Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,079 --> 00:03:44,079
Art Subs
- 4 anos fazendo Arte para você.
2
00:03:44,080 --> 00:03:49,519
O MENINO DA FLORESTA
3
00:03:49,520 --> 00:03:53,020
Sincronia e tradução PT
- Hawkeye147.
4
00:03:53,021 --> 00:03:56,021
Versão PT-BR - krica05.
5
00:05:21,500 --> 00:05:23,476
Filho!
6
00:05:41,420 --> 00:05:44,246
Quem é a caça, você ou ele?
7
00:05:44,620 --> 00:05:46,170
É ele.
8
00:05:46,210 --> 00:05:49,720
A caça, é aquele que é comido.
Entendeu?
9
00:05:50,520 --> 00:05:54,280
Agora, vamos. E pare
de vagabundear.
10
00:07:11,410 --> 00:07:13,452
Pronto.
11
00:07:15,620 --> 00:07:17,988
- Você o pôs na despensa?
- Sim.
12
00:07:18,320 --> 00:07:21,130
Na despensa. Atado
como uma salsicha.
13
00:07:27,835 --> 00:07:29,928
Vamos, coma!
14
00:07:31,230 --> 00:07:33,180
Precisa ficar gordinho,
15
00:07:33,230 --> 00:07:36,230
se não quiser ir para
o outro mundo, não é?
16
00:07:39,024 --> 00:07:42,280
O outro mundo se preocupa
com os comilões?
17
00:07:42,420 --> 00:07:44,350
Não!
18
00:07:44,420 --> 00:07:46,369
Não, nunca!
19
00:07:49,920 --> 00:07:52,584
Não enrole, engula.
20
00:07:54,710 --> 00:07:57,715
É melhor do que os
seus sapos assados.
21
00:08:16,800 --> 00:08:20,027
Aqueça as pernas agora e durma.
22
00:08:42,201 --> 00:08:44,678
Pai, posso?
23
00:09:19,221 --> 00:09:21,204
Então?
24
00:09:31,011 --> 00:09:34,478
Quem é a caça, sou eu ou você?
25
00:09:36,610 --> 00:09:38,598
E as outras armadilhas?
26
00:09:40,247 --> 00:09:42,630
O quê? Nada?
27
00:09:46,917 --> 00:09:49,034
Como é possível?
28
00:10:07,520 --> 00:10:10,430
Não, não quero sapos.
29
00:10:10,811 --> 00:10:12,884
São muito pequenos.
30
00:10:15,120 --> 00:10:17,207
Olhe.
31
00:10:24,153 --> 00:10:26,938
Espere um pouco. Vai ver só.
32
00:10:27,420 --> 00:10:29,632
Espere um pouco.
33
00:10:44,320 --> 00:10:46,285
Oh, não!
34
00:12:04,111 --> 00:12:07,081
Viu? O que é aquilo?
35
00:12:07,420 --> 00:12:09,380
Não é possível?
36
00:12:21,562 --> 00:12:23,480
Pai?
37
00:12:23,689 --> 00:12:26,458
Como sabe que não há mais
nada além da floresta?
38
00:12:26,610 --> 00:12:28,635
Eu sei e pronto.
39
00:12:29,820 --> 00:12:31,470
Alguma vez já tentou sair?
40
00:12:31,615 --> 00:12:34,685
Se colocarmos um pé
for a da floresta,
41
00:12:34,725 --> 00:12:37,077
desapareceremos para sempre.
42
00:12:37,327 --> 00:12:40,280
- Sim, eu sei.
- Pare de me encher com perguntas!
43
00:12:40,340 --> 00:12:42,730
- Não tem o que fazer?
- Sim, sim.
44
00:12:51,842 --> 00:12:53,802
Pai?
45
00:12:54,410 --> 00:12:57,720
Não pode existir
algum tipo de coisa
46
00:12:58,742 --> 00:13:01,327
que podem andar for
a da floresta,
47
00:13:01,720 --> 00:13:03,740
sem desaparecer?
48
00:13:13,720 --> 00:13:16,530
Pai, onde vamos?
49
00:13:16,620 --> 00:13:18,685
Não se distraia, role!
50
00:13:36,328 --> 00:13:39,968
Não há mais nada além do que
está vendo aqui, filho.
51
00:13:41,066 --> 00:13:43,101
Nada.
52
00:13:47,114 --> 00:13:50,521
A nossa floresta
fica no meio do céu.
53
00:13:50,801 --> 00:13:55,556
As estrelas giram em volta dela
como um bicho preso numa estaca.
54
00:14:00,624 --> 00:14:03,655
Sua mãe amava esta floresta.
55
00:14:04,006 --> 00:14:06,250
Cada uma destas arvores.
56
00:14:06,520 --> 00:14:09,236
E todos os seus aromas.
57
00:14:10,028 --> 00:14:13,340
E para você, ela
não é suficiente!
58
00:14:13,632 --> 00:14:16,318
Quer ofendê-la, é isso?
59
00:14:16,828 --> 00:14:19,630
Onde quer chegar com
as suas perguntas?
60
00:14:22,624 --> 00:14:26,195
Não há nada for a
da floresta, nada.
61
00:14:26,545 --> 00:14:29,380
- Está ouvindo?
- Sim. Sim.
62
00:14:29,420 --> 00:14:31,641
Então, ponha isso na cabeça!
63
00:15:25,520 --> 00:15:27,488
Mãe.
64
00:15:30,315 --> 00:15:32,759
Não é nada, é...
65
00:15:37,032 --> 00:15:40,802
É verdade que fiz
algumas perguntas.
66
00:15:43,410 --> 00:15:45,599
Mas quer saber o porquê?
67
00:15:45,710 --> 00:15:47,620
Não foi para ofender.
68
00:15:47,726 --> 00:15:50,871
É porque agora a pouco
vi uma coisa estranha.
69
00:15:50,921 --> 00:15:53,774
Uma esquisitice super estranha.
70
00:15:55,776 --> 00:15:59,279
Parecia com meu pai e eu.
71
00:15:59,429 --> 00:16:01,822
E estavam andando
for a da floresta.
72
00:16:02,073 --> 00:16:04,117
Assim.
73
00:16:04,227 --> 00:16:06,199
Já imaginou?
74
00:16:06,870 --> 00:16:09,210
Pareciam mesmo conosco, mas...
75
00:16:10,632 --> 00:16:13,710
Por que eles estão
for a da floresta?
76
00:16:13,820 --> 00:16:16,220
E como é que eles fazem
para não desaparecer?
77
00:16:19,633 --> 00:16:22,177
Acha que é uma nova espécie?
78
00:16:23,515 --> 00:16:26,340
Um pouco como nós,
mas não como nós?
79
00:16:27,210 --> 00:16:29,392
Então, como isso é possível?
80
00:16:30,210 --> 00:16:32,151
Não sabe?
81
00:16:33,922 --> 00:16:37,200
Não tem problema. São
coisas estranhas.
82
00:16:37,520 --> 00:16:39,720
Não é verdade?
83
00:16:58,120 --> 00:17:00,423
Pegue, é para você.
84
00:17:27,409 --> 00:17:30,879
Você vai ver, não terá mais...
85
00:17:31,229 --> 00:17:34,450
Não terá mais correntes de ar.
Ficaremos bem.
86
00:17:35,520 --> 00:17:38,144
Ficaremos bem.
87
00:18:30,805 --> 00:18:32,891
Pai!
88
00:18:34,100 --> 00:18:36,141
Vá buscar as cordas, depressa!
89
00:18:38,620 --> 00:18:41,170
O que está fazendo? Anda logo!
90
00:18:42,325 --> 00:18:45,028
Mexa essa gordura.
Eles estão aqui!
91
00:18:45,904 --> 00:18:48,189
Para trás, monstros imundos!
92
00:18:48,281 --> 00:18:50,582
Bando de esqueletos
do outro mundo!
93
00:18:50,620 --> 00:18:52,619
Eu sei que são vocês.
94
00:18:52,720 --> 00:18:55,120
Voltem para trás!
95
00:18:56,164 --> 00:18:59,029
Deixem-me em paz.
Bando de palhaços.
96
00:18:59,070 --> 00:19:01,162
Ladrões!
97
00:19:02,012 --> 00:19:04,307
Não vão me pegar, demônios!
98
00:19:04,620 --> 00:19:07,884
Não tenho medo de
vocês, bando de zumbis.
99
00:19:08,720 --> 00:19:11,209
Não tenho medo do outro mundo.
100
00:19:11,810 --> 00:19:14,720
Pai, cuidado! Pai!
101
00:19:23,108 --> 00:19:26,229
Nunca me levarão, estão ouvindo?
102
00:19:26,920 --> 00:19:29,823
Nunca!
103
00:19:50,920 --> 00:19:53,388
Pai, se machucou?
104
00:19:54,472 --> 00:19:57,384
Pai, pai, levante!
105
00:19:58,130 --> 00:20:00,353
Mexa essa gordura.
106
00:20:06,340 --> 00:20:08,236
Oh, não!
107
00:20:09,210 --> 00:20:11,720
Levante! Diga alguma coisa.
108
00:20:42,604 --> 00:20:44,553
Olá!
109
00:20:45,120 --> 00:20:47,720
Olá! Onde vocês estão?
110
00:20:48,151 --> 00:20:50,862
Olá! Onde vocês estão?
111
00:21:13,643 --> 00:21:16,320
Meu pai caiu da cabana,
não quer se mexer.
112
00:21:16,910 --> 00:21:18,656
É por causa do céu que desabou.
113
00:21:18,868 --> 00:21:21,820
Ele pensa que foram vocês.
Ele estava no telhado,
114
00:21:21,868 --> 00:21:24,354
depots uma árvore partiu
e ele caiu no chão.
115
00:21:27,028 --> 00:21:29,930
Bem, Vocês podem curá-lo?
116
00:21:30,510 --> 00:21:32,458
É só a perna.
117
00:21:50,463 --> 00:21:53,007
Sabe curar pernas?
118
00:22:12,619 --> 00:22:14,529
Para onde vai?
119
00:22:16,820 --> 00:22:19,007
Espere por mim.
120
00:22:23,620 --> 00:22:25,093
O que vai fazer?
121
00:22:25,094 --> 00:22:27,919
Não vai levá-lo para
o outro mundo, né?
122
00:22:27,920 --> 00:22:30,050
E por que está indo por aí?
123
00:22:30,628 --> 00:22:33,756
Não pode ir por aí.
Ele vai ficar bravo.
124
00:22:34,007 --> 00:22:36,530
E a perna dele?
125
00:22:37,029 --> 00:22:39,230
O que vamos fazer com a perna?
126
00:22:49,220 --> 00:22:51,460
O quê? Ficou louco?
127
00:22:52,117 --> 00:22:54,285
Eu não quero desaparecer
para sempre.
128
00:22:58,239 --> 00:23:00,471
Não vou desaparecer, se eu for?
129
00:23:02,810 --> 00:23:04,904
E o pai também não?
130
00:23:39,920 --> 00:23:42,692
Então os dois que eu vi,
parecidos com o pai e eu,
131
00:23:42,943 --> 00:23:45,113
não era uma coisa estranha?
132
00:23:47,981 --> 00:23:50,126
Que coisa...
133
00:23:50,610 --> 00:23:53,278
E é para encontrá-los
que devo ir aqui?
134
00:23:53,510 --> 00:23:56,620
Eles sabem curar pernas, é isso?
135
00:24:03,720 --> 00:24:07,108
Pai, é para te curar.
136
00:24:32,810 --> 00:24:36,180
É grande. Para onde
é que eles foram?
137
00:25:44,110 --> 00:25:45,789
Pai!
138
00:25:45,815 --> 00:25:48,626
Pai, pai! Ali!
139
00:25:48,918 --> 00:25:51,571
Um monte de cabanas estranhas.
140
00:26:43,610 --> 00:26:48,089
A Aventura... O heroísmo...
141
00:27:15,243 --> 00:27:17,824
Meu Deus! É você
essa coisa fedegosa?
142
00:27:18,166 --> 00:27:20,334
Sabe curar pernas?
143
00:27:20,386 --> 00:27:22,444
Saia daí. Vá embora.
144
00:27:33,410 --> 00:27:36,387
- Tem a certeza?
- Estou dizendo que é ele.
145
00:27:36,420 --> 00:27:38,720
O que está fazendo aqui?
146
00:27:38,760 --> 00:27:40,955
É o pai. Ele caiu do telhado.
147
00:27:41,005 --> 00:27:43,182
O que é isso?
148
00:28:32,810 --> 00:28:34,956
Muito bem, rapazes.
149
00:28:35,576 --> 00:28:37,703
Já podem sair.
150
00:28:47,610 --> 00:28:49,632
O próximo.
151
00:28:50,210 --> 00:28:53,550
- Leve-o para a sala dos fundos.
- Venha. É por aqui.
152
00:28:53,628 --> 00:28:55,604
- O próximo.
- Por aqui.
153
00:28:56,120 --> 00:28:58,621
Leva-o para o refeitório.
154
00:29:00,620 --> 00:29:02,712
Próximo.
155
00:29:03,104 --> 00:29:05,244
Sabe curar pernas?
156
00:29:05,606 --> 00:29:08,060
O que está fazendo aqui?
157
00:29:08,150 --> 00:29:11,248
- Eles estão com vocês?
- Não, não sei.
158
00:29:23,920 --> 00:29:26,460
Vai ver, doutor. Não
sei de onde vieram.
159
00:29:26,835 --> 00:29:29,115
Deixe-os aqui esperando, mas...
160
00:29:41,324 --> 00:29:43,940
Bom dia. Como você se chama?
161
00:29:47,210 --> 00:29:51,102
O que aconteceu com seu pai?
É seu pai?
162
00:29:51,510 --> 00:29:53,658
Sabe curar pernas?
163
00:29:54,010 --> 00:29:57,940
Sim, eu sei curar pernas.
É a minha profissão.
164
00:29:59,510 --> 00:30:02,330
Vou ver o que ele tem. Posso?
165
00:30:07,710 --> 00:30:09,946
Ele caiu do telhado.
166
00:30:10,610 --> 00:30:13,380
- E onde está a sua mãe?
- No outro mundo.
167
00:30:13,420 --> 00:30:16,136
- Onde?
- No outro mundo.
168
00:30:18,920 --> 00:30:21,180
- O que é?
- Não sei.
169
00:30:22,150 --> 00:30:26,215
É uma fratura tripla.
Vamos ter que operar.
170
00:30:26,520 --> 00:30:29,523
E o menino?
171
00:30:29,774 --> 00:30:33,025
- O que vamos fazer com ele?
- Não tem uma cama vaga?
172
00:30:33,110 --> 00:30:36,662
Sim. Ainda há uma
na sala dos fundos.
173
00:30:36,914 --> 00:30:38,936
Posso colocá-lo lá.
174
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
Venha, rapaz. Venha,
vamos comigo.
175
00:30:43,912 --> 00:30:47,125
Doutor, viu só? Ele me mordeu!
176
00:30:47,500 --> 00:30:49,583
Vamos fazer de outra maneira.
177
00:30:49,654 --> 00:30:52,410
Mas Doutor, não vai
me deixar com ele?
178
00:30:52,546 --> 00:30:55,570
- Já que...
- Não se preocupe.
179
00:30:58,311 --> 00:31:01,182
Vai ficar aqui esta
noite, tudo bem?
180
00:31:01,420 --> 00:31:05,018
Vamos arrumar um lugar
na cama do seu pai.
181
00:31:07,628 --> 00:31:10,029
- Vamos.
- Não empurre.
182
00:31:10,069 --> 00:31:12,183
Não estou empurrando.
183
00:31:14,802 --> 00:31:16,844
Por aqui.
184
00:31:17,014 --> 00:31:19,201
Vamos, rápido.
185
00:31:22,315 --> 00:31:25,204
Vejam aqui, o galho.
186
00:31:25,324 --> 00:31:27,360
Foi neste galho que ele estava.
187
00:31:27,415 --> 00:31:29,600
Aposto que ele esta lá dentro.
188
00:31:51,030 --> 00:31:53,394
Bom dia! Dormiu bem?
189
00:31:54,120 --> 00:31:58,170
Esta é a minha filha.
Ela se chama Manon.
190
00:31:59,913 --> 00:32:03,050
Vai ficar com ela, enquanto
curo a perna do teu pai.
191
00:32:03,119 --> 00:32:06,480
Vai levar um tempo e não
adianta ficar aqui.
192
00:32:06,540 --> 00:32:08,873
Ficará bem melhor com a Manon.
193
00:32:09,023 --> 00:32:11,010
Não é, Manon?
194
00:32:12,168 --> 00:32:14,971
Manon, conto com você.
195
00:32:15,211 --> 00:32:17,277
Está bem, está bem.
196
00:32:20,026 --> 00:32:23,385
Não se preocupe. Vou
cuidar bem dele.
197
00:32:24,020 --> 00:32:25,956
Manon.
198
00:32:29,215 --> 00:32:31,872
Então, vem comigo?
199
00:32:49,630 --> 00:32:51,682
Pare de chupar esse nariz.
200
00:32:51,722 --> 00:32:53,920
Credo!
201
00:32:55,961 --> 00:32:58,656
Que nojo!
202
00:33:17,021 --> 00:33:19,319
Aí, não posso lavar.
203
00:33:21,310 --> 00:33:23,823
Não. Aí é você quem lava.
204
00:33:24,306 --> 00:33:26,420
Esfregue bem.
205
00:33:33,310 --> 00:33:35,380
Gosta de azul?
206
00:33:35,876 --> 00:33:37,946
Gosta de azul?
207
00:33:38,120 --> 00:33:40,716
Não, você. Você gosta?
208
00:33:41,710 --> 00:33:43,759
Você gosta?
209
00:33:45,311 --> 00:33:48,673
Veja, por exemplo: Eu gosto
de vermelho, está vendo?
210
00:33:49,315 --> 00:33:51,976
Detesto marrom.
211
00:33:53,769 --> 00:33:56,380
E do azul, eu também gosto.
212
00:33:57,623 --> 00:34:00,182
Eu também gosto.
213
00:34:05,127 --> 00:34:07,867
Pronto. Olha só.
214
00:34:08,601 --> 00:34:10,589
Gostou?
215
00:34:16,817 --> 00:34:19,989
O que foi? Acha que
não ficou legal?
216
00:34:29,313 --> 00:34:31,657
Tome, limpe esse nariz.
217
00:34:36,410 --> 00:34:38,758
É um M de Manon.
218
00:34:39,260 --> 00:34:41,775
- Manon?
- Sim, sou eu.
219
00:34:42,510 --> 00:34:44,789
Espera, olha.
220
00:34:46,327 --> 00:34:48,833
É assim que se faz com o lenço.
Sua vez.
221
00:34:53,329 --> 00:34:55,414
Qual é o seu nome?
222
00:34:56,048 --> 00:34:59,350
- O seu nome?
- Como é que seu pai te chama?
223
00:34:59,620 --> 00:35:02,043
- Filho.
- Filho?
224
00:35:02,380 --> 00:35:04,520
Isso não é um nome.
225
00:35:05,420 --> 00:35:07,496
Ele não te chama de outro jeito?
226
00:35:07,546 --> 00:35:09,518
Nunca?
227
00:35:11,620 --> 00:35:13,774
Outra vez, outra vez.
228
00:35:16,477 --> 00:35:19,980
Não, guarde no bolso.
229
00:35:23,024 --> 00:35:25,770
Entre. Ah, senhor prefeito?
230
00:35:25,810 --> 00:35:27,859
Te incomodo?
231
00:35:27,938 --> 00:35:30,180
Não, claro que não.
232
00:35:30,249 --> 00:35:33,035
É por causa do Courge.
233
00:35:33,165 --> 00:35:36,720
- Ele está aqui, não?
- É obvio que ele está aqui!
234
00:35:36,927 --> 00:35:38,940
Senhora Ronce, por favor.
235
00:35:38,999 --> 00:35:42,840
Um incendiário, um
sequestrador, um criminoso!
236
00:35:42,887 --> 00:35:44,803
É isso que ele está tratando.
237
00:35:44,844 --> 00:35:47,703
Acalme-se, Senhora Ronce.
Eu a entendo.
238
00:35:47,740 --> 00:35:50,830
- Mas, por favor.
- Você também o defende?
239
00:35:51,345 --> 00:35:54,823
Um monstro que grelhou o
meu irmão nas chamas,
240
00:35:54,914 --> 00:35:57,067
para roubar a filha dele!
241
00:35:57,120 --> 00:35:59,730
- Sim, para a roubar!
- Já chega!
242
00:36:00,310 --> 00:36:04,280
Courge não matou ninguém.
Lamento pelo seu irmão,
243
00:36:04,320 --> 00:36:06,620
mas foi ele que
provocou o incêndio,
244
00:36:06,735 --> 00:36:09,321
ao atirar a torto e a
direito com um fusil.
245
00:36:09,513 --> 00:36:13,240
- E você sabe muito bem.
- Foi para proteger a filha.
246
00:36:13,601 --> 00:36:15,541
Todos vocês conheceram o Courge.
247
00:36:15,663 --> 00:36:18,634
Está na hora de parar
de falar mal dele.
248
00:36:18,664 --> 00:36:21,930
E não acha que o seu
Courge se deu mal?
249
00:36:22,027 --> 00:36:24,786
Já tentou entrar na floresta
depots que ele está lá?
250
00:36:24,837 --> 00:36:27,042
O último levou com
um tronco na cara.
251
00:36:27,084 --> 00:36:30,780
Courge tem direito de ser tratado,
por mais que não gostam dele.
252
00:36:31,624 --> 00:36:33,695
E ele tem um filho.
253
00:36:33,746 --> 00:36:38,100
Courge e a filha de
Ronce tiveram um filho?
254
00:36:38,180 --> 00:36:41,680
É aquele fedido que vimos.
O que estava com ele.
255
00:36:42,212 --> 00:36:45,130
O que aconteceu com ela?
A minha sobrinha?
256
00:36:45,245 --> 00:36:47,276
Onde ela está?
257
00:36:47,346 --> 00:36:49,349
O que ele fez com
minha sobrinha?
258
00:36:49,380 --> 00:36:52,222
É verdade! O que ele fez
com a filha de Ronce?
259
00:36:52,260 --> 00:36:55,617
Ela está viva, não está?
260
00:36:55,909 --> 00:36:58,028
Bem...
261
00:36:58,829 --> 00:37:00,772
Não.
262
00:37:01,820 --> 00:37:04,845
Precisamente, a
criança só tem o pai.
263
00:37:05,015 --> 00:37:06,982
Se não o tratarmos...
264
00:37:07,210 --> 00:37:09,231
O que foi que eu disse?
265
00:37:09,423 --> 00:37:13,120
Courge é um assassino,
um animal selvagem!
266
00:37:13,218 --> 00:37:16,889
E agora querem que venha
semear o terror aqui, é isso?
267
00:37:17,029 --> 00:37:20,540
- Não, aqui não.
- Que volte para a floresta.
268
00:37:20,584 --> 00:37:23,180
- E que fique por lá!
- For a daqui!
269
00:37:24,420 --> 00:37:26,565
Que vá embora, o canibal!
270
00:37:27,508 --> 00:37:31,653
Enquanto eu estiver aqui,
ninguém bota a mão no Courge.
271
00:37:31,804 --> 00:37:33,897
Entenderam?
272
00:37:39,710 --> 00:37:42,600
Pronto. Pode subir.
273
00:37:48,717 --> 00:37:52,623
Bom, vou te deixar dormir.
274
00:37:53,013 --> 00:37:55,090
Boa noite.
275
00:37:57,810 --> 00:37:59,889
Não, olhe.
276
00:38:00,320 --> 00:38:02,780
Você tem que entrar aqui.
277
00:38:05,921 --> 00:38:07,787
Muito bem.
278
00:38:07,815 --> 00:38:10,734
Fique aí, assim, e depots durma.
279
00:38:28,820 --> 00:38:30,946
E você, vai dormir?
280
00:38:49,210 --> 00:38:51,385
A operação correu bem.
281
00:38:51,467 --> 00:38:55,696
Quando a perna do
seu pai ficar boa,
282
00:38:55,946 --> 00:38:58,274
ele poderá andar como antes.
283
00:38:58,824 --> 00:39:00,684
Ele ainda vai dormir
por um tempo.
284
00:39:00,724 --> 00:39:03,954
Quando ele acordar, vai poder vê-lo.
Tudo bem?
285
00:39:07,725 --> 00:39:10,527
Não, obrigada. Não
estou com fome.
286
00:39:10,719 --> 00:39:12,706
Manon.
287
00:39:24,821 --> 00:39:26,780
Mas o que...
288
00:39:55,614 --> 00:39:58,420
Suas técnicas são
impressionantes, meu rapaz.
289
00:39:59,801 --> 00:40:02,723
Estou vendo que não vão
sentir minha falta.
290
00:40:03,213 --> 00:40:06,230
- Até à noite, crianças.
- Até à noite, papai.
291
00:40:20,320 --> 00:40:22,834
Não tenha medo. Venha aqui.
292
00:40:26,510 --> 00:40:29,064
Também podemos fazer assim.
293
00:40:29,523 --> 00:40:32,209
Tchau, meu jovem. Até à noite.
294
00:40:45,611 --> 00:40:48,267
"Era uma vez um castelo,"
295
00:40:48,310 --> 00:40:50,108
"cuja as torres
eram tão altas..."
296
00:40:50,229 --> 00:40:52,737
Não tão rápido, se
quiser que eu leia.
297
00:40:57,601 --> 00:41:00,153
Bom dia, minha pequena Manon.
298
00:41:00,184 --> 00:41:01,980
Posso entrar?
299
00:41:02,030 --> 00:41:04,589
Meu pai não está.
300
00:41:04,620 --> 00:41:08,380
- Trouxe uns bolinhos.
- Espere, senhora Ronce.
301
00:41:11,498 --> 00:41:14,493
Gostam muito dos Courges
aqui, pelo que vejo.
302
00:41:18,565 --> 00:41:22,480
Me diga, Manon. O seu
pai não tem medo?
303
00:41:22,520 --> 00:41:25,480
- Medo de quê?
- No entanto, ele sabe...
304
00:41:25,520 --> 00:41:27,730
que o ogro leva as
jovens para prendê-las
305
00:41:27,777 --> 00:41:29,970
na sua floresta maldita.
306
00:41:30,500 --> 00:41:33,062
E o que ele faz depots?
307
00:41:40,610 --> 00:41:44,220
Quer acabar assim? Não.
308
00:41:44,514 --> 00:41:47,701
Não quer acabar
assim, minha querida.
309
00:41:47,993 --> 00:41:52,300
Vai dizer ao seu querido papai.
310
00:41:52,720 --> 00:41:56,920
Vai dizer a ele para se livrar
antes que seja tarde demais.
311
00:41:57,878 --> 00:42:00,322
Me deixe em paz. Diga isso você.
312
00:42:00,510 --> 00:42:02,860
Não ligamos para
as suas historias.
313
00:42:04,513 --> 00:42:07,480
Vão ligar menos ainda quando
ele tiver te devorado.
314
00:42:07,526 --> 00:42:09,578
Como comeu a coitada
da mãe dele.
315
00:42:09,628 --> 00:42:12,427
Acabou, não tem mais Manon!
316
00:42:21,211 --> 00:42:23,243
O que ele tem, o
príncipe encantado?
317
00:42:23,280 --> 00:42:25,130
Acha que ele vai te salvar?
318
00:42:25,280 --> 00:42:27,850
O ogro não reconhece nem
seus próprios filhos.
319
00:42:29,242 --> 00:42:32,869
Ele te detesta. Assim
como todos os outros!
320
00:42:37,520 --> 00:42:40,424
Tudo bem? Não se
preocupe, ela é louca.
321
00:42:41,420 --> 00:42:44,183
Os ogros nem mesmo existem.
322
00:42:44,533 --> 00:42:47,219
Ela devia se olhar no espelho.
Viu a cara dela?
323
00:42:47,320 --> 00:42:49,621
Ela é que parece uma bruxa.
324
00:42:49,820 --> 00:42:52,327
Como é possível ele me odiar?
325
00:42:53,327 --> 00:42:56,315
Não. O que está dizendo?
326
00:42:56,510 --> 00:42:58,450
- Tem certeza?
- Sim.
327
00:42:58,640 --> 00:43:01,350
Todos os pais amam os filhos.
328
00:43:09,920 --> 00:43:12,731
Os bolinhos estão bons?
329
00:43:13,161 --> 00:43:15,880
Querem mais? Aqui estão!
330
00:43:15,920 --> 00:43:17,700
Tomam, essas porcarias
de bolinhos!
331
00:43:18,101 --> 00:43:19,558
Acabou!
332
00:43:28,820 --> 00:43:31,405
Ainda está impressionado
com a velha bruxa?
333
00:43:42,223 --> 00:43:44,579
Pegue. É para você.
334
00:43:46,120 --> 00:43:48,102
Como fez isso?
335
00:43:58,820 --> 00:44:01,002
Não, pare.
336
00:44:01,043 --> 00:44:03,612
Não o passarinho, coitado.
337
00:44:20,420 --> 00:44:22,747
- Os soldados.
- O que estão fazendo?
338
00:44:22,939 --> 00:44:26,017
Não está vendo?
Matando passarinhos.
339
00:44:26,109 --> 00:44:28,061
Mas passarinhos são gostosos.
340
00:44:28,111 --> 00:44:31,883
Mas eles nem comem. É
só para se divertir.
341
00:44:41,620 --> 00:44:44,344
Manon. Olhe!
342
00:44:54,820 --> 00:44:57,140
- Queria falar conosco?
- Sim, senhor!
343
00:44:57,310 --> 00:44:59,976
Na escola. Quero
dizer, no hospital.
344
00:45:00,227 --> 00:45:03,280
Só Deus sabe o que ele fará com
os coitados dos seus feridos.
345
00:45:03,326 --> 00:45:07,125
Espere, senhora.
Repita com calma.
346
00:45:07,247 --> 00:45:09,334
Tenho tanto medo, senhor.
347
00:45:09,444 --> 00:45:13,040
Nos proteja. O senhor
é o único que pode.
348
00:45:16,243 --> 00:45:19,037
Oh, eu imploro.
349
00:45:19,287 --> 00:45:21,456
Nos proteja!
350
00:45:35,910 --> 00:45:38,032
- O que é isso?
- Oh, não!
351
00:45:39,316 --> 00:45:41,870
Pare com isto. Ele
vai nos atacar.
352
00:45:51,420 --> 00:45:53,947
Alerta! Foi na tenda
das provisões.
353
00:45:54,239 --> 00:45:56,200
- Vamos, rapazes!
- Esperem!
354
00:45:56,241 --> 00:45:58,280
- Ao ataque!
- Carregar!
355
00:46:12,257 --> 00:46:14,801
A Senhora Ronce não
bate bem da cabeça.
356
00:46:15,051 --> 00:46:19,230
Talvez. Mas quem poderia
ter nos atacado?
357
00:46:19,520 --> 00:46:21,449
Uma tal provocação!
358
00:46:21,484 --> 00:46:25,729
Sem falar que não é qualquer um
que consegue prender nosso cão.
359
00:46:25,910 --> 00:46:29,649
Posso assegurar que não foi
ele, ele não saiu da cama.
360
00:46:29,720 --> 00:46:33,194
Ele nem acordou da operação.
361
00:46:43,810 --> 00:46:45,757
Sim.
362
00:46:46,107 --> 00:46:48,835
- De fato.
- Sim, sargento.
363
00:46:49,520 --> 00:46:52,881
Mesmo assim, ele não
está muito confortável.
364
00:46:53,131 --> 00:46:56,180
Concorda que a descrição da
senhora não foi exagerada?
365
00:46:56,229 --> 00:46:58,208
- Ouça...
- Então,
366
00:46:58,368 --> 00:47:00,385
Eu sei o que está
pensando, doutor.
367
00:47:00,455 --> 00:47:03,280
Se matássemos todos os
indivíduos com ar sinistro,
368
00:47:03,320 --> 00:47:05,558
não sobraria muita gente, não é?
369
00:47:10,620 --> 00:47:13,243
Não vou mais incomodá-lo.
370
00:47:13,693 --> 00:47:16,137
Mesmo assim, vigie o
seu homem da floresta.
371
00:47:16,488 --> 00:47:19,284
Não tenho nada contra crenças.
Mas não quero problemas.
372
00:47:19,324 --> 00:47:22,520
Entendeu? E nada de confusões.
373
00:47:23,224 --> 00:47:25,849
Não se preocupe, sargento.
374
00:47:30,720 --> 00:47:33,420
Está tudo certo. Tudo bem.
375
00:47:48,620 --> 00:47:50,698
E aí, ouviu?
376
00:47:52,028 --> 00:47:55,760
Me diga, o que realmente
aconteceu com a sua mãe?
377
00:47:56,277 --> 00:47:59,780
Não sei. Ela não pode
falar, está no outro mundo.
378
00:48:00,365 --> 00:48:04,709
Sim, claro. E seu pai,
nunca te disse nada?
379
00:48:04,910 --> 00:48:06,886
Meu pai? Não.
380
00:48:07,026 --> 00:48:09,144
Quando ele fala nela,
ele fica branco.
381
00:48:09,180 --> 00:48:11,320
E me castiga ao máximo.
382
00:48:11,626 --> 00:48:13,810
Hã? E por quê?
383
00:48:14,017 --> 00:48:16,159
Não sei, ele é assim.
384
00:48:16,910 --> 00:48:19,085
Seria bom se ela pudesse falar.
385
00:48:19,125 --> 00:48:21,320
Se ela pudesse me responder
com palavras como você.
386
00:48:21,386 --> 00:48:23,738
Como assim responder
com palavras?
387
00:48:23,828 --> 00:48:26,474
Poderíamos conversar,
como faço com você.
388
00:48:26,545 --> 00:48:30,066
O que está dizendo? Não pode
falar com a sua mãe, ela morreu.
389
00:48:30,228 --> 00:48:34,607
E daí? Você não fala com os
do outro mundo quando vêm?
390
00:48:35,720 --> 00:48:37,585
O que foi?
391
00:48:37,620 --> 00:48:41,030
Espere. Os do outro mundo?
392
00:48:41,110 --> 00:48:43,992
Está dizendo que
fala com fantasmas?
393
00:48:44,160 --> 00:48:45,970
Bem, sim.
394
00:48:46,071 --> 00:48:48,313
Você os vê como...
395
00:48:48,520 --> 00:48:50,690
como está me vendo agora?
396
00:48:52,500 --> 00:48:56,129
E sua mãe também,
você a vê de verdade?
397
00:48:56,379 --> 00:48:59,450
Sim, de verdade. Como
quer que eu a veja?
398
00:49:00,320 --> 00:49:02,360
Por que que não me disse antes?
399
00:49:02,409 --> 00:49:04,920
Eu achava que os
fantasmas não existiam.
400
00:49:05,010 --> 00:49:06,988
Mas eles sabem que
vocês existem.
401
00:49:07,068 --> 00:49:10,286
É por isso que me mandaram
trazer meu pai até aqui.
402
00:49:11,640 --> 00:49:13,730
Você tem sorte.
403
00:49:13,940 --> 00:49:15,987
Gostaria de vê-los.
404
00:49:16,775 --> 00:49:19,037
- Acha que poderia me levar?
- Sim.
405
00:49:19,610 --> 00:49:21,946
Eu também gostaria
que te vissem.
406
00:49:28,161 --> 00:49:30,707
Já imaginou? Se seu pai não
tivesse se machucado...
407
00:49:30,747 --> 00:49:32,875
talvez nunca nos encontraríamos.
408
00:49:48,121 --> 00:49:50,266
O que é isso?
409
00:49:51,527 --> 00:49:54,180
Sem vergonha! Safados!
410
00:49:56,005 --> 00:49:58,070
Me deixem sair!
411
00:50:06,324 --> 00:50:08,620
Me soltem! Me tirem dessa cama!
412
00:50:08,920 --> 00:50:11,410
Cirurgiões de merda!
413
00:50:11,663 --> 00:50:13,998
Caras de merda!
414
00:50:14,249 --> 00:50:16,876
Bando de sanguessugas!
415
00:50:22,910 --> 00:50:24,968
Sanguessugas!
416
00:50:27,720 --> 00:50:29,973
Bando de sanguessugas!
417
00:51:06,593 --> 00:51:09,095
Bom dia, senhor.
418
00:51:09,345 --> 00:51:12,650
- O que é isso?
- É a Manon!
419
00:51:13,683 --> 00:51:17,562
Aprontando pelas minhas
costas, enquanto me torturam?
420
00:51:18,520 --> 00:51:20,640
O que ela está fazendo aqui?
421
00:51:22,320 --> 00:51:24,820
- Eu...
- Silêncio!
422
00:51:25,910 --> 00:51:27,920
For a daqui, seu verme. Suma
423
00:51:27,969 --> 00:51:31,520
ou vou te comer, começando
pelos dedos dos pés.
424
00:51:45,210 --> 00:51:47,680
Pai! Pai!
425
00:51:48,750 --> 00:51:50,550
- Pai!
- Ei Manon...
426
00:51:50,588 --> 00:51:52,930
Olha o que você fez!
427
00:51:52,972 --> 00:51:56,384
Lá em cima, no quarto...
428
00:52:08,710 --> 00:52:10,773
Me deixe ir embora.
429
00:52:10,865 --> 00:52:12,942
Ninguém te impede, Courge.
430
00:52:12,992 --> 00:52:15,244
Olhe para o estado da sua perna.
431
00:52:16,320 --> 00:52:19,041
Quando estiver de novo em
pé, pode ir aonde quiser.
432
00:52:19,088 --> 00:52:22,310
Até lá, está na minha casa
e peço para ficar calmo.
433
00:52:23,410 --> 00:52:26,270
Não preciso desses seus
consertos de merda.
434
00:52:26,301 --> 00:52:29,776
Talvez, mas se o seu filho não
tivesse te trazido até aqui,
435
00:52:29,810 --> 00:52:31,958
a essas horas, você
já estaria morto.
436
00:52:32,804 --> 00:52:36,482
Vamos! Relaxe, meu velho.
Aproveite.
437
00:52:36,543 --> 00:52:39,020
Não é tão desagradável assim...
438
00:52:44,920 --> 00:52:47,527
Não me olhe assim!
439
00:53:07,797 --> 00:53:09,916
Pai?
440
00:53:30,820 --> 00:53:32,770
Tudo bem?
441
00:53:34,205 --> 00:53:37,201
Não se preocupe. Vamos.
Você tem que fugir!
442
00:53:37,320 --> 00:53:39,058
Sei onde pode se esconder.
443
00:53:39,120 --> 00:53:40,973
Ele não vai te encontrar
e irá embora.
444
00:53:41,164 --> 00:53:43,520
Mas eu não quero deixar meu pai.
445
00:53:43,608 --> 00:53:48,130
Pai? Como pode dizer isso?
Viu o que ele te fez?
446
00:53:48,337 --> 00:53:51,579
Ele quase te estrangulou.
Anda, vamos!
447
00:53:53,242 --> 00:53:55,584
Não está vendo? É
um verdadeiro ogro.
448
00:53:55,620 --> 00:53:57,783
A velha Ronce tinha razão.
449
00:54:00,208 --> 00:54:02,615
- E o amor dele?
- O quê?
450
00:54:02,820 --> 00:54:04,720
Você disse que ela
não tinha razão.
451
00:54:04,760 --> 00:54:07,083
Disse que todos os
pais amam os filhos.
452
00:54:07,215 --> 00:54:09,942
Disse isso porque não sabia.
453
00:54:10,053 --> 00:54:12,089
Ele não é mesma coisa.
454
00:54:21,954 --> 00:54:24,652
Se ele te amasse, ele
não seria assim.
455
00:54:24,732 --> 00:54:26,810
É sério.
456
00:54:55,529 --> 00:54:58,549
Por que está babando
em mim como uma lesma?
457
00:55:02,995 --> 00:55:05,331
Nem pense em sair daqui.
458
00:55:05,523 --> 00:55:08,226
Tente e te prendo pelos cabelos,
459
00:55:08,316 --> 00:55:11,607
mesmo estando engessado.
Entendeu?
460
00:55:19,520 --> 00:55:23,474
Manon, não fique assim.
De que adianta?
461
00:55:23,825 --> 00:55:25,909
Não quer ir lá for a?
462
00:55:27,603 --> 00:55:30,320
Há coisas contra as quais
não podemos fazer nada.
463
00:55:30,690 --> 00:55:33,460
Não é assim tão simples.
É o pai dele, entende?
464
00:55:34,010 --> 00:55:36,032
Apesar de tudo.
465
00:55:36,112 --> 00:55:38,447
Não devia ter trazido
ele para casa.
466
00:55:39,115 --> 00:55:41,659
Manon, muito em breve,
467
00:55:41,809 --> 00:55:45,880
vou tirar o gesso. Não
acredito que ele fique aqui.
468
00:55:45,940 --> 00:55:48,029
Você tem que ser coerente.
469
00:55:48,310 --> 00:55:50,618
Pense no seu amigo, ok?
470
00:55:50,710 --> 00:55:53,054
Para ele também,
deve ser difícil.
471
00:55:54,020 --> 00:55:55,680
O que é isso?
472
00:55:55,728 --> 00:55:58,134
É para ajudá-lo a dormir.
473
00:55:58,650 --> 00:56:00,895
Isso faz dormir?
474
00:56:01,345 --> 00:56:05,320
Temos que ajudá-lo a
ficar calmo, não?
475
00:56:13,510 --> 00:56:16,720
Vou levar isso para ele e
depots vou para o hospital.
476
00:56:17,010 --> 00:56:19,100
Se houver algum problema,
você vai me buscar.
477
00:56:19,140 --> 00:56:21,698
E não se preocupe. Tudo bem?
478
00:56:22,000 --> 00:56:25,320
- Sim.
- Talvez as coisas se ajeitem, não?
479
00:56:45,523 --> 00:56:48,943
Acho que está dormindo profundamente.
Vem comigo?
480
00:56:52,739 --> 00:56:54,718
Vamos!
481
00:57:06,810 --> 00:57:10,206
Desculpe. Não deveria ter
dito aquilo sobre o seu pai.
482
00:57:10,720 --> 00:57:12,825
Eu sei que é o seu pai.
483
00:57:17,338 --> 00:57:19,507
O que vamos fazer?
484
00:57:19,620 --> 00:57:22,820
Logo estará curado e voltará
para a floresta com você.
485
00:57:23,911 --> 00:57:26,013
E tudo será como antes.
486
00:57:26,120 --> 00:57:28,641
E nós não nos
veremos nunca mais.
487
00:57:29,520 --> 00:57:31,602
Só se voltar a encontrá-lo.
488
00:57:31,752 --> 00:57:34,685
O quê? Quem você quer encontrar?
489
00:57:34,920 --> 00:57:36,852
O amor dele.
490
00:57:37,620 --> 00:57:39,982
Se tivesse amor dentro dele,
como as outras pessoas,
491
00:57:40,022 --> 00:57:42,047
ele não seria assim, não é?
492
00:57:42,120 --> 00:57:43,788
Não.
493
00:57:43,820 --> 00:57:46,920
Então, é porque ele perdeu
ou escondeu em algum lugar.
494
00:57:47,720 --> 00:57:50,620
Vou encontrá-lo, tirar
do seu esconderijo,
495
00:57:51,080 --> 00:57:54,373
e vou por na sopa sem ele saber
para voltar para dentro dele.
496
00:57:54,720 --> 00:57:57,328
É possível isso?
497
00:57:57,420 --> 00:57:59,465
Se eu tenho um,
498
00:57:59,620 --> 00:58:01,695
ele também tem um...
499
00:58:06,230 --> 00:58:08,180
Você promete?
500
00:58:08,320 --> 00:58:10,340
Que voltaremos a nos ver?
501
00:58:10,420 --> 00:58:12,406
Promete?
502
00:58:17,430 --> 00:58:19,483
Prometo.
503
00:58:30,218 --> 00:58:33,831
Nunca mais compactue com
esses falsos, filho.
504
00:58:33,941 --> 00:58:37,080
Mesmo que uma árvore me esmague
ou que um raio me torre.
505
00:58:38,720 --> 00:58:42,250
Cuidado, Courge. A perna
ainda está fraca.
506
00:58:44,042 --> 00:58:46,118
Tome cuidado.
507
00:58:48,020 --> 00:58:50,062
Espere!
508
00:59:02,618 --> 00:59:05,520
Pode ser que eles voltem.
Quem sabe?
509
00:59:34,709 --> 00:59:36,655
Pai?
510
00:59:36,816 --> 00:59:39,271
Onde está o seu amor?
511
00:59:40,140 --> 00:59:42,081
Me diga.
512
00:59:42,310 --> 00:59:44,235
Onde ele está escondido?
513
00:59:44,370 --> 00:59:46,277
Moscas de merda.
514
00:59:46,347 --> 00:59:48,489
Vou esmagar todas.
515
01:00:05,720 --> 01:00:08,270
Falsos! Safados!
516
01:00:08,300 --> 01:00:10,937
Me deixem!
517
01:00:48,320 --> 01:00:50,359
Pai?
518
01:00:50,829 --> 01:00:52,772
Pai!
519
01:01:03,531 --> 01:01:06,817
Ponha sua calça, filho,
temos muito a fazer.
520
01:01:17,920 --> 01:01:19,893
Mãe?
521
01:01:20,610 --> 01:01:22,591
Mãe!
522
01:01:23,214 --> 01:01:25,203
Mãe!
523
01:01:40,520 --> 01:01:42,623
Dá para parar de me bicar?
524
01:01:43,120 --> 01:01:45,731
Pare de se mexer. Me deixe ver.
525
01:01:46,520 --> 01:01:48,484
Não é nada.
526
01:01:49,535 --> 01:01:51,485
Espere.
527
01:01:52,720 --> 01:01:55,860
Pronto. Vai ficar bom sozinho.
528
01:01:56,222 --> 01:01:58,440
E depots poderá voar como antes.
529
01:02:00,746 --> 01:02:03,624
Quando você anda, parece
os cabelos da Manon.
530
01:02:03,816 --> 01:02:05,633
"Maon."
531
01:02:05,704 --> 01:02:07,530
Não, Manon.
532
01:02:07,578 --> 01:02:09,488
"Manon."
533
01:02:10,740 --> 01:02:12,620
- Isso mesmo, Manon.
- "Manon."
534
01:02:12,758 --> 01:02:15,021
- Manon.
- "Manon."
535
01:02:15,214 --> 01:02:17,290
- Manon.
- "Manon."
536
01:02:18,770 --> 01:02:20,858
Hei, mas...
537
01:02:33,322 --> 01:02:35,973
Se encontrar algo
parecido com um amor,
538
01:02:36,023 --> 01:02:38,180
traga para for a.
539
01:02:38,309 --> 01:02:40,619
Mas tome cuidado.
540
01:02:42,813 --> 01:02:44,802
Não, não deve ser isso.
541
01:02:44,873 --> 01:02:46,920
Não tem mais nada?
542
01:02:52,840 --> 01:02:55,022
Mas onde será que ele está?
543
01:03:05,320 --> 01:03:07,274
Onde você estava?
544
01:03:07,310 --> 01:03:09,781
- Trouxe comida?
- Eu...
545
01:03:21,333 --> 01:03:23,400
Desgraçada!
546
01:03:31,520 --> 01:03:35,170
Vou te esmagar!
Gralha do inferno!
547
01:03:35,720 --> 01:03:37,697
Não!
548
01:03:40,554 --> 01:03:42,088
Dê para mim.
549
01:03:42,120 --> 01:03:44,360
Não se mata animais
quando não se tem fome.
550
01:03:44,391 --> 01:03:47,369
Que animal? Não vê que foram
os demônios que a enviaram?
551
01:03:47,561 --> 01:03:49,601
Ela é minha. Largue ela.
552
01:03:50,210 --> 01:03:52,191
Serpente.
553
01:03:52,240 --> 01:03:54,480
Desde que nasceu, você
serve ao outro mundo.
554
01:03:54,568 --> 01:03:57,071
Eles levaram a sua mãe e você...
555
01:04:00,820 --> 01:04:04,120
Ingrato, maldito!
556
01:04:14,210 --> 01:04:16,924
Tudo bem.
557
01:04:17,700 --> 01:04:19,593
Ele não vai nos seguir até aqui.
558
01:04:21,120 --> 01:04:23,180
Como vou fazer agora?
559
01:04:25,833 --> 01:04:28,143
- Manon.
- "Manon."
560
01:04:35,120 --> 01:04:37,200
O que está acontecendo?
561
01:04:37,320 --> 01:04:39,420
Espere. Deixe-me ver.
562
01:04:44,160 --> 01:04:46,562
Sim, assim mesmo, voe!
563
01:04:48,227 --> 01:04:50,307
Sim!
564
01:04:53,142 --> 01:04:55,250
Pronto. Está curado.
565
01:04:59,870 --> 01:05:02,461
Vá. Pode ir.
566
01:05:12,320 --> 01:05:15,332
E, principalmente,
não pouse nos fios.
567
01:05:38,030 --> 01:05:40,149
Maldito! Demônio!
568
01:05:41,020 --> 01:05:43,810
Filho do demônio, serpente!
569
01:07:16,520 --> 01:07:18,564
É ali.
570
01:07:53,215 --> 01:07:55,309
É aqui!
571
01:08:28,920 --> 01:08:30,906
Mãe?
572
01:08:34,520 --> 01:08:36,508
Mãe!
573
01:08:37,410 --> 01:08:39,387
Viu?
574
01:08:40,820 --> 01:08:43,520
Só estão os seus ossos,
não tem mais nada.
575
01:08:47,012 --> 01:08:49,553
E o amor do pai, onde ele está?
576
01:08:51,610 --> 01:08:53,700
É possível que ele
não tenha amor?
577
01:08:53,810 --> 01:08:55,789
É isso?
578
01:08:56,410 --> 01:08:58,381
É possível?
579
01:09:15,055 --> 01:09:17,122
Veja tudo o que eu encontrei.
580
01:09:19,309 --> 01:09:23,120
Depots que eu colocar isso tudo,
não teremos mais correntes de ar.
581
01:09:36,610 --> 01:09:39,246
Você vai ver, ficará bem aqui.
582
01:09:50,410 --> 01:09:52,560
Não! Não.
583
01:09:54,026 --> 01:09:56,280
Não! Não!
584
01:09:57,505 --> 01:09:59,530
Não! Não!
585
01:10:04,646 --> 01:10:06,619
Não!
586
01:10:48,714 --> 01:10:50,984
Mãe, não, espere!
587
01:10:51,610 --> 01:10:54,788
E o médico? Por que que o pai
não te levou até a aldeia?
588
01:10:54,928 --> 01:10:56,990
O doutor poderia te curar.
589
01:11:09,710 --> 01:11:12,530
Eles estão lá em cima. Eu vi!
Ela está com o Courge!
590
01:11:12,570 --> 01:11:14,680
Courge, o que está fazendo aí?
591
01:11:16,320 --> 01:11:18,270
Pai, pare!
592
01:11:18,360 --> 01:11:21,240
Já disse que não te queria
atrás da minha filha.
593
01:11:21,280 --> 01:11:23,520
- Não entendeu?
- Pai!
594
01:11:26,080 --> 01:11:28,538
Vou te desentupir os
ouvidos, seu safado.
595
01:11:32,617 --> 01:11:35,330
- Fogo!
- Espere que já vai ver!
596
01:11:35,937 --> 01:11:38,057
Por aqui, venha!
597
01:11:38,240 --> 01:11:40,584
Vou colocar sua cabeça
no lugar certo.
598
01:11:40,626 --> 01:11:42,520
Seu inútil!
599
01:11:42,560 --> 01:11:45,870
Fogo! Ajudem! Fogo!
600
01:12:43,026 --> 01:12:45,280
Maldito! O que
está fazendo aqui?
601
01:12:45,330 --> 01:12:48,930
- Eu vi a mãe.
- Cala a boca, mentiroso.
602
01:12:49,260 --> 01:12:53,098
Vi as gralhas que te
perseguem no meio da fumaça.
603
01:12:53,190 --> 01:12:56,193
E quando falava comigo
na barriga da mãe.
604
01:12:56,484 --> 01:12:59,380
E quando ela estava
comigo, deitada na palha.
605
01:12:59,430 --> 01:13:02,030
- Você queria que ela bebesse.
- O que está dizendo?
606
01:13:05,535 --> 01:13:07,946
Foi a mãe. Ela me mostrou tudo.
607
01:13:08,710 --> 01:13:10,758
Feitiçaria.
608
01:13:13,420 --> 01:13:15,712
Ela está mais aqui.
609
01:13:17,210 --> 01:13:20,545
Onde ela está? Me
mostre, eu quero vê-la.
610
01:13:33,540 --> 01:13:35,717
- Está vendo?
- Não.
611
01:13:37,820 --> 01:13:39,420
Por que ela não vem?
612
01:13:39,460 --> 01:13:42,282
Ela vai vir, pai. Tenho
certeza que vai vir.
613
01:13:42,622 --> 01:13:45,785
Bom, fique de olhos bem abertos.
614
01:13:45,920 --> 01:13:47,885
Sim, pai.
615
01:13:55,520 --> 01:13:57,545
Mãezinha.
616
01:13:57,646 --> 01:14:00,048
Por favor, apareça.
617
01:14:00,807 --> 01:14:02,717
Vamos, apareça.
618
01:14:08,914 --> 01:14:12,210
- Pai, ela está ali.
- O quê? Onde? Onde?
619
01:14:12,420 --> 01:14:14,240
Ali.
620
01:14:14,320 --> 01:14:16,920
Onde? Não vejo nada
com essa neve.
621
01:14:16,960 --> 01:14:19,242
Lá, bem no meio.
622
01:14:26,410 --> 01:14:28,885
Não, pai!
623
01:14:49,420 --> 01:14:52,767
Não há nada aqui. Vamos
procurar em outro lugar.
624
01:15:13,048 --> 01:15:15,022
Continue.
625
01:15:24,420 --> 01:15:26,703
O que foi? Está vendo?
626
01:15:26,740 --> 01:15:29,437
Pai, já percorremos
toda a floresta.
627
01:15:29,710 --> 01:15:31,684
Temos que voltar.
628
01:15:31,986 --> 01:15:34,586
Se você a viu, quero
vê-la também.
629
01:15:34,626 --> 01:15:36,586
Continue.
630
01:15:53,320 --> 01:15:55,372
Cuidado.
631
01:15:55,510 --> 01:15:57,920
É que...
632
01:15:58,525 --> 01:16:00,558
Você é pesado.
633
01:16:01,119 --> 01:16:03,803
Minhas pernas estão fraquejando
sem me avisar, filho.
634
01:16:05,720 --> 01:16:07,678
Pai!
635
01:16:16,109 --> 01:16:19,260
Pai. Precisa ficar gordinho,
636
01:16:19,510 --> 01:16:21,860
se não quiser que o
outro mundo te leve.
637
01:16:25,710 --> 01:16:28,321
Pai, você vai vê-la.
638
01:16:28,411 --> 01:16:31,270
Vou te ajudar. Vamos
esperar por ela juntos.
639
01:16:31,308 --> 01:16:34,244
Ela vai voltar e você vai vê-la.
640
01:16:44,820 --> 01:16:46,806
Manon.
641
01:16:49,120 --> 01:16:51,045
Manon!
642
01:16:51,620 --> 01:16:53,830
Manon!
643
01:16:56,124 --> 01:16:58,044
Manon!
644
01:17:01,510 --> 01:17:03,430
Man...
645
01:17:05,633 --> 01:17:08,120
Manon!
646
01:17:17,029 --> 01:17:18,850
"Manon."
647
01:17:18,938 --> 01:17:21,480
Manon? Você me ouviu?
648
01:17:24,420 --> 01:17:26,420
Veja: É o lenço de Manon.
649
01:17:26,471 --> 01:17:27,887
"Manon."
650
01:17:27,920 --> 01:17:30,140
Preciso que a traga
aqui com o pai dela.
651
01:17:30,181 --> 01:17:31,886
Venha aqui.
652
01:17:31,926 --> 01:17:34,387
Vai dizer: "Doutor".
653
01:17:34,510 --> 01:17:37,160
- Diga "doutor".
- "Doutor."
654
01:17:38,308 --> 01:17:41,480
Isso mesmo, doutor. Doutor.
655
01:17:43,410 --> 01:17:45,982
Não vá tirar. É para a
Manon te reconhecer.
656
01:17:46,232 --> 01:17:49,705
- "Manon."
- Sim, Manon. E também doutor.
657
01:17:51,720 --> 01:17:54,937
Vá para a aldeia. Para a aldeia!
Lá!
658
01:18:18,210 --> 01:18:20,080
"Estamos voltando para casa."
659
01:18:20,120 --> 01:18:23,204
"Voltando para casa."
660
01:18:23,240 --> 01:18:26,310
"Acabou a disciplina."
661
01:18:26,353 --> 01:18:27,880
E as limpezas.
662
01:18:27,923 --> 01:18:29,934
"Batatas à noite e ao meio dia."
663
01:18:30,065 --> 01:18:33,613
"Vamos rever as
nossas queridas."
664
01:18:38,020 --> 01:18:40,588
Mas o que estão fazendo?
665
01:18:40,620 --> 01:18:42,637
Parem com isso! Mas que coisa!
666
01:19:38,320 --> 01:19:40,907
Vejam! Que maldição!
667
01:19:41,079 --> 01:19:43,029
É o destino.
668
01:19:43,069 --> 01:19:46,227
É o destino que se
voltou contra nós.
669
01:19:46,427 --> 01:19:48,521
Cale a boca, cretino.
670
01:19:50,820 --> 01:19:53,901
Eles acreditam em qualquer
besteira, esses idiotas.
671
01:20:11,620 --> 01:20:13,820
Manon, venha. Manon!
672
01:20:16,007 --> 01:20:17,942
"Manon!"
673
01:20:31,212 --> 01:20:34,028
"Manon, doutor."
674
01:20:34,510 --> 01:20:37,070
O que foi que disse?
675
01:20:38,513 --> 01:20:40,865
"Manon, doutor."
676
01:20:41,117 --> 01:20:43,089
"Doutor."
677
01:20:44,335 --> 01:20:46,479
O que está acontecendo?
678
01:20:46,720 --> 01:20:49,107
Aconteceu alguma coisa com ele?
679
01:21:05,415 --> 01:21:07,491
Socorro!
680
01:21:15,210 --> 01:21:17,490
Ei, espere por mim!
681
01:21:28,310 --> 01:21:30,473
Não vá tão depressa assim!
682
01:21:31,666 --> 01:21:34,920
Espere um pouco.
Eu não posso voar.
683
01:22:01,154 --> 01:22:03,573
Olá! Tem alguém aí?
684
01:22:07,620 --> 01:22:09,607
Manon!
685
01:22:09,929 --> 01:22:11,897
Olá!
686
01:22:31,520 --> 01:22:33,936
Não tenha medo. Ele nem se mexe.
687
01:22:34,629 --> 01:22:36,898
Já nem abre os olhos.
688
01:22:38,710 --> 01:22:40,690
Sabe o que ele tem?
689
01:22:41,010 --> 01:22:43,032
Talvez devêssemos levá-lo?
690
01:22:43,072 --> 01:22:45,780
Temos que encontrar ajuda,
até meu pai voltar.
691
01:22:46,120 --> 01:22:47,780
Não.
692
01:22:47,820 --> 01:22:50,386
Não me pode ajudar a curá-lo?
693
01:22:50,430 --> 01:22:52,598
Eu, como eu posso fazer isso?
694
01:22:52,729 --> 01:22:54,665
Não sei o que fazer.
695
01:22:54,720 --> 01:22:56,887
Já deve ter visto
como seu pai faz.
696
01:22:56,918 --> 01:22:59,796
Não. Não muito.
697
01:23:19,040 --> 01:23:22,028
Veja, ele abriu os olhos.
698
01:23:22,520 --> 01:23:24,600
O que ela está fazendo aqui?
699
01:23:26,025 --> 01:23:28,580
Pai, ela está tentando te curar.
700
01:23:29,720 --> 01:23:32,486
Não vai levar o meu filho, ogra.
701
01:23:50,260 --> 01:23:54,324
Pai, pare!
702
01:24:00,120 --> 01:24:02,276
Saiam daqui!
703
01:24:11,320 --> 01:24:13,477
Vá embora, filho.
704
01:24:16,010 --> 01:24:18,040
Vá!
705
01:24:32,138 --> 01:24:34,126
Pai!
706
01:25:00,029 --> 01:25:01,952
Pai.
707
01:26:57,268 --> 01:26:59,393
Mas voltaremos a nos ver?
708
01:26:59,443 --> 01:27:01,622
Não vamos embora para sempre...
709
01:27:13,007 --> 01:27:14,981
Adeus, mãe.
710
01:27:15,610 --> 01:27:17,596
Adeus, pai.
711
01:27:19,340 --> 01:27:21,331
Até breve!
712
01:28:07,546 --> 01:28:11,039
Art Subs
- 4 anos fazendo Arte para você.
713
01:28:54,041 --> 01:28:57,965
O MENINO DA FLORESTA48404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.