All language subtitles for fire.country.s03e01.2160p.web.h265-lazycunts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,483 Na �ltima temporada... 2 00:00:07,485 --> 00:00:10,410 Se coloque em boas situa��es com pessoas boas. 3 00:00:10,412 --> 00:00:13,097 Novos detentos em condicional podem lamentar a rotina 4 00:00:13,099 --> 00:00:14,698 e o prop�sito do Acampamento. 5 00:00:14,899 --> 00:00:16,887 Resista o desejo de preencher esse vazio 6 00:00:16,889 --> 00:00:18,838 com drogas ou perigo. 7 00:00:19,395 --> 00:00:20,502 Voc� conseguiu, mano. 8 00:00:20,504 --> 00:00:22,453 Essa n�o. O Rick voltou. 9 00:00:22,601 --> 00:00:24,595 Cuidem de suas carteiras e cervejas. 10 00:00:24,597 --> 00:00:26,705 Se lembra de Cara Maisonette? 11 00:00:27,100 --> 00:00:29,702 Eu vi na internet que ela havia morrido. 12 00:00:29,920 --> 00:00:32,836 Soube que ela tinha uma irm� que na verdade � filha dela. 13 00:00:32,838 --> 00:00:35,705 Resumindo a hist�ria, acho que vim para conhecer... 14 00:00:36,182 --> 00:00:37,202 minha filha. 15 00:00:40,003 --> 00:00:41,822 Eu beijei o Bode no Inc�ndio Lazarus. 16 00:00:42,802 --> 00:00:44,614 Diego falou sobre adiar o casamento. 17 00:00:44,616 --> 00:00:46,714 - Diego sabe que beijou Bode? - N�o. 18 00:00:48,369 --> 00:00:49,383 Mandado de pris�o... 19 00:00:49,385 --> 00:00:50,758 - contra voc�. - O qu�? 20 00:00:50,759 --> 00:00:51,802 Sei por que veio, 21 00:00:51,804 --> 00:00:54,846 ela me disse que hoje � o dia mais feliz da vida dela. 22 00:00:55,107 --> 00:00:56,123 Feliz de verdade. 23 00:00:56,698 --> 00:00:58,583 A pol�cia est� aqui. 24 00:00:58,585 --> 00:01:01,710 Assim que lev�-la at� o altar, voc� tem que vir comigo. 25 00:01:08,779 --> 00:01:09,830 Obrigado. 26 00:01:11,197 --> 00:01:12,419 Essas alian�as... 27 00:01:12,701 --> 00:01:15,512 s�o uma declara��o um para o outro, para voc�s mesmos 28 00:01:15,514 --> 00:01:17,144 e para o mundo. 29 00:01:29,109 --> 00:01:30,401 Sim, nos falamos depois. 30 00:01:30,495 --> 00:01:31,512 Bode... 31 00:01:32,179 --> 00:01:33,601 vai interromper o casamento? 32 00:01:33,992 --> 00:01:36,430 Porque posso pegar o carro. Estou com voc�, cara. 33 00:01:37,487 --> 00:01:38,743 N�o, n�o est�. 34 00:01:39,696 --> 00:01:40,976 Mas preciso da sua ajuda. 35 00:01:40,978 --> 00:01:42,240 Preciso combater o fogo, 36 00:01:42,611 --> 00:01:44,898 r�pido, aqui como um homem livre. 37 00:01:44,900 --> 00:01:46,900 Eu sei, Bode, mas com tanta burocracia... 38 00:01:46,902 --> 00:01:48,823 Mexa uns pauzinhos. 39 00:01:49,108 --> 00:01:50,694 Puxe uma corda. N�o importa. 40 00:01:51,096 --> 00:01:52,120 Combater inc�ndios 41 00:01:52,122 --> 00:01:54,364 � o primeiro v�cio saud�vel que tive na vida. 42 00:01:56,491 --> 00:01:59,041 Estou pronto para reivindicar meu legado como Leone. 43 00:02:00,369 --> 00:02:01,413 Como bombeiro. 44 00:02:02,396 --> 00:02:04,499 Eu quero voltar � linha de fogo. 45 00:02:04,697 --> 00:02:06,984 Three Rock foi sua segunda chance, 46 00:02:06,986 --> 00:02:09,299 mas agora � o come�o do resto da sua vida. 47 00:02:09,301 --> 00:02:11,256 Pode escolher qualquer coisa, cara. 48 00:02:11,983 --> 00:02:13,467 Three Rock salvou minha vida. 49 00:02:14,400 --> 00:02:16,595 E quando voc� decidiu acabar com tudo, 50 00:02:16,709 --> 00:02:17,925 Manny te deu um soco. 51 00:02:18,691 --> 00:02:20,182 Eu queria fazer o mesmo. 52 00:02:20,484 --> 00:02:22,766 - Todos os caras queriam. - Obrigado por isso. 53 00:02:22,768 --> 00:02:24,517 Muitos te acham uma pessoa ruim. 54 00:02:24,519 --> 00:02:25,604 De novo, obrigado. 55 00:02:25,606 --> 00:02:26,813 Prove que est�o errados. 56 00:02:27,474 --> 00:02:28,857 Use seu poder para o bem. 57 00:02:29,085 --> 00:02:31,129 Me inscreva no Programa de Treinamento 58 00:02:31,131 --> 00:02:33,101 que coloca ex-detentos no Cal Fire. 59 00:02:33,103 --> 00:02:34,450 Fala s�rio. 60 00:02:34,452 --> 00:02:35,535 Tio Luke! 61 00:02:46,183 --> 00:02:47,626 Quem � aquele cara? 62 00:02:50,069 --> 00:02:52,089 S� algu�m que eu conhe�o do ensino m�dio. 63 00:02:57,883 --> 00:02:59,846 Posso colocar uma m�sica antes de irmos? 64 00:03:00,184 --> 00:03:01,223 Claro. 65 00:03:01,319 --> 00:03:02,325 Obrigada. 66 00:03:16,798 --> 00:03:19,851 Temos o suspeito sob cust�dia e estamos indo para a delegacia. 67 00:03:31,612 --> 00:03:34,339 PARAB�NS, GABRIELA E DIEGO! 68 00:03:38,677 --> 00:03:40,540 Um v�nculo forjado, 69 00:03:40,977 --> 00:03:42,899 uma declara��o um para o outro, 70 00:03:42,901 --> 00:03:45,294 uma declara��o para voc�s mesmos e para o mundo. 71 00:03:46,294 --> 00:03:48,810 Diego, voc� aceita Gabriela 72 00:03:48,812 --> 00:03:50,811 como sua leg�tima esposa? 73 00:03:52,583 --> 00:03:53,627 Aceito. 74 00:03:57,309 --> 00:03:59,488 Olha, eu adoro a ideia 75 00:03:59,490 --> 00:04:02,020 de voc� se juntar ao neg�cio da fam�lia, Bode, 76 00:04:02,022 --> 00:04:03,577 quase tanto quanto voc�. 77 00:04:03,681 --> 00:04:04,762 Mas... 78 00:04:05,974 --> 00:04:07,657 Mas o que? O qu�? 79 00:04:08,603 --> 00:04:11,209 Voc� acabou de sair do sistema prisional. 80 00:04:11,897 --> 00:04:14,379 E j� est� com vontade de pular no fogo? 81 00:04:14,381 --> 00:04:15,511 Literalmente? 82 00:04:15,513 --> 00:04:17,519 Chama isso de v�cio saud�vel? 83 00:04:17,521 --> 00:04:19,151 Ser� que � a melhor ideia? 84 00:04:24,780 --> 00:04:26,128 E Gabriela... 85 00:04:27,073 --> 00:04:30,243 voc� aceita Diego como seu leg�timo esposo? 86 00:04:39,600 --> 00:04:41,048 Isso pode dar merda. 87 00:04:43,006 --> 00:04:44,323 O que quer dizer? 88 00:04:48,806 --> 00:04:50,231 Vamos. 89 00:04:50,692 --> 00:04:51,742 Gabriela? 90 00:05:04,980 --> 00:05:06,929 Aquele helic�ptero est� muito baixo. 91 00:05:10,769 --> 00:05:12,479 Est� caindo partes por todo lado. 92 00:05:13,797 --> 00:05:15,607 Cuidado com o caminh�o de lixo! 93 00:05:22,311 --> 00:05:23,445 Gabriela? 94 00:05:33,198 --> 00:05:34,223 Meu Deus! 95 00:05:34,225 --> 00:05:35,276 Cuidado! 96 00:05:39,691 --> 00:05:40,911 Mayday, mayday. 97 00:05:40,913 --> 00:05:42,023 Estou caindo! 98 00:05:42,294 --> 00:05:43,903 Repito, estou caindo. 99 00:06:14,305 --> 00:06:16,413 Que merda espacial � essa? 100 00:06:16,683 --> 00:06:18,426 - � um rotor de cauda? - Tudo bem? 101 00:06:18,794 --> 00:06:19,825 Sim. 102 00:06:20,604 --> 00:06:21,650 Como estamos? 103 00:06:22,082 --> 00:06:23,191 Algu�m se feriu? 104 00:06:23,997 --> 00:06:25,536 Greencrest, qual a situa��o? 105 00:06:25,538 --> 00:06:26,985 Vou ligar na Esta��o. 106 00:06:35,967 --> 00:06:37,126 Est�o todos bem? 107 00:06:42,011 --> 00:06:43,180 Helic�ptero abatido. 108 00:06:43,182 --> 00:06:44,290 Atingiu o Smokey's. 109 00:06:44,673 --> 00:06:46,040 Os caminh�es est�o vindo, 110 00:06:46,042 --> 00:06:48,011 mas v�o demorar uns 15 minutos. 111 00:06:48,013 --> 00:06:50,708 Estamos praticamente ao lado, podemos ajudar agora. 112 00:06:52,279 --> 00:06:53,313 Vamos l�! 113 00:06:53,414 --> 00:06:55,618 A noiva decide. Vamos nessa. 114 00:06:55,620 --> 00:06:56,647 Deixa comigo, Vin. 115 00:06:56,649 --> 00:06:58,482 Vou garantir que os recursos cheguem. 116 00:06:58,484 --> 00:07:00,499 � com voc�s at� as equipes chegarem. 117 00:07:00,501 --> 00:07:01,536 Entendido, Comte. 118 00:07:17,802 --> 00:07:21,200 S03E01 A Noiva Decide 119 00:07:21,202 --> 00:07:24,029 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 120 00:08:07,589 --> 00:08:08,630 Gen? 121 00:08:10,095 --> 00:08:11,842 Genevieve? Gen? 122 00:08:13,155 --> 00:08:14,225 Genevieve?! 123 00:08:17,606 --> 00:08:19,571 Quero um relat�rio sobre os inc�ndios. 124 00:08:19,899 --> 00:08:22,442 Se virem trabalho, trabalhem. N�o sejam t�midos. 125 00:08:24,185 --> 00:08:26,819 Eu quis dizer bombeiros atualmente ativos, Bode. 126 00:08:26,821 --> 00:08:28,523 N�o h� tempo para par�-lo. Vamos. 127 00:08:28,525 --> 00:08:30,129 Vou dar uma olhada no Smokey's. 128 00:08:37,995 --> 00:08:39,026 Pai? 129 00:08:39,871 --> 00:08:42,678 - Meu pai foi preso? - Sim, mas n�s cuidamos dele. 130 00:08:42,680 --> 00:08:43,805 Vai. Eu cuido dele. 131 00:08:43,807 --> 00:08:44,923 Em frente ao Smokey's. 132 00:08:44,925 --> 00:08:46,925 Greencrest, temos um helic�ptero abatido, 133 00:08:46,927 --> 00:08:49,096 fogo se espalhando para ve�culos expostos. 134 00:08:49,293 --> 00:08:50,905 Solicito recursos imediatos. 135 00:08:51,001 --> 00:08:52,119 Genevieve? 136 00:08:53,872 --> 00:08:54,935 Jake? 137 00:08:55,981 --> 00:08:58,221 Estou te ouvindo. J� vou te ajudar, t�? 138 00:08:58,223 --> 00:08:59,229 Me ajuda! 139 00:09:00,679 --> 00:09:03,835 Ainda � muito arriscado eu subir at� voc�. 140 00:09:05,089 --> 00:09:06,927 Aguente firme e n�o se mexa. 141 00:09:06,929 --> 00:09:07,943 T� bom, Jake. 142 00:09:08,279 --> 00:09:09,340 N�s n�o vamos. 143 00:09:10,175 --> 00:09:11,217 N�s? 144 00:09:11,619 --> 00:09:12,818 Voc� est� bem? 145 00:09:12,820 --> 00:09:15,305 Meu ombro est� doendo muito. 146 00:09:16,678 --> 00:09:18,533 Acho que est� deslocado! 147 00:09:18,994 --> 00:09:20,288 Ela � sua, cara? 148 00:09:20,290 --> 00:09:21,501 Sim, ela � minha. 149 00:09:21,503 --> 00:09:23,021 Jake? Jake? 150 00:09:23,584 --> 00:09:24,709 - Tudo bem? - N�o. 151 00:09:24,711 --> 00:09:27,470 N�o, n�o mesmo. Gen est� presa ali dentro 152 00:09:27,472 --> 00:09:29,538 com um poss�vel ombro deslocado. 153 00:09:31,905 --> 00:09:34,133 V�o nos tirar daqui, n�o �? 154 00:09:38,180 --> 00:09:39,930 Sim, querida, n�s vamos. 155 00:09:43,183 --> 00:09:44,189 Eu tentei! 156 00:09:46,879 --> 00:09:48,892 Eu sou param�dica, posso te ajudar, t�? 157 00:09:48,894 --> 00:09:50,222 Sente-se aqui. 158 00:09:51,589 --> 00:09:52,710 Cuidado. 159 00:09:52,922 --> 00:09:54,296 N�o me dou bem com sangue. 160 00:09:54,298 --> 00:09:55,704 Para sua sorte eu sim. 161 00:09:55,893 --> 00:09:57,226 Coloque sua m�o aqui. 162 00:09:58,586 --> 00:10:00,337 Eu vou tirar seu cinto, est� bem? 163 00:10:02,192 --> 00:10:03,244 Confie em mim. 164 00:10:07,379 --> 00:10:08,444 Certo. 165 00:10:10,525 --> 00:10:13,828 Mova sua m�o quando eu come�ar a deslizar para dentro, t�? 166 00:10:20,391 --> 00:10:21,483 Respire fundo. 167 00:10:23,980 --> 00:10:25,023 Caramba. 168 00:10:29,974 --> 00:10:31,369 - Manny? - Gabriela. 169 00:10:31,812 --> 00:10:33,741 - Onde est� a Gabriela? - Ela est� bem. 170 00:10:35,005 --> 00:10:36,417 O casamento dela? 171 00:10:36,589 --> 00:10:37,930 �, o casamento... 172 00:10:39,276 --> 00:10:40,625 foi interrompido. 173 00:10:41,093 --> 00:10:43,319 Por causa de um helic�ptero caindo do c�u? 174 00:10:43,321 --> 00:10:45,441 - Share? - Eu estava na primeira fila. 175 00:10:45,442 --> 00:10:47,444 Sim, voc� parece est�vel. 176 00:10:47,888 --> 00:10:49,821 - Como est� o motorista? - Sem pulso. 177 00:10:49,915 --> 00:10:51,236 Vou come�ar a reanima��o. 178 00:10:52,782 --> 00:10:55,636 Tirei o passageiro. 179 00:10:56,730 --> 00:10:57,793 Eu podia ter ajudado. 180 00:10:57,795 --> 00:10:59,613 Tudo bem. Os caminh�es est�o vindo. 181 00:10:59,615 --> 00:11:01,027 Sharon, ainda posso ajudar. 182 00:11:01,402 --> 00:11:02,433 Tire as algemas. 183 00:11:02,605 --> 00:11:04,530 - N�o, Manny. - Tire as algemas. Vamos. 184 00:11:04,811 --> 00:11:06,709 Por favor. Olha para esta confus�o. 185 00:11:06,711 --> 00:11:08,498 N�o vou fugir, beleza? Sou bombeiro. 186 00:11:08,500 --> 00:11:09,608 Esta � uma emerg�ncia. 187 00:11:09,610 --> 00:11:11,712 Tirar as algemas � bom senso, Sharon. 188 00:11:13,100 --> 00:11:14,353 N�o vou discordar. 189 00:11:19,897 --> 00:11:22,188 �timo. O primeiro crime da mam�e. 190 00:11:22,190 --> 00:11:23,234 Isso. 191 00:11:23,687 --> 00:11:25,596 Certo. Se algu�m te perguntar... 192 00:11:25,598 --> 00:11:27,526 Eu me soltei para ajudar o policial. 193 00:11:27,528 --> 00:11:30,889 Sim. Ent�o eu fiz o mal para que voc� pudesse fazer o bem. 194 00:11:30,891 --> 00:11:32,816 - Ent�o, m�os � obra. - Tudo bem. 195 00:11:43,091 --> 00:11:44,232 Tem uma caneta? 196 00:11:44,326 --> 00:11:45,357 Na minha mochila. 197 00:11:53,609 --> 00:11:54,633 Um momento. 198 00:11:55,695 --> 00:11:56,746 Consegui. 199 00:11:57,990 --> 00:12:00,280 Dois, zero, tr�s... 200 00:12:00,282 --> 00:12:02,920 Vai me dar seu n�mero no dia do seu casamento? 201 00:12:03,287 --> 00:12:05,098 A hora, Casanova. 202 00:12:05,379 --> 00:12:08,701 � para os param�dicos saberem quando o torniquete foi colocado. 203 00:12:08,993 --> 00:12:10,024 Certo. 204 00:12:10,586 --> 00:12:12,827 N�o olhe para a ferida. 205 00:12:15,777 --> 00:12:18,328 Torniquete. Pode ajudar, por favor? 206 00:12:32,509 --> 00:12:33,850 N�o precisa fazer isso. 207 00:12:34,379 --> 00:12:36,696 Um helic�ptero carregando a faixa de casamento 208 00:12:36,698 --> 00:12:38,505 caiu e come�ou um inc�ndio. 209 00:12:38,767 --> 00:12:40,793 Nossos pais est�o cuidando de pacientes 210 00:12:40,795 --> 00:12:42,914 perto de tanques de g�s que podem explodir 211 00:12:42,916 --> 00:12:44,123 se o fogo os atingir. 212 00:12:44,125 --> 00:12:45,918 Ent�o eu tenho que fazer isso. 213 00:12:46,277 --> 00:12:48,445 Eu dou conta at� os caminh�es chegarem. 214 00:12:49,094 --> 00:12:50,211 Volte para o Diego. 215 00:12:51,003 --> 00:12:53,034 Perdeu o ju�zo de vez? 216 00:12:53,492 --> 00:12:54,907 � uma pergunta s�ria. 217 00:12:55,331 --> 00:12:57,218 Um rotor de cauda cai no meu casamento 218 00:12:57,220 --> 00:12:58,582 e voc� corre at� ele. 219 00:12:58,584 --> 00:13:00,649 V� um foco de inc�ndio e corre at� ele. 220 00:13:01,299 --> 00:13:03,610 - Para apagar. - Eu tento dividir a carga 221 00:13:03,612 --> 00:13:05,029 e voc� me manda ir embora? 222 00:13:05,779 --> 00:13:08,122 - Voc� est� fazendo o mesmo. - Eu sou bombeira! 223 00:13:11,275 --> 00:13:13,232 N�o quis dizer que voc� n�o �. 224 00:13:14,976 --> 00:13:16,441 � o dia do seu casamento. 225 00:13:24,603 --> 00:13:25,627 Comandante... 226 00:13:25,629 --> 00:13:27,199 foram dois minutos. Quer trocar? 227 00:13:27,579 --> 00:13:28,615 Est� bem. 228 00:13:28,974 --> 00:13:30,740 Preciso de gaze ou algo assim 229 00:13:30,742 --> 00:13:32,530 para estancar esse sangramento. 230 00:13:34,392 --> 00:13:35,953 Cad� a maldita ambul�ncia? 231 00:13:41,184 --> 00:13:43,121 S�rio? � isso que voc� quer? 232 00:13:43,308 --> 00:13:44,418 Onde est� o Diego? 233 00:13:44,886 --> 00:13:48,449 Ele est� tirando vitrais do rosto do pai na igreja. 234 00:13:49,507 --> 00:13:51,704 O que Bode faz aqui em um incidente? 235 00:13:52,186 --> 00:13:53,779 Pode comprometer a condicional. 236 00:13:53,781 --> 00:13:55,021 Eu tamb�m n�o gosto. 237 00:13:55,023 --> 00:13:57,188 Mas n�o vou impedi-lo, precisamos de ajuda. 238 00:13:57,634 --> 00:13:58,877 Mas ele n�o � bombeiro. 239 00:13:58,879 --> 00:13:59,905 Ele � um cidad�o, 240 00:13:59,907 --> 00:14:01,389 n�o responde a hierarquia. 241 00:14:01,391 --> 00:14:03,524 Ele � basicamente um bom samaritano agora. 242 00:14:05,300 --> 00:14:08,089 Greencrest, preciso de previs�o para esses recursos. 243 00:14:08,566 --> 00:14:10,847 Sabem por que o Bode apareceu no casamento? 244 00:14:12,371 --> 00:14:13,662 Para interromper. 245 00:14:15,223 --> 00:14:16,632 E o que estou vendo agora... 246 00:14:17,663 --> 00:14:19,337 parece uma briga de amantes. 247 00:14:23,094 --> 00:14:24,845 Foi isso que quis dizer com "merda". 248 00:14:26,882 --> 00:14:28,498 Se apoie em mim. Certo. 249 00:14:28,500 --> 00:14:30,367 Quem conseguir, v� em dire��o � sa�da. 250 00:14:30,369 --> 00:14:32,103 E fa�am isso com calma. 251 00:14:32,105 --> 00:14:33,134 Pode lev�-la? 252 00:14:34,394 --> 00:14:35,724 E tem um inc�ndio l� fora. 253 00:14:36,497 --> 00:14:38,227 - A linha de g�s. - Eu olhei, 254 00:14:38,229 --> 00:14:40,357 mas n�o conseguimos chegar no interruptor. 255 00:14:41,588 --> 00:14:43,712 Comandante, temos v�rios pacientes, 256 00:14:43,714 --> 00:14:46,238 precisamos do Carro-pipa e ferramentas de extra��o. 257 00:14:46,240 --> 00:14:48,487 - Entendido. - Tenho que tirar minha filha. 258 00:14:48,489 --> 00:14:49,935 Est�o todos na recep��o? 259 00:14:49,936 --> 00:14:52,390 N�o, s� acontece depois que a noiva diz "aceito". 260 00:14:53,207 --> 00:14:54,316 Me conte mais tarde. 261 00:15:02,089 --> 00:15:03,556 Quer companhia? 262 00:15:13,376 --> 00:15:14,440 Oi. 263 00:15:15,206 --> 00:15:16,228 Me chamo Rick. 264 00:15:16,713 --> 00:15:17,726 Gen. 265 00:15:18,372 --> 00:15:19,940 Meu ombro est� doendo muito. 266 00:15:21,869 --> 00:15:22,939 Aqui. 267 00:15:23,993 --> 00:15:25,118 Estenda a m�o. 268 00:15:25,605 --> 00:15:26,634 Mas n�o olhe. 269 00:15:29,991 --> 00:15:31,042 Est� bem. 270 00:15:32,584 --> 00:15:33,632 O que �? 271 00:15:34,673 --> 00:15:35,729 Chiclete? 272 00:15:35,905 --> 00:15:36,946 Muito bem. 273 00:15:37,801 --> 00:15:39,636 Desembrulhe. Fique de olhos fechados. 274 00:15:40,189 --> 00:15:41,634 Mastigue. Qual � o sabor? 275 00:15:42,788 --> 00:15:43,832 Aqui. 276 00:15:49,588 --> 00:15:50,628 Hortel�. 277 00:15:50,798 --> 00:15:53,735 Sim, claro que � de hortel�. 278 00:15:54,483 --> 00:15:55,651 Que tipo? 279 00:15:56,481 --> 00:15:57,721 N�o sei. Hortel�-pimenta? 280 00:15:58,973 --> 00:16:00,559 Chegou perto. Tente de novo. 281 00:16:02,289 --> 00:16:03,327 Menta. 282 00:16:04,078 --> 00:16:05,152 Isso foi bobo. 283 00:16:06,087 --> 00:16:07,343 Fiz voc� sorrir. 284 00:16:10,493 --> 00:16:12,442 Jake disse que se conhecem do col�gio. 285 00:16:14,787 --> 00:16:17,345 Isso foi h� muito tempo, mas sim. 286 00:16:17,869 --> 00:16:19,037 Conheceu minha m�e? 287 00:16:19,290 --> 00:16:20,614 Cara Maisonette? 288 00:16:25,087 --> 00:16:26,137 Sim. 289 00:16:28,068 --> 00:16:29,170 Eu conheci. 290 00:16:32,569 --> 00:16:35,659 Disse ao seu pai que este � o dia mais feliz da sua vida. 291 00:16:36,678 --> 00:16:38,458 Tem que salvar o que sobrou dele. 292 00:16:39,680 --> 00:16:40,892 Meu pai disse isso? 293 00:16:42,570 --> 00:16:44,358 � um novo come�o para n�s dois. 294 00:16:45,173 --> 00:16:46,326 Eu estou livre. 295 00:16:46,698 --> 00:16:48,725 - Voc� se casou. - Eu n�o me casei! 296 00:16:50,884 --> 00:16:52,240 Por causa do helic�ptero? 297 00:16:59,295 --> 00:17:00,312 Socorro! 298 00:17:00,789 --> 00:17:01,902 Algu�m me ajude! 299 00:17:02,103 --> 00:17:03,148 Por favor! 300 00:17:10,600 --> 00:17:11,732 Gra�as a Deus. 301 00:17:11,994 --> 00:17:13,634 Podem me tirar daqui, por favor? 302 00:17:17,191 --> 00:17:19,537 N�o se mexa, senhor. Somos bombeiros. 303 00:17:24,189 --> 00:17:25,205 Gabriela. 304 00:17:27,867 --> 00:17:28,877 Isso �... 305 00:17:29,004 --> 00:17:30,569 Vazamento de combust�vel. 306 00:17:32,484 --> 00:17:34,060 Se o fogo chegar at� isso... 307 00:17:34,487 --> 00:17:35,942 Tudo que molhou vai queimar. 308 00:17:36,676 --> 00:17:37,748 Inclusive n�s. 309 00:17:44,426 --> 00:17:45,582 O piloto est� vivo. 310 00:17:45,584 --> 00:17:47,413 Mantenham ele est�vel e falando, 311 00:17:47,415 --> 00:17:49,133 - n�s cuidamos do fogo. - Certo. 312 00:17:50,400 --> 00:17:52,320 Manny, continue de onde Bode parou, 313 00:17:52,322 --> 00:17:53,728 apagando focos de inc�ndio. 314 00:17:53,985 --> 00:17:55,316 Apagar focos de inc�ndio. 315 00:17:55,318 --> 00:17:56,516 - Deixa comigo. - Certo. 316 00:18:01,880 --> 00:18:03,212 O piloto ainda est� vivo? 317 00:18:04,970 --> 00:18:07,602 Precisamos avali�-lo por baixo de tudo isso. 318 00:18:09,694 --> 00:18:10,841 Ele est� preso. 319 00:18:11,865 --> 00:18:14,536 Soltei o banner assim que senti o impacto. 320 00:18:15,467 --> 00:18:16,898 Podem ter sido p�ssaros... 321 00:18:17,685 --> 00:18:18,898 ou um drone. 322 00:18:19,589 --> 00:18:21,604 Algo ficou preso no meu rotor de cauda 323 00:18:21,714 --> 00:18:23,442 e ent�o comecei a girar. 324 00:18:24,486 --> 00:18:25,652 Droga. 325 00:18:27,075 --> 00:18:28,128 Voc�... 326 00:18:28,693 --> 00:18:29,815 Voc� � a noiva? 327 00:18:30,784 --> 00:18:32,037 Me chamo Gabriela. 328 00:18:32,315 --> 00:18:33,331 Qual o seu nome? 329 00:18:33,776 --> 00:18:34,816 Kenji. 330 00:18:35,106 --> 00:18:36,163 Oi, Kenji. 331 00:18:36,580 --> 00:18:37,795 Gabriela? 332 00:18:37,797 --> 00:18:38,829 Sim? 333 00:18:39,113 --> 00:18:42,379 Sinto muito por arruinar seu casamento. 334 00:18:42,381 --> 00:18:45,014 N�o diga isso, Kenji. N�o se preocupe com isso. 335 00:18:50,573 --> 00:18:52,703 Se afaste. Kenji. 336 00:18:52,884 --> 00:18:54,027 Feche os olhos. 337 00:18:58,286 --> 00:18:59,544 Cuidado com os dedos. 338 00:19:03,274 --> 00:19:04,329 Certo. 339 00:19:07,791 --> 00:19:09,323 Por favor. Sim! 340 00:19:09,325 --> 00:19:11,986 Achei que as mangueiras j� estariam aqui. 341 00:19:11,988 --> 00:19:13,646 - Prioridade aqui. - Certo. 342 00:19:13,955 --> 00:19:14,970 Senhor. 343 00:19:14,972 --> 00:19:16,507 Estou nisso h� 15 minutos, 344 00:19:16,509 --> 00:19:18,436 mas n�o sei quanto tempo antes disso. 345 00:19:19,191 --> 00:19:20,207 Obrigada. 346 00:19:20,390 --> 00:19:22,610 - Vamos colocar no oxig�nio. - Eu fa�o isso. 347 00:19:22,612 --> 00:19:25,307 V� garantir que esses focos n�o atinjam nossos filhos. 348 00:19:27,681 --> 00:19:28,965 Certo, n�s precisamos... 349 00:19:28,967 --> 00:19:31,122 de equipamentos de eleva��o e escoras 350 00:19:31,124 --> 00:19:32,728 para tir�-los de l� e... 351 00:19:33,006 --> 00:19:34,692 Cad� a porra do meu Carro-pipa?! 352 00:19:35,585 --> 00:19:36,797 O que est� acontecendo?! 353 00:19:38,513 --> 00:19:40,195 Rick, n�o encoste na minha filha. 354 00:19:40,197 --> 00:19:42,419 - O que est� fazendo, Rick? - Rick me ajudou. 355 00:19:42,421 --> 00:19:43,715 - Estou melhor. - Olha, 356 00:19:43,717 --> 00:19:45,328 ela estava com muita dor, cara. 357 00:19:45,891 --> 00:19:48,904 J� coloquei muitos ombros de volta no lugar. 358 00:19:50,578 --> 00:19:52,293 Meus filhos brincam muito, sabe? 359 00:19:52,295 --> 00:19:54,289 E visitas ao PS s�o caras, ent�o... 360 00:19:55,500 --> 00:19:56,727 eu fiquei bom nisso. 361 00:19:57,376 --> 00:19:58,515 Voc� tem filhos? 362 00:19:59,264 --> 00:20:00,522 Sim, tr�s. 363 00:20:03,001 --> 00:20:04,515 E alguns porquinhos-da-�ndia. 364 00:20:05,195 --> 00:20:06,237 Legal. 365 00:20:06,681 --> 00:20:08,028 "Rick o Raivoso" tem... 366 00:20:08,537 --> 00:20:10,239 mini Raivosos. Quem diria? 367 00:20:11,109 --> 00:20:13,045 Ningu�m mais me chama assim. 368 00:20:13,790 --> 00:20:15,134 Rick, voc� est� sangrando. 369 00:20:15,280 --> 00:20:16,440 N�o � nada demais. 370 00:20:16,593 --> 00:20:17,745 Espera, voc� sabia? 371 00:20:19,077 --> 00:20:20,423 Por que n�o disse? 372 00:20:21,676 --> 00:20:23,038 N�o queria assustar ela. 373 00:20:38,469 --> 00:20:39,729 Voc� se cortou. 374 00:20:40,399 --> 00:20:41,420 Est� tudo bem. 375 00:20:41,422 --> 00:20:42,508 N�o, n�o est�. 376 00:20:42,595 --> 00:20:45,724 Estamos resgatando com as m�os. Precisamos das quatro. 377 00:20:47,772 --> 00:20:49,328 - O qu�? - Me d� a m�o. 378 00:20:58,184 --> 00:20:59,241 Certo. 379 00:21:12,387 --> 00:21:14,831 - Vamos voltar ao trabalho. - Sim, obrigado. 380 00:21:26,192 --> 00:21:27,404 O metal furou ele. 381 00:21:27,406 --> 00:21:29,211 - Est� sangrando. - Vou pressionar. 382 00:21:29,702 --> 00:21:31,741 Queria que tivesse me deixado fazer isso. 383 00:21:32,198 --> 00:21:34,697 Tarde demais. Kenji, como est�? 384 00:21:35,084 --> 00:21:37,553 Me sinto um pouco tonto. 385 00:21:38,388 --> 00:21:39,918 Consegue conversar? 386 00:21:40,098 --> 00:21:41,231 Conte sua hist�ria. 387 00:21:41,317 --> 00:21:42,718 �, receio... 388 00:21:43,177 --> 00:21:44,835 que seja um pouco chata. 389 00:21:45,372 --> 00:21:46,436 E estou um pouco... 390 00:21:46,968 --> 00:21:48,138 cansado. 391 00:21:48,404 --> 00:21:49,640 N�o tem problema. 392 00:21:49,984 --> 00:21:51,320 N�s falamos com voc�. 393 00:21:51,688 --> 00:21:52,824 O que quer saber? 394 00:21:53,072 --> 00:21:56,224 Onde voc�s v�o passar a lua de mel? 395 00:21:56,786 --> 00:21:58,547 Eu sempre quis pilotar... 396 00:21:58,773 --> 00:22:00,954 helic�pteros no Hava�. 397 00:22:01,415 --> 00:22:02,721 � no Hava�? 398 00:22:02,980 --> 00:22:04,349 N�o, n�s n�o... 399 00:22:05,290 --> 00:22:08,519 Nossa lua de mel � no Hava�. Como voc� adivinhou? 400 00:22:17,497 --> 00:22:19,126 Posso perguntar algo, Comte.? 401 00:22:21,993 --> 00:22:23,622 Sabia sobre o plano do Bode... 402 00:22:24,786 --> 00:22:26,241 de arruinar o casamento? 403 00:22:27,381 --> 00:22:28,993 Arruinar � uma palavra forte. 404 00:22:29,683 --> 00:22:30,803 O que quer dizer? 405 00:22:30,917 --> 00:22:33,041 N�o precisamos falar disso aqui, n�o �? 406 00:22:33,379 --> 00:22:35,126 Tarde demais. J� estou falando. 407 00:22:35,797 --> 00:22:37,126 Est� bem... 408 00:22:38,104 --> 00:22:40,313 n�o acho que o helic�ptero foi a �nica raz�o 409 00:22:40,315 --> 00:22:42,210 pela qual Gabriela n�o se casou hoje. 410 00:22:42,582 --> 00:22:45,397 Qual �. Do que est� acusando minha filha? 411 00:22:45,497 --> 00:22:47,939 N�o sei. Do que est� acusando meu filho? 412 00:22:50,304 --> 00:22:52,808 Estar apaixonado pela pessoa errada na hora errada? 413 00:22:53,313 --> 00:22:54,909 Ela est� apaixonada pelo Diego. 414 00:22:57,710 --> 00:22:59,507 N�o viu o rosto dela, Manny, 415 00:22:59,778 --> 00:23:01,717 quando ela estava correndo do altar. 416 00:23:05,396 --> 00:23:06,432 Fogo aqui! 417 00:23:13,708 --> 00:23:16,619 Por que o kit de primeiros socorros n�o est� onde deveria? 418 00:23:16,621 --> 00:23:18,894 Julgando pela forma como o teto desabou, 419 00:23:18,896 --> 00:23:20,902 o Smokey's n�o est� dentro das normas. 420 00:23:21,607 --> 00:23:25,034 Me sinto mal por julgar o Rick. 421 00:23:25,284 --> 00:23:27,585 O cara tem tr�s filhos. 422 00:23:28,217 --> 00:23:29,524 �, talvez tenha quatro. 423 00:23:30,185 --> 00:23:31,242 O qu�? 424 00:23:31,587 --> 00:23:33,750 Rick acha que pode ser o pai da Gen. 425 00:23:34,070 --> 00:23:35,735 - Por isso ele est� aqui. - N�o. 426 00:23:35,737 --> 00:23:37,447 Qualquer um, menos Rick o Raivoso. 427 00:23:37,449 --> 00:23:38,825 Pare, est� bem? 428 00:23:39,397 --> 00:23:41,682 Cara disse que s� poderia ter sido um cara. 429 00:23:41,697 --> 00:23:43,934 N�o � o Bode, ent�o significa que � o Rick. 430 00:23:44,114 --> 00:23:46,335 E agora ele est� ferido, ent�o ao trabalho. 431 00:23:47,394 --> 00:23:50,314 Nada de ruim vai acontecer com mais ningu�m na vida da Gen 432 00:23:50,316 --> 00:23:51,437 se eu puder evitar. 433 00:23:51,439 --> 00:23:53,827 Achei o kit de primeiros socorros. 434 00:23:53,829 --> 00:23:55,123 - Obrigado. - E... 435 00:23:57,650 --> 00:23:58,951 sem ataduras. 436 00:23:59,508 --> 00:24:00,537 Quem montou isso? 437 00:24:00,539 --> 00:24:03,696 Vamos pedir ao Rick para se esterilizar com vodca, 438 00:24:03,698 --> 00:24:06,496 fechar com fita adesiva e enfaixar com a pr�pria camisa. 439 00:24:06,798 --> 00:24:07,828 Sim. 440 00:24:08,477 --> 00:24:09,673 Gra�as a Deus. 441 00:24:09,675 --> 00:24:12,123 Precisamos de escoras e bolsas de eleva��o. 442 00:24:12,125 --> 00:24:14,838 E um kit m�dico, e precisamos tirar essas pessoas. 443 00:24:14,840 --> 00:24:16,500 E voc�s demoraram muito. 444 00:24:18,086 --> 00:24:20,826 Dizem que a estrada... 445 00:24:21,276 --> 00:24:22,738 para Hana... 446 00:24:23,004 --> 00:24:24,729 � muito rom�ntica. 447 00:24:24,731 --> 00:24:26,508 � aquela com as cachoeiras? 448 00:24:27,170 --> 00:24:28,808 Voc�s dois... 449 00:24:29,269 --> 00:24:32,121 v�o adorar a lua de mel. 450 00:24:33,404 --> 00:24:34,722 Trouxe o equipamento. 451 00:24:36,591 --> 00:24:39,033 Preciso de gazes, ataduras e este monitor. 452 00:24:39,579 --> 00:24:43,430 Uma linda lua de mel para uma linda noiva e lindo noivo. 453 00:24:43,617 --> 00:24:45,798 Nunca fiquei t�o feliz em te ver, meu amigo. 454 00:24:47,681 --> 00:24:50,524 Est� planejando uma lua de mel no dia do nosso casamento. 455 00:24:52,496 --> 00:24:53,728 N�o sou seu amigo. 456 00:25:01,698 --> 00:25:04,310 Kenji estava falando bobagem porque estava delirando 457 00:25:04,312 --> 00:25:05,832 pelo sangue que perdeu. 458 00:25:05,834 --> 00:25:08,089 Ele fez suposi��es porque eu estou de terno 459 00:25:08,091 --> 00:25:09,510 e Gabs de vestido branco. 460 00:25:09,512 --> 00:25:11,898 N�o fale dela se quiser que eu salve esse cara 461 00:25:11,900 --> 00:25:13,008 em vez de matar voc�. 462 00:25:13,476 --> 00:25:14,601 Troque comigo. 463 00:25:14,603 --> 00:25:16,216 - O qu�? - No tr�s, 464 00:25:16,218 --> 00:25:17,826 voc� e eu vamos trocar de lugar. 465 00:25:18,392 --> 00:25:19,431 Estou pressionando. 466 00:25:19,433 --> 00:25:21,080 Voc� � param�dico agora, Bode? 467 00:25:21,082 --> 00:25:22,505 Troque comigo. Um, 468 00:25:22,877 --> 00:25:24,546 dois, tr�s. 469 00:25:26,796 --> 00:25:27,827 Certo. 470 00:25:28,180 --> 00:25:29,188 Gaze. 471 00:25:32,012 --> 00:25:33,254 Fa�a press�o aqui. 472 00:25:36,781 --> 00:25:38,606 Segure a�. 473 00:25:38,608 --> 00:25:40,694 Ele tem uma lacera��o na cabe�a, 474 00:25:40,696 --> 00:25:41,793 sente-se, Moses, 475 00:25:41,795 --> 00:25:44,225 e ficou inconsciente por cerca de 15 minutos. 476 00:25:44,874 --> 00:25:46,530 Pronto, Moses, se cuide. 477 00:25:49,858 --> 00:25:53,206 Antes de dar palpite na minha lideran�a, 478 00:25:53,208 --> 00:25:54,625 focos de inc�ndio apagados, 479 00:25:54,627 --> 00:25:56,103 a triagem est� funcionando. 480 00:25:56,105 --> 00:25:58,715 E se isso � sobre o Bode, ele me pediu ajuda 481 00:25:58,717 --> 00:26:00,630 para entrar no Programa de Treinamento. 482 00:26:00,632 --> 00:26:02,044 - Pediu? - Sim. 483 00:26:02,905 --> 00:26:05,105 N�o consigo decidir se ser bombeiro 484 00:26:05,107 --> 00:26:07,187 vai salvar aquele garoto ou mat�-lo. 485 00:26:07,684 --> 00:26:09,822 Ele sempre teve um �m� para problemas. 486 00:26:10,695 --> 00:26:11,719 Quer dizer... 487 00:26:12,081 --> 00:26:13,904 como quase acabar com um casamento? 488 00:26:13,906 --> 00:26:15,840 Sim, quase. Ele mostrou controle. 489 00:26:16,079 --> 00:26:17,113 Tudo bem? 490 00:26:18,102 --> 00:26:19,535 � uma coisa dos Leone. 491 00:26:19,707 --> 00:26:21,408 Adoramos adrenalina. Voc� sabe. 492 00:26:21,410 --> 00:26:22,432 Sei. 493 00:26:22,599 --> 00:26:24,900 Tirei o Manny de uma viatura hoje, 494 00:26:24,902 --> 00:26:28,612 e tirei as algemas para ele ajudar, e eu meio que gostei. 495 00:26:28,614 --> 00:26:30,005 Eu teria feito o mesmo. 496 00:26:30,591 --> 00:26:33,406 - Porque sou t�o Leone quanto voc�. - Sim. 497 00:26:33,898 --> 00:26:36,325 Ser bombeira me d� prop�sito todos os dias. 498 00:26:37,566 --> 00:26:39,439 Isso seria bom para o Bode. 499 00:26:40,589 --> 00:26:41,816 O que est� dizendo? 500 00:26:42,488 --> 00:26:44,312 Fale comigo sobre... 501 00:26:45,004 --> 00:26:48,397 como colocar ele em um programa com uma lista de espera de anos. 502 00:26:49,115 --> 00:26:50,318 Podemos dar um jeito. 503 00:26:57,797 --> 00:27:00,790 Ent�o, quando vai contar para a Genevieve? 504 00:27:00,792 --> 00:27:02,304 - O que vai dizer? - N�o sei. 505 00:27:02,523 --> 00:27:04,600 - Acha que Rick quer a cust�dia... - Olha. 506 00:27:04,602 --> 00:27:07,196 Poder�amos n�o verbalizar toda minha ansiedade 507 00:27:07,198 --> 00:27:08,915 at� eu ter minha filha de volta? 508 00:27:10,305 --> 00:27:11,719 Focos de inc�ndios apagados. 509 00:27:12,062 --> 00:27:14,717 Alguns pacientes j� foram para o hospital ou triagem. 510 00:27:15,679 --> 00:27:18,386 Param�dicos com ferramentas est�o indo at� o piloto. 511 00:27:18,404 --> 00:27:19,706 Finalmente, boas not�cias. 512 00:27:19,708 --> 00:27:21,012 Por que est� ansioso? 513 00:27:22,490 --> 00:27:24,131 Genevieve est� presa ali. 514 00:27:27,602 --> 00:27:28,893 Busque mais escoras. 515 00:27:28,895 --> 00:27:29,996 - Sim, Comte. - Vamos. 516 00:27:43,301 --> 00:27:45,209 - N�s vamos conseguir, irm�o. - Sim. 517 00:27:46,673 --> 00:27:48,587 - Precisa de ajuda? - N�o. 518 00:27:48,589 --> 00:27:50,899 - N�o, obrigado. Eu dou um jeito. - Est� bem. 519 00:27:51,390 --> 00:27:52,627 Manny Perez? 520 00:27:53,378 --> 00:27:54,780 Nem fique confort�vel. 521 00:27:55,479 --> 00:27:57,195 Sinto muito pelos seus homens. 522 00:27:57,197 --> 00:28:00,208 Saiu ileso daquele acidente e sem algemas, 523 00:28:00,210 --> 00:28:01,891 e meus homens est�o no hospital. 524 00:28:01,893 --> 00:28:04,830 N�o. Manny n�o estava dirigindo aquele carro, 525 00:28:04,832 --> 00:28:06,210 ou pilotando o helic�ptero. 526 00:28:06,212 --> 00:28:08,690 E apesar de ser v�tima de ambos os acidentes, 527 00:28:08,692 --> 00:28:10,616 ele se levantou e combateu o fogo hoje. 528 00:28:10,618 --> 00:28:12,405 Quando deveria estar algemado. 529 00:28:12,407 --> 00:28:14,126 - Vamos. - Espere um momento. 530 00:28:14,387 --> 00:28:15,811 Ele n�o vai a lugar nenhum. 531 00:28:15,813 --> 00:28:18,284 Ele vai receber aten��o m�dica antes de ser preso. 532 00:28:18,286 --> 00:28:20,512 Sou o CD Leone, este � meu incidente, 533 00:28:20,514 --> 00:28:22,333 este � meu paciente. Afastem-se. 534 00:28:25,187 --> 00:28:27,035 Peter, fa�a um curativo nessa ferida. 535 00:28:27,037 --> 00:28:28,319 - Sim, senhor. - Tudo bem? 536 00:28:36,101 --> 00:28:38,255 Vamos dar uma olhada r�pida. 537 00:28:40,001 --> 00:28:41,130 �timo. 538 00:28:42,081 --> 00:28:43,351 Estancamos o sangramento, 539 00:28:44,085 --> 00:28:46,116 por enquanto, mas ele precisa sair daqui. 540 00:28:48,093 --> 00:28:49,314 Ele n�o est� respirando. 541 00:28:49,888 --> 00:28:51,581 Ele precisa de oxig�nio. 542 00:28:51,583 --> 00:28:52,622 Eu cuido disso. 543 00:28:52,624 --> 00:28:55,044 N�o, n�o pode. Fique no seu maldito lugar. 544 00:28:58,378 --> 00:28:59,646 Troque conosco. 545 00:29:01,778 --> 00:29:02,825 Na minha contagem. 546 00:29:03,175 --> 00:29:05,540 Um, dois, tr�s. 547 00:29:08,580 --> 00:29:09,835 Me d� o respirador. 548 00:29:21,690 --> 00:29:25,017 - N�o est� respirando sozinho. - Sim. Estou vendo. 549 00:29:25,569 --> 00:29:27,211 Est� em parada respirat�ria. 550 00:29:27,577 --> 00:29:29,740 E n�o est� mandando oxig�nio para o c�rebro. 551 00:29:31,393 --> 00:29:32,591 Vamos, cara. 552 00:29:34,180 --> 00:29:35,418 Vamos. 553 00:29:38,278 --> 00:29:39,527 Entendido. 554 00:29:40,783 --> 00:29:44,205 O fogo no mato l� atr�s reacendeu e tem combust�vel por todo lado. 555 00:29:44,501 --> 00:29:46,522 Estamos de volta ao perigo de inc�ndio. 556 00:29:46,524 --> 00:29:48,834 E ainda n�o liberamos espa�o para eles sa�rem. 557 00:29:48,836 --> 00:29:50,438 Isso vai levar algum tempo. 558 00:29:51,476 --> 00:29:53,008 Talvez possamos acelerar. 559 00:29:54,010 --> 00:29:55,215 O que tem em mente? 560 00:29:56,294 --> 00:29:58,909 Usar esta viga como alavanca para levantar a laje 561 00:29:58,911 --> 00:30:01,024 o m�ximo que der enquanto Gen e os outros 562 00:30:01,026 --> 00:30:02,398 saem o mais r�pido que der. 563 00:30:02,578 --> 00:30:04,310 Se trabalharmos juntos, pode dar. 564 00:30:04,312 --> 00:30:05,828 - Posso passar? - Sim. 565 00:30:07,803 --> 00:30:09,532 - Oi, Munchkin. - Oi. 566 00:30:09,613 --> 00:30:10,912 Pronta para sair da�? 567 00:30:11,107 --> 00:30:12,333 Pront�ssima. 568 00:30:12,410 --> 00:30:13,432 Oi, garota. 569 00:30:13,975 --> 00:30:15,137 E... 570 00:30:16,176 --> 00:30:17,637 Rick? � isso? 571 00:30:19,081 --> 00:30:20,371 Ele ainda est� na cidade? 572 00:30:21,123 --> 00:30:22,412 Que droga... 573 00:30:24,983 --> 00:30:26,016 Senhora? 574 00:30:26,786 --> 00:30:27,821 Senhora. 575 00:30:28,397 --> 00:30:31,525 Preciso que tire seus fones porque vamos tirar voc�s da�. 576 00:30:32,514 --> 00:30:33,692 Sim, vai acontecer. 577 00:30:33,694 --> 00:30:34,902 Temos uma viga vindo. 578 00:30:35,691 --> 00:30:38,304 - Temos que entubar. - Vamos tir�-lo da�. 579 00:30:38,694 --> 00:30:40,198 N�o d�. Ele est� preso. 580 00:30:40,200 --> 00:30:41,694 Bode e eu j� tentamos. 581 00:30:41,696 --> 00:30:43,510 N�o me importa o que fizeram juntos. 582 00:30:45,580 --> 00:30:46,693 Por que mov�-lo? 583 00:30:46,695 --> 00:30:47,912 Porque precisamos. 584 00:30:48,271 --> 00:30:50,123 Diego est� certo. Para entubar. 585 00:30:50,771 --> 00:30:54,088 Eu sei que n�o sou param�dico, ent�o talvez seja algo idiota, 586 00:30:54,090 --> 00:30:56,504 mas n�o podemos entub�-lo do jeito que ele est�? 587 00:30:56,506 --> 00:30:58,822 Entuba��o lateral? Neste ambiente inst�vel? 588 00:30:58,908 --> 00:31:01,379 Ele poderia aspirar. Poderia danificar a traqueia, 589 00:31:01,381 --> 00:31:04,028 machucar o pesco�o, devo continuar listando riscos? 590 00:31:04,488 --> 00:31:06,044 Vale a pena arriscar. 591 00:31:08,192 --> 00:31:10,824 Se mat�-lo fazendo isso, fora de servi�o, 592 00:31:10,826 --> 00:31:12,930 a pr�xima coisa a morrer ser� sua carreira. 593 00:31:13,290 --> 00:31:15,041 Se eu n�o fizer, ele vai morrer. 594 00:31:19,787 --> 00:31:20,815 Gabriela. 595 00:31:21,405 --> 00:31:23,257 Voc� consegue. Eu sei que consegue. 596 00:31:35,192 --> 00:31:36,329 Blade. 597 00:31:40,981 --> 00:31:42,161 Certo, troque. 598 00:31:44,076 --> 00:31:45,259 Incline a cabe�a dele. 599 00:31:54,176 --> 00:31:55,216 Entrei. 600 00:31:59,383 --> 00:32:00,550 A bolsa. 601 00:32:03,996 --> 00:32:05,029 Certo. 602 00:32:14,908 --> 00:32:15,963 Voc� conseguiu. 603 00:32:19,686 --> 00:32:20,928 Eles est�o aqui. 604 00:32:22,323 --> 00:32:23,409 O paciente est� aqui! 605 00:32:23,411 --> 00:32:25,211 - Gil, est� na limpeza? - Sim. 606 00:32:25,213 --> 00:32:27,341 - Tem combust�vel ali. - Cuidaremos disso. 607 00:32:29,186 --> 00:32:31,393 Sei que sou da limpeza e voc� � param�dica, 608 00:32:31,395 --> 00:32:33,033 mas entubar nessa posi��o? 609 00:32:33,486 --> 00:32:35,823 - Impressionante, Perez. - Gil, ajude aqui. 610 00:32:43,901 --> 00:32:46,709 Gen, n�s vamos levantar quando eu contar at� tr�s. 611 00:32:47,001 --> 00:32:48,888 - O que voc� vai fazer? - Rastejar. 612 00:32:48,890 --> 00:32:50,453 O mais r�pido que der, Munchkin. 613 00:32:51,097 --> 00:32:52,133 Vamos. 614 00:32:54,977 --> 00:32:56,046 Vai ficar tudo bem. 615 00:32:56,805 --> 00:32:58,018 Cuidado com as m�os. 616 00:33:00,005 --> 00:33:02,027 Estou logo atr�s de voc�. N�o tenha medo. 617 00:33:02,202 --> 00:33:04,574 - Um, dois. - Sim. 618 00:33:04,887 --> 00:33:06,206 - Tr�s. - Beleza. 619 00:33:06,978 --> 00:33:08,016 Vem. 620 00:33:08,104 --> 00:33:09,694 - Vai. - Cuidado com a cabe�a. 621 00:33:09,696 --> 00:33:10,923 - Vem. - Vamos. Saia. 622 00:33:12,095 --> 00:33:13,231 Cuidado. 623 00:33:15,007 --> 00:33:16,133 Pr�ximo, a� vamos n�s. 624 00:33:17,185 --> 00:33:19,221 - Pegou ela? - Cuidado com as costas. 625 00:33:19,223 --> 00:33:20,315 Voc� est� bem. 626 00:33:21,008 --> 00:33:22,076 Sua vez, Rick. 627 00:33:22,078 --> 00:33:23,348 Nem precisa repetir. 628 00:33:24,269 --> 00:33:25,329 Anda, Rick. 629 00:33:25,331 --> 00:33:27,010 N�o est� ficando mais leve. 630 00:33:30,115 --> 00:33:32,040 Meu tornozelo ficou preso. N�o consigo. 631 00:33:32,042 --> 00:33:33,492 Jake, tem que ajudar o Rick. 632 00:33:34,181 --> 00:33:36,937 - Vem aqui. Segure. - Anda, anda. 633 00:33:48,977 --> 00:33:50,678 Vince, Eve, fa�am alguma coisa! 634 00:33:55,900 --> 00:33:57,915 Jake, essa coisa vai cair. 635 00:33:58,391 --> 00:33:59,398 N�o. 636 00:33:59,801 --> 00:34:02,219 Se algo acontecer comigo, cubram os olhos da Gen. 637 00:34:02,396 --> 00:34:03,712 Ela n�o pode ver. 638 00:34:03,714 --> 00:34:04,997 N�o, Jake! 639 00:34:07,784 --> 00:34:09,933 Consegui. Puxem! 640 00:34:10,380 --> 00:34:12,235 Puxem! M�os! 641 00:34:15,182 --> 00:34:16,224 Vai! 642 00:34:16,788 --> 00:34:17,832 Jake! 643 00:34:19,092 --> 00:34:20,154 Voc� est� bem. 644 00:34:20,707 --> 00:34:21,825 Estamos com voc�. 645 00:34:22,990 --> 00:34:24,010 Eu estou com voc�. 646 00:34:24,202 --> 00:34:26,410 - Me deixe olhar para voc�. - Estou bem. 647 00:34:39,009 --> 00:34:40,528 Tem uma filha forte, Jake. 648 00:34:40,895 --> 00:34:44,492 Sim, infelizmente, ela ficou assim da forma mais dif�cil. 649 00:34:45,496 --> 00:34:47,701 Sim, ela est� com a bab� favorita 650 00:34:47,703 --> 00:34:49,053 levando-a para casa. 651 00:34:51,374 --> 00:34:53,025 Ela me disse que � filha da Cara. 652 00:34:53,478 --> 00:34:55,282 - Come�amos a conversar. - Olha. 653 00:34:55,284 --> 00:34:57,220 Eu agrade�o o que fez por ela hoje, 654 00:34:57,603 --> 00:34:59,092 mas n�o tinha o direito de... 655 00:34:59,094 --> 00:35:00,429 Calma a�. 656 00:35:00,892 --> 00:35:02,912 Eu n�o disse que poderia ser o pai. 657 00:35:02,914 --> 00:35:04,433 Ela nem me conhece. 658 00:35:06,687 --> 00:35:07,823 Obrigado. 659 00:35:10,066 --> 00:35:12,671 Ser� que nunca vou superar quem fui no ensino m�dio? 660 00:35:15,198 --> 00:35:16,524 Desculpa. 661 00:35:20,784 --> 00:35:23,197 Voc� tamb�m n�o era t�o bom assim naquela �poca. 662 00:35:24,891 --> 00:35:26,922 Cara costumava te chamar de intoc�vel. 663 00:35:27,601 --> 00:35:30,144 Legal demais at� para conversar, ent�o... 664 00:35:31,067 --> 00:35:32,833 Voc�s eram mesmo amigos. 665 00:35:34,016 --> 00:35:36,805 Obviamente se conheciam, mas... 666 00:35:37,088 --> 00:35:39,530 Sim, amigos de lados opostos dos trilhos. 667 00:35:42,083 --> 00:35:43,957 Eu tive uma vida dif�cil em casa. 668 00:35:46,689 --> 00:35:48,016 E ela me escutava. 669 00:35:48,197 --> 00:35:49,730 Ela n�o me julgava. 670 00:35:54,106 --> 00:35:56,144 Ela era t�o legal, sabe? 671 00:35:58,186 --> 00:35:59,435 Sim, ela era. 672 00:36:02,780 --> 00:36:04,551 Ela era o amor da minha vida. 673 00:36:05,674 --> 00:36:06,927 Ainda �. 674 00:36:08,474 --> 00:36:09,745 E a Gen... 675 00:36:12,390 --> 00:36:14,545 ela � tudo para mim. 676 00:36:19,106 --> 00:36:22,465 N�o estou tentando estragar o que voc� tem com a Gen. 677 00:36:23,785 --> 00:36:26,688 Mas se ela � minha filha, biologicamente, 678 00:36:27,573 --> 00:36:30,193 n�o vou fugir das minhas responsabilidades. 679 00:36:30,417 --> 00:36:32,373 Meus filhos s�o �timos irm�os. 680 00:36:33,684 --> 00:36:35,423 Eu quero um teste de paternidade. 681 00:36:36,465 --> 00:36:38,549 Quero a verdade para a Gen. 682 00:36:40,379 --> 00:36:41,545 Voc� n�o? 683 00:36:50,876 --> 00:36:52,027 Olhe aqui. 684 00:36:55,388 --> 00:36:56,415 Obrigado, Sharon. 685 00:36:57,691 --> 00:36:58,822 Por hoje. 686 00:36:59,898 --> 00:37:01,221 Por me soltar. 687 00:37:04,302 --> 00:37:07,115 N�o sei quando ou se vou combater inc�ndios novamente. 688 00:37:08,204 --> 00:37:11,208 Por favor, Manny. N�o sabemos como ser� a acusa��o. 689 00:37:11,210 --> 00:37:13,805 Sim, mas n�o sei se vou cumprir pena 690 00:37:13,807 --> 00:37:15,699 ou de quanto tempo ser� essa pena. 691 00:37:17,695 --> 00:37:19,314 Ent�o, quero pedir um favor. 692 00:37:20,585 --> 00:37:21,819 O que voc� precisar. 693 00:37:24,705 --> 00:37:27,884 Essa dan�a que Bode e Gabriela est�o fazendo? 694 00:37:27,886 --> 00:37:29,126 Eu conhe�o muito bem. 695 00:37:29,780 --> 00:37:31,129 - Manny... - N�o... 696 00:37:32,080 --> 00:37:34,402 s� me escute, por favor. N�o tenho muito tempo. 697 00:37:35,981 --> 00:37:37,020 Est� bem. 698 00:37:37,785 --> 00:37:39,146 N�o culpo o Bode. 699 00:37:39,689 --> 00:37:41,098 Eu me importo com os dois. 700 00:37:41,775 --> 00:37:42,838 Mas juntos, 701 00:37:43,483 --> 00:37:45,634 eles me lembram muito eu e Roberta. 702 00:37:46,587 --> 00:37:47,905 Eles cruzam linhas. 703 00:37:48,576 --> 00:37:50,007 Eles ultrapassam os limites. 704 00:37:51,593 --> 00:37:53,198 Bode est� em condicional. 705 00:37:53,200 --> 00:37:54,521 E Gabriela... 706 00:37:54,779 --> 00:37:56,740 pode ter mudado todo seu futuro. 707 00:37:57,082 --> 00:37:58,645 Eles s�o vulner�veis, Sharon. 708 00:37:59,301 --> 00:38:00,718 Se eu for preso, 709 00:38:01,375 --> 00:38:04,120 voc� e Vince precisam manter os dois separados. 710 00:38:06,681 --> 00:38:08,018 Pelo bem dos dois. 711 00:38:15,783 --> 00:38:17,902 A Central disse que h� uma reigni��o. 712 00:38:18,473 --> 00:38:20,130 Os inc�ndios s�o teimosos. 713 00:38:21,377 --> 00:38:22,536 Mas o 42 cuida disso. 714 00:38:25,911 --> 00:38:27,430 Por que saiu do meu casamento? 715 00:38:28,688 --> 00:38:29,745 O que quer dizer? 716 00:38:29,978 --> 00:38:31,330 Voc� estava nos bancos. 717 00:38:32,281 --> 00:38:35,305 E eu olhei para tr�s e voc� tinha sa�do. Por qu�? 718 00:38:35,969 --> 00:38:37,235 Eu precisava de ar. 719 00:38:37,999 --> 00:38:39,031 Por qu�? 720 00:38:39,317 --> 00:38:41,613 N�o importa. Minha m�o est� boa. 721 00:38:43,502 --> 00:38:44,944 Emerg�ncia sob controle. 722 00:38:45,494 --> 00:38:46,846 V� ser feliz com o Diego. 723 00:38:52,394 --> 00:38:53,632 Eu n�o quero. 724 00:38:59,797 --> 00:39:00,936 Por qu�? 725 00:39:03,079 --> 00:39:06,023 Porque me senti mais viva quando nos beijamos na Campanha 726 00:39:06,025 --> 00:39:07,546 do que no meu casamento. 727 00:39:08,003 --> 00:39:10,042 E estou confusa por causa disso, Bode. 728 00:39:12,484 --> 00:39:13,641 Diego. 729 00:39:17,181 --> 00:39:18,848 Kenji est� indo para o hospital. 730 00:39:19,401 --> 00:39:20,457 �timo. 731 00:39:21,374 --> 00:39:22,640 Que al�vio. 732 00:39:23,681 --> 00:39:25,632 N�o � al�vio que estou sentindo. 733 00:39:27,170 --> 00:39:28,232 Diego... 734 00:39:28,488 --> 00:39:30,236 Aconteceu algo entre voc�s? 735 00:39:33,115 --> 00:39:34,222 Recentemente? 736 00:39:36,086 --> 00:39:37,816 N�o cabe a mim responder isso. 737 00:39:44,776 --> 00:39:46,065 N�s nos beijamos. 738 00:39:50,492 --> 00:39:52,237 Foi s� isso, um beijo. 739 00:39:53,775 --> 00:39:54,844 Quando? 740 00:39:58,657 --> 00:40:00,437 Nos inc�ndios de campanha. 741 00:40:07,778 --> 00:40:08,850 Bode... 742 00:40:09,601 --> 00:40:12,047 voc� apertou minha m�o no dia do meu casamento? 743 00:40:15,397 --> 00:40:16,826 Sinto muito por isso. 744 00:40:17,295 --> 00:40:19,085 Mas voc� sempre faz a coisa certa? 745 00:40:19,087 --> 00:40:22,008 Bode, o her�i, se redimindo ap�s cumprir pena. 746 00:40:22,010 --> 00:40:24,012 N�o coloque isso no meio. 747 00:40:24,684 --> 00:40:26,396 Voc� me disse... 748 00:40:26,982 --> 00:40:28,424 que queria se casar. 749 00:40:28,877 --> 00:40:30,335 E eu acreditei em voc�. 750 00:40:33,095 --> 00:40:34,141 Eu queria. 751 00:40:35,172 --> 00:40:36,433 Voc� queria? 752 00:40:38,715 --> 00:40:39,936 Mas agora n�o quer? 753 00:40:45,304 --> 00:40:46,436 Gabriela... 754 00:40:47,772 --> 00:40:50,438 eu n�o estava cego para o que havia entre voc�s dois. 755 00:40:52,383 --> 00:40:53,539 Mas eu... 756 00:40:57,779 --> 00:41:00,041 acreditei quando voc� disse que tinha acabado. 757 00:41:06,588 --> 00:41:09,034 Temos brasas caindo perto deste combust�vel. 758 00:41:13,801 --> 00:41:15,224 Gil, qual � o dano a�? 759 00:41:17,705 --> 00:41:18,736 Gil! 760 00:41:18,738 --> 00:41:21,720 Explos�o no local do helic�ptero. Aten��o todas as unidades. 761 00:41:21,722 --> 00:41:24,402 Repito, explos�o no local do helic�ptero. 762 00:41:24,404 --> 00:41:25,521 Todas as unidades. 763 00:41:25,523 --> 00:41:26,699 Voltamos daquele jeito! 764 00:41:26,700 --> 00:41:29,713 CONTINUA 765 00:41:29,714 --> 00:41:32,214 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 52572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.