the truth
about Chen Yuan.
830
00:38:17,770 --> 00:38:18,290
The truth,
831
00:38:18,530 --> 00:38:19,850
we'll have to find it out ourselves.
832
00:38:20,010 --> 00:38:20,570
How?
833
00:38:21,330 --> 00:38:23,210
Right now, we have
nothing but the case file.
834
00:38:23,770 --> 00:38:24,890
Then let's examine
the case file.
835
00:38:34,170 --> 00:38:36,250
This case was handled
by three coroners, Li Gui,
836
00:38:36,250 --> 00:38:37,210
Zhao Gensheng,
837
00:38:37,250 --> 00:38:38,050
and Zheng Jin,
838
00:38:38,090 --> 00:38:40,250
for investigation on-site.
839
00:38:42,330 --> 00:38:43,050
This is it!
840
00:38:50,330 --> 00:38:51,970
[door shut]
841
00:39:09,850 --> 00:39:10,970
Time's up.
842
00:39:21,170 --> 00:39:23,210
I hope you'll keep your word.
843
00:39:24,210 --> 00:39:24,770
You
844
00:39:25,530 --> 00:39:27,130
can only trust me.
845
00:39:27,770 --> 00:39:28,930
Deputy Magistrate Liu,
846
00:39:29,290 --> 00:39:30,930
any progress in apprehending
847
00:39:31,290 --> 00:39:32,490
the criminal, Huo Ying?
848
00:39:33,130 --> 00:39:34,250
Please forgive me, Officer.
849
00:39:34,370 --> 00:39:36,770
All guards have been searching the city,
850
00:39:36,930 --> 00:39:38,770
but there's no result yet.
851
00:39:38,810 --> 00:39:40,370
Deputy Magistrate knows you?
852
00:39:40,410 --> 00:39:41,810
anything about the three coroners
853
00:39:41,810 --> 00:39:44,250
who investigated the
Wang Family massacre?
854
00:39:44,250 --> 00:39:45,010
I...
855
00:39:45,490 --> 00:39:46,290
I don't know them.
856
00:39:48,370 --> 00:39:52,410
Do you have the
records of all employees?
857
00:39:53,090 --> 00:39:53,890
According to regulations,
858
00:39:54,450 --> 00:39:57,290
these three coroners should
have registered addresses.
859
00:39:57,370 --> 00:39:57,930
Yes, there are.
860
00:39:58,210 --> 00:39:58,970
I'll go check.
861
00:39:59,010 --> 00:39:59,650
Hurry.
862
00:39:59,650 --> 00:40:00,090
Yes.
863
00:40:05,090 --> 00:40:06,010
Clerk Huang.
864
00:40:06,010 --> 00:40:06,850
Mr. Chen,
865
00:40:07,610 --> 00:40:09,450
I need to see Madam Chen.
866
00:40:09,490 --> 00:40:10,530
See the Madam?
867
00:40:11,210 --> 00:40:12,370
OK, come with me.
868
00:40:12,370 --> 00:40:12,770
OK.
869
00:40:13,050 --> 00:40:13,530
Come here.
870
00:40:13,650 --> 00:40:15,650
(Chen Manor)
871
00:40:16,850 --> 00:40:18,490
We've arrived, this is it.
872
00:40:24,570 --> 00:40:25,330
Are you sure?
873
00:40:25,730 --> 00:40:27,250
I grew up in Zhanghua County.
874
00:40:27,290 --> 00:40:28,850
There's nowhere I can't find.
875
00:40:29,570 --> 00:40:30,850
It should be here.
876
00:40:33,890 --> 00:40:35,130
Why is it like this?
877
00:40:37,970 --> 00:40:38,570
Wait..
878
00:40:38,570 --> 00:40:39,370
excuse me,
879
00:40:39,610 --> 00:40:41,090
where is Li Gui, who lived here?
880
00:40:41,130 --> 00:40:42,690
Li Gui died a long time ago.
881
00:40:43,890 --> 00:40:45,810
He used to work in the county office,
882
00:40:46,170 --> 00:40:47,490
but later I heard he became rich
883
00:40:47,530 --> 00:40:48,930
and indulged in drinking and gambling.
884
00:40:49,050 --> 00:40:51,210
He ended up dying within a few years.
885
00:40:56,130 --> 00:40:57,250
Who's next?
886
00:40:57,650 --> 00:40:58,370
Zhao Gensheng.
887
00:40:59,370 --> 00:41:00,010
Come with me.
888
00:41:04,690 --> 00:41:05,530
Zhao Gensheng.
889
00:41:07,450 --> 00:41:10,290
[screams]
890
00:41:13,690 --> 00:41:14,210
Gao Yuan!
891
00:41:16,010 --> 00:41:16,530
Hold him!
892
00:41:19,610 --> 00:41:20,250
Carefully.
893
00:41:21,490 --> 00:41:21,970
Keep it here.
894
00:41:37,810 --> 00:41:39,210
Can you confirm it's a suicide?
895
00:41:40,410 --> 00:41:41,090
I can't.
896
00:41:41,890 --> 00:41:42,490
But,
897
00:41:44,530 --> 00:41:45,770
the knot on this rope seems peculiar.
898
00:41:51,210 --> 00:41:52,330
People who can tie this knot
899
00:41:52,650 --> 00:41:54,010
are rarely seen in the Central Plains.
900
00:41:54,610 --> 00:41:55,770
Zhao Gensheng was a coroner,
901
00:41:56,250 --> 00:41:57,010
how could he...
902
00:41:59,610 --> 00:42:00,290
Oh no!
903
00:42:01,010 --> 00:42:02,250
Someone wants to finish them.
904
00:42:02,730 --> 00:42:04,050
Zheng Jin is in danger. Let's go!
905
00:42:08,170 --> 00:42:09,250
This is Zheng Jin's house.
906
00:42:10,930 --> 00:42:11,490
Look!
907
00:42:14,330 --> 00:42:15,450
Protect Miss Man.
908
00:42:17,050 --> 00:42:17,690
Wait here.
909
00:42:43,330 --> 00:42:45,050
We're constables from the capital.
910
00:42:46,050 --> 00:42:47,690
Do you know who wanted to kill you?
911
00:42:47,690 --> 00:42:50,570
I've never done anything wrong.
912
00:42:50,690 --> 00:42:53,890
I really don't know
who'd want to harm me.
913
00:42:55,970 --> 00:42:58,290
This knot is just like the one
that hang Zhao Gensheng.
914
00:43:04,970 --> 00:43:06,170
A Lilac Knot.
915
00:43:07,090 --> 00:43:08,250
How is that possible?
916
00:43:08,610 --> 00:43:10,050
Do you recognize this knot?
917
00:43:10,770 --> 00:43:11,890
It's impossible.
918
00:43:12,410 --> 00:43:13,610
If it weren't for us,
919
00:43:13,810 --> 00:43:15,810
you'd be just like Zhao Gensheng now,
920
00:43:15,810 --> 00:43:18,130
It's clear that someone
wants to kill you.
921
00:43:18,330 --> 00:43:19,610
Karma!
922
00:43:20,170 --> 00:43:22,250
Karma has come knocking.
923
00:43:22,290 --> 00:43:23,130
Tell us,
924
00:43:23,490 --> 00:43:24,770
how do you know about this knot?
925
00:43:25,290 --> 00:43:27,010
Because it's identical
926
00:43:27,370 --> 00:43:29,610
to the Lilac Knot
found at the scene
927
00:43:29,890 --> 00:43:33,490
of the Wang Estate fire years ago.
928
00:43:47,810 --> 00:43:50,410
These deceased have
no ashes in their mouths,
929
00:43:51,130 --> 00:43:52,930
indicating they were burned after death.
930
00:43:53,210 --> 00:43:55,210
If there was fire before they died,
931
00:43:55,530 --> 00:43:57,170
they must've struggled desperately.
932
00:43:57,730 --> 00:44:00,330
Yet there's no evidence of them fleeing.
933
00:44:00,930 --> 00:44:03,810
It seems someone killed the Wang Family.
934
00:44:04,130 --> 00:44:06,370
About the suspicious thing of the fire,
935
00:44:06,570 --> 00:44:08,530
we only discussed it with Chen Yuan.
936
00:44:08,570 --> 00:44:09,810
So this matter
937
00:44:09,850 --> 00:44:11,490
is definitely related to him.
938
00:44:11,530 --> 00:44:13,290
What you just said
939
00:44:14,610 --> 00:44:16,850
is simply nonsense.
940
00:44:16,890 --> 00:44:18,890
Magistrate, Magistrate.
941
00:44:21,170 --> 00:44:23,810
The servants of the
Wang Family witnessed it,
942
00:44:24,290 --> 00:44:26,410
their housekeeper, Zhang Shoucheng,
943
00:44:26,530 --> 00:44:28,050
and the shopkeeper, Hong Tu,
944
00:44:28,370 --> 00:44:30,050
left the banquet hall
945
00:44:30,530 --> 00:44:33,010
while Wang Ji and others
946
00:44:33,210 --> 00:44:34,330
were dining.
947
00:44:35,130 --> 00:44:37,170
Shortly after, the fire broke out.
948
00:44:37,810 --> 00:44:39,250
The time was too short
949
00:44:39,410 --> 00:44:42,210
for someone to commit the crime.
950
00:44:42,530 --> 00:44:43,250
Furthermore,
951
00:44:44,050 --> 00:44:46,690
there were no external injuries
on the Wang family members.
952
00:44:46,930 --> 00:44:48,370
So in my opinion,
953
00:44:49,210 --> 00:44:50,410
it was just
954
00:44:51,170 --> 00:44:52,530
an accident.
955
00:45:00,810 --> 00:45:02,810
This is the autopsy report from back then.
956
00:45:02,970 --> 00:45:05,170
I secretly copied one.
957
00:45:08,690 --> 00:45:11,930
Improper use of
candles caused the fire.
958
00:45:11,970 --> 00:45:14,890
The bodies were severely burned,
959
00:45:15,010 --> 00:45:16,850
with 25 deceased on the scene.
960
00:45:17,090 --> 00:45:20,570
There were no signs
of struggle or fleeing.
961
00:45:20,810 --> 00:45:22,290
On the undamaged beam,
962
00:45:22,290 --> 00:45:25,410
there was a remaining Lilac Knot.
963
00:45:26,130 --> 00:45:27,090
Only the two of you
964
00:45:27,290 --> 00:45:29,970
in the county office knew
about our visit to the coroners.
965
00:45:30,010 --> 00:45:32,010
Why did assassins appear
966
00:45:32,050 --> 00:45:33,370
and cause one death and one injury?
967
00:45:33,690 --> 00:45:35,250
Officer, this is a misunderstanding.
968
00:45:35,330 --> 00:45:36,890
I never told anyone about this.
969
00:45:37,250 --> 00:45:37,890
Officer,
970
00:45:38,010 --> 00:45:39,650
please let me explain, officer.
971
00:45:39,730 --> 00:45:41,170
Since you refuse to talk,
972
00:45:41,330 --> 00:45:43,570
we'll consider you
accomplices of the assassins.
973
00:45:43,610 --> 00:45:44,810
Being accomplices to murder
974
00:45:45,050 --> 00:45:45,850
is also a capital crime.
975
00:45:46,370 --> 00:45:48,770
Officer, officer, have mercy, officer.
976
00:45:49,090 --> 00:45:50,290
Please listen to me carefully.
977
00:45:50,290 --> 00:45:51,490
I have something to report.
978
00:45:51,530 --> 00:45:52,010
Say fast.
979
00:45:53,050 --> 00:45:54,090
Just a few days ago,
980
00:45:54,730 --> 00:45:56,130
Madam Chen came to me,
981
00:45:56,450 --> 00:45:58,970
asking about the progress of the case
982
00:45:59,450 --> 00:46:00,730
and instructed me
983
00:46:00,970 --> 00:46:02,170
to report to her promptly
984
00:46:02,330 --> 00:46:03,610
if there were any updates.
985
00:46:03,690 --> 00:46:04,610
I did so
986
00:46:04,810 --> 00:46:07,330
out of respect for her as a widow.
987
00:46:09,050 --> 00:46:09,690
Bastard!
988
00:46:10,010 --> 00:46:10,930
Madam Chen,
989
00:46:11,370 --> 00:46:12,930
are you out of your mind?
990
00:46:12,970 --> 00:46:14,690
Aren't you aiding and
abetting the enemy?
991
00:46:14,690 --> 00:46:18,330
My husband is gone,
and his followers all left.
992
00:46:18,450 --> 00:46:22,690
How will my whole
family live on?
993
00:46:22,730 --> 00:46:23,210
[cries]
994
00:46:23,250 --> 00:46:25,690
Do you want his spirit
to never rest in peace?
995
00:46:26,530 --> 00:46:27,170
Tell me!
996
00:46:27,890 --> 00:46:29,210
Who asked you to
inquire about the case?
997
00:46:30,570 --> 00:46:32,170
It was Hong Tu.
998
00:46:32,290 --> 00:46:35,930
He said he'd avenge my husband
999
00:46:36,410 --> 00:46:38,410
and asked me to gather information.
1000
00:46:39,570 --> 00:46:39,890
Let's go.
1001
00:46:42,770 --> 00:46:43,050
You!
1002
00:46:52,170 --> 00:46:52,610
Who is it?
1003
00:46:52,970 --> 00:46:53,890
[laughs]
1004
00:46:54,210 --> 00:46:55,890
You have quite the sharp ears.
1005
00:47:01,410 --> 00:47:02,210
Who are you?
1006
00:47:02,770 --> 00:47:04,330
The one that's about to kill you.
1007
00:47:14,130 --> 00:47:15,970
I don't have any grudge with you,
1008
00:47:16,250 --> 00:47:18,050
why would you want to kill me?
1009
00:47:18,090 --> 00:47:19,490
Because somebody told me.
1010
00:47:27,650 --> 00:47:28,770
Can you tell me
1011
00:47:28,970 --> 00:47:30,610
who wants to kill me?
1012
00:47:30,770 --> 00:47:32,170
You'll find out soon enough.
1013
00:47:59,890 --> 00:48:01,450
Almost ended up in a deadly situation.
1014
00:48:05,650 --> 00:48:07,050
Hurry, hurry!
1015
00:48:10,090 --> 00:48:11,210
That way. Here.
1016
00:48:15,250 --> 00:48:16,010
Nothing here.
1017
00:48:17,010 --> 00:48:17,730
What about upstairs?
1018
00:48:18,690 --> 00:48:20,090
Go check. Check over there.
1019
00:48:22,090 --> 00:48:23,170
Everything is scattered.
1020
00:48:23,170 --> 00:48:24,330
Damned Hong Tu, he ran away.
1021
00:48:28,130 --> 00:48:28,770
Sir,
1022
00:48:29,490 --> 00:48:30,850
the tracking rat has a response.
1023
00:48:41,250 --> 00:48:42,050
Strange.
1024
00:48:43,930 --> 00:48:44,890
Why does it stop?
1025
00:49:00,490 --> 00:49:01,930
There must be something wrong.
1026
00:49:03,050 --> 00:49:03,810
Deputy Magistrate,
1027
00:49:04,250 --> 00:49:04,570
Yes!
1028
00:49:05,410 --> 00:49:07,250
Issue a wanted notice for Hong Tu.
1029
00:49:07,490 --> 00:49:07,810
Yes.
1030
00:49:09,090 --> 00:49:09,810
This strand of hair
1031
00:49:09,810 --> 00:49:11,610
can trigger the tracking rat,
1032
00:49:11,850 --> 00:49:13,970
indicating that the scent on it
1033
00:49:14,250 --> 00:49:15,530
may be from Huo Ying.
1034
00:49:15,530 --> 00:49:16,130
Wait,
1035
00:49:17,050 --> 00:49:18,970
since the tracking rat
has identified the target,
1036
00:49:19,330 --> 00:49:20,450
why not continue tracking?
1037
00:49:20,970 --> 00:49:22,170
Our master once said
1038
00:49:22,330 --> 00:49:23,250
this situation
1039
00:49:23,290 --> 00:49:24,210
is extremely rare.
1040
00:49:24,370 --> 00:49:25,450
We never expected
1041
00:49:25,490 --> 00:49:26,570
to encounter it.
1042
00:49:26,570 --> 00:49:27,210
What could be the reason?
1043
00:49:27,890 --> 00:49:29,410
Someone has interfered
with the tracking rat.
1044
00:49:29,610 --> 00:49:31,370
Things that can interfere
with the tracking rat
1045
00:49:31,770 --> 00:49:32,610
are extremely rare.
1046
00:49:32,850 --> 00:49:34,890
While the logic from
this perspective is sound,
1047
00:49:34,890 --> 00:49:36,690
there's still one question left.
1048
00:49:38,090 --> 00:49:38,370
What is it?
1049
00:49:38,770 --> 00:49:40,370
Why did Huo Ying attack Hong Tu?
1050
00:49:40,370 --> 00:49:41,810
They have no connection.
1051
00:49:43,370 --> 00:49:45,170
I'll find a way to solve this puzzle.
1052
00:49:46,650 --> 00:49:49,610
[crowd talking]
1053
00:49:51,210 --> 00:49:53,810
[crowd continues talking]
1054
00:49:53,930 --> 00:49:54,850
Hey you,
1055
00:49:54,890 --> 00:49:57,610
Where are you going?
-See this is really nice.
1056
00:50:01,370 --> 00:50:03,370
Zheng Jin's neighbor discovered this.
1057
00:50:03,490 --> 00:50:05,330
Zheng Jin and his protector are both dead.
1058
00:50:10,850 --> 00:50:11,530
[screams]
1059
00:50:16,130 --> 00:50:17,010
Damned Hong Tu.
1060
00:50:17,330 --> 00:50:18,730
He's seeking revenge.
1061
00:50:19,210 --> 00:50:20,130
It wasn't Hong Tu.
1062
00:50:21,610 --> 00:50:22,690
Not Hong Tu?
1063
00:50:26,690 --> 00:50:28,210
It's the same person who attacked Hong Tu.
1064
00:50:29,170 --> 00:50:30,010
Examine the body.
1065
00:50:36,210 --> 00:50:37,610
What are you all talking about?
1066
00:50:37,810 --> 00:50:39,210
Could the killer be someone else?
1067
00:50:39,210 --> 00:50:40,570
It seems that Hong Tu, the hunter,
1068
00:50:40,610 --> 00:50:42,410
may become someone else's prey.
1069
00:50:42,450 --> 00:50:43,770
Zheng Jin's eyes were gouged out.
1070
00:50:43,770 --> 00:50:44,970
Chen Yuan's heart was carved out,
1071
00:50:45,130 --> 00:50:46,370
Zheng Jin's eyes were gouged out,
1072
00:50:46,450 --> 00:50:47,650
and now Hong Tu has gone missing.
1073
00:50:47,690 --> 00:50:48,650
They all have one thing in common,
1074
00:50:48,690 --> 00:50:50,130
they're related to the
Wang Family massacre.
1075
00:50:50,170 --> 00:50:52,410
Zheng Jin's body is
facing the Zhang Estate.
1076
00:50:52,410 --> 00:50:54,370
Based on this, the next victim would be...
1077
00:50:58,370 --> 00:50:59,130
My grandpa?
1078
00:51:14,210 --> 00:51:15,450
Miss, officers.
1079
00:51:16,250 --> 00:51:17,570
The master isn't feeling well
1080
00:51:17,610 --> 00:51:18,810
and has already gone to bed.
1081
00:51:18,850 --> 00:51:19,690
What happened to grandpa?
1082
00:51:20,010 --> 00:51:20,930
Is it serious?
1083
00:51:21,410 --> 00:51:22,570
Don't worry, miss.
1084
00:51:23,890 --> 00:51:24,370
Go back.
1085
00:51:26,330 --> 00:51:27,050
Officers, take care.
1086
00:51:29,730 --> 00:51:30,570
This Master Zhang
1087
00:51:30,690 --> 00:51:32,010
is obviously unwilling to see us.
1088
00:51:33,170 --> 00:51:34,010
Who knows,
1089
00:51:34,170 --> 00:51:35,650
the killer's next target might be him.
1090
00:51:36,570 --> 00:51:38,050
What is the
motive of the killer?
1091
00:51:38,330 --> 00:51:40,210
Zheng Jin was on his knees before he died,
1092
00:51:41,210 --> 00:51:43,850
clearly to pay respects to the Wang Family.
1093
00:51:45,010 --> 00:51:45,450
Revenge?
1094
00:51:45,770 --> 00:51:46,010
Yes,
1095
00:51:47,450 --> 00:51:49,210
Wang's descendant is seeking revenge.
1096
00:51:49,650 --> 00:51:50,410
Wait,
1097
00:51:50,930 --> 00:51:52,290
according to Zheng Jin,
1098
00:51:52,290 --> 00:51:53,850
all 25 members of the Wang Family
1099
00:51:53,970 --> 00:51:55,050
perished in the fire.
1100
00:51:55,490 --> 00:51:57,010
There're no surviving descendants.
1101
00:51:58,330 --> 00:51:59,970
Look at the description of the bodies.
1102
00:52:03,050 --> 00:52:04,850
The bodies were severely burned.
1103
00:52:05,610 --> 00:52:06,970
25 bodies were burned
1104
00:52:06,970 --> 00:52:08,210
beyond recognition,
1105
00:52:08,330 --> 00:52:09,530
bearing no resemblance to human.
1106
00:52:09,650 --> 00:52:11,650
Judging from the
size, it might be a child.
1107
00:52:11,650 --> 00:52:12,010
Yes.
1108
00:52:12,890 --> 00:52:14,090
No resemblance to human?
1109
00:52:15,010 --> 00:52:16,290
There is another possibility,
1110
00:52:16,890 --> 00:52:18,410
it wasn't human at all.
1111
00:52:18,730 --> 00:52:20,650
Not human? What is it then?
1112
00:52:21,090 --> 00:52:22,890
Have you heard of substitution?
1113
00:52:23,010 --> 00:52:24,330
The real descendant survived?
1114
00:52:24,370 --> 00:52:24,650
Right.
1115
00:52:25,730 --> 00:52:26,490
Where's the evidence?
1116
00:52:35,770 --> 00:52:36,130
Sir,
1117
00:52:36,890 --> 00:52:39,170
what exactly are you planning?
1118
00:52:39,810 --> 00:52:41,970
What are you doing here so late at night?
1119
00:52:42,850 --> 00:52:44,730
You'll find out when Miss Man arrives.
1120
00:52:46,770 --> 00:52:48,050
Be careful.
1121
00:52:49,690 --> 00:52:51,810
Officer Gu, this is Uncle Zhang.
1122
00:52:52,210 --> 00:52:54,210
He led the construction
of this wine cellar.
1123
00:52:54,250 --> 00:52:55,890
Did you find anything
1124
00:52:55,930 --> 00:52:56,810
when you dug this wine cellar?
1125
00:52:57,090 --> 00:52:57,970
I remember,
1126
00:52:57,970 --> 00:52:59,970
when we were digging the wine cellar,
1127
00:53:00,210 --> 00:53:02,170
we only found a hidden compartment.
1128
00:53:03,090 --> 00:53:04,050
And later?
1129
00:53:04,250 --> 00:53:06,530
The master ordered it to be demolished
1130
00:53:07,450 --> 00:53:09,850
Why did grandpa do that?
1131
00:53:16,130 --> 00:53:17,690
[door opens]
1132
00:53:30,370 --> 00:53:33,050
[gasps]
1133
00:53:33,810 --> 00:53:34,530
Oh no!
1134
00:53:35,050 --> 00:53:36,450
Someone's dead!
1135
00:53:37,450 --> 00:53:38,650
Someone's dead!
1136
00:53:38,970 --> 00:53:40,250
Master, master!
1137
00:53:41,370 --> 00:53:43,010
What happened, Mr. Zhang?
1138
00:53:43,010 --> 00:53:43,690
Grandpa,
1139
00:53:44,170 --> 00:53:44,890
what's wrong?
1140
00:53:46,010 --> 00:53:46,530
Tell us!
1141
00:53:46,570 --> 00:53:48,170
Someone's dead!
1142
00:53:48,530 --> 00:53:50,210
There's a ghost!
1143
00:53:50,250 --> 00:53:51,370
What? What?
1144
00:53:51,410 --> 00:53:52,370
Yes!
1145
00:53:52,370 --> 00:53:53,010
Grandpa.
1146
00:53:53,050 --> 00:53:54,690
Master, watch out!
1147
00:53:54,730 --> 00:53:56,370
- Help him to rest.
- Grandpa!
1148
00:53:56,850 --> 00:53:57,370
Help him.
1149
00:53:58,130 --> 00:53:58,930
Carefully.
1150
00:53:58,970 --> 00:54:00,330
Grandpa! Carefully.
1151
00:54:20,410 --> 00:54:20,770
Sir,
1152
00:54:21,570 --> 00:54:22,730
both hands were chopped off,
1153
00:54:22,770 --> 00:54:24,170
and he died from bleeding.
1154
00:54:24,170 --> 00:54:25,250
He died just a while ago,
1155
00:54:25,290 --> 00:54:25,810
and
1156
00:54:26,650 --> 00:54:27,730
the reaction of the tracking rat
1157
00:54:27,810 --> 00:54:28,810
was the same as the previous times.
1158
00:54:29,370 --> 00:54:30,130
Gao Yuan,
1159
00:54:31,130 --> 00:54:32,130
look what this is?
1160
00:54:32,570 --> 00:54:35,850
(In Memory of Wang Ji)
1161
00:54:36,810 --> 00:54:37,850
Wang's memorial tablet?
1162
00:54:37,850 --> 00:54:38,090
Yes,
1163
00:54:40,290 --> 00:54:42,010
the killer's intent is obvious,
1164
00:54:42,370 --> 00:54:44,250
to make him atone for the sin.
1165
00:54:44,770 --> 00:54:44,970
Then,
1166
00:54:46,210 --> 00:54:47,370
the next target of the killer...
1167
00:54:47,410 --> 00:54:48,290
Zhang Shoucheng.
1168
00:54:50,890 --> 00:54:51,530
Who is it?
1169
00:54:52,570 --> 00:54:54,970
Master, the two officers want to see you.
1170
00:54:55,610 --> 00:54:56,530
Please come in.
1171
00:54:59,570 --> 00:54:59,930
Please.
1172
00:55:00,010 --> 00:55:00,770
Grandpa.
1173
00:55:03,370 --> 00:55:04,490
Mr. Zhang.
1174
00:55:04,490 --> 00:55:05,050
Officer.
1175
00:55:05,570 --> 00:55:06,490
Are you alright?
1176
00:55:07,610 --> 00:55:08,530
I'm fine.
1177
00:55:09,290 --> 00:55:11,690
I heard you suffered an acute heart attack.
1178
00:55:11,850 --> 00:55:13,050
You need to rest.
1179
00:55:13,250 --> 00:55:14,730
Thank you for your concern.
1180
00:55:15,570 --> 00:55:18,170
A murder occurred in my ancestral hall,
1181
00:55:18,530 --> 00:55:20,810
I acted recklessly.
1182
00:55:21,650 --> 00:55:23,210
I have a few questions.
1183
00:55:23,250 --> 00:55:24,010
I need you
to enlighten me.
1184
00:55:24,530 --> 00:55:25,450
Can you tell me.
1185
00:55:25,650 --> 00:55:26,210
Officer,
1186
00:55:26,690 --> 00:55:28,090
ask away.
1187
00:55:28,130 --> 00:55:30,130
What do you think of today's incident?
1188
00:55:30,250 --> 00:55:31,890
It must be that Hong Tu,
1189
00:55:32,170 --> 00:55:33,770
knowing his guilt was deep
1190
00:55:33,890 --> 00:55:35,170
and inevitable.
1191
00:55:35,370 --> 00:55:35,970
Hence,
1192
00:55:36,210 --> 00:55:37,650
he chose to die in atonement.
1193
00:55:37,690 --> 00:55:40,530
Then why does your ancestral hall
enshrine the Wang's memorial tablets?
1194
00:55:41,090 --> 00:55:41,850
Because I,
1195
00:55:42,370 --> 00:55:44,330
harbor feelings for the Wang Family.
1196
00:55:44,490 --> 00:55:45,770
Is that not acceptable?
1197
00:55:45,810 --> 00:55:46,530
The Chen Yuan case,
1198
00:55:46,770 --> 00:55:47,930
Zheng Jin case,
1199
00:55:48,410 --> 00:55:49,730
and now the Hong Tu case,
1200
00:55:49,890 --> 00:55:51,290
are the work of the same killer.
1201
00:55:51,690 --> 00:55:53,490
And according to our analysis,
1202
00:55:53,970 --> 00:55:56,210
the next target will be you.
1203
00:55:57,490 --> 00:56:00,170
Officer, are you joking?
1204
00:56:00,770 --> 00:56:02,210
You're not curious at all
1205
00:56:02,210 --> 00:56:03,530
about the true identity of the killer?
1206
00:56:06,170 --> 00:56:07,810
God bless.
1207
00:56:09,330 --> 00:56:10,370
Rest well.
1208
00:56:11,130 --> 00:56:12,010
I'll take my leave.
1209
00:56:12,570 --> 00:56:13,090
Come on.
1210
00:56:15,450 --> 00:56:17,010
After such a big incident in the estate,
1211
00:56:17,250 --> 00:56:18,770
why haven't I seen Mingli?
1212
00:56:18,810 --> 00:56:20,650
He went out of town to purchase goods.
1213
00:56:20,650 --> 00:56:21,210
Alright!
1214
00:56:21,930 --> 00:56:22,610
See you, see you.
1215
00:56:22,650 --> 00:56:23,610
Officers, take care.
1216
00:56:24,010 --> 00:56:25,130
[footsteps]
1217
00:56:26,250 --> 00:56:27,610
[door opens]
1218
00:56:29,210 --> 00:56:29,810
Grandpa.
1219
00:56:29,930 --> 00:56:30,930
You should also go.
1220
00:56:31,610 --> 00:56:31,970
But...
1221
00:56:32,850 --> 00:56:33,930
I'm tired.
1222
00:56:39,490 --> 00:56:41,410
[door opens]
1223
00:56:54,970 --> 00:56:56,890
This is my first time seeing the sea.
1224
00:56:57,490 --> 00:56:58,650
It's very beautiful.
1225
00:56:59,050 --> 00:57:00,330
As long as you like it,
1226
00:57:00,810 --> 00:57:02,050
I'll always be with you.
1227
00:57:07,290 --> 00:57:08,410
On the other side of the mountain,
1228
00:57:08,410 --> 00:57:09,650
is it our hometown?
1229
00:57:12,730 --> 00:57:13,810
Are you homesick?
1230
00:57:16,210 --> 00:57:17,890
This is the first time I've
been so far from home.
1231
00:57:19,410 --> 00:57:20,210
I'm sorry.
1232
00:57:21,690 --> 00:57:22,170
I...
1233
00:57:22,970 --> 00:57:23,130
I...
1234
00:58:36,450 --> 00:58:36,930
Sir,
1235
00:58:37,330 --> 00:58:38,970
have you figured it out yet?
1236
00:58:39,730 --> 00:58:42,290
The fire destroyed all the evidence.
1237
00:58:42,890 --> 00:58:44,970
With only a few remnants,
1238
00:58:45,410 --> 00:58:47,850
it's hard to reconstruct them.
1239
00:58:48,010 --> 00:58:48,770
It seems
1240
00:58:49,370 --> 00:58:50,570
we have to wait for sometime
1241
00:58:50,730 --> 00:58:52,330
and protect the family.
1242
00:58:53,090 --> 00:58:54,250
You continue your research.
1243
00:58:54,250 --> 00:58:55,130
I'm heading out.
1244
00:58:55,450 --> 00:58:56,090
I said,
1245
00:58:56,570 --> 00:58:58,090
someone interfered with the tracking mouse.
1246
00:58:58,210 --> 00:58:59,290
I have to find out whom.
1247
00:58:59,490 --> 00:59:00,490
Do you have a good plan?
1248
00:59:00,850 --> 00:59:02,330
There's a simple one.
1249
00:59:02,570 --> 00:59:03,290
Re-examine the bodies.
1250
00:59:03,490 --> 00:59:05,090
Have Deputy Magistrate Liu check
1251
00:59:06,170 --> 00:59:08,210
if Zhang Mingli left the city recently.
1252
00:59:09,010 --> 00:59:09,850
Are you suspecting
1253
00:59:10,530 --> 00:59:11,890
Zhang Shoucheng was lying?
1254
00:59:13,010 --> 00:59:14,490
I hope I'm being
overly suspicious.
1255
01:00:02,370 --> 01:00:02,770
Heart,
1256
01:00:03,370 --> 01:00:03,890
hands,
1257
01:00:04,730 --> 01:00:05,410
and eyes.
1258
01:00:27,290 --> 01:00:29,210
It was a live sacrifice.
1259
01:00:31,570 --> 01:00:33,930
[crowd talking]
1260
01:00:35,450 --> 01:00:36,090
Here.
1261
01:00:36,970 --> 01:00:38,530
Liu Rui, how many houses have we been to?
1262
01:00:38,730 --> 01:00:39,690
This is the fifth one.
1263
01:00:40,770 --> 01:00:41,290
Sir.
1264
01:00:41,450 --> 01:00:43,330
Officer, what do you need?
1265
01:00:43,690 --> 01:00:44,770
Do you have any Golden Blood Vine?
1266
01:00:44,770 --> 01:00:46,290
Golden Blood Vine?
1267
01:00:46,530 --> 01:00:48,010
That's an extremely strong herb.
1268
01:00:48,930 --> 01:00:51,170
May I ask what symptoms
your patient has?
1269
01:00:51,530 --> 01:00:52,970
Once it's misused,
1270
01:00:53,090 --> 01:00:54,010
within two hours,
1271
01:00:54,250 --> 01:00:56,330
it'll exhaust the body's
essence and result in death.
1272
01:00:56,530 --> 01:00:57,450
Use it with caution.
1273
01:01:02,610 --> 01:01:03,730
There's even worse news.
1274
01:01:04,170 --> 01:01:06,130
Zhang Mingli hasn't left Zhanghua lately,
1275
01:01:06,730 --> 01:01:08,370
and the shopkeepers of Zhang's shops
1276
01:01:08,370 --> 01:01:09,370
haven't seen him either.
1277
01:01:09,770 --> 01:01:12,090
No wonder Zhang Shoucheng
wouldn't say anything.
1278
01:01:18,130 --> 01:01:19,890
The killer is a master of poison.
1279
01:01:20,330 --> 01:01:22,610
Chen Yuan, Hong Tu, Zheng Jin,
1280
01:01:22,930 --> 01:01:24,170
all three had traces
1281
01:01:24,570 --> 01:01:26,170
of Purple Asura powder in their nose.
1282
01:01:27,210 --> 01:01:28,770
This is an extremely peculiar poison
1283
01:01:29,890 --> 01:01:31,210
that causes complete paralysis,
1284
01:01:31,250 --> 01:01:32,250
rendering them unable to move,
1285
01:01:32,610 --> 01:01:33,690
lasting 12 hours.
1286
01:01:33,970 --> 01:01:35,210
They three were
1287
01:01:35,890 --> 01:01:38,290
watching the killer commit the crime
1288
01:01:38,530 --> 01:01:39,770
without being able to move.
1289
01:01:40,690 --> 01:01:42,770
Purple Asura, is extremely cool,
1290
01:01:43,050 --> 01:01:45,410
and the Gold Blood Vine counteracts it.
1291
01:01:45,570 --> 01:01:47,010
To produce Purple Asura,
1292
01:01:47,170 --> 01:01:48,450
Ghost Incense is indispensable.
1293
01:01:49,010 --> 01:01:50,090
And this Ghost Incense
1294
01:01:50,570 --> 01:01:51,930
is the nemesis of the tracking rat.
1295
01:01:52,490 --> 01:01:54,250
Since the killer has Purple Asura,
1296
01:01:54,570 --> 01:01:56,970
then the one disturbing the tracking rat
1297
01:01:57,010 --> 01:01:58,130
must be Ghost Incense.
1298
01:01:58,330 --> 01:01:59,130
So,
1299
01:01:59,770 --> 01:02:01,570
you want to use the Golden Blood Vine
1300
01:02:01,770 --> 01:02:03,330
to find a solution.
1301
01:02:03,770 --> 01:02:04,410
Exactly.
1302
01:02:38,330 --> 01:02:39,210
What a nice fragrance.
1303
01:02:40,130 --> 01:02:40,970
Why is this smell
1304
01:02:41,010 --> 01:02:41,930
so familiar?
1305
01:02:43,050 --> 01:02:43,970
The Dance Club.
1306
01:02:44,010 --> 01:02:44,970
She's the killer!
1307
01:02:49,290 --> 01:02:50,130
Let's go.
1308
01:02:50,530 --> 01:02:53,410
(Exotic Dance Club)
1309
01:02:53,530 --> 01:02:54,290
Go, go.
1310
01:02:57,650 --> 01:02:58,530
- Over there.
- Yes!
1311
01:02:58,650 --> 01:02:59,130
Hey!
1312
01:02:59,170 --> 01:03:00,450
What are you doing?
1313
01:03:00,530 --> 01:03:01,890
We're closed during the day.
1314
01:03:01,930 --> 01:03:03,490
We're capturing criminals.
1315
01:03:03,690 --> 01:03:04,890
Stand aside.
1316
01:03:05,090 --> 01:03:05,410
You!
1317
01:03:05,770 --> 01:03:06,330
Officer Gu.
1318
01:03:09,850 --> 01:03:11,690
Officer Gu, what's going on?
1319
01:03:12,290 --> 01:03:13,970
How could we possibly
harbor a criminal here?
1320
01:03:14,330 --> 01:03:15,530
Are you mistaken?
1321
01:03:15,850 --> 01:03:16,970
Where's Guli Xian?
1322
01:03:18,770 --> 01:03:19,490
She's upstairs.
1323
01:03:21,290 --> 01:03:22,770
Surround the second floor!
1324
01:03:25,090 --> 01:03:25,450
Come..
1325
01:03:26,850 --> 01:03:27,610
Over there!
Follow up.
1326
01:03:36,010 --> 01:03:36,410
Go!
1327
01:03:39,450 --> 01:03:41,730
[screams]
1328
01:03:44,490 --> 01:03:45,010
Gu Moting,
1329
01:03:45,970 --> 01:03:47,130
you're still alive.
1330
01:03:47,210 --> 01:03:49,330
Huo Ying, I knew you were here.
1331
01:04:17,530 --> 01:04:18,050
Huo Ying,
1332
01:04:19,090 --> 01:04:20,370
you won't escape today!
1333
01:04:24,850 --> 01:04:26,570
I'll fight you to the end.
1334
01:04:42,210 --> 01:04:43,130
Where's Guli Xian?
1335
01:04:46,930 --> 01:04:48,210
If that woman
1336
01:04:48,850 --> 01:04:51,330
hadn't poisoned me,
1337
01:04:52,370 --> 01:04:54,210
with just you two...
1338
01:05:00,610 --> 01:05:01,090
Search!
1339
01:05:01,450 --> 01:05:02,130
- Yes.
- Yes!
1340
01:05:08,930 --> 01:05:10,290
Looks like you were right.
1341
01:05:10,610 --> 01:05:12,010
Guli Xian controlled Huo Ying with poison,
1342
01:05:12,050 --> 01:05:13,370
making him an accomplice.
1343
01:05:13,770 --> 01:05:15,010
It seems he's not just an accomplice,
1344
01:05:15,210 --> 01:05:16,170
but also a scapegoat.
1345
01:05:16,610 --> 01:05:17,210
However,
1346
01:05:17,810 --> 01:05:19,970
scum like Huo Ying deserves to die.
1347
01:05:20,010 --> 01:05:20,770
Continue searching.
1348
01:05:21,250 --> 01:05:22,810
See if we can find any new clues.
1349
01:05:22,810 --> 01:05:23,050
Yes, sir!
1350
01:05:24,530 --> 01:05:24,890
Search!
1351
01:05:25,130 --> 01:05:25,770
- Yes.
- Yes!
1352
01:05:43,250 --> 01:05:44,610
Sir, I found something.
1353
01:05:46,130 --> 01:05:46,810
Look.
1354
01:05:47,650 --> 01:05:48,330
Ghost Incense.
1355
01:05:48,730 --> 01:05:49,890
It's a shame
1356
01:05:50,770 --> 01:05:52,050
the real killer
1357
01:05:52,130 --> 01:05:52,890
had escaped.
1358
01:05:54,130 --> 01:05:54,810
Wait,
1359
01:05:55,890 --> 01:05:58,930
the killer should be the
survivor of the massacre,
1360
01:05:59,010 --> 01:06:00,650
Wang Ji's son,
1361
01:06:00,690 --> 01:06:01,490
Wang Zhiwen.
1362
01:06:01,810 --> 01:06:02,730
Guli Xian is a woman.
1363
01:06:03,170 --> 01:06:03,730
This indicates
1364
01:06:04,650 --> 01:06:05,770
she has an accomplice.
1365
01:06:06,250 --> 01:06:07,570
Hurry, arrest Shali.
1366
01:06:07,610 --> 01:06:08,050
Yes, sir!
1367
01:06:17,690 --> 01:06:18,610
Mr. Zhang.
1368
01:06:22,050 --> 01:06:23,170
What a shame.
1369
01:06:23,530 --> 01:06:26,530
A bastard who occupied my home for 20 years
1370
01:06:27,290 --> 01:06:28,730
is considered a good person.
1371
01:06:28,770 --> 01:06:30,050
Don't you dare slander my father!
1372
01:06:30,450 --> 01:06:30,930
Slander?
1373
01:06:32,050 --> 01:06:32,770
Nonsense.
1374
01:06:33,010 --> 01:06:34,650
Go ask your father
1375
01:06:35,050 --> 01:06:36,170
if the estate
1376
01:06:36,210 --> 01:06:38,450
belongs to the Wang or Zhang Family.
1377
01:06:41,770 --> 01:06:42,210
You!
1378
01:06:43,850 --> 01:06:44,770
You're Wang Zhiwen?
1379
01:06:53,690 --> 01:06:54,610
20 years.
1380
01:06:55,130 --> 01:06:56,690
I've waited for this day
1381
01:06:57,250 --> 01:06:59,370
for 20 years.
1382
01:07:00,050 --> 01:07:00,810
Let's go.
1383
01:07:01,770 --> 01:07:04,250
That loser Huo Ying wouldn't last long.
1384
01:07:05,050 --> 01:07:07,210
It's time to end this.
1385
01:07:11,530 --> 01:07:13,570
Huo Ying wouldn't last long.
1386
01:07:13,850 --> 01:07:15,090
We haven't caught him yet,
1387
01:07:15,290 --> 01:07:16,770
nor have we found Zhang Mingli.
1388
01:07:20,290 --> 01:07:21,290
- Officer.
- Officer.
1389
01:07:24,290 --> 01:07:25,290
Any updates?
1390
01:07:25,530 --> 01:07:26,210
Officer,
1391
01:07:26,210 --> 01:07:27,090
it's all normal.
1392
01:07:27,250 --> 01:07:27,690
Good.
1393
01:07:33,610 --> 01:07:34,210
Sir, are you worried
1394
01:07:34,930 --> 01:07:36,330
they're drawing us away?
1395
01:07:36,850 --> 01:07:37,410
Yes.
1396
01:07:37,450 --> 01:07:38,890
Their next target must
be Zhang Shoucheng.
1397
01:07:39,210 --> 01:07:40,010
That's perfect.
1398
01:07:40,210 --> 01:07:40,930
We'll stay here
1399
01:07:41,250 --> 01:07:42,530
and wait for them.
1400
01:07:42,690 --> 01:07:43,010
Hm.
1401
01:07:49,170 --> 01:07:50,810
Mr. Zhang hasn't rested yet.
1402
01:07:50,810 --> 01:07:51,730
Let's go check on him.
1403
01:08:12,050 --> 01:08:13,410
Where's Mr. Zhang?
1404
01:08:32,730 --> 01:08:35,770
[intense music]
1405
01:08:41,770 --> 01:08:43,370
The fire at the Wang Estate
1406
01:08:45,370 --> 01:08:47,170
was arranged using this mechanism.
1407
01:08:48,410 --> 01:08:50,210
No wonder it could happen
1408
01:08:50,610 --> 01:08:51,650
in broad daylight
1409
01:08:52,530 --> 01:08:53,850
without leaving
1410
01:08:55,210 --> 01:08:56,530
a trace afterward.
1411
01:08:57,250 --> 01:08:59,970
But why did Mr. Zhang
1412
01:09:00,530 --> 01:09:01,570
set up this mechanism here?
1413
01:09:02,170 --> 01:09:03,010
Of course,
1414
01:09:03,250 --> 01:09:05,330
to help Officer Gu understand.
1415
01:09:11,890 --> 01:09:14,170
Shali, you've got guts
1416
01:09:14,690 --> 01:09:16,370
to walk into our trap.
1417
01:09:17,010 --> 01:09:17,730
Capture him.
1418
01:09:22,010 --> 01:09:22,810
[smiles]
1419
01:09:26,930 --> 01:09:27,650
Gao Yuan!
1420
01:09:28,770 --> 01:09:29,690
It's poison.
1421
01:09:47,850 --> 01:09:49,730
You've killed too many people.
1422
01:09:50,530 --> 01:09:51,730
Stop now.
1423
01:09:52,090 --> 01:09:54,130
You shouldn't have jumped into this mess.
1424
01:09:54,250 --> 01:09:55,810
What are you trying to do?
1425
01:09:55,810 --> 01:09:57,010
Since you want to know
1426
01:09:57,930 --> 01:09:59,410
what happened exactly
1427
01:10:00,410 --> 01:10:02,290
in the fire 20 years ago,
1428
01:10:04,690 --> 01:10:07,050
I'll satisfy your curiosity,
1429
01:10:14,650 --> 01:10:16,930
and reenact the scene.
1430
01:10:58,650 --> 01:10:59,450
Father!
1431
01:11:00,450 --> 01:11:01,250
Father!
1432
01:11:02,690 --> 01:11:03,490
Father!
1433
01:11:03,530 --> 01:11:04,370
Father!
1434
01:11:04,490 --> 01:11:05,490
Father!
1435
01:11:07,530 --> 01:11:08,410
Father!
1436
01:11:10,090 --> 01:11:10,770
Mother!
1437
01:11:12,450 --> 01:11:14,130
[cries]
1438
01:11:14,530 --> 01:11:15,490
Mother!
1439
01:11:22,810 --> 01:11:23,730
Da Huang!
1440
01:11:24,410 --> 01:11:27,530
Help me, help me!
1441
01:11:28,770 --> 01:11:30,730
[cries]
1442
01:11:36,450 --> 01:11:39,970
Some one, help!
1443
01:11:40,250 --> 01:11:42,010
Help!
1444
01:11:42,130 --> 01:11:44,130
Someone help!
1445
01:11:44,930 --> 01:11:46,770
[cries]
1446
01:11:52,610 --> 01:11:53,450
Grandpa!
1447
01:11:54,410 --> 01:11:55,970
What exactly happened?
1448
01:11:57,650 --> 01:11:59,250
Can you tell me?
1449
01:12:00,130 --> 01:12:02,010
It's all because of me.
1450
01:12:04,330 --> 01:12:05,130
Grandpa,
1451
01:12:06,090 --> 01:12:08,090
were you really involved
1452
01:12:08,210 --> 01:12:09,890
in the Wang Family massacre?
1453
01:12:10,770 --> 01:12:11,770
Man, shut up!
1454
01:12:11,970 --> 01:12:12,690
Father.
1455
01:12:13,290 --> 01:12:14,770
It's not what you think.
1456
01:12:15,090 --> 01:12:17,610
Then tell me what really happened.
1457
01:12:17,810 --> 01:12:19,410
You can tell Man.
1458
01:12:19,930 --> 01:12:21,010
Grandpa!
1459
01:12:21,690 --> 01:12:22,650
[cries]
1460
01:12:23,930 --> 01:12:26,610
How could I have done such a wicked thing?
1461
01:12:27,610 --> 01:12:28,890
After that fire,
1462
01:12:30,730 --> 01:12:32,090
I sensed something suspicious,
1463
01:12:32,730 --> 01:12:34,090
and went to question Hong Tu.
1464
01:12:34,170 --> 01:12:34,770
Hong Tu,
1465
01:12:35,250 --> 01:12:37,330
was that fire an accident
1466
01:12:37,370 --> 01:12:38,690
or did you commit it?
1467
01:12:42,570 --> 01:12:44,450
So what if it was an accident?
1468
01:12:44,690 --> 01:12:46,250
What if it was me?
1469
01:12:46,290 --> 01:12:47,410
Nobody can do anything.
1470
01:12:47,650 --> 01:12:49,130
It was over 20 lives.
1471
01:12:49,290 --> 01:12:50,610
How could you have done that?
1472
01:12:50,610 --> 01:12:51,770
Brother Zhang,
1473
01:12:52,570 --> 01:12:53,610
over these years,
1474
01:12:54,170 --> 01:12:56,450
we've built such a large fortune for them.
1475
01:12:56,490 --> 01:12:57,930
But what have we gained?
1476
01:12:58,170 --> 01:13:00,210
We're just ordinary servants.
1477
01:13:01,970 --> 01:13:03,570
When someone dies,
1478
01:13:03,570 --> 01:13:04,970
they can't come back to life.
1479
01:13:05,890 --> 01:13:07,850
Brother Zhang, you're a smart man.
1480
01:13:07,930 --> 01:13:09,370
With such a large fortune,
1481
01:13:09,890 --> 01:13:10,850
in the future...
1482
01:13:11,330 --> 01:13:12,850
[laughs]
1483
01:13:12,850 --> 01:13:14,850
(Land Deed)
1484
01:13:15,930 --> 01:13:17,090
Over these years,
1485
01:13:18,210 --> 01:13:19,690
I've been fasting
1486
01:13:20,450 --> 01:13:21,890
and doing good deeds
1487
01:13:23,170 --> 01:13:26,050
to atone for the sin of the past.
1488
01:13:26,970 --> 01:13:28,170
Unfortunately,
1489
01:13:28,330 --> 01:13:30,250
fate catches up
1490
01:13:30,570 --> 01:13:32,330
with me eventually.
1491
01:13:36,130 --> 01:13:39,170
[cries]
1492
01:13:49,650 --> 01:13:50,410
I see.
1493
01:13:51,530 --> 01:13:52,490
It's the candles.
1494
01:13:53,530 --> 01:13:54,530
The candles?
1495
01:13:56,050 --> 01:13:57,410
The poison was in the candles?
1496
01:13:59,290 --> 01:14:00,210
In the Purple Shura,
1497
01:14:00,450 --> 01:14:01,850
there're two types of herbs.
1498
01:14:02,090 --> 01:14:02,970
We inhaled a large amount
1499
01:14:02,970 --> 01:14:04,490
of Ghost Incense at the Dance Club,
1500
01:14:05,330 --> 01:14:07,010
and the candles here
1501
01:14:07,210 --> 01:14:08,890
contain Soul-Eating Herb.
1502
01:14:09,250 --> 01:14:10,330
When the two meet,
1503
01:14:10,730 --> 01:14:11,810
the poison erupts.
1504
01:14:12,090 --> 01:14:13,370
In other words,
1505
01:14:15,170 --> 01:14:17,330
the moment we entered the Dance Club,
1506
01:14:18,770 --> 01:14:20,370
we fell into
1507
01:14:20,410 --> 01:14:21,570
Shali's trap.
1508
01:14:22,050 --> 01:14:24,450
First, they used Huo Ying to hold us back,
1509
01:14:25,330 --> 01:14:27,130
then they had time
1510
01:14:28,490 --> 01:14:30,010
to set all this up.
1511
01:14:33,810 --> 01:14:35,570
Such a cunning method.
1512
01:14:39,850 --> 01:14:41,050
When I was little,
1513
01:14:41,810 --> 01:14:43,690
I loved Mid-Autumn Festival.
1514
01:14:44,130 --> 01:14:45,770
There were fun things
1515
01:14:45,810 --> 01:14:47,570
and delicious treats.
1516
01:14:48,050 --> 01:14:49,770
I hope next year's Mid-Autumn Festival,
1517
01:14:50,490 --> 01:14:52,090
you'll be happy
1518
01:14:52,730 --> 01:14:53,610
like your childhood.
1519
01:14:54,210 --> 01:14:55,250
So many years,
1520
01:14:56,250 --> 01:14:57,490
if it weren't for you by my side,
1521
01:14:59,330 --> 01:15:00,850
I don't know how I would've made it.
1522
01:15:05,130 --> 01:15:06,730
If it weren't for you,
1523
01:15:08,170 --> 01:15:09,530
I might have been sold
1524
01:15:09,570 --> 01:15:11,330
to some desert tribe long ago.
1525
01:15:12,490 --> 01:15:13,810
And we wouldn't have explored
1526
01:15:14,290 --> 01:15:16,290
the Medicine King Valley.
1527
01:15:17,770 --> 01:15:19,370
I've turned into a devil.
1528
01:15:21,130 --> 01:15:23,410
I shouldn't have dragged
you into the abyss.
1529
01:15:24,610 --> 01:15:25,770
From the moment you carried me
1530
01:15:25,810 --> 01:15:27,450
out of the wolf's den,
1531
01:15:29,170 --> 01:15:30,490
I made up my mind.
1532
01:15:31,690 --> 01:15:33,570
I'd do anything for you.
1533
01:15:36,290 --> 01:15:39,450
(Passing on virtues to future generations)
1534
01:15:41,770 --> 01:15:42,850
After tonight,
1535
01:15:44,330 --> 01:15:45,610
we'll return to the Western Region.
1536
01:15:47,770 --> 01:15:49,250
We'll ride horses,
1537
01:15:49,930 --> 01:15:51,050
and watch the moon.
1538
01:15:52,850 --> 01:15:53,330
Sir.
1539
01:15:53,890 --> 01:15:54,250
Hm.
1540
01:15:54,570 --> 01:15:55,450
I'm sorry.
1541
01:15:57,650 --> 01:15:58,650
It's all my fault.
1542
01:15:59,930 --> 01:16:01,330
I'm not as skilled as them.
1543
01:16:02,050 --> 01:16:03,890
What's there to apologize for?
1544
01:16:05,050 --> 01:16:07,570
You've been with
me since you were 19.
1545
01:16:08,050 --> 01:16:09,210
All these years,
1546
01:16:11,050 --> 01:16:12,690
you've endured a lot.
1547
01:16:13,370 --> 01:16:14,370
Is there anything else
1548
01:16:15,570 --> 01:16:17,130
you want to say to me?
1549
01:16:18,130 --> 01:16:19,010
I'm afraid...
1550
01:16:20,130 --> 01:16:21,290
we have very less time.
1551
01:16:24,730 --> 01:16:25,490
We both won't...
1552
01:16:28,930 --> 01:16:29,970
be able to talk.
1553
01:16:31,890 --> 01:16:33,250
At this point,
1554
01:16:36,450 --> 01:16:38,210
there's nothing left to say.
1555
01:16:39,930 --> 01:16:40,690
Tell me,
1556
01:16:43,370 --> 01:16:44,970
if I end up like that
1557
01:16:46,330 --> 01:16:47,610
and meet our master
1558
01:16:49,090 --> 01:16:50,410
in the Underworld,
1559
01:16:53,850 --> 01:16:55,170
will he scold me?
1560
01:16:55,850 --> 01:16:56,930
Like what?
1561
01:16:58,570 --> 01:16:59,690
What do you mean?
1562
01:17:00,410 --> 01:17:01,770
We've been poisoned
1563
01:17:02,770 --> 01:17:04,050
and can't move.
1564
01:17:04,370 --> 01:17:05,890
Soon, we'll be set on fire
1565
01:17:05,930 --> 01:17:06,850
and burned alive.
1566
01:17:06,970 --> 01:17:08,930
If we want to neutralize
the Purple Shura,
1567
01:17:08,970 --> 01:17:10,570
we must use the Golden Blood Vine,
1568
01:17:10,610 --> 01:17:12,530
but it'll only enable me
1569
01:17:14,490 --> 01:17:16,130
for a quarter of an hour.
1570
01:17:17,570 --> 01:17:18,450
After that,
1571
01:17:18,810 --> 01:17:20,130
the poison will worsen.
1572
01:17:26,450 --> 01:17:28,730
[rat sound]
1573
01:17:31,930 --> 01:17:32,970
What are you doing?
1574
01:17:33,570 --> 01:17:34,970
I'm luring the tracking rat
1575
01:17:35,570 --> 01:17:37,490
to eat the Golden Blood Vine in my arms.
1576
01:17:38,490 --> 01:17:39,890
I'll absorb the poison
1577
01:17:41,850 --> 01:17:43,250
into my body.
1578
01:17:44,570 --> 01:17:46,530
After I regain my mobility,
1579
01:17:46,930 --> 01:17:48,530
I'll carry you out.
1580
01:17:53,370 --> 01:17:55,090
As long as you breathe fresh air,
1581
01:17:55,570 --> 01:17:57,090
you can detoxify.
1582
01:17:57,130 --> 01:17:57,810
No!
1583
01:17:59,330 --> 01:18:00,570
Instead of both of us dying,
1584
01:18:01,450 --> 01:18:02,930
it's better to have one survive.
1585
01:18:04,570 --> 01:18:05,810
If I save you,
1586
01:18:07,530 --> 01:18:09,130
you can still capture the killer
1587
01:18:10,130 --> 01:18:11,170
and seek revenge for me.
1588
01:18:16,410 --> 01:18:17,210
[groans]
1589
01:18:22,010 --> 01:18:22,810
Gao Yuan!
1590
01:18:24,090 --> 01:18:26,410
[groans]
1591
01:18:28,690 --> 01:18:30,650
[rat sound]
1592
01:18:31,810 --> 01:18:32,850
Gao Yuan!
1593
01:18:39,690 --> 01:18:41,970
Gao Yuan, Gao Yuan!
1594
01:19:08,610 --> 01:19:10,170
(In Memory of Wang Ji)
Father,
1595
01:19:10,330 --> 01:19:10,930
mother,
1596
01:19:12,410 --> 01:19:13,250
tonight,
1597
01:19:14,170 --> 01:19:16,050
I'll avenge you.
1598
01:19:16,650 --> 01:19:18,050
Young master,
1599
01:19:18,090 --> 01:19:19,690
I beg you,
1600
01:19:20,650 --> 01:19:22,450
release Mingli and Man.
1601
01:19:22,610 --> 01:19:24,210
They're innocent.
1602
01:19:24,250 --> 01:19:25,010
Innocent?
1603
01:19:26,370 --> 01:19:28,250
25 lives of the Wang Family,
1604
01:19:28,290 --> 01:19:29,450
which one wasn't innocent?
1605
01:19:29,490 --> 01:19:31,290
My father treated you generously,
1606
01:19:31,530 --> 01:19:33,290
but how did you repay him?
1607
01:19:35,010 --> 01:19:37,130
Not only did you not care about his death,
1608
01:19:37,450 --> 01:19:39,250
but you also seized our estate.
1609
01:19:39,250 --> 01:19:40,130
- Shali.
- Grandpa.
1610
01:19:40,450 --> 01:19:43,330
My father found the compartment
in the cellar years ago,
1611
01:19:43,490 --> 01:19:44,770
but kept it secret.
1612
01:19:45,730 --> 01:19:47,570
He wanted to leave a way out
1613
01:19:47,610 --> 01:19:48,330
for you.
1614
01:19:48,650 --> 01:19:49,050
Otherwise,
1615
01:19:50,450 --> 01:19:52,330
as ruthless as Hong Tu and Chen Yuan were,
1616
01:19:52,490 --> 01:19:53,170
they,
1617
01:19:53,730 --> 01:19:56,370
they would have killed you.
1618
01:19:57,170 --> 01:19:57,650
[laughs]
1619
01:19:58,090 --> 01:19:59,010
Young master,
1620
01:19:59,090 --> 01:20:01,290
I've wronged Master Wang.
1621
01:20:03,010 --> 01:20:04,890
I'll atone with death,
1622
01:20:05,170 --> 01:20:06,010
[cries]
1623
01:20:06,450 --> 01:20:09,970
Nonbody in the Zhang
family is involved in this.
1624
01:20:10,090 --> 01:20:12,290
Please release Mingli and Man.
1625
01:20:12,290 --> 01:20:12,770
Father!
1626
01:20:13,010 --> 01:20:13,970
Grandpa.
1627
01:20:14,890 --> 01:20:17,130
[cries]
1628
01:20:19,930 --> 01:20:21,050
It's too late.
1629
01:20:23,490 --> 01:20:25,090
It's all too late.
1630
01:20:29,650 --> 01:20:31,770
Do you know how I
spent these years?
1631
01:20:35,330 --> 01:20:36,250
Back then,
1632
01:20:36,610 --> 01:20:38,530
when I got out from the ruins,
1633
01:20:39,090 --> 01:20:40,210
I swore
1634
01:20:41,850 --> 01:20:43,450
to make you pay
1635
01:20:43,850 --> 01:20:44,970
with blood
1636
01:20:45,530 --> 01:20:47,170
for what you did.
1637
01:20:48,970 --> 01:20:50,370
Stop begging him.
1638
01:20:50,770 --> 01:20:52,170
He's capable
1639
01:20:52,530 --> 01:20:53,930
of doing anything for revenge.
1640
01:20:57,570 --> 01:20:59,690
[groans]
1641
01:21:38,050 --> 01:21:38,850
[groans]
1642
01:21:45,730 --> 01:21:48,410
[smiles in pain]
1643
01:21:59,210 --> 01:22:00,050
I can move now.
1644
01:22:02,850 --> 01:22:03,930
I'll take you out.
1645
01:22:08,850 --> 01:22:11,770
[groans]
1646
01:22:23,570 --> 01:22:26,010
[groans]
1647
01:22:37,650 --> 01:22:39,170
[groans]
1648
01:22:54,650 --> 01:22:56,570
[screams]
1649
01:22:59,930 --> 01:23:03,090
[cries]
1650
01:23:05,650 --> 01:23:07,930
[screams]
1651
01:23:13,770 --> 01:23:15,130
[loud screams]
1652
01:23:53,170 --> 01:23:54,290
Gao Yuan!
1653
01:23:54,530 --> 01:23:56,650
I'll avenge you!
1654
01:24:01,330 --> 01:24:02,050
Young master.
1655
01:24:02,370 --> 01:24:05,490
I beg you, release Mingli and Man.
1656
01:24:07,890 --> 01:24:08,410
- Young master.
- Shali!
1657
01:24:08,650 --> 01:24:09,330
Young master.
1658
01:24:09,530 --> 01:24:10,650
-Grandpa.
-Shali.
1659
01:24:11,050 --> 01:24:13,450
[cries]
1660
01:24:14,130 --> 01:24:16,410
Mastermind Chen Yuan was wicked,
1661
01:24:17,410 --> 01:24:19,010
coveting our wealth,
1662
01:24:20,250 --> 01:24:21,730
hence he was killed.
1663
01:24:23,970 --> 01:24:26,010
Coroner Zheng Jin
turned a blind eye,
1664
01:24:26,650 --> 01:24:28,730
hence the eye extraction.
1665
01:24:32,290 --> 01:24:34,450
Hong Tu poisoned us and set fire,
1666
01:24:36,690 --> 01:24:39,290
hence the hands were cut.
1667
01:24:45,450 --> 01:24:46,770
As for you,
1668
01:24:50,530 --> 01:24:52,690
you occupied my home for many years,
1669
01:24:56,370 --> 01:24:58,290
it's time to return it.
1670
01:24:58,490 --> 01:25:00,450
[cries]
1671
01:25:02,050 --> 01:25:03,050
Young master!
1672
01:25:03,170 --> 01:25:04,170
Young master!
-Shali.
1673
01:25:04,290 --> 01:25:05,490
Don't do this.
1674
01:25:05,610 --> 01:25:06,730
Young master!
1675
01:25:07,370 --> 01:25:09,010
Young master!
1676
01:25:10,130 --> 01:25:11,330
No! No!
1677
01:25:11,690 --> 01:25:13,170
Young master!
Grandpa!
1678
01:25:13,450 --> 01:25:14,170
Grandpa!
1679
01:25:14,210 --> 01:25:15,090
Young master!
1680
01:25:18,050 --> 01:25:19,450
[door opens]
1681
01:25:22,890 --> 01:25:23,930
Officer Gu.
1682
01:25:24,210 --> 01:25:25,250
You're still alive?
1683
01:25:26,050 --> 01:25:27,810
Tonight you must die.
1684
01:25:47,170 --> 01:25:50,330
[fighting]
1685
01:25:55,450 --> 01:25:56,770
Why is he alone?
1686
01:25:57,610 --> 01:25:58,450
Where's Officer Gao?
1687
01:25:59,730 --> 01:26:00,530
It seems
1688
01:26:02,210 --> 01:26:03,610
he didn't make it.
1689
01:26:05,650 --> 01:26:08,330
[groans]
1690
01:26:15,850 --> 01:26:18,570
[fighting continues]
1691
01:26:24,850 --> 01:26:26,290
Officer Gu and Officer Gao
1692
01:26:26,410 --> 01:26:27,890
have shown great kindness to us.
1693
01:26:28,370 --> 01:26:28,970
In the future,
1694
01:26:29,370 --> 01:26:31,130
you must repay them.
1695
01:26:50,170 --> 01:26:55,210
Young master, you've
avenged for your family.
1696
01:26:56,170 --> 01:26:57,450
- Grandpa!
- Father!
1697
01:26:58,930 --> 01:26:59,530
Grandpa!
1698
01:27:00,050 --> 01:27:01,610
- Grandpa!
- Father!
1699
01:27:16,810 --> 01:27:17,610
Xian!
1700
01:27:27,050 --> 01:27:29,930
[dramatic music]
1701
01:27:32,090 --> 01:27:32,810
Xian.
1702
01:27:34,450 --> 01:27:35,210
Xian.
1703
01:27:43,890 --> 01:27:45,410
I don't want
1704
01:27:46,090 --> 01:27:47,010
to see you
1705
01:27:49,090 --> 01:27:51,250
tormented by hatred.
1706
01:27:54,290 --> 01:27:55,130
So,
1707
01:27:55,730 --> 01:28:00,730
I, I hope
1708
01:28:04,330 --> 01:28:05,250
you will be happy.
1709
01:28:19,570 --> 01:28:20,130
Xian,
1710
01:28:22,610 --> 01:28:23,850
20 years ago,
1711
01:28:25,770 --> 01:28:27,730
my heart was already dead.
1712
01:28:30,010 --> 01:28:31,530
I promised you
1713
01:28:33,210 --> 01:28:34,690
to ride horses
1714
01:28:35,930 --> 01:28:38,010
and watch the moon together.
1715
01:28:48,330 --> 01:28:49,290
I hope
1716
01:28:49,570 --> 01:28:51,490
nobody will burn in hatred.
1717
01:29:08,930 --> 01:29:09,610
Gao Yuan,
1718
01:29:11,130 --> 01:29:12,210
you can rest assured.
1719
01:29:12,410 --> 01:29:14,290
(Beloved brother,
Gao Yuan) Your mother
1720
01:29:15,130 --> 01:29:16,010
is my mother.
1721
01:29:17,530 --> 01:29:19,250
I'll take care of her for life.
1722
01:29:21,130 --> 01:29:22,210
Officer Gao,
1723
01:29:24,370 --> 01:29:25,610
I'm sorry,
1724
01:29:27,690 --> 01:29:28,650
I'm sorry.
1725
01:29:32,770 --> 01:29:36,490
Move, move, move.
1726
01:29:42,690 --> 01:29:43,330
Move!
1727
01:29:45,050 --> 01:29:45,930
Sir.
1728
01:29:47,130 --> 01:29:49,090
Gao Yuan!
1729
01:29:50,490 --> 01:29:52,130
Wait for me!
1730
01:29:55,450 --> 01:29:57,890
[bird chirping]
1731
01:30:54,850 --> 01:30:56,930
[bird chirping]
1732
01:31:07,490 --> 01:31:10,610
[end credits]
107614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.