Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,041 --> 00:00:19,375
[CHIEF]
To us of the demon clan,
2
00:00:19,458 --> 00:00:21,208
twins are taboo.
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,125
[MOM] Please wait, Chief!
I beg of you!
4
00:00:24,208 --> 00:00:25,000
Enough!
5
00:00:25,083 --> 00:00:26,417
To protect our pride as a race,
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,291
and to ensure
its continued purity,
7
00:00:28,375 --> 00:00:30,417
we must dispose of them.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,792
Such is the demon clan's custom!
9
00:00:32,875 --> 00:00:34,166
It is our law!
10
00:00:43,583 --> 00:00:47,542
[BABY REM crying]
11
00:00:54,667 --> 00:00:55,917
[VILLAGERS gasp]
12
00:00:56,000 --> 00:00:57,583
[BABY REM crying]
13
00:01:04,500 --> 00:01:06,041
One of the children is...
14
00:01:25,750 --> 00:01:27,417
[VILLAGERS gasp]
15
00:01:31,375 --> 00:01:34,083
[CHIEF]
She is a true prodigy.
16
00:01:34,166 --> 00:01:36,750
[VILLAGER 11-A]
Such power with only one horn!
17
00:01:36,834 --> 00:01:37,959
[VILLAGER 11-B]
Imagine what she could do
18
00:01:38,041 --> 00:01:39,792
if she'd been born with two!
19
00:01:42,542 --> 00:01:44,291
That was very good, Ram!
20
00:01:44,375 --> 00:01:46,208
Rem, you'll have to
follow your sister's example
21
00:01:46,291 --> 00:01:47,166
and work hard.
22
00:01:47,250 --> 00:01:48,750
Oh, don't you worry.
23
00:01:48,834 --> 00:01:51,834
One day soon, Rem will show us
that she has incredible power.
24
00:01:51,917 --> 00:01:53,917
I've no doubt.
She's Ram's sister.
25
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
So, I'm sure it'll
come with time.
26
00:01:56,083 --> 00:01:57,250
[DAD]
'Course it will.
27
00:02:17,375 --> 00:02:18,500
[RAM]
Don't worry.
28
00:02:20,375 --> 00:02:21,792
Sissy, I...
29
00:02:21,875 --> 00:02:23,583
Just be yourself, Rem.
30
00:02:23,667 --> 00:02:25,291
There's no reason
for you to worry about
31
00:02:25,375 --> 00:02:26,792
what other people say.
32
00:02:47,041 --> 00:02:50,709
[REM] I could never match
my sister in demon power.
33
00:02:50,792 --> 00:02:51,750
Then...
34
00:02:59,834 --> 00:03:01,166
[REM]
Hey... Mom...
35
00:03:02,375 --> 00:03:04,458
Yes, Rem dear? What is it?
36
00:03:04,542 --> 00:03:07,291
I've decided that I'm
gonna make dinner tomorrow.
37
00:03:09,917 --> 00:03:12,083
So what are you
thinking about making?
38
00:03:12,166 --> 00:03:14,583
[REM] Maybe a stir-fry
with barbaro rabbit meat
39
00:03:14,667 --> 00:03:17,166
and nuts from the
trees in the forest.
40
00:03:17,250 --> 00:03:19,041
And some steamed tatoes!
41
00:03:19,125 --> 00:03:20,959
That sounds good.
I'll help you.
42
00:03:21,041 --> 00:03:24,333
Mm-mm.
I'll be okay by myself.
43
00:03:24,417 --> 00:03:25,500
Just watch.
44
00:03:33,500 --> 00:03:35,667
Now I just need
a barbaro rabbit...
45
00:03:53,417 --> 00:03:54,375
[REM yells]
46
00:04:06,166 --> 00:04:07,125
[REM]
Sissy!
47
00:04:15,125 --> 00:04:18,667
I was worried, so I'm really
glad you're both all right.
48
00:04:18,750 --> 00:04:20,667
[REM]
She said "both"...
49
00:04:20,750 --> 00:04:22,959
Listen. Don't go into
the forest alone again.
50
00:04:23,041 --> 00:04:24,208
Okay, Rem?
51
00:04:24,291 --> 00:04:26,291
You don't want to worry
your sister now, do you?
52
00:04:26,375 --> 00:04:28,959
No. You're right, I won't.
53
00:04:30,542 --> 00:04:33,000
Wait. Let's not
forget about this.
54
00:04:33,083 --> 00:04:35,375
The steamed tatoes Rem
went to so much trouble
55
00:04:35,458 --> 00:04:37,000
to make turned out really good.
56
00:04:37,083 --> 00:04:38,333
Just taste 'em.
57
00:04:38,417 --> 00:04:40,625
And they have just the
right amount of salt, too.
58
00:04:40,709 --> 00:04:42,458
Yeah, you're right!
They are good!
59
00:04:42,542 --> 00:04:43,875
[MOM chuckles]
60
00:04:43,959 --> 00:04:46,834
I had no idea Rem could
make something so delicious!
61
00:04:58,583 --> 00:05:00,417
[MOM]
Okay. That's enough, Rem.
62
00:05:01,834 --> 00:05:03,375
[MOM] In the end,
I'm really just glad
63
00:05:03,458 --> 00:05:05,291
both of you are all right.
64
00:05:05,375 --> 00:05:07,875
[DAD]
Yes. We're so glad you're safe.
65
00:05:09,417 --> 00:05:11,125
[CHIEF]
No, would have been much better
66
00:05:11,208 --> 00:05:13,250
if it had only been Ram.
67
00:05:13,333 --> 00:05:14,500
[VILLAGER 11-A]
That's right.
68
00:05:14,583 --> 00:05:15,917
[VILLAGER 11-B]
You said it.
69
00:05:17,667 --> 00:05:20,542
Good point. If only that
useless Rem had died...
70
00:05:20,625 --> 00:05:22,750
...leaving Ram as our
only surviving daughter,
71
00:05:22,834 --> 00:05:23,875
that would have been best.
72
00:05:23,959 --> 00:05:25,542
[REM crying]
73
00:05:46,250 --> 00:05:49,250
[RAM] You were having a
scary dream, weren't you?
74
00:05:49,333 --> 00:05:50,792
You were moaning.
75
00:05:50,875 --> 00:05:52,250
[REM]
Sissy...
76
00:05:52,333 --> 00:05:55,375
It's okay now.
'Cause I'm right here with you.
77
00:05:55,458 --> 00:05:57,083
You'll never have to
worry about anything
78
00:05:57,166 --> 00:05:59,083
with me around, all right?
79
00:05:59,166 --> 00:06:00,959
Right. Thank you, Sissy.
80
00:06:02,917 --> 00:06:04,125
[REM]
I love you.
81
00:06:06,417 --> 00:06:08,750
[REM]
My sister really is amazing.
82
00:06:08,834 --> 00:06:10,959
I can't match her in anything.
83
00:06:11,041 --> 00:06:14,667
In that case, I don't have
to do anything anymore.
84
00:06:14,750 --> 00:06:17,583
I can just be myself
and walk behind her.
85
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
[REM whimpers]
86
00:06:27,417 --> 00:06:28,125
[REM]
Sissy?
87
00:06:28,208 --> 00:06:29,875
[crashing]
88
00:06:31,417 --> 00:06:32,542
[crashing]
89
00:06:36,375 --> 00:06:37,333
[REM gasps]
90
00:07:03,166 --> 00:07:04,291
Careful, Sissy!
91
00:07:14,959 --> 00:07:15,959
[RAM]
Oh, Rem.
92
00:07:16,041 --> 00:07:17,667
I'm so glad you're safe.
93
00:07:23,125 --> 00:07:24,125
[RAM gasps]
94
00:07:34,625 --> 00:07:36,458
[REM]
It finally broke off.
95
00:07:38,834 --> 00:07:40,875
[REM]
Because of me,
96
00:07:40,959 --> 00:07:45,792
my sister's horn was broken,
and she lost her power.
97
00:07:45,875 --> 00:07:47,500
From now on...
98
00:07:47,583 --> 00:07:50,542
I have to learn to do
all the things that Sissy--
99
00:07:50,625 --> 00:07:52,834
That Sister could do.
100
00:07:52,917 --> 00:07:54,917
This is what Sister
would have to done.
101
00:07:55,000 --> 00:07:56,834
Sister is even more amazing.
102
00:07:56,917 --> 00:07:58,834
Sister could do even more.
103
00:07:58,917 --> 00:08:01,834
I'm only imitating
what Sister could do.
104
00:08:01,917 --> 00:08:04,792
If I can't even do
that satisfactorily,
105
00:08:04,875 --> 00:08:06,750
then I'm worthless.
106
00:08:06,834 --> 00:08:08,875
You're doing an excellent job.
107
00:08:08,959 --> 00:08:10,792
[REM] I heard those
words back home
108
00:08:10,875 --> 00:08:12,375
so many times.
109
00:08:13,625 --> 00:08:15,542
Easy, don't overdo it.
110
00:08:15,625 --> 00:08:17,208
[REM]
Even if I overdo everything,
111
00:08:17,291 --> 00:08:18,625
it will never be enough.
112
00:08:18,709 --> 00:08:21,375
I don't understand.
Why do you try so hard?
113
00:08:21,458 --> 00:08:22,583
[REM]
Why else?
114
00:08:22,667 --> 00:08:25,291
Because nothing I do
will ever measure up.
115
00:08:25,375 --> 00:08:27,458
Why should I go on living?
116
00:08:27,542 --> 00:08:29,500
All of this is my
atonement for what I felt
117
00:08:29,583 --> 00:08:31,542
on that fiery night.
118
00:08:31,625 --> 00:08:34,583
What else can I do
to make amends?
119
00:08:34,667 --> 00:08:37,000
I'll risk my life
to walk the very same path
120
00:08:37,083 --> 00:08:38,875
that Sister would've walked.
121
00:08:38,959 --> 00:08:41,208
The path I took from her.
122
00:08:41,291 --> 00:08:44,291
Because I'm inferior
to her in every way.
123
00:08:44,375 --> 00:08:47,583
I'm nothing more than
a mediocre replacement.
124
00:08:47,667 --> 00:08:49,583
And that's all I'll ever be.
125
00:08:52,542 --> 00:08:54,000
[SUBARU panting]
126
00:08:54,083 --> 00:08:56,041
[RAM] Barusu, head to the right
of that broken tree ahead!
127
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
You're too slow!
128
00:08:57,250 --> 00:08:58,792
[SUBARU]
Don't ask any more of me!
129
00:08:58,875 --> 00:08:59,959
You got that?!
130
00:09:00,041 --> 00:09:01,834
I'm running just as
fast as I can here!
131
00:09:01,917 --> 00:09:03,583
Wh-What's going on?
132
00:09:03,667 --> 00:09:04,750
Where are we?
133
00:09:04,834 --> 00:09:06,959
Rem! You're finally awake!
134
00:09:07,041 --> 00:09:08,333
Oh, thank goodness.
135
00:09:08,417 --> 00:09:10,458
You really are a handful,
you know that?
136
00:09:11,250 --> 00:09:12,500
[MABEAST growls]
137
00:09:12,583 --> 00:09:13,667
[RAM]
Fula!
138
00:09:13,750 --> 00:09:14,875
[MABEAST yelps]
139
00:09:16,709 --> 00:09:19,166
[SUBARU, RAM panting]
140
00:09:22,000 --> 00:09:23,208
[REM]
Why...?
141
00:09:23,291 --> 00:09:24,542
Why what?
142
00:09:24,625 --> 00:09:26,375
[REM] Why didn't you just
mind your own business
143
00:09:26,458 --> 00:09:28,709
and leave me alone?
144
00:09:28,792 --> 00:09:32,250
You and Sister showing up
makes it all pointless...
145
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
[crying]
146
00:09:33,417 --> 00:09:35,792
I have to do it
by myself, understand?
147
00:09:35,875 --> 00:09:38,125
Nobody else needs
to get hurt anymore...
148
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
It's too late for that now.
149
00:09:39,709 --> 00:09:41,375
Ram and I are already
torn to shreds,
150
00:09:41,458 --> 00:09:42,834
maybe even more than you are!
151
00:09:42,917 --> 00:09:45,083
My right shoulder's dislocated!
152
00:09:46,250 --> 00:09:47,667
[REM]
It's...
153
00:09:47,750 --> 00:09:49,792
It's my fault.
154
00:09:49,875 --> 00:09:52,542
So I have to
take responsibility...
155
00:09:52,625 --> 00:09:55,458
If I don't I can't
do anything for Sister,
156
00:09:55,542 --> 00:09:56,875
or you, either...
157
00:09:58,250 --> 00:09:59,291
I'm terrible.
158
00:09:59,375 --> 00:10:01,333
And I haven't changed at all.
159
00:10:01,417 --> 00:10:03,792
I committed the same
sin today that I did
160
00:10:03,875 --> 00:10:05,375
when I was a little girl.
161
00:10:06,583 --> 00:10:09,625
Because I hesitated
to extend my hand to you...
162
00:10:11,750 --> 00:10:13,750
The witch's scent?
163
00:10:13,834 --> 00:10:15,375
You nearly died.
164
00:10:19,709 --> 00:10:21,417
[SUBARU]
Let me get this straight...
165
00:10:21,500 --> 00:10:23,000
Are you trying to tell me
that you decided
166
00:10:23,083 --> 00:10:25,417
to do this alone to
make amends for that?
167
00:10:26,834 --> 00:10:27,792
[SUBARU]
Rem...
168
00:10:30,583 --> 00:10:31,709
Yes, what?
169
00:10:31,792 --> 00:10:33,500
Super slap!
170
00:10:35,208 --> 00:10:37,583
[SUBARU]
For starters, are you dumb?
171
00:10:37,667 --> 00:10:39,041
No, you are dumb!
172
00:10:39,125 --> 00:10:40,875
Barusu, the cut that's
on your forehead
173
00:10:40,959 --> 00:10:42,500
has reopened and
is bleeding again.
174
00:10:42,583 --> 00:10:43,709
Yeah, I know, I feel it!
175
00:10:43,792 --> 00:10:45,792
I'm dumb too, okay?!
Thanks for the reminder!
176
00:10:45,875 --> 00:10:47,375
But your sister is even dumber!
177
00:10:47,458 --> 00:10:48,709
Listen to me for a second.
178
00:10:48,792 --> 00:10:50,458
Where I come from,
there's an old saying that goes,
179
00:10:50,542 --> 00:10:51,917
"Three heads are
better than one."
180
00:10:52,000 --> 00:10:53,208
Or wait, is it two heads?
181
00:10:53,291 --> 00:10:54,959
Whatever! That doesn't
matter right now.
182
00:10:55,041 --> 00:10:56,333
The point is, three
heads thinking together
183
00:10:56,417 --> 00:10:58,625
are way harder to break
than one arrow by itself!
184
00:10:58,709 --> 00:11:00,417
So don't think
about stuff alone!
185
00:11:00,500 --> 00:11:03,583
Just learn to trust and
rely on those around you!
186
00:11:03,667 --> 00:11:05,000
[REM]
Subaru, I...
187
00:11:05,834 --> 00:11:07,208
[rustling]
188
00:11:09,583 --> 00:11:11,000
Dammit...
189
00:11:11,083 --> 00:11:14,041
Ram, which way should we run
to get outside the barrier?
190
00:11:14,125 --> 00:11:16,125
[RAM] We'd have to run
left at full speed.
191
00:11:16,208 --> 00:11:17,375
What's your plan?
192
00:11:17,458 --> 00:11:18,709
[SUBARU]
Hmm...
193
00:11:18,792 --> 00:11:20,125
I could shove Rem toward you,
194
00:11:20,208 --> 00:11:22,000
take a dramatic turn
and briefly stare at you two,
195
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
and then run tragically
to the right...
196
00:11:23,542 --> 00:11:25,125
So you want to draw
the ulgarm's attention
197
00:11:25,208 --> 00:11:26,542
while I take Rem
and run to safety?
198
00:11:26,625 --> 00:11:27,875
Could you not reduce
my heroic moment
199
00:11:27,959 --> 00:11:29,125
to such a simple plan?
200
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
No, there's no way you
can survive on your own.
201
00:11:31,542 --> 00:11:33,208
I'm begging of you.
202
00:11:33,291 --> 00:11:35,834
Please don't. You mustn't.
203
00:11:35,917 --> 00:11:37,625
[SUBARU]
Don't go worrying about me.
204
00:11:37,709 --> 00:11:39,959
I have a brilliant idea for
rounding up all the mabeasts
205
00:11:40,041 --> 00:11:41,750
you don't know about.
206
00:11:41,834 --> 00:11:45,792
[REM] Subaru, why would
you do all this?
207
00:11:45,875 --> 00:11:47,208
[SUBARU]
Well, the thing is...
208
00:11:51,125 --> 00:11:53,041
[SUBARU] You were my
partner on the very first date
209
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
I ever went on.
210
00:11:55,125 --> 00:11:57,625
I could never be so heartless
that I'd abandon you.
211
00:12:01,625 --> 00:12:03,083
Right.
212
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
I guess I'd better go ahead
and get this thing going, then.
213
00:12:04,959 --> 00:12:06,125
Take care of Rem, okay?
214
00:12:06,208 --> 00:12:07,542
I'm counting on you!
215
00:12:07,625 --> 00:12:09,917
[RAM] I'll be praying for
our safe reunion, Barusu.
216
00:12:10,000 --> 00:12:11,500
[SUBARU grunts]
217
00:12:11,583 --> 00:12:13,750
[RAM] He's risking his
life to buy us some time.
218
00:12:13,834 --> 00:12:15,542
So let's make the most of it.
219
00:12:15,625 --> 00:12:17,667
[SUBARU panting]
220
00:12:17,750 --> 00:12:18,750
[MABEAST growls]
221
00:12:24,083 --> 00:12:25,917
I'd love to finish
you off right about now,
222
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
you little mutt...
223
00:12:35,875 --> 00:12:37,667
[MABEAST growls]
224
00:12:38,709 --> 00:12:41,125
Yeah? I've got an ace
up my sleeve, too!
225
00:12:41,208 --> 00:12:42,667
It's you and me, pal.
226
00:12:42,750 --> 00:12:43,834
Hope you're ready!
227
00:12:45,166 --> 00:12:46,250
[REM]
Sister!
228
00:12:46,333 --> 00:12:48,083
Subaru's surrounded!
He's not going to--
229
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
[RAM]
Don't look back, Rem.
230
00:12:49,458 --> 00:12:51,959
Or Barusu's determination
will be for nothing.
231
00:12:59,792 --> 00:13:01,208
[REM]
Sissy, please!
232
00:13:09,208 --> 00:13:11,041
Subaru!
233
00:13:14,417 --> 00:13:15,709
Shamac!
234
00:13:20,667 --> 00:13:23,041
[SUBARU yelling]
235
00:13:27,041 --> 00:13:30,208
I could do without the bugs, but
I appreciate the bocco fruit!
236
00:13:30,291 --> 00:13:31,875
Thank you for that...
237
00:13:31,959 --> 00:13:33,250
...you little brats!
238
00:13:33,333 --> 00:13:34,834
[MABEAST growls]
239
00:13:34,917 --> 00:13:36,333
[SUBARU]
Crap!
240
00:13:36,417 --> 00:13:38,166
[SUBARU grunting]
241
00:13:42,041 --> 00:13:44,542
[SUBARU] Think it's about
time for you to die!
242
00:13:44,625 --> 00:13:47,166
[MABEAST growls]
243
00:13:48,208 --> 00:13:49,542
What's the matter, mutt?
244
00:13:49,625 --> 00:13:51,500
Bring it on, big boss garm!
245
00:13:53,417 --> 00:13:55,166
[ROSWAAL]
Ulgoa!
246
00:13:55,250 --> 00:13:56,959
[MABEAST growls]
247
00:14:01,792 --> 00:14:03,041
[ROSWAAL]
Oh, my!
248
00:14:03,125 --> 00:14:06,750
You look an absolute
fright, don't you, Subaru?!
249
00:14:09,166 --> 00:14:10,875
Better late than never, I guess.
250
00:14:10,959 --> 00:14:12,333
Right, Ross?
251
00:14:12,417 --> 00:14:13,500
[ROSWAAL chuckles]
252
00:14:15,792 --> 00:14:16,875
Gotta say, though...
253
00:14:16,959 --> 00:14:18,792
I'm surprised you
knew where to find me.
254
00:14:18,875 --> 00:14:21,792
[ROSWAAL] Miss Emilia drove
it into me quite thoroughly
255
00:14:21,875 --> 00:14:23,542
in the village.
256
00:14:23,625 --> 00:14:24,917
"Even if it's rash or reckless,
257
00:14:25,000 --> 00:14:26,417
he'll use magic
if he's cornered,
258
00:14:26,500 --> 00:14:29,166
so don't lose sight of him
from above," she said.
259
00:14:29,250 --> 00:14:30,709
And there you go.
260
00:14:30,792 --> 00:14:31,959
[RAM]
Lord Roswaal!
261
00:14:32,041 --> 00:14:33,083
[ROSWAAL, SUBARU]
Hm?
262
00:14:36,959 --> 00:14:38,792
I'm certain we caused
a lot of trouble for you.
263
00:14:38,875 --> 00:14:40,041
My apologies.
264
00:14:40,125 --> 00:14:42,333
Quite the contrary.
265
00:14:42,417 --> 00:14:44,458
Truthfully, you both
accomplished fine work
266
00:14:44,542 --> 00:14:46,500
in my absence; I'm grateful.
267
00:14:48,166 --> 00:14:50,125
And I will certainly
show that gratitude
268
00:14:50,208 --> 00:14:52,250
for what you've done for me.
269
00:14:52,333 --> 00:14:54,917
You have my word.
270
00:14:55,000 --> 00:14:56,959
--[REM] Subaru!
--[SUBARU yells]
271
00:14:57,041 --> 00:14:59,166
[SUBARU]
Rem, that hurts! Stop it!
272
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
I'm kinda hurt
all over right now...
273
00:15:01,834 --> 00:15:02,917
You're alive!
274
00:15:03,000 --> 00:15:05,875
You stayed alive! Subaru!
275
00:15:05,959 --> 00:15:08,125
I'm so happy you're safe!
276
00:15:08,208 --> 00:15:09,542
This again, huh?
277
00:15:09,625 --> 00:15:11,959
Suppose I should
be used to it...
278
00:15:19,291 --> 00:15:21,125
[REM]
Hey... Are you awake?
279
00:15:29,083 --> 00:15:31,083
Was I the one who did this?
280
00:15:31,166 --> 00:15:33,333
Like, grabbed you
and never let go?
281
00:15:33,417 --> 00:15:36,458
Uh, well, not exactly. It, uh...
282
00:15:36,542 --> 00:15:39,375
It was me... to be honest.
283
00:15:39,458 --> 00:15:41,125
I was watching you
and it looked like you
284
00:15:41,208 --> 00:15:43,875
were in pain while
you slept, so I...
285
00:15:44,750 --> 00:15:47,041
[SUBARU]
You held my hand?
286
00:15:47,125 --> 00:15:49,500
[REM] I don't know what
to do at times like these.
287
00:15:49,583 --> 00:15:51,917
It's always so confusing
and overwhelming.
288
00:15:52,000 --> 00:15:54,083
So I did what would have
made me the happiest
289
00:15:54,166 --> 00:15:55,750
if I were in your place...
290
00:15:55,834 --> 00:15:57,542
I'd like to hear
the rest of that.
291
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
I mean, uh...
292
00:15:58,834 --> 00:16:01,375
I'd like to find out
how everything ended.
293
00:16:01,458 --> 00:16:03,500
Like, were my curses removed?
294
00:16:03,583 --> 00:16:04,583
They were.
295
00:16:04,667 --> 00:16:06,375
Lord Roswaal was
meticulous and took care
296
00:16:06,458 --> 00:16:08,709
of all the mabeasts
in the forest.
297
00:16:08,792 --> 00:16:10,667
So there's no chance
the curses placed on you
298
00:16:10,750 --> 00:16:12,291
will ever activate.
299
00:16:12,375 --> 00:16:13,375
[SUBARU sighs]
300
00:16:16,375 --> 00:16:18,667
[REM]
I'm so sorry, Subaru.
301
00:16:18,750 --> 00:16:19,625
[SUBARU]
Hey, come on...
302
00:16:19,709 --> 00:16:21,208
Lift your head up, Rem.
303
00:16:21,291 --> 00:16:22,917
There's nothing wrong with me.
304
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
You know, you always look
so calm and collected.
305
00:16:28,583 --> 00:16:31,583
But you're not either of
those things at all, are you?
306
00:16:31,667 --> 00:16:34,375
I'm aware of my shortcomings.
307
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
At the heart of it all,
308
00:16:35,834 --> 00:16:39,208
I'm a powerless and incompetent
demon clan dropout.
309
00:16:39,291 --> 00:16:42,583
So no matter what I do,
I can never match my sister.
310
00:16:42,667 --> 00:16:44,583
I'm only her replacement.
311
00:16:44,667 --> 00:16:46,959
One far inferior
to her, at that.
312
00:16:47,041 --> 00:16:48,458
Good for nothing.
313
00:16:51,709 --> 00:16:53,125
I don't get it.
314
00:16:53,208 --> 00:16:54,709
Why was I the only
one between us
315
00:16:54,792 --> 00:16:56,875
that kept her horn?
316
00:16:56,959 --> 00:16:59,083
Why couldn't it have been her?
317
00:16:59,166 --> 00:17:01,750
Why couldn't Sister
be the one to keep hers?
318
00:17:01,834 --> 00:17:04,083
Why was she born
with only one horn?
319
00:17:04,166 --> 00:17:05,625
I've caused her
nothing but trouble
320
00:17:05,709 --> 00:17:07,125
since the day of our birth.
321
00:17:07,208 --> 00:17:08,667
It's my fault.
322
00:17:08,750 --> 00:17:11,667
Why did we have come
into this world as twins?
323
00:17:13,750 --> 00:17:15,291
Goodness, I'm sorry.
324
00:17:15,375 --> 00:17:17,834
That was a strange
thing for me to say.
325
00:17:17,917 --> 00:17:19,333
Please forget it.
326
00:17:21,792 --> 00:17:23,083
[SUBARU]
You know, Rem...
327
00:17:23,166 --> 00:17:24,709
You keep putting
Ram on a pedestal
328
00:17:24,792 --> 00:17:27,208
while undermining yourself
at the same time.
329
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Putting yourself down.
330
00:17:29,166 --> 00:17:31,125
But I don't think her
situation would be any better
331
00:17:31,208 --> 00:17:33,625
if she were in your position.
332
00:17:33,709 --> 00:17:36,000
Ram is weaker than you,
she can't cook,
333
00:17:36,083 --> 00:17:38,792
she slacks off on the job,
she says mean things...
334
00:17:38,875 --> 00:17:40,792
[REM]
Y-You're wrong!
335
00:17:40,875 --> 00:17:45,291
If she had her horn, you
wouldn't say things like that.
336
00:17:45,375 --> 00:17:46,959
[SUBARU]
But Ram doesn't have her horn,
337
00:17:47,041 --> 00:17:48,709
so I don't know that Ram.
338
00:17:48,792 --> 00:17:51,583
I've never seen her
any other way.
339
00:17:51,667 --> 00:17:52,834
To be perfectly honest,
340
00:17:52,917 --> 00:17:54,542
I'm pretty sure you're
the only one who cares
341
00:17:54,625 --> 00:17:56,417
whether she has one or not.
342
00:17:58,041 --> 00:18:00,792
And what Ram
doesn't have, you do.
343
00:18:00,875 --> 00:18:03,500
You should just acknowledge
and accept that.
344
00:18:03,583 --> 00:18:05,083
You're kind, hardworking,
345
00:18:05,166 --> 00:18:07,458
and you always do your
best, no matter what.
346
00:18:07,542 --> 00:18:09,542
Your chest is even
bigger than hers, too!
347
00:18:11,125 --> 00:18:13,125
But seriously, if you
hadn't been around,
348
00:18:13,208 --> 00:18:15,291
those dogs would've
chewed me to death.
349
00:18:16,542 --> 00:18:19,041
I was saved because
you were there.
350
00:18:19,125 --> 00:18:21,625
As you can see,
I'm alive right now.
351
00:18:21,709 --> 00:18:24,291
Not only because of
everything your sister did,
352
00:18:24,375 --> 00:18:25,959
but because of you.
353
00:18:26,041 --> 00:18:29,500
My true Sister could've
done much more back there.
354
00:18:29,583 --> 00:18:30,917
[SUBARU]
You may be right.
355
00:18:31,000 --> 00:18:34,208
But the one who was
there for me was you.
356
00:18:34,291 --> 00:18:35,250
[REM gasps]
357
00:18:36,667 --> 00:18:38,709
[SUBARU]
I'm glad you were there.
358
00:18:38,792 --> 00:18:40,333
Thanks for saving me.
359
00:18:41,959 --> 00:18:43,125
Didn't you hear?
360
00:18:43,208 --> 00:18:45,417
I told you that I'm only
my sister's replacement,
361
00:18:45,500 --> 00:18:46,625
nothing more.
362
00:18:46,709 --> 00:18:48,417
Don't define yourself
that way, all right?
363
00:18:48,500 --> 00:18:49,667
It's too sad.
364
00:18:49,750 --> 00:18:51,291
'Course, I haven't
actually heard the details
365
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
about how she lost her
horn in the first place.
366
00:18:53,417 --> 00:18:55,542
And I won't ask,
so I'll never know.
367
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Since I don't,
that means I get to talk
368
00:18:57,458 --> 00:18:59,250
as if I know all about it.
369
00:19:01,583 --> 00:19:02,834
Listen carefully.
370
00:19:02,917 --> 00:19:06,291
All you have to do is be
the horn Ram doesn't have.
371
00:19:06,375 --> 00:19:09,250
If you do that, you two
can be a demon together.
372
00:19:11,125 --> 00:19:13,792
Also, you call yourself
a replacement...
373
00:19:13,875 --> 00:19:17,250
but no one could
ever take your place.
374
00:19:17,333 --> 00:19:18,667
But I...
375
00:19:18,750 --> 00:19:20,500
[SUBARU] Where I come from,
there's an old saying,
376
00:19:20,583 --> 00:19:23,583
"Demons laugh when
you talk about next year."
377
00:19:23,667 --> 00:19:25,583
And you're a demon.
378
00:19:25,667 --> 00:19:27,625
So just laugh, Rem.
379
00:19:27,709 --> 00:19:31,083
Wipe off that sad face,
and laugh.
380
00:19:31,166 --> 00:19:34,667
Laugh while we talk
about the future!
381
00:19:34,750 --> 00:19:36,917
Let's talk about things
while we look forward to
382
00:19:37,000 --> 00:19:38,750
making up for all
the time you've wasted
383
00:19:38,834 --> 00:19:40,792
by looking back.
384
00:19:40,875 --> 00:19:43,458
We can start by
talking about tomorrow.
385
00:19:43,542 --> 00:19:45,166
[REM]
Wait... Tomorrow?
386
00:19:45,250 --> 00:19:47,458
[SUBARU]
Yep! Absolutely!
387
00:19:47,542 --> 00:19:51,041
You can say anything...
Like, uh...
388
00:19:51,125 --> 00:19:52,917
Whether you'll make
a Japanese, Western,
389
00:19:53,000 --> 00:19:55,458
or local-style
breakfast tomorrow...
390
00:19:55,542 --> 00:19:58,333
Or whether you'll put on
your right or left shoe first.
391
00:19:58,417 --> 00:20:00,792
It can be something
silly like that.
392
00:20:00,875 --> 00:20:02,542
No matter how it might sound,
393
00:20:02,625 --> 00:20:05,959
you can talk about tomorrow
because you have a tomorrow.
394
00:20:06,041 --> 00:20:07,959
How about it?
395
00:20:08,041 --> 00:20:11,667
Listen. I-I'm very weak.
396
00:20:11,750 --> 00:20:13,875
So I'm certain that
I'll end up depending
397
00:20:13,959 --> 00:20:15,625
and leaning on you.
398
00:20:15,709 --> 00:20:17,375
[SUBARU]
What's wrong with that?
399
00:20:17,458 --> 00:20:19,750
I may be weak, stupid,
and scary-looking.
400
00:20:19,834 --> 00:20:22,375
And, as I'm sure you've noticed,
I'm pretty dense...
401
00:20:22,458 --> 00:20:23,959
But I never let that stop me.
402
00:20:24,041 --> 00:20:26,083
I still live my life expecting
others to take care of things
403
00:20:26,166 --> 00:20:28,375
for me when I can't handle it.
404
00:20:28,458 --> 00:20:31,208
We can just lean on each
other as we move forward.
405
00:20:33,000 --> 00:20:34,750
Let's laugh and
talk about tomorrow,
406
00:20:34,834 --> 00:20:37,458
with our arms around
each other's shoulders.
407
00:20:37,542 --> 00:20:39,709
After all, I've dreamed
of laughing and talking
408
00:20:39,792 --> 00:20:42,333
about next year with
a demon since I can remember.
409
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
You are demonically inspired.
410
00:20:49,542 --> 00:20:50,667
You know it.
411
00:20:56,875 --> 00:20:58,834
[REM laughing]
412
00:21:14,000 --> 00:21:15,375
[ROSWAAL]
By the way, Ram...
413
00:21:15,458 --> 00:21:16,792
Did you happen to find the one
414
00:21:16,875 --> 00:21:20,000
who was controlling
the mabeasts?
415
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
[RAM]
Yes...
416
00:21:21,291 --> 00:21:24,000
But the trail has
already vanished.
417
00:21:24,083 --> 00:21:26,333
One of the children
Barusu and Rem brought back
418
00:21:26,417 --> 00:21:28,709
from the forest
mysteriously disappeared
419
00:21:28,792 --> 00:21:30,375
from the village the next day.
420
00:21:30,458 --> 00:21:32,542
[ROSWAAL] Was this connected
to the battle for the throne,
421
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
as well?
422
00:21:33,709 --> 00:21:35,834
The Bowel Hunter,
mabeast masters...
423
00:21:35,917 --> 00:21:38,458
We've certainly gotten involved
with some bizarre characters,
424
00:21:38,542 --> 00:21:39,750
haven't we...?
425
00:21:39,834 --> 00:21:41,625
No matter how many
strange characters you face,
426
00:21:41,709 --> 00:21:43,542
you aren't the sort of man
who would lose heart
427
00:21:43,625 --> 00:21:44,792
and turn tail, are you?
428
00:21:44,875 --> 00:21:45,834
My goodness!
429
00:21:45,917 --> 00:21:48,000
You've grown so very audacious.
430
00:21:49,291 --> 00:21:50,333
Come here.
431
00:21:54,333 --> 00:21:56,959
Now, then... Shall we begin?
432
00:21:57,041 --> 00:21:58,917
After all, I was unable
to attend to you
433
00:21:59,000 --> 00:22:00,458
for a whole night.
434
00:22:00,542 --> 00:22:03,917
Yes, I realize that.
I'm sorry, please do.
435
00:22:04,000 --> 00:22:07,083
[ROSWAAL] You've used
quite a lot of mana.
436
00:22:07,166 --> 00:22:09,125
May the stars protect you.
437
00:22:15,166 --> 00:22:17,291
[ROSWAAL] I will be busy
again for a time.
438
00:22:17,375 --> 00:22:19,250
I know it will be
difficult for you,
439
00:22:19,333 --> 00:22:21,250
but I'll be counting
on you and Rem.
440
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
[RAM]
As you wish.
441
00:22:24,375 --> 00:22:25,917
Since that fiery night,
442
00:22:26,000 --> 00:22:29,208
my body has belonged
to you, Lord Roswaal.
443
00:22:29,291 --> 00:22:30,792
This battle for the throne...
444
00:22:30,875 --> 00:22:33,834
I must win, no matter
what it takes to do so.
445
00:22:33,917 --> 00:22:36,041
For the sake of
my ultimate goal...
446
00:22:38,417 --> 00:22:41,959
For the coming day
when I kill the dragon...
447
00:22:43,458 --> 00:22:44,792
[EMILIA]
I've noticed something.
448
00:22:44,875 --> 00:22:47,250
You're constantly getting hurt,
aren't you, Subaru?
449
00:22:47,333 --> 00:22:49,208
You came to this mansion
because you were injured
450
00:22:49,291 --> 00:22:50,542
in the first place.
451
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
And it's only been
four days since then.
452
00:22:53,709 --> 00:22:54,834
Hey, give me a break.
453
00:22:54,917 --> 00:22:56,917
It's not like I get hurt
because I want to.
454
00:22:57,000 --> 00:22:58,291
The world's a
pretty harsh place,
455
00:22:58,375 --> 00:23:01,000
but I think it's a little,
uh, harsher on me.
456
00:23:01,083 --> 00:23:03,083
With that in mind, you're
welcome to spoil me rotten,
457
00:23:03,166 --> 00:23:04,667
since no one else will, Mee-Lee!
458
00:23:04,750 --> 00:23:05,542
What do you say?
459
00:23:05,625 --> 00:23:07,250
[EMILIA]
Don't joke around.
460
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
Puck kept trying to stop me
from leaving the cottage
461
00:23:09,542 --> 00:23:11,417
and going after you
guys to help, too.
462
00:23:11,500 --> 00:23:13,208
Who knows what would've
happened if Roswaal
463
00:23:13,291 --> 00:23:14,375
hadn't made it back?
464
00:23:14,458 --> 00:23:15,875
You understand now?
465
00:23:18,083 --> 00:23:19,125
[EMILIA]
Still...
466
00:23:19,208 --> 00:23:21,041
I suppose you saved me again.
467
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
[SUBARU]
Huh?
468
00:23:22,208 --> 00:23:23,208
[EMILIA] I brought you
to the mansion
469
00:23:23,291 --> 00:23:24,417
as thanks for rescuing me,
470
00:23:24,500 --> 00:23:26,291
and you've gone and
repeated that favor
471
00:23:26,375 --> 00:23:28,000
without a second thought.
472
00:23:28,083 --> 00:23:30,500
So I just wanted
to say thank you!
473
00:23:32,291 --> 00:23:33,667
Hey, it's fine! Really!
474
00:23:33,750 --> 00:23:35,083
I only did it because
I wanted to!
475
00:23:35,166 --> 00:23:36,375
There's no thanks needed!
476
00:23:36,458 --> 00:23:37,875
I thought you
might say that,
477
00:23:37,959 --> 00:23:40,083
but I don't feel any better
about you putting yourself
478
00:23:40,166 --> 00:23:41,333
in danger.
479
00:23:41,417 --> 00:23:43,458
I should do something
to show my gratitude...
480
00:23:43,542 --> 00:23:44,500
I see.
481
00:23:44,583 --> 00:23:47,291
Well, I'll take you
up on that...
482
00:23:47,375 --> 00:23:50,125
...by having you go on a
date with me, Mee-Lee!
483
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
And what is a "date"?
484
00:23:52,083 --> 00:23:53,834
[SUBARU] We'll go out together,
see the same things,
485
00:23:53,917 --> 00:23:55,709
eat the same things,
do the same things,
486
00:23:55,792 --> 00:23:57,041
and share the same memories.
487
00:23:57,125 --> 00:23:59,625
We'll spend our time just
laughing and having fun.
488
00:23:59,709 --> 00:24:01,667
And that's really all you want?
489
00:24:01,750 --> 00:24:03,250
That's exactly what I want.
490
00:24:03,333 --> 00:24:05,583
I wanna show you off
to those bratty village kids,
491
00:24:05,667 --> 00:24:06,959
and there's this
awesome flower field
492
00:24:07,041 --> 00:24:08,417
to walk through, too!
493
00:24:08,500 --> 00:24:10,625
Even if all we do is stroll
around and look at stuff,
494
00:24:10,709 --> 00:24:12,709
it'll be a special
occasion for me!
495
00:24:16,667 --> 00:24:17,959
All right, then.
496
00:24:18,041 --> 00:24:19,667
I'll go on a "date" with you.
497
00:24:19,750 --> 00:24:21,125
It sounds like fun!
498
00:24:24,583 --> 00:24:25,875
[SUBARU]
Yes!
499
00:24:25,959 --> 00:24:27,792
That's why you're my EMF!
500
00:24:27,875 --> 00:24:29,625
Oh! That's just a cool acronym.
501
00:24:29,709 --> 00:24:32,166
"EMF" stands for
"Emilia, major fairy"!
502
00:24:32,250 --> 00:24:33,375
[EMILIA laughs]
33350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.