All language subtitles for Le.Jour.J.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,033 --> 00:01:45,093 Rok 1944. Nacistické Nemecko terorizuje Európu. 2 00:01:45,440 --> 00:01:48,133 Francúzsko je okupované už 4 roky. 3 00:01:48,640 --> 00:01:51,020 Francúzsky odboj sníva len o jedinom: 4 00:01:51,380 --> 00:01:53,557 o príchode spojencov a osloboditeľov. 5 00:01:53,680 --> 00:01:57,760 No nikto nevie, kde a kedy sa to stane. 6 00:01:59,453 --> 00:02:02,336 Churchill, Roosevelt a de Gaulle kujú tajné plány, 7 00:02:02,720 --> 00:02:05,797 aby oklamali Hitlera a jeho generálov. 8 00:02:06,515 --> 00:02:09,417 Cieľ: Vytvoriť na anglickom pobreží... 9 00:02:09,500 --> 00:02:11,206 ...falošné vojenské základne. 10 00:02:12,893 --> 00:02:15,340 Nafukovacie tanky, figuríny... 11 00:02:15,840 --> 00:02:18,390 všetko, aby zmiatli nemecké letectvo. 12 00:02:19,492 --> 00:02:24,192 A tu na scénu vstupuje poručík Port zo 109. pluku. 13 00:02:24,276 --> 00:02:26,805 Potomok odvážnych bojovníkov, 14 00:02:27,040 --> 00:02:28,562 ktorí padli na poli cti. 15 00:02:28,686 --> 00:02:30,277 „Rodinná kliatba, “ ako hovorí jeho matka, 16 00:02:30,360 --> 00:02:32,217 ktorá chce syna uchrániť. 17 00:02:32,420 --> 00:02:34,317 Ale poručík Port verí v osud, 18 00:02:34,400 --> 00:02:37,980 odkedy mu zverili túto základňu. 19 00:02:38,127 --> 00:02:42,325 Takže, odvážny bojovník, čo nás dnes čaká? 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 JUH ANGLICKA 109. peší pluk 21 00:02:45,964 --> 00:02:48,003 Kuchyňa → Jedáleň → ← Ošetrovňa 22 00:02:48,087 --> 00:02:49,735 Si silný, to sa musí nechať. 23 00:02:50,060 --> 00:02:52,237 Bože, ty si ale silák! 24 00:02:52,320 --> 00:02:52,836 Myseľ! 25 00:02:52,920 --> 00:02:54,157 Áno, myseľ, hlavne myseľ. 26 00:02:54,240 --> 00:02:57,136 Prebúdzam telo aj myseľ! Poďme na to! 27 00:03:06,450 --> 00:03:08,567 Vojak, tu poručík Port, počuje ma niekto? 28 00:03:08,650 --> 00:03:12,072 Posúvam vežu doľava, opatrne... 29 00:03:12,610 --> 00:03:13,552 Jé, ahoj, mami. 30 00:03:14,030 --> 00:03:15,047 To je moja matka. 31 00:03:15,131 --> 00:03:17,908 Nerýp do mňa, zapijeme to neskôr. 32 00:03:18,023 --> 00:03:20,259 Edith, však máme mať dnes večer rande? 33 00:03:20,783 --> 00:03:22,666 Vidím ti na očiach, že to chceš. 34 00:03:25,770 --> 00:03:27,037 Uvidíme sa večer. 35 00:03:36,030 --> 00:03:37,442 Na tvoje zdravie, Edith. 36 00:03:37,903 --> 00:03:40,465 Úplne mu preskočilo, chcel ukradnúť džíp. 37 00:03:41,203 --> 00:03:43,086 - To nie je pravda. - Je, Edith. 38 00:03:43,756 --> 00:03:45,168 Ale zasiahol som. 39 00:03:46,910 --> 00:03:48,440 Dokonca som mu zlomil nos. 40 00:03:48,610 --> 00:03:49,727 Teraz sa ma už bojí. 41 00:03:49,810 --> 00:03:52,912 - Je to tak, vojak Rimo? - Áno, pán poručík. 42 00:03:53,350 --> 00:03:55,809 Tak či onak, Edith, si úchvatná. 43 00:03:55,893 --> 00:03:57,033 Dobrú chuť, synček. 44 00:03:57,570 --> 00:03:58,427 Mami, čo tu robíš? 45 00:03:58,510 --> 00:03:59,512 Mala si prísť až zajtra. 46 00:03:59,595 --> 00:04:00,428 Prekvapenie! 47 00:04:00,798 --> 00:04:04,058 Dobrú chuť, pani Portová. 48 00:04:04,142 --> 00:04:05,078 Prišla som... 49 00:04:05,162 --> 00:04:06,308 Všetko v poriadku, chlapi? 50 00:04:06,391 --> 00:04:07,038 Dobrú chuť. 51 00:04:07,121 --> 00:04:08,898 Vďaka, Johnson. 52 00:04:09,790 --> 00:04:14,021 Keď už si tu... S Edith sme ti chceli niečo povedať. 53 00:04:14,105 --> 00:04:14,938 Nie. 54 00:04:15,175 --> 00:04:17,881 Ledva tolerujem, že sa rozprávaš s figurínami. 55 00:04:18,177 --> 00:04:19,107 Povedali mi o tom projekte. 56 00:04:19,190 --> 00:04:19,727 Mami, prosím. 57 00:04:19,810 --> 00:04:21,424 Nie, to je nad moje sily. 58 00:04:21,708 --> 00:04:24,650 - Mami, no tak... - Daj mi pokoj! Si ako tvoj otec. 59 00:04:24,876 --> 00:04:25,915 Mami, prosím. 60 00:04:29,180 --> 00:04:30,097 Editka. 61 00:04:33,230 --> 00:04:34,587 Otec ťa nenechal. 62 00:04:34,670 --> 00:04:35,068 Zomrel. 63 00:04:35,554 --> 00:04:36,269 Na bojisku. 64 00:04:36,353 --> 00:04:37,186 Ako hrdina. 65 00:04:37,270 --> 00:04:38,827 Viem, spravil to naschvál, hajzel. 66 00:04:38,910 --> 00:04:40,047 Naschvál zomrel? 67 00:04:40,130 --> 00:04:40,963 Presne tak. 68 00:04:41,490 --> 00:04:43,409 Nie, tebe sa to nestane. 69 00:04:43,610 --> 00:04:46,073 Portovci už za Francúzsko neumierajú. 70 00:04:46,156 --> 00:04:47,444 Zopakuj to. 71 00:04:49,290 --> 00:04:50,944 Zopakuj. 72 00:04:51,550 --> 00:04:54,306 Prisahám, nič sa mi nestane. 73 00:05:01,723 --> 00:05:06,141 NORMANDIA 74 00:05:20,620 --> 00:05:22,086 Poďme, Marco. Posledná krabica. 75 00:05:22,169 --> 00:05:23,002 Dobre, oci. 76 00:05:23,710 --> 00:05:24,630 Opatrne. 77 00:05:24,714 --> 00:05:27,179 Sú to výbušniny. 78 00:06:18,600 --> 00:06:20,836 Nemôžeš byť také nemehlo, vojak Piani! 79 00:06:21,513 --> 00:06:23,690 Na tejto základni musíš byť v strehu. 80 00:06:25,093 --> 00:06:30,793 Driloval som vás včera s Ferlanom. Nie som tu prvý deň! 81 00:06:32,386 --> 00:06:33,681 Kto dopekla si ty? 82 00:06:34,100 --> 00:06:35,983 Slobodník prvej triedy Zerkaoui. 83 00:06:36,246 --> 00:06:37,101 Tu nemáš čo robiť. 84 00:06:37,184 --> 00:06:38,537 Práve ma sem preveleli. 85 00:06:41,653 --> 00:06:42,653 Kde to sme? 86 00:06:44,140 --> 00:06:46,730 Základňa 109. pluku, Operácia „Fortitude“. 87 00:06:47,260 --> 00:06:48,597 Naša úloha je prostá. 88 00:06:48,680 --> 00:06:51,151 Musíme oživiť základňu. Presúvať nafukovacie tanky, 89 00:06:51,346 --> 00:06:53,770 aby si nemecké letectvo myslelo, že sme tu. 90 00:06:53,853 --> 00:06:56,317 Hoci skutočná základňa je 500 km odtiaľto. 91 00:06:56,400 --> 00:06:57,812 Sme len návnada. 92 00:06:58,040 --> 00:06:59,557 Hráte sa na vojakov s hračkami? 93 00:06:59,640 --> 00:07:00,537 Pozor na jazyk, vojak. 94 00:07:00,620 --> 00:07:03,209 Neopováž sa nerešpektovať mňa a mojich ľudí. 95 00:07:05,122 --> 00:07:05,956 Čože? 96 00:07:07,092 --> 00:07:09,011 Stačilo. Pomôž odniesť Pianiho na ošetrovňu. 97 00:07:09,094 --> 00:07:10,590 Je zranený. 98 00:07:10,674 --> 00:07:11,307 Kto je Piani? 99 00:07:11,391 --> 00:07:13,836 - To som ja! - Som zranený. 100 00:07:13,920 --> 00:07:17,531 - Všetko ma bolí. - Idiot. 101 00:07:17,780 --> 00:07:19,737 Michel, týmto magorom preskočilo. 102 00:07:19,820 --> 00:07:20,420 Nestrácať čas. 103 00:07:20,520 --> 00:07:22,537 Treba chystať narodeniny Jean-Marieho. 104 00:07:22,620 --> 00:07:25,457 Neznášam Jean-Marieho. 105 00:07:27,560 --> 00:07:29,197 Už tu dlho trčíš sám? 106 00:07:29,286 --> 00:07:30,593 Skoro dva roky. 107 00:07:30,677 --> 00:07:31,510 Dva roky? 108 00:07:31,800 --> 00:07:34,077 Vieš o tom, že vo svete sa dejú hrozné veci? 109 00:07:34,160 --> 00:07:34,917 Viem, Zerkaoui. 110 00:07:35,000 --> 00:07:35,952 Čítam noviny. 111 00:07:36,313 --> 00:07:38,117 Píšu o nejakej hrozbe... „Hemoroid“. 112 00:07:38,200 --> 00:07:39,511 Ty vieš, čo to je? 113 00:07:39,595 --> 00:07:40,166 Nie. 114 00:07:40,250 --> 00:07:41,547 Ale znie to desivo. 115 00:07:41,680 --> 00:07:44,398 Preto ma tu mama zašila. 116 00:07:44,560 --> 00:07:45,837 Mama ťa tu nechala samého? 117 00:07:45,920 --> 00:07:47,744 Nie som sám, ona ma navštevuje. 118 00:07:48,066 --> 00:07:50,683 Je osobná asistentka de Gaulla. 119 00:07:50,811 --> 00:07:52,977 Tvoja matka je asistentka de Gaulla? 120 00:07:53,060 --> 00:07:55,237 A vie mi vybaviť stretnutie s ním? 121 00:07:55,320 --> 00:07:57,597 Generál je teraz veľmi zaneprázdnený. 122 00:07:57,680 --> 00:08:00,058 Stavia si tú svoju avenue, svoje letisko... 123 00:08:00,141 --> 00:08:01,858 Viem, ale je to veľmi súrne. 124 00:08:02,093 --> 00:08:03,570 Čo také dôležité máš? 125 00:08:03,726 --> 00:08:06,432 Chcel som hovoriť o... 126 00:08:07,471 --> 00:08:09,707 Dobre, kašli na to, pokazím atmosféru. 127 00:08:11,992 --> 00:08:13,051 Počúvaj, Zerkaoui. 128 00:08:13,640 --> 00:08:15,993 Na tejto základni je len jedno pravidlo: 129 00:08:16,120 --> 00:08:18,439 nikto nikoho nesúdi. 130 00:08:18,985 --> 00:08:20,515 Sme tu jedna veľká rodina. 131 00:08:21,320 --> 00:08:22,866 Takže spusti, počúvame. 132 00:08:23,660 --> 00:08:25,757 Chcel by som sa vylodiť ako prvý. 133 00:08:26,120 --> 00:08:26,778 Byť hrdinom. 134 00:08:26,980 --> 00:08:31,499 A požiadať o nezávislosť... Alžírska. 135 00:08:34,478 --> 00:08:37,107 Čo je to za blbosť! 136 00:08:37,331 --> 00:08:39,637 Francúzsko Francúzom! 137 00:08:39,721 --> 00:08:41,382 Už stačilo! 138 00:08:41,466 --> 00:08:43,703 Kľud, Jean-Marie. 139 00:08:44,420 --> 00:08:45,891 Odpusť mu, je trochu iný. 140 00:08:47,000 --> 00:08:48,824 Takže vybavíš mi to stretnutie? 141 00:08:49,740 --> 00:08:51,300 Nič nesľubujem, Zerkaoui. 142 00:08:51,880 --> 00:08:53,110 Ale uvidím, čo sa dá robiť. 143 00:08:53,193 --> 00:08:54,311 Vďaka, poručík. 144 00:08:56,020 --> 00:08:58,157 Poďme, Zerkaoui! 145 00:08:59,334 --> 00:09:03,515 Hej Poručík, a ako si na tom so ženami? 146 00:09:05,900 --> 00:09:08,128 Povedzme, že je to zložité. 147 00:09:08,900 --> 00:09:11,842 Práve som sa rozišiel s narcistickou psychopatkou. 148 00:09:12,840 --> 00:09:13,857 Volala sa Edith. 149 00:09:14,140 --> 00:09:15,611 Veľmi tajnostkárska žena. 150 00:09:15,839 --> 00:09:18,208 Dobre, veď to bola len figurína. 151 00:09:18,820 --> 00:09:19,697 Veľmi pekná. 152 00:09:19,780 --> 00:09:21,757 Aj keď nazvať ju „modelkou“ by bolo prehnané. 153 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 Proste modelka ako všetky ostatné. 154 00:09:26,246 --> 00:09:27,129 Poručík? 155 00:09:27,900 --> 00:09:29,489 Nie si náhodou panic? 156 00:09:31,860 --> 00:09:32,743 Ja? Panic? 157 00:09:34,742 --> 00:09:35,500 Paráda! 158 00:09:35,640 --> 00:09:36,993 Počuli ste, chlapi? 159 00:09:37,076 --> 00:09:38,390 Ja a panic? 160 00:09:43,000 --> 00:09:44,117 Takto nie. 161 00:09:44,200 --> 00:09:45,495 Viem, že je to ťažké. 162 00:09:46,260 --> 00:09:47,360 Ide o to... 163 00:09:50,082 --> 00:09:51,677 Nie som v balení práve majster. 164 00:09:51,760 --> 00:09:53,435 Netrep hlúposti! 165 00:09:54,120 --> 00:09:55,356 No tak, zbaľ ma! 166 00:09:56,273 --> 00:09:57,153 Nie, Zerkaoui. 167 00:09:57,280 --> 00:09:59,073 Ale no tak, sme tu sami. 168 00:10:01,282 --> 00:10:02,115 Do toho! 169 00:10:03,193 --> 00:10:04,137 Čo povieš, kráska? 170 00:10:04,220 --> 00:10:06,197 Asi sme to dnes prehnali s tým olovrantom. 171 00:10:06,280 --> 00:10:07,855 Vôbec nie. 172 00:10:07,940 --> 00:10:11,780 Mám techniku. Všetko je to o pohľade. 173 00:10:11,886 --> 00:10:13,416 Tajomný pohľad. 174 00:10:13,766 --> 00:10:15,985 Ukážem ti to. Hej! 175 00:10:19,380 --> 00:10:20,380 Skús to. 176 00:10:20,560 --> 00:10:22,968 Mám robiť takto? 177 00:10:26,233 --> 00:10:27,213 Jemnejšie. 178 00:10:27,820 --> 00:10:29,926 Ešte jemnejšie. 179 00:10:32,200 --> 00:10:33,259 Nie, to je desivé. 180 00:10:37,860 --> 00:10:40,563 To je ono, celkom fajn. 181 00:10:42,400 --> 00:10:43,518 Zvodné, nie? 182 00:10:44,973 --> 00:10:48,282 Zajtra ťa vezmem na krúžok hrnčiarstva. 183 00:10:50,160 --> 00:10:51,219 Rád tancuješ? 184 00:10:53,412 --> 00:10:58,596 LONDÝN 185 00:10:58,679 --> 00:11:02,020 Veliteľské centrum 186 00:11:02,183 --> 00:11:04,948 Synček, budeš tlmočník pre veľmi dôležité osoby. 187 00:11:14,082 --> 00:11:16,671 FRANKLIN ROOSEVELT PREZIDENT SPOJENÝCH ŠTÁTOV 188 00:11:22,699 --> 00:11:25,758 WINSTON CHURCHILL PREDSEDA VLÁDY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA 189 00:11:29,530 --> 00:11:31,060 Mami, ja nie som tlmočník. 190 00:11:31,578 --> 00:11:32,975 A moja angličtina už nie je to, čo bývala. 191 00:11:33,058 --> 00:11:35,055 Včera bombardovali Greenwich. 192 00:11:35,317 --> 00:11:37,791 Náš stály tlmočník zahynul. 193 00:11:38,774 --> 00:11:40,246 Dobrý deň, Madeleine. 194 00:11:42,179 --> 00:11:45,545 CHARLES DE GAULLE VODCA SLOBODNÉHO FRANCÚZSKA 195 00:11:46,449 --> 00:11:47,282 Môj generál. 196 00:11:47,366 --> 00:11:49,196 Á, mladý Port! 197 00:11:50,206 --> 00:11:51,763 Počul som o vás. 198 00:11:51,847 --> 00:11:53,495 Veľmi sa mi páči vaša matka. 199 00:11:53,955 --> 00:11:55,600 Je to velmi výnimočná žena. 200 00:12:06,290 --> 00:12:09,790 Môj generál, chcel by som vám predstaviť projekt. 201 00:12:09,890 --> 00:12:12,090 Projekt? Zbožňujem projekty! 202 00:12:12,310 --> 00:12:15,344 Sám staviam letisko. 203 00:12:15,750 --> 00:12:16,692 Gratulujem. 204 00:12:16,970 --> 00:12:19,722 Mám priateľa, ktorý by chcel požiadať... 205 00:12:22,423 --> 00:12:23,953 ...o nezávislosť Alžírska. 206 00:12:39,089 --> 00:12:41,149 Počula ste to, Madeleine? 207 00:12:46,490 --> 00:12:50,847 Váš syn má rovnaký zmysel pre humor ako váš manžel. 208 00:12:50,930 --> 00:12:53,370 Veľmi sa mi to páči. 209 00:12:53,530 --> 00:12:55,589 Počul som ten istý vtip o Senegale. 210 00:12:58,130 --> 00:12:58,857 Páni, 211 00:12:59,010 --> 00:13:01,974 po neúspechu operácie „Motýľ“... 212 00:13:06,805 --> 00:13:11,402 ...nový plán predpokladá masívne vylodenie na plážach. 213 00:13:16,732 --> 00:13:19,210 Nesadol mi hot-dog. 214 00:13:19,350 --> 00:13:20,066 Ospravedlňuje sa. 215 00:13:20,150 --> 00:13:21,547 Má tráviace ťažkosti. 216 00:13:21,630 --> 00:13:23,572 Američanom chýbajú hot-dogy 217 00:13:24,010 --> 00:13:26,145 a strácajú pedále. 218 00:13:26,229 --> 00:13:28,350 Čo? Čo povedal? 219 00:13:28,830 --> 00:13:30,947 Vraví, že strácate bicyklové pedále. 220 00:13:31,030 --> 00:13:33,183 Naráža na moju invaliditu? 221 00:13:33,330 --> 00:13:34,389 Aká drzosť! 222 00:13:34,473 --> 00:13:35,826 Nie, nie! 223 00:13:35,990 --> 00:13:39,695 To je francúzsky výraz, znamená „byť mimo“. 224 00:13:40,591 --> 00:13:43,430 Čo? Charles, počúvaj ma. 225 00:13:43,763 --> 00:13:46,235 Deň D je dnes, v Normandii. 226 00:13:46,683 --> 00:13:47,552 5. júna. 227 00:13:48,170 --> 00:13:49,700 Odchod dnes v noci. 228 00:13:50,330 --> 00:13:56,054 Práve nám oznámili, že nemecké tanky sa presúvajú smerom ku Calais. 229 00:13:57,870 --> 00:13:59,133 Dočerta! 230 00:14:00,510 --> 00:14:01,922 Hádam nepovedal toto? 231 00:14:02,210 --> 00:14:03,261 Nie, nie. 232 00:14:03,350 --> 00:14:06,879 Hovorí: 5. júna, v Normandii. 233 00:14:07,205 --> 00:14:10,591 Potvrdzuje, že nemecké tanky idú na Calais. 234 00:14:11,516 --> 00:14:13,634 A to mi hovoríš až teraz? 235 00:14:14,489 --> 00:14:15,322 Prepáčte. 236 00:14:15,743 --> 00:14:17,340 Chceš ma až teraz? 237 00:14:17,510 --> 00:14:18,343 Stačilo! 238 00:14:19,303 --> 00:14:20,763 Rob, čo ti kážem. 239 00:14:21,650 --> 00:14:24,310 A neser ma, Charlie. 240 00:14:26,143 --> 00:14:27,549 Prekladaj! 241 00:14:28,058 --> 00:14:29,847 Hovorí: Rob, čo ti kážem, 242 00:14:29,930 --> 00:14:33,495 a nemiluj sa so mnou, Charlie. 243 00:14:34,330 --> 00:14:34,847 Charlie? 244 00:14:34,931 --> 00:14:35,764 Čo? 245 00:14:38,118 --> 00:14:40,707 Neviem, či ste ho o to už požiadal, ale... 246 00:14:41,159 --> 00:14:42,469 Preskočilo ti? 247 00:14:42,760 --> 00:14:46,211 Poručík Port je hrdina. 248 00:14:47,112 --> 00:14:49,883 Vidí nepriateľa na 10 km, bez okuliarov. 249 00:14:50,220 --> 00:14:52,357 Aj keď on ich vlastne nenosí. 250 00:14:52,440 --> 00:14:53,940 Prečo ste takí napätí? 251 00:14:56,559 --> 00:14:59,736 Lebo on je taký... odhodlaný. 252 00:15:01,093 --> 00:15:02,836 Veľmi cieľavedomý. 253 00:15:02,920 --> 00:15:03,198 A ty? 254 00:15:03,281 --> 00:15:05,100 Máš nejaký cieľ? 255 00:15:06,454 --> 00:15:07,115 Prosím? 256 00:15:07,199 --> 00:15:08,788 Máš životný cieľ? 257 00:15:09,246 --> 00:15:10,079 Ah! 258 00:15:10,613 --> 00:15:15,304 Áno. Oslobodiť moju krajinu. 259 00:15:15,916 --> 00:15:16,680 Páni! 260 00:15:17,179 --> 00:15:18,841 Veľký cieľ. 261 00:15:20,800 --> 00:15:22,711 Keby mal každý vojak takú motiváciu, 262 00:15:22,960 --> 00:15:24,804 už by sme vojnu vyhrali. 263 00:15:25,800 --> 00:15:26,633 A čo ty? 264 00:15:27,292 --> 00:15:29,259 Máš rovnako veľký cieľ? 265 00:15:32,773 --> 00:15:35,407 To je veľmi dlhý príbeh. 266 00:15:36,980 --> 00:15:38,797 Prečo dlhý, vojak? 267 00:15:38,880 --> 00:15:39,877 Ledva sa poznáme. 268 00:15:39,960 --> 00:15:42,330 Keď neviem, čo odpovedať, poviem „dlhý príbeh“. 269 00:15:42,413 --> 00:15:44,430 Nikto nepočúva dlhé príbehy. Nuda. 270 00:15:44,514 --> 00:15:45,632 Dobre povedané. 271 00:15:45,860 --> 00:15:50,325 Mimochodom, o cieľoch... Vylodenie je dnes v noci. 272 00:15:51,820 --> 00:15:53,197 Blúzniš. 273 00:15:53,280 --> 00:15:54,113 Prepáč. 274 00:15:55,419 --> 00:15:56,676 Musíme sa napiť. 275 00:15:56,946 --> 00:15:57,903 Čo si dáš? 276 00:15:57,987 --> 00:15:59,331 Whisky. Dám si whisky. 277 00:15:59,766 --> 00:16:00,866 A ty? 278 00:16:02,299 --> 00:16:03,652 Veľmi dlhý príbeh. 279 00:16:12,686 --> 00:16:13,628 Nezabralo. 280 00:16:13,871 --> 00:16:17,700 Prestaň s tým vylodením. 281 00:16:18,120 --> 00:16:19,650 Nežartujem, Zerkaoui. 282 00:16:19,740 --> 00:16:21,426 Dnes, v Normandii. 283 00:16:21,510 --> 00:16:24,513 Počul som to od samotného Churchilla. 284 00:16:24,940 --> 00:16:25,882 Robíš si srandu? 285 00:16:26,060 --> 00:16:26,458 Prisahám na mamu. 286 00:16:26,834 --> 00:16:27,673 Dočerta! 287 00:16:28,252 --> 00:16:32,430 Vykecáš najväčšie vojenské tajomstvo pred všetkými! 288 00:16:32,860 --> 00:16:34,078 Tu máš, Paul. 289 00:16:35,926 --> 00:16:37,726 Opatrne, je to silné. 290 00:16:37,840 --> 00:16:38,860 Whisky došla. 291 00:16:39,253 --> 00:16:42,036 Je to smrekovica. 292 00:16:42,226 --> 00:16:43,302 Veľmi silná. 293 00:16:44,788 --> 00:16:46,813 Milé, ale ja nepijem. 294 00:16:47,018 --> 00:16:48,195 Len za jeden prosím. 295 00:16:50,440 --> 00:16:52,255 No tak, po jednom. 296 00:16:52,440 --> 00:16:53,500 Na veľkú riť. 297 00:17:26,306 --> 00:17:27,383 Je vám lepšie? 298 00:17:28,643 --> 00:17:30,114 Nie, je mi zle. 299 00:17:30,996 --> 00:17:32,996 Asi som to pozvracal do seba. 300 00:17:33,132 --> 00:17:34,027 Kde to sme? 301 00:17:34,111 --> 00:17:36,127 Ideme sa vylodiť. 302 00:17:37,930 --> 00:17:39,067 Budeš hrdina. 303 00:17:39,150 --> 00:17:40,487 Nie, nezúčastním sa. 304 00:17:40,570 --> 00:17:41,326 Uniesol si ma? 305 00:17:41,410 --> 00:17:42,243 Vôbec nie. 306 00:17:42,327 --> 00:17:44,124 Sám si sa dral do boja. 307 00:17:44,317 --> 00:17:46,803 Nepil som, len som si čuchol. 308 00:17:46,886 --> 00:17:48,037 To určite! 309 00:17:55,595 --> 00:17:57,518 Povedz, že si nikomu nevyzvonil to vylodenie. 310 00:17:57,601 --> 00:17:59,326 Ja? Nie. 311 00:17:59,410 --> 00:18:01,027 Viete, čo bude dnes v noci? 312 00:18:01,111 --> 00:18:03,817 Vylodenie!!! 313 00:18:07,259 --> 00:18:09,154 Musíme sa vrátiť do Londýna. 314 00:18:09,696 --> 00:18:11,495 Nemôžem robiť všetko sám. 315 00:18:19,310 --> 00:18:20,907 Čo to je? Nabúrali sme? 316 00:18:20,990 --> 00:18:22,407 Ani som sa nedotkol kormidla. 317 00:18:22,490 --> 00:18:23,690 Silný prúd! 318 00:18:26,290 --> 00:18:27,312 Je to neovládateľné! Ženie nás to na skaly. 319 00:18:26,290 --> 00:18:27,312 Musíme skočiť. 320 00:18:28,103 --> 00:18:29,440 Vyskočiť z lode? 321 00:18:29,524 --> 00:18:30,357 Kam? 322 00:18:30,563 --> 00:18:31,622 Do mora! 323 00:18:40,140 --> 00:18:41,197 Je to kód? 324 00:18:41,490 --> 00:18:42,647 Taký kód som nedostal. 325 00:18:42,730 --> 00:18:44,530 Nie, Charles de Gaulle. 326 00:18:44,670 --> 00:18:46,799 Žiaden Deň D. 327 00:18:49,003 --> 00:18:52,592 Ak sa počasie nezlepší, budeme to musieť odložiť 328 00:18:53,216 --> 00:18:54,636 aspoň o mesiac. 329 00:18:56,029 --> 00:18:57,310 Zle vás počuť. 330 00:18:57,689 --> 00:18:59,349 Všetko platí, Charles? 331 00:19:01,349 --> 00:19:02,669 Rozumiem vám. 332 00:19:20,302 --> 00:19:21,479 Vylodil som sa prvý! 333 00:19:21,700 --> 00:19:22,533 Som prvý! 334 00:19:23,129 --> 00:19:23,969 Som hrdina! 335 00:19:24,330 --> 00:19:25,587 Zerkaoui, nestrkaj sa! 336 00:19:25,670 --> 00:19:27,590 Mám to! 337 00:19:28,870 --> 00:19:29,703 Som hrdina! 338 00:19:31,830 --> 00:19:34,287 Čo som vravel? Nikto po nás nestrieľa! 339 00:19:34,370 --> 00:19:36,018 Čo to stváraš, Zerkaoui? 340 00:19:37,210 --> 00:19:38,761 Kde sú všetci? 341 00:19:39,243 --> 00:19:40,596 Prečo tu nikto nie je? 342 00:19:42,963 --> 00:19:44,860 Si si istý, že sme sa nepomýlili? 343 00:19:44,943 --> 00:19:45,943 Istý. 344 00:19:46,270 --> 00:19:48,269 Nepomýlili sme sa. 345 00:19:48,353 --> 00:19:50,570 Počul som dátum. 346 00:19:51,330 --> 00:19:52,566 Skvelé, Roland! 347 00:19:53,090 --> 00:19:54,307 Odfotíš ma? 348 00:19:54,390 --> 00:19:55,467 Žartujem, Zerkaoui. 349 00:19:55,550 --> 00:19:57,726 Spravím to sám. 350 00:19:59,836 --> 00:20:01,447 Musím prísť na to, ako sa to robí. 351 00:20:01,530 --> 00:20:02,363 Čo robiť? 352 00:20:02,490 --> 00:20:03,687 Fotiť sám seba. 353 00:20:03,770 --> 00:20:07,267 Zbytočné. Len taký idiot ako ty by fotil sám seba. 354 00:20:07,350 --> 00:20:08,760 Nikto to nebude robiť. 355 00:20:09,123 --> 00:20:09,989 Pripravený? 356 00:20:13,443 --> 00:20:14,679 Tam je, Zerkaoui! 357 00:20:15,238 --> 00:20:16,270 Videli nás! 358 00:20:16,510 --> 00:20:17,691 Kľud, je sám. 359 00:20:22,490 --> 00:20:23,547 Tam je dedina! 360 00:20:23,743 --> 00:20:24,763 Bežte, poručík! 361 00:20:33,325 --> 00:20:34,727 Robíte si srandu, poručík? 362 00:20:34,810 --> 00:20:35,987 Nie, nerobím. 363 00:20:36,410 --> 00:20:37,999 Jasné, že robíte, Zerkaoui! 364 00:20:40,150 --> 00:20:41,736 Zavliekli ste ma priamo medzi náckov. 365 00:20:44,457 --> 00:20:45,290 Nebojte sa. 366 00:20:55,633 --> 00:20:56,191 Otvorené. 367 00:20:56,333 --> 00:20:58,096 Ako ste sa dostali dnu? 368 00:20:58,180 --> 00:21:00,257 Podľa mojich informácií... Akých informácií? 369 00:21:00,340 --> 00:21:01,173 Zerkaoui? 370 00:21:07,953 --> 00:21:09,189 Tadiaľto, poručík. 371 00:21:13,412 --> 00:21:14,245 Kam teraz? 372 00:21:14,360 --> 00:21:15,725 Do týchto dverí. 373 00:21:40,666 --> 00:21:43,746 To je vylodenie! 374 00:21:44,820 --> 00:21:46,739 Šampanské! 375 00:21:48,020 --> 00:21:49,397 Všetkým šampanské! 376 00:21:49,480 --> 00:21:51,257 Poďme, poďme! 377 00:21:51,340 --> 00:21:52,980 Do toho, Charles! 378 00:22:03,270 --> 00:22:04,707 Určite ste smädní. 379 00:22:04,790 --> 00:22:06,320 Tu, trocha vody. 380 00:22:06,410 --> 00:22:07,407 Bravo! 381 00:22:07,490 --> 00:22:09,687 Vo dvojici ste ich dostali! 382 00:22:11,563 --> 00:22:15,192 Ospravedlňte Michela, je tak trochu... 383 00:22:18,590 --> 00:22:20,887 Oni si fakt myslia, že ste sa vylodili dvaja. 384 00:22:20,970 --> 00:22:22,007 Nie, nie. 385 00:22:22,090 --> 00:22:23,727 To ani nie je... 386 00:22:24,750 --> 00:22:27,280 Viete, ako sa u nás odvďačujeme hrdinom? 387 00:22:27,743 --> 00:22:30,041 Našimi najkrajšími ženami! 388 00:22:30,150 --> 00:22:32,138 V tom prípade som hrdina ja. 389 00:22:32,290 --> 00:22:33,967 Vylodil som sa prvý. 390 00:22:34,050 --> 00:22:35,215 To je trochu... 391 00:22:35,331 --> 00:22:36,802 Nie, prosím, nezačínajte. 392 00:22:38,589 --> 00:22:45,596 Marteena! 393 00:22:51,101 --> 00:22:52,050 Dievčatá! 394 00:22:52,134 --> 00:22:54,450 Krásavci, bozkávajte ju! 395 00:22:56,130 --> 00:22:57,410 On je hrdina! 396 00:22:58,938 --> 00:23:00,998 Bozkávajte! 397 00:23:08,096 --> 00:23:10,609 Každopádne, viete, čo vám povie hrdina? 398 00:23:11,683 --> 00:23:12,683 Raz, dva, tri! 399 00:23:15,770 --> 00:23:16,587 Nemožné. 400 00:23:16,670 --> 00:23:17,991 Sme tu už 37 dní. 401 00:23:18,370 --> 00:23:19,527 Musíme vypadnúť. 402 00:23:19,610 --> 00:23:20,227 Áno, treba ísť. 403 00:23:20,310 --> 00:23:22,428 Odídeme potichu, vrátime sa potichu. 404 00:23:44,769 --> 00:23:45,831 Poručík! 405 00:23:46,270 --> 00:23:46,787 Musíme ísť. 406 00:23:46,870 --> 00:23:47,812 Jasné, ideme. 407 00:23:48,610 --> 00:23:50,427 Vám sa v Londýne asi riadne nudí. 408 00:23:50,510 --> 00:23:52,107 Mohli ste dať vedieť, že to bude tu. 409 00:23:52,190 --> 00:23:53,426 Pripravili by sme sa. 410 00:23:53,609 --> 00:23:56,727 Povedz, kde sú všetci tvoji kamoši? Tých 150 000 ľudí? 411 00:23:59,883 --> 00:24:00,716 Prosím? 412 00:24:00,990 --> 00:24:04,266 Kde je zvyšných 150 000 vojakov a 5000 lodí? 413 00:24:06,281 --> 00:24:08,847 Prepáčte, koniec nebolo počuť. 414 00:24:08,930 --> 00:24:10,169 Vypadol zvuk. 415 00:24:10,650 --> 00:24:11,167 Odpustite mu. 416 00:24:11,250 --> 00:24:14,994 Je tak posadnutý utajením, že si zvykol šepkať. 417 00:24:15,682 --> 00:24:16,930 La Benichou. 418 00:24:17,150 --> 00:24:18,070 La Benichou? 419 00:24:18,450 --> 00:24:18,730 Áno. 420 00:24:19,270 --> 00:24:22,067 Bol rabínom pred vojnou, ale vyšlo to z módy. 421 00:24:22,150 --> 00:24:22,738 Zmenil som vieru. 422 00:24:22,822 --> 00:24:23,764 Ako H&M. 423 00:24:24,550 --> 00:24:25,383 Kto ste? 424 00:24:28,870 --> 00:24:30,867 Musíte byť prieskumníci, špeciálne jednotky. 425 00:24:30,950 --> 00:24:33,195 Nie, my nie... Áno, áno, presne. 426 00:24:33,279 --> 00:24:33,790 Presne tak. 427 00:24:34,003 --> 00:24:34,700 Sme Špeciálne jednotky. 428 00:24:34,790 --> 00:24:36,047 My sme Sily špeciálneho nasadenia. 429 00:24:36,130 --> 00:24:38,189 Kapitán špeciálnych jednotiek Port. 430 00:24:38,663 --> 00:24:40,100 K službám, slečna. 431 00:24:40,270 --> 00:24:42,329 A toto je špeciálny vojak Zerkaoui. 432 00:24:42,707 --> 00:24:45,267 Ako ste povedali, sme Špeciálne jednotky. 433 00:24:45,350 --> 00:24:46,233 Špeciálna sila! 434 00:24:46,833 --> 00:24:49,627 Sme predvoj, ostrie meča. 435 00:24:49,710 --> 00:24:51,807 Sme cyprusový múr tejto vojny. 436 00:24:51,890 --> 00:24:54,126 Sme cyprusová stena tejto vojny. 437 00:24:54,329 --> 00:24:57,529 Top z topov, pomarančový džús z... Jablkového džúsu! 438 00:25:01,890 --> 00:25:04,219 Lahôdky francúzskej armády. 439 00:25:04,350 --> 00:25:05,359 Aké sú rozkazy? 440 00:25:06,450 --> 00:25:07,870 Rozkazy, rozkazy... 441 00:25:08,500 --> 00:25:12,186 Rozkazy sú jednoduché. 442 00:25:14,550 --> 00:25:15,383 Čo to je? 443 00:25:15,510 --> 00:25:16,343 To sú Nemci. 444 00:25:16,910 --> 00:25:17,852 Hemoroidy. 445 00:25:30,980 --> 00:25:32,605 Niečo oslavujete? 446 00:25:36,900 --> 00:25:39,927 Áno, vylodenie! 447 00:25:40,860 --> 00:25:42,449 Hotovo, vojna skončila. 448 00:25:42,560 --> 00:25:43,857 Konečne sme vo Francúzsku. 449 00:25:43,940 --> 00:25:45,462 Nemecku kaput! 450 00:25:46,240 --> 00:25:48,480 Francúzsky humor, to sa mi páči. 451 00:25:54,573 --> 00:25:55,777 Pozrite sa sem. 452 00:25:57,046 --> 00:25:58,546 Aké je more? 453 00:26:00,180 --> 00:26:01,273 Mokré. 454 00:26:02,866 --> 00:26:03,699 Modré. 455 00:26:03,820 --> 00:26:06,990 Sú tupí, títo Francúzi. 456 00:26:08,549 --> 00:26:09,960 Aké je more? 457 00:26:10,460 --> 00:26:13,037 Nepredvídateľné a večne sa obnovujúce. 458 00:26:13,120 --> 00:26:15,860 Poézia, to sa mi tiež páči. 459 00:26:16,460 --> 00:26:18,309 Nie, more je prázdne. 460 00:26:19,940 --> 00:26:23,685 Vylodenie 5000 lodí a 150 000 mužov... 461 00:26:23,866 --> 00:26:26,223 U mňa doma, Schmiedesvater vravia: 462 00:26:26,460 --> 00:26:29,755 Bije to do očí. 463 00:26:30,093 --> 00:26:30,976 Je to nápadné. 464 00:26:35,867 --> 00:26:37,299 Ale tu nikoho niet. 465 00:26:37,807 --> 00:26:41,643 Vlastne, dvaja nepriateľskí dôstojníci vošli sem. 466 00:26:42,173 --> 00:26:43,876 Veľmi rád by som ich spoznal. 467 00:26:43,959 --> 00:26:45,371 Pani, o kom hovoríte? 468 00:26:46,171 --> 00:26:48,313 Videla som ich vojsť. 469 00:26:48,660 --> 00:26:52,687 Keby sme vedeli, kde sú, povedali by sme vám to. 470 00:26:53,180 --> 00:26:54,436 Však, chlapi? 471 00:26:57,400 --> 00:26:58,283 Priatelia moji! 472 00:26:58,453 --> 00:27:03,356 Aj ty, dedina spájajúca Nemecko a Cyprus. 473 00:27:04,306 --> 00:27:05,726 Sme vo vojne! 474 00:27:07,198 --> 00:27:10,897 Rozhodol som sa sprísniť opatrenia na obmedzenie vašich výstrelkov. 475 00:27:10,980 --> 00:27:12,142 Na nákupy... 476 00:27:12,815 --> 00:27:16,110 odteraz budete potrebovať špeciálnu priepustku na východ. 477 00:27:21,799 --> 00:27:24,025 Ďalej ako kilometer od domu ani krok. 478 00:27:25,006 --> 00:27:28,777 To znamená, že zhromaždenia na ulici, 479 00:27:29,700 --> 00:27:31,937 rodinné stretnutia, posedenia s priateľmi, 480 00:27:32,020 --> 00:27:34,229 celý ten cirkus - zakázané. 481 00:27:36,306 --> 00:27:38,643 Spoznáte, čo je to diktatúra. 482 00:27:39,253 --> 00:27:41,717 Budete musieť nosiť FFP respirátor. 483 00:27:41,933 --> 00:27:43,390 Prečo hovorím o maskách? 484 00:27:43,474 --> 00:27:47,065 Generál, a kto vydáva priepustku? 485 00:27:47,227 --> 00:27:47,838 Vy sami. 486 00:27:48,086 --> 00:27:49,058 Sami sebe. 487 00:27:49,546 --> 00:27:50,823 Overené vami. 488 00:27:50,973 --> 00:27:52,150 Podpísané vami. 489 00:27:52,459 --> 00:27:53,754 Datované vami. 490 00:27:55,201 --> 00:27:57,940 Ale môžeme venčiť psa? 491 00:27:58,214 --> 00:28:00,694 Alebo chodiť do fitka? 492 00:28:01,000 --> 00:28:03,017 Divadlá, reštaurácie - otvorené. 493 00:28:03,100 --> 00:28:03,933 Sklapnite! 494 00:28:05,499 --> 00:28:06,332 Ticho! 495 00:28:11,630 --> 00:28:13,528 Výsluchy vyriešime neskôr. 496 00:28:14,463 --> 00:28:15,296 Chcem... 497 00:28:16,223 --> 00:28:17,341 tých dvoch špiónov. 498 00:28:23,233 --> 00:28:24,066 Kto to bol? 499 00:28:24,240 --> 00:28:24,820 Kercher. 500 00:28:25,120 --> 00:28:26,569 Má prezývku. 501 00:28:26,900 --> 00:28:27,733 Mäsiar. 502 00:28:28,760 --> 00:28:30,163 Opát je tu. 503 00:28:30,247 --> 00:28:31,080 Otváraj. 504 00:28:34,924 --> 00:28:36,156 Tu nemôžete ostať. 505 00:28:36,360 --> 00:28:37,901 Prezlečte sa do tohto. 506 00:28:42,860 --> 00:28:45,057 Prečo si myslela, že sme zo Špeciálnych jednotiek? 507 00:28:45,140 --> 00:28:46,729 Neviem, improvizoval som. 508 00:28:47,060 --> 00:28:48,497 Povedal si vziať osud do vlastných rúk. 509 00:28:48,580 --> 00:28:49,816 Tak som vzal. 510 00:28:49,920 --> 00:28:51,917 Nebudem predsa vravieť, že sme dvaja idioti, 511 00:28:52,000 --> 00:28:53,502 čo ukradli loď z továrne. 512 00:28:54,602 --> 00:28:57,317 Prečo ma nevidno na penzióne Konštantína? 513 00:28:57,400 --> 00:28:58,518 To je jasné. 514 00:28:58,700 --> 00:29:00,027 Všetko ma bolí. 515 00:29:00,920 --> 00:29:01,957 Možno je to svrab? 516 00:29:02,040 --> 00:29:03,815 Nie, svrab mám od narodenia. 517 00:29:04,080 --> 00:29:05,460 Toto je nový pocit. 518 00:29:06,240 --> 00:29:07,717 Zatiahol si ma do toho 519 00:29:08,089 --> 00:29:09,937 tým svojím vylodením v Normandii. 520 00:29:10,020 --> 00:29:11,138 Prisahám, Zerkaoui. 521 00:29:11,312 --> 00:29:12,726 Počul som Churchilla. 522 00:29:12,860 --> 00:29:14,297 Ušami počul, očami videl. 523 00:29:14,380 --> 00:29:15,637 Povedal ten dátum. 524 00:29:15,720 --> 00:29:16,956 Prisahám na moju mať. 525 00:29:17,620 --> 00:29:19,217 Tvoja mať, tvoja mať... Večne tvoja mať. 526 00:29:19,300 --> 00:29:21,012 Seriem ti na tvoju mať. 527 00:29:22,340 --> 00:29:23,737 Nehovor o mojej matke, Zerkaoui, jasné? 528 00:29:23,820 --> 00:29:25,232 Inak ti nakopem zadok. 529 00:29:25,372 --> 00:29:27,255 Dobre, moja matka má nedostatky. 530 00:29:27,500 --> 00:29:28,296 Ale je to milá žena. 531 00:29:28,380 --> 00:29:30,497 Nežná, múdra, starostlivá, pekne vonia. 532 00:29:30,580 --> 00:29:33,217 A varí úžasnú repu s kuriatkami. 533 00:29:33,300 --> 00:29:35,317 Takže, ak sa rozhodneš skúsiť tú repu, 534 00:29:35,400 --> 00:29:37,597 myslím, že ti bude chutiť. 535 00:29:37,680 --> 00:29:39,610 Nehovor o mojej matke, jasné? 536 00:29:39,724 --> 00:29:41,108 Lebo ti nakopem zadok. 537 00:29:42,659 --> 00:29:45,363 Môj poručík, prišli sme sem, aby ste ma odfotili. 538 00:29:45,446 --> 00:29:47,858 Hotovo, fotka je, vraciame sa do Londýna. 539 00:29:49,200 --> 00:29:50,277 Prepáč, Zerkaoui. 540 00:29:50,360 --> 00:29:50,992 Rozmyslel som si to. 541 00:29:51,180 --> 00:29:53,769 Zostávam kvôli Margot a záchrane Francúzska. 542 00:29:53,967 --> 00:29:56,722 A nič, počuješ, nič ma neprinúti zmeniť názor. 543 00:29:56,927 --> 00:29:59,256 Ale nakoniec, poručík... 544 00:30:00,205 --> 00:30:02,545 Rozmyslel som si to. Predáme loď a padáme do Londýna. 545 00:30:02,628 --> 00:30:05,805 Stodola je nebezpečná. Radšej budem zalezený v jaskyni. 546 00:30:07,745 --> 00:30:09,749 Konečne, dlho ste boli preč. 547 00:30:09,833 --> 00:30:13,009 Áno, prepáčte, vyvíjali sme vojenskú stratégiu. 548 00:30:13,137 --> 00:30:15,255 Počkajte, pomýlili ste si dátum. 549 00:30:19,832 --> 00:30:21,134 Čo za blbosť? 550 00:30:24,312 --> 00:30:26,455 Pomýlili dátum? 551 00:30:35,273 --> 00:30:38,735 To je bežné, poslať špeciálne jednotky pred masívnym vylodením. 552 00:30:38,818 --> 00:30:42,112 Tak sme to robili so Zerkaouim na Sicílii. 553 00:30:42,799 --> 00:30:45,499 Pamätáš, Zerkaoui? Alebo ako sa tam hovorí? 554 00:30:45,583 --> 00:30:46,440 Alles kapiš? 555 00:30:46,524 --> 00:30:49,650 Áno, áno, Operácia „Burrata“. 556 00:30:51,592 --> 00:30:52,887 Neverím vám. 557 00:30:52,971 --> 00:30:54,442 Toto mi chcete nahovoriť? 558 00:30:55,332 --> 00:30:57,503 Prepáčte, nemôžeme byť až takí tupí. 559 00:30:58,491 --> 00:31:00,102 Sme špeciálne jednotky, pripomínam. 560 00:31:00,185 --> 00:31:02,421 Dočerta s tou tvojou poondiatou pätou! 561 00:31:03,838 --> 00:31:04,588 Ste v poriadku, vojak? 562 00:31:04,672 --> 00:31:05,505 V úplnom! 563 00:31:21,249 --> 00:31:23,454 Tamten, s puškou! 564 00:31:26,892 --> 00:31:29,232 Nepoznám vás. Vaše meno? 565 00:31:35,181 --> 00:31:36,014 To je... 566 00:31:36,098 --> 00:31:37,453 Závisí od... 567 00:31:38,415 --> 00:31:39,248 Hugo! 568 00:31:39,387 --> 00:31:40,220 Prosím? 569 00:31:40,595 --> 00:31:44,101 To je Hugo, manžel pani Catherine. 570 00:31:44,508 --> 00:31:46,145 Ten, ktorého považovali za mŕtveho. 571 00:31:46,228 --> 00:31:48,581 Je to zázrak, vrátil sa. 572 00:31:48,665 --> 00:31:51,052 Áno, som Hugo, manžel pani Catherine. Vrátil som sa. 573 00:31:51,135 --> 00:31:54,817 Pani Catherine vravela, že jej Hugo šušľal. 574 00:31:56,629 --> 00:32:01,198 Áno, šom Hugo, manšel Catherine. 575 00:32:01,282 --> 00:32:06,328 Vrátšil šom ša. To záviší od počašia. 576 00:32:06,482 --> 00:32:07,749 Raz áno, raz nie. 577 00:32:07,833 --> 00:32:08,942 Opustili ste ženu! 578 00:32:09,026 --> 00:32:10,993 Dezertéri si zaslúžia smrť! 579 00:32:11,455 --> 00:32:13,712 Vlastne, treba ho odviesť do kostola. 580 00:32:13,796 --> 00:32:17,266 - Nech sa vyspovedá, to stojí tri päťdesiat... - Nein! 581 00:32:19,402 --> 00:32:21,899 Nech odprosí pani Catherine. 582 00:32:22,375 --> 00:32:27,684 Áno, máte pravdu. 583 00:32:27,862 --> 00:32:29,282 Už idem. 584 00:32:29,366 --> 00:32:32,666 - Prajem príjemný večer s... - Odvezieme vás. 585 00:32:33,109 --> 00:32:34,846 Viete, ja rád chodím pešo. 586 00:32:35,201 --> 00:32:36,319 A ja rád zabíjam. 587 00:32:37,755 --> 00:32:38,882 Pôjdem teda s vami. 588 00:32:38,966 --> 00:32:40,325 Dobre, zodpovedám zaňho. 589 00:32:40,408 --> 00:32:41,241 Levi! 590 00:32:41,500 --> 00:32:42,912 Ty a Margot - domov. 591 00:32:52,598 --> 00:32:53,481 Ahoj, Margot. 592 00:32:53,863 --> 00:32:54,922 Ahoj, Porte... 593 00:32:55,278 --> 00:32:56,111 Hugo. 594 00:33:04,105 --> 00:33:06,870 Povedz mi, pochopí ona, že to nie je jej manžel? 595 00:33:07,238 --> 00:33:08,255 Vykecá sa z toho. 596 00:33:08,378 --> 00:33:11,790 Je kapitán špeciálnych jednotiek, zahrá komédiu pred davom. 597 00:33:12,698 --> 00:33:14,169 Davom? Akým davom? 598 00:33:14,345 --> 00:33:15,698 Je úplne šibnutá. 599 00:33:16,991 --> 00:33:19,870 Chodí na letisko pozerať, ako vzlietajú lietadlá. 600 00:33:20,772 --> 00:33:22,714 Aj ja sa rád pozerám na lietadlá. 601 00:33:22,918 --> 00:33:25,717 Áno... ale ona im sype zrno. 602 00:33:41,601 --> 00:33:44,013 Pani Catherine, priviezol som vášho Huga. 603 00:33:50,758 --> 00:33:51,591 Hugo. 604 00:33:52,296 --> 00:33:53,129 Hugo? 605 00:33:53,465 --> 00:33:55,063 To som ja, Hugo. Tvoj kocúrik. 606 00:33:55,146 --> 00:33:56,617 Myslela som, že si mŕtvy. 607 00:33:57,065 --> 00:33:59,383 Tak som sa o teba bála. 608 00:33:59,467 --> 00:34:01,385 Vidíte, pani Catherine, vravel som pravdu. 609 00:34:01,468 --> 00:34:02,993 My za nič nemôžeme. 610 00:34:03,077 --> 00:34:05,421 Najšťastnejší deň môjho života. 611 00:34:05,505 --> 00:34:06,347 Aj môj. 612 00:34:06,431 --> 00:34:07,726 Práve si sa prezradil. 613 00:34:07,844 --> 00:34:11,437 Nie, to je veľmi dlhý príbeh, mačička. 614 00:34:12,892 --> 00:34:16,900 Prisahám, nebol som so ženou. Prisahám na moju matku. 615 00:34:17,084 --> 00:34:18,062 Potreboval som... 616 00:34:18,145 --> 00:34:18,715 Potreboval čo? 617 00:34:18,799 --> 00:34:20,136 Získať odstup. 618 00:34:20,219 --> 00:34:21,525 Odstup od koho? 619 00:34:22,537 --> 00:34:27,541 Vieš, mačička, ty máš takú povahu, že sa nedá uhádnuť. 620 00:34:28,057 --> 00:34:30,584 Cudzích môžeš dokonca desiť. 621 00:34:32,685 --> 00:34:35,721 Vieš, čo spravíme, mačička? 622 00:34:36,832 --> 00:34:39,624 Viem, budeme sa milovať. 623 00:34:39,772 --> 00:34:41,302 Divoko a vášnivo, ako túlavé psy. 624 00:34:41,385 --> 00:34:46,348 Áno, ale najprv treba poďakovať pánovi z SS, 625 00:34:46,670 --> 00:34:49,676 ktorý ma sem láskavo priviezol. 626 00:34:49,760 --> 00:34:50,880 Vďaka, pane. 627 00:34:51,192 --> 00:34:52,489 Opatrne na ceste. 628 00:34:52,573 --> 00:34:54,707 Pozor na radary. 629 00:34:55,371 --> 00:34:57,255 Bolo mi potešením, pani Catherine. 630 00:34:57,338 --> 00:34:58,171 Hugo. 631 00:34:58,492 --> 00:34:59,325 Veľmi šťastia. 632 00:35:16,138 --> 00:35:17,158 To je šialené. 633 00:35:18,011 --> 00:35:20,361 Nikdy som ťa nevidela bez brady. 634 00:35:20,731 --> 00:35:22,555 A črty tváre sú stále tie isté. 635 00:35:23,452 --> 00:35:25,964 Nezmenil si sa, môj Hugo. 636 00:35:28,291 --> 00:35:29,316 Wow. 637 00:35:29,644 --> 00:35:31,698 Dobre, trochu som sa predsa len zmenil. 638 00:35:31,781 --> 00:35:33,144 Nie, nezmenil. 639 00:35:33,228 --> 00:35:34,032 Zmenil som sa dosť. 640 00:35:34,116 --> 00:35:34,949 Nie. 641 00:35:35,085 --> 00:35:35,918 Áno. 642 00:35:38,778 --> 00:35:39,991 Ja... Elegantný. 643 00:35:40,081 --> 00:35:40,588 Dobre. 644 00:35:40,718 --> 00:35:42,770 Máš niečo pod zub? Zomieram od hladu. 645 00:35:42,853 --> 00:35:43,484 Hladný? 646 00:35:43,682 --> 00:35:45,967 Áno, si hladný. 647 00:35:46,071 --> 00:35:49,013 Uvarila som hrniec polievky, je vo vedľajšej izbe. 648 00:35:49,205 --> 00:35:50,038 Láska moja. 649 00:35:50,511 --> 00:35:52,622 Dobre, už idem. 650 00:35:55,671 --> 00:35:56,575 Áno. 651 00:35:57,140 --> 00:35:58,704 Pristúpme k vážnym veciam. 652 00:35:58,788 --> 00:36:00,084 Joj, počkaj. 653 00:36:01,171 --> 00:36:02,348 Skvelý nápad. 654 00:36:02,432 --> 00:36:02,692 Nie. 655 00:36:02,871 --> 00:36:05,850 Čo keby sme predstierali, že sa nepoznáme? 656 00:36:05,934 --> 00:36:06,852 Zostaneš. 657 00:36:06,936 --> 00:36:08,575 Ale na výmenu sa budeš ovládať. 658 00:36:08,658 --> 00:36:11,084 Znova si ťa získam. 659 00:36:11,712 --> 00:36:12,693 Urobíme to ako v prvý deň. 660 00:36:12,776 --> 00:36:15,467 V prvý deň si ma vzal na smetisko. 661 00:36:15,975 --> 00:36:17,072 Presne. 662 00:36:17,156 --> 00:36:18,980 Aby sme začali s čistým štítom. 663 00:36:20,385 --> 00:36:21,818 Čo to robíš? 664 00:36:22,125 --> 00:36:23,282 Idem spať. 665 00:36:23,365 --> 00:36:24,198 Výborne. 666 00:36:24,492 --> 00:36:25,989 Tu ti bude dobre. 667 00:36:26,073 --> 00:36:27,490 Bolí ma zub. 668 00:36:27,574 --> 00:36:28,396 Bolí ťa zub? 669 00:36:28,480 --> 00:36:29,663 Mám výborný bylinkový čaj. 670 00:36:29,746 --> 00:36:30,664 Uľaví od bolesti. 671 00:36:30,747 --> 00:36:31,689 Prečo nie. 672 00:36:38,438 --> 00:36:39,271 Zvláštna chuť. 673 00:36:40,511 --> 00:36:41,344 Tak. 674 00:36:42,838 --> 00:36:43,671 Vypité. 675 00:36:47,951 --> 00:36:48,848 Veľmi nechutné. 676 00:36:48,991 --> 00:36:49,874 Dobrú noc. 677 00:36:49,958 --> 00:36:51,652 Dobrú noc. 678 00:36:54,724 --> 00:36:55,724 Do zajtra. 679 00:37:00,358 --> 00:37:01,829 Bože, aká nočná mora. 680 00:37:06,604 --> 00:37:07,487 Dobrú noc. 681 00:37:07,571 --> 00:37:08,908 Tu vás nenájdu. 682 00:37:09,172 --> 00:37:11,110 Nie je to palác, ale aspoň je tu teplo. 683 00:37:11,193 --> 00:37:12,628 Nezdržím sa tu dlho. 684 00:37:13,478 --> 00:37:16,067 Musím sa vrátiť na pláž, kým prídu ostatní. 685 00:37:17,018 --> 00:37:19,308 Chudák kapitán Port zmešká bitku. 686 00:37:20,772 --> 00:37:22,312 Chudák kapitán Port? 687 00:37:23,105 --> 00:37:24,105 To si nemyslím. 688 00:37:24,189 --> 00:37:25,824 Už je vo víre boja. 689 00:37:26,018 --> 00:37:28,430 Bol najlepší v ročníku. 690 00:37:28,812 --> 00:37:32,669 Získal nie jednu, nie dve, ale štyri Strieborné hviezdy. 691 00:37:33,098 --> 00:37:34,863 Vie prežiť autonómne. 692 00:37:35,031 --> 00:37:38,913 Pri troche šťastia by zabil Hitlera. 693 00:38:18,121 --> 00:38:19,721 Vstávaj, krpec. 694 00:38:19,855 --> 00:38:21,192 Raňajky sú hotové. 695 00:38:21,276 --> 00:38:23,512 Pripravila som ti tvoj obľúbený oblek. 696 00:38:26,401 --> 00:38:28,872 Počuli ste v noci hluk? Ako pri vylodení? 697 00:38:29,574 --> 00:38:30,734 Zdravím, pán Hugo. 698 00:38:31,600 --> 00:38:33,819 Miláčik, došla káva. 699 00:38:33,903 --> 00:38:37,042 Daj si môj špeciálny elixír na zahriatie. 700 00:38:37,126 --> 00:38:37,983 Nie, vďaka. 701 00:38:38,067 --> 00:38:39,362 Neboj sa, Hugo. 702 00:38:39,509 --> 00:38:40,888 Je skvelý. 703 00:38:41,575 --> 00:38:42,475 Uvoľňuje. 704 00:38:47,107 --> 00:38:48,424 Idem do dediny. 705 00:38:48,748 --> 00:38:50,925 A večer si dáme večeru pri sviečkach. 706 00:38:51,009 --> 00:38:52,018 Len my dvaja. 707 00:38:52,115 --> 00:38:53,115 Veľmi romantické. 708 00:38:58,858 --> 00:39:01,035 Áno, je to môj obľúbený oblek. 709 00:39:01,119 --> 00:39:03,697 Ale, Catherine, je to môj obľúbený "zimný" oblek. 710 00:39:03,780 --> 00:39:06,661 Pred odchodom sa prezlečiem, bude mi teplo. 711 00:39:11,885 --> 00:39:13,003 Nechápem. 712 00:39:13,304 --> 00:39:15,048 Koľko že je tých lodí? 713 00:39:15,738 --> 00:39:16,976 Zvyčajne 5000. 714 00:39:17,712 --> 00:39:20,439 Možno problém s rozpočtom alebo štrajk. 715 00:39:20,523 --> 00:39:21,523 Stáva sa. 716 00:39:22,498 --> 00:39:23,535 Kde sú? 717 00:39:23,619 --> 00:39:24,824 Už by tu mali byť. 718 00:39:29,308 --> 00:39:30,141 Oci? 719 00:39:31,015 --> 00:39:32,078 Dávaš mi znamenie? 720 00:39:37,991 --> 00:39:39,457 Oci, kam ma to vedieš? 721 00:39:50,911 --> 00:39:51,744 Čo to je? 722 00:39:52,111 --> 00:39:52,944 Nie. 723 00:39:55,871 --> 00:39:57,460 Už je to tu zas. 724 00:40:02,905 --> 00:40:03,847 Vypadni! 725 00:40:15,832 --> 00:40:17,388 Čo sa to deje? 726 00:40:30,291 --> 00:40:31,124 Čo to je? 727 00:40:34,591 --> 00:40:35,461 Medailón. 728 00:40:38,272 --> 00:40:39,429 Úchvatné! 729 00:40:40,291 --> 00:40:43,304 Vďaka „Rádiusu“ to isté čaká aj spojeneckú flotilu. 730 00:40:45,103 --> 00:40:47,640 Nech len prídu kedy chcú, generál. 731 00:40:47,724 --> 00:40:48,607 Sme pripravení. 732 00:40:56,511 --> 00:40:59,360 Vždy som bol citlivý na krásu. 733 00:40:59,443 --> 00:41:01,443 Pozrite na ten jeho ksicht. 734 00:41:02,436 --> 00:41:03,952 Obluda. 735 00:41:07,978 --> 00:41:10,390 Ak má deti, zastrelíme ho. 736 00:41:30,691 --> 00:41:32,103 Abbé? 737 00:41:34,069 --> 00:41:35,186 Čo tu robíš? 738 00:41:36,592 --> 00:41:37,579 Si blázon? 739 00:41:37,663 --> 00:41:39,092 Ak nás uvidia, chytia nás. 740 00:41:39,175 --> 00:41:40,052 Neboj sa. 741 00:41:40,136 --> 00:41:42,611 Stal som sa Hugom, manželom Catherine. 742 00:41:42,695 --> 00:41:44,064 Tým mŕtvym. 743 00:41:45,664 --> 00:41:47,078 Takže s Catherine... 744 00:41:47,162 --> 00:41:48,548 Nebudem predsa spať sám. 745 00:41:48,631 --> 00:41:49,464 Ale... 746 00:41:53,012 --> 00:41:53,845 Ty... 747 00:42:05,672 --> 00:42:06,555 Všetko zjedla? 748 00:42:06,718 --> 00:42:07,678 Viem. 749 00:42:09,906 --> 00:42:10,859 Choď sa schovať. 750 00:42:10,943 --> 00:42:11,575 Všetci ťa videli. 751 00:42:11,659 --> 00:42:12,520 Choď do baru. 752 00:42:12,604 --> 00:42:13,482 Je plný kolaborantov. 753 00:42:13,565 --> 00:42:14,823 Vieš, kde sú Margot a Sami? 754 00:42:14,906 --> 00:42:16,461 Skryli sa v stodole za barom. 755 00:42:16,544 --> 00:42:17,520 Totálny bordel. 756 00:42:17,604 --> 00:42:19,734 Nikto ničomu nerozumie. 757 00:42:19,868 --> 00:42:21,045 Čakaj nás v stodole. 758 00:42:21,571 --> 00:42:22,807 Myslím, že chápem. 759 00:42:25,605 --> 00:42:27,365 Pánboh vám dá znamenie. 760 00:42:28,298 --> 00:42:29,131 Aké? 761 00:42:32,591 --> 00:42:33,424 Tu je. 762 00:42:39,585 --> 00:42:40,825 Zaber oboma rukami. 763 00:42:42,931 --> 00:42:44,411 Vieš, čo robím? 764 00:42:48,605 --> 00:42:49,667 Vyberte to zo mňa. 765 00:42:49,934 --> 00:42:51,614 Som unavený. 766 00:42:51,698 --> 00:42:52,875 Dusím sa. 767 00:42:59,738 --> 00:43:01,260 Ako to ide, Zerkaoui? 768 00:43:01,698 --> 00:43:02,816 Neruším? 769 00:43:02,900 --> 00:43:06,169 Cítim sa navyše, nechám vás samých. 770 00:43:06,253 --> 00:43:07,235 Môžeš nám pomôcť? 771 00:43:07,318 --> 00:43:07,918 Pomôž nám! 772 00:43:08,002 --> 00:43:09,239 Nemyslím. 773 00:43:09,405 --> 00:43:10,642 Nebudem pomáhať. 774 00:43:10,726 --> 00:43:12,903 Vo dvojici vám to ide skvele. 775 00:43:12,987 --> 00:43:14,856 Nechám vás, robte si to vo dvojici. 776 00:43:14,939 --> 00:43:16,888 To nie je pre mňa, také drsné hry. 777 00:43:16,971 --> 00:43:18,209 Silnejšie! 778 00:43:18,892 --> 00:43:20,657 Skoro sme zomreli, poručík. 779 00:43:23,032 --> 00:43:24,009 Prepáč, Margot. 780 00:43:24,093 --> 00:43:26,466 Drž hubu a ťahaj. 781 00:43:28,218 --> 00:43:30,241 Raz, dva, tri. 782 00:43:37,234 --> 00:43:38,924 Ty sviňa, zozadu! 783 00:43:39,132 --> 00:43:40,769 Poďme spolu. 784 00:43:40,852 --> 00:43:42,249 Ide to, ide to. 785 00:43:42,333 --> 00:43:44,918 Môj bratranec to robí lepšie. 786 00:43:45,152 --> 00:43:47,329 Je to príliš hlboko. 787 00:43:48,078 --> 00:43:48,935 Suka. 788 00:43:49,038 --> 00:43:50,995 Snažím sa ako viem. 789 00:43:51,312 --> 00:43:53,989 Ide to, ide to. 790 00:43:54,222 --> 00:43:56,338 Opát, pomôž! 791 00:44:03,805 --> 00:44:04,638 Abbé? 792 00:44:07,865 --> 00:44:09,322 Prečo ste nahý? 793 00:44:12,898 --> 00:44:16,565 Nechcel som si zničiť oblečenie. 794 00:44:17,485 --> 00:44:18,603 Teraz môžem pomôcť. 795 00:44:18,752 --> 00:44:20,230 Videl som všetko na vlastné oči. 796 00:44:20,313 --> 00:44:23,530 Nemci majú magnetickú zbraň „Rádius“, čo priťahuje kov. 797 00:44:23,971 --> 00:44:26,108 Preto ste uviazli s tými vidlami, 798 00:44:26,192 --> 00:44:27,889 a preto je v dedine bordel. 799 00:44:27,973 --> 00:44:30,033 Videl som, ako zostrelili lietadlo. 800 00:44:30,158 --> 00:44:32,795 Tou zbraňou prekazia vylodenie. 801 00:44:33,024 --> 00:44:33,981 Odkiaľ to viete? 802 00:44:34,065 --> 00:44:36,477 Jednoducho. Pritiahlo mi to môj medailón. 803 00:44:39,115 --> 00:44:40,498 Prenikol do tylu nepriateľa 804 00:44:40,581 --> 00:44:42,464 a zostrelil pol tucta lietadiel. 805 00:44:43,261 --> 00:44:44,094 Vážne? 806 00:44:45,462 --> 00:44:46,534 Pochybuješ, Zerkaoui? 807 00:44:46,617 --> 00:44:48,734 Nie, len sa pýtam. 808 00:44:49,075 --> 00:44:50,896 Musíme kontaktovať Londýn. 809 00:44:51,074 --> 00:44:55,395 Jediná vysielačka je na zámku, v štábe. 810 00:44:55,668 --> 00:44:57,485 Príliš nebezpečné. Zomrieme. 811 00:44:58,041 --> 00:44:59,631 Robíš si srandu? Nemáme na výber. 812 00:44:59,714 --> 00:45:01,592 Ak vylodenie zlyhá - koniec vojny. 813 00:45:01,675 --> 00:45:02,911 Nacisti ovládnu svet. 814 00:45:03,400 --> 00:45:04,718 Ste hrdinovia alebo nie? 815 00:45:04,801 --> 00:45:05,634 Áno, áno. 816 00:45:05,848 --> 00:45:07,661 Kapitán Port, vaše rozkazy? 817 00:45:13,805 --> 00:45:15,023 Dalo by sa tam preniknúť. 818 00:45:15,106 --> 00:45:16,543 Ísť na zámok, do štábu, 819 00:45:16,627 --> 00:45:18,329 vziať vysielačku a varovať Londýn. 820 00:45:18,412 --> 00:45:19,482 Mám lepší nápad. 821 00:45:19,977 --> 00:45:21,656 - Bol som vycvičený... - Prosím, opát. 822 00:45:21,739 --> 00:45:23,328 Tu som vojenský veliteľ ja. 823 00:45:23,445 --> 00:45:24,935 Som zo špeciálnych jednotiek. 824 00:45:25,018 --> 00:45:25,875 Spravíme toto. 825 00:45:26,051 --> 00:45:27,465 Prenikneme do nemeckého štábu, 826 00:45:27,548 --> 00:45:29,725 vezmeme vysielačku a varujeme Londýn. 827 00:45:30,557 --> 00:45:32,163 To je asi to isté, čo som povedala ja? 828 00:45:32,246 --> 00:45:33,079 Áno. 829 00:45:33,825 --> 00:45:34,658 Správne. 830 00:45:36,091 --> 00:45:38,091 Len som si pomyslel, skvelý nápad. 831 00:45:44,101 --> 00:45:44,934 Dobre. 832 00:45:45,222 --> 00:45:46,281 Odchod o hodinu. 833 00:45:46,768 --> 00:45:48,533 O hodinu? Prečo nie teraz? 834 00:45:49,022 --> 00:45:50,286 Lebo je 11:07. 835 00:45:51,208 --> 00:45:52,041 Okej. 836 00:46:14,180 --> 00:46:15,094 Generál. 837 00:46:15,178 --> 00:46:16,472 Á! 838 00:46:16,556 --> 00:46:18,114 Si v peknej kaši! 839 00:46:20,822 --> 00:46:22,932 Dúfam, že je to dôležité. 840 00:46:23,042 --> 00:46:24,860 Dvaja vojaci špeciálnych jednotiek 841 00:46:24,943 --> 00:46:28,055 sa snažia spojiť s Londýnom ohľadom vylodenia. 842 00:46:28,442 --> 00:46:29,860 Dvaja vojaci špeciálnych jednotiek? 843 00:46:29,943 --> 00:46:31,473 Viem, kde sú. 844 00:46:32,035 --> 00:46:32,895 Môžeme ich zobrať. 845 00:46:32,978 --> 00:46:34,404 Chudáčikovia. 846 00:46:35,195 --> 00:46:37,372 Špeciálne jednotky sú trénované tak, 847 00:46:37,456 --> 00:46:38,694 že mlčia aj pri mučení. 848 00:46:38,777 --> 00:46:40,141 Už ma to nudí. 849 00:46:40,225 --> 00:46:41,188 Chcú hovoriť s Londýnom. 850 00:46:41,271 --> 00:46:42,433 Pomôžem im. 851 00:46:43,008 --> 00:46:44,624 Nebudeme obetovať našich ľudí. 852 00:46:44,707 --> 00:46:47,704 Hans, vyhlás v dedine, že v bare je veľká oslava. 853 00:46:48,489 --> 00:46:49,689 Na počesť... 854 00:46:49,821 --> 00:46:52,299 Zabudli ste, že dnes má narodeniny Blondie? 855 00:46:52,383 --> 00:46:53,216 Kto? 856 00:46:53,925 --> 00:46:55,131 Führerov pes. 857 00:46:55,215 --> 00:46:56,048 Á, áno. 858 00:46:56,188 --> 00:46:59,019 Blondie, áno. 859 00:46:59,801 --> 00:47:00,634 Zbožňujem ju. 860 00:47:00,841 --> 00:47:02,606 Samozrejme. Na počesť Blondie. 861 00:47:03,561 --> 00:47:05,622 Všetkým vojakom - opušťák. 862 00:47:06,295 --> 00:47:07,531 Na zámku - nikto. 863 00:47:08,287 --> 00:47:09,525 Do toho. Na čo čakáš? 864 00:47:09,741 --> 00:47:11,479 Vieš, ja v tomto nie som dobrý. 865 00:47:11,562 --> 00:47:14,177 Nikdy som neflirtoval so živými. 866 00:47:14,468 --> 00:47:15,997 Bojím sa, že to pokašlem. 867 00:47:16,481 --> 00:47:18,097 Neboj sa, mám na to techniku. 868 00:47:18,180 --> 00:47:19,318 Nevieš, čo povedať? 869 00:47:19,555 --> 00:47:21,833 Vezmi koniec vety a zopakuj ho ako otázku. 870 00:47:21,916 --> 00:47:23,034 No tak, skús to. 871 00:47:23,860 --> 00:47:25,256 Tú techniku som nepochopil. 872 00:47:25,339 --> 00:47:27,444 Nepochopil techniku, prečo? 873 00:47:28,195 --> 00:47:29,257 Akú techniku? 874 00:47:32,062 --> 00:47:33,415 Akú techniku? 875 00:47:33,502 --> 00:47:34,139 Celkom fajn. 876 00:47:34,222 --> 00:47:34,998 Celkom fajn, hej? 877 00:47:35,082 --> 00:47:35,992 A vždy pridaj tajomný pohľad. 878 00:47:36,075 --> 00:47:36,908 Vždy, áno. 879 00:47:37,425 --> 00:47:39,962 Ak to nezaberie, poznám na to jeden trik. 880 00:47:40,468 --> 00:47:41,609 Nikomu o ňom nehovorím. 881 00:47:41,692 --> 00:47:43,203 Vážne? 882 00:47:43,286 --> 00:47:44,320 Trik s fľakom. 883 00:47:44,428 --> 00:47:45,899 Čo je to za trik? 884 00:47:48,653 --> 00:47:49,771 Tu máš fľak. 885 00:47:52,169 --> 00:47:53,067 Páni. 886 00:47:54,548 --> 00:47:55,381 Áno. 887 00:47:55,959 --> 00:47:56,852 Dostalo ma to. 888 00:47:56,936 --> 00:47:57,392 Hej? 889 00:47:57,546 --> 00:47:58,179 Funguje? 890 00:47:58,263 --> 00:47:59,512 Áno, funguje. 891 00:47:59,596 --> 00:48:00,429 Funguje? 892 00:48:03,381 --> 00:48:04,675 Nabi, choď pozrieť. 893 00:48:07,135 --> 00:48:07,968 Margot. 894 00:48:10,708 --> 00:48:11,541 Ako sa máš? 895 00:48:12,462 --> 00:48:12,882 A ty? 896 00:48:12,966 --> 00:48:14,284 Normálne, v pohode. 897 00:48:14,716 --> 00:48:15,868 Tak som premýšľal... 898 00:48:15,951 --> 00:48:17,787 Čo plánuješ robiť po vojne? 899 00:48:18,309 --> 00:48:20,410 No... Plánujem ísť do Paríža. 900 00:48:20,968 --> 00:48:22,380 Paríž? A prečo? 901 00:48:22,690 --> 00:48:25,422 Keď sa táto nákaza skončí, plánujem byť imámom. 902 00:48:26,369 --> 00:48:28,846 Vraj teraz naberajú a má to budúcnosť. 903 00:48:29,055 --> 00:48:32,879 Premýšľal som, možno poznáš niekoho v Alžírsku, kto by vedel pomôcť. 904 00:48:32,962 --> 00:48:34,972 Poznám koho-toho, kto vie pomôcť. 905 00:48:35,056 --> 00:48:36,554 Ale s tvojím menom „La Benichou“ 906 00:48:36,637 --> 00:48:37,782 to bude trošku ťažké. 907 00:48:37,865 --> 00:48:38,781 Žiadny problém. 908 00:48:38,905 --> 00:48:40,341 Môžem si ho zmeniť. 909 00:48:41,017 --> 00:48:41,819 Nebolo by to prvýkrát. 910 00:48:41,903 --> 00:48:43,004 Budem sa volať... 911 00:48:44,211 --> 00:48:45,087 Labeduin. 912 00:48:46,116 --> 00:48:49,683 Znie to ako „Stonka púšte“. Labeduin. 913 00:48:50,419 --> 00:48:51,537 Á, občianske práva. 914 00:48:51,781 --> 00:48:52,614 Prečo? 915 00:48:53,007 --> 00:48:56,336 Neuveriteľné, že ženy doteraz nemajú volebné právo. 916 00:48:56,419 --> 00:48:58,419 Volebné právo? Ale prečo? 917 00:48:59,225 --> 00:49:01,750 Ty si proti? 918 00:49:02,189 --> 00:49:03,632 Proti? Ale prečo? 919 00:49:03,807 --> 00:49:06,278 Prestaň stále hovoriť „prečo“! Je to tupé. 920 00:49:07,083 --> 00:49:10,624 Volebné právo, antikoncepcia, vodičák... 921 00:49:14,040 --> 00:49:14,957 Máš tam špinu. 922 00:49:16,766 --> 00:49:18,070 Sám si špina! 923 00:49:18,507 --> 00:49:19,800 Čo si o sebe myslí? 924 00:49:20,908 --> 00:49:22,450 Necítila si tú iskru? 925 00:49:22,533 --> 00:49:23,366 Nie. 926 00:49:23,819 --> 00:49:26,902 Labe... Labenaffleck. 927 00:49:27,298 --> 00:49:28,719 Príliš americké. 928 00:49:28,803 --> 00:49:32,532 A čo tak... Labetadine? 929 00:49:33,993 --> 00:49:36,477 Ale to predsa nie je... 930 00:49:38,066 --> 00:49:39,312 Bude sa vám to páčiť. 931 00:49:40,208 --> 00:49:41,429 LabasMilla. 932 00:49:43,773 --> 00:49:44,606 LabasMilla? 933 00:49:53,216 --> 00:49:57,083 Úplne vidím ten neón na vjazde do Constantine. 934 00:50:02,325 --> 00:50:04,325 Videl som vaše tetovania. 935 00:50:04,413 --> 00:50:04,739 Pekné. 936 00:50:04,823 --> 00:50:06,077 A toto je čo? 937 00:50:07,367 --> 00:50:09,652 Ježiš, samozrejme. 938 00:50:09,736 --> 00:50:13,480 - A toto? - Som bi. 939 00:50:13,778 --> 00:50:14,689 To je po anglicky? 940 00:50:14,772 --> 00:50:16,442 Nie, po francúzsky. 941 00:50:16,631 --> 00:50:18,707 Ježiš je bi. 942 00:50:18,791 --> 00:50:19,624 Aha, okej. 943 00:50:20,689 --> 00:50:21,429 Áno. 944 00:50:21,513 --> 00:50:22,869 Som veľmi otvorený človek čo sa týka náboženstva. 945 00:50:22,952 --> 00:50:25,305 A vlastne, úprimne, vo všetkých smeroch. 946 00:50:26,455 --> 00:50:27,288 Logicky. 947 00:50:30,888 --> 00:50:31,721 Ideme? 948 00:50:39,547 --> 00:50:41,602 Tak, pozrite sa, je tam stráž. 949 00:50:41,686 --> 00:50:42,500 Nechajte to na mňa. 950 00:50:42,584 --> 00:50:43,724 Áno, s radosťou. 951 00:50:43,808 --> 00:50:44,634 Poďme, opát. 952 00:50:44,718 --> 00:50:46,028 Nie, opát ustupuje kapitánovi Portovi. 953 00:50:46,111 --> 00:50:47,831 Nemá jednu, ani dve, ale štyri Hviezdy. 954 00:50:47,914 --> 00:50:50,357 Myslím, že by sme skôr zavadzali, než pomohli. 955 00:50:50,440 --> 00:50:51,205 Áno, presne. 956 00:50:51,289 --> 00:50:52,701 Mám štyri Hviezdy. 957 00:50:58,721 --> 00:50:59,554 Ty choď. 958 00:50:59,755 --> 00:51:00,588 Ty choď. 959 00:51:00,768 --> 00:51:01,334 Okej. 960 00:51:01,418 --> 00:51:02,375 Je v tom technika. 961 00:51:02,458 --> 00:51:03,547 Technika. 962 00:51:12,215 --> 00:51:13,737 Na zámku čo, nikto nie je? 963 00:51:13,820 --> 00:51:15,291 Vlastne je tam plno ľudí. 964 00:51:16,014 --> 00:51:16,952 Dáme to na tri? 965 00:51:17,036 --> 00:51:17,869 Okej. 966 00:51:18,882 --> 00:51:19,862 Kvôli Margot. 967 00:51:19,946 --> 00:51:20,529 Ha? 968 00:51:20,701 --> 00:51:21,534 Na tri. 969 00:51:21,624 --> 00:51:23,442 Raz, dva... 970 00:51:29,733 --> 00:51:30,381 Nikto. 971 00:51:30,465 --> 00:51:31,204 Super, nikto tu nie je. 972 00:51:31,288 --> 00:51:32,252 Nie, nie je to super. 973 00:51:32,335 --> 00:51:33,335 Margot sa pozerá. 974 00:51:33,583 --> 00:51:35,264 Bola to šanca získať body. 975 00:51:36,225 --> 00:51:37,838 Poručík, tešte sa, že nehrozí nebezpečenstvo. 976 00:51:37,921 --> 00:51:38,754 Neteším sa. 977 00:51:38,838 --> 00:51:40,491 Mám byť vojak špeciálnych jednotiek. 978 00:51:40,574 --> 00:51:42,439 Mám 4 strieborné hviezdy kvôli vášmu klamstvu. 979 00:51:42,522 --> 00:51:44,629 Bodlo by zneškodniť aspoň jedného Nemca. 980 00:51:44,712 --> 00:51:46,021 To by na Margot zapôsobilo. 981 00:51:46,104 --> 00:51:46,801 Áno, pozri. 982 00:51:46,885 --> 00:51:47,768 Čo budeš robiť? 983 00:51:53,715 --> 00:51:54,930 Mám nápad, Zerkaoui. 984 00:51:56,562 --> 00:51:57,395 Nie. 985 00:51:57,862 --> 00:51:58,951 Nie, poručík, nerozumiem. 986 00:51:59,034 --> 00:52:01,726 Zergaui, odteraz ste vojak Zerkreich. 987 00:52:01,810 --> 00:52:03,074 Zerkreich. 988 00:52:04,920 --> 00:52:06,159 Oblečte si uniformu. 989 00:52:06,242 --> 00:52:07,654 Zmlátime ho. 990 00:52:08,032 --> 00:52:09,806 Majú pekné odznaky. 991 00:52:10,653 --> 00:52:12,548 Ich bin dein Kampf, Zerkreich. 992 00:52:12,632 --> 00:52:13,465 Áno. 993 00:52:13,597 --> 00:52:17,338 - Ich bin ein Kampf... - Áno, presne tak. 994 00:52:17,422 --> 00:52:18,255 Zerkreich! 995 00:52:18,339 --> 00:52:19,739 Prepáčte, poručík. 996 00:52:19,822 --> 00:52:21,019 Dáme si kostým, poručík. 997 00:52:21,102 --> 00:52:21,462 Samozrejme. 998 00:52:21,662 --> 00:52:22,319 Okej, super. 999 00:52:22,402 --> 00:52:23,179 Dáme to na tri. 1000 00:52:23,262 --> 00:52:24,095 Poďme. 1001 00:52:27,282 --> 00:52:28,899 Som vojak špeciálnych jednotiek. 1002 00:52:28,982 --> 00:52:30,239 Margot, pozeraj do okna. 1003 00:52:30,322 --> 00:52:31,519 Som predsa vojak špeciálnych jednotiek. 1004 00:52:31,602 --> 00:52:32,303 Zerkreich! 1005 00:52:32,402 --> 00:52:32,722 Som vojak špeciálnych jednotiek. 1006 00:52:32,822 --> 00:52:33,655 Zerkreich! 1007 00:52:34,748 --> 00:52:37,863 Som vojak špeciálnych jednotiek. 1008 00:52:40,711 --> 00:52:41,675 Dorážačka! 1009 00:52:56,448 --> 00:52:57,650 Nie, nie, nie! 1010 00:52:58,088 --> 00:52:59,288 Nevstupujte. 1011 00:52:59,421 --> 00:53:00,598 Nepozerajte na nich. 1012 00:53:00,682 --> 00:53:02,419 Nedali sme im šancu. 1013 00:53:02,503 --> 00:53:04,071 Hotový masaker. 1014 00:53:04,155 --> 00:53:05,754 Presne. Poďme. 1015 00:53:07,635 --> 00:53:08,332 Čo sa deje? 1016 00:53:08,416 --> 00:53:09,299 Odišli. 1017 00:53:09,922 --> 00:53:12,622 Zvyčajne je to naopak. 1018 00:53:16,335 --> 00:53:18,495 Kde sa podeli? 1019 00:53:18,708 --> 00:53:20,228 Sú to profíci! 1020 00:53:24,974 --> 00:53:26,291 Banda zbabelcov! 1021 00:53:26,375 --> 00:53:27,692 Vstávaj, Günther. 1022 00:53:27,828 --> 00:53:30,181 Vezmite hák. 1023 00:53:36,162 --> 00:53:36,995 Takto. 1024 00:53:37,079 --> 00:53:38,398 Vyzerá to dobre. 1025 00:53:40,248 --> 00:53:42,013 Absolútne. To je posledný. 1026 00:53:43,155 --> 00:53:44,508 Dajte, skontrolujem to. 1027 00:53:44,861 --> 00:53:45,694 Vďaka. 1028 00:53:49,499 --> 00:53:50,332 Hitler. 1029 00:53:50,416 --> 00:53:51,249 Drží. 1030 00:53:51,894 --> 00:53:53,366 Margot, pri všetkej úcte, 1031 00:53:53,602 --> 00:53:56,132 radšej skontrolujem tie špeciálne jednotky. 1032 00:53:58,662 --> 00:53:59,879 Zabi ho! 1033 00:54:00,832 --> 00:54:01,715 Čo to dokazuje? 1034 00:54:02,626 --> 00:54:04,630 Mysli na Nemecko, Hans. 1035 00:54:11,432 --> 00:54:12,417 Sami! 1036 00:54:12,501 --> 00:54:13,619 Vysielačka je tu! 1037 00:54:20,571 --> 00:54:21,618 Vtipné, že? 1038 00:54:21,702 --> 00:54:22,938 Trochu vysoko, čo? 1039 00:54:23,022 --> 00:54:24,751 Raz, dva, tri! 1040 00:54:29,085 --> 00:54:30,791 Pozor, je to poriadne vysoko. 1041 00:54:31,869 --> 00:54:33,135 Ani nie tak vysoko. 1042 00:54:33,219 --> 00:54:34,052 Nie. 1043 00:54:43,509 --> 00:54:45,289 Dobre, nemáme čas. 1044 00:54:45,715 --> 00:54:46,769 Pohnime si. 1045 00:54:47,148 --> 00:54:48,650 Nemčina je jazyk kontinentu. 1046 00:54:48,733 --> 00:54:50,204 Ticho, kapitán. Čas beží. 1047 00:54:50,768 --> 00:54:52,118 Dobre, poďme. 1048 00:54:52,202 --> 00:54:53,099 Nemáme čas. 1049 00:54:53,441 --> 00:54:54,957 Musím nájsť frekvenciu. 1050 00:54:55,091 --> 00:54:56,969 Neviem presný kód. 1051 00:54:57,053 --> 00:54:58,616 Volám 103, opakujem. 1052 00:55:10,015 --> 00:55:10,773 Mám to, spojenie nadviazané. 1053 00:55:10,857 --> 00:55:12,821 Áno, môžem hovoriť s Madeleine Portovou? 1054 00:55:12,904 --> 00:55:14,375 Z tajnej služby? 1055 00:55:14,459 --> 00:55:16,163 Hyperdôležité, superdôležité. 1056 00:55:16,246 --> 00:55:17,522 Čakajte, prepájam. 1057 00:55:18,771 --> 00:55:19,990 Prepájajú nás. 1058 00:55:21,538 --> 00:55:26,335 Víta vás vláda... 1059 00:55:26,604 --> 00:55:27,567 50 centimov. 1060 00:55:27,651 --> 00:55:29,416 Zdraželo to od začiatku vojny. 1061 00:55:29,951 --> 00:55:30,951 To si ty, zlatko? 1062 00:55:31,265 --> 00:55:32,282 Mami, počuješ ma? 1063 00:55:32,444 --> 00:55:35,289 Čo sa stalo? Okamžite sa vráť. 1064 00:55:35,373 --> 00:55:37,126 Počkaj, mami, počúvaj. 1065 00:55:37,299 --> 00:55:38,316 Vypadáva signál. 1066 00:55:38,400 --> 00:55:40,198 Mami, počúvaj, som v Normandii, jasné? 1067 00:55:40,281 --> 00:55:41,658 V Normandii? Nehýb sa. 1068 00:55:41,931 --> 00:55:44,117 Urobím všetko preto, aby som tam do večera bola. 1069 00:55:44,200 --> 00:55:45,037 Nie, nie, práve naopak! 1070 00:55:45,120 --> 00:55:47,028 Schovaj sa. 1071 00:55:48,204 --> 00:55:49,278 Mami, prosím, počúvaj. 1072 00:55:49,361 --> 00:55:50,993 Je to veľmi dôležité, som v Normandii. 1073 00:55:51,076 --> 00:55:52,636 Majú zbraň... 1074 00:55:53,435 --> 00:55:55,301 Dočerta, katastrofa. 1075 00:55:55,385 --> 00:55:57,182 Pán profesor, padnú do Kärcherovej pasce. 1076 00:55:57,265 --> 00:55:58,788 Presne tak. 1077 00:56:00,965 --> 00:56:02,277 Ruky hore. 1078 00:56:05,584 --> 00:56:06,417 Au. 1079 00:56:06,501 --> 00:56:07,820 Ublížil som ti? 1080 00:56:08,745 --> 00:56:09,578 Citlivka. 1081 00:56:10,378 --> 00:56:13,588 Od začiatku sme vedeli, že vylodenie bude v Normandii. 1082 00:56:14,631 --> 00:56:16,157 Vďaka vám som získal potvrdenie, 1083 00:56:16,240 --> 00:56:18,211 že sa uskutoční dnes v noci. 1084 00:56:19,032 --> 00:56:20,091 Na druhej strane, 1085 00:56:21,065 --> 00:56:22,362 jednému nerozumiem: 1086 00:56:22,718 --> 00:56:23,818 prečo de Gaulle 1087 00:56:24,232 --> 00:56:27,635 poslal len dvoch členov špeciálnych jednotiek sem. 1088 00:56:29,158 --> 00:56:31,631 To je... Veľmi dlhý príbeh. 1089 00:56:31,992 --> 00:56:33,169 Mám kopec času. 1090 00:56:33,498 --> 00:56:35,478 Zbožňujem dlhé príbehy. 1091 00:56:37,564 --> 00:56:39,724 Nie vždy to zaberie. 1092 00:56:39,839 --> 00:56:40,957 Je to zábavné. 1093 00:56:41,764 --> 00:56:42,917 V tom je ten problém. 1094 00:56:43,000 --> 00:56:44,530 Keď vás povýšia, 1095 00:56:45,318 --> 00:56:46,966 skončíte v kancelárii a buzerujete ľudí. 1096 00:56:54,771 --> 00:56:56,360 A nakoniec sa vzdialite od podstaty svojej práce. 1097 00:56:59,151 --> 00:57:01,288 Dobré pivo v piatok večer 1098 00:57:01,372 --> 00:57:03,565 s kamošmi po celodennom mučení. 1099 00:57:04,225 --> 00:57:05,265 Príjemná únava. 1100 00:57:07,044 --> 00:57:07,877 Takže... 1101 00:57:11,637 --> 00:57:14,320 Viem, že vo francúzskych špeciálnych jednotkách 1102 00:57:14,403 --> 00:57:16,489 zvyčajne učia znášať mučenie. 1103 00:57:16,572 --> 00:57:17,572 Áno, áno, áno. 1104 00:57:17,904 --> 00:57:18,911 Sme na to takí zvyknutí, 1105 00:57:18,994 --> 00:57:21,131 že si nemyslím, že je to potrebné. 1106 00:57:21,905 --> 00:57:25,102 Zažili sme toľko mučenia, však? 1107 00:57:25,186 --> 00:57:27,952 Áno, toast na raňajky, mučenie na obed. 1108 00:57:28,392 --> 00:57:30,512 Môžete začať. 1109 00:57:30,752 --> 00:57:32,388 Občas mučenie nebolo. 1110 00:57:32,472 --> 00:57:33,930 Vidíte? Môžete ísť. 1111 00:57:34,014 --> 00:57:37,685 Je to najlepší kapitán špeciálnych jednotiek. 1112 00:57:37,903 --> 00:57:38,845 Nič vám nepovie. 1113 00:57:39,758 --> 00:57:41,347 Nie som si istý. 1114 00:57:42,412 --> 00:57:43,512 Prah. 1115 00:57:43,596 --> 00:57:44,264 Môj? 1116 00:57:44,370 --> 00:57:45,647 Tvoj. 1117 00:57:45,854 --> 00:57:46,852 Prah bolesti? 1118 00:57:46,948 --> 00:57:48,065 Tvoj prst. 1119 00:57:48,178 --> 00:57:49,011 Aha, prst. 1120 00:57:49,095 --> 00:57:49,746 Áno tvoj prst. 1121 00:57:49,829 --> 00:57:50,866 Tak len do toho. 1122 00:57:51,559 --> 00:57:53,468 Opakujem, nič necítim. 1123 00:57:55,287 --> 00:57:56,826 Ku všetkému sa priznám. 1124 00:57:56,916 --> 00:57:57,969 Čo? 1125 00:57:58,405 --> 00:57:59,238 Prepáč. 1126 00:57:59,904 --> 00:58:01,682 Dobre, nie som zo špeciálnych jednotiek! 1127 00:58:02,391 --> 00:58:03,620 Prepáčte. 1128 00:58:04,996 --> 00:58:05,936 Vysvetlíš to. 1129 00:58:06,048 --> 00:58:08,312 Áno, vysvetli to. 1130 00:58:09,485 --> 00:58:10,585 Prepáč, Margot. 1131 00:58:12,191 --> 00:58:13,639 Som len radový vojak, 1132 00:58:13,723 --> 00:58:15,776 robím na falošnej základni, pomýlil som si deň vylodenia. 1133 00:58:17,017 --> 00:58:17,921 Do riti! 1134 00:58:19,188 --> 00:58:20,150 Nepatrím sem. 1135 00:58:20,234 --> 00:58:21,020 Chcem ísť domov. 1136 00:58:21,104 --> 00:58:22,014 Nie som hrdina. 1137 00:58:22,714 --> 00:58:24,067 Pomýlil si deň? 1138 00:58:24,975 --> 00:58:26,870 Nemôžeš byť až taký tupý! 1139 00:58:27,197 --> 00:58:28,315 Neviem, čo povedať. 1140 00:58:28,398 --> 00:58:29,034 Ja tiež. 1141 00:58:29,117 --> 00:58:29,976 Nechám vás. 1142 00:58:30,667 --> 00:58:31,814 Flirtoval si so mnou. 1143 00:58:31,897 --> 00:58:33,369 Len som sa chcel zoznámiť. 1144 00:58:33,452 --> 00:58:35,109 Nie, balil si ma! 1145 00:58:35,192 --> 00:58:37,294 Bola som taká šťastná. 1146 00:58:38,472 --> 00:58:39,081 Vážne? 1147 00:58:39,165 --> 00:58:39,998 Áno. 1148 00:58:42,479 --> 00:58:43,312 Prepáčte. 1149 00:58:44,094 --> 00:58:45,271 Nie je to moja vina. 1150 00:58:46,218 --> 00:58:47,338 Proste... 1151 00:58:47,818 --> 00:58:50,422 Keď ide o dobrodružstvo, smrť, 1152 00:58:50,738 --> 00:58:54,029 riziko, vyhrabávanie sa z problémov... ja nesmiem. 1153 00:58:56,428 --> 00:58:57,488 Rodinná kliatba. 1154 00:58:59,325 --> 00:59:01,820 Mám rád dlhé príbehy, ale stručne, prosím. 1155 00:59:02,145 --> 00:59:04,284 Dobre, budem stručný. 1156 00:59:05,598 --> 00:59:07,618 Začalo to pred 44 000 rokmi 1157 00:59:08,571 --> 00:59:09,551 Môj predok... 1158 00:59:10,665 --> 00:59:11,664 Ah-Port. 1159 00:59:11,931 --> 00:59:12,822 Hrdinsky zahynul. 1160 00:59:12,905 --> 00:59:15,350 Po ňom galský predok, Portatix. 1161 00:59:15,659 --> 00:59:17,659 Potom v 13. storočí Percival Port. 1162 00:59:17,913 --> 00:59:20,426 Môj prapradedo, Alphonse Port. 1163 00:59:21,683 --> 00:59:24,161 A nakoniec môj otec, René Port. 1164 00:59:25,098 --> 00:59:26,911 Padol v prvej svetovej. 1165 00:59:28,338 --> 00:59:31,138 Rodinná tradícia alebo kliatba. 1166 00:59:31,911 --> 00:59:33,666 Na otcovom hrobe 1167 00:59:34,385 --> 00:59:37,143 ma matka donútila prisahať, že mne sa to nestane. 1168 00:59:37,226 --> 00:59:38,101 Preto 1169 00:59:38,559 --> 00:59:39,931 som nerobil nič, 1170 00:59:40,852 --> 00:59:41,970 aby sa nič nestalo. 1171 00:59:42,425 --> 00:59:44,425 Nedá sa sľúbiť, že sa nič nestane. 1172 00:59:44,509 --> 00:59:46,300 Život je práve to, čo sa stane. 1173 00:59:46,383 --> 00:59:47,631 No jasné. 1174 00:59:48,492 --> 00:59:51,464 Bol som učiteľom geografie. 1175 00:59:52,233 --> 00:59:53,589 Mal som žiaka, 1176 00:59:53,673 --> 00:59:55,502 ktorý sa na vás podobal. 1177 00:59:56,245 --> 01:00:01,534 Povedal som mu, že osudu neujdeš. 1178 01:00:04,674 --> 01:00:09,144 Myslím, že váš osud je spečatený, pán Port. 1179 01:00:10,142 --> 01:00:11,229 Zbohom, poručík. 1180 01:00:12,961 --> 01:00:14,138 To si nemyslím. 1181 01:00:18,614 --> 01:00:22,619 Otče, ste predsa kňaz. Veď vy ani strielať neviete. 1182 01:00:27,966 --> 01:00:29,454 Ale... 1183 01:00:32,026 --> 01:00:34,833 Pošlite správu do Londýna, rýchlo! 1184 01:00:37,483 --> 01:00:38,430 Dočerta. 1185 01:00:39,502 --> 01:00:40,583 Stretneme sa u Catherine o 10 minút. 1186 01:00:40,666 --> 01:00:41,499 Jasné. 1187 01:00:41,762 --> 01:00:43,119 Skúsim získať čas. 1188 01:00:43,203 --> 01:00:44,079 Dobre. 1189 01:00:44,163 --> 01:00:45,118 Dobre. 1190 01:00:45,224 --> 01:00:48,636 Musím ísť do kostola. Omša. Ak neprídem, bude to podozrivé. 1191 01:00:57,388 --> 01:00:58,248 To je počasie? 1192 01:00:58,332 --> 01:01:05,011 Áno. Zajtra, 6. júna, sa zatiahne, vysoký tlak, 1193 01:01:05,095 --> 01:01:06,715 nárazový vietor, 1194 01:01:06,799 --> 01:01:09,559 more v Lamanšskom prielive bude nepokojné. 1195 01:01:09,643 --> 01:01:11,289 Zajtra sa ochladí. 1196 01:01:11,379 --> 01:01:15,999 8 stupňov v Cherbourgu, 7 v Aurillacu, 7 v Le Havre. 1197 01:01:16,208 --> 01:01:17,871 Zajtra má meniny Norbert. 1198 01:01:17,955 --> 01:01:20,394 Ak poznáte nejakého Norberta, zablahoželajte mu. 1199 01:01:20,477 --> 01:01:21,310 Počkajte. 1200 01:01:21,725 --> 01:01:24,525 Znamená to, že musíme čakať minimálne do júla? 1201 01:01:24,635 --> 01:01:25,527 Nepochybne. 1202 01:01:25,611 --> 01:01:27,160 Kým sa neotočí tlaková níž. 1203 01:01:27,243 --> 01:01:28,465 Dobre, dobre. 1204 01:01:28,791 --> 01:01:29,624 Rozchod. 1205 01:01:30,945 --> 01:01:31,887 Vyriešim to. 1206 01:01:42,327 --> 01:01:43,563 Ah, presne tak. 1207 01:01:43,739 --> 01:01:46,796 Ideálne počasie na vylodenie. 1208 01:01:47,889 --> 01:01:48,938 Priatelia moji. 1209 01:01:50,344 --> 01:01:53,603 Začneme najväčšiu ofenzívu v dejinách. 1210 01:01:54,478 --> 01:01:55,680 Deň D je potvrdený. 1211 01:01:56,504 --> 01:01:57,337 Dnes večer. 1212 01:01:58,044 --> 01:01:58,886 Normandia. 1213 01:01:59,636 --> 01:02:01,591 Nech je Pán s nami. 1214 01:02:09,231 --> 01:02:10,169 Kocúrik? 1215 01:02:10,634 --> 01:02:11,467 Si tu? 1216 01:02:11,551 --> 01:02:13,418 Áno, moja Catherine, to som ja, Hugo. 1217 01:02:13,501 --> 01:02:14,937 Večera je hotová. 1218 01:02:15,587 --> 01:02:16,945 Super, čo jeme? 1219 01:02:18,600 --> 01:02:20,849 Dočerta, večera pri sviečkach, pekné. 1220 01:02:20,968 --> 01:02:22,886 Vyzleč ma. 1221 01:02:23,007 --> 01:02:25,118 Vieš predsa, kocúrik. 1222 01:02:29,176 --> 01:02:29,929 Vyzleč ma. 1223 01:02:30,013 --> 01:02:31,202 Áno, ale nie úplne. 1224 01:02:31,286 --> 01:02:32,846 Čo tu tí dvaja robia? 1225 01:02:33,127 --> 01:02:36,091 Pozval som priateľov na večeru, nech je to tu veselšie. 1226 01:02:36,174 --> 01:02:37,196 Nie, nie. 1227 01:02:37,280 --> 01:02:38,222 Odchádzajú. 1228 01:02:39,681 --> 01:02:41,338 Počkaj, moja Catherine, môj Catoch. 1229 01:02:41,421 --> 01:02:42,254 Dovi. 1230 01:02:42,381 --> 01:02:44,703 Jedna noc a už sú pár. 1231 01:02:45,227 --> 01:02:46,429 Teba to trápi? 1232 01:02:46,513 --> 01:02:47,509 Vôbec nie. 1233 01:02:47,593 --> 01:02:48,882 Mne je to jedno. 1234 01:02:49,280 --> 01:02:51,918 Len som si myslela, že ste hladní. 1235 01:02:52,401 --> 01:02:54,352 Ona má asi po 65-ke. 1236 01:02:54,436 --> 01:02:55,345 Mám 40. 1237 01:02:56,018 --> 01:02:56,724 Pardon. 1238 01:02:56,808 --> 01:02:58,297 Prepáčte, ste nenalíčená... 1239 01:02:58,380 --> 01:02:59,826 Som nalíčená. 1240 01:02:59,916 --> 01:03:01,529 Možno máte veľa detí. 1241 01:03:01,613 --> 01:03:02,689 Nemám deti. 1242 01:03:02,923 --> 01:03:05,100 Nechápem, v čom je problém, prepáčte. 1243 01:03:05,647 --> 01:03:07,674 Margot, tvojho otca chytili. 1244 01:03:08,294 --> 01:03:08,872 Čo? 1245 01:03:09,089 --> 01:03:11,698 Keď sme prišli, videl som, ako ho Nemci zatkli. 1246 01:03:11,781 --> 01:03:12,882 Odvliekli ho na maják. 1247 01:03:12,965 --> 01:03:15,495 Ak sa zajtra do úsvitu nevzdáte, zabijú ho. 1248 01:03:15,735 --> 01:03:18,433 A keďže poznám Kärchera, bude to masaker, zabaví sa. 1249 01:03:18,516 --> 01:03:21,984 Krompáč, pílka na železo alebo kružidlo. 1250 01:03:22,401 --> 01:03:25,167 Rád vŕta do očí kružidlom. 1251 01:03:25,251 --> 01:03:26,560 Všimol som si. 1252 01:03:27,255 --> 01:03:28,173 Všetko v poriadku, opát? 1253 01:03:28,256 --> 01:03:29,046 Prepáč, Margot. 1254 01:03:29,130 --> 01:03:30,352 Ale možno mám riešenie. 1255 01:03:30,435 --> 01:03:31,338 Aké? 1256 01:03:31,422 --> 01:03:32,299 Holub? 1257 01:03:32,468 --> 01:03:33,511 Nie, to je Jean-Jacques. 1258 01:03:33,594 --> 01:03:34,830 Poručík Jean-Jacques. 1259 01:03:35,054 --> 01:03:36,351 Nádej Francúzska. 1260 01:03:36,435 --> 01:03:37,562 Trénoval som ho rok. 1261 01:03:37,645 --> 01:03:39,927 O 2 hodiny bude v Anglicku. 1262 01:03:40,011 --> 01:03:42,488 Kapitán Port, napíšte správu. 1263 01:03:43,113 --> 01:03:48,882 Zrušte „Overlord“ v Normandii. Nacistická zbraň „Radius“ je aktívna. 1264 01:03:48,975 --> 01:03:50,316 Do toho, Jean-Jacques. 1265 01:03:50,609 --> 01:03:51,903 Do toho, Jean-Jacques. 1266 01:03:52,067 --> 01:03:53,386 Za mnou, tadiaľto. 1267 01:03:55,562 --> 01:03:57,512 Leť a staň sa hrdinom, ktorého čakáme. 1268 01:03:57,595 --> 01:03:58,625 Ty si naša nádej. 1269 01:03:58,814 --> 01:04:00,612 Do toho, Jean-Jacques. 1270 01:04:06,039 --> 01:04:06,949 Letí. 1271 01:04:07,241 --> 01:04:08,124 Letí. 1272 01:04:08,260 --> 01:04:10,280 Áno, áno, letí. 1273 01:04:10,561 --> 01:04:12,239 Aký majestátny let, čo? 1274 01:04:12,567 --> 01:04:14,208 Aká vznešenosť. 1275 01:04:14,511 --> 01:04:16,272 Do toho, môj Jean-Jacques. 1276 01:04:16,356 --> 01:04:18,853 Nádej národa na tvojich krídlach! 1277 01:04:18,954 --> 01:04:23,370 Šance sú malé, ale nádej obrovská! 1278 01:04:23,934 --> 01:04:25,778 Jean-Jacques! 1279 01:04:28,221 --> 01:04:30,107 Margot, stoj. Kam ideš? 1280 01:04:30,835 --> 01:04:33,049 Je len jedno východisko. Vzdať sa. 1281 01:04:33,381 --> 01:04:34,970 Ak to spravíme - sme mŕtvi. 1282 01:04:37,414 --> 01:04:38,783 Skúsime to, poručík. 1283 01:04:41,928 --> 01:04:44,575 Vylodenie je čoskoro, nesmieme sa vzdať teraz! 1284 01:04:45,897 --> 01:04:47,934 Kto vylial náš nálev? 1285 01:04:51,159 --> 01:04:52,051 Ha? 1286 01:05:04,463 --> 01:05:07,459 Nemáš ešte ten špeciálny nálev? 1287 01:05:11,442 --> 01:05:13,094 Uvoľňuje to! 1288 01:05:14,150 --> 01:05:14,983 Super! 1289 01:05:19,719 --> 01:05:22,096 Kto vylial náš nálev? 1290 01:05:28,019 --> 01:05:29,446 Jean-Jacques! 1291 01:05:31,747 --> 01:05:34,744 Ópium. To je ópiové pole. 1292 01:05:35,170 --> 01:05:36,108 Stojte! 1293 01:05:38,315 --> 01:05:39,148 Mám nápad. 1294 01:05:41,681 --> 01:05:42,564 Je to „Rádius“. 1295 01:05:43,013 --> 01:05:44,221 A čo ak tvoj plán nevyjde... 1296 01:05:44,304 --> 01:05:46,069 Podarí sa to, Margot, ver mi. 1297 01:05:46,727 --> 01:05:47,721 Dúfam. 1298 01:05:49,461 --> 01:05:51,814 Keby som ti to potom nestihol povedať... 1299 01:05:52,300 --> 01:05:55,659 Len som chcela povedať... Prepáč, že som klamal. 1300 01:06:00,384 --> 01:06:01,217 To nič. 1301 01:06:02,151 --> 01:06:04,269 Sami vravel, že to robíš kvôli nemu. 1302 01:06:05,111 --> 01:06:07,347 Našiel si v tomto dobrodružstve brata. 1303 01:06:07,658 --> 01:06:08,338 To povedal? 1304 01:06:08,458 --> 01:06:09,462 To je také milé. 1305 01:06:12,205 --> 01:06:13,586 Poliali ste všetko benzínom, vojak? 1306 01:06:13,669 --> 01:06:14,502 Urobil som to. 1307 01:06:17,251 --> 01:06:18,419 Čo tak pozeráte? 1308 01:06:19,584 --> 01:06:20,501 Nič. 1309 01:06:20,585 --> 01:06:22,883 Poručík, ak sa to podarí, vylodím sa prvý? 1310 01:06:22,966 --> 01:06:23,709 Lepšie, vojak. 1311 01:06:23,799 --> 01:06:27,745 Ak sa to podarí, povieme, že svet zachránil Alžírčan. 1312 01:06:28,291 --> 01:06:29,907 Pomenujú po mne niečo? 1313 01:06:30,084 --> 01:06:31,447 Sviatok alebo ulicu? 1314 01:06:31,831 --> 01:06:35,129 Sviatok, ulice Alžírska... Je to na vás, vojak. 1315 01:06:35,671 --> 01:06:36,948 Čo chcete zanechať 1316 01:06:37,032 --> 01:06:39,120 deťom, vnúčatám? 1317 01:06:39,611 --> 01:06:40,729 Francúzsku? 1318 01:06:43,594 --> 01:06:44,427 Omáčku! 1319 01:06:44,604 --> 01:06:45,244 Prepáčte? 1320 01:06:45,455 --> 01:06:46,804 „Alžírsku“ omáčku, poručík! 1321 01:06:46,887 --> 01:06:47,790 To je pecka! 1322 01:06:47,908 --> 01:06:51,587 Ulica je o ničom, omáčku vždy dokúpia! 1323 01:06:51,808 --> 01:06:52,645 Predstavte si: 1324 01:06:52,729 --> 01:06:53,713 zemiaky s čím? 1325 01:06:53,797 --> 01:06:54,974 S alžírskou omáčkou! 1326 01:06:55,320 --> 01:06:56,259 Šupa, nie? 1327 01:06:56,581 --> 01:06:57,414 Našiel som. 1328 01:06:57,535 --> 01:06:58,459 Tu, našiel som ich. 1329 01:06:58,542 --> 01:07:00,852 Mal som to minulý rok na oslave, ale ešte funguje. 1330 01:07:00,935 --> 01:07:01,768 Vďaka. 1331 01:07:03,652 --> 01:07:04,410 Všetci sú tu. 1332 01:07:04,494 --> 01:07:05,743 Spúšťame plán. 1333 01:07:06,431 --> 01:07:08,403 Najprv ich vydymíme, aby sme vošli na maják 1334 01:07:08,486 --> 01:07:09,781 a vypli „Rádius“. 1335 01:07:10,482 --> 01:07:11,371 Pripravení? 1336 01:07:11,548 --> 01:07:12,942 Nemôžem spáliť svoje ópium. 1337 01:07:13,025 --> 01:07:14,594 Sú ako moje deti. 1338 01:07:14,678 --> 01:07:16,796 Catherine, viem, je to ťažké, ale... 1339 01:07:17,416 --> 01:07:20,624 - Ak to vyjde, sľubujem, že sa potom... - Vezmeme! 1340 01:07:21,088 --> 01:07:22,358 Uži si to! 1341 01:07:22,508 --> 01:07:24,979 No, keď už som tu... Zaberie to dve minúty. 1342 01:07:45,098 --> 01:07:46,098 Všetkým posádkam. 1343 01:07:46,738 --> 01:07:47,944 Dnes sa všetko rozhodne. 1344 01:07:48,027 --> 01:07:51,287 Buď sa vylodíme v Normandii a zatlačíme nepriateľa, 1345 01:07:51,387 --> 01:07:56,797 alebo prehráme a Hitler ovládne celú Európu, 1346 01:07:57,305 --> 01:07:59,845 čím uvrhne svet do temnoty. 1347 01:08:00,671 --> 01:08:01,730 Verte si. 1348 01:08:03,166 --> 01:08:04,704 Nech vás sprevádza sila. 1349 01:08:05,413 --> 01:08:06,776 Je tu Deň D. 1350 01:08:06,894 --> 01:08:08,189 Deň D! 1351 01:08:11,588 --> 01:08:13,428 Posádky, pripraviť sa. 1352 01:08:14,075 --> 01:08:15,664 Vstupujeme do zóny radarov. 1353 01:08:15,934 --> 01:08:16,817 Drž sa, synček. 1354 01:08:18,294 --> 01:08:19,353 Mamička prichádza. 1355 01:08:29,403 --> 01:08:30,236 Generál. 1356 01:08:30,546 --> 01:08:31,463 Čo? 1357 01:08:31,547 --> 01:08:33,089 Vstupujú do zóny radarov. 1358 01:08:35,414 --> 01:08:37,950 Tak dlho som čakal na tento moment. 1359 01:08:38,552 --> 01:08:40,201 Tak dlho som na toto čakal. 1360 01:08:40,285 --> 01:08:43,641 Ešte ako dieťa v Schmedeswurter Westerdeichu... 1361 01:08:44,267 --> 01:08:46,367 Zničte nepriateľskú flotilu! 1362 01:08:46,514 --> 01:08:47,895 Rozkaz, generál. 1363 01:08:48,321 --> 01:08:49,873 Aktivovať „Radius“! 1364 01:08:50,083 --> 01:08:52,036 Maximálny výkon! 1365 01:08:52,120 --> 01:08:53,356 Maximálny. 1366 01:08:55,128 --> 01:08:56,365 Aktivácia generátora. 1367 01:09:09,964 --> 01:09:12,640 Spustiť generátor! Smer Severozápad. 1368 01:09:27,961 --> 01:09:29,609 Elektromagnetická aktivácia. 1369 01:09:49,887 --> 01:09:51,972 Kapitán, loď to ťahá k brehu. 1370 01:09:52,203 --> 01:09:54,909 Posilniť stráže a zostreliť všetko, čo sa hýbe. 1371 01:09:55,314 --> 01:09:56,432 Rozkaz, generál. 1372 01:10:00,091 --> 01:10:00,924 Inžinieri, 1373 01:10:01,008 --> 01:10:02,027 choďte domov. 1374 01:10:04,434 --> 01:10:06,814 Nie, okrem vás, drahý Leonardo. 1375 01:10:07,387 --> 01:10:08,976 Chcem, aby ste boli svedkom 1376 01:10:09,408 --> 01:10:10,468 môjho veľdiela. 1377 01:10:15,174 --> 01:10:16,007 Do toho, 1378 01:10:16,395 --> 01:10:17,725 zapáľ to. 1379 01:10:21,756 --> 01:10:24,330 Zbohom, deti moje. 1380 01:10:40,604 --> 01:10:41,437 Stáť! 1381 01:10:42,110 --> 01:10:42,943 Ani krok! 1382 01:10:43,608 --> 01:10:44,435 Ruky hore! 1383 01:10:44,519 --> 01:10:46,461 Zdá sa, že plán funguje dokonale. 1384 01:10:46,657 --> 01:10:47,716 Zamieriť! 1385 01:10:50,699 --> 01:10:52,812 Trpezlivosť. Nech sa nadýchajú. 1386 01:11:10,294 --> 01:11:13,544 ♪ Pozor, dámy a páni ♪ 1387 01:11:13,628 --> 01:11:14,851 ♪ Teraz začneme ♪ 1388 01:11:14,935 --> 01:11:18,173 ♪ Pohodlne sa usaďte ♪ 1389 01:11:19,601 --> 01:11:21,421 ♪ 5, 4, 3, 2, 1, 0, štart ♪ 1390 01:11:21,716 --> 01:11:25,571 ♪ Reflektory svietia, ♪ 1391 01:11:25,655 --> 01:11:27,667 ♪ herci ožívajú súčasne ♪ 1392 01:11:28,834 --> 01:11:30,717 ♪ Pozor, dámy a páni ♪ 1393 01:11:31,038 --> 01:11:32,171 ♪ To je dôležité ♪ 1394 01:11:32,255 --> 01:11:33,113 ♪ Začíname ♪ 1395 01:11:33,197 --> 01:11:37,396 ♪ Ten istý príbeh od počiatku vekov ♪ 1396 01:11:37,480 --> 01:11:40,716 Pozor, dámy a páni. 1397 01:11:40,800 --> 01:11:42,646 Teraz začneme... 1398 01:11:42,730 --> 01:11:44,500 Všetko pre nadradenú rasu. 1399 01:11:45,422 --> 01:11:47,279 Myslím, že je to hotové. 1400 01:11:54,207 --> 01:11:55,888 Dávame dole masky. 1401 01:12:03,021 --> 01:12:04,316 Čo sú to za káble? 1402 01:12:27,114 --> 01:12:28,350 Dobre, rozdelíme sa. 1403 01:12:28,434 --> 01:12:29,525 Tvoj otec je blízko. 1404 01:12:29,608 --> 01:12:32,350 Ja zachránim otca, a vy choďte po kábloch 1405 01:12:32,434 --> 01:12:33,670 a vypnite „Rádius“. 1406 01:12:34,494 --> 01:12:35,551 Platí. 1407 01:12:35,635 --> 01:12:37,165 Stretneme sa pred majákom. 1408 01:12:39,631 --> 01:12:40,610 Ak sa neuvidíme, 1409 01:12:40,737 --> 01:12:42,267 bola to pre mňa česť. 1410 01:12:42,818 --> 01:12:43,936 Nápodobne, poručík. 1411 01:12:47,428 --> 01:12:48,487 Margot, 1412 01:13:50,276 --> 01:12:51,468 bež za nimi. 1413 01:12:53,826 --> 01:12:55,062 Nájdem ich. 1414 01:12:56,660 --> 01:12:57,493 Rýchlejšie! 1415 01:12:58,228 --> 01:12:59,061 Funguje to! 1416 01:12:59,214 --> 01:13:00,509 Funguje to! 1417 01:13:17,818 --> 01:13:19,308 A čo máme robiť teraz? 1418 01:13:23,638 --> 01:13:25,421 Môžeme to obísť a prekvapiť ich. 1419 01:13:25,504 --> 01:13:26,044 Žartuješ? 1420 01:13:26,128 --> 01:13:27,070 Nemožné. 1421 01:13:27,451 --> 01:13:28,508 Sme dvaja. 1422 01:13:28,592 --> 01:13:29,769 Príliš nebezpečné. 1423 01:13:32,439 --> 01:13:36,139 Bransper, Bransper, Bransper. 1424 01:13:36,885 --> 01:13:37,500 Sami. 1425 01:13:37,592 --> 01:13:38,108 Tu! 1426 01:13:38,192 --> 01:13:38,498 Áno! 1427 01:13:38,582 --> 01:13:38,882 Tu! 1428 01:13:39,064 --> 01:13:39,984 Našiel som ťa! 1429 01:13:40,068 --> 01:13:41,041 Áno! 1430 01:13:41,125 --> 01:13:42,008 Tu som! 1431 01:13:42,778 --> 01:13:44,720 Budú takí radi, keď im to poviem! 1432 01:13:44,919 --> 01:13:46,638 Dobrá práca, chlapče! 1433 01:13:47,584 --> 01:13:48,417 Vďaka! 1434 01:13:48,501 --> 01:13:49,238 Áno! 1435 01:13:49,322 --> 01:13:50,294 Našiel som ho! 1436 01:13:50,378 --> 01:13:51,218 Našiel! 1437 01:13:54,757 --> 01:13:55,590 Nie. 1438 01:13:56,144 --> 01:13:58,345 Povedzte, že nie je až taký tupý. 1439 01:14:02,570 --> 01:14:03,410 Prepáč! 1440 01:14:03,522 --> 01:14:04,355 Prepáč! 1441 01:14:05,645 --> 01:14:06,735 To boli moje emócie. 1442 01:14:06,818 --> 01:14:07,254 Áno. 1443 01:14:07,338 --> 01:14:08,475 Neboj sa, Bransper. 1444 01:14:08,558 --> 01:14:09,395 Dostanem ťa odtiaľto. 1445 01:14:09,478 --> 01:14:10,495 Dostaneš nás? 1446 01:14:10,578 --> 01:14:11,340 Čo tu robíš? 1447 01:14:11,430 --> 01:14:13,028 Kto ju sem zamkol? 1448 01:14:13,459 --> 01:14:14,687 No... Ona povedala, že si jej snúbenec. 1449 01:14:14,770 --> 01:14:15,306 Čo? 1450 01:14:15,431 --> 01:14:16,264 Môj hrdina. 1451 01:14:17,224 --> 01:14:18,069 Nie! 1452 01:14:18,153 --> 01:14:21,192 Načo si sa sem trepal, aby si to pokafral? 1453 01:14:21,276 --> 01:14:22,727 Ja za to nemôžem, je to fóbia. 1454 01:14:22,810 --> 01:14:23,957 Niekto sa bojí pavúkov, ja mám tanatofóbiu. 1455 01:14:24,040 --> 01:14:24,998 Bojím sa, že zdochnem. 1456 01:14:25,081 --> 01:14:25,896 To myslíš vážne? 1457 01:14:25,980 --> 01:14:29,242 Pozri na radar. So spojencami je amen. 1458 01:14:30,608 --> 01:14:32,324 Dobre, máš pravdu. Stojím za tebou. 1459 01:14:32,407 --> 01:14:33,881 Stojím za tebou. Ľúbim ťa. 1460 01:14:33,964 --> 01:14:35,307 Chcem pomôcť. Aký je plán? 1461 01:14:35,390 --> 01:14:37,147 Neskočíme na nich. 1462 01:14:44,997 --> 01:14:46,197 Čo je s tým? 1463 01:14:46,281 --> 01:14:47,434 Vymklo sa to spod kontroly! 1464 01:14:47,518 --> 01:14:49,425 Robí si, čo chce! 1465 01:14:50,277 --> 01:14:51,285 Horí to! 1466 01:14:51,984 --> 01:14:53,690 „Rádius“ teraz všetko odpáli! 1467 01:15:00,239 --> 01:15:01,072 Na tri skáčem. 1468 01:15:01,750 --> 01:15:02,583 Raz... 1469 01:15:02,941 --> 01:15:03,981 Dva... 1470 01:15:05,790 --> 01:15:07,247 Čo je to za blbosť?! 1471 01:15:30,774 --> 01:15:31,707 Nie! 1472 01:15:38,021 --> 01:15:40,021 Dajte dole všetky kovové predmety! 1473 01:15:40,168 --> 01:15:41,431 Nemôžem, som pod tým nahá! 1474 01:15:41,514 --> 01:15:42,871 Je to z kovu! Príliš ťažké! 1475 01:15:42,954 --> 01:15:43,787 No a čo! 1476 01:15:51,235 --> 01:15:52,403 Pán Port... 1477 01:15:52,644 --> 01:15:53,565 Osudu neujdete. 1478 01:15:53,690 --> 01:15:55,695 S vami nemôžem, ale s ňou to zvládnem hravo. 1479 01:16:19,664 --> 01:16:20,897 Mein Führer! 1480 01:16:23,638 --> 01:16:24,683 Kade ideme? 1481 01:16:24,767 --> 01:16:25,767 Prvé dvere vľavo. 1482 01:16:28,787 --> 01:16:29,862 Poďme. 1483 01:16:30,260 --> 01:16:31,609 Narazíme na skaly. 1484 01:16:31,822 --> 01:16:32,953 Je to temná sila. 1485 01:16:33,037 --> 01:16:34,111 Bude to krvavý masaker. 1486 01:16:34,194 --> 01:16:35,604 Rozbijeme sa o breh. 1487 01:16:35,701 --> 01:16:37,021 Sila nás ťahá so sebou. 1488 01:16:37,104 --> 01:16:39,036 Potrebujeme novú nádej. 1489 01:16:52,007 --> 01:16:53,256 Prečo nejde dole? 1490 01:16:53,637 --> 01:16:56,445 Mayday! Hovorí Madeleine Portová. 1491 01:16:56,633 --> 01:16:57,728 Sme stratení. 1492 01:16:57,812 --> 01:16:59,761 Toto je posledné hlásenie. 1493 01:17:00,257 --> 01:17:03,991 Synček, ak ma počuješ... Mama sa s tebou lúči. 1494 01:17:07,659 --> 01:17:08,659 To je zlé. 1495 01:17:08,743 --> 01:17:09,971 Nerobte to! 1496 01:17:10,117 --> 01:17:13,244 Ak zvýšite výkon, všetko vybuchne! 1497 01:17:16,628 --> 01:17:17,748 Presne to chcem. 1498 01:17:47,548 --> 01:17:48,899 Zachráňte ma! 1499 01:17:49,269 --> 01:17:50,766 Ja nie som nacista! 1500 01:17:51,336 --> 01:17:53,188 Ja som Salam Antisemita! 1501 01:18:35,615 --> 01:18:36,762 Kto som potom ja? 1502 01:18:38,287 --> 01:18:40,097 Som na teba hrdý, synček. 1503 01:18:46,661 --> 01:18:48,005 Zomrieš ako hrdina. 1504 01:18:48,753 --> 01:18:50,357 Výborne. Teraz si jeden z nás. 1505 01:18:50,440 --> 01:18:51,294 Presne tak. 1506 01:18:51,378 --> 01:18:55,318 Desať z desiatich. Si hrdina, chlapče. 1507 01:18:55,725 --> 01:18:57,144 Ako my všetci. 1508 01:18:57,570 --> 01:18:59,344 Nechcem. Nechcem byť ako vy. 1509 01:18:59,547 --> 01:19:01,254 A Margot... Je stratená. 1510 01:19:01,453 --> 01:19:04,904 Taký je tvoj osud. Si Port. 1511 01:19:05,587 --> 01:19:06,420 Hej? 1512 01:19:11,560 --> 01:19:12,837 To sa ešte uvidí. 1513 01:19:19,939 --> 01:19:22,672 Plnou parou vzad. Ušetríme pár sekúnd. 1514 01:19:58,450 --> 01:20:00,043 Dávam vám desať sekúnd. 1515 01:20:01,524 --> 01:20:02,357 Desať... 1516 01:20:03,091 --> 01:20:06,091 Deväť... Prepáč, chlapče. Osem... 1517 01:20:10,291 --> 01:20:11,124 Sedem... 1518 01:20:12,778 --> 01:20:13,678 Šesť... 1519 01:20:14,664 --> 01:20:15,564 Päť... 1520 01:20:17,931 --> 01:20:18,831 Dva... 1521 01:20:50,544 --> 01:20:51,474 To je môj syn! 1522 01:20:52,751 --> 01:20:53,981 Váš syn je hrdina. 1523 01:20:56,007 --> 01:20:56,840 Nie. 1524 01:20:57,521 --> 01:20:58,354 Len to nie. 1525 01:22:57,338 --> 01:22:58,171 Je nažive! 1526 01:23:03,691 --> 01:23:05,771 Ľúbim ťa! 1527 01:23:10,143 --> 01:23:11,636 Milujem ťa. 1528 01:23:12,085 --> 01:23:14,035 Kde väzíte? 1529 01:23:14,125 --> 01:23:15,569 Kde ste? 1530 01:23:18,321 --> 01:23:19,154 Vojaci! 1531 01:23:19,595 --> 01:23:21,948 Pripravte sa vstúpiť na pôdu Francúzska! 1532 01:23:40,838 --> 01:23:41,765 To je zázrak. 1533 01:23:43,685 --> 01:23:44,518 Zázrak. 1534 01:23:48,014 --> 01:23:50,160 Oni sú tam a vy tu. 1535 01:23:50,788 --> 01:23:51,621 A čo? 1536 01:23:52,594 --> 01:23:54,065 Bol si prvý, priateľ môj. 1537 01:23:54,507 --> 01:23:55,340 Si hrdina. 1538 01:23:57,288 --> 01:23:58,583 Dlho sme sa nevideli. 1539 01:24:00,821 --> 01:24:01,654 Som hrdina. 1540 01:24:01,757 --> 01:24:22,884 Do slovenčiny preložil: Bony_I 1541 01:24:26,214 --> 01:24:32,647 D E Ň D 1542 01:24:39,228 --> 01:24:40,111 Zmenil si sa. 1543 01:24:42,428 --> 01:24:44,265 Zdá sa, že sme to trochu prehnali. 1544 01:24:44,348 --> 01:24:45,453 Sme úplne mimo. 1545 01:24:45,536 --> 01:24:46,905 - Nie? - Nie. 1546 01:24:47,347 --> 01:24:48,944 Ale páči sa mi tá technika. 1547 01:24:50,321 --> 01:24:51,380 Čo povieš, kráska? 1548 01:24:56,234 --> 01:24:57,332 Počkať, ešte jeden? 1549 01:24:57,415 --> 01:24:58,392 Dajme to znova. 1550 01:24:58,476 --> 01:24:59,870 Totálne to kazíme. 1551 01:25:04,368 --> 01:25:05,108 Mami! 1552 01:25:05,192 --> 01:25:06,370 Chceš ísť s ňou, však? 1553 01:25:06,453 --> 01:25:08,218 Mami, veď ju to bolí! 1554 01:25:09,147 --> 01:25:09,980 Prepáč. 1555 01:25:10,467 --> 01:25:11,605 Zdá sa, že ju to bolí. 1556 01:25:11,688 --> 01:25:13,218 Odtrhla si jej hlavu. 1557 01:25:14,141 --> 01:25:14,621 A ty... 1558 01:25:14,867 --> 01:25:17,470 Ty máš tiež poriadnu bedňu, čo? 1559 01:25:21,041 --> 01:25:22,078 Čo ti je? 1560 01:25:22,162 --> 01:25:23,620 - ...Nepúšťaj. - Nechaj ma. 1561 01:25:23,703 --> 01:25:24,328 To nič. 1562 01:25:24,412 --> 01:25:25,245 A ty... 1563 01:25:25,708 --> 01:25:27,748 Ty máš tiež riadny zadok? 1564 01:25:30,501 --> 01:25:32,158 Áno, zadok ako lusk. 1565 01:25:32,428 --> 01:25:34,546 A keď sme pri zadkoch... 1566 01:25:40,307 --> 01:25:41,685 Totálny prepadák. 1567 01:25:45,710 --> 01:25:46,848 Natočili sme to? 1568 01:25:50,388 --> 01:25:51,606 Sú takí malí. 1569 01:25:51,718 --> 01:25:52,147 Áno. 1570 01:25:52,231 --> 01:25:53,064 Joj, prepáčte. 1571 01:25:54,721 --> 01:25:55,232 A! 1572 01:25:55,481 --> 01:25:56,314 Priblížili sa. 1573 01:26:00,708 --> 01:26:02,052 Áno, vstúpte. 1574 01:26:02,136 --> 01:26:02,969 Kurva! 1575 01:26:03,068 --> 01:26:04,892 Kvôli tebe mám aj ja veľkú riť! 1576 01:26:05,621 --> 01:26:07,399 - ...Fú. - Počul som. 1577 01:26:09,852 --> 01:26:10,897 O čom to hovoríš? 1578 01:26:10,981 --> 01:26:12,393 Jaj, teda, áno. 1579 01:26:18,048 --> 01:26:19,643 Presne, sme špeciálne jednotky. 1580 01:26:19,726 --> 01:26:20,844 Špeciálne jednotky! 1581 01:26:22,748 --> 01:26:24,268 Sme - špeciálne jednotky. 1582 01:26:24,408 --> 01:26:26,573 Špeciálne jednotky! 1583 01:26:26,657 --> 01:26:28,728 Počkaj, ešte nemôžem. 1584 01:26:28,812 --> 01:26:29,930 Špeciálne jednotky! 1585 01:26:30,014 --> 01:26:31,918 Ešte točíme. 1586 01:26:32,008 --> 01:26:33,085 Tri, dva, jedna. 1587 01:26:33,168 --> 01:26:34,465 Nie, veď vidno, že sa smejem. 1588 01:26:34,548 --> 01:26:35,685 Začíname: Tri, dva, jedna. 1589 01:26:35,768 --> 01:26:37,291 A v istom momente... Prepáčte. 1590 01:26:37,374 --> 01:26:39,634 Presne, sme špeciálne jednotky. 1591 01:26:39,718 --> 01:26:40,836 Špeciálne jednotky! 1592 01:26:41,927 --> 01:26:42,760 Ale nie... 1593 01:26:44,881 --> 01:26:47,547 Najlepší z najlepších, čerešnička na torte... 1594 01:26:48,778 --> 01:26:50,073 Čerešnička na torte... 1595 01:26:53,772 --> 01:26:56,905 Pomarančový džús... Jablkový džús! 1596 01:26:58,402 --> 01:27:00,155 No čo, drahý? 1597 01:27:00,868 --> 01:27:02,707 Najeme sa alebo si zatrtkáme? 1598 01:27:02,951 --> 01:27:04,775 Ja osobne nie som veľmi hladná. 1599 01:27:06,673 --> 01:27:09,132 Ale... ja by som si niečo dal. 1600 01:27:14,861 --> 01:27:16,332 Ako to ide, Jean-Jacques? 1601 01:27:16,903 --> 01:27:18,198 Nepomýlil si si dátum? 1602 01:27:19,481 --> 01:27:20,573 Ale nehovor! 1603 01:27:22,011 --> 01:27:24,776 Viete, zvyčajne posielajú špeciálne jednotky... 1604 01:27:27,131 --> 01:27:28,896 Neboj sa, som tu. 1605 01:27:29,505 --> 01:27:30,800 Nepomýlil si si dátum? 1606 01:27:31,644 --> 01:27:32,727 Ale nehovor! 1607 01:27:37,510 --> 01:27:39,530 Viete, to je bežná vec... 1608 01:27:41,298 --> 01:27:42,140 Počkaj. 1609 01:27:42,477 --> 01:27:43,772 Nepomýlil si si dátum? 1610 01:27:43,931 --> 01:27:45,272 Nie, vieš, to je... 1611 01:27:47,502 --> 01:27:50,546 Posilniť vonkajší perimeter a všetkých zabiť. 1612 01:27:50,946 --> 01:27:52,067 Do piče! 1613 01:27:52,944 --> 01:27:56,253 Od detstva v Schmellehausene... 1614 01:27:56,738 --> 01:27:58,738 Sníval som o chvíli, keď poviem... 1615 01:27:58,965 --> 01:28:01,063 Som bohatý! Som bohatý! 1616 01:28:04,224 --> 01:28:05,921 Ďakujem veľmi pekne. 1617 01:28:06,118 --> 01:28:07,935 Výborne. 1618 01:28:08,024 --> 01:28:09,491 Tak akurát. 1619 01:28:10,624 --> 01:28:11,157 Nie! 1620 01:28:11,241 --> 01:28:13,424 Nie, počúvajte... Dobre, poďme. 1621 01:28:14,231 --> 01:28:15,717 Akurát do oka! 1622 01:28:17,730 --> 01:28:18,854 Trochu priveľa pľuvancov. 1623 01:28:19,043 --> 01:28:20,281 Presný zásah! 1624 01:28:20,364 --> 01:28:38,264 Link na moje ďalšie preklady: www.opensubtitles.org/sk/search/sublanguageid-all/iduser-8312485/a-mysqld 1625 01:30:43,470 --> 01:30:55,070 www.opensubtitles.org 104098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.