All language subtitles for Re_ZERO.-Starting.Life.in.Another.World-.S01.E11.WEBRip.Amazon.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,041 --> 00:00:19,375 [CHIEF] To us of the demon clan, 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,208 twins are taboo. 3 00:00:22,375 --> 00:00:24,125 [MOM] Please wait, Chief! I beg of you! 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,000 Enough! 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,417 To protect our pride as a race, 6 00:00:26,500 --> 00:00:28,291 and to ensure its continued purity, 7 00:00:28,375 --> 00:00:30,417 we must dispose of them. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,792 Such is the demon clan's custom! 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,166 It is our law! 10 00:00:43,583 --> 00:00:47,542 [BABY REM crying] 11 00:00:54,667 --> 00:00:55,917 [VILLAGERS gasp] 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,583 [BABY REM crying] 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,041 One of the children is... 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,417 [VILLAGERS gasp] 15 00:01:31,375 --> 00:01:34,083 [CHIEF] She is a true prodigy. 16 00:01:34,166 --> 00:01:36,750 [VILLAGER 11-A] Such power with only one horn! 17 00:01:36,834 --> 00:01:37,959 [VILLAGER 11-B] Imagine what she could do 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,792 if she'd been born with two! 19 00:01:42,542 --> 00:01:44,291 That was very good, Ram! 20 00:01:44,375 --> 00:01:46,208 Rem, you'll have to follow your sister's example 21 00:01:46,291 --> 00:01:47,166 and work hard. 22 00:01:47,250 --> 00:01:48,750 Oh, don't you worry. 23 00:01:48,834 --> 00:01:51,834 One day soon, Rem will show us that she has incredible power. 24 00:01:51,917 --> 00:01:53,917 I've no doubt. She's Ram's sister. 25 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 So, I'm sure it'll come with time. 26 00:01:56,083 --> 00:01:57,250 [DAD] 'Course it will. 27 00:02:17,375 --> 00:02:18,500 [RAM] Don't worry. 28 00:02:20,375 --> 00:02:21,792 Sissy, I... 29 00:02:21,875 --> 00:02:23,583 Just be yourself, Rem. 30 00:02:23,667 --> 00:02:25,291 There's no reason for you to worry about 31 00:02:25,375 --> 00:02:26,792 what other people say. 32 00:02:47,041 --> 00:02:50,709 [REM] I could never match my sister in demon power. 33 00:02:50,792 --> 00:02:51,750 Then... 34 00:02:59,834 --> 00:03:01,166 [REM] Hey... Mom... 35 00:03:02,375 --> 00:03:04,458 Yes, Rem dear? What is it? 36 00:03:04,542 --> 00:03:07,291 I've decided that I'm gonna make dinner tomorrow. 37 00:03:09,917 --> 00:03:12,083 So what are you thinking about making? 38 00:03:12,166 --> 00:03:14,583 [REM] Maybe a stir-fry with barbaro rabbit meat 39 00:03:14,667 --> 00:03:17,166 and nuts from the trees in the forest. 40 00:03:17,250 --> 00:03:19,041 And some steamed tatoes! 41 00:03:19,125 --> 00:03:20,959 That sounds good. I'll help you. 42 00:03:21,041 --> 00:03:24,333 Mm-mm. I'll be okay by myself. 43 00:03:24,417 --> 00:03:25,500 Just watch. 44 00:03:33,500 --> 00:03:35,667 Now I just need a barbaro rabbit... 45 00:03:53,417 --> 00:03:54,375 [REM yells] 46 00:04:06,166 --> 00:04:07,125 [REM] Sissy! 47 00:04:15,125 --> 00:04:18,667 I was worried, so I'm really glad you're both all right. 48 00:04:18,750 --> 00:04:20,667 [REM] She said "both"... 49 00:04:20,750 --> 00:04:22,959 Listen. Don't go into the forest alone again. 50 00:04:23,041 --> 00:04:24,208 Okay, Rem? 51 00:04:24,291 --> 00:04:26,291 You don't want to worry your sister now, do you? 52 00:04:26,375 --> 00:04:28,959 No. You're right, I won't. 53 00:04:30,542 --> 00:04:33,000 Wait. Let's not forget about this. 54 00:04:33,083 --> 00:04:35,375 The steamed tatoes Rem went to so much trouble 55 00:04:35,458 --> 00:04:37,000 to make turned out really good. 56 00:04:37,083 --> 00:04:38,333 Just taste 'em. 57 00:04:38,417 --> 00:04:40,625 And they have just the right amount of salt, too. 58 00:04:40,709 --> 00:04:42,458 Yeah, you're right! They are good! 59 00:04:42,542 --> 00:04:43,875 [MOM chuckles] 60 00:04:43,959 --> 00:04:46,834 I had no idea Rem could make something so delicious! 61 00:04:58,583 --> 00:05:00,417 [MOM] Okay. That's enough, Rem. 62 00:05:01,834 --> 00:05:03,375 [MOM] In the end, I'm really just glad 63 00:05:03,458 --> 00:05:05,291 both of you are all right. 64 00:05:05,375 --> 00:05:07,875 [DAD] Yes. We're so glad you're safe. 65 00:05:09,417 --> 00:05:11,125 [CHIEF] No, would have been much better 66 00:05:11,208 --> 00:05:13,250 if it had only been Ram. 67 00:05:13,333 --> 00:05:14,500 [VILLAGER 11-A] That's right. 68 00:05:14,583 --> 00:05:15,917 [VILLAGER 11-B] You said it. 69 00:05:17,667 --> 00:05:20,542 Good point. If only that useless Rem had died... 70 00:05:20,625 --> 00:05:22,750 ...leaving Ram as our only surviving daughter, 71 00:05:22,834 --> 00:05:23,875 that would have been best. 72 00:05:23,959 --> 00:05:25,542 [REM crying] 73 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 [RAM] You were having a scary dream, weren't you? 74 00:05:49,333 --> 00:05:50,792 You were moaning. 75 00:05:50,875 --> 00:05:52,250 [REM] Sissy... 76 00:05:52,333 --> 00:05:55,375 It's okay now. 'Cause I'm right here with you. 77 00:05:55,458 --> 00:05:57,083 You'll never have to worry about anything 78 00:05:57,166 --> 00:05:59,083 with me around, all right? 79 00:05:59,166 --> 00:06:00,959 Right. Thank you, Sissy. 80 00:06:02,917 --> 00:06:04,125 [REM] I love you. 81 00:06:06,417 --> 00:06:08,750 [REM] My sister really is amazing. 82 00:06:08,834 --> 00:06:10,959 I can't match her in anything. 83 00:06:11,041 --> 00:06:14,667 In that case, I don't have to do anything anymore. 84 00:06:14,750 --> 00:06:17,583 I can just be myself and walk behind her. 85 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 [REM whimpers] 86 00:06:27,417 --> 00:06:28,125 [REM] Sissy? 87 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 [crashing] 88 00:06:31,417 --> 00:06:32,542 [crashing] 89 00:06:36,375 --> 00:06:37,333 [REM gasps] 90 00:07:03,166 --> 00:07:04,291 Careful, Sissy! 91 00:07:14,959 --> 00:07:15,959 [RAM] Oh, Rem. 92 00:07:16,041 --> 00:07:17,667 I'm so glad you're safe. 93 00:07:23,125 --> 00:07:24,125 [RAM gasps] 94 00:07:34,625 --> 00:07:36,458 [REM] It finally broke off. 95 00:07:38,834 --> 00:07:40,875 [REM] Because of me, 96 00:07:40,959 --> 00:07:45,792 my sister's horn was broken, and she lost her power. 97 00:07:45,875 --> 00:07:47,500 From now on... 98 00:07:47,583 --> 00:07:50,542 I have to learn to do all the things that Sissy-- 99 00:07:50,625 --> 00:07:52,834 That Sister could do. 100 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 This is what Sister would have to done. 101 00:07:55,000 --> 00:07:56,834 Sister is even more amazing. 102 00:07:56,917 --> 00:07:58,834 Sister could do even more. 103 00:07:58,917 --> 00:08:01,834 I'm only imitating what Sister could do. 104 00:08:01,917 --> 00:08:04,792 If I can't even do that satisfactorily, 105 00:08:04,875 --> 00:08:06,750 then I'm worthless. 106 00:08:06,834 --> 00:08:08,875 You're doing an excellent job. 107 00:08:08,959 --> 00:08:10,792 [REM] I heard those words back home 108 00:08:10,875 --> 00:08:12,375 so many times. 109 00:08:13,625 --> 00:08:15,542 Easy, don't overdo it. 110 00:08:15,625 --> 00:08:17,208 [REM] Even if I overdo everything, 111 00:08:17,291 --> 00:08:18,625 it will never be enough. 112 00:08:18,709 --> 00:08:21,375 I don't understand. Why do you try so hard? 113 00:08:21,458 --> 00:08:22,583 [REM] Why else? 114 00:08:22,667 --> 00:08:25,291 Because nothing I do will ever measure up. 115 00:08:25,375 --> 00:08:27,458 Why should I go on living? 116 00:08:27,542 --> 00:08:29,500 All of this is my atonement for what I felt 117 00:08:29,583 --> 00:08:31,542 on that fiery night. 118 00:08:31,625 --> 00:08:34,583 What else can I do to make amends? 119 00:08:34,667 --> 00:08:37,000 I'll risk my life to walk the very same path 120 00:08:37,083 --> 00:08:38,875 that Sister would've walked. 121 00:08:38,959 --> 00:08:41,208 The path I took from her. 122 00:08:41,291 --> 00:08:44,291 Because I'm inferior to her in every way. 123 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 I'm nothing more than a mediocre replacement. 124 00:08:47,667 --> 00:08:49,583 And that's all I'll ever be. 125 00:08:52,542 --> 00:08:54,000 [SUBARU panting] 126 00:08:54,083 --> 00:08:56,041 [RAM] Barusu, head to the right of that broken tree ahead! 127 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 You're too slow! 128 00:08:57,250 --> 00:08:58,792 [SUBARU] Don't ask any more of me! 129 00:08:58,875 --> 00:08:59,959 You got that?! 130 00:09:00,041 --> 00:09:01,834 I'm running just as fast as I can here! 131 00:09:01,917 --> 00:09:03,583 Wh-What's going on? 132 00:09:03,667 --> 00:09:04,750 Where are we? 133 00:09:04,834 --> 00:09:06,959 Rem! You're finally awake! 134 00:09:07,041 --> 00:09:08,333 Oh, thank goodness. 135 00:09:08,417 --> 00:09:10,458 You really are a handful, you know that? 136 00:09:11,250 --> 00:09:12,500 [MABEAST growls] 137 00:09:12,583 --> 00:09:13,667 [RAM] Fula! 138 00:09:13,750 --> 00:09:14,875 [MABEAST yelps] 139 00:09:16,709 --> 00:09:19,166 [SUBARU, RAM panting] 140 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 [REM] Why...? 141 00:09:23,291 --> 00:09:24,542 Why what? 142 00:09:24,625 --> 00:09:26,375 [REM] Why didn't you just mind your own business 143 00:09:26,458 --> 00:09:28,709 and leave me alone? 144 00:09:28,792 --> 00:09:32,250 You and Sister showing up makes it all pointless... 145 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 [crying] 146 00:09:33,417 --> 00:09:35,792 I have to do it by myself, understand? 147 00:09:35,875 --> 00:09:38,125 Nobody else needs to get hurt anymore... 148 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 It's too late for that now. 149 00:09:39,709 --> 00:09:41,375 Ram and I are already torn to shreds, 150 00:09:41,458 --> 00:09:42,834 maybe even more than you are! 151 00:09:42,917 --> 00:09:45,083 My right shoulder's dislocated! 152 00:09:46,250 --> 00:09:47,667 [REM] It's... 153 00:09:47,750 --> 00:09:49,792 It's my fault. 154 00:09:49,875 --> 00:09:52,542 So I have to take responsibility... 155 00:09:52,625 --> 00:09:55,458 If I don't I can't do anything for Sister, 156 00:09:55,542 --> 00:09:56,875 or you, either... 157 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 I'm terrible. 158 00:09:59,375 --> 00:10:01,333 And I haven't changed at all. 159 00:10:01,417 --> 00:10:03,792 I committed the same sin today that I did 160 00:10:03,875 --> 00:10:05,375 when I was a little girl. 161 00:10:06,583 --> 00:10:09,625 Because I hesitated to extend my hand to you... 162 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 The witch's scent? 163 00:10:13,834 --> 00:10:15,375 You nearly died. 164 00:10:19,709 --> 00:10:21,417 [SUBARU] Let me get this straight... 165 00:10:21,500 --> 00:10:23,000 Are you trying to tell me that you decided 166 00:10:23,083 --> 00:10:25,417 to do this alone to make amends for that? 167 00:10:26,834 --> 00:10:27,792 [SUBARU] Rem... 168 00:10:30,583 --> 00:10:31,709 Yes, what? 169 00:10:31,792 --> 00:10:33,500 Super slap! 170 00:10:35,208 --> 00:10:37,583 [SUBARU] For starters, are you dumb? 171 00:10:37,667 --> 00:10:39,041 No, you are dumb! 172 00:10:39,125 --> 00:10:40,875 Barusu, the cut that's on your forehead 173 00:10:40,959 --> 00:10:42,500 has reopened and is bleeding again. 174 00:10:42,583 --> 00:10:43,709 Yeah, I know, I feel it! 175 00:10:43,792 --> 00:10:45,792 I'm dumb too, okay?! Thanks for the reminder! 176 00:10:45,875 --> 00:10:47,375 But your sister is even dumber! 177 00:10:47,458 --> 00:10:48,709 Listen to me for a second. 178 00:10:48,792 --> 00:10:50,458 Where I come from, there's an old saying that goes, 179 00:10:50,542 --> 00:10:51,917 "Three heads are better than one." 180 00:10:52,000 --> 00:10:53,208 Or wait, is it two heads? 181 00:10:53,291 --> 00:10:54,959 Whatever! That doesn't matter right now. 182 00:10:55,041 --> 00:10:56,333 The point is, three heads thinking together 183 00:10:56,417 --> 00:10:58,625 are way harder to break than one arrow by itself! 184 00:10:58,709 --> 00:11:00,417 So don't think about stuff alone! 185 00:11:00,500 --> 00:11:03,583 Just learn to trust and rely on those around you! 186 00:11:03,667 --> 00:11:05,000 [REM] Subaru, I... 187 00:11:05,834 --> 00:11:07,208 [rustling] 188 00:11:09,583 --> 00:11:11,000 Dammit... 189 00:11:11,083 --> 00:11:14,041 Ram, which way should we run to get outside the barrier? 190 00:11:14,125 --> 00:11:16,125 [RAM] We'd have to run left at full speed. 191 00:11:16,208 --> 00:11:17,375 What's your plan? 192 00:11:17,458 --> 00:11:18,709 [SUBARU] Hmm... 193 00:11:18,792 --> 00:11:20,125 I could shove Rem toward you, 194 00:11:20,208 --> 00:11:22,000 take a dramatic turn and briefly stare at you two, 195 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 and then run tragically to the right... 196 00:11:23,542 --> 00:11:25,125 So you want to draw the ulgarm's attention 197 00:11:25,208 --> 00:11:26,542 while I take Rem and run to safety? 198 00:11:26,625 --> 00:11:27,875 Could you not reduce my heroic moment 199 00:11:27,959 --> 00:11:29,125 to such a simple plan? 200 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 No, there's no way you can survive on your own. 201 00:11:31,542 --> 00:11:33,208 I'm begging of you. 202 00:11:33,291 --> 00:11:35,834 Please don't. You mustn't. 203 00:11:35,917 --> 00:11:37,625 [SUBARU] Don't go worrying about me. 204 00:11:37,709 --> 00:11:39,959 I have a brilliant idea for rounding up all the mabeasts 205 00:11:40,041 --> 00:11:41,750 you don't know about. 206 00:11:41,834 --> 00:11:45,792 [REM] Subaru, why would you do all this? 207 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 [SUBARU] Well, the thing is... 208 00:11:51,125 --> 00:11:53,041 [SUBARU] You were my partner on the very first date 209 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 I ever went on. 210 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 I could never be so heartless that I'd abandon you. 211 00:12:01,625 --> 00:12:03,083 Right. 212 00:12:03,166 --> 00:12:04,875 I guess I'd better go ahead and get this thing going, then. 213 00:12:04,959 --> 00:12:06,125 Take care of Rem, okay? 214 00:12:06,208 --> 00:12:07,542 I'm counting on you! 215 00:12:07,625 --> 00:12:09,917 [RAM] I'll be praying for our safe reunion, Barusu. 216 00:12:10,000 --> 00:12:11,500 [SUBARU grunts] 217 00:12:11,583 --> 00:12:13,750 [RAM] He's risking his life to buy us some time. 218 00:12:13,834 --> 00:12:15,542 So let's make the most of it. 219 00:12:15,625 --> 00:12:17,667 [SUBARU panting] 220 00:12:17,750 --> 00:12:18,750 [MABEAST growls] 221 00:12:24,083 --> 00:12:25,917 I'd love to finish you off right about now, 222 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 you little mutt... 223 00:12:35,875 --> 00:12:37,667 [MABEAST growls] 224 00:12:38,709 --> 00:12:41,125 Yeah? I've got an ace up my sleeve, too! 225 00:12:41,208 --> 00:12:42,667 It's you and me, pal. 226 00:12:42,750 --> 00:12:43,834 Hope you're ready! 227 00:12:45,166 --> 00:12:46,250 [REM] Sister! 228 00:12:46,333 --> 00:12:48,083 Subaru's surrounded! He's not going to-- 229 00:12:48,166 --> 00:12:49,375 [RAM] Don't look back, Rem. 230 00:12:49,458 --> 00:12:51,959 Or Barusu's determination will be for nothing. 231 00:12:59,792 --> 00:13:01,208 [REM] Sissy, please! 232 00:13:09,208 --> 00:13:11,041 Subaru! 233 00:13:14,417 --> 00:13:15,709 Shamac! 234 00:13:20,667 --> 00:13:23,041 [SUBARU yelling] 235 00:13:27,041 --> 00:13:30,208 I could do without the bugs, but I appreciate the bocco fruit! 236 00:13:30,291 --> 00:13:31,875 Thank you for that... 237 00:13:31,959 --> 00:13:33,250 ...you little brats! 238 00:13:33,333 --> 00:13:34,834 [MABEAST growls] 239 00:13:34,917 --> 00:13:36,333 [SUBARU] Crap! 240 00:13:36,417 --> 00:13:38,166 [SUBARU grunting] 241 00:13:42,041 --> 00:13:44,542 [SUBARU] Think it's about time for you to die! 242 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 [MABEAST growls] 243 00:13:48,208 --> 00:13:49,542 What's the matter, mutt? 244 00:13:49,625 --> 00:13:51,500 Bring it on, big boss garm! 245 00:13:53,417 --> 00:13:55,166 [ROSWAAL] Ulgoa! 246 00:13:55,250 --> 00:13:56,959 [MABEAST growls] 247 00:14:01,792 --> 00:14:03,041 [ROSWAAL] Oh, my! 248 00:14:03,125 --> 00:14:06,750 You look an absolute fright, don't you, Subaru?! 249 00:14:09,166 --> 00:14:10,875 Better late than never, I guess. 250 00:14:10,959 --> 00:14:12,333 Right, Ross? 251 00:14:12,417 --> 00:14:13,500 [ROSWAAL chuckles] 252 00:14:15,792 --> 00:14:16,875 Gotta say, though... 253 00:14:16,959 --> 00:14:18,792 I'm surprised you knew where to find me. 254 00:14:18,875 --> 00:14:21,792 [ROSWAAL] Miss Emilia drove it into me quite thoroughly 255 00:14:21,875 --> 00:14:23,542 in the village. 256 00:14:23,625 --> 00:14:24,917 "Even if it's rash or reckless, 257 00:14:25,000 --> 00:14:26,417 he'll use magic if he's cornered, 258 00:14:26,500 --> 00:14:29,166 so don't lose sight of him from above," she said. 259 00:14:29,250 --> 00:14:30,709 And there you go. 260 00:14:30,792 --> 00:14:31,959 [RAM] Lord Roswaal! 261 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 [ROSWAAL, SUBARU] Hm? 262 00:14:36,959 --> 00:14:38,792 I'm certain we caused a lot of trouble for you. 263 00:14:38,875 --> 00:14:40,041 My apologies. 264 00:14:40,125 --> 00:14:42,333 Quite the contrary. 265 00:14:42,417 --> 00:14:44,458 Truthfully, you both accomplished fine work 266 00:14:44,542 --> 00:14:46,500 in my absence; I'm grateful. 267 00:14:48,166 --> 00:14:50,125 And I will certainly show that gratitude 268 00:14:50,208 --> 00:14:52,250 for what you've done for me. 269 00:14:52,333 --> 00:14:54,917 You have my word. 270 00:14:55,000 --> 00:14:56,959 --[REM] Subaru! --[SUBARU yells] 271 00:14:57,041 --> 00:14:59,166 [SUBARU] Rem, that hurts! Stop it! 272 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 I'm kinda hurt all over right now... 273 00:15:01,834 --> 00:15:02,917 You're alive! 274 00:15:03,000 --> 00:15:05,875 You stayed alive! Subaru! 275 00:15:05,959 --> 00:15:08,125 I'm so happy you're safe! 276 00:15:08,208 --> 00:15:09,542 This again, huh? 277 00:15:09,625 --> 00:15:11,959 Suppose I should be used to it... 278 00:15:19,291 --> 00:15:21,125 [REM] Hey... Are you awake? 279 00:15:29,083 --> 00:15:31,083 Was I the one who did this? 280 00:15:31,166 --> 00:15:33,333 Like, grabbed you and never let go? 281 00:15:33,417 --> 00:15:36,458 Uh, well, not exactly. It, uh... 282 00:15:36,542 --> 00:15:39,375 It was me... to be honest. 283 00:15:39,458 --> 00:15:41,125 I was watching you and it looked like you 284 00:15:41,208 --> 00:15:43,875 were in pain while you slept, so I... 285 00:15:44,750 --> 00:15:47,041 [SUBARU] You held my hand? 286 00:15:47,125 --> 00:15:49,500 [REM] I don't know what to do at times like these. 287 00:15:49,583 --> 00:15:51,917 It's always so confusing and overwhelming. 288 00:15:52,000 --> 00:15:54,083 So I did what would have made me the happiest 289 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 if I were in your place... 290 00:15:55,834 --> 00:15:57,542 I'd like to hear the rest of that. 291 00:15:57,625 --> 00:15:58,750 I mean, uh... 292 00:15:58,834 --> 00:16:01,375 I'd like to find out how everything ended. 293 00:16:01,458 --> 00:16:03,500 Like, were my curses removed? 294 00:16:03,583 --> 00:16:04,583 They were. 295 00:16:04,667 --> 00:16:06,375 Lord Roswaal was meticulous and took care 296 00:16:06,458 --> 00:16:08,709 of all the mabeasts in the forest. 297 00:16:08,792 --> 00:16:10,667 So there's no chance the curses placed on you 298 00:16:10,750 --> 00:16:12,291 will ever activate. 299 00:16:12,375 --> 00:16:13,375 [SUBARU sighs] 300 00:16:16,375 --> 00:16:18,667 [REM] I'm so sorry, Subaru. 301 00:16:18,750 --> 00:16:19,625 [SUBARU] Hey, come on... 302 00:16:19,709 --> 00:16:21,208 Lift your head up, Rem. 303 00:16:21,291 --> 00:16:22,917 There's nothing wrong with me. 304 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 You know, you always look so calm and collected. 305 00:16:28,583 --> 00:16:31,583 But you're not either of those things at all, are you? 306 00:16:31,667 --> 00:16:34,375 I'm aware of my shortcomings. 307 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 At the heart of it all, 308 00:16:35,834 --> 00:16:39,208 I'm a powerless and incompetent demon clan dropout. 309 00:16:39,291 --> 00:16:42,583 So no matter what I do, I can never match my sister. 310 00:16:42,667 --> 00:16:44,583 I'm only her replacement. 311 00:16:44,667 --> 00:16:46,959 One far inferior to her, at that. 312 00:16:47,041 --> 00:16:48,458 Good for nothing. 313 00:16:51,709 --> 00:16:53,125 I don't get it. 314 00:16:53,208 --> 00:16:54,709 Why was I the only one between us 315 00:16:54,792 --> 00:16:56,875 that kept her horn? 316 00:16:56,959 --> 00:16:59,083 Why couldn't it have been her? 317 00:16:59,166 --> 00:17:01,750 Why couldn't Sister be the one to keep hers? 318 00:17:01,834 --> 00:17:04,083 Why was she born with only one horn? 319 00:17:04,166 --> 00:17:05,625 I've caused her nothing but trouble 320 00:17:05,709 --> 00:17:07,125 since the day of our birth. 321 00:17:07,208 --> 00:17:08,667 It's my fault. 322 00:17:08,750 --> 00:17:11,667 Why did we have come into this world as twins? 323 00:17:13,750 --> 00:17:15,291 Goodness, I'm sorry. 324 00:17:15,375 --> 00:17:17,834 That was a strange thing for me to say. 325 00:17:17,917 --> 00:17:19,333 Please forget it. 326 00:17:21,792 --> 00:17:23,083 [SUBARU] You know, Rem... 327 00:17:23,166 --> 00:17:24,709 You keep putting Ram on a pedestal 328 00:17:24,792 --> 00:17:27,208 while undermining yourself at the same time. 329 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Putting yourself down. 330 00:17:29,166 --> 00:17:31,125 But I don't think her situation would be any better 331 00:17:31,208 --> 00:17:33,625 if she were in your position. 332 00:17:33,709 --> 00:17:36,000 Ram is weaker than you, she can't cook, 333 00:17:36,083 --> 00:17:38,792 she slacks off on the job, she says mean things... 334 00:17:38,875 --> 00:17:40,792 [REM] Y-You're wrong! 335 00:17:40,875 --> 00:17:45,291 If she had her horn, you wouldn't say things like that. 336 00:17:45,375 --> 00:17:46,959 [SUBARU] But Ram doesn't have her horn, 337 00:17:47,041 --> 00:17:48,709 so I don't know that Ram. 338 00:17:48,792 --> 00:17:51,583 I've never seen her any other way. 339 00:17:51,667 --> 00:17:52,834 To be perfectly honest, 340 00:17:52,917 --> 00:17:54,542 I'm pretty sure you're the only one who cares 341 00:17:54,625 --> 00:17:56,417 whether she has one or not. 342 00:17:58,041 --> 00:18:00,792 And what Ram doesn't have, you do. 343 00:18:00,875 --> 00:18:03,500 You should just acknowledge and accept that. 344 00:18:03,583 --> 00:18:05,083 You're kind, hardworking, 345 00:18:05,166 --> 00:18:07,458 and you always do your best, no matter what. 346 00:18:07,542 --> 00:18:09,542 Your chest is even bigger than hers, too! 347 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 But seriously, if you hadn't been around, 348 00:18:13,208 --> 00:18:15,291 those dogs would've chewed me to death. 349 00:18:16,542 --> 00:18:19,041 I was saved because you were there. 350 00:18:19,125 --> 00:18:21,625 As you can see, I'm alive right now. 351 00:18:21,709 --> 00:18:24,291 Not only because of everything your sister did, 352 00:18:24,375 --> 00:18:25,959 but because of you. 353 00:18:26,041 --> 00:18:29,500 My true Sister could've done much more back there. 354 00:18:29,583 --> 00:18:30,917 [SUBARU] You may be right. 355 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 But the one who was there for me was you. 356 00:18:34,291 --> 00:18:35,250 [REM gasps] 357 00:18:36,667 --> 00:18:38,709 [SUBARU] I'm glad you were there. 358 00:18:38,792 --> 00:18:40,333 Thanks for saving me. 359 00:18:41,959 --> 00:18:43,125 Didn't you hear? 360 00:18:43,208 --> 00:18:45,417 I told you that I'm only my sister's replacement, 361 00:18:45,500 --> 00:18:46,625 nothing more. 362 00:18:46,709 --> 00:18:48,417 Don't define yourself that way, all right? 363 00:18:48,500 --> 00:18:49,667 It's too sad. 364 00:18:49,750 --> 00:18:51,291 'Course, I haven't actually heard the details 365 00:18:51,375 --> 00:18:53,333 about how she lost her horn in the first place. 366 00:18:53,417 --> 00:18:55,542 And I won't ask, so I'll never know. 367 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Since I don't, that means I get to talk 368 00:18:57,458 --> 00:18:59,250 as if I know all about it. 369 00:19:01,583 --> 00:19:02,834 Listen carefully. 370 00:19:02,917 --> 00:19:06,291 All you have to do is be the horn Ram doesn't have. 371 00:19:06,375 --> 00:19:09,250 If you do that, you two can be a demon together. 372 00:19:11,125 --> 00:19:13,792 Also, you call yourself a replacement... 373 00:19:13,875 --> 00:19:17,250 but no one could ever take your place. 374 00:19:17,333 --> 00:19:18,667 But I... 375 00:19:18,750 --> 00:19:20,500 [SUBARU] Where I come from, there's an old saying, 376 00:19:20,583 --> 00:19:23,583 "Demons laugh when you talk about next year." 377 00:19:23,667 --> 00:19:25,583 And you're a demon. 378 00:19:25,667 --> 00:19:27,625 So just laugh, Rem. 379 00:19:27,709 --> 00:19:31,083 Wipe off that sad face, and laugh. 380 00:19:31,166 --> 00:19:34,667 Laugh while we talk about the future! 381 00:19:34,750 --> 00:19:36,917 Let's talk about things while we look forward to 382 00:19:37,000 --> 00:19:38,750 making up for all the time you've wasted 383 00:19:38,834 --> 00:19:40,792 by looking back. 384 00:19:40,875 --> 00:19:43,458 We can start by talking about tomorrow. 385 00:19:43,542 --> 00:19:45,166 [REM] Wait... Tomorrow? 386 00:19:45,250 --> 00:19:47,458 [SUBARU] Yep! Absolutely! 387 00:19:47,542 --> 00:19:51,041 You can say anything... Like, uh... 388 00:19:51,125 --> 00:19:52,917 Whether you'll make a Japanese, Western, 389 00:19:53,000 --> 00:19:55,458 or local-style breakfast tomorrow... 390 00:19:55,542 --> 00:19:58,333 Or whether you'll put on your right or left shoe first. 391 00:19:58,417 --> 00:20:00,792 It can be something silly like that. 392 00:20:00,875 --> 00:20:02,542 No matter how it might sound, 393 00:20:02,625 --> 00:20:05,959 you can talk about tomorrow because you have a tomorrow. 394 00:20:06,041 --> 00:20:07,959 How about it? 395 00:20:08,041 --> 00:20:11,667 Listen. I-I'm very weak. 396 00:20:11,750 --> 00:20:13,875 So I'm certain that I'll end up depending 397 00:20:13,959 --> 00:20:15,625 and leaning on you. 398 00:20:15,709 --> 00:20:17,375 [SUBARU] What's wrong with that? 399 00:20:17,458 --> 00:20:19,750 I may be weak, stupid, and scary-looking. 400 00:20:19,834 --> 00:20:22,375 And, as I'm sure you've noticed, I'm pretty dense... 401 00:20:22,458 --> 00:20:23,959 But I never let that stop me. 402 00:20:24,041 --> 00:20:26,083 I still live my life expecting others to take care of things 403 00:20:26,166 --> 00:20:28,375 for me when I can't handle it. 404 00:20:28,458 --> 00:20:31,208 We can just lean on each other as we move forward. 405 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 Let's laugh and talk about tomorrow, 406 00:20:34,834 --> 00:20:37,458 with our arms around each other's shoulders. 407 00:20:37,542 --> 00:20:39,709 After all, I've dreamed of laughing and talking 408 00:20:39,792 --> 00:20:42,333 about next year with a demon since I can remember. 409 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 You are demonically inspired. 410 00:20:49,542 --> 00:20:50,667 You know it. 411 00:20:56,875 --> 00:20:58,834 [REM laughing] 412 00:21:14,000 --> 00:21:15,375 [ROSWAAL] By the way, Ram... 413 00:21:15,458 --> 00:21:16,792 Did you happen to find the one 414 00:21:16,875 --> 00:21:20,000 who was controlling the mabeasts? 415 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 [RAM] Yes... 416 00:21:21,291 --> 00:21:24,000 But the trail has already vanished. 417 00:21:24,083 --> 00:21:26,333 One of the children Barusu and Rem brought back 418 00:21:26,417 --> 00:21:28,709 from the forest mysteriously disappeared 419 00:21:28,792 --> 00:21:30,375 from the village the next day. 420 00:21:30,458 --> 00:21:32,542 [ROSWAAL] Was this connected to the battle for the throne, 421 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 as well? 422 00:21:33,709 --> 00:21:35,834 The Bowel Hunter, mabeast masters... 423 00:21:35,917 --> 00:21:38,458 We've certainly gotten involved with some bizarre characters, 424 00:21:38,542 --> 00:21:39,750 haven't we...? 425 00:21:39,834 --> 00:21:41,625 No matter how many strange characters you face, 426 00:21:41,709 --> 00:21:43,542 you aren't the sort of man who would lose heart 427 00:21:43,625 --> 00:21:44,792 and turn tail, are you? 428 00:21:44,875 --> 00:21:45,834 My goodness! 429 00:21:45,917 --> 00:21:48,000 You've grown so very audacious. 430 00:21:49,291 --> 00:21:50,333 Come here. 431 00:21:54,333 --> 00:21:56,959 Now, then... Shall we begin? 432 00:21:57,041 --> 00:21:58,917 After all, I was unable to attend to you 433 00:21:59,000 --> 00:22:00,458 for a whole night. 434 00:22:00,542 --> 00:22:03,917 Yes, I realize that. I'm sorry, please do. 435 00:22:04,000 --> 00:22:07,083 [ROSWAAL] You've used quite a lot of mana. 436 00:22:07,166 --> 00:22:09,125 May the stars protect you. 437 00:22:15,166 --> 00:22:17,291 [ROSWAAL] I will be busy again for a time. 438 00:22:17,375 --> 00:22:19,250 I know it will be difficult for you, 439 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 but I'll be counting on you and Rem. 440 00:22:22,083 --> 00:22:23,375 [RAM] As you wish. 441 00:22:24,375 --> 00:22:25,917 Since that fiery night, 442 00:22:26,000 --> 00:22:29,208 my body has belonged to you, Lord Roswaal. 443 00:22:29,291 --> 00:22:30,792 This battle for the throne... 444 00:22:30,875 --> 00:22:33,834 I must win, no matter what it takes to do so. 445 00:22:33,917 --> 00:22:36,041 For the sake of my ultimate goal... 446 00:22:38,417 --> 00:22:41,959 For the coming day when I kill the dragon... 447 00:22:43,458 --> 00:22:44,792 [EMILIA] I've noticed something. 448 00:22:44,875 --> 00:22:47,250 You're constantly getting hurt, aren't you, Subaru? 449 00:22:47,333 --> 00:22:49,208 You came to this mansion because you were injured 450 00:22:49,291 --> 00:22:50,542 in the first place. 451 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 And it's only been four days since then. 452 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 Hey, give me a break. 453 00:22:54,917 --> 00:22:56,917 It's not like I get hurt because I want to. 454 00:22:57,000 --> 00:22:58,291 The world's a pretty harsh place, 455 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 but I think it's a little, uh, harsher on me. 456 00:23:01,083 --> 00:23:03,083 With that in mind, you're welcome to spoil me rotten, 457 00:23:03,166 --> 00:23:04,667 since no one else will, Mee-Lee! 458 00:23:04,750 --> 00:23:05,542 What do you say? 459 00:23:05,625 --> 00:23:07,250 [EMILIA] Don't joke around. 460 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 Puck kept trying to stop me from leaving the cottage 461 00:23:09,542 --> 00:23:11,417 and going after you guys to help, too. 462 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 Who knows what would've happened if Roswaal 463 00:23:13,291 --> 00:23:14,375 hadn't made it back? 464 00:23:14,458 --> 00:23:15,875 You understand now? 465 00:23:18,083 --> 00:23:19,125 [EMILIA] Still... 466 00:23:19,208 --> 00:23:21,041 I suppose you saved me again. 467 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 [SUBARU] Huh? 468 00:23:22,208 --> 00:23:23,208 [EMILIA] I brought you to the mansion 469 00:23:23,291 --> 00:23:24,417 as thanks for rescuing me, 470 00:23:24,500 --> 00:23:26,291 and you've gone and repeated that favor 471 00:23:26,375 --> 00:23:28,000 without a second thought. 472 00:23:28,083 --> 00:23:30,500 So I just wanted to say thank you! 473 00:23:32,291 --> 00:23:33,667 Hey, it's fine! Really! 474 00:23:33,750 --> 00:23:35,083 I only did it because I wanted to! 475 00:23:35,166 --> 00:23:36,375 There's no thanks needed! 476 00:23:36,458 --> 00:23:37,875 I thought you might say that, 477 00:23:37,959 --> 00:23:40,083 but I don't feel any better about you putting yourself 478 00:23:40,166 --> 00:23:41,333 in danger. 479 00:23:41,417 --> 00:23:43,458 I should do something to show my gratitude... 480 00:23:43,542 --> 00:23:44,500 I see. 481 00:23:44,583 --> 00:23:47,291 Well, I'll take you up on that... 482 00:23:47,375 --> 00:23:50,125 ...by having you go on a date with me, Mee-Lee! 483 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 And what is a "date"? 484 00:23:52,083 --> 00:23:53,834 [SUBARU] We'll go out together, see the same things, 485 00:23:53,917 --> 00:23:55,709 eat the same things, do the same things, 486 00:23:55,792 --> 00:23:57,041 and share the same memories. 487 00:23:57,125 --> 00:23:59,625 We'll spend our time just laughing and having fun. 488 00:23:59,709 --> 00:24:01,667 And that's really all you want? 489 00:24:01,750 --> 00:24:03,250 That's exactly what I want. 490 00:24:03,333 --> 00:24:05,583 I wanna show you off to those bratty village kids, 491 00:24:05,667 --> 00:24:06,959 and there's this awesome flower field 492 00:24:07,041 --> 00:24:08,417 to walk through, too! 493 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Even if all we do is stroll around and look at stuff, 494 00:24:10,709 --> 00:24:12,709 it'll be a special occasion for me! 495 00:24:16,667 --> 00:24:17,959 All right, then. 496 00:24:18,041 --> 00:24:19,667 I'll go on a "date" with you. 497 00:24:19,750 --> 00:24:21,125 It sounds like fun! 498 00:24:24,583 --> 00:24:25,875 [SUBARU] Yes! 499 00:24:25,959 --> 00:24:27,792 That's why you're my EMF! 500 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Oh! That's just a cool acronym. 501 00:24:29,709 --> 00:24:32,166 "EMF" stands for "Emilia, major fairy"! 502 00:24:32,250 --> 00:24:33,375 [EMILIA laughs] 33350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.