Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,033 --> 00:01:45,093
Rok 1944. Nacistické Nemecko
terorizuje Európu.
2
00:01:45,440 --> 00:01:48,133
Francúzsko je okupované už 4 roky.
3
00:01:48,640 --> 00:01:51,020
Francúzsky odboj sníva len o jedinom:
4
00:01:51,380 --> 00:01:53,557
o príchode spojencov a osloboditeľov.
5
00:01:53,680 --> 00:01:57,760
No nikto nevie, kde a kedy sa to stane.
6
00:01:59,453 --> 00:02:02,336
Churchill, Roosevelt a de Gaulle
kujú tajné plány,
7
00:02:02,720 --> 00:02:05,797
aby oklamali Hitlera a jeho generálov.
8
00:02:06,515 --> 00:02:09,417
Cieľ: Vytvoriť na anglickom pobreží...
9
00:02:09,500 --> 00:02:11,206
...falošné vojenské základne.
10
00:02:12,893 --> 00:02:15,340
Nafukovacie tanky, figuríny...
11
00:02:15,840 --> 00:02:18,390
všetko, aby zmiatli nemecké letectvo.
12
00:02:19,492 --> 00:02:24,192
A tu na scénu vstupuje
poručík Port zo 109. pluku.
13
00:02:24,276 --> 00:02:26,805
Potomok odvážnych bojovníkov,
14
00:02:27,040 --> 00:02:28,562
ktorí padli na poli cti.
15
00:02:28,686 --> 00:02:30,277
„Rodinná kliatba, “ ako hovorí jeho matka,
16
00:02:30,360 --> 00:02:32,217
ktorá chce syna uchrániť.
17
00:02:32,420 --> 00:02:34,317
Ale poručík Port verí v osud,
18
00:02:34,400 --> 00:02:37,980
odkedy mu zverili túto základňu.
19
00:02:38,127 --> 00:02:42,325
Takže, odvážny bojovník, čo nás dnes čaká?
20
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
JUH ANGLICKA 109. peší pluk
21
00:02:45,964 --> 00:02:48,003
Kuchyňa → Jedáleň → ← Ošetrovňa
22
00:02:48,087 --> 00:02:49,735
Si silný, to sa musí nechať.
23
00:02:50,060 --> 00:02:52,237
Bože, ty si ale silák!
24
00:02:52,320 --> 00:02:52,836
Myseľ!
25
00:02:52,920 --> 00:02:54,157
Áno, myseľ, hlavne myseľ.
26
00:02:54,240 --> 00:02:57,136
Prebúdzam telo aj myseľ! Poďme na to!
27
00:03:06,450 --> 00:03:08,567
Vojak, tu poručík Port, počuje ma niekto?
28
00:03:08,650 --> 00:03:12,072
Posúvam vežu doľava, opatrne...
29
00:03:12,610 --> 00:03:13,552
Jé, ahoj, mami.
30
00:03:14,030 --> 00:03:15,047
To je moja matka.
31
00:03:15,131 --> 00:03:17,908
Nerýp do mňa,
zapijeme to neskôr.
32
00:03:18,023 --> 00:03:20,259
Edith, však máme mať dnes večer rande?
33
00:03:20,783 --> 00:03:22,666
Vidím ti na očiach, že to chceš.
34
00:03:25,770 --> 00:03:27,037
Uvidíme sa večer.
35
00:03:36,030 --> 00:03:37,442
Na tvoje zdravie, Edith.
36
00:03:37,903 --> 00:03:40,465
Úplne mu preskočilo, chcel ukradnúť džíp.
37
00:03:41,203 --> 00:03:43,086
- To nie je pravda.
- Je, Edith.
38
00:03:43,756 --> 00:03:45,168
Ale zasiahol som.
39
00:03:46,910 --> 00:03:48,440
Dokonca som mu zlomil nos.
40
00:03:48,610 --> 00:03:49,727
Teraz sa ma už bojí.
41
00:03:49,810 --> 00:03:52,912
- Je to tak, vojak Rimo?
- Áno, pán poručík.
42
00:03:53,350 --> 00:03:55,809
Tak či onak, Edith, si úchvatná.
43
00:03:55,893 --> 00:03:57,033
Dobrú chuť, synček.
44
00:03:57,570 --> 00:03:58,427
Mami, čo tu robíš?
45
00:03:58,510 --> 00:03:59,512
Mala si prísť až zajtra.
46
00:03:59,595 --> 00:04:00,428
Prekvapenie!
47
00:04:00,798 --> 00:04:04,058
Dobrú chuť, pani Portová.
48
00:04:04,142 --> 00:04:05,078
Prišla som...
49
00:04:05,162 --> 00:04:06,308
Všetko v poriadku, chlapi?
50
00:04:06,391 --> 00:04:07,038
Dobrú chuť.
51
00:04:07,121 --> 00:04:08,898
Vďaka, Johnson.
52
00:04:09,790 --> 00:04:14,021
Keď už si tu...
S Edith sme ti chceli niečo povedať.
53
00:04:14,105 --> 00:04:14,938
Nie.
54
00:04:15,175 --> 00:04:17,881
Ledva tolerujem, že sa rozprávaš s figurínami.
55
00:04:18,177 --> 00:04:19,107
Povedali mi o tom projekte.
56
00:04:19,190 --> 00:04:19,727
Mami, prosím.
57
00:04:19,810 --> 00:04:21,424
Nie, to je nad moje sily.
58
00:04:21,708 --> 00:04:24,650
- Mami, no tak...
- Daj mi pokoj! Si ako tvoj otec.
59
00:04:24,876 --> 00:04:25,915
Mami, prosím.
60
00:04:29,180 --> 00:04:30,097
Editka.
61
00:04:33,230 --> 00:04:34,587
Otec ťa nenechal.
62
00:04:34,670 --> 00:04:35,068
Zomrel.
63
00:04:35,554 --> 00:04:36,269
Na bojisku.
64
00:04:36,353 --> 00:04:37,186
Ako hrdina.
65
00:04:37,270 --> 00:04:38,827
Viem, spravil to naschvál, hajzel.
66
00:04:38,910 --> 00:04:40,047
Naschvál zomrel?
67
00:04:40,130 --> 00:04:40,963
Presne tak.
68
00:04:41,490 --> 00:04:43,409
Nie, tebe sa to nestane.
69
00:04:43,610 --> 00:04:46,073
Portovci už za Francúzsko neumierajú.
70
00:04:46,156 --> 00:04:47,444
Zopakuj to.
71
00:04:49,290 --> 00:04:50,944
Zopakuj.
72
00:04:51,550 --> 00:04:54,306
Prisahám, nič sa mi nestane.
73
00:05:01,723 --> 00:05:06,141
NORMANDIA
74
00:05:20,620 --> 00:05:22,086
Poďme, Marco. Posledná krabica.
75
00:05:22,169 --> 00:05:23,002
Dobre, oci.
76
00:05:23,710 --> 00:05:24,630
Opatrne.
77
00:05:24,714 --> 00:05:27,179
Sú to výbušniny.
78
00:06:18,600 --> 00:06:20,836
Nemôžeš byť také nemehlo, vojak Piani!
79
00:06:21,513 --> 00:06:23,690
Na tejto základni musíš byť v strehu.
80
00:06:25,093 --> 00:06:30,793
Driloval som vás včera s Ferlanom.
Nie som tu prvý deň!
81
00:06:32,386 --> 00:06:33,681
Kto dopekla si ty?
82
00:06:34,100 --> 00:06:35,983
Slobodník prvej triedy Zerkaoui.
83
00:06:36,246 --> 00:06:37,101
Tu nemáš čo robiť.
84
00:06:37,184 --> 00:06:38,537
Práve ma sem preveleli.
85
00:06:41,653 --> 00:06:42,653
Kde to sme?
86
00:06:44,140 --> 00:06:46,730
Základňa 109. pluku, Operácia „Fortitude“.
87
00:06:47,260 --> 00:06:48,597
Naša úloha je prostá.
88
00:06:48,680 --> 00:06:51,151
Musíme oživiť základňu.
Presúvať nafukovacie tanky,
89
00:06:51,346 --> 00:06:53,770
aby si nemecké letectvo myslelo, že sme tu.
90
00:06:53,853 --> 00:06:56,317
Hoci skutočná základňa je 500 km odtiaľto.
91
00:06:56,400 --> 00:06:57,812
Sme len návnada.
92
00:06:58,040 --> 00:06:59,557
Hráte sa na vojakov s hračkami?
93
00:06:59,640 --> 00:07:00,537
Pozor na jazyk, vojak.
94
00:07:00,620 --> 00:07:03,209
Neopováž sa nerešpektovať mňa a mojich ľudí.
95
00:07:05,122 --> 00:07:05,956
Čože?
96
00:07:07,092 --> 00:07:09,011
Stačilo. Pomôž odniesť Pianiho na ošetrovňu.
97
00:07:09,094 --> 00:07:10,590
Je zranený.
98
00:07:10,674 --> 00:07:11,307
Kto je Piani?
99
00:07:11,391 --> 00:07:13,836
- To som ja!
- Som zranený.
100
00:07:13,920 --> 00:07:17,531
- Všetko ma bolí.
- Idiot.
101
00:07:17,780 --> 00:07:19,737
Michel, týmto magorom preskočilo.
102
00:07:19,820 --> 00:07:20,420
Nestrácať čas.
103
00:07:20,520 --> 00:07:22,537
Treba chystať narodeniny Jean-Marieho.
104
00:07:22,620 --> 00:07:25,457
Neznášam Jean-Marieho.
105
00:07:27,560 --> 00:07:29,197
Už tu dlho trčíš sám?
106
00:07:29,286 --> 00:07:30,593
Skoro dva roky.
107
00:07:30,677 --> 00:07:31,510
Dva roky?
108
00:07:31,800 --> 00:07:34,077
Vieš o tom, že vo svete sa dejú hrozné veci?
109
00:07:34,160 --> 00:07:34,917
Viem, Zerkaoui.
110
00:07:35,000 --> 00:07:35,952
Čítam noviny.
111
00:07:36,313 --> 00:07:38,117
Píšu o nejakej hrozbe... „Hemoroid“.
112
00:07:38,200 --> 00:07:39,511
Ty vieš, čo to je?
113
00:07:39,595 --> 00:07:40,166
Nie.
114
00:07:40,250 --> 00:07:41,547
Ale znie to desivo.
115
00:07:41,680 --> 00:07:44,398
Preto ma tu mama zašila.
116
00:07:44,560 --> 00:07:45,837
Mama ťa tu nechala samého?
117
00:07:45,920 --> 00:07:47,744
Nie som sám, ona ma navštevuje.
118
00:07:48,066 --> 00:07:50,683
Je osobná asistentka de Gaulla.
119
00:07:50,811 --> 00:07:52,977
Tvoja matka je asistentka de Gaulla?
120
00:07:53,060 --> 00:07:55,237
A vie mi vybaviť stretnutie s ním?
121
00:07:55,320 --> 00:07:57,597
Generál je teraz veľmi zaneprázdnený.
122
00:07:57,680 --> 00:08:00,058
Stavia si tú svoju avenue,
svoje letisko...
123
00:08:00,141 --> 00:08:01,858
Viem, ale je to veľmi súrne.
124
00:08:02,093 --> 00:08:03,570
Čo také dôležité máš?
125
00:08:03,726 --> 00:08:06,432
Chcel som hovoriť o...
126
00:08:07,471 --> 00:08:09,707
Dobre, kašli na to, pokazím atmosféru.
127
00:08:11,992 --> 00:08:13,051
Počúvaj, Zerkaoui.
128
00:08:13,640 --> 00:08:15,993
Na tejto základni je len jedno pravidlo:
129
00:08:16,120 --> 00:08:18,439
nikto nikoho nesúdi.
130
00:08:18,985 --> 00:08:20,515
Sme tu jedna veľká rodina.
131
00:08:21,320 --> 00:08:22,866
Takže spusti, počúvame.
132
00:08:23,660 --> 00:08:25,757
Chcel by som sa vylodiť ako prvý.
133
00:08:26,120 --> 00:08:26,778
Byť hrdinom.
134
00:08:26,980 --> 00:08:31,499
A požiadať o nezávislosť... Alžírska.
135
00:08:34,478 --> 00:08:37,107
Čo je to za blbosť!
136
00:08:37,331 --> 00:08:39,637
Francúzsko Francúzom!
137
00:08:39,721 --> 00:08:41,382
Už stačilo!
138
00:08:41,466 --> 00:08:43,703
Kľud, Jean-Marie.
139
00:08:44,420 --> 00:08:45,891
Odpusť mu, je trochu iný.
140
00:08:47,000 --> 00:08:48,824
Takže vybavíš mi to stretnutie?
141
00:08:49,740 --> 00:08:51,300
Nič nesľubujem, Zerkaoui.
142
00:08:51,880 --> 00:08:53,110
Ale uvidím, čo sa dá robiť.
143
00:08:53,193 --> 00:08:54,311
Vďaka, poručík.
144
00:08:56,020 --> 00:08:58,157
Poďme, Zerkaoui!
145
00:08:59,334 --> 00:09:03,515
Hej Poručík, a ako si na tom so ženami?
146
00:09:05,900 --> 00:09:08,128
Povedzme, že je to zložité.
147
00:09:08,900 --> 00:09:11,842
Práve som sa rozišiel s narcistickou psychopatkou.
148
00:09:12,840 --> 00:09:13,857
Volala sa Edith.
149
00:09:14,140 --> 00:09:15,611
Veľmi tajnostkárska žena.
150
00:09:15,839 --> 00:09:18,208
Dobre, veď to bola len figurína.
151
00:09:18,820 --> 00:09:19,697
Veľmi pekná.
152
00:09:19,780 --> 00:09:21,757
Aj keď nazvať ju „modelkou“ by bolo prehnané.
153
00:09:21,840 --> 00:09:23,840
Proste modelka ako všetky ostatné.
154
00:09:26,246 --> 00:09:27,129
Poručík?
155
00:09:27,900 --> 00:09:29,489
Nie si náhodou panic?
156
00:09:31,860 --> 00:09:32,743
Ja? Panic?
157
00:09:34,742 --> 00:09:35,500
Paráda!
158
00:09:35,640 --> 00:09:36,993
Počuli ste, chlapi?
159
00:09:37,076 --> 00:09:38,390
Ja a panic?
160
00:09:43,000 --> 00:09:44,117
Takto nie.
161
00:09:44,200 --> 00:09:45,495
Viem, že je to ťažké.
162
00:09:46,260 --> 00:09:47,360
Ide o to...
163
00:09:50,082 --> 00:09:51,677
Nie som v balení práve majster.
164
00:09:51,760 --> 00:09:53,435
Netrep hlúposti!
165
00:09:54,120 --> 00:09:55,356
No tak, zbaľ ma!
166
00:09:56,273 --> 00:09:57,153
Nie, Zerkaoui.
167
00:09:57,280 --> 00:09:59,073
Ale no tak, sme tu sami.
168
00:10:01,282 --> 00:10:02,115
Do toho!
169
00:10:03,193 --> 00:10:04,137
Čo povieš, kráska?
170
00:10:04,220 --> 00:10:06,197
Asi sme to dnes prehnali s tým olovrantom.
171
00:10:06,280 --> 00:10:07,855
Vôbec nie.
172
00:10:07,940 --> 00:10:11,780
Mám techniku. Všetko je to o pohľade.
173
00:10:11,886 --> 00:10:13,416
Tajomný pohľad.
174
00:10:13,766 --> 00:10:15,985
Ukážem ti to. Hej!
175
00:10:19,380 --> 00:10:20,380
Skús to.
176
00:10:20,560 --> 00:10:22,968
Mám robiť takto?
177
00:10:26,233 --> 00:10:27,213
Jemnejšie.
178
00:10:27,820 --> 00:10:29,926
Ešte jemnejšie.
179
00:10:32,200 --> 00:10:33,259
Nie, to je desivé.
180
00:10:37,860 --> 00:10:40,563
To je ono, celkom fajn.
181
00:10:42,400 --> 00:10:43,518
Zvodné, nie?
182
00:10:44,973 --> 00:10:48,282
Zajtra ťa vezmem na krúžok hrnčiarstva.
183
00:10:50,160 --> 00:10:51,219
Rád tancuješ?
184
00:10:53,412 --> 00:10:58,596
LONDÝN
185
00:10:58,679 --> 00:11:02,020
Veliteľské centrum
186
00:11:02,183 --> 00:11:04,948
Synček, budeš tlmočník
pre veľmi dôležité osoby.
187
00:11:14,082 --> 00:11:16,671
FRANKLIN ROOSEVELT
PREZIDENT SPOJENÝCH ŠTÁTOV
188
00:11:22,699 --> 00:11:25,758
WINSTON CHURCHILL
PREDSEDA VLÁDY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA
189
00:11:29,530 --> 00:11:31,060
Mami, ja nie som tlmočník.
190
00:11:31,578 --> 00:11:32,975
A moja angličtina už nie je to, čo bývala.
191
00:11:33,058 --> 00:11:35,055
Včera bombardovali Greenwich.
192
00:11:35,317 --> 00:11:37,791
Náš stály tlmočník zahynul.
193
00:11:38,774 --> 00:11:40,246
Dobrý deň, Madeleine.
194
00:11:42,179 --> 00:11:45,545
CHARLES DE GAULLE
VODCA SLOBODNÉHO FRANCÚZSKA
195
00:11:46,449 --> 00:11:47,282
Môj generál.
196
00:11:47,366 --> 00:11:49,196
Á, mladý Port!
197
00:11:50,206 --> 00:11:51,763
Počul som o vás.
198
00:11:51,847 --> 00:11:53,495
Veľmi sa mi páči vaša matka.
199
00:11:53,955 --> 00:11:55,600
Je to velmi výnimočná žena.
200
00:12:06,290 --> 00:12:09,790
Môj generál, chcel by som
vám predstaviť projekt.
201
00:12:09,890 --> 00:12:12,090
Projekt? Zbožňujem projekty!
202
00:12:12,310 --> 00:12:15,344
Sám staviam letisko.
203
00:12:15,750 --> 00:12:16,692
Gratulujem.
204
00:12:16,970 --> 00:12:19,722
Mám priateľa, ktorý by chcel požiadať...
205
00:12:22,423 --> 00:12:23,953
...o nezávislosť Alžírska.
206
00:12:39,089 --> 00:12:41,149
Počula ste to, Madeleine?
207
00:12:46,490 --> 00:12:50,847
Váš syn má rovnaký zmysel
pre humor ako váš manžel.
208
00:12:50,930 --> 00:12:53,370
Veľmi sa mi to páči.
209
00:12:53,530 --> 00:12:55,589
Počul som ten istý vtip o Senegale.
210
00:12:58,130 --> 00:12:58,857
Páni,
211
00:12:59,010 --> 00:13:01,974
po neúspechu operácie „Motýľ“...
212
00:13:06,805 --> 00:13:11,402
...nový plán predpokladá
masívne vylodenie na plážach.
213
00:13:16,732 --> 00:13:19,210
Nesadol mi hot-dog.
214
00:13:19,350 --> 00:13:20,066
Ospravedlňuje sa.
215
00:13:20,150 --> 00:13:21,547
Má tráviace ťažkosti.
216
00:13:21,630 --> 00:13:23,572
Američanom chýbajú hot-dogy
217
00:13:24,010 --> 00:13:26,145
a strácajú pedále.
218
00:13:26,229 --> 00:13:28,350
Čo? Čo povedal?
219
00:13:28,830 --> 00:13:30,947
Vraví, že strácate bicyklové pedále.
220
00:13:31,030 --> 00:13:33,183
Naráža na moju invaliditu?
221
00:13:33,330 --> 00:13:34,389
Aká drzosť!
222
00:13:34,473 --> 00:13:35,826
Nie, nie!
223
00:13:35,990 --> 00:13:39,695
To je francúzsky výraz,
znamená „byť mimo“.
224
00:13:40,591 --> 00:13:43,430
Čo? Charles, počúvaj ma.
225
00:13:43,763 --> 00:13:46,235
Deň D je dnes, v Normandii.
226
00:13:46,683 --> 00:13:47,552
5. júna.
227
00:13:48,170 --> 00:13:49,700
Odchod dnes v noci.
228
00:13:50,330 --> 00:13:56,054
Práve nám oznámili, že nemecké tanky
sa presúvajú smerom ku Calais.
229
00:13:57,870 --> 00:13:59,133
Dočerta!
230
00:14:00,510 --> 00:14:01,922
Hádam nepovedal toto?
231
00:14:02,210 --> 00:14:03,261
Nie, nie.
232
00:14:03,350 --> 00:14:06,879
Hovorí: 5. júna, v Normandii.
233
00:14:07,205 --> 00:14:10,591
Potvrdzuje,
že nemecké tanky idú na Calais.
234
00:14:11,516 --> 00:14:13,634
A to mi hovoríš až teraz?
235
00:14:14,489 --> 00:14:15,322
Prepáčte.
236
00:14:15,743 --> 00:14:17,340
Chceš ma až teraz?
237
00:14:17,510 --> 00:14:18,343
Stačilo!
238
00:14:19,303 --> 00:14:20,763
Rob, čo ti kážem.
239
00:14:21,650 --> 00:14:24,310
A neser ma, Charlie.
240
00:14:26,143 --> 00:14:27,549
Prekladaj!
241
00:14:28,058 --> 00:14:29,847
Hovorí: Rob, čo ti kážem,
242
00:14:29,930 --> 00:14:33,495
a nemiluj sa so mnou, Charlie.
243
00:14:34,330 --> 00:14:34,847
Charlie?
244
00:14:34,931 --> 00:14:35,764
Čo?
245
00:14:38,118 --> 00:14:40,707
Neviem, či ste ho o to už požiadal, ale...
246
00:14:41,159 --> 00:14:42,469
Preskočilo ti?
247
00:14:42,760 --> 00:14:46,211
Poručík Port je hrdina.
248
00:14:47,112 --> 00:14:49,883
Vidí nepriateľa na 10 km, bez okuliarov.
249
00:14:50,220 --> 00:14:52,357
Aj keď on ich vlastne nenosí.
250
00:14:52,440 --> 00:14:53,940
Prečo ste takí napätí?
251
00:14:56,559 --> 00:14:59,736
Lebo on je taký... odhodlaný.
252
00:15:01,093 --> 00:15:02,836
Veľmi cieľavedomý.
253
00:15:02,920 --> 00:15:03,198
A ty?
254
00:15:03,281 --> 00:15:05,100
Máš nejaký cieľ?
255
00:15:06,454 --> 00:15:07,115
Prosím?
256
00:15:07,199 --> 00:15:08,788
Máš životný cieľ?
257
00:15:09,246 --> 00:15:10,079
Ah!
258
00:15:10,613 --> 00:15:15,304
Áno. Oslobodiť moju krajinu.
259
00:15:15,916 --> 00:15:16,680
Páni!
260
00:15:17,179 --> 00:15:18,841
Veľký cieľ.
261
00:15:20,800 --> 00:15:22,711
Keby mal každý vojak takú motiváciu,
262
00:15:22,960 --> 00:15:24,804
už by sme vojnu vyhrali.
263
00:15:25,800 --> 00:15:26,633
A čo ty?
264
00:15:27,292 --> 00:15:29,259
Máš rovnako veľký cieľ?
265
00:15:32,773 --> 00:15:35,407
To je veľmi dlhý príbeh.
266
00:15:36,980 --> 00:15:38,797
Prečo dlhý, vojak?
267
00:15:38,880 --> 00:15:39,877
Ledva sa poznáme.
268
00:15:39,960 --> 00:15:42,330
Keď neviem, čo odpovedať,
poviem „dlhý príbeh“.
269
00:15:42,413 --> 00:15:44,430
Nikto nepočúva dlhé príbehy. Nuda.
270
00:15:44,514 --> 00:15:45,632
Dobre povedané.
271
00:15:45,860 --> 00:15:50,325
Mimochodom, o cieľoch...
Vylodenie je dnes v noci.
272
00:15:51,820 --> 00:15:53,197
Blúzniš.
273
00:15:53,280 --> 00:15:54,113
Prepáč.
274
00:15:55,419 --> 00:15:56,676
Musíme sa napiť.
275
00:15:56,946 --> 00:15:57,903
Čo si dáš?
276
00:15:57,987 --> 00:15:59,331
Whisky. Dám si whisky.
277
00:15:59,766 --> 00:16:00,866
A ty?
278
00:16:02,299 --> 00:16:03,652
Veľmi dlhý príbeh.
279
00:16:12,686 --> 00:16:13,628
Nezabralo.
280
00:16:13,871 --> 00:16:17,700
Prestaň s tým vylodením.
281
00:16:18,120 --> 00:16:19,650
Nežartujem, Zerkaoui.
282
00:16:19,740 --> 00:16:21,426
Dnes, v Normandii.
283
00:16:21,510 --> 00:16:24,513
Počul som to od samotného Churchilla.
284
00:16:24,940 --> 00:16:25,882
Robíš si srandu?
285
00:16:26,060 --> 00:16:26,458
Prisahám na mamu.
286
00:16:26,834 --> 00:16:27,673
Dočerta!
287
00:16:28,252 --> 00:16:32,430
Vykecáš najväčšie vojenské
tajomstvo pred všetkými!
288
00:16:32,860 --> 00:16:34,078
Tu máš, Paul.
289
00:16:35,926 --> 00:16:37,726
Opatrne, je to silné.
290
00:16:37,840 --> 00:16:38,860
Whisky došla.
291
00:16:39,253 --> 00:16:42,036
Je to smrekovica.
292
00:16:42,226 --> 00:16:43,302
Veľmi silná.
293
00:16:44,788 --> 00:16:46,813
Milé, ale ja nepijem.
294
00:16:47,018 --> 00:16:48,195
Len za jeden prosím.
295
00:16:50,440 --> 00:16:52,255
No tak, po jednom.
296
00:16:52,440 --> 00:16:53,500
Na veľkú riť.
297
00:17:26,306 --> 00:17:27,383
Je vám lepšie?
298
00:17:28,643 --> 00:17:30,114
Nie, je mi zle.
299
00:17:30,996 --> 00:17:32,996
Asi som to pozvracal do seba.
300
00:17:33,132 --> 00:17:34,027
Kde to sme?
301
00:17:34,111 --> 00:17:36,127
Ideme sa vylodiť.
302
00:17:37,930 --> 00:17:39,067
Budeš hrdina.
303
00:17:39,150 --> 00:17:40,487
Nie, nezúčastním sa.
304
00:17:40,570 --> 00:17:41,326
Uniesol si ma?
305
00:17:41,410 --> 00:17:42,243
Vôbec nie.
306
00:17:42,327 --> 00:17:44,124
Sám si sa dral do boja.
307
00:17:44,317 --> 00:17:46,803
Nepil som, len som si čuchol.
308
00:17:46,886 --> 00:17:48,037
To určite!
309
00:17:55,595 --> 00:17:57,518
Povedz, že si nikomu nevyzvonil to vylodenie.
310
00:17:57,601 --> 00:17:59,326
Ja? Nie.
311
00:17:59,410 --> 00:18:01,027
Viete, čo bude dnes v noci?
312
00:18:01,111 --> 00:18:03,817
Vylodenie!!!
313
00:18:07,259 --> 00:18:09,154
Musíme sa vrátiť do Londýna.
314
00:18:09,696 --> 00:18:11,495
Nemôžem robiť všetko sám.
315
00:18:19,310 --> 00:18:20,907
Čo to je? Nabúrali sme?
316
00:18:20,990 --> 00:18:22,407
Ani som sa nedotkol kormidla.
317
00:18:22,490 --> 00:18:23,690
Silný prúd!
318
00:18:26,290 --> 00:18:27,312
Je to neovládateľné! Ženie nás to na skaly.
319
00:18:26,290 --> 00:18:27,312
Musíme skočiť.
320
00:18:28,103 --> 00:18:29,440
Vyskočiť z lode?
321
00:18:29,524 --> 00:18:30,357
Kam?
322
00:18:30,563 --> 00:18:31,622
Do mora!
323
00:18:40,140 --> 00:18:41,197
Je to kód?
324
00:18:41,490 --> 00:18:42,647
Taký kód som nedostal.
325
00:18:42,730 --> 00:18:44,530
Nie, Charles de Gaulle.
326
00:18:44,670 --> 00:18:46,799
Žiaden Deň D.
327
00:18:49,003 --> 00:18:52,592
Ak sa počasie nezlepší,
budeme to musieť odložiť
328
00:18:53,216 --> 00:18:54,636
aspoň o mesiac.
329
00:18:56,029 --> 00:18:57,310
Zle vás počuť.
330
00:18:57,689 --> 00:18:59,349
Všetko platí, Charles?
331
00:19:01,349 --> 00:19:02,669
Rozumiem vám.
332
00:19:20,302 --> 00:19:21,479
Vylodil som sa prvý!
333
00:19:21,700 --> 00:19:22,533
Som prvý!
334
00:19:23,129 --> 00:19:23,969
Som hrdina!
335
00:19:24,330 --> 00:19:25,587
Zerkaoui, nestrkaj sa!
336
00:19:25,670 --> 00:19:27,590
Mám to!
337
00:19:28,870 --> 00:19:29,703
Som hrdina!
338
00:19:31,830 --> 00:19:34,287
Čo som vravel? Nikto po nás nestrieľa!
339
00:19:34,370 --> 00:19:36,018
Čo to stváraš, Zerkaoui?
340
00:19:37,210 --> 00:19:38,761
Kde sú všetci?
341
00:19:39,243 --> 00:19:40,596
Prečo tu nikto nie je?
342
00:19:42,963 --> 00:19:44,860
Si si istý, že sme sa nepomýlili?
343
00:19:44,943 --> 00:19:45,943
Istý.
344
00:19:46,270 --> 00:19:48,269
Nepomýlili sme sa.
345
00:19:48,353 --> 00:19:50,570
Počul som dátum.
346
00:19:51,330 --> 00:19:52,566
Skvelé, Roland!
347
00:19:53,090 --> 00:19:54,307
Odfotíš ma?
348
00:19:54,390 --> 00:19:55,467
Žartujem, Zerkaoui.
349
00:19:55,550 --> 00:19:57,726
Spravím to sám.
350
00:19:59,836 --> 00:20:01,447
Musím prísť na to, ako sa to robí.
351
00:20:01,530 --> 00:20:02,363
Čo robiť?
352
00:20:02,490 --> 00:20:03,687
Fotiť sám seba.
353
00:20:03,770 --> 00:20:07,267
Zbytočné. Len taký idiot
ako ty by fotil sám seba.
354
00:20:07,350 --> 00:20:08,760
Nikto to nebude robiť.
355
00:20:09,123 --> 00:20:09,989
Pripravený?
356
00:20:13,443 --> 00:20:14,679
Tam je, Zerkaoui!
357
00:20:15,238 --> 00:20:16,270
Videli nás!
358
00:20:16,510 --> 00:20:17,691
Kľud, je sám.
359
00:20:22,490 --> 00:20:23,547
Tam je dedina!
360
00:20:23,743 --> 00:20:24,763
Bežte, poručík!
361
00:20:33,325 --> 00:20:34,727
Robíte si srandu, poručík?
362
00:20:34,810 --> 00:20:35,987
Nie, nerobím.
363
00:20:36,410 --> 00:20:37,999
Jasné, že robíte, Zerkaoui!
364
00:20:40,150 --> 00:20:41,736
Zavliekli ste ma priamo medzi náckov.
365
00:20:44,457 --> 00:20:45,290
Nebojte sa.
366
00:20:55,633 --> 00:20:56,191
Otvorené.
367
00:20:56,333 --> 00:20:58,096
Ako ste sa dostali dnu?
368
00:20:58,180 --> 00:21:00,257
Podľa mojich informácií...
Akých informácií?
369
00:21:00,340 --> 00:21:01,173
Zerkaoui?
370
00:21:07,953 --> 00:21:09,189
Tadiaľto, poručík.
371
00:21:13,412 --> 00:21:14,245
Kam teraz?
372
00:21:14,360 --> 00:21:15,725
Do týchto dverí.
373
00:21:40,666 --> 00:21:43,746
To je vylodenie!
374
00:21:44,820 --> 00:21:46,739
Šampanské!
375
00:21:48,020 --> 00:21:49,397
Všetkým šampanské!
376
00:21:49,480 --> 00:21:51,257
Poďme, poďme!
377
00:21:51,340 --> 00:21:52,980
Do toho, Charles!
378
00:22:03,270 --> 00:22:04,707
Určite ste smädní.
379
00:22:04,790 --> 00:22:06,320
Tu, trocha vody.
380
00:22:06,410 --> 00:22:07,407
Bravo!
381
00:22:07,490 --> 00:22:09,687
Vo dvojici ste ich dostali!
382
00:22:11,563 --> 00:22:15,192
Ospravedlňte Michela, je tak trochu...
383
00:22:18,590 --> 00:22:20,887
Oni si fakt myslia,
že ste sa vylodili dvaja.
384
00:22:20,970 --> 00:22:22,007
Nie, nie.
385
00:22:22,090 --> 00:22:23,727
To ani nie je...
386
00:22:24,750 --> 00:22:27,280
Viete, ako sa u nás odvďačujeme hrdinom?
387
00:22:27,743 --> 00:22:30,041
Našimi najkrajšími ženami!
388
00:22:30,150 --> 00:22:32,138
V tom prípade som hrdina ja.
389
00:22:32,290 --> 00:22:33,967
Vylodil som sa prvý.
390
00:22:34,050 --> 00:22:35,215
To je trochu...
391
00:22:35,331 --> 00:22:36,802
Nie, prosím, nezačínajte.
392
00:22:38,589 --> 00:22:45,596
Marteena!
393
00:22:51,101 --> 00:22:52,050
Dievčatá!
394
00:22:52,134 --> 00:22:54,450
Krásavci, bozkávajte ju!
395
00:22:56,130 --> 00:22:57,410
On je hrdina!
396
00:22:58,938 --> 00:23:00,998
Bozkávajte!
397
00:23:08,096 --> 00:23:10,609
Každopádne, viete, čo vám povie hrdina?
398
00:23:11,683 --> 00:23:12,683
Raz, dva, tri!
399
00:23:15,770 --> 00:23:16,587
Nemožné.
400
00:23:16,670 --> 00:23:17,991
Sme tu už 37 dní.
401
00:23:18,370 --> 00:23:19,527
Musíme vypadnúť.
402
00:23:19,610 --> 00:23:20,227
Áno, treba ísť.
403
00:23:20,310 --> 00:23:22,428
Odídeme potichu, vrátime sa potichu.
404
00:23:44,769 --> 00:23:45,831
Poručík!
405
00:23:46,270 --> 00:23:46,787
Musíme ísť.
406
00:23:46,870 --> 00:23:47,812
Jasné, ideme.
407
00:23:48,610 --> 00:23:50,427
Vám sa v Londýne asi riadne nudí.
408
00:23:50,510 --> 00:23:52,107
Mohli ste dať vedieť, že to bude tu.
409
00:23:52,190 --> 00:23:53,426
Pripravili by sme sa.
410
00:23:53,609 --> 00:23:56,727
Povedz, kde sú všetci tvoji kamoši?
Tých 150 000 ľudí?
411
00:23:59,883 --> 00:24:00,716
Prosím?
412
00:24:00,990 --> 00:24:04,266
Kde je zvyšných 150 000 vojakov a 5000 lodí?
413
00:24:06,281 --> 00:24:08,847
Prepáčte, koniec nebolo počuť.
414
00:24:08,930 --> 00:24:10,169
Vypadol zvuk.
415
00:24:10,650 --> 00:24:11,167
Odpustite mu.
416
00:24:11,250 --> 00:24:14,994
Je tak posadnutý utajením,
že si zvykol šepkať.
417
00:24:15,682 --> 00:24:16,930
La Benichou.
418
00:24:17,150 --> 00:24:18,070
La Benichou?
419
00:24:18,450 --> 00:24:18,730
Áno.
420
00:24:19,270 --> 00:24:22,067
Bol rabínom pred vojnou,
ale vyšlo to z módy.
421
00:24:22,150 --> 00:24:22,738
Zmenil som vieru.
422
00:24:22,822 --> 00:24:23,764
Ako H&M.
423
00:24:24,550 --> 00:24:25,383
Kto ste?
424
00:24:28,870 --> 00:24:30,867
Musíte byť prieskumníci,
špeciálne jednotky.
425
00:24:30,950 --> 00:24:33,195
Nie, my nie... Áno, áno, presne.
426
00:24:33,279 --> 00:24:33,790
Presne tak.
427
00:24:34,003 --> 00:24:34,700
Sme Špeciálne jednotky.
428
00:24:34,790 --> 00:24:36,047
My sme Sily špeciálneho nasadenia.
429
00:24:36,130 --> 00:24:38,189
Kapitán špeciálnych jednotiek Port.
430
00:24:38,663 --> 00:24:40,100
K službám, slečna.
431
00:24:40,270 --> 00:24:42,329
A toto je špeciálny vojak Zerkaoui.
432
00:24:42,707 --> 00:24:45,267
Ako ste povedali, sme Špeciálne jednotky.
433
00:24:45,350 --> 00:24:46,233
Špeciálna sila!
434
00:24:46,833 --> 00:24:49,627
Sme predvoj, ostrie meča.
435
00:24:49,710 --> 00:24:51,807
Sme cyprusový múr tejto vojny.
436
00:24:51,890 --> 00:24:54,126
Sme cyprusová stena tejto vojny.
437
00:24:54,329 --> 00:24:57,529
Top z topov, pomarančový
džús z... Jablkového džúsu!
438
00:25:01,890 --> 00:25:04,219
Lahôdky francúzskej armády.
439
00:25:04,350 --> 00:25:05,359
Aké sú rozkazy?
440
00:25:06,450 --> 00:25:07,870
Rozkazy, rozkazy...
441
00:25:08,500 --> 00:25:12,186
Rozkazy sú jednoduché.
442
00:25:14,550 --> 00:25:15,383
Čo to je?
443
00:25:15,510 --> 00:25:16,343
To sú Nemci.
444
00:25:16,910 --> 00:25:17,852
Hemoroidy.
445
00:25:30,980 --> 00:25:32,605
Niečo oslavujete?
446
00:25:36,900 --> 00:25:39,927
Áno, vylodenie!
447
00:25:40,860 --> 00:25:42,449
Hotovo, vojna skončila.
448
00:25:42,560 --> 00:25:43,857
Konečne sme vo Francúzsku.
449
00:25:43,940 --> 00:25:45,462
Nemecku kaput!
450
00:25:46,240 --> 00:25:48,480
Francúzsky humor, to sa mi páči.
451
00:25:54,573 --> 00:25:55,777
Pozrite sa sem.
452
00:25:57,046 --> 00:25:58,546
Aké je more?
453
00:26:00,180 --> 00:26:01,273
Mokré.
454
00:26:02,866 --> 00:26:03,699
Modré.
455
00:26:03,820 --> 00:26:06,990
Sú tupí, títo Francúzi.
456
00:26:08,549 --> 00:26:09,960
Aké je more?
457
00:26:10,460 --> 00:26:13,037
Nepredvídateľné a večne sa obnovujúce.
458
00:26:13,120 --> 00:26:15,860
Poézia, to sa mi tiež páči.
459
00:26:16,460 --> 00:26:18,309
Nie, more je prázdne.
460
00:26:19,940 --> 00:26:23,685
Vylodenie 5000 lodí a 150 000 mužov...
461
00:26:23,866 --> 00:26:26,223
U mňa doma, Schmiedesvater vravia:
462
00:26:26,460 --> 00:26:29,755
Bije to do očí.
463
00:26:30,093 --> 00:26:30,976
Je to nápadné.
464
00:26:35,867 --> 00:26:37,299
Ale tu nikoho niet.
465
00:26:37,807 --> 00:26:41,643
Vlastne, dvaja nepriateľskí dôstojníci vošli sem.
466
00:26:42,173 --> 00:26:43,876
Veľmi rád by som ich spoznal.
467
00:26:43,959 --> 00:26:45,371
Pani, o kom hovoríte?
468
00:26:46,171 --> 00:26:48,313
Videla som ich vojsť.
469
00:26:48,660 --> 00:26:52,687
Keby sme vedeli, kde sú,
povedali by sme vám to.
470
00:26:53,180 --> 00:26:54,436
Však, chlapi?
471
00:26:57,400 --> 00:26:58,283
Priatelia moji!
472
00:26:58,453 --> 00:27:03,356
Aj ty, dedina spájajúca Nemecko a Cyprus.
473
00:27:04,306 --> 00:27:05,726
Sme vo vojne!
474
00:27:07,198 --> 00:27:10,897
Rozhodol som sa sprísniť opatrenia
na obmedzenie vašich výstrelkov.
475
00:27:10,980 --> 00:27:12,142
Na nákupy...
476
00:27:12,815 --> 00:27:16,110
odteraz budete potrebovať
špeciálnu priepustku na východ.
477
00:27:21,799 --> 00:27:24,025
Ďalej ako kilometer od domu ani krok.
478
00:27:25,006 --> 00:27:28,777
To znamená, že zhromaždenia na ulici,
479
00:27:29,700 --> 00:27:31,937
rodinné stretnutia, posedenia s priateľmi,
480
00:27:32,020 --> 00:27:34,229
celý ten cirkus - zakázané.
481
00:27:36,306 --> 00:27:38,643
Spoznáte, čo je to diktatúra.
482
00:27:39,253 --> 00:27:41,717
Budete musieť nosiť FFP respirátor.
483
00:27:41,933 --> 00:27:43,390
Prečo hovorím o maskách?
484
00:27:43,474 --> 00:27:47,065
Generál, a kto vydáva priepustku?
485
00:27:47,227 --> 00:27:47,838
Vy sami.
486
00:27:48,086 --> 00:27:49,058
Sami sebe.
487
00:27:49,546 --> 00:27:50,823
Overené vami.
488
00:27:50,973 --> 00:27:52,150
Podpísané vami.
489
00:27:52,459 --> 00:27:53,754
Datované vami.
490
00:27:55,201 --> 00:27:57,940
Ale môžeme venčiť psa?
491
00:27:58,214 --> 00:28:00,694
Alebo chodiť do fitka?
492
00:28:01,000 --> 00:28:03,017
Divadlá, reštaurácie - otvorené.
493
00:28:03,100 --> 00:28:03,933
Sklapnite!
494
00:28:05,499 --> 00:28:06,332
Ticho!
495
00:28:11,630 --> 00:28:13,528
Výsluchy vyriešime neskôr.
496
00:28:14,463 --> 00:28:15,296
Chcem...
497
00:28:16,223 --> 00:28:17,341
tých dvoch špiónov.
498
00:28:23,233 --> 00:28:24,066
Kto to bol?
499
00:28:24,240 --> 00:28:24,820
Kercher.
500
00:28:25,120 --> 00:28:26,569
Má prezývku.
501
00:28:26,900 --> 00:28:27,733
Mäsiar.
502
00:28:28,760 --> 00:28:30,163
Opát je tu.
503
00:28:30,247 --> 00:28:31,080
Otváraj.
504
00:28:34,924 --> 00:28:36,156
Tu nemôžete ostať.
505
00:28:36,360 --> 00:28:37,901
Prezlečte sa do tohto.
506
00:28:42,860 --> 00:28:45,057
Prečo si myslela, že sme zo Špeciálnych jednotiek?
507
00:28:45,140 --> 00:28:46,729
Neviem, improvizoval som.
508
00:28:47,060 --> 00:28:48,497
Povedal si vziať osud do vlastných rúk.
509
00:28:48,580 --> 00:28:49,816
Tak som vzal.
510
00:28:49,920 --> 00:28:51,917
Nebudem predsa vravieť,
že sme dvaja idioti,
511
00:28:52,000 --> 00:28:53,502
čo ukradli loď z továrne.
512
00:28:54,602 --> 00:28:57,317
Prečo ma nevidno na penzióne Konštantína?
513
00:28:57,400 --> 00:28:58,518
To je jasné.
514
00:28:58,700 --> 00:29:00,027
Všetko ma bolí.
515
00:29:00,920 --> 00:29:01,957
Možno je to svrab?
516
00:29:02,040 --> 00:29:03,815
Nie, svrab mám od narodenia.
517
00:29:04,080 --> 00:29:05,460
Toto je nový pocit.
518
00:29:06,240 --> 00:29:07,717
Zatiahol si ma do toho
519
00:29:08,089 --> 00:29:09,937
tým svojím vylodením v Normandii.
520
00:29:10,020 --> 00:29:11,138
Prisahám, Zerkaoui.
521
00:29:11,312 --> 00:29:12,726
Počul som Churchilla.
522
00:29:12,860 --> 00:29:14,297
Ušami počul, očami videl.
523
00:29:14,380 --> 00:29:15,637
Povedal ten dátum.
524
00:29:15,720 --> 00:29:16,956
Prisahám na moju mať.
525
00:29:17,620 --> 00:29:19,217
Tvoja mať, tvoja mať... Večne tvoja mať.
526
00:29:19,300 --> 00:29:21,012
Seriem ti na tvoju mať.
527
00:29:22,340 --> 00:29:23,737
Nehovor o mojej matke, Zerkaoui, jasné?
528
00:29:23,820 --> 00:29:25,232
Inak ti nakopem zadok.
529
00:29:25,372 --> 00:29:27,255
Dobre, moja matka má nedostatky.
530
00:29:27,500 --> 00:29:28,296
Ale je to milá žena.
531
00:29:28,380 --> 00:29:30,497
Nežná, múdra, starostlivá, pekne vonia.
532
00:29:30,580 --> 00:29:33,217
A varí úžasnú repu s kuriatkami.
533
00:29:33,300 --> 00:29:35,317
Takže, ak sa rozhodneš skúsiť tú repu,
534
00:29:35,400 --> 00:29:37,597
myslím, že ti bude chutiť.
535
00:29:37,680 --> 00:29:39,610
Nehovor o mojej matke, jasné?
536
00:29:39,724 --> 00:29:41,108
Lebo ti nakopem zadok.
537
00:29:42,659 --> 00:29:45,363
Môj poručík, prišli sme sem,
aby ste ma odfotili.
538
00:29:45,446 --> 00:29:47,858
Hotovo, fotka je, vraciame sa do Londýna.
539
00:29:49,200 --> 00:29:50,277
Prepáč, Zerkaoui.
540
00:29:50,360 --> 00:29:50,992
Rozmyslel som si to.
541
00:29:51,180 --> 00:29:53,769
Zostávam kvôli Margot a záchrane Francúzska.
542
00:29:53,967 --> 00:29:56,722
A nič, počuješ, nič ma neprinúti zmeniť názor.
543
00:29:56,927 --> 00:29:59,256
Ale nakoniec, poručík...
544
00:30:00,205 --> 00:30:02,545
Rozmyslel som si to.
Predáme loď a padáme do Londýna.
545
00:30:02,628 --> 00:30:05,805
Stodola je nebezpečná.
Radšej budem zalezený v jaskyni.
546
00:30:07,745 --> 00:30:09,749
Konečne, dlho ste boli preč.
547
00:30:09,833 --> 00:30:13,009
Áno, prepáčte, vyvíjali sme vojenskú stratégiu.
548
00:30:13,137 --> 00:30:15,255
Počkajte, pomýlili ste si dátum.
549
00:30:19,832 --> 00:30:21,134
Čo za blbosť?
550
00:30:24,312 --> 00:30:26,455
Pomýlili dátum?
551
00:30:35,273 --> 00:30:38,735
To je bežné, poslať špeciálne jednotky
pred masívnym vylodením.
552
00:30:38,818 --> 00:30:42,112
Tak sme to robili so Zerkaouim na Sicílii.
553
00:30:42,799 --> 00:30:45,499
Pamätáš, Zerkaoui?
Alebo ako sa tam hovorí?
554
00:30:45,583 --> 00:30:46,440
Alles kapiš?
555
00:30:46,524 --> 00:30:49,650
Áno, áno, Operácia „Burrata“.
556
00:30:51,592 --> 00:30:52,887
Neverím vám.
557
00:30:52,971 --> 00:30:54,442
Toto mi chcete nahovoriť?
558
00:30:55,332 --> 00:30:57,503
Prepáčte, nemôžeme byť až takí tupí.
559
00:30:58,491 --> 00:31:00,102
Sme špeciálne jednotky, pripomínam.
560
00:31:00,185 --> 00:31:02,421
Dočerta s tou tvojou poondiatou pätou!
561
00:31:03,838 --> 00:31:04,588
Ste v poriadku, vojak?
562
00:31:04,672 --> 00:31:05,505
V úplnom!
563
00:31:21,249 --> 00:31:23,454
Tamten, s puškou!
564
00:31:26,892 --> 00:31:29,232
Nepoznám vás. Vaše meno?
565
00:31:35,181 --> 00:31:36,014
To je...
566
00:31:36,098 --> 00:31:37,453
Závisí od...
567
00:31:38,415 --> 00:31:39,248
Hugo!
568
00:31:39,387 --> 00:31:40,220
Prosím?
569
00:31:40,595 --> 00:31:44,101
To je Hugo, manžel pani Catherine.
570
00:31:44,508 --> 00:31:46,145
Ten, ktorého považovali za mŕtveho.
571
00:31:46,228 --> 00:31:48,581
Je to zázrak, vrátil sa.
572
00:31:48,665 --> 00:31:51,052
Áno, som Hugo, manžel pani Catherine.
Vrátil som sa.
573
00:31:51,135 --> 00:31:54,817
Pani Catherine vravela,
že jej Hugo šušľal.
574
00:31:56,629 --> 00:32:01,198
Áno, šom Hugo, manšel Catherine.
575
00:32:01,282 --> 00:32:06,328
Vrátšil šom ša. To záviší od počašia.
576
00:32:06,482 --> 00:32:07,749
Raz áno, raz nie.
577
00:32:07,833 --> 00:32:08,942
Opustili ste ženu!
578
00:32:09,026 --> 00:32:10,993
Dezertéri si zaslúžia smrť!
579
00:32:11,455 --> 00:32:13,712
Vlastne, treba ho odviesť do kostola.
580
00:32:13,796 --> 00:32:17,266
- Nech sa vyspovedá, to stojí tri päťdesiat...
- Nein!
581
00:32:19,402 --> 00:32:21,899
Nech odprosí pani Catherine.
582
00:32:22,375 --> 00:32:27,684
Áno, máte pravdu.
583
00:32:27,862 --> 00:32:29,282
Už idem.
584
00:32:29,366 --> 00:32:32,666
- Prajem príjemný večer s...
- Odvezieme vás.
585
00:32:33,109 --> 00:32:34,846
Viete, ja rád chodím pešo.
586
00:32:35,201 --> 00:32:36,319
A ja rád zabíjam.
587
00:32:37,755 --> 00:32:38,882
Pôjdem teda s vami.
588
00:32:38,966 --> 00:32:40,325
Dobre, zodpovedám zaňho.
589
00:32:40,408 --> 00:32:41,241
Levi!
590
00:32:41,500 --> 00:32:42,912
Ty a Margot - domov.
591
00:32:52,598 --> 00:32:53,481
Ahoj, Margot.
592
00:32:53,863 --> 00:32:54,922
Ahoj, Porte...
593
00:32:55,278 --> 00:32:56,111
Hugo.
594
00:33:04,105 --> 00:33:06,870
Povedz mi, pochopí ona,
že to nie je jej manžel?
595
00:33:07,238 --> 00:33:08,255
Vykecá sa z toho.
596
00:33:08,378 --> 00:33:11,790
Je kapitán špeciálnych jednotiek,
zahrá komédiu pred davom.
597
00:33:12,698 --> 00:33:14,169
Davom? Akým davom?
598
00:33:14,345 --> 00:33:15,698
Je úplne šibnutá.
599
00:33:16,991 --> 00:33:19,870
Chodí na letisko pozerať,
ako vzlietajú lietadlá.
600
00:33:20,772 --> 00:33:22,714
Aj ja sa rád pozerám na lietadlá.
601
00:33:22,918 --> 00:33:25,717
Áno... ale ona im sype zrno.
602
00:33:41,601 --> 00:33:44,013
Pani Catherine, priviezol som vášho Huga.
603
00:33:50,758 --> 00:33:51,591
Hugo.
604
00:33:52,296 --> 00:33:53,129
Hugo?
605
00:33:53,465 --> 00:33:55,063
To som ja, Hugo. Tvoj kocúrik.
606
00:33:55,146 --> 00:33:56,617
Myslela som, že si mŕtvy.
607
00:33:57,065 --> 00:33:59,383
Tak som sa o teba bála.
608
00:33:59,467 --> 00:34:01,385
Vidíte, pani Catherine, vravel som pravdu.
609
00:34:01,468 --> 00:34:02,993
My za nič nemôžeme.
610
00:34:03,077 --> 00:34:05,421
Najšťastnejší deň môjho života.
611
00:34:05,505 --> 00:34:06,347
Aj môj.
612
00:34:06,431 --> 00:34:07,726
Práve si sa prezradil.
613
00:34:07,844 --> 00:34:11,437
Nie, to je veľmi dlhý príbeh, mačička.
614
00:34:12,892 --> 00:34:16,900
Prisahám, nebol som so ženou.
Prisahám na moju matku.
615
00:34:17,084 --> 00:34:18,062
Potreboval som...
616
00:34:18,145 --> 00:34:18,715
Potreboval čo?
617
00:34:18,799 --> 00:34:20,136
Získať odstup.
618
00:34:20,219 --> 00:34:21,525
Odstup od koho?
619
00:34:22,537 --> 00:34:27,541
Vieš, mačička, ty máš takú povahu,
že sa nedá uhádnuť.
620
00:34:28,057 --> 00:34:30,584
Cudzích môžeš dokonca desiť.
621
00:34:32,685 --> 00:34:35,721
Vieš, čo spravíme, mačička?
622
00:34:36,832 --> 00:34:39,624
Viem, budeme sa milovať.
623
00:34:39,772 --> 00:34:41,302
Divoko a vášnivo, ako túlavé psy.
624
00:34:41,385 --> 00:34:46,348
Áno, ale najprv treba poďakovať pánovi z SS,
625
00:34:46,670 --> 00:34:49,676
ktorý ma sem láskavo priviezol.
626
00:34:49,760 --> 00:34:50,880
Vďaka, pane.
627
00:34:51,192 --> 00:34:52,489
Opatrne na ceste.
628
00:34:52,573 --> 00:34:54,707
Pozor na radary.
629
00:34:55,371 --> 00:34:57,255
Bolo mi potešením, pani Catherine.
630
00:34:57,338 --> 00:34:58,171
Hugo.
631
00:34:58,492 --> 00:34:59,325
Veľmi šťastia.
632
00:35:16,138 --> 00:35:17,158
To je šialené.
633
00:35:18,011 --> 00:35:20,361
Nikdy som ťa nevidela bez brady.
634
00:35:20,731 --> 00:35:22,555
A črty tváre sú stále tie isté.
635
00:35:23,452 --> 00:35:25,964
Nezmenil si sa, môj Hugo.
636
00:35:28,291 --> 00:35:29,316
Wow.
637
00:35:29,644 --> 00:35:31,698
Dobre, trochu som sa predsa len zmenil.
638
00:35:31,781 --> 00:35:33,144
Nie, nezmenil.
639
00:35:33,228 --> 00:35:34,032
Zmenil som sa dosť.
640
00:35:34,116 --> 00:35:34,949
Nie.
641
00:35:35,085 --> 00:35:35,918
Áno.
642
00:35:38,778 --> 00:35:39,991
Ja... Elegantný.
643
00:35:40,081 --> 00:35:40,588
Dobre.
644
00:35:40,718 --> 00:35:42,770
Máš niečo pod zub? Zomieram od hladu.
645
00:35:42,853 --> 00:35:43,484
Hladný?
646
00:35:43,682 --> 00:35:45,967
Áno, si hladný.
647
00:35:46,071 --> 00:35:49,013
Uvarila som hrniec polievky,
je vo vedľajšej izbe.
648
00:35:49,205 --> 00:35:50,038
Láska moja.
649
00:35:50,511 --> 00:35:52,622
Dobre, už idem.
650
00:35:55,671 --> 00:35:56,575
Áno.
651
00:35:57,140 --> 00:35:58,704
Pristúpme k vážnym veciam.
652
00:35:58,788 --> 00:36:00,084
Joj, počkaj.
653
00:36:01,171 --> 00:36:02,348
Skvelý nápad.
654
00:36:02,432 --> 00:36:02,692
Nie.
655
00:36:02,871 --> 00:36:05,850
Čo keby sme predstierali, že sa nepoznáme?
656
00:36:05,934 --> 00:36:06,852
Zostaneš.
657
00:36:06,936 --> 00:36:08,575
Ale na výmenu sa budeš ovládať.
658
00:36:08,658 --> 00:36:11,084
Znova si ťa získam.
659
00:36:11,712 --> 00:36:12,693
Urobíme to ako v prvý deň.
660
00:36:12,776 --> 00:36:15,467
V prvý deň si ma vzal na smetisko.
661
00:36:15,975 --> 00:36:17,072
Presne.
662
00:36:17,156 --> 00:36:18,980
Aby sme začali s čistým štítom.
663
00:36:20,385 --> 00:36:21,818
Čo to robíš?
664
00:36:22,125 --> 00:36:23,282
Idem spať.
665
00:36:23,365 --> 00:36:24,198
Výborne.
666
00:36:24,492 --> 00:36:25,989
Tu ti bude dobre.
667
00:36:26,073 --> 00:36:27,490
Bolí ma zub.
668
00:36:27,574 --> 00:36:28,396
Bolí ťa zub?
669
00:36:28,480 --> 00:36:29,663
Mám výborný bylinkový čaj.
670
00:36:29,746 --> 00:36:30,664
Uľaví od bolesti.
671
00:36:30,747 --> 00:36:31,689
Prečo nie.
672
00:36:38,438 --> 00:36:39,271
Zvláštna chuť.
673
00:36:40,511 --> 00:36:41,344
Tak.
674
00:36:42,838 --> 00:36:43,671
Vypité.
675
00:36:47,951 --> 00:36:48,848
Veľmi nechutné.
676
00:36:48,991 --> 00:36:49,874
Dobrú noc.
677
00:36:49,958 --> 00:36:51,652
Dobrú noc.
678
00:36:54,724 --> 00:36:55,724
Do zajtra.
679
00:37:00,358 --> 00:37:01,829
Bože, aká nočná mora.
680
00:37:06,604 --> 00:37:07,487
Dobrú noc.
681
00:37:07,571 --> 00:37:08,908
Tu vás nenájdu.
682
00:37:09,172 --> 00:37:11,110
Nie je to palác, ale aspoň je tu teplo.
683
00:37:11,193 --> 00:37:12,628
Nezdržím sa tu dlho.
684
00:37:13,478 --> 00:37:16,067
Musím sa vrátiť na pláž,
kým prídu ostatní.
685
00:37:17,018 --> 00:37:19,308
Chudák kapitán Port zmešká bitku.
686
00:37:20,772 --> 00:37:22,312
Chudák kapitán Port?
687
00:37:23,105 --> 00:37:24,105
To si nemyslím.
688
00:37:24,189 --> 00:37:25,824
Už je vo víre boja.
689
00:37:26,018 --> 00:37:28,430
Bol najlepší v ročníku.
690
00:37:28,812 --> 00:37:32,669
Získal nie jednu, nie dve,
ale štyri Strieborné hviezdy.
691
00:37:33,098 --> 00:37:34,863
Vie prežiť autonómne.
692
00:37:35,031 --> 00:37:38,913
Pri troche šťastia by zabil Hitlera.
693
00:38:18,121 --> 00:38:19,721
Vstávaj, krpec.
694
00:38:19,855 --> 00:38:21,192
Raňajky sú hotové.
695
00:38:21,276 --> 00:38:23,512
Pripravila som ti tvoj obľúbený oblek.
696
00:38:26,401 --> 00:38:28,872
Počuli ste v noci hluk? Ako pri vylodení?
697
00:38:29,574 --> 00:38:30,734
Zdravím, pán Hugo.
698
00:38:31,600 --> 00:38:33,819
Miláčik, došla káva.
699
00:38:33,903 --> 00:38:37,042
Daj si môj špeciálny elixír na zahriatie.
700
00:38:37,126 --> 00:38:37,983
Nie, vďaka.
701
00:38:38,067 --> 00:38:39,362
Neboj sa, Hugo.
702
00:38:39,509 --> 00:38:40,888
Je skvelý.
703
00:38:41,575 --> 00:38:42,475
Uvoľňuje.
704
00:38:47,107 --> 00:38:48,424
Idem do dediny.
705
00:38:48,748 --> 00:38:50,925
A večer si dáme večeru pri sviečkach.
706
00:38:51,009 --> 00:38:52,018
Len my dvaja.
707
00:38:52,115 --> 00:38:53,115
Veľmi romantické.
708
00:38:58,858 --> 00:39:01,035
Áno, je to môj obľúbený oblek.
709
00:39:01,119 --> 00:39:03,697
Ale, Catherine, je to môj obľúbený "zimný" oblek.
710
00:39:03,780 --> 00:39:06,661
Pred odchodom sa prezlečiem,
bude mi teplo.
711
00:39:11,885 --> 00:39:13,003
Nechápem.
712
00:39:13,304 --> 00:39:15,048
Koľko že je tých lodí?
713
00:39:15,738 --> 00:39:16,976
Zvyčajne 5000.
714
00:39:17,712 --> 00:39:20,439
Možno problém s rozpočtom alebo štrajk.
715
00:39:20,523 --> 00:39:21,523
Stáva sa.
716
00:39:22,498 --> 00:39:23,535
Kde sú?
717
00:39:23,619 --> 00:39:24,824
Už by tu mali byť.
718
00:39:29,308 --> 00:39:30,141
Oci?
719
00:39:31,015 --> 00:39:32,078
Dávaš mi znamenie?
720
00:39:37,991 --> 00:39:39,457
Oci, kam ma to vedieš?
721
00:39:50,911 --> 00:39:51,744
Čo to je?
722
00:39:52,111 --> 00:39:52,944
Nie.
723
00:39:55,871 --> 00:39:57,460
Už je to tu zas.
724
00:40:02,905 --> 00:40:03,847
Vypadni!
725
00:40:15,832 --> 00:40:17,388
Čo sa to deje?
726
00:40:30,291 --> 00:40:31,124
Čo to je?
727
00:40:34,591 --> 00:40:35,461
Medailón.
728
00:40:38,272 --> 00:40:39,429
Úchvatné!
729
00:40:40,291 --> 00:40:43,304
Vďaka „Rádiusu“ to isté čaká
aj spojeneckú flotilu.
730
00:40:45,103 --> 00:40:47,640
Nech len prídu kedy chcú, generál.
731
00:40:47,724 --> 00:40:48,607
Sme pripravení.
732
00:40:56,511 --> 00:40:59,360
Vždy som bol citlivý na krásu.
733
00:40:59,443 --> 00:41:01,443
Pozrite na ten jeho ksicht.
734
00:41:02,436 --> 00:41:03,952
Obluda.
735
00:41:07,978 --> 00:41:10,390
Ak má deti, zastrelíme ho.
736
00:41:30,691 --> 00:41:32,103
Abbé?
737
00:41:34,069 --> 00:41:35,186
Čo tu robíš?
738
00:41:36,592 --> 00:41:37,579
Si blázon?
739
00:41:37,663 --> 00:41:39,092
Ak nás uvidia, chytia nás.
740
00:41:39,175 --> 00:41:40,052
Neboj sa.
741
00:41:40,136 --> 00:41:42,611
Stal som sa Hugom, manželom Catherine.
742
00:41:42,695 --> 00:41:44,064
Tým mŕtvym.
743
00:41:45,664 --> 00:41:47,078
Takže s Catherine...
744
00:41:47,162 --> 00:41:48,548
Nebudem predsa spať sám.
745
00:41:48,631 --> 00:41:49,464
Ale...
746
00:41:53,012 --> 00:41:53,845
Ty...
747
00:42:05,672 --> 00:42:06,555
Všetko zjedla?
748
00:42:06,718 --> 00:42:07,678
Viem.
749
00:42:09,906 --> 00:42:10,859
Choď sa schovať.
750
00:42:10,943 --> 00:42:11,575
Všetci ťa videli.
751
00:42:11,659 --> 00:42:12,520
Choď do baru.
752
00:42:12,604 --> 00:42:13,482
Je plný kolaborantov.
753
00:42:13,565 --> 00:42:14,823
Vieš, kde sú Margot a Sami?
754
00:42:14,906 --> 00:42:16,461
Skryli sa v stodole za barom.
755
00:42:16,544 --> 00:42:17,520
Totálny bordel.
756
00:42:17,604 --> 00:42:19,734
Nikto ničomu nerozumie.
757
00:42:19,868 --> 00:42:21,045
Čakaj nás v stodole.
758
00:42:21,571 --> 00:42:22,807
Myslím, že chápem.
759
00:42:25,605 --> 00:42:27,365
Pánboh vám dá znamenie.
760
00:42:28,298 --> 00:42:29,131
Aké?
761
00:42:32,591 --> 00:42:33,424
Tu je.
762
00:42:39,585 --> 00:42:40,825
Zaber oboma rukami.
763
00:42:42,931 --> 00:42:44,411
Vieš, čo robím?
764
00:42:48,605 --> 00:42:49,667
Vyberte to zo mňa.
765
00:42:49,934 --> 00:42:51,614
Som unavený.
766
00:42:51,698 --> 00:42:52,875
Dusím sa.
767
00:42:59,738 --> 00:43:01,260
Ako to ide, Zerkaoui?
768
00:43:01,698 --> 00:43:02,816
Neruším?
769
00:43:02,900 --> 00:43:06,169
Cítim sa navyše, nechám vás samých.
770
00:43:06,253 --> 00:43:07,235
Môžeš nám pomôcť?
771
00:43:07,318 --> 00:43:07,918
Pomôž nám!
772
00:43:08,002 --> 00:43:09,239
Nemyslím.
773
00:43:09,405 --> 00:43:10,642
Nebudem pomáhať.
774
00:43:10,726 --> 00:43:12,903
Vo dvojici vám to ide skvele.
775
00:43:12,987 --> 00:43:14,856
Nechám vás, robte si to vo dvojici.
776
00:43:14,939 --> 00:43:16,888
To nie je pre mňa, také drsné hry.
777
00:43:16,971 --> 00:43:18,209
Silnejšie!
778
00:43:18,892 --> 00:43:20,657
Skoro sme zomreli, poručík.
779
00:43:23,032 --> 00:43:24,009
Prepáč, Margot.
780
00:43:24,093 --> 00:43:26,466
Drž hubu a ťahaj.
781
00:43:28,218 --> 00:43:30,241
Raz, dva, tri.
782
00:43:37,234 --> 00:43:38,924
Ty sviňa, zozadu!
783
00:43:39,132 --> 00:43:40,769
Poďme spolu.
784
00:43:40,852 --> 00:43:42,249
Ide to, ide to.
785
00:43:42,333 --> 00:43:44,918
Môj bratranec to robí lepšie.
786
00:43:45,152 --> 00:43:47,329
Je to príliš hlboko.
787
00:43:48,078 --> 00:43:48,935
Suka.
788
00:43:49,038 --> 00:43:50,995
Snažím sa ako viem.
789
00:43:51,312 --> 00:43:53,989
Ide to, ide to.
790
00:43:54,222 --> 00:43:56,338
Opát, pomôž!
791
00:44:03,805 --> 00:44:04,638
Abbé?
792
00:44:07,865 --> 00:44:09,322
Prečo ste nahý?
793
00:44:12,898 --> 00:44:16,565
Nechcel som si zničiť oblečenie.
794
00:44:17,485 --> 00:44:18,603
Teraz môžem pomôcť.
795
00:44:18,752 --> 00:44:20,230
Videl som všetko na vlastné oči.
796
00:44:20,313 --> 00:44:23,530
Nemci majú magnetickú
zbraň „Rádius“, čo priťahuje kov.
797
00:44:23,971 --> 00:44:26,108
Preto ste uviazli s tými vidlami,
798
00:44:26,192 --> 00:44:27,889
a preto je v dedine bordel.
799
00:44:27,973 --> 00:44:30,033
Videl som, ako zostrelili lietadlo.
800
00:44:30,158 --> 00:44:32,795
Tou zbraňou prekazia vylodenie.
801
00:44:33,024 --> 00:44:33,981
Odkiaľ to viete?
802
00:44:34,065 --> 00:44:36,477
Jednoducho. Pritiahlo mi to môj medailón.
803
00:44:39,115 --> 00:44:40,498
Prenikol do tylu nepriateľa
804
00:44:40,581 --> 00:44:42,464
a zostrelil pol tucta lietadiel.
805
00:44:43,261 --> 00:44:44,094
Vážne?
806
00:44:45,462 --> 00:44:46,534
Pochybuješ, Zerkaoui?
807
00:44:46,617 --> 00:44:48,734
Nie, len sa pýtam.
808
00:44:49,075 --> 00:44:50,896
Musíme kontaktovať Londýn.
809
00:44:51,074 --> 00:44:55,395
Jediná vysielačka je na zámku, v štábe.
810
00:44:55,668 --> 00:44:57,485
Príliš nebezpečné. Zomrieme.
811
00:44:58,041 --> 00:44:59,631
Robíš si srandu? Nemáme na výber.
812
00:44:59,714 --> 00:45:01,592
Ak vylodenie zlyhá - koniec vojny.
813
00:45:01,675 --> 00:45:02,911
Nacisti ovládnu svet.
814
00:45:03,400 --> 00:45:04,718
Ste hrdinovia alebo nie?
815
00:45:04,801 --> 00:45:05,634
Áno, áno.
816
00:45:05,848 --> 00:45:07,661
Kapitán Port, vaše rozkazy?
817
00:45:13,805 --> 00:45:15,023
Dalo by sa tam preniknúť.
818
00:45:15,106 --> 00:45:16,543
Ísť na zámok, do štábu,
819
00:45:16,627 --> 00:45:18,329
vziať vysielačku a varovať Londýn.
820
00:45:18,412 --> 00:45:19,482
Mám lepší nápad.
821
00:45:19,977 --> 00:45:21,656
- Bol som vycvičený...
- Prosím, opát.
822
00:45:21,739 --> 00:45:23,328
Tu som vojenský veliteľ ja.
823
00:45:23,445 --> 00:45:24,935
Som zo špeciálnych jednotiek.
824
00:45:25,018 --> 00:45:25,875
Spravíme toto.
825
00:45:26,051 --> 00:45:27,465
Prenikneme do nemeckého štábu,
826
00:45:27,548 --> 00:45:29,725
vezmeme vysielačku a varujeme Londýn.
827
00:45:30,557 --> 00:45:32,163
To je asi to isté, čo som povedala ja?
828
00:45:32,246 --> 00:45:33,079
Áno.
829
00:45:33,825 --> 00:45:34,658
Správne.
830
00:45:36,091 --> 00:45:38,091
Len som si pomyslel, skvelý nápad.
831
00:45:44,101 --> 00:45:44,934
Dobre.
832
00:45:45,222 --> 00:45:46,281
Odchod o hodinu.
833
00:45:46,768 --> 00:45:48,533
O hodinu? Prečo nie teraz?
834
00:45:49,022 --> 00:45:50,286
Lebo je 11:07.
835
00:45:51,208 --> 00:45:52,041
Okej.
836
00:46:14,180 --> 00:46:15,094
Generál.
837
00:46:15,178 --> 00:46:16,472
Á!
838
00:46:16,556 --> 00:46:18,114
Si v peknej kaši!
839
00:46:20,822 --> 00:46:22,932
Dúfam, že je to dôležité.
840
00:46:23,042 --> 00:46:24,860
Dvaja vojaci špeciálnych jednotiek
841
00:46:24,943 --> 00:46:28,055
sa snažia spojiť s
Londýnom ohľadom vylodenia.
842
00:46:28,442 --> 00:46:29,860
Dvaja vojaci špeciálnych jednotiek?
843
00:46:29,943 --> 00:46:31,473
Viem, kde sú.
844
00:46:32,035 --> 00:46:32,895
Môžeme ich zobrať.
845
00:46:32,978 --> 00:46:34,404
Chudáčikovia.
846
00:46:35,195 --> 00:46:37,372
Špeciálne jednotky sú trénované tak,
847
00:46:37,456 --> 00:46:38,694
že mlčia aj pri mučení.
848
00:46:38,777 --> 00:46:40,141
Už ma to nudí.
849
00:46:40,225 --> 00:46:41,188
Chcú hovoriť s Londýnom.
850
00:46:41,271 --> 00:46:42,433
Pomôžem im.
851
00:46:43,008 --> 00:46:44,624
Nebudeme obetovať našich ľudí.
852
00:46:44,707 --> 00:46:47,704
Hans, vyhlás v dedine,
že v bare je veľká oslava.
853
00:46:48,489 --> 00:46:49,689
Na počesť...
854
00:46:49,821 --> 00:46:52,299
Zabudli ste, že dnes
má narodeniny Blondie?
855
00:46:52,383 --> 00:46:53,216
Kto?
856
00:46:53,925 --> 00:46:55,131
Führerov pes.
857
00:46:55,215 --> 00:46:56,048
Á, áno.
858
00:46:56,188 --> 00:46:59,019
Blondie, áno.
859
00:46:59,801 --> 00:47:00,634
Zbožňujem ju.
860
00:47:00,841 --> 00:47:02,606
Samozrejme. Na počesť Blondie.
861
00:47:03,561 --> 00:47:05,622
Všetkým vojakom - opušťák.
862
00:47:06,295 --> 00:47:07,531
Na zámku - nikto.
863
00:47:08,287 --> 00:47:09,525
Do toho. Na čo čakáš?
864
00:47:09,741 --> 00:47:11,479
Vieš, ja v tomto nie som dobrý.
865
00:47:11,562 --> 00:47:14,177
Nikdy som neflirtoval so živými.
866
00:47:14,468 --> 00:47:15,997
Bojím sa, že to pokašlem.
867
00:47:16,481 --> 00:47:18,097
Neboj sa, mám na to techniku.
868
00:47:18,180 --> 00:47:19,318
Nevieš, čo povedať?
869
00:47:19,555 --> 00:47:21,833
Vezmi koniec vety a zopakuj ho ako otázku.
870
00:47:21,916 --> 00:47:23,034
No tak, skús to.
871
00:47:23,860 --> 00:47:25,256
Tú techniku som nepochopil.
872
00:47:25,339 --> 00:47:27,444
Nepochopil techniku, prečo?
873
00:47:28,195 --> 00:47:29,257
Akú techniku?
874
00:47:32,062 --> 00:47:33,415
Akú techniku?
875
00:47:33,502 --> 00:47:34,139
Celkom fajn.
876
00:47:34,222 --> 00:47:34,998
Celkom fajn, hej?
877
00:47:35,082 --> 00:47:35,992
A vždy pridaj tajomný pohľad.
878
00:47:36,075 --> 00:47:36,908
Vždy, áno.
879
00:47:37,425 --> 00:47:39,962
Ak to nezaberie, poznám na to jeden trik.
880
00:47:40,468 --> 00:47:41,609
Nikomu o ňom nehovorím.
881
00:47:41,692 --> 00:47:43,203
Vážne?
882
00:47:43,286 --> 00:47:44,320
Trik s fľakom.
883
00:47:44,428 --> 00:47:45,899
Čo je to za trik?
884
00:47:48,653 --> 00:47:49,771
Tu máš fľak.
885
00:47:52,169 --> 00:47:53,067
Páni.
886
00:47:54,548 --> 00:47:55,381
Áno.
887
00:47:55,959 --> 00:47:56,852
Dostalo ma to.
888
00:47:56,936 --> 00:47:57,392
Hej?
889
00:47:57,546 --> 00:47:58,179
Funguje?
890
00:47:58,263 --> 00:47:59,512
Áno, funguje.
891
00:47:59,596 --> 00:48:00,429
Funguje?
892
00:48:03,381 --> 00:48:04,675
Nabi, choď pozrieť.
893
00:48:07,135 --> 00:48:07,968
Margot.
894
00:48:10,708 --> 00:48:11,541
Ako sa máš?
895
00:48:12,462 --> 00:48:12,882
A ty?
896
00:48:12,966 --> 00:48:14,284
Normálne, v pohode.
897
00:48:14,716 --> 00:48:15,868
Tak som premýšľal...
898
00:48:15,951 --> 00:48:17,787
Čo plánuješ robiť po vojne?
899
00:48:18,309 --> 00:48:20,410
No... Plánujem ísť do Paríža.
900
00:48:20,968 --> 00:48:22,380
Paríž? A prečo?
901
00:48:22,690 --> 00:48:25,422
Keď sa táto nákaza skončí,
plánujem byť imámom.
902
00:48:26,369 --> 00:48:28,846
Vraj teraz naberajú a má to budúcnosť.
903
00:48:29,055 --> 00:48:32,879
Premýšľal som, možno poznáš niekoho
v Alžírsku, kto by vedel pomôcť.
904
00:48:32,962 --> 00:48:34,972
Poznám koho-toho, kto vie pomôcť.
905
00:48:35,056 --> 00:48:36,554
Ale s tvojím menom „La Benichou“
906
00:48:36,637 --> 00:48:37,782
to bude trošku ťažké.
907
00:48:37,865 --> 00:48:38,781
Žiadny problém.
908
00:48:38,905 --> 00:48:40,341
Môžem si ho zmeniť.
909
00:48:41,017 --> 00:48:41,819
Nebolo by to prvýkrát.
910
00:48:41,903 --> 00:48:43,004
Budem sa volať...
911
00:48:44,211 --> 00:48:45,087
Labeduin.
912
00:48:46,116 --> 00:48:49,683
Znie to ako „Stonka púšte“. Labeduin.
913
00:48:50,419 --> 00:48:51,537
Á, občianske práva.
914
00:48:51,781 --> 00:48:52,614
Prečo?
915
00:48:53,007 --> 00:48:56,336
Neuveriteľné, že ženy doteraz nemajú
volebné právo.
916
00:48:56,419 --> 00:48:58,419
Volebné právo? Ale prečo?
917
00:48:59,225 --> 00:49:01,750
Ty si proti?
918
00:49:02,189 --> 00:49:03,632
Proti? Ale prečo?
919
00:49:03,807 --> 00:49:06,278
Prestaň stále hovoriť „prečo“! Je to tupé.
920
00:49:07,083 --> 00:49:10,624
Volebné právo, antikoncepcia, vodičák...
921
00:49:14,040 --> 00:49:14,957
Máš tam špinu.
922
00:49:16,766 --> 00:49:18,070
Sám si špina!
923
00:49:18,507 --> 00:49:19,800
Čo si o sebe myslí?
924
00:49:20,908 --> 00:49:22,450
Necítila si tú iskru?
925
00:49:22,533 --> 00:49:23,366
Nie.
926
00:49:23,819 --> 00:49:26,902
Labe... Labenaffleck.
927
00:49:27,298 --> 00:49:28,719
Príliš americké.
928
00:49:28,803 --> 00:49:32,532
A čo tak... Labetadine?
929
00:49:33,993 --> 00:49:36,477
Ale to predsa nie je...
930
00:49:38,066 --> 00:49:39,312
Bude sa vám to páčiť.
931
00:49:40,208 --> 00:49:41,429
LabasMilla.
932
00:49:43,773 --> 00:49:44,606
LabasMilla?
933
00:49:53,216 --> 00:49:57,083
Úplne vidím ten neón
na vjazde do Constantine.
934
00:50:02,325 --> 00:50:04,325
Videl som vaše tetovania.
935
00:50:04,413 --> 00:50:04,739
Pekné.
936
00:50:04,823 --> 00:50:06,077
A toto je čo?
937
00:50:07,367 --> 00:50:09,652
Ježiš, samozrejme.
938
00:50:09,736 --> 00:50:13,480
- A toto?
- Som bi.
939
00:50:13,778 --> 00:50:14,689
To je po anglicky?
940
00:50:14,772 --> 00:50:16,442
Nie, po francúzsky.
941
00:50:16,631 --> 00:50:18,707
Ježiš je bi.
942
00:50:18,791 --> 00:50:19,624
Aha, okej.
943
00:50:20,689 --> 00:50:21,429
Áno.
944
00:50:21,513 --> 00:50:22,869
Som veľmi otvorený človek
čo sa týka náboženstva.
945
00:50:22,952 --> 00:50:25,305
A vlastne, úprimne, vo všetkých smeroch.
946
00:50:26,455 --> 00:50:27,288
Logicky.
947
00:50:30,888 --> 00:50:31,721
Ideme?
948
00:50:39,547 --> 00:50:41,602
Tak, pozrite sa, je tam stráž.
949
00:50:41,686 --> 00:50:42,500
Nechajte to na mňa.
950
00:50:42,584 --> 00:50:43,724
Áno, s radosťou.
951
00:50:43,808 --> 00:50:44,634
Poďme, opát.
952
00:50:44,718 --> 00:50:46,028
Nie, opát ustupuje kapitánovi Portovi.
953
00:50:46,111 --> 00:50:47,831
Nemá jednu, ani dve, ale štyri Hviezdy.
954
00:50:47,914 --> 00:50:50,357
Myslím, že by sme skôr
zavadzali, než pomohli.
955
00:50:50,440 --> 00:50:51,205
Áno, presne.
956
00:50:51,289 --> 00:50:52,701
Mám štyri Hviezdy.
957
00:50:58,721 --> 00:50:59,554
Ty choď.
958
00:50:59,755 --> 00:51:00,588
Ty choď.
959
00:51:00,768 --> 00:51:01,334
Okej.
960
00:51:01,418 --> 00:51:02,375
Je v tom technika.
961
00:51:02,458 --> 00:51:03,547
Technika.
962
00:51:12,215 --> 00:51:13,737
Na zámku čo, nikto nie je?
963
00:51:13,820 --> 00:51:15,291
Vlastne je tam plno ľudí.
964
00:51:16,014 --> 00:51:16,952
Dáme to na tri?
965
00:51:17,036 --> 00:51:17,869
Okej.
966
00:51:18,882 --> 00:51:19,862
Kvôli Margot.
967
00:51:19,946 --> 00:51:20,529
Ha?
968
00:51:20,701 --> 00:51:21,534
Na tri.
969
00:51:21,624 --> 00:51:23,442
Raz, dva...
970
00:51:29,733 --> 00:51:30,381
Nikto.
971
00:51:30,465 --> 00:51:31,204
Super, nikto tu nie je.
972
00:51:31,288 --> 00:51:32,252
Nie, nie je to super.
973
00:51:32,335 --> 00:51:33,335
Margot sa pozerá.
974
00:51:33,583 --> 00:51:35,264
Bola to šanca získať body.
975
00:51:36,225 --> 00:51:37,838
Poručík, tešte sa, že
nehrozí nebezpečenstvo.
976
00:51:37,921 --> 00:51:38,754
Neteším sa.
977
00:51:38,838 --> 00:51:40,491
Mám byť vojak špeciálnych jednotiek.
978
00:51:40,574 --> 00:51:42,439
Mám 4 strieborné hviezdy
kvôli vášmu klamstvu.
979
00:51:42,522 --> 00:51:44,629
Bodlo by zneškodniť aspoň jedného Nemca.
980
00:51:44,712 --> 00:51:46,021
To by na Margot zapôsobilo.
981
00:51:46,104 --> 00:51:46,801
Áno, pozri.
982
00:51:46,885 --> 00:51:47,768
Čo budeš robiť?
983
00:51:53,715 --> 00:51:54,930
Mám nápad, Zerkaoui.
984
00:51:56,562 --> 00:51:57,395
Nie.
985
00:51:57,862 --> 00:51:58,951
Nie, poručík, nerozumiem.
986
00:51:59,034 --> 00:52:01,726
Zergaui, odteraz ste vojak Zerkreich.
987
00:52:01,810 --> 00:52:03,074
Zerkreich.
988
00:52:04,920 --> 00:52:06,159
Oblečte si uniformu.
989
00:52:06,242 --> 00:52:07,654
Zmlátime ho.
990
00:52:08,032 --> 00:52:09,806
Majú pekné odznaky.
991
00:52:10,653 --> 00:52:12,548
Ich bin dein Kampf, Zerkreich.
992
00:52:12,632 --> 00:52:13,465
Áno.
993
00:52:13,597 --> 00:52:17,338
- Ich bin ein Kampf...
- Áno, presne tak.
994
00:52:17,422 --> 00:52:18,255
Zerkreich!
995
00:52:18,339 --> 00:52:19,739
Prepáčte, poručík.
996
00:52:19,822 --> 00:52:21,019
Dáme si kostým, poručík.
997
00:52:21,102 --> 00:52:21,462
Samozrejme.
998
00:52:21,662 --> 00:52:22,319
Okej, super.
999
00:52:22,402 --> 00:52:23,179
Dáme to na tri.
1000
00:52:23,262 --> 00:52:24,095
Poďme.
1001
00:52:27,282 --> 00:52:28,899
Som vojak špeciálnych jednotiek.
1002
00:52:28,982 --> 00:52:30,239
Margot, pozeraj do okna.
1003
00:52:30,322 --> 00:52:31,519
Som predsa vojak špeciálnych jednotiek.
1004
00:52:31,602 --> 00:52:32,303
Zerkreich!
1005
00:52:32,402 --> 00:52:32,722
Som vojak špeciálnych jednotiek.
1006
00:52:32,822 --> 00:52:33,655
Zerkreich!
1007
00:52:34,748 --> 00:52:37,863
Som vojak špeciálnych jednotiek.
1008
00:52:40,711 --> 00:52:41,675
Dorážačka!
1009
00:52:56,448 --> 00:52:57,650
Nie, nie, nie!
1010
00:52:58,088 --> 00:52:59,288
Nevstupujte.
1011
00:52:59,421 --> 00:53:00,598
Nepozerajte na nich.
1012
00:53:00,682 --> 00:53:02,419
Nedali sme im šancu.
1013
00:53:02,503 --> 00:53:04,071
Hotový masaker.
1014
00:53:04,155 --> 00:53:05,754
Presne. Poďme.
1015
00:53:07,635 --> 00:53:08,332
Čo sa deje?
1016
00:53:08,416 --> 00:53:09,299
Odišli.
1017
00:53:09,922 --> 00:53:12,622
Zvyčajne je to naopak.
1018
00:53:16,335 --> 00:53:18,495
Kde sa podeli?
1019
00:53:18,708 --> 00:53:20,228
Sú to profíci!
1020
00:53:24,974 --> 00:53:26,291
Banda zbabelcov!
1021
00:53:26,375 --> 00:53:27,692
Vstávaj, Günther.
1022
00:53:27,828 --> 00:53:30,181
Vezmite hák.
1023
00:53:36,162 --> 00:53:36,995
Takto.
1024
00:53:37,079 --> 00:53:38,398
Vyzerá to dobre.
1025
00:53:40,248 --> 00:53:42,013
Absolútne. To je posledný.
1026
00:53:43,155 --> 00:53:44,508
Dajte, skontrolujem to.
1027
00:53:44,861 --> 00:53:45,694
Vďaka.
1028
00:53:49,499 --> 00:53:50,332
Hitler.
1029
00:53:50,416 --> 00:53:51,249
Drží.
1030
00:53:51,894 --> 00:53:53,366
Margot, pri všetkej úcte,
1031
00:53:53,602 --> 00:53:56,132
radšej skontrolujem tie špeciálne jednotky.
1032
00:53:58,662 --> 00:53:59,879
Zabi ho!
1033
00:54:00,832 --> 00:54:01,715
Čo to dokazuje?
1034
00:54:02,626 --> 00:54:04,630
Mysli na Nemecko, Hans.
1035
00:54:11,432 --> 00:54:12,417
Sami!
1036
00:54:12,501 --> 00:54:13,619
Vysielačka je tu!
1037
00:54:20,571 --> 00:54:21,618
Vtipné, že?
1038
00:54:21,702 --> 00:54:22,938
Trochu vysoko, čo?
1039
00:54:23,022 --> 00:54:24,751
Raz, dva, tri!
1040
00:54:29,085 --> 00:54:30,791
Pozor, je to poriadne vysoko.
1041
00:54:31,869 --> 00:54:33,135
Ani nie tak vysoko.
1042
00:54:33,219 --> 00:54:34,052
Nie.
1043
00:54:43,509 --> 00:54:45,289
Dobre, nemáme čas.
1044
00:54:45,715 --> 00:54:46,769
Pohnime si.
1045
00:54:47,148 --> 00:54:48,650
Nemčina je jazyk kontinentu.
1046
00:54:48,733 --> 00:54:50,204
Ticho, kapitán. Čas beží.
1047
00:54:50,768 --> 00:54:52,118
Dobre, poďme.
1048
00:54:52,202 --> 00:54:53,099
Nemáme čas.
1049
00:54:53,441 --> 00:54:54,957
Musím nájsť frekvenciu.
1050
00:54:55,091 --> 00:54:56,969
Neviem presný kód.
1051
00:54:57,053 --> 00:54:58,616
Volám 103, opakujem.
1052
00:55:10,015 --> 00:55:10,773
Mám to, spojenie nadviazané.
1053
00:55:10,857 --> 00:55:12,821
Áno, môžem hovoriť s Madeleine Portovou?
1054
00:55:12,904 --> 00:55:14,375
Z tajnej služby?
1055
00:55:14,459 --> 00:55:16,163
Hyperdôležité, superdôležité.
1056
00:55:16,246 --> 00:55:17,522
Čakajte, prepájam.
1057
00:55:18,771 --> 00:55:19,990
Prepájajú nás.
1058
00:55:21,538 --> 00:55:26,335
Víta vás vláda...
1059
00:55:26,604 --> 00:55:27,567
50 centimov.
1060
00:55:27,651 --> 00:55:29,416
Zdraželo to od začiatku vojny.
1061
00:55:29,951 --> 00:55:30,951
To si ty, zlatko?
1062
00:55:31,265 --> 00:55:32,282
Mami, počuješ ma?
1063
00:55:32,444 --> 00:55:35,289
Čo sa stalo? Okamžite sa vráť.
1064
00:55:35,373 --> 00:55:37,126
Počkaj, mami, počúvaj.
1065
00:55:37,299 --> 00:55:38,316
Vypadáva signál.
1066
00:55:38,400 --> 00:55:40,198
Mami, počúvaj, som v Normandii, jasné?
1067
00:55:40,281 --> 00:55:41,658
V Normandii? Nehýb sa.
1068
00:55:41,931 --> 00:55:44,117
Urobím všetko preto,
aby som tam do večera bola.
1069
00:55:44,200 --> 00:55:45,037
Nie, nie, práve naopak!
1070
00:55:45,120 --> 00:55:47,028
Schovaj sa.
1071
00:55:48,204 --> 00:55:49,278
Mami, prosím, počúvaj.
1072
00:55:49,361 --> 00:55:50,993
Je to veľmi dôležité, som v Normandii.
1073
00:55:51,076 --> 00:55:52,636
Majú zbraň...
1074
00:55:53,435 --> 00:55:55,301
Dočerta, katastrofa.
1075
00:55:55,385 --> 00:55:57,182
Pán profesor, padnú do Kärcherovej pasce.
1076
00:55:57,265 --> 00:55:58,788
Presne tak.
1077
00:56:00,965 --> 00:56:02,277
Ruky hore.
1078
00:56:05,584 --> 00:56:06,417
Au.
1079
00:56:06,501 --> 00:56:07,820
Ublížil som ti?
1080
00:56:08,745 --> 00:56:09,578
Citlivka.
1081
00:56:10,378 --> 00:56:13,588
Od začiatku sme vedeli, že
vylodenie bude v Normandii.
1082
00:56:14,631 --> 00:56:16,157
Vďaka vám som získal potvrdenie,
1083
00:56:16,240 --> 00:56:18,211
že sa uskutoční dnes v noci.
1084
00:56:19,032 --> 00:56:20,091
Na druhej strane,
1085
00:56:21,065 --> 00:56:22,362
jednému nerozumiem:
1086
00:56:22,718 --> 00:56:23,818
prečo de Gaulle
1087
00:56:24,232 --> 00:56:27,635
poslal len dvoch členov
špeciálnych jednotiek sem.
1088
00:56:29,158 --> 00:56:31,631
To je... Veľmi dlhý príbeh.
1089
00:56:31,992 --> 00:56:33,169
Mám kopec času.
1090
00:56:33,498 --> 00:56:35,478
Zbožňujem dlhé príbehy.
1091
00:56:37,564 --> 00:56:39,724
Nie vždy to zaberie.
1092
00:56:39,839 --> 00:56:40,957
Je to zábavné.
1093
00:56:41,764 --> 00:56:42,917
V tom je ten problém.
1094
00:56:43,000 --> 00:56:44,530
Keď vás povýšia,
1095
00:56:45,318 --> 00:56:46,966
skončíte v kancelárii
a buzerujete ľudí.
1096
00:56:54,771 --> 00:56:56,360
A nakoniec sa vzdialite
od podstaty svojej práce.
1097
00:56:59,151 --> 00:57:01,288
Dobré pivo v piatok večer
1098
00:57:01,372 --> 00:57:03,565
s kamošmi po celodennom mučení.
1099
00:57:04,225 --> 00:57:05,265
Príjemná únava.
1100
00:57:07,044 --> 00:57:07,877
Takže...
1101
00:57:11,637 --> 00:57:14,320
Viem, že vo francúzskych špeciálnych jednotkách
1102
00:57:14,403 --> 00:57:16,489
zvyčajne učia znášať mučenie.
1103
00:57:16,572 --> 00:57:17,572
Áno, áno, áno.
1104
00:57:17,904 --> 00:57:18,911
Sme na to takí zvyknutí,
1105
00:57:18,994 --> 00:57:21,131
že si nemyslím, že je to potrebné.
1106
00:57:21,905 --> 00:57:25,102
Zažili sme toľko mučenia, však?
1107
00:57:25,186 --> 00:57:27,952
Áno, toast na raňajky, mučenie na obed.
1108
00:57:28,392 --> 00:57:30,512
Môžete začať.
1109
00:57:30,752 --> 00:57:32,388
Občas mučenie nebolo.
1110
00:57:32,472 --> 00:57:33,930
Vidíte? Môžete ísť.
1111
00:57:34,014 --> 00:57:37,685
Je to najlepší kapitán špeciálnych jednotiek.
1112
00:57:37,903 --> 00:57:38,845
Nič vám nepovie.
1113
00:57:39,758 --> 00:57:41,347
Nie som si istý.
1114
00:57:42,412 --> 00:57:43,512
Prah.
1115
00:57:43,596 --> 00:57:44,264
Môj?
1116
00:57:44,370 --> 00:57:45,647
Tvoj.
1117
00:57:45,854 --> 00:57:46,852
Prah bolesti?
1118
00:57:46,948 --> 00:57:48,065
Tvoj prst.
1119
00:57:48,178 --> 00:57:49,011
Aha, prst.
1120
00:57:49,095 --> 00:57:49,746
Áno tvoj prst.
1121
00:57:49,829 --> 00:57:50,866
Tak len do toho.
1122
00:57:51,559 --> 00:57:53,468
Opakujem, nič necítim.
1123
00:57:55,287 --> 00:57:56,826
Ku všetkému sa priznám.
1124
00:57:56,916 --> 00:57:57,969
Čo?
1125
00:57:58,405 --> 00:57:59,238
Prepáč.
1126
00:57:59,904 --> 00:58:01,682
Dobre, nie som zo špeciálnych jednotiek!
1127
00:58:02,391 --> 00:58:03,620
Prepáčte.
1128
00:58:04,996 --> 00:58:05,936
Vysvetlíš to.
1129
00:58:06,048 --> 00:58:08,312
Áno, vysvetli to.
1130
00:58:09,485 --> 00:58:10,585
Prepáč, Margot.
1131
00:58:12,191 --> 00:58:13,639
Som len radový vojak,
1132
00:58:13,723 --> 00:58:15,776
robím na falošnej základni,
pomýlil som si deň vylodenia.
1133
00:58:17,017 --> 00:58:17,921
Do riti!
1134
00:58:19,188 --> 00:58:20,150
Nepatrím sem.
1135
00:58:20,234 --> 00:58:21,020
Chcem ísť domov.
1136
00:58:21,104 --> 00:58:22,014
Nie som hrdina.
1137
00:58:22,714 --> 00:58:24,067
Pomýlil si deň?
1138
00:58:24,975 --> 00:58:26,870
Nemôžeš byť až taký tupý!
1139
00:58:27,197 --> 00:58:28,315
Neviem, čo povedať.
1140
00:58:28,398 --> 00:58:29,034
Ja tiež.
1141
00:58:29,117 --> 00:58:29,976
Nechám vás.
1142
00:58:30,667 --> 00:58:31,814
Flirtoval si so mnou.
1143
00:58:31,897 --> 00:58:33,369
Len som sa chcel zoznámiť.
1144
00:58:33,452 --> 00:58:35,109
Nie, balil si ma!
1145
00:58:35,192 --> 00:58:37,294
Bola som taká šťastná.
1146
00:58:38,472 --> 00:58:39,081
Vážne?
1147
00:58:39,165 --> 00:58:39,998
Áno.
1148
00:58:42,479 --> 00:58:43,312
Prepáčte.
1149
00:58:44,094 --> 00:58:45,271
Nie je to moja vina.
1150
00:58:46,218 --> 00:58:47,338
Proste...
1151
00:58:47,818 --> 00:58:50,422
Keď ide o dobrodružstvo, smrť,
1152
00:58:50,738 --> 00:58:54,029
riziko, vyhrabávanie sa z problémov... ja nesmiem.
1153
00:58:56,428 --> 00:58:57,488
Rodinná kliatba.
1154
00:58:59,325 --> 00:59:01,820
Mám rád dlhé príbehy, ale stručne, prosím.
1155
00:59:02,145 --> 00:59:04,284
Dobre, budem stručný.
1156
00:59:05,598 --> 00:59:07,618
Začalo to pred 44 000 rokmi
1157
00:59:08,571 --> 00:59:09,551
Môj predok...
1158
00:59:10,665 --> 00:59:11,664
Ah-Port.
1159
00:59:11,931 --> 00:59:12,822
Hrdinsky zahynul.
1160
00:59:12,905 --> 00:59:15,350
Po ňom galský predok, Portatix.
1161
00:59:15,659 --> 00:59:17,659
Potom v 13. storočí Percival Port.
1162
00:59:17,913 --> 00:59:20,426
Môj prapradedo, Alphonse Port.
1163
00:59:21,683 --> 00:59:24,161
A nakoniec môj otec, René Port.
1164
00:59:25,098 --> 00:59:26,911
Padol v prvej svetovej.
1165
00:59:28,338 --> 00:59:31,138
Rodinná tradícia alebo kliatba.
1166
00:59:31,911 --> 00:59:33,666
Na otcovom hrobe
1167
00:59:34,385 --> 00:59:37,143
ma matka donútila prisahať,
že mne sa to nestane.
1168
00:59:37,226 --> 00:59:38,101
Preto
1169
00:59:38,559 --> 00:59:39,931
som nerobil nič,
1170
00:59:40,852 --> 00:59:41,970
aby sa nič nestalo.
1171
00:59:42,425 --> 00:59:44,425
Nedá sa sľúbiť, že sa nič nestane.
1172
00:59:44,509 --> 00:59:46,300
Život je práve to, čo sa stane.
1173
00:59:46,383 --> 00:59:47,631
No jasné.
1174
00:59:48,492 --> 00:59:51,464
Bol som učiteľom geografie.
1175
00:59:52,233 --> 00:59:53,589
Mal som žiaka,
1176
00:59:53,673 --> 00:59:55,502
ktorý sa na vás podobal.
1177
00:59:56,245 --> 01:00:01,534
Povedal som mu, že osudu neujdeš.
1178
01:00:04,674 --> 01:00:09,144
Myslím, že váš osud je spečatený, pán Port.
1179
01:00:10,142 --> 01:00:11,229
Zbohom, poručík.
1180
01:00:12,961 --> 01:00:14,138
To si nemyslím.
1181
01:00:18,614 --> 01:00:22,619
Otče, ste predsa kňaz.
Veď vy ani strielať neviete.
1182
01:00:27,966 --> 01:00:29,454
Ale...
1183
01:00:32,026 --> 01:00:34,833
Pošlite správu do Londýna, rýchlo!
1184
01:00:37,483 --> 01:00:38,430
Dočerta.
1185
01:00:39,502 --> 01:00:40,583
Stretneme sa u Catherine o 10 minút.
1186
01:00:40,666 --> 01:00:41,499
Jasné.
1187
01:00:41,762 --> 01:00:43,119
Skúsim získať čas.
1188
01:00:43,203 --> 01:00:44,079
Dobre.
1189
01:00:44,163 --> 01:00:45,118
Dobre.
1190
01:00:45,224 --> 01:00:48,636
Musím ísť do kostola. Omša.
Ak neprídem, bude to podozrivé.
1191
01:00:57,388 --> 01:00:58,248
To je počasie?
1192
01:00:58,332 --> 01:01:05,011
Áno. Zajtra, 6. júna,
sa zatiahne, vysoký tlak,
1193
01:01:05,095 --> 01:01:06,715
nárazový vietor,
1194
01:01:06,799 --> 01:01:09,559
more v Lamanšskom prielive bude nepokojné.
1195
01:01:09,643 --> 01:01:11,289
Zajtra sa ochladí.
1196
01:01:11,379 --> 01:01:15,999
8 stupňov v Cherbourgu,
7 v Aurillacu, 7 v Le Havre.
1197
01:01:16,208 --> 01:01:17,871
Zajtra má meniny Norbert.
1198
01:01:17,955 --> 01:01:20,394
Ak poznáte nejakého Norberta,
zablahoželajte mu.
1199
01:01:20,477 --> 01:01:21,310
Počkajte.
1200
01:01:21,725 --> 01:01:24,525
Znamená to, že musíme čakať minimálne do júla?
1201
01:01:24,635 --> 01:01:25,527
Nepochybne.
1202
01:01:25,611 --> 01:01:27,160
Kým sa neotočí tlaková níž.
1203
01:01:27,243 --> 01:01:28,465
Dobre, dobre.
1204
01:01:28,791 --> 01:01:29,624
Rozchod.
1205
01:01:30,945 --> 01:01:31,887
Vyriešim to.
1206
01:01:42,327 --> 01:01:43,563
Ah, presne tak.
1207
01:01:43,739 --> 01:01:46,796
Ideálne počasie na vylodenie.
1208
01:01:47,889 --> 01:01:48,938
Priatelia moji.
1209
01:01:50,344 --> 01:01:53,603
Začneme najväčšiu ofenzívu v dejinách.
1210
01:01:54,478 --> 01:01:55,680
Deň D je potvrdený.
1211
01:01:56,504 --> 01:01:57,337
Dnes večer.
1212
01:01:58,044 --> 01:01:58,886
Normandia.
1213
01:01:59,636 --> 01:02:01,591
Nech je Pán s nami.
1214
01:02:09,231 --> 01:02:10,169
Kocúrik?
1215
01:02:10,634 --> 01:02:11,467
Si tu?
1216
01:02:11,551 --> 01:02:13,418
Áno, moja Catherine, to som ja, Hugo.
1217
01:02:13,501 --> 01:02:14,937
Večera je hotová.
1218
01:02:15,587 --> 01:02:16,945
Super, čo jeme?
1219
01:02:18,600 --> 01:02:20,849
Dočerta, večera pri sviečkach, pekné.
1220
01:02:20,968 --> 01:02:22,886
Vyzleč ma.
1221
01:02:23,007 --> 01:02:25,118
Vieš predsa, kocúrik.
1222
01:02:29,176 --> 01:02:29,929
Vyzleč ma.
1223
01:02:30,013 --> 01:02:31,202
Áno, ale nie úplne.
1224
01:02:31,286 --> 01:02:32,846
Čo tu tí dvaja robia?
1225
01:02:33,127 --> 01:02:36,091
Pozval som priateľov na večeru,
nech je to tu veselšie.
1226
01:02:36,174 --> 01:02:37,196
Nie, nie.
1227
01:02:37,280 --> 01:02:38,222
Odchádzajú.
1228
01:02:39,681 --> 01:02:41,338
Počkaj, moja Catherine, môj Catoch.
1229
01:02:41,421 --> 01:02:42,254
Dovi.
1230
01:02:42,381 --> 01:02:44,703
Jedna noc a už sú pár.
1231
01:02:45,227 --> 01:02:46,429
Teba to trápi?
1232
01:02:46,513 --> 01:02:47,509
Vôbec nie.
1233
01:02:47,593 --> 01:02:48,882
Mne je to jedno.
1234
01:02:49,280 --> 01:02:51,918
Len som si myslela, že ste hladní.
1235
01:02:52,401 --> 01:02:54,352
Ona má asi po 65-ke.
1236
01:02:54,436 --> 01:02:55,345
Mám 40.
1237
01:02:56,018 --> 01:02:56,724
Pardon.
1238
01:02:56,808 --> 01:02:58,297
Prepáčte, ste nenalíčená...
1239
01:02:58,380 --> 01:02:59,826
Som nalíčená.
1240
01:02:59,916 --> 01:03:01,529
Možno máte veľa detí.
1241
01:03:01,613 --> 01:03:02,689
Nemám deti.
1242
01:03:02,923 --> 01:03:05,100
Nechápem, v čom je problém, prepáčte.
1243
01:03:05,647 --> 01:03:07,674
Margot, tvojho otca chytili.
1244
01:03:08,294 --> 01:03:08,872
Čo?
1245
01:03:09,089 --> 01:03:11,698
Keď sme prišli, videl som,
ako ho Nemci zatkli.
1246
01:03:11,781 --> 01:03:12,882
Odvliekli ho na maják.
1247
01:03:12,965 --> 01:03:15,495
Ak sa zajtra do úsvitu nevzdáte,
zabijú ho.
1248
01:03:15,735 --> 01:03:18,433
A keďže poznám Kärchera,
bude to masaker, zabaví sa.
1249
01:03:18,516 --> 01:03:21,984
Krompáč, pílka na železo alebo kružidlo.
1250
01:03:22,401 --> 01:03:25,167
Rád vŕta do očí kružidlom.
1251
01:03:25,251 --> 01:03:26,560
Všimol som si.
1252
01:03:27,255 --> 01:03:28,173
Všetko v poriadku, opát?
1253
01:03:28,256 --> 01:03:29,046
Prepáč, Margot.
1254
01:03:29,130 --> 01:03:30,352
Ale možno mám riešenie.
1255
01:03:30,435 --> 01:03:31,338
Aké?
1256
01:03:31,422 --> 01:03:32,299
Holub?
1257
01:03:32,468 --> 01:03:33,511
Nie, to je Jean-Jacques.
1258
01:03:33,594 --> 01:03:34,830
Poručík Jean-Jacques.
1259
01:03:35,054 --> 01:03:36,351
Nádej Francúzska.
1260
01:03:36,435 --> 01:03:37,562
Trénoval som ho rok.
1261
01:03:37,645 --> 01:03:39,927
O 2 hodiny bude v Anglicku.
1262
01:03:40,011 --> 01:03:42,488
Kapitán Port, napíšte správu.
1263
01:03:43,113 --> 01:03:48,882
Zrušte „Overlord“ v Normandii.
Nacistická zbraň „Radius“ je aktívna.
1264
01:03:48,975 --> 01:03:50,316
Do toho, Jean-Jacques.
1265
01:03:50,609 --> 01:03:51,903
Do toho, Jean-Jacques.
1266
01:03:52,067 --> 01:03:53,386
Za mnou, tadiaľto.
1267
01:03:55,562 --> 01:03:57,512
Leť a staň sa hrdinom, ktorého čakáme.
1268
01:03:57,595 --> 01:03:58,625
Ty si naša nádej.
1269
01:03:58,814 --> 01:04:00,612
Do toho, Jean-Jacques.
1270
01:04:06,039 --> 01:04:06,949
Letí.
1271
01:04:07,241 --> 01:04:08,124
Letí.
1272
01:04:08,260 --> 01:04:10,280
Áno, áno, letí.
1273
01:04:10,561 --> 01:04:12,239
Aký majestátny let, čo?
1274
01:04:12,567 --> 01:04:14,208
Aká vznešenosť.
1275
01:04:14,511 --> 01:04:16,272
Do toho, môj Jean-Jacques.
1276
01:04:16,356 --> 01:04:18,853
Nádej národa na tvojich krídlach!
1277
01:04:18,954 --> 01:04:23,370
Šance sú malé, ale nádej obrovská!
1278
01:04:23,934 --> 01:04:25,778
Jean-Jacques!
1279
01:04:28,221 --> 01:04:30,107
Margot, stoj. Kam ideš?
1280
01:04:30,835 --> 01:04:33,049
Je len jedno východisko. Vzdať sa.
1281
01:04:33,381 --> 01:04:34,970
Ak to spravíme - sme mŕtvi.
1282
01:04:37,414 --> 01:04:38,783
Skúsime to, poručík.
1283
01:04:41,928 --> 01:04:44,575
Vylodenie je čoskoro,
nesmieme sa vzdať teraz!
1284
01:04:45,897 --> 01:04:47,934
Kto vylial náš nálev?
1285
01:04:51,159 --> 01:04:52,051
Ha?
1286
01:05:04,463 --> 01:05:07,459
Nemáš ešte ten špeciálny nálev?
1287
01:05:11,442 --> 01:05:13,094
Uvoľňuje to!
1288
01:05:14,150 --> 01:05:14,983
Super!
1289
01:05:19,719 --> 01:05:22,096
Kto vylial náš nálev?
1290
01:05:28,019 --> 01:05:29,446
Jean-Jacques!
1291
01:05:31,747 --> 01:05:34,744
Ópium. To je ópiové pole.
1292
01:05:35,170 --> 01:05:36,108
Stojte!
1293
01:05:38,315 --> 01:05:39,148
Mám nápad.
1294
01:05:41,681 --> 01:05:42,564
Je to „Rádius“.
1295
01:05:43,013 --> 01:05:44,221
A čo ak tvoj plán nevyjde...
1296
01:05:44,304 --> 01:05:46,069
Podarí sa to, Margot, ver mi.
1297
01:05:46,727 --> 01:05:47,721
Dúfam.
1298
01:05:49,461 --> 01:05:51,814
Keby som ti to potom nestihol povedať...
1299
01:05:52,300 --> 01:05:55,659
Len som chcela povedať...
Prepáč, že som klamal.
1300
01:06:00,384 --> 01:06:01,217
To nič.
1301
01:06:02,151 --> 01:06:04,269
Sami vravel, že to robíš kvôli nemu.
1302
01:06:05,111 --> 01:06:07,347
Našiel si v tomto dobrodružstve brata.
1303
01:06:07,658 --> 01:06:08,338
To povedal?
1304
01:06:08,458 --> 01:06:09,462
To je také milé.
1305
01:06:12,205 --> 01:06:13,586
Poliali ste všetko benzínom, vojak?
1306
01:06:13,669 --> 01:06:14,502
Urobil som to.
1307
01:06:17,251 --> 01:06:18,419
Čo tak pozeráte?
1308
01:06:19,584 --> 01:06:20,501
Nič.
1309
01:06:20,585 --> 01:06:22,883
Poručík, ak sa to podarí, vylodím sa prvý?
1310
01:06:22,966 --> 01:06:23,709
Lepšie, vojak.
1311
01:06:23,799 --> 01:06:27,745
Ak sa to podarí, povieme,
že svet zachránil Alžírčan.
1312
01:06:28,291 --> 01:06:29,907
Pomenujú po mne niečo?
1313
01:06:30,084 --> 01:06:31,447
Sviatok alebo ulicu?
1314
01:06:31,831 --> 01:06:35,129
Sviatok, ulice Alžírska...
Je to na vás, vojak.
1315
01:06:35,671 --> 01:06:36,948
Čo chcete zanechať
1316
01:06:37,032 --> 01:06:39,120
deťom, vnúčatám?
1317
01:06:39,611 --> 01:06:40,729
Francúzsku?
1318
01:06:43,594 --> 01:06:44,427
Omáčku!
1319
01:06:44,604 --> 01:06:45,244
Prepáčte?
1320
01:06:45,455 --> 01:06:46,804
„Alžírsku“ omáčku, poručík!
1321
01:06:46,887 --> 01:06:47,790
To je pecka!
1322
01:06:47,908 --> 01:06:51,587
Ulica je o ničom, omáčku vždy dokúpia!
1323
01:06:51,808 --> 01:06:52,645
Predstavte si:
1324
01:06:52,729 --> 01:06:53,713
zemiaky s čím?
1325
01:06:53,797 --> 01:06:54,974
S alžírskou omáčkou!
1326
01:06:55,320 --> 01:06:56,259
Šupa, nie?
1327
01:06:56,581 --> 01:06:57,414
Našiel som.
1328
01:06:57,535 --> 01:06:58,459
Tu, našiel som ich.
1329
01:06:58,542 --> 01:07:00,852
Mal som to minulý rok na oslave,
ale ešte funguje.
1330
01:07:00,935 --> 01:07:01,768
Vďaka.
1331
01:07:03,652 --> 01:07:04,410
Všetci sú tu.
1332
01:07:04,494 --> 01:07:05,743
Spúšťame plán.
1333
01:07:06,431 --> 01:07:08,403
Najprv ich vydymíme,
aby sme vošli na maják
1334
01:07:08,486 --> 01:07:09,781
a vypli „Rádius“.
1335
01:07:10,482 --> 01:07:11,371
Pripravení?
1336
01:07:11,548 --> 01:07:12,942
Nemôžem spáliť svoje ópium.
1337
01:07:13,025 --> 01:07:14,594
Sú ako moje deti.
1338
01:07:14,678 --> 01:07:16,796
Catherine, viem, je to ťažké, ale...
1339
01:07:17,416 --> 01:07:20,624
- Ak to vyjde, sľubujem, že sa potom...
- Vezmeme!
1340
01:07:21,088 --> 01:07:22,358
Uži si to!
1341
01:07:22,508 --> 01:07:24,979
No, keď už som tu...
Zaberie to dve minúty.
1342
01:07:45,098 --> 01:07:46,098
Všetkým posádkam.
1343
01:07:46,738 --> 01:07:47,944
Dnes sa všetko rozhodne.
1344
01:07:48,027 --> 01:07:51,287
Buď sa vylodíme v Normandii
a zatlačíme nepriateľa,
1345
01:07:51,387 --> 01:07:56,797
alebo prehráme a Hitler
ovládne celú Európu,
1346
01:07:57,305 --> 01:07:59,845
čím uvrhne svet do temnoty.
1347
01:08:00,671 --> 01:08:01,730
Verte si.
1348
01:08:03,166 --> 01:08:04,704
Nech vás sprevádza sila.
1349
01:08:05,413 --> 01:08:06,776
Je tu Deň D.
1350
01:08:06,894 --> 01:08:08,189
Deň D!
1351
01:08:11,588 --> 01:08:13,428
Posádky, pripraviť sa.
1352
01:08:14,075 --> 01:08:15,664
Vstupujeme do zóny radarov.
1353
01:08:15,934 --> 01:08:16,817
Drž sa, synček.
1354
01:08:18,294 --> 01:08:19,353
Mamička prichádza.
1355
01:08:29,403 --> 01:08:30,236
Generál.
1356
01:08:30,546 --> 01:08:31,463
Čo?
1357
01:08:31,547 --> 01:08:33,089
Vstupujú do zóny radarov.
1358
01:08:35,414 --> 01:08:37,950
Tak dlho som čakal na tento moment.
1359
01:08:38,552 --> 01:08:40,201
Tak dlho som na toto čakal.
1360
01:08:40,285 --> 01:08:43,641
Ešte ako dieťa v Schmedeswurter Westerdeichu...
1361
01:08:44,267 --> 01:08:46,367
Zničte nepriateľskú flotilu!
1362
01:08:46,514 --> 01:08:47,895
Rozkaz, generál.
1363
01:08:48,321 --> 01:08:49,873
Aktivovať „Radius“!
1364
01:08:50,083 --> 01:08:52,036
Maximálny výkon!
1365
01:08:52,120 --> 01:08:53,356
Maximálny.
1366
01:08:55,128 --> 01:08:56,365
Aktivácia generátora.
1367
01:09:09,964 --> 01:09:12,640
Spustiť generátor! Smer Severozápad.
1368
01:09:27,961 --> 01:09:29,609
Elektromagnetická aktivácia.
1369
01:09:49,887 --> 01:09:51,972
Kapitán, loď to ťahá k brehu.
1370
01:09:52,203 --> 01:09:54,909
Posilniť stráže a zostreliť
všetko, čo sa hýbe.
1371
01:09:55,314 --> 01:09:56,432
Rozkaz, generál.
1372
01:10:00,091 --> 01:10:00,924
Inžinieri,
1373
01:10:01,008 --> 01:10:02,027
choďte domov.
1374
01:10:04,434 --> 01:10:06,814
Nie, okrem vás, drahý Leonardo.
1375
01:10:07,387 --> 01:10:08,976
Chcem, aby ste boli svedkom
1376
01:10:09,408 --> 01:10:10,468
môjho veľdiela.
1377
01:10:15,174 --> 01:10:16,007
Do toho,
1378
01:10:16,395 --> 01:10:17,725
zapáľ to.
1379
01:10:21,756 --> 01:10:24,330
Zbohom, deti moje.
1380
01:10:40,604 --> 01:10:41,437
Stáť!
1381
01:10:42,110 --> 01:10:42,943
Ani krok!
1382
01:10:43,608 --> 01:10:44,435
Ruky hore!
1383
01:10:44,519 --> 01:10:46,461
Zdá sa, že plán funguje dokonale.
1384
01:10:46,657 --> 01:10:47,716
Zamieriť!
1385
01:10:50,699 --> 01:10:52,812
Trpezlivosť. Nech sa nadýchajú.
1386
01:11:10,294 --> 01:11:13,544
♪ Pozor, dámy a páni ♪
1387
01:11:13,628 --> 01:11:14,851
♪ Teraz začneme ♪
1388
01:11:14,935 --> 01:11:18,173
♪ Pohodlne sa usaďte ♪
1389
01:11:19,601 --> 01:11:21,421
♪ 5, 4, 3, 2, 1, 0, štart ♪
1390
01:11:21,716 --> 01:11:25,571
♪ Reflektory svietia, ♪
1391
01:11:25,655 --> 01:11:27,667
♪ herci ožívajú súčasne ♪
1392
01:11:28,834 --> 01:11:30,717
♪ Pozor, dámy a páni ♪
1393
01:11:31,038 --> 01:11:32,171
♪ To je dôležité ♪
1394
01:11:32,255 --> 01:11:33,113
♪ Začíname ♪
1395
01:11:33,197 --> 01:11:37,396
♪ Ten istý príbeh od počiatku vekov ♪
1396
01:11:37,480 --> 01:11:40,716
Pozor, dámy a páni.
1397
01:11:40,800 --> 01:11:42,646
Teraz začneme...
1398
01:11:42,730 --> 01:11:44,500
Všetko pre nadradenú rasu.
1399
01:11:45,422 --> 01:11:47,279
Myslím, že je to hotové.
1400
01:11:54,207 --> 01:11:55,888
Dávame dole masky.
1401
01:12:03,021 --> 01:12:04,316
Čo sú to za káble?
1402
01:12:27,114 --> 01:12:28,350
Dobre, rozdelíme sa.
1403
01:12:28,434 --> 01:12:29,525
Tvoj otec je blízko.
1404
01:12:29,608 --> 01:12:32,350
Ja zachránim otca, a vy choďte po kábloch
1405
01:12:32,434 --> 01:12:33,670
a vypnite „Rádius“.
1406
01:12:34,494 --> 01:12:35,551
Platí.
1407
01:12:35,635 --> 01:12:37,165
Stretneme sa pred majákom.
1408
01:12:39,631 --> 01:12:40,610
Ak sa neuvidíme,
1409
01:12:40,737 --> 01:12:42,267
bola to pre mňa česť.
1410
01:12:42,818 --> 01:12:43,936
Nápodobne, poručík.
1411
01:12:47,428 --> 01:12:48,487
Margot,
1412
01:13:50,276 --> 01:12:51,468
bež za nimi.
1413
01:12:53,826 --> 01:12:55,062
Nájdem ich.
1414
01:12:56,660 --> 01:12:57,493
Rýchlejšie!
1415
01:12:58,228 --> 01:12:59,061
Funguje to!
1416
01:12:59,214 --> 01:13:00,509
Funguje to!
1417
01:13:17,818 --> 01:13:19,308
A čo máme robiť teraz?
1418
01:13:23,638 --> 01:13:25,421
Môžeme to obísť a prekvapiť ich.
1419
01:13:25,504 --> 01:13:26,044
Žartuješ?
1420
01:13:26,128 --> 01:13:27,070
Nemožné.
1421
01:13:27,451 --> 01:13:28,508
Sme dvaja.
1422
01:13:28,592 --> 01:13:29,769
Príliš nebezpečné.
1423
01:13:32,439 --> 01:13:36,139
Bransper, Bransper, Bransper.
1424
01:13:36,885 --> 01:13:37,500
Sami.
1425
01:13:37,592 --> 01:13:38,108
Tu!
1426
01:13:38,192 --> 01:13:38,498
Áno!
1427
01:13:38,582 --> 01:13:38,882
Tu!
1428
01:13:39,064 --> 01:13:39,984
Našiel som ťa!
1429
01:13:40,068 --> 01:13:41,041
Áno!
1430
01:13:41,125 --> 01:13:42,008
Tu som!
1431
01:13:42,778 --> 01:13:44,720
Budú takí radi, keď im to poviem!
1432
01:13:44,919 --> 01:13:46,638
Dobrá práca, chlapče!
1433
01:13:47,584 --> 01:13:48,417
Vďaka!
1434
01:13:48,501 --> 01:13:49,238
Áno!
1435
01:13:49,322 --> 01:13:50,294
Našiel som ho!
1436
01:13:50,378 --> 01:13:51,218
Našiel!
1437
01:13:54,757 --> 01:13:55,590
Nie.
1438
01:13:56,144 --> 01:13:58,345
Povedzte, že nie je až taký tupý.
1439
01:14:02,570 --> 01:14:03,410
Prepáč!
1440
01:14:03,522 --> 01:14:04,355
Prepáč!
1441
01:14:05,645 --> 01:14:06,735
To boli moje emócie.
1442
01:14:06,818 --> 01:14:07,254
Áno.
1443
01:14:07,338 --> 01:14:08,475
Neboj sa, Bransper.
1444
01:14:08,558 --> 01:14:09,395
Dostanem ťa odtiaľto.
1445
01:14:09,478 --> 01:14:10,495
Dostaneš nás?
1446
01:14:10,578 --> 01:14:11,340
Čo tu robíš?
1447
01:14:11,430 --> 01:14:13,028
Kto ju sem zamkol?
1448
01:14:13,459 --> 01:14:14,687
No... Ona povedala, že si jej snúbenec.
1449
01:14:14,770 --> 01:14:15,306
Čo?
1450
01:14:15,431 --> 01:14:16,264
Môj hrdina.
1451
01:14:17,224 --> 01:14:18,069
Nie!
1452
01:14:18,153 --> 01:14:21,192
Načo si sa sem trepal, aby si to pokafral?
1453
01:14:21,276 --> 01:14:22,727
Ja za to nemôžem, je to fóbia.
1454
01:14:22,810 --> 01:14:23,957
Niekto sa bojí pavúkov,
ja mám tanatofóbiu.
1455
01:14:24,040 --> 01:14:24,998
Bojím sa, že zdochnem.
1456
01:14:25,081 --> 01:14:25,896
To myslíš vážne?
1457
01:14:25,980 --> 01:14:29,242
Pozri na radar. So spojencami je amen.
1458
01:14:30,608 --> 01:14:32,324
Dobre, máš pravdu. Stojím za tebou.
1459
01:14:32,407 --> 01:14:33,881
Stojím za tebou. Ľúbim ťa.
1460
01:14:33,964 --> 01:14:35,307
Chcem pomôcť. Aký je plán?
1461
01:14:35,390 --> 01:14:37,147
Neskočíme na nich.
1462
01:14:44,997 --> 01:14:46,197
Čo je s tým?
1463
01:14:46,281 --> 01:14:47,434
Vymklo sa to spod kontroly!
1464
01:14:47,518 --> 01:14:49,425
Robí si, čo chce!
1465
01:14:50,277 --> 01:14:51,285
Horí to!
1466
01:14:51,984 --> 01:14:53,690
„Rádius“ teraz všetko odpáli!
1467
01:15:00,239 --> 01:15:01,072
Na tri skáčem.
1468
01:15:01,750 --> 01:15:02,583
Raz...
1469
01:15:02,941 --> 01:15:03,981
Dva...
1470
01:15:05,790 --> 01:15:07,247
Čo je to za blbosť?!
1471
01:15:30,774 --> 01:15:31,707
Nie!
1472
01:15:38,021 --> 01:15:40,021
Dajte dole všetky kovové predmety!
1473
01:15:40,168 --> 01:15:41,431
Nemôžem, som pod tým nahá!
1474
01:15:41,514 --> 01:15:42,871
Je to z kovu! Príliš ťažké!
1475
01:15:42,954 --> 01:15:43,787
No a čo!
1476
01:15:51,235 --> 01:15:52,403
Pán Port...
1477
01:15:52,644 --> 01:15:53,565
Osudu neujdete.
1478
01:15:53,690 --> 01:15:55,695
S vami nemôžem, ale s ňou to zvládnem hravo.
1479
01:16:19,664 --> 01:16:20,897
Mein Führer!
1480
01:16:23,638 --> 01:16:24,683
Kade ideme?
1481
01:16:24,767 --> 01:16:25,767
Prvé dvere vľavo.
1482
01:16:28,787 --> 01:16:29,862
Poďme.
1483
01:16:30,260 --> 01:16:31,609
Narazíme na skaly.
1484
01:16:31,822 --> 01:16:32,953
Je to temná sila.
1485
01:16:33,037 --> 01:16:34,111
Bude to krvavý masaker.
1486
01:16:34,194 --> 01:16:35,604
Rozbijeme sa o breh.
1487
01:16:35,701 --> 01:16:37,021
Sila nás ťahá so sebou.
1488
01:16:37,104 --> 01:16:39,036
Potrebujeme novú nádej.
1489
01:16:52,007 --> 01:16:53,256
Prečo nejde dole?
1490
01:16:53,637 --> 01:16:56,445
Mayday! Hovorí Madeleine Portová.
1491
01:16:56,633 --> 01:16:57,728
Sme stratení.
1492
01:16:57,812 --> 01:16:59,761
Toto je posledné hlásenie.
1493
01:17:00,257 --> 01:17:03,991
Synček, ak ma počuješ...
Mama sa s tebou lúči.
1494
01:17:07,659 --> 01:17:08,659
To je zlé.
1495
01:17:08,743 --> 01:17:09,971
Nerobte to!
1496
01:17:10,117 --> 01:17:13,244
Ak zvýšite výkon, všetko vybuchne!
1497
01:17:16,628 --> 01:17:17,748
Presne to chcem.
1498
01:17:47,548 --> 01:17:48,899
Zachráňte ma!
1499
01:17:49,269 --> 01:17:50,766
Ja nie som nacista!
1500
01:17:51,336 --> 01:17:53,188
Ja som Salam Antisemita!
1501
01:18:35,615 --> 01:18:36,762
Kto som potom ja?
1502
01:18:38,287 --> 01:18:40,097
Som na teba hrdý, synček.
1503
01:18:46,661 --> 01:18:48,005
Zomrieš ako hrdina.
1504
01:18:48,753 --> 01:18:50,357
Výborne. Teraz si jeden z nás.
1505
01:18:50,440 --> 01:18:51,294
Presne tak.
1506
01:18:51,378 --> 01:18:55,318
Desať z desiatich. Si hrdina, chlapče.
1507
01:18:55,725 --> 01:18:57,144
Ako my všetci.
1508
01:18:57,570 --> 01:18:59,344
Nechcem. Nechcem byť ako vy.
1509
01:18:59,547 --> 01:19:01,254
A Margot... Je stratená.
1510
01:19:01,453 --> 01:19:04,904
Taký je tvoj osud. Si Port.
1511
01:19:05,587 --> 01:19:06,420
Hej?
1512
01:19:11,560 --> 01:19:12,837
To sa ešte uvidí.
1513
01:19:19,939 --> 01:19:22,672
Plnou parou vzad.
Ušetríme pár sekúnd.
1514
01:19:58,450 --> 01:20:00,043
Dávam vám desať sekúnd.
1515
01:20:01,524 --> 01:20:02,357
Desať...
1516
01:20:03,091 --> 01:20:06,091
Deväť... Prepáč, chlapče. Osem...
1517
01:20:10,291 --> 01:20:11,124
Sedem...
1518
01:20:12,778 --> 01:20:13,678
Šesť...
1519
01:20:14,664 --> 01:20:15,564
Päť...
1520
01:20:17,931 --> 01:20:18,831
Dva...
1521
01:20:50,544 --> 01:20:51,474
To je môj syn!
1522
01:20:52,751 --> 01:20:53,981
Váš syn je hrdina.
1523
01:20:56,007 --> 01:20:56,840
Nie.
1524
01:20:57,521 --> 01:20:58,354
Len to nie.
1525
01:22:57,338 --> 01:22:58,171
Je nažive!
1526
01:23:03,691 --> 01:23:05,771
Ľúbim ťa!
1527
01:23:10,143 --> 01:23:11,636
Milujem ťa.
1528
01:23:12,085 --> 01:23:14,035
Kde väzíte?
1529
01:23:14,125 --> 01:23:15,569
Kde ste?
1530
01:23:18,321 --> 01:23:19,154
Vojaci!
1531
01:23:19,595 --> 01:23:21,948
Pripravte sa vstúpiť na pôdu Francúzska!
1532
01:23:40,838 --> 01:23:41,765
To je zázrak.
1533
01:23:43,685 --> 01:23:44,518
Zázrak.
1534
01:23:48,014 --> 01:23:50,160
Oni sú tam a vy tu.
1535
01:23:50,788 --> 01:23:51,621
A čo?
1536
01:23:52,594 --> 01:23:54,065
Bol si prvý, priateľ môj.
1537
01:23:54,507 --> 01:23:55,340
Si hrdina.
1538
01:23:57,288 --> 01:23:58,583
Dlho sme sa nevideli.
1539
01:24:00,821 --> 01:24:01,654
Som hrdina.
1540
01:24:01,757 --> 01:24:22,884
Do slovenčiny preložil: Bony_I
1541
01:24:26,214 --> 01:24:32,647
D E Ň D
1542
01:24:39,228 --> 01:24:40,111
Zmenil si sa.
1543
01:24:42,428 --> 01:24:44,265
Zdá sa, že sme to trochu prehnali.
1544
01:24:44,348 --> 01:24:45,453
Sme úplne mimo.
1545
01:24:45,536 --> 01:24:46,905
- Nie?
- Nie.
1546
01:24:47,347 --> 01:24:48,944
Ale páči sa mi tá technika.
1547
01:24:50,321 --> 01:24:51,380
Čo povieš, kráska?
1548
01:24:56,234 --> 01:24:57,332
Počkať, ešte jeden?
1549
01:24:57,415 --> 01:24:58,392
Dajme to znova.
1550
01:24:58,476 --> 01:24:59,870
Totálne to kazíme.
1551
01:25:04,368 --> 01:25:05,108
Mami!
1552
01:25:05,192 --> 01:25:06,370
Chceš ísť s ňou, však?
1553
01:25:06,453 --> 01:25:08,218
Mami, veď ju to bolí!
1554
01:25:09,147 --> 01:25:09,980
Prepáč.
1555
01:25:10,467 --> 01:25:11,605
Zdá sa, že ju to bolí.
1556
01:25:11,688 --> 01:25:13,218
Odtrhla si jej hlavu.
1557
01:25:14,141 --> 01:25:14,621
A ty...
1558
01:25:14,867 --> 01:25:17,470
Ty máš tiež poriadnu bedňu, čo?
1559
01:25:21,041 --> 01:25:22,078
Čo ti je?
1560
01:25:22,162 --> 01:25:23,620
- ...Nepúšťaj.
- Nechaj ma.
1561
01:25:23,703 --> 01:25:24,328
To nič.
1562
01:25:24,412 --> 01:25:25,245
A ty...
1563
01:25:25,708 --> 01:25:27,748
Ty máš tiež riadny zadok?
1564
01:25:30,501 --> 01:25:32,158
Áno, zadok ako lusk.
1565
01:25:32,428 --> 01:25:34,546
A keď sme pri zadkoch...
1566
01:25:40,307 --> 01:25:41,685
Totálny prepadák.
1567
01:25:45,710 --> 01:25:46,848
Natočili sme to?
1568
01:25:50,388 --> 01:25:51,606
Sú takí malí.
1569
01:25:51,718 --> 01:25:52,147
Áno.
1570
01:25:52,231 --> 01:25:53,064
Joj, prepáčte.
1571
01:25:54,721 --> 01:25:55,232
A!
1572
01:25:55,481 --> 01:25:56,314
Priblížili sa.
1573
01:26:00,708 --> 01:26:02,052
Áno, vstúpte.
1574
01:26:02,136 --> 01:26:02,969
Kurva!
1575
01:26:03,068 --> 01:26:04,892
Kvôli tebe mám aj ja veľkú riť!
1576
01:26:05,621 --> 01:26:07,399
- ...Fú.
- Počul som.
1577
01:26:09,852 --> 01:26:10,897
O čom to hovoríš?
1578
01:26:10,981 --> 01:26:12,393
Jaj, teda, áno.
1579
01:26:18,048 --> 01:26:19,643
Presne, sme špeciálne jednotky.
1580
01:26:19,726 --> 01:26:20,844
Špeciálne jednotky!
1581
01:26:22,748 --> 01:26:24,268
Sme - špeciálne jednotky.
1582
01:26:24,408 --> 01:26:26,573
Špeciálne jednotky!
1583
01:26:26,657 --> 01:26:28,728
Počkaj, ešte nemôžem.
1584
01:26:28,812 --> 01:26:29,930
Špeciálne jednotky!
1585
01:26:30,014 --> 01:26:31,918
Ešte točíme.
1586
01:26:32,008 --> 01:26:33,085
Tri, dva, jedna.
1587
01:26:33,168 --> 01:26:34,465
Nie, veď vidno, že sa smejem.
1588
01:26:34,548 --> 01:26:35,685
Začíname: Tri, dva, jedna.
1589
01:26:35,768 --> 01:26:37,291
A v istom momente... Prepáčte.
1590
01:26:37,374 --> 01:26:39,634
Presne, sme špeciálne jednotky.
1591
01:26:39,718 --> 01:26:40,836
Špeciálne jednotky!
1592
01:26:41,927 --> 01:26:42,760
Ale nie...
1593
01:26:44,881 --> 01:26:47,547
Najlepší z najlepších, čerešnička na torte...
1594
01:26:48,778 --> 01:26:50,073
Čerešnička na torte...
1595
01:26:53,772 --> 01:26:56,905
Pomarančový džús... Jablkový džús!
1596
01:26:58,402 --> 01:27:00,155
No čo, drahý?
1597
01:27:00,868 --> 01:27:02,707
Najeme sa alebo si zatrtkáme?
1598
01:27:02,951 --> 01:27:04,775
Ja osobne nie som veľmi hladná.
1599
01:27:06,673 --> 01:27:09,132
Ale... ja by som si niečo dal.
1600
01:27:14,861 --> 01:27:16,332
Ako to ide, Jean-Jacques?
1601
01:27:16,903 --> 01:27:18,198
Nepomýlil si si dátum?
1602
01:27:19,481 --> 01:27:20,573
Ale nehovor!
1603
01:27:22,011 --> 01:27:24,776
Viete, zvyčajne posielajú špeciálne jednotky...
1604
01:27:27,131 --> 01:27:28,896
Neboj sa, som tu.
1605
01:27:29,505 --> 01:27:30,800
Nepomýlil si si dátum?
1606
01:27:31,644 --> 01:27:32,727
Ale nehovor!
1607
01:27:37,510 --> 01:27:39,530
Viete, to je bežná vec...
1608
01:27:41,298 --> 01:27:42,140
Počkaj.
1609
01:27:42,477 --> 01:27:43,772
Nepomýlil si si dátum?
1610
01:27:43,931 --> 01:27:45,272
Nie, vieš, to je...
1611
01:27:47,502 --> 01:27:50,546
Posilniť vonkajší perimeter a všetkých zabiť.
1612
01:27:50,946 --> 01:27:52,067
Do piče!
1613
01:27:52,944 --> 01:27:56,253
Od detstva v Schmellehausene...
1614
01:27:56,738 --> 01:27:58,738
Sníval som o chvíli, keď poviem...
1615
01:27:58,965 --> 01:28:01,063
Som bohatý! Som bohatý!
1616
01:28:04,224 --> 01:28:05,921
Ďakujem veľmi pekne.
1617
01:28:06,118 --> 01:28:07,935
Výborne.
1618
01:28:08,024 --> 01:28:09,491
Tak akurát.
1619
01:28:10,624 --> 01:28:11,157
Nie!
1620
01:28:11,241 --> 01:28:13,424
Nie, počúvajte... Dobre, poďme.
1621
01:28:14,231 --> 01:28:15,717
Akurát do oka!
1622
01:28:17,730 --> 01:28:18,854
Trochu priveľa pľuvancov.
1623
01:28:19,043 --> 01:28:20,281
Presný zásah!
1624
01:28:20,364 --> 01:28:38,264
Link na moje ďalšie preklady:
www.opensubtitles.org/sk/search/sublanguageid-all/iduser-8312485/a-mysqld
1625
01:30:43,470 --> 01:30:55,070
www.opensubtitles.org
104098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.