All language subtitles for From.S04E08.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:19,728 Previously on From... 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Abby, stop! No! 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,280 Still seeing things that aren't there? 4 00:00:30,363 --> 00:00:32,782 No. No, just the one time. 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 Hey, hey, hey, hey! 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 I've been here before. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Many, many times. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,292 I was Victor's mother. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 Last time, you brought a boy and a girl, 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 and everyone died, but not the boy. 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,881 You're here with a boy and a girl again, 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,174 and the Man in Yellow is back. 13 00:00:49,257 --> 00:00:51,009 - Mom, what does that mean? - No, it's fine. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,886 - You have to be prepared, Ethan. - Hey, Victor. 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,888 - You have to know what's coming. - No, Victor. You need to stop! 16 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 What's wrong with you? 17 00:00:56,806 --> 00:00:58,266 That thing I carried inside me, 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,852 I still feel it, like we're connected. 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,646 Part of me feels what he feels. 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 Oh, no. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,617 No! 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 You wanna go down in those tunnels, 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,953 where those things live because you think 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 the bones of those children are buried down there? 25 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 Yes! What if the bones 26 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 are what anchor the spirits of those children here? 27 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 Tell me what the right version of this plan looks like. 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 I'm not entirely sure yet. 29 00:01:32,217 --> 00:01:35,178 Here's to the resiliency of the human spirit. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 Let's be resilient together. 31 00:01:39,474 --> 00:01:42,519 Have you ever wondered if maybe this is all just a dream? 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,110 He's back. Blink twice if you can hear me. 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,403 Dad. 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,279 Dad, stay with me. 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,948 Henry! 36 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Hey. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,622 It's time to play. 38 00:02:02,706 --> 00:02:05,333 I know you're still inside! 39 00:02:08,211 --> 00:02:11,006 What the fuck just happened?! 40 00:02:20,432 --> 00:02:23,309 We're sure he's actually dead this time, right? 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,687 He was dead before. 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 Anybody hurt? 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 Steve got pretty banged up. 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,359 It would've been a lot worse if it wasn't for Elgin. 45 00:02:31,443 --> 00:02:32,318 Elgin? 46 00:02:32,402 --> 00:02:33,820 He's the one who stabbed it-- 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,739 I mean, him. 48 00:02:35,822 --> 00:02:39,492 Stop telling me to calm down! We're not fucking safe! 49 00:02:39,576 --> 00:02:41,828 Hey, will you just take it outside? 50 00:02:43,955 --> 00:02:46,124 Hey, Donna, you should be in bed. 51 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 No, no, no, no. 52 00:02:47,375 --> 00:02:51,254 I'm fine. This is more important. 53 00:02:51,338 --> 00:02:53,631 People are just starting to realize that talismans 54 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 won't protect them against everything. 55 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 We'll manage. Just... you figure out 56 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 how to get the bones without getting half the town killed. 57 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 Did the totem work? 58 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Sorry? 59 00:03:05,393 --> 00:03:06,519 The totems from the settlement. 60 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 You said that you were gonna see 61 00:03:08,688 --> 00:03:11,566 if they could hurt the monsters that come out at night. 62 00:03:11,649 --> 00:03:12,901 Did it work? 63 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 No. 64 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 That's too bad. 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,239 Yeah. 66 00:03:18,323 --> 00:03:20,658 Dad? 67 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 Uh, can you come upstairs for a second? 68 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 - Excuse me. - And, uh, 69 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Donna, you should probably come too, if you're up for it. 70 00:03:29,417 --> 00:03:31,127 Uh, what do we do with the body? 71 00:03:35,298 --> 00:03:36,800 Burn it. 72 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 Okay, so, you're saying... 73 00:03:46,518 --> 00:03:48,687 ...that you saw Kenny in trouble. 74 00:03:50,188 --> 00:03:53,066 Look, I didn't just see him, Boyd. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,402 It's like I was there. 76 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 I was seeing through his eyes. 77 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 Through... And you think 78 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 that you're the reason that thing didn't kill Kenny. 79 00:04:03,326 --> 00:04:05,704 I don't think, Boyd; I know I was. 80 00:04:05,787 --> 00:04:07,539 - Uh-- - And there's more. 81 00:04:08,998 --> 00:04:10,458 Show 'em. 82 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 Show us what? 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 After I connected with that thing, I felt... 84 00:04:20,885 --> 00:04:22,929 ...I don't know how to describe it. 85 00:04:23,013 --> 00:04:25,306 I felt something go... 86 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 cold inside me. 87 00:04:29,269 --> 00:04:30,603 Okay. 88 00:04:33,148 --> 00:04:34,941 Wh...? 89 00:04:35,025 --> 00:04:37,777 This morning I saw this. 90 00:04:59,966 --> 00:05:04,763 โ™ช When I was just a little boy โ™ช 91 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 โ™ช I asked my father โ™ช 92 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 โ™ช "What will I be?" โ™ช 93 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 โ™ช "Will I be handsome?" โ™ช 94 00:05:13,396 --> 00:05:15,774 โ™ช "Will I be rich?" โ™ช 95 00:05:15,857 --> 00:05:19,819 โ™ช Here's what he said to me โ™ช 96 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 โ™ช Que sera sera โ™ช 97 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 โ™ช Whatever will be will be โ™ช 98 00:05:28,995 --> 00:05:33,083 โ™ช The future's not ours to see โ™ช 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,877 โ™ช Que sera sera โ™ช 100 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 โ™ช What will be will be โ™ช 101 00:05:50,517 --> 00:05:55,313 โ™ช Now I have children of my own โ™ช 102 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 โ™ช They ask their father โ™ช 103 00:05:57,816 --> 00:06:01,486 โ™ช "What will I be?" โ™ช 104 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 โ™ช "Will I be pretty?" โ™ช 105 00:06:04,072 --> 00:06:06,408 โ™ช "Will I be rich?" โ™ช 106 00:06:06,491 --> 00:06:08,827 โ™ช I tell them tenderly โ™ช 107 00:06:10,453 --> 00:06:13,039 โ™ช Que sera sera โ™ช 108 00:06:14,624 --> 00:06:17,794 โ™ช Whatever will be will be โ™ช 109 00:06:19,629 --> 00:06:23,508 โ™ช The future's not ours to see โ™ช 110 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 โ™ช Que sera sera โ™ช 111 00:06:28,680 --> 00:06:31,599 โ™ช What will be will be โ™ช 112 00:06:33,935 --> 00:06:36,730 โ™ช Que sera sera โ™ช 113 00:06:51,453 --> 00:06:52,495 Ethan? 114 00:06:56,875 --> 00:06:58,376 Whatcha doing? 115 00:07:00,170 --> 00:07:01,463 Drawing. 116 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 Victor always said that the pictures remember. 117 00:07:09,929 --> 00:07:11,765 So, when everyone dies 118 00:07:11,848 --> 00:07:15,769 and I'm here by myself, I don't want to forget anyone. 119 00:07:18,021 --> 00:07:19,314 I know. 120 00:07:21,816 --> 00:07:25,320 What Victor said yesterday, he was upset. 121 00:07:25,403 --> 00:07:26,780 I know. 122 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 What happened to him was awful, 123 00:07:28,782 --> 00:07:31,242 but that doesn't mean that's gonna happen to you. 124 00:07:31,326 --> 00:07:33,328 He said I needed to be prepared, 125 00:07:33,411 --> 00:07:34,913 so I'm getting prepared. 126 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Okay. Come on. 127 00:07:52,514 --> 00:07:54,432 I'll meet you guys down there. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,435 And, hey, we're gonna figure this out. 129 00:07:59,312 --> 00:08:00,522 I know. 130 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 Okay. 131 00:08:11,825 --> 00:08:14,994 What-- What am I looking at here? 132 00:08:15,078 --> 00:08:18,248 It's-- It's a model of the tunnels. 133 00:08:18,331 --> 00:08:20,875 I understand that. But why is having 134 00:08:20,959 --> 00:08:25,130 a model better than drawing a map? 135 00:08:25,213 --> 00:08:26,673 I put a lot of work into this. 136 00:08:26,756 --> 00:08:28,800 It's not a fucking science fair, Jade! 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,136 Oh, for fuck's sake! All right, you know what? 138 00:08:31,219 --> 00:08:33,096 This model incorporates everything, 139 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 everything we know about the tunnels, 140 00:08:34,889 --> 00:08:36,975 everything I got from being down there myself, 141 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 everything Victor and Tabitha could give me. 142 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 The path you took, right? From the root cellar... 143 00:08:41,646 --> 00:08:42,647 Okay. 144 00:08:42,731 --> 00:08:44,232 Okay, well, given all that, 145 00:08:44,315 --> 00:08:46,568 I got a few different scenarios for how we can do this, 146 00:08:46,651 --> 00:08:50,447 ranging on a sliding scale of safety and complexity. 147 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 So, you wanna hear the simple but super dangerous ones first, 148 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 or should I start with the safer, 149 00:08:54,409 --> 00:08:56,244 but more complex and... 150 00:08:56,327 --> 00:08:57,495 possibly impossible ones? 151 00:09:00,915 --> 00:09:03,209 This is the chamber where the bones are buried, right? 152 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Correct. 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,421 And this tunnel, 154 00:09:06,504 --> 00:09:08,715 this is the only way in or out of that chamber? 155 00:09:08,798 --> 00:09:10,216 Yes. 156 00:09:11,343 --> 00:09:12,510 We don't have a plan. 157 00:09:14,095 --> 00:09:16,014 Well, wait, wait. He hasn't even had a chance-- 158 00:09:16,097 --> 00:09:18,308 Hey, when I was in the army, we'd call something like this 159 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 a shooting gallery, 160 00:09:20,477 --> 00:09:22,270 because once the enemy's inside, 161 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 we are fish in a fuckin' barrel. 162 00:09:24,981 --> 00:09:27,442 Even if we can get past those things without waking them up, 163 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 we get into the chamber, we dig up the bones, 164 00:09:30,487 --> 00:09:33,990 what happens when they wake up while we're in there? 165 00:09:34,074 --> 00:09:37,786 What happens when they block our only exit out of that chamber? 166 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 You need to do better. 167 00:09:41,706 --> 00:09:43,333 How? 168 00:09:43,416 --> 00:09:45,669 I don't know. I'm not the genius. 169 00:09:45,752 --> 00:09:46,961 Figure it out. 170 00:09:49,089 --> 00:09:50,882 Sure. While I'm at it, why don't I just build 171 00:09:50,965 --> 00:09:53,051 a fucking hot air balloon and fly us all out of here? 172 00:09:53,134 --> 00:09:54,427 That'd be great. 173 00:10:07,399 --> 00:10:08,775 Hey! 174 00:10:10,819 --> 00:10:12,654 You didn't even listen to what he had to say. 175 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 I didn't need to. 176 00:10:14,614 --> 00:10:16,366 Kenny, you never go into a hostile space 177 00:10:16,449 --> 00:10:18,660 without a secondary exit, period. Okay? 178 00:10:18,743 --> 00:10:21,287 I got it. So, what do we do? 179 00:10:21,371 --> 00:10:23,331 We already told people that finding those bones 180 00:10:23,415 --> 00:10:25,083 might be the key to getting everyone home. 181 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 Maybe we go on a scouting mission. 182 00:10:27,544 --> 00:10:29,504 Take one or two people down into the tunnels, 183 00:10:29,587 --> 00:10:30,839 see if there's a crack or a crevice 184 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 in that chamber that we missed somehow. 185 00:10:32,590 --> 00:10:35,218 'Kay. If there's not? 186 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 I don't know. 187 00:10:39,055 --> 00:10:42,350 Listen, if we're gonna do this, we have to do it right. 188 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 I'm not gonna lead people down there, and I can't-- 189 00:10:48,898 --> 00:10:50,859 Boyd? 190 00:10:50,942 --> 00:10:52,027 What's wrong? 191 00:10:52,110 --> 00:10:54,029 What? Nothing. I... 192 00:10:56,114 --> 00:10:57,490 Uh, I gotta go to the clinic. 193 00:10:57,574 --> 00:10:59,367 I told Ellis I'd meet them up there. 194 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Is Fatima okay? 195 00:11:01,119 --> 00:11:02,912 I don't know. 196 00:11:14,424 --> 00:11:16,843 Henry. You need something? 197 00:11:16,926 --> 00:11:18,970 I, um... 198 00:11:19,054 --> 00:11:21,222 What's going on over there? 199 00:11:21,306 --> 00:11:23,516 Boyd wants to go through everything in storage. 200 00:11:23,600 --> 00:11:25,643 Well, what are they looking for? 201 00:11:25,727 --> 00:11:28,605 Anything to do with that yellow suit Victor found? 202 00:11:28,688 --> 00:11:29,773 Oh. 203 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 You okay? 204 00:11:33,902 --> 00:11:35,612 I need something to do. 205 00:11:35,695 --> 00:11:37,614 I've been, uh... 206 00:11:37,697 --> 00:11:40,700 Well, I've been drinking a bit lately. 207 00:11:40,784 --> 00:11:41,951 I think it's starting to... 208 00:11:42,035 --> 00:11:43,787 Hm. 209 00:11:43,870 --> 00:11:48,291 Anyway, I figured if I could keep myself occupied... 210 00:11:48,375 --> 00:11:50,418 Mm. 211 00:11:50,502 --> 00:11:52,796 Um, I'm not too bad in a kitchen, if you-- 212 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 How 'bout you give me a hand with lunch? 213 00:11:54,964 --> 00:11:55,924 I'd like that. Thank you. 214 00:11:56,007 --> 00:11:56,966 Okay. 215 00:11:57,050 --> 00:11:58,259 Okay. 216 00:12:01,680 --> 00:12:03,890 Ah, don't worry, you'll get used to that. 217 00:12:03,973 --> 00:12:05,350 Come on. 218 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 It does that sometimes. 219 00:12:11,564 --> 00:12:14,317 That tape's been stuck in there for years. 220 00:12:14,401 --> 00:12:17,362 "Blue" was Miranda's favorite song. 221 00:12:17,445 --> 00:12:19,447 โ™ช ...tattoos โ™ช 222 00:12:19,531 --> 00:12:21,825 โ™ช You know I've been โ™ช 223 00:12:21,908 --> 00:12:23,368 โ™ช To sea before โ™ช 224 00:12:32,919 --> 00:12:36,131 It never used to be like this, you know. 225 00:12:37,966 --> 00:12:40,969 It was always scary, 226 00:12:41,052 --> 00:12:42,429 but this... 227 00:12:45,056 --> 00:12:47,308 I really hope Boyd's right about getting those bones. 228 00:12:48,393 --> 00:12:49,352 Me, too. 229 00:13:23,219 --> 00:13:24,971 Who is it? 230 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Open the door, Victor. 231 00:13:37,192 --> 00:13:39,486 Tell him it's not true. 232 00:13:41,279 --> 00:13:42,614 Which part? 233 00:13:42,697 --> 00:13:44,366 The part about him being here alone. 234 00:13:44,449 --> 00:13:46,159 Tell him it's not gonna happen. 235 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 I can't do that. 236 00:13:48,620 --> 00:13:52,165 Victor, you don't understand. 237 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 It's not helping; it's scaring him. 238 00:13:55,377 --> 00:13:57,420 Will you teach me? 239 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 What? 240 00:13:59,130 --> 00:14:03,760 I want him to teach me how to survive when I'm alone. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,096 You're not going to be here alone, Ethan! 242 00:14:06,179 --> 00:14:08,973 You don't know that. 243 00:14:09,057 --> 00:14:11,101 What he said yesterday was true. 244 00:14:11,184 --> 00:14:14,312 Miranda was here with him and Eloise. 245 00:14:14,396 --> 00:14:16,231 Now, you're here with me and Julie. 246 00:14:16,314 --> 00:14:18,441 So what? That doesn't mean anything! 247 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 It might. 248 00:14:19,901 --> 00:14:22,237 It won't be as scary if I know what to do. 249 00:14:22,320 --> 00:14:23,530 Please. 250 00:14:25,824 --> 00:14:27,158 It's a good idea. 251 00:14:33,039 --> 00:14:34,374 Okay. Fine. 252 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Okay, yeah. 253 00:14:46,177 --> 00:14:48,221 I'm not seeing any internal damage. 254 00:14:48,304 --> 00:14:50,724 All due respect, you didn't see the baby either. 255 00:14:50,807 --> 00:14:52,183 Ellis! 256 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 No, he's right. 257 00:14:54,060 --> 00:14:56,312 There's not much I can tell you other than that, 258 00:14:56,396 --> 00:14:58,690 physically, you're not in any immediate danger. 259 00:14:58,773 --> 00:15:00,734 So, what is it, then? 260 00:15:00,817 --> 00:15:02,694 Well, I mean, if we were anywhere but here, 261 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 I would say those are varicose veins 262 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 from abdominal distension, but we're here, so... 263 00:15:08,074 --> 00:15:12,162 we are well beyond a standard diagnosis. 264 00:15:17,917 --> 00:15:21,338 Those things, you said they used to be human. 265 00:15:22,881 --> 00:15:24,382 When you did the autopsy, 266 00:15:24,466 --> 00:15:26,760 you said all the organs inside were human. 267 00:15:28,219 --> 00:15:29,929 Is it possible that 268 00:15:30,013 --> 00:15:31,431 I'm turning into one of them? 269 00:15:31,514 --> 00:15:32,432 No. 270 00:15:34,392 --> 00:15:36,686 No, that's... 271 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 That's not what's happening. 272 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Tell her-- tell her that's not what's happening. 273 00:15:39,689 --> 00:15:40,857 Can you make it stop? 274 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Ellis, we don't even know what it is. 275 00:15:42,984 --> 00:15:45,987 It might also not be a bad thing. 276 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Excuse me? 277 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Kenny is alive because of this; 278 00:15:48,448 --> 00:15:49,991 she saved his life. 279 00:15:50,075 --> 00:15:52,369 Maybe stopping it is not what we should be focusing on. 280 00:15:52,452 --> 00:15:54,537 Do you see her stomach? 281 00:15:54,621 --> 00:15:55,997 Does-- Does any of this look like a 282 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 good fucking thing to you? What are you talking about? 283 00:15:58,583 --> 00:16:00,877 For all we know, this could be a temporary side effect. Right? 284 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 But what's not temporary is the fact that someone 285 00:16:03,088 --> 00:16:05,173 who would otherwise be dead is walking around today 286 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 because of what this allowed Fatima to do, okay? 287 00:16:07,258 --> 00:16:09,052 Can you not see how this might be helpful? 288 00:16:09,135 --> 00:16:10,970 No! I can't see how it could be fucking helpful! 289 00:16:11,054 --> 00:16:12,681 - Hey! - Okay, enough, everybody! 290 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Let's just all take a breath. 291 00:16:17,227 --> 00:16:21,189 Hey, Fatima, I wanna keep you here for observation. 292 00:16:21,272 --> 00:16:23,983 We can monitor your vitals and keep an eye out 293 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 for any significant changes. 294 00:16:25,777 --> 00:16:27,654 Why don't you go pack a few things, 295 00:16:27,737 --> 00:16:29,197 enough for a few days, 296 00:16:29,280 --> 00:16:31,032 and we'll take it from there. Okay? 297 00:16:35,620 --> 00:16:37,455 Yeah, there's only one, one way to enter. 298 00:16:40,375 --> 00:16:42,127 You don't know that; you've only been down there once! 299 00:16:42,210 --> 00:16:44,170 Yes, and the image of that chamber 300 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 is seared into my fucking brain! 301 00:16:46,589 --> 00:16:49,551 There's one entrance, that's it! 302 00:16:49,634 --> 00:16:50,760 There's no version of this 303 00:16:50,844 --> 00:16:52,804 where we go spelunking and realize, "Oh, hey, 304 00:16:52,887 --> 00:16:55,390 there's a convenient exit we didn't see before!" 305 00:16:55,473 --> 00:16:57,475 For all we know, they buried the bones in that chamber 306 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 for exactly that reason. 307 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 Okay, well, maybe we could have, 308 00:17:03,023 --> 00:17:04,190 like-- maybe we can find-- 309 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 Kenny. Kenny, Kenny. Listen to me. Look. 310 00:17:07,610 --> 00:17:08,945 I say this with love, okay? 311 00:17:09,029 --> 00:17:11,406 You being here right now, it's not helping. 312 00:17:11,489 --> 00:17:14,993 Oh, yeah. Oh, yeah. Yeah, I'm the problem. 313 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 Kenny, stop! 314 00:17:18,371 --> 00:17:20,665 Boyd listens to you, okay? 315 00:17:20,749 --> 00:17:23,793 You have to make him realize that this may not be the kind 316 00:17:23,877 --> 00:17:26,254 of plan where everybody who goes in comes out. 317 00:17:26,338 --> 00:17:28,173 So, you want me to go back to Boyd and tell him that he 318 00:17:28,256 --> 00:17:30,717 just needs to accept the fact that people are gonna die? 319 00:17:30,800 --> 00:17:33,178 - Maybe. - I'm not doing that. 320 00:17:34,971 --> 00:17:37,182 Well, then, we're not fucking going home! 321 00:17:37,265 --> 00:17:39,392 There is a reason that no one has ever gotten out of here, 322 00:17:39,476 --> 00:17:42,228 and maybe that reason is no one has ever been willing 323 00:17:42,312 --> 00:17:44,314 to make the hard decisions before! 324 00:17:46,024 --> 00:17:48,151 Let me guess. You're gonna be one of the people 325 00:17:48,234 --> 00:17:49,652 going down into the tunnels? 326 00:17:49,736 --> 00:17:51,696 Making the hard decisions? 327 00:17:53,865 --> 00:17:55,325 Yeah. 328 00:17:55,408 --> 00:17:56,951 That's what I thought. 329 00:18:11,091 --> 00:18:12,967 Ahh! Fuck! 330 00:18:17,639 --> 00:18:20,016 You motherfucker! Aah! 331 00:18:30,026 --> 00:18:31,027 Hey. 332 00:18:35,573 --> 00:18:38,243 What are you still doing out here? 333 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 I'm standing here trying to work up the courage 334 00:18:45,917 --> 00:18:48,044 to tell you the truth. 335 00:18:48,128 --> 00:18:50,463 I, uh... 336 00:18:50,547 --> 00:18:52,549 I lied to you the other day. 337 00:18:52,632 --> 00:18:55,510 You asked me if I was still seeing things and I said no. 338 00:18:56,636 --> 00:18:57,804 Okay. 339 00:18:57,887 --> 00:18:59,764 It's happening more frequently... 340 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 ...seeing things, 341 00:19:03,643 --> 00:19:05,645 hearing things. 342 00:19:05,729 --> 00:19:08,898 I mean, I can't lead this-- 343 00:19:08,982 --> 00:19:12,152 I can't lead this place if I can't trust my own fucking-- 344 00:19:12,235 --> 00:19:13,278 come on! 345 00:19:13,361 --> 00:19:16,322 - Boyd? Hey! Look at me. - I just-- 346 00:19:16,406 --> 00:19:18,908 These episodes that you're talking about, 347 00:19:18,992 --> 00:19:22,370 are they connected at all to the tremors? 348 00:19:22,454 --> 00:19:24,998 Like-- like are they happening at the same time? 349 00:19:25,081 --> 00:19:27,042 I-I don't know. Sometimes, maybe. 350 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 I-I haven't really-- 351 00:19:28,626 --> 00:19:31,671 Boyd, what aren't you telling me? 352 00:19:33,590 --> 00:19:36,051 It's all connected to Abby. 353 00:19:36,134 --> 00:19:39,179 Things that I'm seeing, that I'm hearing. 354 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 The other day I went to her-- her grave. 355 00:19:43,016 --> 00:19:45,935 Her fucking hands came out of the soil and grabbed me. 356 00:19:46,019 --> 00:19:48,480 - Jesus. - Look, 357 00:19:48,563 --> 00:19:52,442 I know this place gets into our heads, but this is-- 358 00:19:52,525 --> 00:19:53,818 this is different. 359 00:19:55,528 --> 00:19:56,821 I keep hearing this gunshot. 360 00:19:59,866 --> 00:20:01,701 You never forget the sound of the shot that-- 361 00:20:01,785 --> 00:20:03,745 Hey... 362 00:20:03,828 --> 00:20:06,706 Why is it happening now? Right? 363 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 I can't fall apart, not now, 364 00:20:09,292 --> 00:20:12,045 not when we might be close to something real. I just... 365 00:20:12,128 --> 00:20:15,674 Okay. What do you want me to do? 366 00:20:17,467 --> 00:20:19,844 Look, give me a pill. 367 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 I don't know. Give me a Band-Aid, something. 368 00:20:21,304 --> 00:20:23,306 I-- any... 369 00:20:23,390 --> 00:20:26,976 If what Jade says is right about the bones, then, 370 00:20:27,060 --> 00:20:30,313 I just need to keep it together a little bit longer. 371 00:20:30,397 --> 00:20:33,817 Please, just-- just give me something 372 00:20:33,900 --> 00:20:36,736 to help me hold it together a little bit longer. 373 00:20:39,197 --> 00:20:43,743 Boyd, I-I wanna help, I really do. 374 00:20:43,827 --> 00:20:46,287 But, yeah, I don't think there's anything that I can do. 375 00:20:52,335 --> 00:20:53,294 Okay. 376 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 Hello? 377 00:21:03,430 --> 00:21:04,639 Sheriff Boyd? 378 00:21:07,976 --> 00:21:09,102 Are you here? 379 00:22:33,353 --> 00:22:34,938 Where were you last night!? 380 00:22:35,021 --> 00:22:37,524 I'm-- I'm so sorry. I, um... 381 00:22:37,607 --> 00:22:39,192 I heard about what Boyd was planning, 382 00:22:39,275 --> 00:22:42,529 and I just got scared, and I was already up by the Colony House-- 383 00:22:42,612 --> 00:22:43,780 If we're gonna live together, 384 00:22:43,863 --> 00:22:45,365 I need to know where you are at night. 385 00:22:45,448 --> 00:22:47,283 - You can't just-- - I'm sorry, I... 386 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 You've been so nice to me; 387 00:22:48,493 --> 00:22:50,036 I really didn't mean to worry you. 388 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 I swear it won't happen again. 389 00:22:55,375 --> 00:22:56,710 What's in the bag? 390 00:22:58,461 --> 00:23:01,172 Nothing. It's just, um... 391 00:23:01,256 --> 00:23:03,258 I'm really tired, okay? 392 00:23:03,341 --> 00:23:05,010 Hey. 393 00:23:06,594 --> 00:23:07,846 What's going on? 394 00:23:07,929 --> 00:23:10,765 They're clothes, okay? 395 00:23:10,849 --> 00:23:13,852 I just thought if I could find a change of clothes, 396 00:23:13,935 --> 00:23:17,188 then-- then, I wouldn't feel so... 397 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 But then, I realized 398 00:23:18,773 --> 00:23:20,066 that they're all dead people's clothes, 399 00:23:20,150 --> 00:23:21,359 and none of them fit right, and I just... 400 00:23:24,320 --> 00:23:25,905 I don't think I'm doing very well. 401 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Hey. 402 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 It's okay. 403 00:23:31,745 --> 00:23:33,705 It's all right. 404 00:23:33,788 --> 00:23:36,041 You must think I'm so weak. 405 00:23:36,124 --> 00:23:38,710 You're actually handling things a lot better 406 00:23:38,793 --> 00:23:40,420 than I did when I first got here. 407 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Really? 408 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 And I, uh... 409 00:23:45,091 --> 00:23:47,218 know where there's a great stash of clothes. 410 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 So, maybe you and I can go 411 00:23:48,762 --> 00:23:51,389 try some on later together? 412 00:23:51,473 --> 00:23:52,932 I'd really like that. 413 00:23:55,560 --> 00:23:57,354 You're a good person, Sara. 414 00:23:59,272 --> 00:24:00,857 I'm gonna be at the diner, 415 00:24:00,940 --> 00:24:04,819 helping them sort through the storage room, if you need me. 416 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Okay. 417 00:24:36,309 --> 00:24:39,270 That morning that I came out of the root cellar, and... 418 00:24:39,354 --> 00:24:41,731 when I saw that everyone had died, 419 00:24:41,815 --> 00:24:44,442 that was the first time I saw the Boy in White. 420 00:24:44,526 --> 00:24:48,655 He told me there were three things that I would need. 421 00:24:48,738 --> 00:24:50,407 The first was food. 422 00:24:52,492 --> 00:24:54,452 We didn't have all the stuff that we do now, 423 00:24:54,536 --> 00:24:57,997 like animals and milk and all that stuff. 424 00:24:58,081 --> 00:25:01,042 So, he brought me here, 425 00:25:01,126 --> 00:25:03,753 and this whole truck 426 00:25:03,837 --> 00:25:07,382 was filled with canned peaches. 427 00:25:07,465 --> 00:25:10,510 Was that all you had to eat? Canned peaches? 428 00:25:10,593 --> 00:25:12,512 Sometimes, I ate other things. 429 00:25:12,595 --> 00:25:14,806 Plants... and bugs; 430 00:25:14,889 --> 00:25:17,017 that was only if I had to. 431 00:25:18,435 --> 00:25:20,478 Come. 432 00:25:20,562 --> 00:25:22,480 I didn't have a can opener at first, 433 00:25:22,564 --> 00:25:26,234 so I figured out how to open them 434 00:25:26,317 --> 00:25:28,486 with this rock. 435 00:25:28,570 --> 00:25:30,780 So, you should hold onto this. 436 00:25:33,199 --> 00:25:34,826 Look. 437 00:25:34,909 --> 00:25:36,202 Yeah. 438 00:25:37,996 --> 00:25:42,792 Ethan, the worst parts is when you get lonely. 439 00:25:42,876 --> 00:25:46,963 Everything is scarier when you're lonely. 440 00:25:47,047 --> 00:25:51,134 So, you have to pretend you're not alone. 441 00:25:51,217 --> 00:25:53,553 That was the second thing that the Boy in White told me. 442 00:25:53,636 --> 00:25:55,722 And how do you do that? 443 00:25:55,805 --> 00:25:57,724 It was hard at first. I had to-- 444 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 I'd make friends with things on the truck - 445 00:25:59,809 --> 00:26:04,439 the walls and the floors and the boxes. 446 00:26:04,522 --> 00:26:07,692 I gave them names and I would talk to them. 447 00:26:07,776 --> 00:26:10,028 But you won't have to do that, though, 448 00:26:10,111 --> 00:26:14,449 because I thought of something that's much better. 449 00:26:14,532 --> 00:26:15,909 Okay? 450 00:26:15,992 --> 00:26:17,452 Where are you going? 451 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Just-- Just stay here; I'm gonna be right back. 452 00:26:26,378 --> 00:26:28,046 Is this helping? 453 00:26:28,129 --> 00:26:29,673 A little, I guess. 454 00:26:35,637 --> 00:26:39,140 I realized that I missed my mother and Eloise the most. 455 00:26:41,643 --> 00:26:46,564 And so, I found these... 456 00:26:46,648 --> 00:26:48,775 and I dressed them in their clothes. 457 00:26:52,278 --> 00:26:54,989 And then, for a while, 458 00:26:55,073 --> 00:26:57,951 it felt like that they were back with me again. 459 00:27:00,662 --> 00:27:03,665 Then, when I-- then when I talked to them, 460 00:27:03,748 --> 00:27:07,085 uh, I could imagine what they would say back, 461 00:27:07,168 --> 00:27:08,837 and then it didn't feel as lonely. 462 00:27:11,131 --> 00:27:12,382 But we... We can change them 463 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 into your family. 464 00:27:15,385 --> 00:27:18,096 This could be your... mom 465 00:27:18,179 --> 00:27:20,682 and this could be Julie. 466 00:27:20,765 --> 00:27:22,308 I know it's a little small, but-- 467 00:27:22,392 --> 00:27:26,062 but we could maybe find something bigger. 468 00:27:26,146 --> 00:27:28,481 I didn't find anything for your dad, but I thought... 469 00:27:28,565 --> 00:27:29,858 No. You need to stop it right now. 470 00:27:29,941 --> 00:27:31,067 ...we could make a scarecrow. 471 00:27:31,151 --> 00:27:32,569 You need to stop it right now, Victor! 472 00:27:32,652 --> 00:27:33,945 What's wrong? 473 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 We're done. We're not doing this anymore. 474 00:27:36,614 --> 00:27:37,574 Stop. 475 00:27:40,702 --> 00:27:42,120 Ethan, listen to me. 476 00:27:42,203 --> 00:27:46,082 You're never going to be alone. 477 00:27:46,166 --> 00:27:49,336 I will never, ever let that happen to you. 478 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 And I swear to you... 479 00:27:52,380 --> 00:27:53,965 ...I'm gonna get you out of here. 480 00:27:56,634 --> 00:27:58,553 That's what my mom thought, too. 481 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Where do you want this? 482 00:28:05,727 --> 00:28:07,103 Uh, watches go over there. 483 00:28:07,187 --> 00:28:08,146 Okay. 484 00:28:08,229 --> 00:28:09,814 Oh... 485 00:28:09,898 --> 00:28:11,399 You really are pretty good at that. 486 00:28:11,483 --> 00:28:14,027 Ah, well, I... This is nice. 487 00:28:14,110 --> 00:28:16,571 I really appreciate you letting me help out. 488 00:28:16,654 --> 00:28:18,907 Well, it's important to keep busy. 489 00:28:18,990 --> 00:28:20,784 It certainly is. 490 00:28:20,867 --> 00:28:22,118 Especially here. 491 00:28:28,333 --> 00:28:30,168 Wha... 492 00:28:36,633 --> 00:28:38,968 Dad? Dad! 493 00:28:39,052 --> 00:28:40,387 Grandpa's awake again! 494 00:28:44,599 --> 00:28:46,309 Okay. Get the doctor, quick! 495 00:28:46,393 --> 00:28:47,769 Dad? 496 00:28:47,852 --> 00:28:49,771 Hey, Dad. Stay with me. Dad. 497 00:28:49,854 --> 00:28:51,773 Vi-- Victor. 498 00:28:51,856 --> 00:28:53,441 Yeah. 499 00:28:53,525 --> 00:28:55,652 What-- what's happening? 500 00:28:55,735 --> 00:28:57,445 Hey, Dad, you're in a care facility. 501 00:28:57,529 --> 00:28:59,280 Where... I am in a-- 502 00:28:59,364 --> 00:29:03,159 what? No, I was... 503 00:29:03,243 --> 00:29:06,579 I was in the diner, where I was chopping vegetables. 504 00:29:06,663 --> 00:29:09,708 No, Dad, it wasn't real. 505 00:29:09,791 --> 00:29:12,919 I need you to listen to me, okay? 506 00:29:13,920 --> 00:29:16,881 And this might not be easy for you to hear. 507 00:29:16,965 --> 00:29:18,425 A long time ago, 508 00:29:18,508 --> 00:29:21,094 Mom surprised you on your birthday. 509 00:29:21,177 --> 00:29:23,680 She came home with two hits of acid. 510 00:29:23,763 --> 00:29:24,889 Do you remember that? 511 00:29:24,973 --> 00:29:26,182 Of course I remember. 512 00:29:26,266 --> 00:29:27,934 Okay. 513 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 Well, there was a problem. 514 00:29:30,937 --> 00:29:32,814 There was something wrong with the drugs, 515 00:29:32,897 --> 00:29:36,609 and you had a really bad reaction, 516 00:29:36,693 --> 00:29:39,863 and it was like you just-- you weren't there anymore, 517 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 and you've been in this facility ever since. 518 00:29:44,367 --> 00:29:48,413 Who-- Who was that boy? 519 00:29:48,496 --> 00:29:50,790 That's-- That's my son, 520 00:29:50,874 --> 00:29:53,960 Sebastian. That's your grandson. 521 00:29:55,045 --> 00:29:57,464 I have a grandson? 522 00:29:57,547 --> 00:29:59,174 Yeah. 523 00:29:59,257 --> 00:30:00,967 You're gonna stay with us, okay? 524 00:30:01,051 --> 00:30:03,845 I just spoke to Eloise, 525 00:30:03,928 --> 00:30:05,805 and she's getting on a plane, 526 00:30:05,889 --> 00:30:07,891 and she's flying out to see you right now. 527 00:30:07,974 --> 00:30:11,061 Eloise? She's alive? 528 00:30:11,144 --> 00:30:12,854 Of course she's alive. 529 00:30:14,105 --> 00:30:16,566 Do you know she's a school teacher? 530 00:30:16,649 --> 00:30:19,027 A school t... 531 00:30:22,197 --> 00:30:26,659 No, no, it can't be happening. 532 00:30:26,743 --> 00:30:28,995 This-- no, no, it can't be real. 533 00:30:29,079 --> 00:30:31,373 Dad, Dad, you have to stay with me. 534 00:30:31,456 --> 00:30:34,376 No, Dad, stay with me. 535 00:30:34,459 --> 00:30:35,377 Please? 536 00:30:39,005 --> 00:30:41,591 Here. Let me help you with that. 537 00:30:41,675 --> 00:30:42,759 Oh... 538 00:30:48,139 --> 00:30:49,891 You okay? 539 00:30:54,688 --> 00:30:57,982 Uh, I think, uh... 540 00:30:59,275 --> 00:31:02,320 I appreciate you letting me help, but I think I need to go. 541 00:31:05,490 --> 00:31:07,575 Hey, I'm gonna head back down to-- 542 00:31:09,494 --> 00:31:11,246 What are you doing? 543 00:31:11,329 --> 00:31:13,665 I'm gonna stay with you at the clinic. 544 00:31:13,748 --> 00:31:15,500 You don't have to do that. 545 00:31:15,583 --> 00:31:18,086 Yeah, I know. I just... don't want you to be alone. 546 00:31:18,169 --> 00:31:20,296 That's not why you're coming. 547 00:31:22,882 --> 00:31:24,843 I don't understand how could she say 548 00:31:24,926 --> 00:31:27,303 that any of this could possibly be a good thing. 549 00:31:28,763 --> 00:31:30,473 What if it is? 550 00:31:30,557 --> 00:31:33,101 - What? Are you serious? - Ellis, I was so freaked out; 551 00:31:33,184 --> 00:31:36,104 it didn't even occur to me. 552 00:31:36,187 --> 00:31:38,440 I connected with that thing. 553 00:31:38,523 --> 00:31:40,775 I controlled it. 554 00:31:40,859 --> 00:31:43,611 If there is a way I can figure out how to use that 555 00:31:43,695 --> 00:31:45,864 to help us, why wouldn't I even try? 556 00:31:45,947 --> 00:31:47,907 I understand how you feel, but that is not-- 557 00:31:47,991 --> 00:31:50,869 No, you don't. I'm sorry. 558 00:31:50,952 --> 00:31:52,620 With everything's that's happened, 559 00:31:52,704 --> 00:31:54,956 you have no idea how it feels to feel that powerless 560 00:31:55,040 --> 00:31:57,042 in a place like this, 561 00:31:57,125 --> 00:31:58,668 to feel like you're at the mercy 562 00:31:58,752 --> 00:32:00,712 of these things that have gotten inside your head, 563 00:32:00,795 --> 00:32:02,547 gotten inside my body! 564 00:32:02,630 --> 00:32:05,633 That thing was inside me. Can you honestly stand there 565 00:32:05,717 --> 00:32:07,093 and tell me you know how that feels? 566 00:32:09,262 --> 00:32:10,555 No. 567 00:32:10,638 --> 00:32:11,765 And now, I may finally 568 00:32:11,848 --> 00:32:13,600 have a way that I can take back control, 569 00:32:13,683 --> 00:32:16,186 that I can fight back, 570 00:32:16,269 --> 00:32:18,021 something that could actually help us go home! 571 00:32:18,104 --> 00:32:19,689 And you want me to ignore that? 572 00:32:19,773 --> 00:32:21,316 No, I want you to acknowledge what this thing 573 00:32:21,399 --> 00:32:22,776 might actually fucking do to you! 574 00:32:22,859 --> 00:32:24,027 I don't care what it does to me! 575 00:32:24,110 --> 00:32:25,820 I fucking care! 576 00:32:25,904 --> 00:32:27,364 If I lose you... 577 00:32:28,948 --> 00:32:32,577 there is no... home for me to go to anymore. 578 00:32:34,579 --> 00:32:35,997 Ellis... 579 00:32:37,916 --> 00:32:39,292 Ah, shit. 580 00:32:43,254 --> 00:32:45,131 I understand that you wanna help, 581 00:32:47,550 --> 00:32:50,428 and I want you to feel like you have control again, 582 00:32:50,512 --> 00:32:52,389 but it's... 583 00:32:56,476 --> 00:32:58,728 This shit is scaring the hell outta me. 584 00:33:10,448 --> 00:33:14,619 Look, the truth is, 585 00:33:14,703 --> 00:33:16,246 what you're afraid of... 586 00:33:16,329 --> 00:33:19,290 it may already be happening. 587 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 And if-- if it is, 588 00:33:23,795 --> 00:33:27,090 then I need to be able to take what good I can from that. 589 00:33:30,844 --> 00:33:32,012 Yeah. 590 00:33:43,231 --> 00:33:44,149 Hey. 591 00:33:44,232 --> 00:33:45,316 Hey. 592 00:33:45,400 --> 00:33:46,735 Can I talk to you? 593 00:33:46,818 --> 00:33:48,194 Of course. 594 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 What was that back there? 595 00:33:51,114 --> 00:33:53,783 What you said to Fatima was way outta line. 596 00:33:53,867 --> 00:33:57,245 What-- are you kidding me? 597 00:33:57,328 --> 00:33:59,539 We have no idea what's happening to her. 598 00:33:59,622 --> 00:34:01,458 She's terrified. 599 00:34:01,541 --> 00:34:03,168 That was not the time or place to go off like that. 600 00:34:03,251 --> 00:34:04,586 Not the time or place? Kristi, 601 00:34:04,669 --> 00:34:06,963 she saved someone's life. 602 00:34:07,047 --> 00:34:09,132 Why am I the only person who sees the value in that? 603 00:34:09,215 --> 00:34:11,092 I'm not saying there's no value to it. 604 00:34:11,176 --> 00:34:12,635 Then, what are you saying? 605 00:34:12,719 --> 00:34:14,012 Jesus, there are things 606 00:34:14,095 --> 00:34:16,890 that come out of the woods at night to hunt us. 607 00:34:16,973 --> 00:34:19,559 We need to be finding every advantage we possibly can. 608 00:34:19,642 --> 00:34:22,020 I'm sorry if my timing was inappropriate. 609 00:34:22,103 --> 00:34:25,565 I'm saying that we need to be careful, okay? 610 00:34:25,648 --> 00:34:27,233 This place has a way of making you think 611 00:34:27,317 --> 00:34:28,860 you're doing good things, 612 00:34:28,943 --> 00:34:30,820 things that you think will help. 613 00:34:30,904 --> 00:34:32,322 Yeah, it also has a way of 614 00:34:32,405 --> 00:34:33,740 making you terrified to do anything. 615 00:34:36,493 --> 00:34:38,495 Kristi, I want us to go home. 616 00:34:38,578 --> 00:34:40,914 I want us to live the life that we were supposed to have. 617 00:34:42,499 --> 00:34:44,084 So, do I. 618 00:34:44,167 --> 00:34:46,002 Then, what are we arguing about? 619 00:34:48,672 --> 00:34:51,758 Look, I-I know we're all scared. 620 00:34:51,841 --> 00:34:53,927 I'm fucking terrified. 621 00:34:54,010 --> 00:34:56,680 But we have no idea what is happening to Fatima, 622 00:34:56,763 --> 00:34:59,015 and I'm not willing to risk her safety 623 00:34:59,099 --> 00:35:00,642 so that I feel less afraid. 624 00:35:00,725 --> 00:35:01,851 Kristi-- 625 00:35:01,935 --> 00:35:04,813 She is my patient, she's under my care; 626 00:35:04,896 --> 00:35:07,023 if you have something to say to her, you go through me. 627 00:35:15,031 --> 00:35:17,492 Yeah, just, uh, let me know 628 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 if you want me to change any more sheets or anything. 629 00:35:26,835 --> 00:35:29,462 "There's only one way in or out." 630 00:35:32,340 --> 00:35:35,468 "That's a shooting gallery. I was in the army." 631 00:35:55,238 --> 00:35:56,906 Holy shit. 632 00:35:59,159 --> 00:36:00,785 Boyd? 633 00:36:00,869 --> 00:36:02,120 In here. 634 00:36:07,167 --> 00:36:08,918 What's going on? 635 00:36:09,002 --> 00:36:11,963 Someone was in here. 636 00:36:12,047 --> 00:36:14,591 Are you sure? 637 00:36:14,674 --> 00:36:17,635 Yeah, I'm sure. The yellow suit is gone. 638 00:36:17,719 --> 00:36:19,971 What? 639 00:36:20,055 --> 00:36:22,515 I got tired of staring at the goddamn thing, 640 00:36:22,599 --> 00:36:25,477 so I put it in here, 641 00:36:25,560 --> 00:36:27,812 or... I thought I did. 642 00:36:27,896 --> 00:36:29,731 Why would someone come in here just to take the yellow suit? 643 00:36:29,814 --> 00:36:31,191 I don't know, Kenny. 644 00:36:31,274 --> 00:36:32,984 Maybe the guy it belonged to got tired 645 00:36:33,068 --> 00:36:35,612 of walking around naked in the woods. I don't know. 646 00:36:35,695 --> 00:36:37,781 Do you think maybe Victor or Henry might have taken it? 647 00:36:37,864 --> 00:36:39,366 Boyd! 648 00:36:41,701 --> 00:36:43,661 Boyd! Hey! 649 00:36:45,038 --> 00:36:46,373 Did you take the suit? 650 00:36:46,456 --> 00:36:48,500 - The what? - The yellow suit, 651 00:36:48,583 --> 00:36:49,876 it's gone. 652 00:36:49,959 --> 00:36:52,587 Forget the suit! I got it! I fucking got it! 653 00:36:52,671 --> 00:36:54,881 I know how we're getting in and out of the cavern! 654 00:36:54,964 --> 00:36:56,216 Okay. 655 00:36:56,299 --> 00:36:59,552 - The Bottle Tree! - What? 656 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 Just come! Come with me! 657 00:37:05,058 --> 00:37:06,351 Hello? 658 00:37:57,485 --> 00:37:59,320 Ethan, let's go. 659 00:37:59,404 --> 00:38:02,866 We can't. We're not done yet. 660 00:38:02,949 --> 00:38:04,826 Listen, Jade and Boyd 661 00:38:04,909 --> 00:38:07,537 are working on a plan right now to help us get home. 662 00:38:07,620 --> 00:38:08,621 Come on. 663 00:38:08,705 --> 00:38:10,665 But what if it doesn't? 664 00:38:10,749 --> 00:38:12,709 Miranda thought she would get everybody home, 665 00:38:12,792 --> 00:38:14,169 but then everybody died. 666 00:38:14,252 --> 00:38:16,546 How do you know the same thing won't happen again? 667 00:38:22,886 --> 00:38:25,764 Because... 668 00:38:25,847 --> 00:38:27,974 things are different this time. 669 00:38:28,058 --> 00:38:29,851 We know things now. 670 00:38:29,934 --> 00:38:32,145 Jade and I... 671 00:38:32,228 --> 00:38:34,981 we have memories that Miranda didn't have. 672 00:38:38,193 --> 00:38:40,779 She tried, Victor. 673 00:38:40,862 --> 00:38:42,697 She tried so hard. 674 00:38:42,781 --> 00:38:46,159 I know because I feel what she felt. 675 00:38:50,038 --> 00:38:51,581 I know how much she loved you. 676 00:38:53,833 --> 00:38:56,378 I know how badly she wanted to take you home. 677 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 She just... 678 00:39:00,131 --> 00:39:02,342 didn't have the answers she needed. 679 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 But I do. 680 00:39:12,769 --> 00:39:15,438 I have them because of her. 681 00:39:15,522 --> 00:39:18,233 She's the one that led me to the tower, 682 00:39:18,316 --> 00:39:20,276 to your father. 683 00:39:23,363 --> 00:39:26,074 She's the reason why you get to go home. 684 00:39:26,157 --> 00:39:27,701 What? 685 00:39:30,829 --> 00:39:34,040 I don't think I came back just to free the children. 686 00:39:37,961 --> 00:39:42,257 I came back for you, Victor. 687 00:39:42,340 --> 00:39:44,801 I'm gonna take you home. 688 00:39:52,350 --> 00:39:54,019 So, we're gonna go to town now. 689 00:40:01,526 --> 00:40:04,529 And we're not gonna draw any more pictures 690 00:40:04,612 --> 00:40:09,075 because neither of you are ever going to be alone again. 691 00:40:10,660 --> 00:40:11,953 I promise. 692 00:40:35,852 --> 00:40:38,313 You see, the whole-- the whole time, I've been focusing on 693 00:40:38,396 --> 00:40:40,273 the entrances and exits that are there now. 694 00:40:40,357 --> 00:40:42,108 But what I should have been thinking about 695 00:40:42,192 --> 00:40:43,902 was the exit that used to be there! 696 00:40:43,985 --> 00:40:45,195 What are you talking about? 697 00:40:45,278 --> 00:40:47,781 There was a fucking hole in the ceiling! 698 00:40:47,864 --> 00:40:49,199 And there were these roots 699 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 that formed the symbol-- uh, you remember the symbol. 700 00:40:51,743 --> 00:40:53,244 Yeah. 701 00:40:53,328 --> 00:40:54,996 Victor said-- 702 00:40:55,080 --> 00:40:56,915 Victor said those roots became a tree. 703 00:40:58,041 --> 00:40:59,292 This tree. 704 00:41:02,962 --> 00:41:07,175 Gentlemen, we are, at this moment, 705 00:41:07,258 --> 00:41:09,427 standing right above the cavern 706 00:41:09,511 --> 00:41:12,931 those bones are buried in. 707 00:41:13,014 --> 00:41:15,725 You said we couldn't go into the tunnels without a second exit, 708 00:41:15,809 --> 00:41:17,519 so let's make one. 709 00:41:17,602 --> 00:41:21,272 Wha...? You... You wanna cut down the tree? 710 00:41:21,356 --> 00:41:24,317 I wanna pull it out by the roots. 711 00:41:24,401 --> 00:41:26,027 And before you say that's impossible, 712 00:41:26,111 --> 00:41:28,196 there is a clearing about a hundred yards from here; 713 00:41:28,279 --> 00:41:30,031 the road isn't too far from that clearing. 714 00:41:30,115 --> 00:41:31,866 We get the truck and the van in there, we use-- 715 00:41:31,950 --> 00:41:33,368 we use every inch of chain we have, 716 00:41:33,451 --> 00:41:35,704 we get some leverage from the other trees, we do it right, 717 00:41:35,787 --> 00:41:37,706 it'll be like pulling a stopper out of a bottle. 718 00:41:37,789 --> 00:41:39,332 Think about it. 719 00:41:39,416 --> 00:41:41,835 We send one team down there while those things are asleep, 720 00:41:41,918 --> 00:41:43,753 they get to the chamber, block the entrance, 721 00:41:43,837 --> 00:41:45,630 they put a talisman up for good measure; 722 00:41:45,714 --> 00:41:47,257 and while they dig for the bones, 723 00:41:47,340 --> 00:41:49,509 there's another team up here working on the tree. 724 00:41:49,592 --> 00:41:51,678 By the time the bones are dug up, the tree is out. 725 00:41:51,761 --> 00:41:54,097 We lift everyone up to safety, get back to town, 726 00:41:54,180 --> 00:41:56,975 we're behind closed doors by sunset. Easy peasy. 727 00:41:59,602 --> 00:42:02,689 Boyd, that-- that could work. 728 00:42:02,772 --> 00:42:03,940 Boyd? 729 00:42:05,483 --> 00:42:08,153 What happens... 730 00:42:08,236 --> 00:42:09,821 when the first group is down there, 731 00:42:09,904 --> 00:42:11,906 and the tree doesn't come out? 732 00:42:11,990 --> 00:42:13,700 What happens if the chain breaks 733 00:42:13,783 --> 00:42:16,202 or-or if we don't have enough leverage? 734 00:42:16,286 --> 00:42:17,746 That's never gonna happen. 735 00:42:17,829 --> 00:42:20,081 Wait. You know that for sure? 736 00:42:20,165 --> 00:42:22,917 Because what I wanna know is what's plan B 737 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 when the tree doesn't come out 738 00:42:24,419 --> 00:42:25,920 and we have five or six people 739 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 barricaded in a death trap with no place else to go? 740 00:42:29,049 --> 00:42:30,300 Plan B? 741 00:42:30,383 --> 00:42:31,760 Yeah. 742 00:42:34,888 --> 00:42:37,307 You-You asked for a solution to an impossible problem. 743 00:42:37,390 --> 00:42:40,060 I am serving it to you on a goddamn platter! 744 00:42:40,143 --> 00:42:41,728 Now, you're asking for a plan B? 745 00:42:41,811 --> 00:42:43,480 - That's right. - All right, okay-- 746 00:42:43,563 --> 00:42:47,484 No! Let me make this as clear as I can possibly can. 747 00:42:47,567 --> 00:42:49,903 I am not sending people down into those tunnels 748 00:42:49,986 --> 00:42:51,821 with nothing but a hope and a prayer 749 00:42:51,905 --> 00:42:54,908 that we pull the magic tree out by its roots! 750 00:42:54,991 --> 00:42:57,077 Landscaping is not a plan! 751 00:42:58,495 --> 00:43:00,288 Landscaping. Fuck you! 752 00:43:00,372 --> 00:43:02,040 Great! We're done here! 753 00:43:06,086 --> 00:43:08,254 Hey, just-- just give him some time. 754 00:43:10,465 --> 00:43:12,217 "Landscaping". 755 00:43:19,766 --> 00:43:20,892 Boyd? 756 00:43:20,975 --> 00:43:22,519 Hey, over here! 757 00:43:23,978 --> 00:43:25,480 Oh. 758 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 Kenny! 759 00:43:29,442 --> 00:43:31,403 Kenny! No! 760 00:43:31,486 --> 00:43:32,779 Hey. No, no, no, no. Hey! 761 00:43:32,862 --> 00:43:34,531 Don't-- don't talk, okay? 762 00:43:34,614 --> 00:43:36,574 Hold on, Buddy! 763 00:43:36,658 --> 00:43:38,326 Kenny. Hey, look! 764 00:43:38,410 --> 00:43:40,036 Look at me. 765 00:43:40,120 --> 00:43:41,788 Kenny! Kenny! 766 00:43:41,871 --> 00:43:42,997 Hey! 767 00:43:43,081 --> 00:43:45,125 God damn it! 768 00:43:56,052 --> 00:43:57,178 Uh... 769 00:44:10,900 --> 00:44:12,694 Ah... 770 00:44:12,777 --> 00:44:13,862 Ah... 771 00:44:19,617 --> 00:44:20,869 Abby? 772 00:44:27,292 --> 00:44:28,335 Oh! 773 00:44:28,418 --> 00:44:29,336 Oh, shit! 774 00:44:34,174 --> 00:44:35,884 God! 775 00:44:35,967 --> 00:44:40,388 What the fuck do you want from me?! 776 00:44:40,472 --> 00:44:42,098 Huh?! 777 00:45:01,826 --> 00:45:03,370 I don't know how much sense it makes 778 00:45:03,453 --> 00:45:04,913 for me to be standing here right now. 779 00:45:07,040 --> 00:45:09,918 You were always the spiritual one, 780 00:45:10,001 --> 00:45:11,753 the smart one. 781 00:45:14,923 --> 00:45:18,677 These things I'm-- I'm seeing... 782 00:45:18,760 --> 00:45:20,595 could they be real? 783 00:45:22,222 --> 00:45:24,015 Did I really have it... 784 00:45:24,099 --> 00:45:27,352 wrong this whole time? 785 00:45:29,771 --> 00:45:32,607 Well, it seems like me getting my brain fried on that acid 786 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 makes a whole lot more sense than-- than, 787 00:45:36,236 --> 00:45:37,696 well-- any of this. 788 00:45:41,700 --> 00:45:47,038 Everything's so... nice... there, 789 00:45:47,122 --> 00:45:50,250 in that place I've seen. 790 00:45:50,333 --> 00:45:53,169 Victor, he... 791 00:45:53,253 --> 00:45:55,964 ...he wears a shirt and tie. 792 00:45:56,047 --> 00:46:00,260 And then, we... have... a grandson. 793 00:46:00,343 --> 00:46:03,680 He-- He has your eyes. 794 00:46:03,763 --> 00:46:06,057 And Eloise... 795 00:46:06,141 --> 00:46:07,142 ...you're not-- 796 00:46:07,225 --> 00:46:10,061 you're on a plane. 797 00:46:10,145 --> 00:46:14,399 You're on a plane, and... 798 00:46:14,482 --> 00:46:16,484 I don't know where it's coming from, 799 00:46:16,568 --> 00:46:19,029 but I'm gonna ask the next time I... 800 00:46:22,407 --> 00:46:23,658 Oh... 801 00:46:23,742 --> 00:46:28,121 Could I really be so lost? 802 00:46:28,204 --> 00:46:31,708 All that time... 803 00:46:31,791 --> 00:46:34,461 Or... 804 00:46:34,544 --> 00:46:37,380 did I come all this way, 805 00:46:37,464 --> 00:46:41,801 so that I could finally... 806 00:46:41,885 --> 00:46:43,178 go home? 807 00:46:46,264 --> 00:46:48,725 If that's true... 808 00:46:48,808 --> 00:46:52,228 help me. Help me. 809 00:46:52,312 --> 00:46:54,397 Please help me. 810 00:46:54,481 --> 00:46:56,441 What? 811 00:47:00,695 --> 00:47:04,616 โ™ช Blue... โ™ช 812 00:47:04,699 --> 00:47:05,658 Dad. 813 00:47:07,744 --> 00:47:09,037 It's working. 814 00:47:09,120 --> 00:47:10,914 โ™ช Songs are like tattoos โ™ช 815 00:47:10,997 --> 00:47:12,248 Hey, Dad. 816 00:47:12,332 --> 00:47:14,876 That was your song, remember? 817 00:47:14,959 --> 00:47:18,672 Yeah. Lots of laughs. 818 00:47:18,755 --> 00:47:21,424 โ™ช Crown and anchor me โ™ช 819 00:47:21,508 --> 00:47:22,467 Henry? 820 00:47:22,550 --> 00:47:25,095 โ™ช Or let me sail away โ™ช 821 00:47:25,178 --> 00:47:28,181 I need you to focus. You're getting stronger. 822 00:47:28,264 --> 00:47:29,349 You're coming back now more 823 00:47:29,432 --> 00:47:31,559 than you have in a very long time. 824 00:47:31,643 --> 00:47:33,144 But if you want to stay, 825 00:47:33,228 --> 00:47:35,313 there's something you need to do. 826 00:47:35,397 --> 00:47:37,232 Do you want to stay here, Henry? 827 00:47:37,315 --> 00:47:39,359 Yes. Yes. 828 00:47:39,442 --> 00:47:42,445 Yes, I do. 829 00:47:42,529 --> 00:47:43,321 Good. 830 00:47:45,115 --> 00:47:47,784 Then, you have to do exactly as I tell you. 831 00:47:47,867 --> 00:47:49,285 Okay. 832 00:47:49,369 --> 00:47:51,246 You see, the mind craves what is familiar. 833 00:47:51,329 --> 00:47:53,415 And you have lived in this delusion for so long 834 00:47:53,498 --> 00:47:56,251 that your mind believes that it's real. 835 00:47:56,334 --> 00:47:58,586 Just telling yourself that it's not won't be enough. 836 00:48:00,088 --> 00:48:02,799 You have to forcibly disconnect 837 00:48:02,882 --> 00:48:05,760 from whatever is anchoring you to that version of reality. 838 00:48:07,345 --> 00:48:08,555 How? 839 00:48:08,638 --> 00:48:11,016 You have to eliminate the anchor. 840 00:48:11,099 --> 00:48:14,602 โ™ช Lots of laughs-- โ™ช 841 00:48:14,686 --> 00:48:16,354 What happened? 842 00:48:16,438 --> 00:48:17,897 I lost service. 843 00:48:17,981 --> 00:48:19,482 Henry? Henry. 844 00:48:22,360 --> 00:48:24,154 What? 845 00:48:24,237 --> 00:48:25,447 No! 846 00:48:26,573 --> 00:48:28,199 No, please, come back. 847 00:48:28,283 --> 00:48:29,826 What did you mean? 848 00:48:29,909 --> 00:48:32,579 How do I forcibly disconnect? 849 00:48:32,662 --> 00:48:34,497 What-- 850 00:48:34,581 --> 00:48:37,334 Miranda, please! 851 00:48:37,417 --> 00:48:40,670 Help me go back! 852 00:48:40,754 --> 00:48:42,672 Please? 853 00:48:42,756 --> 00:48:45,050 Please! 854 00:48:45,133 --> 00:48:46,968 What? Where am I? 855 00:49:06,613 --> 00:49:10,158 Any, um... Any dizziness? 856 00:49:10,241 --> 00:49:11,201 No. 857 00:49:11,284 --> 00:49:12,535 Shortness of breath? 858 00:49:12,619 --> 00:49:13,620 No. 859 00:49:13,703 --> 00:49:15,288 Light-headedness? 860 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Not really. 861 00:49:16,623 --> 00:49:18,625 Any pain? 862 00:49:18,708 --> 00:49:21,544 Aside from the marks, I'm fine. 863 00:49:21,628 --> 00:49:23,630 That cold sensation you talked about before... 864 00:49:23,713 --> 00:49:24,964 It's gone. 865 00:49:27,509 --> 00:49:29,719 That thing you said earlier 866 00:49:29,803 --> 00:49:34,099 about being maybe able to control this, 867 00:49:34,182 --> 00:49:35,850 do you really think that's possible? 868 00:49:35,934 --> 00:49:38,478 Uh, it's hard to say. 869 00:49:38,561 --> 00:49:40,980 But you must have had some idea. 870 00:49:43,108 --> 00:49:45,443 I think there's a couple of things we could try, yeah. 871 00:49:45,527 --> 00:49:47,987 Can I talk to you? 872 00:49:48,071 --> 00:49:49,656 Out there. 873 00:49:56,162 --> 00:49:57,247 Enough. 874 00:49:57,330 --> 00:49:58,665 Okay? Enough. You heard her. 875 00:49:58,748 --> 00:50:00,458 She wants to do this. She wants to try. 876 00:50:00,542 --> 00:50:02,794 Are you really gonna tell her that she can't use what's hap-- 877 00:50:02,877 --> 00:50:05,880 Her blood pressure is 53 over 33. 878 00:50:05,964 --> 00:50:07,882 What? 879 00:50:07,966 --> 00:50:11,970 Her heart rate is 19 beats per minute. 880 00:50:12,053 --> 00:50:13,430 That's impossible. 881 00:50:13,513 --> 00:50:14,806 I know. I checked twice. 882 00:50:14,889 --> 00:50:16,558 I mean, medically speaking, 883 00:50:16,641 --> 00:50:18,101 Fatima shouldn't even be alive right now. 884 00:50:29,195 --> 00:50:31,239 Mom, is it okay 885 00:50:31,322 --> 00:50:33,366 if we go up to Colony House and check in on Donna? 886 00:50:36,828 --> 00:50:39,164 I think she'd like that. 887 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Go ahead. I'll meet you there. 888 00:51:26,753 --> 00:51:28,380 Hello? 889 00:51:28,463 --> 00:51:30,548 Mom? It's Thomas. 890 00:51:33,593 --> 00:51:35,470 Aren't you gonna say anything? 891 00:51:40,433 --> 00:51:42,727 What do you want? 892 00:51:42,811 --> 00:51:44,646 Come to the RV, 893 00:51:44,729 --> 00:51:46,648 or I'll hurt Julie and Ethan. 894 00:51:59,869 --> 00:52:01,663 You know no version of Jade's plan 895 00:52:01,746 --> 00:52:03,456 is ever gonna be good enough for you, right? 896 00:52:03,540 --> 00:52:05,125 Look, I'm not fucking talking to you. 897 00:52:09,546 --> 00:52:10,588 Look-- 898 00:52:10,672 --> 00:52:13,591 No! God, no! Ya hear me? 899 00:52:13,675 --> 00:52:15,468 I've had enough, all right?! 900 00:52:15,552 --> 00:52:17,637 You got something to tell me, then fucking tell me! 901 00:52:17,721 --> 00:52:19,597 All right. 902 00:52:21,641 --> 00:52:23,226 You need to get over it. 903 00:52:23,309 --> 00:52:24,894 Excuse me? 904 00:52:24,978 --> 00:52:27,564 You need to get over the fact that you killed your wife. 905 00:52:27,647 --> 00:52:29,190 You need to accept that you did what you did 906 00:52:29,274 --> 00:52:31,026 because it was the only choice you had, 907 00:52:31,109 --> 00:52:33,403 and nothing you did that morning could have saved her. 908 00:52:37,991 --> 00:52:40,869 Just like you need to accept the fact that, 909 00:52:40,952 --> 00:52:42,412 no matter how great your plan is, 910 00:52:42,495 --> 00:52:44,956 you're probably gonna lose people going into those tunnels. 911 00:52:45,040 --> 00:52:47,876 - Is that right? - Oh, yeah. 912 00:52:47,959 --> 00:52:50,462 You're not in peace time anymore, Boyd. 913 00:52:50,545 --> 00:52:54,090 This isn't about keeping everybody safe and sound. 914 00:52:54,174 --> 00:52:57,427 I mean, you think this place pushed back before? 915 00:52:57,510 --> 00:52:59,429 No, Boyd. Look at me. 916 00:53:01,514 --> 00:53:03,975 This is it. 917 00:53:04,059 --> 00:53:07,562 This is where you make your stand. 918 00:53:07,645 --> 00:53:09,272 And it's not about saving everyone; 919 00:53:09,356 --> 00:53:11,649 it's about saving as many as you can. 920 00:53:13,151 --> 00:53:14,402 When you shot Abby, 921 00:53:14,486 --> 00:53:17,364 you saved Ellis. 922 00:53:17,447 --> 00:53:20,575 You go down in those tunnels, collect those bones, yeah, 923 00:53:20,658 --> 00:53:23,036 you're probably gonna lose some people, 924 00:53:23,119 --> 00:53:26,331 but you could save a whole lot more. 925 00:53:26,414 --> 00:53:29,626 So, suck it up, make a choice and live with it. 926 00:53:56,194 --> 00:53:57,696 Hello? 927 00:54:16,047 --> 00:54:19,259 Thanks for coming. 928 00:54:19,342 --> 00:54:21,970 I wasn't sure you would. 929 00:54:22,053 --> 00:54:24,889 You know who I am? 930 00:54:26,307 --> 00:54:27,225 Oh. 931 00:54:29,352 --> 00:54:32,147 You haven't remembered that part yet. 932 00:54:32,230 --> 00:54:33,773 You know... 933 00:54:33,857 --> 00:54:36,151 your husband died right where you're standing. 934 00:54:39,404 --> 00:54:40,697 Jim was so brave. 935 00:54:43,158 --> 00:54:45,285 I really liked him. 936 00:54:45,368 --> 00:54:47,328 I kept one of his teeth, you know? 937 00:54:50,331 --> 00:54:51,958 Did you bring me here to kill me? 938 00:54:52,042 --> 00:54:53,710 Kill you? 939 00:54:53,793 --> 00:54:55,545 Heaven's no. 940 00:54:55,628 --> 00:54:58,048 We've been through so much together, you and I. 941 00:55:00,383 --> 00:55:03,261 You're as close to a friend as I ever had. 942 00:55:03,345 --> 00:55:05,930 You and Jade, 943 00:55:06,014 --> 00:55:08,350 you're doing so well this time. 944 00:55:08,433 --> 00:55:09,934 I wouldn't dream of killing you. 945 00:55:11,269 --> 00:55:12,437 Not yet. 946 00:55:15,899 --> 00:55:18,151 - Then, why am I here? - You're here 947 00:55:18,234 --> 00:55:19,694 because you're about to do something 948 00:55:19,778 --> 00:55:21,321 you've never done before. 949 00:55:21,404 --> 00:55:24,032 We've played this game so many times... 950 00:55:25,533 --> 00:55:28,703 ...but the notion of you digging up those bones? 951 00:55:28,787 --> 00:55:30,372 Oh... 952 00:55:30,455 --> 00:55:34,292 You may have finally found the key 953 00:55:34,376 --> 00:55:36,503 to setting those children free, 954 00:55:36,586 --> 00:55:39,923 to bringing your own children home. 955 00:55:40,006 --> 00:55:41,174 Or... 956 00:55:41,257 --> 00:55:44,135 you're about to unleash 957 00:55:44,219 --> 00:55:48,640 a type of suffering you can't even begin to imagine. 958 00:55:56,272 --> 00:55:57,941 This was really nice. 959 00:55:59,401 --> 00:56:00,694 I really have missed you. 960 00:56:03,905 --> 00:56:05,573 I'll see you soon. 961 00:56:24,050 --> 00:56:24,968 Oh, my God. 62451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.