Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,483
Na �ltima temporada...
2
00:00:07,485 --> 00:00:10,410
Se coloque em boas situa��es
com pessoas boas.
3
00:00:10,412 --> 00:00:13,097
Novos detentos em condicional
podem lamentar a rotina
4
00:00:13,099 --> 00:00:14,698
e o prop�sito do Acampamento.
5
00:00:14,899 --> 00:00:16,887
Resista o desejo
de preencher esse vazio
6
00:00:16,889 --> 00:00:18,838
com drogas ou perigo.
7
00:00:19,395 --> 00:00:20,502
Voc� conseguiu, mano.
8
00:00:20,504 --> 00:00:22,453
Essa n�o. O Rick voltou.
9
00:00:22,601 --> 00:00:24,595
Cuidem de suas carteiras
e cervejas.
10
00:00:24,597 --> 00:00:26,705
Se lembra de Cara Maisonette?
11
00:00:27,100 --> 00:00:29,702
Eu vi na internet
que ela havia morrido.
12
00:00:29,920 --> 00:00:32,836
Soube que ela tinha uma irm�
que na verdade � filha dela.
13
00:00:32,838 --> 00:00:35,705
Resumindo a hist�ria,
acho que vim para conhecer...
14
00:00:36,182 --> 00:00:37,202
minha filha.
15
00:00:40,003 --> 00:00:41,822
Eu beijei o Bode
no Inc�ndio Lazarus.
16
00:00:42,802 --> 00:00:44,614
Diego falou
sobre adiar o casamento.
17
00:00:44,616 --> 00:00:46,714
- Diego sabe que beijou Bode?
- N�o.
18
00:00:48,369 --> 00:00:49,383
Mandado de pris�o...
19
00:00:49,385 --> 00:00:50,758
- contra voc�.
- O qu�?
20
00:00:50,759 --> 00:00:51,802
Sei por que veio,
21
00:00:51,804 --> 00:00:54,846
ela me disse que hoje
� o dia mais feliz da vida dela.
22
00:00:55,107 --> 00:00:56,123
Feliz de verdade.
23
00:00:56,698 --> 00:00:58,583
A pol�cia est� aqui.
24
00:00:58,585 --> 00:01:01,710
Assim que lev�-la at� o altar,
voc� tem que vir comigo.
25
00:01:08,779 --> 00:01:09,830
Obrigado.
26
00:01:11,197 --> 00:01:12,419
Essas alian�as...
27
00:01:12,701 --> 00:01:15,512
s�o uma declara��o um para o outro,
para voc�s mesmos
28
00:01:15,514 --> 00:01:17,144
e para o mundo.
29
00:01:29,109 --> 00:01:30,401
Sim, nos falamos depois.
30
00:01:30,495 --> 00:01:31,512
Bode...
31
00:01:32,179 --> 00:01:33,601
vai interromper o casamento?
32
00:01:33,992 --> 00:01:36,430
Porque posso pegar o carro.
Estou com voc�, cara.
33
00:01:37,487 --> 00:01:38,743
N�o, n�o est�.
34
00:01:39,696 --> 00:01:40,976
Mas preciso da sua ajuda.
35
00:01:40,978 --> 00:01:42,240
Preciso combater o fogo,
36
00:01:42,611 --> 00:01:44,898
r�pido,
aqui como um homem livre.
37
00:01:44,900 --> 00:01:46,900
Eu sei, Bode,
mas com tanta burocracia...
38
00:01:46,902 --> 00:01:48,823
Mexa uns pauzinhos.
39
00:01:49,108 --> 00:01:50,694
Puxe uma corda. N�o importa.
40
00:01:51,096 --> 00:01:52,120
Combater inc�ndios
41
00:01:52,122 --> 00:01:54,364
� o primeiro v�cio saud�vel
que tive na vida.
42
00:01:56,491 --> 00:01:59,041
Estou pronto para reivindicar
meu legado como Leone.
43
00:02:00,369 --> 00:02:01,413
Como bombeiro.
44
00:02:02,396 --> 00:02:04,499
Eu quero voltar � linha de fogo.
45
00:02:04,697 --> 00:02:06,984
Three Rock
foi sua segunda chance,
46
00:02:06,986 --> 00:02:09,299
mas agora � o come�o
do resto da sua vida.
47
00:02:09,301 --> 00:02:11,256
Pode escolher qualquer coisa, cara.
48
00:02:11,983 --> 00:02:13,467
Three Rock salvou minha vida.
49
00:02:14,400 --> 00:02:16,595
E quando voc� decidiu
acabar com tudo,
50
00:02:16,709 --> 00:02:17,925
Manny te deu um soco.
51
00:02:18,691 --> 00:02:20,182
Eu queria fazer o mesmo.
52
00:02:20,484 --> 00:02:22,766
- Todos os caras queriam.
- Obrigado por isso.
53
00:02:22,768 --> 00:02:24,517
Muitos te acham uma pessoa ruim.
54
00:02:24,519 --> 00:02:25,604
De novo, obrigado.
55
00:02:25,606 --> 00:02:26,813
Prove que est�o errados.
56
00:02:27,474 --> 00:02:28,857
Use seu poder para o bem.
57
00:02:29,085 --> 00:02:31,129
Me inscreva
no Programa de Treinamento
58
00:02:31,131 --> 00:02:33,101
que coloca ex-detentos no Cal Fire.
59
00:02:33,103 --> 00:02:34,450
Fala s�rio.
60
00:02:34,452 --> 00:02:35,535
Tio Luke!
61
00:02:46,183 --> 00:02:47,626
Quem � aquele cara?
62
00:02:50,069 --> 00:02:52,089
S� algu�m que eu conhe�o
do ensino m�dio.
63
00:02:57,883 --> 00:02:59,846
Posso colocar uma m�sica
antes de irmos?
64
00:03:00,184 --> 00:03:01,223
Claro.
65
00:03:01,319 --> 00:03:02,325
Obrigada.
66
00:03:16,798 --> 00:03:19,851
Temos o suspeito sob cust�dia
e estamos indo para a delegacia.
67
00:03:31,612 --> 00:03:34,339
PARAB�NS, GABRIELA E DIEGO!
68
00:03:38,677 --> 00:03:40,540
Um v�nculo forjado,
69
00:03:40,977 --> 00:03:42,899
uma declara��o um para o outro,
70
00:03:42,901 --> 00:03:45,294
uma declara��o para voc�s mesmos
e para o mundo.
71
00:03:46,294 --> 00:03:48,810
Diego, voc� aceita Gabriela
72
00:03:48,812 --> 00:03:50,811
como sua leg�tima esposa?
73
00:03:52,583 --> 00:03:53,627
Aceito.
74
00:03:57,309 --> 00:03:59,488
Olha, eu adoro a ideia
75
00:03:59,490 --> 00:04:02,020
de voc� se juntar
ao neg�cio da fam�lia, Bode,
76
00:04:02,022 --> 00:04:03,577
quase tanto quanto voc�.
77
00:04:03,681 --> 00:04:04,762
Mas...
78
00:04:05,974 --> 00:04:07,657
Mas o que? O qu�?
79
00:04:08,603 --> 00:04:11,209
Voc� acabou de sair
do sistema prisional.
80
00:04:11,897 --> 00:04:14,379
E j� est� com vontade
de pular no fogo?
81
00:04:14,381 --> 00:04:15,511
Literalmente?
82
00:04:15,513 --> 00:04:17,519
Chama isso de v�cio saud�vel?
83
00:04:17,521 --> 00:04:19,151
Ser� que � a melhor ideia?
84
00:04:24,780 --> 00:04:26,128
E Gabriela...
85
00:04:27,073 --> 00:04:30,243
voc� aceita Diego
como seu leg�timo esposo?
86
00:04:39,600 --> 00:04:41,048
Isso pode dar merda.
87
00:04:43,006 --> 00:04:44,323
O que quer dizer?
88
00:04:48,806 --> 00:04:50,231
Vamos.
89
00:04:50,692 --> 00:04:51,742
Gabriela?
90
00:05:04,980 --> 00:05:06,929
Aquele helic�ptero
est� muito baixo.
91
00:05:10,769 --> 00:05:12,479
Est� caindo partes por todo lado.
92
00:05:13,797 --> 00:05:15,607
Cuidado com o caminh�o de lixo!
93
00:05:22,311 --> 00:05:23,445
Gabriela?
94
00:05:33,198 --> 00:05:34,223
Meu Deus!
95
00:05:34,225 --> 00:05:35,276
Cuidado!
96
00:05:39,691 --> 00:05:40,911
Mayday, mayday.
97
00:05:40,913 --> 00:05:42,023
Estou caindo!
98
00:05:42,294 --> 00:05:43,903
Repito, estou caindo.
99
00:06:14,305 --> 00:06:16,413
Que merda espacial � essa?
100
00:06:16,683 --> 00:06:18,426
- � um rotor de cauda?
- Tudo bem?
101
00:06:18,794 --> 00:06:19,825
Sim.
102
00:06:20,604 --> 00:06:21,650
Como estamos?
103
00:06:22,082 --> 00:06:23,191
Algu�m se feriu?
104
00:06:23,997 --> 00:06:25,536
Greencrest, qual a situa��o?
105
00:06:25,538 --> 00:06:26,985
Vou ligar na Esta��o.
106
00:06:35,967 --> 00:06:37,126
Est�o todos bem?
107
00:06:42,011 --> 00:06:43,180
Helic�ptero abatido.
108
00:06:43,182 --> 00:06:44,290
Atingiu o Smokey's.
109
00:06:44,673 --> 00:06:46,040
Os caminh�es est�o vindo,
110
00:06:46,042 --> 00:06:48,011
mas v�o demorar uns 15 minutos.
111
00:06:48,013 --> 00:06:50,708
Estamos praticamente ao lado,
podemos ajudar agora.
112
00:06:52,279 --> 00:06:53,313
Vamos l�!
113
00:06:53,414 --> 00:06:55,618
A noiva decide.
Vamos nessa.
114
00:06:55,620 --> 00:06:56,647
Deixa comigo, Vin.
115
00:06:56,649 --> 00:06:58,482
Vou garantir
que os recursos cheguem.
116
00:06:58,484 --> 00:07:00,499
� com voc�s
at� as equipes chegarem.
117
00:07:00,501 --> 00:07:01,536
Entendido, Comte.
118
00:07:17,802 --> 00:07:21,200
S03E01
A Noiva Decide
119
00:07:21,202 --> 00:07:24,029
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
120
00:08:07,589 --> 00:08:08,630
Gen?
121
00:08:10,095 --> 00:08:11,842
Genevieve? Gen?
122
00:08:13,155 --> 00:08:14,225
Genevieve?!
123
00:08:17,606 --> 00:08:19,571
Quero um relat�rio
sobre os inc�ndios.
124
00:08:19,899 --> 00:08:22,442
Se virem trabalho, trabalhem.
N�o sejam t�midos.
125
00:08:24,185 --> 00:08:26,819
Eu quis dizer bombeiros
atualmente ativos, Bode.
126
00:08:26,821 --> 00:08:28,523
N�o h� tempo para par�-lo.
Vamos.
127
00:08:28,525 --> 00:08:30,129
Vou dar uma olhada no Smokey's.
128
00:08:37,995 --> 00:08:39,026
Pai?
129
00:08:39,871 --> 00:08:42,678
- Meu pai foi preso?
- Sim, mas n�s cuidamos dele.
130
00:08:42,680 --> 00:08:43,805
Vai. Eu cuido dele.
131
00:08:43,807 --> 00:08:44,923
Em frente ao Smokey's.
132
00:08:44,925 --> 00:08:46,925
Greencrest,
temos um helic�ptero abatido,
133
00:08:46,927 --> 00:08:49,096
fogo se espalhando
para ve�culos expostos.
134
00:08:49,293 --> 00:08:50,905
Solicito recursos imediatos.
135
00:08:51,001 --> 00:08:52,119
Genevieve?
136
00:08:53,872 --> 00:08:54,935
Jake?
137
00:08:55,981 --> 00:08:58,221
Estou te ouvindo.
J� vou te ajudar, t�?
138
00:08:58,223 --> 00:08:59,229
Me ajuda!
139
00:09:00,679 --> 00:09:03,835
Ainda � muito arriscado
eu subir at� voc�.
140
00:09:05,089 --> 00:09:06,927
Aguente firme e n�o se mexa.
141
00:09:06,929 --> 00:09:07,943
T� bom, Jake.
142
00:09:08,279 --> 00:09:09,340
N�s n�o vamos.
143
00:09:10,175 --> 00:09:11,217
N�s?
144
00:09:11,619 --> 00:09:12,818
Voc� est� bem?
145
00:09:12,820 --> 00:09:15,305
Meu ombro est� doendo muito.
146
00:09:16,678 --> 00:09:18,533
Acho que est� deslocado!
147
00:09:18,994 --> 00:09:20,288
Ela � sua, cara?
148
00:09:20,290 --> 00:09:21,501
Sim, ela � minha.
149
00:09:21,503 --> 00:09:23,021
Jake? Jake?
150
00:09:23,584 --> 00:09:24,709
- Tudo bem?
- N�o.
151
00:09:24,711 --> 00:09:27,470
N�o, n�o mesmo.
Gen est� presa ali dentro
152
00:09:27,472 --> 00:09:29,538
com um poss�vel ombro deslocado.
153
00:09:31,905 --> 00:09:34,133
V�o nos tirar daqui, n�o �?
154
00:09:38,180 --> 00:09:39,930
Sim, querida, n�s vamos.
155
00:09:43,183 --> 00:09:44,189
Eu tentei!
156
00:09:46,879 --> 00:09:48,892
Eu sou param�dica,
posso te ajudar, t�?
157
00:09:48,894 --> 00:09:50,222
Sente-se aqui.
158
00:09:51,589 --> 00:09:52,710
Cuidado.
159
00:09:52,922 --> 00:09:54,296
N�o me dou bem com sangue.
160
00:09:54,298 --> 00:09:55,704
Para sua sorte eu sim.
161
00:09:55,893 --> 00:09:57,226
Coloque sua m�o aqui.
162
00:09:58,586 --> 00:10:00,337
Eu vou tirar seu cinto, est� bem?
163
00:10:02,192 --> 00:10:03,244
Confie em mim.
164
00:10:07,379 --> 00:10:08,444
Certo.
165
00:10:10,525 --> 00:10:13,828
Mova sua m�o quando eu come�ar
a deslizar para dentro, t�?
166
00:10:20,391 --> 00:10:21,483
Respire fundo.
167
00:10:23,980 --> 00:10:25,023
Caramba.
168
00:10:29,974 --> 00:10:31,369
- Manny?
- Gabriela.
169
00:10:31,812 --> 00:10:33,741
- Onde est� a Gabriela?
- Ela est� bem.
170
00:10:35,005 --> 00:10:36,417
O casamento dela?
171
00:10:36,589 --> 00:10:37,930
�, o casamento...
172
00:10:39,276 --> 00:10:40,625
foi interrompido.
173
00:10:41,093 --> 00:10:43,319
Por causa de um helic�ptero
caindo do c�u?
174
00:10:43,321 --> 00:10:45,441
- Share?
- Eu estava na primeira fila.
175
00:10:45,442 --> 00:10:47,444
Sim, voc� parece est�vel.
176
00:10:47,888 --> 00:10:49,821
- Como est� o motorista?
- Sem pulso.
177
00:10:49,915 --> 00:10:51,236
Vou come�ar a reanima��o.
178
00:10:52,782 --> 00:10:55,636
Tirei o passageiro.
179
00:10:56,730 --> 00:10:57,793
Eu podia ter ajudado.
180
00:10:57,795 --> 00:10:59,613
Tudo bem.
Os caminh�es est�o vindo.
181
00:10:59,615 --> 00:11:01,027
Sharon, ainda posso ajudar.
182
00:11:01,402 --> 00:11:02,433
Tire as algemas.
183
00:11:02,605 --> 00:11:04,530
- N�o, Manny.
- Tire as algemas. Vamos.
184
00:11:04,811 --> 00:11:06,709
Por favor.
Olha para esta confus�o.
185
00:11:06,711 --> 00:11:08,498
N�o vou fugir, beleza?
Sou bombeiro.
186
00:11:08,500 --> 00:11:09,608
Esta � uma emerg�ncia.
187
00:11:09,610 --> 00:11:11,712
Tirar as algemas
� bom senso, Sharon.
188
00:11:13,100 --> 00:11:14,353
N�o vou discordar.
189
00:11:19,897 --> 00:11:22,188
�timo.
O primeiro crime da mam�e.
190
00:11:22,190 --> 00:11:23,234
Isso.
191
00:11:23,687 --> 00:11:25,596
Certo.
Se algu�m te perguntar...
192
00:11:25,598 --> 00:11:27,526
Eu me soltei
para ajudar o policial.
193
00:11:27,528 --> 00:11:30,889
Sim. Ent�o eu fiz o mal
para que voc� pudesse fazer o bem.
194
00:11:30,891 --> 00:11:32,816
- Ent�o, m�os � obra.
- Tudo bem.
195
00:11:43,091 --> 00:11:44,232
Tem uma caneta?
196
00:11:44,326 --> 00:11:45,357
Na minha mochila.
197
00:11:53,609 --> 00:11:54,633
Um momento.
198
00:11:55,695 --> 00:11:56,746
Consegui.
199
00:11:57,990 --> 00:12:00,280
Dois, zero, tr�s...
200
00:12:00,282 --> 00:12:02,920
Vai me dar seu n�mero
no dia do seu casamento?
201
00:12:03,287 --> 00:12:05,098
A hora, Casanova.
202
00:12:05,379 --> 00:12:08,701
� para os param�dicos saberem
quando o torniquete foi colocado.
203
00:12:08,993 --> 00:12:10,024
Certo.
204
00:12:10,586 --> 00:12:12,827
N�o olhe para a ferida.
205
00:12:15,777 --> 00:12:18,328
Torniquete.
Pode ajudar, por favor?
206
00:12:32,509 --> 00:12:33,850
N�o precisa fazer isso.
207
00:12:34,379 --> 00:12:36,696
Um helic�ptero carregando
a faixa de casamento
208
00:12:36,698 --> 00:12:38,505
caiu e come�ou um inc�ndio.
209
00:12:38,767 --> 00:12:40,793
Nossos pais
est�o cuidando de pacientes
210
00:12:40,795 --> 00:12:42,914
perto de tanques de g�s
que podem explodir
211
00:12:42,916 --> 00:12:44,123
se o fogo os atingir.
212
00:12:44,125 --> 00:12:45,918
Ent�o eu tenho que fazer isso.
213
00:12:46,277 --> 00:12:48,445
Eu dou conta
at� os caminh�es chegarem.
214
00:12:49,094 --> 00:12:50,211
Volte para o Diego.
215
00:12:51,003 --> 00:12:53,034
Perdeu o ju�zo de vez?
216
00:12:53,492 --> 00:12:54,907
� uma pergunta s�ria.
217
00:12:55,331 --> 00:12:57,218
Um rotor de cauda
cai no meu casamento
218
00:12:57,220 --> 00:12:58,582
e voc� corre at� ele.
219
00:12:58,584 --> 00:13:00,649
V� um foco de inc�ndio
e corre at� ele.
220
00:13:01,299 --> 00:13:03,610
- Para apagar.
- Eu tento dividir a carga
221
00:13:03,612 --> 00:13:05,029
e voc� me manda ir embora?
222
00:13:05,779 --> 00:13:08,122
- Voc� est� fazendo o mesmo.
- Eu sou bombeira!
223
00:13:11,275 --> 00:13:13,232
N�o quis dizer que voc� n�o �.
224
00:13:14,976 --> 00:13:16,441
� o dia do seu casamento.
225
00:13:24,603 --> 00:13:25,627
Comandante...
226
00:13:25,629 --> 00:13:27,199
foram dois minutos.
Quer trocar?
227
00:13:27,579 --> 00:13:28,615
Est� bem.
228
00:13:28,974 --> 00:13:30,740
Preciso de gaze ou algo assim
229
00:13:30,742 --> 00:13:32,530
para estancar esse sangramento.
230
00:13:34,392 --> 00:13:35,953
Cad� a maldita ambul�ncia?
231
00:13:41,184 --> 00:13:43,121
S�rio? � isso que voc� quer?
232
00:13:43,308 --> 00:13:44,418
Onde est� o Diego?
233
00:13:44,886 --> 00:13:48,449
Ele est� tirando vitrais
do rosto do pai na igreja.
234
00:13:49,507 --> 00:13:51,704
O que Bode faz aqui
em um incidente?
235
00:13:52,186 --> 00:13:53,779
Pode comprometer a condicional.
236
00:13:53,781 --> 00:13:55,021
Eu tamb�m n�o gosto.
237
00:13:55,023 --> 00:13:57,188
Mas n�o vou impedi-lo,
precisamos de ajuda.
238
00:13:57,634 --> 00:13:58,877
Mas ele n�o � bombeiro.
239
00:13:58,879 --> 00:13:59,905
Ele � um cidad�o,
240
00:13:59,907 --> 00:14:01,389
n�o responde a hierarquia.
241
00:14:01,391 --> 00:14:03,524
Ele � basicamente
um bom samaritano agora.
242
00:14:05,300 --> 00:14:08,089
Greencrest, preciso de previs�o
para esses recursos.
243
00:14:08,566 --> 00:14:10,847
Sabem por que o Bode
apareceu no casamento?
244
00:14:12,371 --> 00:14:13,662
Para interromper.
245
00:14:15,223 --> 00:14:16,632
E o que estou vendo agora...
246
00:14:17,663 --> 00:14:19,337
parece uma briga de amantes.
247
00:14:23,094 --> 00:14:24,845
Foi isso que quis dizer
com "merda".
248
00:14:26,882 --> 00:14:28,498
Se apoie em mim. Certo.
249
00:14:28,500 --> 00:14:30,367
Quem conseguir,
v� em dire��o � sa�da.
250
00:14:30,369 --> 00:14:32,103
E fa�am isso com calma.
251
00:14:32,105 --> 00:14:33,134
Pode lev�-la?
252
00:14:34,394 --> 00:14:35,724
E tem um inc�ndio l� fora.
253
00:14:36,497 --> 00:14:38,227
- A linha de g�s.
- Eu olhei,
254
00:14:38,229 --> 00:14:40,357
mas n�o conseguimos chegar
no interruptor.
255
00:14:41,588 --> 00:14:43,712
Comandante,
temos v�rios pacientes,
256
00:14:43,714 --> 00:14:46,238
precisamos do Carro-pipa
e ferramentas de extra��o.
257
00:14:46,240 --> 00:14:48,487
- Entendido.
- Tenho que tirar minha filha.
258
00:14:48,489 --> 00:14:49,935
Est�o todos na recep��o?
259
00:14:49,936 --> 00:14:52,390
N�o, s� acontece depois
que a noiva diz "aceito".
260
00:14:53,207 --> 00:14:54,316
Me conte mais tarde.
261
00:15:02,089 --> 00:15:03,556
Quer companhia?
262
00:15:13,376 --> 00:15:14,440
Oi.
263
00:15:15,206 --> 00:15:16,228
Me chamo Rick.
264
00:15:16,713 --> 00:15:17,726
Gen.
265
00:15:18,372 --> 00:15:19,940
Meu ombro est� doendo muito.
266
00:15:21,869 --> 00:15:22,939
Aqui.
267
00:15:23,993 --> 00:15:25,118
Estenda a m�o.
268
00:15:25,605 --> 00:15:26,634
Mas n�o olhe.
269
00:15:29,991 --> 00:15:31,042
Est� bem.
270
00:15:32,584 --> 00:15:33,632
O que �?
271
00:15:34,673 --> 00:15:35,729
Chiclete?
272
00:15:35,905 --> 00:15:36,946
Muito bem.
273
00:15:37,801 --> 00:15:39,636
Desembrulhe.
Fique de olhos fechados.
274
00:15:40,189 --> 00:15:41,634
Mastigue. Qual � o sabor?
275
00:15:42,788 --> 00:15:43,832
Aqui.
276
00:15:49,588 --> 00:15:50,628
Hortel�.
277
00:15:50,798 --> 00:15:53,735
Sim, claro que � de hortel�.
278
00:15:54,483 --> 00:15:55,651
Que tipo?
279
00:15:56,481 --> 00:15:57,721
N�o sei.
Hortel�-pimenta?
280
00:15:58,973 --> 00:16:00,559
Chegou perto. Tente de novo.
281
00:16:02,289 --> 00:16:03,327
Menta.
282
00:16:04,078 --> 00:16:05,152
Isso foi bobo.
283
00:16:06,087 --> 00:16:07,343
Fiz voc� sorrir.
284
00:16:10,493 --> 00:16:12,442
Jake disse que se conhecem
do col�gio.
285
00:16:14,787 --> 00:16:17,345
Isso foi h� muito tempo,
mas sim.
286
00:16:17,869 --> 00:16:19,037
Conheceu minha m�e?
287
00:16:19,290 --> 00:16:20,614
Cara Maisonette?
288
00:16:25,087 --> 00:16:26,137
Sim.
289
00:16:28,068 --> 00:16:29,170
Eu conheci.
290
00:16:32,569 --> 00:16:35,659
Disse ao seu pai que este � o dia
mais feliz da sua vida.
291
00:16:36,678 --> 00:16:38,458
Tem que salvar o que sobrou dele.
292
00:16:39,680 --> 00:16:40,892
Meu pai disse isso?
293
00:16:42,570 --> 00:16:44,358
� um novo come�o
para n�s dois.
294
00:16:45,173 --> 00:16:46,326
Eu estou livre.
295
00:16:46,698 --> 00:16:48,725
- Voc� se casou.
- Eu n�o me casei!
296
00:16:50,884 --> 00:16:52,240
Por causa do helic�ptero?
297
00:16:59,295 --> 00:17:00,312
Socorro!
298
00:17:00,789 --> 00:17:01,902
Algu�m me ajude!
299
00:17:02,103 --> 00:17:03,148
Por favor!
300
00:17:10,600 --> 00:17:11,732
Gra�as a Deus.
301
00:17:11,994 --> 00:17:13,634
Podem me tirar daqui,
por favor?
302
00:17:17,191 --> 00:17:19,537
N�o se mexa, senhor.
Somos bombeiros.
303
00:17:24,189 --> 00:17:25,205
Gabriela.
304
00:17:27,867 --> 00:17:28,877
Isso �...
305
00:17:29,004 --> 00:17:30,569
Vazamento de combust�vel.
306
00:17:32,484 --> 00:17:34,060
Se o fogo chegar at� isso...
307
00:17:34,487 --> 00:17:35,942
Tudo que molhou vai queimar.
308
00:17:36,676 --> 00:17:37,748
Inclusive n�s.
309
00:17:44,426 --> 00:17:45,582
O piloto est� vivo.
310
00:17:45,584 --> 00:17:47,413
Mantenham ele est�vel e falando,
311
00:17:47,415 --> 00:17:49,133
- n�s cuidamos do fogo.
- Certo.
312
00:17:50,400 --> 00:17:52,320
Manny,
continue de onde Bode parou,
313
00:17:52,322 --> 00:17:53,728
apagando focos de inc�ndio.
314
00:17:53,985 --> 00:17:55,316
Apagar focos de inc�ndio.
315
00:17:55,318 --> 00:17:56,516
- Deixa comigo.
- Certo.
316
00:18:01,880 --> 00:18:03,212
O piloto ainda est� vivo?
317
00:18:04,970 --> 00:18:07,602
Precisamos avali�-lo
por baixo de tudo isso.
318
00:18:09,694 --> 00:18:10,841
Ele est� preso.
319
00:18:11,865 --> 00:18:14,536
Soltei o banner
assim que senti o impacto.
320
00:18:15,467 --> 00:18:16,898
Podem ter sido p�ssaros...
321
00:18:17,685 --> 00:18:18,898
ou um drone.
322
00:18:19,589 --> 00:18:21,604
Algo ficou preso
no meu rotor de cauda
323
00:18:21,714 --> 00:18:23,442
e ent�o comecei a girar.
324
00:18:24,486 --> 00:18:25,652
Droga.
325
00:18:27,075 --> 00:18:28,128
Voc�...
326
00:18:28,693 --> 00:18:29,815
Voc� � a noiva?
327
00:18:30,784 --> 00:18:32,037
Me chamo Gabriela.
328
00:18:32,315 --> 00:18:33,331
Qual o seu nome?
329
00:18:33,776 --> 00:18:34,816
Kenji.
330
00:18:35,106 --> 00:18:36,163
Oi, Kenji.
331
00:18:36,580 --> 00:18:37,795
Gabriela?
332
00:18:37,797 --> 00:18:38,829
Sim?
333
00:18:39,113 --> 00:18:42,379
Sinto muito
por arruinar seu casamento.
334
00:18:42,381 --> 00:18:45,014
N�o diga isso, Kenji.
N�o se preocupe com isso.
335
00:18:50,573 --> 00:18:52,703
Se afaste. Kenji.
336
00:18:52,884 --> 00:18:54,027
Feche os olhos.
337
00:18:58,286 --> 00:18:59,544
Cuidado com os dedos.
338
00:19:03,274 --> 00:19:04,329
Certo.
339
00:19:07,791 --> 00:19:09,323
Por favor. Sim!
340
00:19:09,325 --> 00:19:11,986
Achei que as mangueiras
j� estariam aqui.
341
00:19:11,988 --> 00:19:13,646
- Prioridade aqui.
- Certo.
342
00:19:13,955 --> 00:19:14,970
Senhor.
343
00:19:14,972 --> 00:19:16,507
Estou nisso h� 15 minutos,
344
00:19:16,509 --> 00:19:18,436
mas n�o sei quanto tempo
antes disso.
345
00:19:19,191 --> 00:19:20,207
Obrigada.
346
00:19:20,390 --> 00:19:22,610
- Vamos colocar no oxig�nio.
- Eu fa�o isso.
347
00:19:22,612 --> 00:19:25,307
V� garantir que esses focos
n�o atinjam nossos filhos.
348
00:19:27,681 --> 00:19:28,965
Certo, n�s precisamos...
349
00:19:28,967 --> 00:19:31,122
de equipamentos de eleva��o
e escoras
350
00:19:31,124 --> 00:19:32,728
para tir�-los de l� e...
351
00:19:33,006 --> 00:19:34,692
Cad� a porra do meu Carro-pipa?!
352
00:19:35,585 --> 00:19:36,797
O que est� acontecendo?!
353
00:19:38,513 --> 00:19:40,195
Rick, n�o encoste
na minha filha.
354
00:19:40,197 --> 00:19:42,419
- O que est� fazendo, Rick?
- Rick me ajudou.
355
00:19:42,421 --> 00:19:43,715
- Estou melhor.
- Olha,
356
00:19:43,717 --> 00:19:45,328
ela estava com muita dor, cara.
357
00:19:45,891 --> 00:19:48,904
J� coloquei muitos ombros
de volta no lugar.
358
00:19:50,578 --> 00:19:52,293
Meus filhos brincam muito, sabe?
359
00:19:52,295 --> 00:19:54,289
E visitas ao PS s�o caras,
ent�o...
360
00:19:55,500 --> 00:19:56,727
eu fiquei bom nisso.
361
00:19:57,376 --> 00:19:58,515
Voc� tem filhos?
362
00:19:59,264 --> 00:20:00,522
Sim, tr�s.
363
00:20:03,001 --> 00:20:04,515
E alguns porquinhos-da-�ndia.
364
00:20:05,195 --> 00:20:06,237
Legal.
365
00:20:06,681 --> 00:20:08,028
"Rick o Raivoso" tem...
366
00:20:08,537 --> 00:20:10,239
mini Raivosos. Quem diria?
367
00:20:11,109 --> 00:20:13,045
Ningu�m mais me chama assim.
368
00:20:13,790 --> 00:20:15,134
Rick, voc� est� sangrando.
369
00:20:15,280 --> 00:20:16,440
N�o � nada demais.
370
00:20:16,593 --> 00:20:17,745
Espera, voc� sabia?
371
00:20:19,077 --> 00:20:20,423
Por que n�o disse?
372
00:20:21,676 --> 00:20:23,038
N�o queria assustar ela.
373
00:20:38,469 --> 00:20:39,729
Voc� se cortou.
374
00:20:40,399 --> 00:20:41,420
Est� tudo bem.
375
00:20:41,422 --> 00:20:42,508
N�o, n�o est�.
376
00:20:42,595 --> 00:20:45,724
Estamos resgatando com as m�os.
Precisamos das quatro.
377
00:20:47,772 --> 00:20:49,328
- O qu�?
- Me d� a m�o.
378
00:20:58,184 --> 00:20:59,241
Certo.
379
00:21:12,387 --> 00:21:14,831
- Vamos voltar ao trabalho.
- Sim, obrigado.
380
00:21:26,192 --> 00:21:27,404
O metal furou ele.
381
00:21:27,406 --> 00:21:29,211
- Est� sangrando.
- Vou pressionar.
382
00:21:29,702 --> 00:21:31,741
Queria que tivesse me deixado
fazer isso.
383
00:21:32,198 --> 00:21:34,697
Tarde demais.
Kenji, como est�?
384
00:21:35,084 --> 00:21:37,553
Me sinto um pouco tonto.
385
00:21:38,388 --> 00:21:39,918
Consegue conversar?
386
00:21:40,098 --> 00:21:41,231
Conte sua hist�ria.
387
00:21:41,317 --> 00:21:42,718
�, receio...
388
00:21:43,177 --> 00:21:44,835
que seja um pouco chata.
389
00:21:45,372 --> 00:21:46,436
E estou um pouco...
390
00:21:46,968 --> 00:21:48,138
cansado.
391
00:21:48,404 --> 00:21:49,640
N�o tem problema.
392
00:21:49,984 --> 00:21:51,320
N�s falamos com voc�.
393
00:21:51,688 --> 00:21:52,824
O que quer saber?
394
00:21:53,072 --> 00:21:56,224
Onde voc�s v�o passar a lua de mel?
395
00:21:56,786 --> 00:21:58,547
Eu sempre quis pilotar...
396
00:21:58,773 --> 00:22:00,954
helic�pteros no Hava�.
397
00:22:01,415 --> 00:22:02,721
� no Hava�?
398
00:22:02,980 --> 00:22:04,349
N�o, n�s n�o...
399
00:22:05,290 --> 00:22:08,519
Nossa lua de mel � no Hava�.
Como voc� adivinhou?
400
00:22:17,497 --> 00:22:19,126
Posso perguntar algo, Comte.?
401
00:22:21,993 --> 00:22:23,622
Sabia sobre o plano do Bode...
402
00:22:24,786 --> 00:22:26,241
de arruinar o casamento?
403
00:22:27,381 --> 00:22:28,993
Arruinar � uma palavra forte.
404
00:22:29,683 --> 00:22:30,803
O que quer dizer?
405
00:22:30,917 --> 00:22:33,041
N�o precisamos falar disso aqui,
n�o �?
406
00:22:33,379 --> 00:22:35,126
Tarde demais.
J� estou falando.
407
00:22:35,797 --> 00:22:37,126
Est� bem...
408
00:22:38,104 --> 00:22:40,313
n�o acho que o helic�ptero
foi a �nica raz�o
409
00:22:40,315 --> 00:22:42,210
pela qual Gabriela
n�o se casou hoje.
410
00:22:42,582 --> 00:22:45,397
Qual �.
Do que est� acusando minha filha?
411
00:22:45,497 --> 00:22:47,939
N�o sei.
Do que est� acusando meu filho?
412
00:22:50,304 --> 00:22:52,808
Estar apaixonado pela pessoa errada
na hora errada?
413
00:22:53,313 --> 00:22:54,909
Ela est� apaixonada pelo Diego.
414
00:22:57,710 --> 00:22:59,507
N�o viu o rosto dela, Manny,
415
00:22:59,778 --> 00:23:01,717
quando ela estava correndo
do altar.
416
00:23:05,396 --> 00:23:06,432
Fogo aqui!
417
00:23:13,708 --> 00:23:16,619
Por que o kit de primeiros socorros
n�o est� onde deveria?
418
00:23:16,621 --> 00:23:18,894
Julgando pela forma
como o teto desabou,
419
00:23:18,896 --> 00:23:20,902
o Smokey's
n�o est� dentro das normas.
420
00:23:21,607 --> 00:23:25,034
Me sinto mal por julgar o Rick.
421
00:23:25,284 --> 00:23:27,585
O cara tem tr�s filhos.
422
00:23:28,217 --> 00:23:29,524
�, talvez tenha quatro.
423
00:23:30,185 --> 00:23:31,242
O qu�?
424
00:23:31,587 --> 00:23:33,750
Rick acha que pode ser
o pai da Gen.
425
00:23:34,070 --> 00:23:35,735
- Por isso ele est� aqui.
- N�o.
426
00:23:35,737 --> 00:23:37,447
Qualquer um,
menos Rick o Raivoso.
427
00:23:37,449 --> 00:23:38,825
Pare, est� bem?
428
00:23:39,397 --> 00:23:41,682
Cara disse que s� poderia
ter sido um cara.
429
00:23:41,697 --> 00:23:43,934
N�o � o Bode,
ent�o significa que � o Rick.
430
00:23:44,114 --> 00:23:46,335
E agora ele est� ferido,
ent�o ao trabalho.
431
00:23:47,394 --> 00:23:50,314
Nada de ruim vai acontecer
com mais ningu�m na vida da Gen
432
00:23:50,316 --> 00:23:51,437
se eu puder evitar.
433
00:23:51,439 --> 00:23:53,827
Achei o kit de primeiros socorros.
434
00:23:53,829 --> 00:23:55,123
- Obrigado.
- E...
435
00:23:57,650 --> 00:23:58,951
sem ataduras.
436
00:23:59,508 --> 00:24:00,537
Quem montou isso?
437
00:24:00,539 --> 00:24:03,696
Vamos pedir ao Rick
para se esterilizar com vodca,
438
00:24:03,698 --> 00:24:06,496
fechar com fita adesiva
e enfaixar com a pr�pria camisa.
439
00:24:06,798 --> 00:24:07,828
Sim.
440
00:24:08,477 --> 00:24:09,673
Gra�as a Deus.
441
00:24:09,675 --> 00:24:12,123
Precisamos de escoras
e bolsas de eleva��o.
442
00:24:12,125 --> 00:24:14,838
E um kit m�dico,
e precisamos tirar essas pessoas.
443
00:24:14,840 --> 00:24:16,500
E voc�s demoraram muito.
444
00:24:18,086 --> 00:24:20,826
Dizem que a estrada...
445
00:24:21,276 --> 00:24:22,738
para Hana...
446
00:24:23,004 --> 00:24:24,729
� muito rom�ntica.
447
00:24:24,731 --> 00:24:26,508
� aquela com as cachoeiras?
448
00:24:27,170 --> 00:24:28,808
Voc�s dois...
449
00:24:29,269 --> 00:24:32,121
v�o adorar a lua de mel.
450
00:24:33,404 --> 00:24:34,722
Trouxe o equipamento.
451
00:24:36,591 --> 00:24:39,033
Preciso de gazes, ataduras
e este monitor.
452
00:24:39,579 --> 00:24:43,430
Uma linda lua de mel
para uma linda noiva e lindo noivo.
453
00:24:43,617 --> 00:24:45,798
Nunca fiquei t�o feliz em te ver,
meu amigo.
454
00:24:47,681 --> 00:24:50,524
Est� planejando uma lua de mel
no dia do nosso casamento.
455
00:24:52,496 --> 00:24:53,728
N�o sou seu amigo.
456
00:25:01,698 --> 00:25:04,310
Kenji estava falando bobagem
porque estava delirando
457
00:25:04,312 --> 00:25:05,832
pelo sangue que perdeu.
458
00:25:05,834 --> 00:25:08,089
Ele fez suposi��es
porque eu estou de terno
459
00:25:08,091 --> 00:25:09,510
e Gabs de vestido branco.
460
00:25:09,512 --> 00:25:11,898
N�o fale dela
se quiser que eu salve esse cara
461
00:25:11,900 --> 00:25:13,008
em vez de matar voc�.
462
00:25:13,476 --> 00:25:14,601
Troque comigo.
463
00:25:14,603 --> 00:25:16,216
- O qu�?
- No tr�s,
464
00:25:16,218 --> 00:25:17,826
voc� e eu vamos trocar de lugar.
465
00:25:18,392 --> 00:25:19,431
Estou pressionando.
466
00:25:19,433 --> 00:25:21,080
Voc� � param�dico agora, Bode?
467
00:25:21,082 --> 00:25:22,505
Troque comigo. Um,
468
00:25:22,877 --> 00:25:24,546
dois, tr�s.
469
00:25:26,796 --> 00:25:27,827
Certo.
470
00:25:28,180 --> 00:25:29,188
Gaze.
471
00:25:32,012 --> 00:25:33,254
Fa�a press�o aqui.
472
00:25:36,781 --> 00:25:38,606
Segure a�.
473
00:25:38,608 --> 00:25:40,694
Ele tem uma lacera��o na cabe�a,
474
00:25:40,696 --> 00:25:41,793
sente-se, Moses,
475
00:25:41,795 --> 00:25:44,225
e ficou inconsciente
por cerca de 15 minutos.
476
00:25:44,874 --> 00:25:46,530
Pronto, Moses, se cuide.
477
00:25:49,858 --> 00:25:53,206
Antes de dar palpite
na minha lideran�a,
478
00:25:53,208 --> 00:25:54,625
focos de inc�ndio apagados,
479
00:25:54,627 --> 00:25:56,103
a triagem est� funcionando.
480
00:25:56,105 --> 00:25:58,715
E se isso � sobre o Bode,
ele me pediu ajuda
481
00:25:58,717 --> 00:26:00,630
para entrar
no Programa de Treinamento.
482
00:26:00,632 --> 00:26:02,044
- Pediu?
- Sim.
483
00:26:02,905 --> 00:26:05,105
N�o consigo decidir
se ser bombeiro
484
00:26:05,107 --> 00:26:07,187
vai salvar aquele garoto
ou mat�-lo.
485
00:26:07,684 --> 00:26:09,822
Ele sempre teve um �m�
para problemas.
486
00:26:10,695 --> 00:26:11,719
Quer dizer...
487
00:26:12,081 --> 00:26:13,904
como quase acabar
com um casamento?
488
00:26:13,906 --> 00:26:15,840
Sim, quase.
Ele mostrou controle.
489
00:26:16,079 --> 00:26:17,113
Tudo bem?
490
00:26:18,102 --> 00:26:19,535
� uma coisa dos Leone.
491
00:26:19,707 --> 00:26:21,408
Adoramos adrenalina.
Voc� sabe.
492
00:26:21,410 --> 00:26:22,432
Sei.
493
00:26:22,599 --> 00:26:24,900
Tirei o Manny de uma viatura hoje,
494
00:26:24,902 --> 00:26:28,612
e tirei as algemas para ele ajudar,
e eu meio que gostei.
495
00:26:28,614 --> 00:26:30,005
Eu teria feito o mesmo.
496
00:26:30,591 --> 00:26:33,406
- Porque sou t�o Leone quanto voc�.
- Sim.
497
00:26:33,898 --> 00:26:36,325
Ser bombeira me d� prop�sito
todos os dias.
498
00:26:37,566 --> 00:26:39,439
Isso seria bom para o Bode.
499
00:26:40,589 --> 00:26:41,816
O que est� dizendo?
500
00:26:42,488 --> 00:26:44,312
Fale comigo sobre...
501
00:26:45,004 --> 00:26:48,397
como colocar ele em um programa
com uma lista de espera de anos.
502
00:26:49,115 --> 00:26:50,318
Podemos dar um jeito.
503
00:26:57,797 --> 00:27:00,790
Ent�o, quando vai contar
para a Genevieve?
504
00:27:00,792 --> 00:27:02,304
- O que vai dizer?
- N�o sei.
505
00:27:02,523 --> 00:27:04,600
- Acha que Rick quer a cust�dia...
- Olha.
506
00:27:04,602 --> 00:27:07,196
Poder�amos n�o verbalizar
toda minha ansiedade
507
00:27:07,198 --> 00:27:08,915
at� eu ter minha filha de volta?
508
00:27:10,305 --> 00:27:11,719
Focos de inc�ndios apagados.
509
00:27:12,062 --> 00:27:14,717
Alguns pacientes j� foram
para o hospital ou triagem.
510
00:27:15,679 --> 00:27:18,386
Param�dicos com ferramentas
est�o indo at� o piloto.
511
00:27:18,404 --> 00:27:19,706
Finalmente, boas not�cias.
512
00:27:19,708 --> 00:27:21,012
Por que est� ansioso?
513
00:27:22,490 --> 00:27:24,131
Genevieve est� presa ali.
514
00:27:27,602 --> 00:27:28,893
Busque mais escoras.
515
00:27:28,895 --> 00:27:29,996
- Sim, Comte.
- Vamos.
516
00:27:43,301 --> 00:27:45,209
- N�s vamos conseguir, irm�o.
- Sim.
517
00:27:46,673 --> 00:27:48,587
- Precisa de ajuda?
- N�o.
518
00:27:48,589 --> 00:27:50,899
- N�o, obrigado. Eu dou um jeito.
- Est� bem.
519
00:27:51,390 --> 00:27:52,627
Manny Perez?
520
00:27:53,378 --> 00:27:54,780
Nem fique confort�vel.
521
00:27:55,479 --> 00:27:57,195
Sinto muito pelos seus homens.
522
00:27:57,197 --> 00:28:00,208
Saiu ileso daquele acidente
e sem algemas,
523
00:28:00,210 --> 00:28:01,891
e meus homens est�o no hospital.
524
00:28:01,893 --> 00:28:04,830
N�o. Manny n�o estava
dirigindo aquele carro,
525
00:28:04,832 --> 00:28:06,210
ou pilotando o helic�ptero.
526
00:28:06,212 --> 00:28:08,690
E apesar de ser v�tima
de ambos os acidentes,
527
00:28:08,692 --> 00:28:10,616
ele se levantou
e combateu o fogo hoje.
528
00:28:10,618 --> 00:28:12,405
Quando deveria estar algemado.
529
00:28:12,407 --> 00:28:14,126
- Vamos.
- Espere um momento.
530
00:28:14,387 --> 00:28:15,811
Ele n�o vai a lugar nenhum.
531
00:28:15,813 --> 00:28:18,284
Ele vai receber aten��o m�dica
antes de ser preso.
532
00:28:18,286 --> 00:28:20,512
Sou o CD Leone,
este � meu incidente,
533
00:28:20,514 --> 00:28:22,333
este � meu paciente.
Afastem-se.
534
00:28:25,187 --> 00:28:27,035
Peter,
fa�a um curativo nessa ferida.
535
00:28:27,037 --> 00:28:28,319
- Sim, senhor.
- Tudo bem?
536
00:28:36,101 --> 00:28:38,255
Vamos dar uma olhada r�pida.
537
00:28:40,001 --> 00:28:41,130
�timo.
538
00:28:42,081 --> 00:28:43,351
Estancamos o sangramento,
539
00:28:44,085 --> 00:28:46,116
por enquanto,
mas ele precisa sair daqui.
540
00:28:48,093 --> 00:28:49,314
Ele n�o est� respirando.
541
00:28:49,888 --> 00:28:51,581
Ele precisa de oxig�nio.
542
00:28:51,583 --> 00:28:52,622
Eu cuido disso.
543
00:28:52,624 --> 00:28:55,044
N�o, n�o pode.
Fique no seu maldito lugar.
544
00:28:58,378 --> 00:28:59,646
Troque conosco.
545
00:29:01,778 --> 00:29:02,825
Na minha contagem.
546
00:29:03,175 --> 00:29:05,540
Um, dois, tr�s.
547
00:29:08,580 --> 00:29:09,835
Me d� o respirador.
548
00:29:21,690 --> 00:29:25,017
- N�o est� respirando sozinho.
- Sim. Estou vendo.
549
00:29:25,569 --> 00:29:27,211
Est� em parada respirat�ria.
550
00:29:27,577 --> 00:29:29,740
E n�o est� mandando oxig�nio
para o c�rebro.
551
00:29:31,393 --> 00:29:32,591
Vamos, cara.
552
00:29:34,180 --> 00:29:35,418
Vamos.
553
00:29:38,278 --> 00:29:39,527
Entendido.
554
00:29:40,783 --> 00:29:44,205
O fogo no mato l� atr�s reacendeu
e tem combust�vel por todo lado.
555
00:29:44,501 --> 00:29:46,522
Estamos de volta
ao perigo de inc�ndio.
556
00:29:46,524 --> 00:29:48,834
E ainda n�o liberamos espa�o
para eles sa�rem.
557
00:29:48,836 --> 00:29:50,438
Isso vai levar algum tempo.
558
00:29:51,476 --> 00:29:53,008
Talvez possamos acelerar.
559
00:29:54,010 --> 00:29:55,215
O que tem em mente?
560
00:29:56,294 --> 00:29:58,909
Usar esta viga como alavanca
para levantar a laje
561
00:29:58,911 --> 00:30:01,024
o m�ximo que der
enquanto Gen e os outros
562
00:30:01,026 --> 00:30:02,398
saem o mais r�pido que der.
563
00:30:02,578 --> 00:30:04,310
Se trabalharmos juntos,
pode dar.
564
00:30:04,312 --> 00:30:05,828
- Posso passar?
- Sim.
565
00:30:07,803 --> 00:30:09,532
- Oi, Munchkin.
- Oi.
566
00:30:09,613 --> 00:30:10,912
Pronta para sair da�?
567
00:30:11,107 --> 00:30:12,333
Pront�ssima.
568
00:30:12,410 --> 00:30:13,432
Oi, garota.
569
00:30:13,975 --> 00:30:15,137
E...
570
00:30:16,176 --> 00:30:17,637
Rick? � isso?
571
00:30:19,081 --> 00:30:20,371
Ele ainda est� na cidade?
572
00:30:21,123 --> 00:30:22,412
Que droga...
573
00:30:24,983 --> 00:30:26,016
Senhora?
574
00:30:26,786 --> 00:30:27,821
Senhora.
575
00:30:28,397 --> 00:30:31,525
Preciso que tire seus fones
porque vamos tirar voc�s da�.
576
00:30:32,514 --> 00:30:33,692
Sim, vai acontecer.
577
00:30:33,694 --> 00:30:34,902
Temos uma viga vindo.
578
00:30:35,691 --> 00:30:38,304
- Temos que entubar.
- Vamos tir�-lo da�.
579
00:30:38,694 --> 00:30:40,198
N�o d�. Ele est� preso.
580
00:30:40,200 --> 00:30:41,694
Bode e eu j� tentamos.
581
00:30:41,696 --> 00:30:43,510
N�o me importa
o que fizeram juntos.
582
00:30:45,580 --> 00:30:46,693
Por que mov�-lo?
583
00:30:46,695 --> 00:30:47,912
Porque precisamos.
584
00:30:48,271 --> 00:30:50,123
Diego est� certo.
Para entubar.
585
00:30:50,771 --> 00:30:54,088
Eu sei que n�o sou param�dico,
ent�o talvez seja algo idiota,
586
00:30:54,090 --> 00:30:56,504
mas n�o podemos entub�-lo
do jeito que ele est�?
587
00:30:56,506 --> 00:30:58,822
Entuba��o lateral?
Neste ambiente inst�vel?
588
00:30:58,908 --> 00:31:01,379
Ele poderia aspirar.
Poderia danificar a traqueia,
589
00:31:01,381 --> 00:31:04,028
machucar o pesco�o,
devo continuar listando riscos?
590
00:31:04,488 --> 00:31:06,044
Vale a pena arriscar.
591
00:31:08,192 --> 00:31:10,824
Se mat�-lo fazendo isso,
fora de servi�o,
592
00:31:10,826 --> 00:31:12,930
a pr�xima coisa a morrer
ser� sua carreira.
593
00:31:13,290 --> 00:31:15,041
Se eu n�o fizer, ele vai morrer.
594
00:31:19,787 --> 00:31:20,815
Gabriela.
595
00:31:21,405 --> 00:31:23,257
Voc� consegue.
Eu sei que consegue.
596
00:31:35,192 --> 00:31:36,329
Blade.
597
00:31:40,981 --> 00:31:42,161
Certo, troque.
598
00:31:44,076 --> 00:31:45,259
Incline a cabe�a dele.
599
00:31:54,176 --> 00:31:55,216
Entrei.
600
00:31:59,383 --> 00:32:00,550
A bolsa.
601
00:32:03,996 --> 00:32:05,029
Certo.
602
00:32:14,908 --> 00:32:15,963
Voc� conseguiu.
603
00:32:19,686 --> 00:32:20,928
Eles est�o aqui.
604
00:32:22,323 --> 00:32:23,409
O paciente est� aqui!
605
00:32:23,411 --> 00:32:25,211
- Gil, est� na limpeza?
- Sim.
606
00:32:25,213 --> 00:32:27,341
- Tem combust�vel ali.
- Cuidaremos disso.
607
00:32:29,186 --> 00:32:31,393
Sei que sou da limpeza
e voc� � param�dica,
608
00:32:31,395 --> 00:32:33,033
mas entubar nessa posi��o?
609
00:32:33,486 --> 00:32:35,823
- Impressionante, Perez.
- Gil, ajude aqui.
610
00:32:43,901 --> 00:32:46,709
Gen, n�s vamos levantar
quando eu contar at� tr�s.
611
00:32:47,001 --> 00:32:48,888
- O que voc� vai fazer?
- Rastejar.
612
00:32:48,890 --> 00:32:50,453
O mais r�pido que der,
Munchkin.
613
00:32:51,097 --> 00:32:52,133
Vamos.
614
00:32:54,977 --> 00:32:56,046
Vai ficar tudo bem.
615
00:32:56,805 --> 00:32:58,018
Cuidado com as m�os.
616
00:33:00,005 --> 00:33:02,027
Estou logo atr�s de voc�.
N�o tenha medo.
617
00:33:02,202 --> 00:33:04,574
- Um, dois.
- Sim.
618
00:33:04,887 --> 00:33:06,206
- Tr�s.
- Beleza.
619
00:33:06,978 --> 00:33:08,016
Vem.
620
00:33:08,104 --> 00:33:09,694
- Vai.
- Cuidado com a cabe�a.
621
00:33:09,696 --> 00:33:10,923
- Vem.
- Vamos. Saia.
622
00:33:12,095 --> 00:33:13,231
Cuidado.
623
00:33:15,007 --> 00:33:16,133
Pr�ximo, a� vamos n�s.
624
00:33:17,185 --> 00:33:19,221
- Pegou ela?
- Cuidado com as costas.
625
00:33:19,223 --> 00:33:20,315
Voc� est� bem.
626
00:33:21,008 --> 00:33:22,076
Sua vez, Rick.
627
00:33:22,078 --> 00:33:23,348
Nem precisa repetir.
628
00:33:24,269 --> 00:33:25,329
Anda, Rick.
629
00:33:25,331 --> 00:33:27,010
N�o est� ficando mais leve.
630
00:33:30,115 --> 00:33:32,040
Meu tornozelo ficou preso.
N�o consigo.
631
00:33:32,042 --> 00:33:33,492
Jake, tem que ajudar o Rick.
632
00:33:34,181 --> 00:33:36,937
- Vem aqui. Segure.
- Anda, anda.
633
00:33:48,977 --> 00:33:50,678
Vince, Eve, fa�am alguma coisa!
634
00:33:55,900 --> 00:33:57,915
Jake, essa coisa vai cair.
635
00:33:58,391 --> 00:33:59,398
N�o.
636
00:33:59,801 --> 00:34:02,219
Se algo acontecer comigo,
cubram os olhos da Gen.
637
00:34:02,396 --> 00:34:03,712
Ela n�o pode ver.
638
00:34:03,714 --> 00:34:04,997
N�o, Jake!
639
00:34:07,784 --> 00:34:09,933
Consegui. Puxem!
640
00:34:10,380 --> 00:34:12,235
Puxem! M�os!
641
00:34:15,182 --> 00:34:16,224
Vai!
642
00:34:16,788 --> 00:34:17,832
Jake!
643
00:34:19,092 --> 00:34:20,154
Voc� est� bem.
644
00:34:20,707 --> 00:34:21,825
Estamos com voc�.
645
00:34:22,990 --> 00:34:24,010
Eu estou com voc�.
646
00:34:24,202 --> 00:34:26,410
- Me deixe olhar para voc�.
- Estou bem.
647
00:34:39,009 --> 00:34:40,528
Tem uma filha forte, Jake.
648
00:34:40,895 --> 00:34:44,492
Sim, infelizmente, ela ficou assim
da forma mais dif�cil.
649
00:34:45,496 --> 00:34:47,701
Sim, ela est� com a bab� favorita
650
00:34:47,703 --> 00:34:49,053
levando-a para casa.
651
00:34:51,374 --> 00:34:53,025
Ela me disse que � filha da Cara.
652
00:34:53,478 --> 00:34:55,282
- Come�amos a conversar.
- Olha.
653
00:34:55,284 --> 00:34:57,220
Eu agrade�o o que fez por ela hoje,
654
00:34:57,603 --> 00:34:59,092
mas n�o tinha o direito de...
655
00:34:59,094 --> 00:35:00,429
Calma a�.
656
00:35:00,892 --> 00:35:02,912
Eu n�o disse que poderia ser o pai.
657
00:35:02,914 --> 00:35:04,433
Ela nem me conhece.
658
00:35:06,687 --> 00:35:07,823
Obrigado.
659
00:35:10,066 --> 00:35:12,671
Ser� que nunca vou superar
quem fui no ensino m�dio?
660
00:35:15,198 --> 00:35:16,524
Desculpa.
661
00:35:20,784 --> 00:35:23,197
Voc� tamb�m n�o era t�o bom assim
naquela �poca.
662
00:35:24,891 --> 00:35:26,922
Cara costumava te chamar
de intoc�vel.
663
00:35:27,601 --> 00:35:30,144
Legal demais at� para conversar,
ent�o...
664
00:35:31,067 --> 00:35:32,833
Voc�s eram mesmo amigos.
665
00:35:34,016 --> 00:35:36,805
Obviamente se conheciam, mas...
666
00:35:37,088 --> 00:35:39,530
Sim, amigos
de lados opostos dos trilhos.
667
00:35:42,083 --> 00:35:43,957
Eu tive uma vida dif�cil em casa.
668
00:35:46,689 --> 00:35:48,016
E ela me escutava.
669
00:35:48,197 --> 00:35:49,730
Ela n�o me julgava.
670
00:35:54,106 --> 00:35:56,144
Ela era t�o legal, sabe?
671
00:35:58,186 --> 00:35:59,435
Sim, ela era.
672
00:36:02,780 --> 00:36:04,551
Ela era o amor da minha vida.
673
00:36:05,674 --> 00:36:06,927
Ainda �.
674
00:36:08,474 --> 00:36:09,745
E a Gen...
675
00:36:12,390 --> 00:36:14,545
ela � tudo para mim.
676
00:36:19,106 --> 00:36:22,465
N�o estou tentando estragar
o que voc� tem com a Gen.
677
00:36:23,785 --> 00:36:26,688
Mas se ela � minha filha,
biologicamente,
678
00:36:27,573 --> 00:36:30,193
n�o vou fugir
das minhas responsabilidades.
679
00:36:30,417 --> 00:36:32,373
Meus filhos s�o �timos irm�os.
680
00:36:33,684 --> 00:36:35,423
Eu quero um teste de paternidade.
681
00:36:36,465 --> 00:36:38,549
Quero a verdade para a Gen.
682
00:36:40,379 --> 00:36:41,545
Voc� n�o?
683
00:36:50,876 --> 00:36:52,027
Olhe aqui.
684
00:36:55,388 --> 00:36:56,415
Obrigado, Sharon.
685
00:36:57,691 --> 00:36:58,822
Por hoje.
686
00:36:59,898 --> 00:37:01,221
Por me soltar.
687
00:37:04,302 --> 00:37:07,115
N�o sei quando ou se vou
combater inc�ndios novamente.
688
00:37:08,204 --> 00:37:11,208
Por favor, Manny.
N�o sabemos como ser� a acusa��o.
689
00:37:11,210 --> 00:37:13,805
Sim, mas n�o sei
se vou cumprir pena
690
00:37:13,807 --> 00:37:15,699
ou de quanto tempo
ser� essa pena.
691
00:37:17,695 --> 00:37:19,314
Ent�o, quero pedir um favor.
692
00:37:20,585 --> 00:37:21,819
O que voc� precisar.
693
00:37:24,705 --> 00:37:27,884
Essa dan�a que Bode e Gabriela
est�o fazendo?
694
00:37:27,886 --> 00:37:29,126
Eu conhe�o muito bem.
695
00:37:29,780 --> 00:37:31,129
- Manny...
- N�o...
696
00:37:32,080 --> 00:37:34,402
s� me escute, por favor.
N�o tenho muito tempo.
697
00:37:35,981 --> 00:37:37,020
Est� bem.
698
00:37:37,785 --> 00:37:39,146
N�o culpo o Bode.
699
00:37:39,689 --> 00:37:41,098
Eu me importo com os dois.
700
00:37:41,775 --> 00:37:42,838
Mas juntos,
701
00:37:43,483 --> 00:37:45,634
eles me lembram muito
eu e Roberta.
702
00:37:46,587 --> 00:37:47,905
Eles cruzam linhas.
703
00:37:48,576 --> 00:37:50,007
Eles ultrapassam os limites.
704
00:37:51,593 --> 00:37:53,198
Bode est� em condicional.
705
00:37:53,200 --> 00:37:54,521
E Gabriela...
706
00:37:54,779 --> 00:37:56,740
pode ter mudado
todo seu futuro.
707
00:37:57,082 --> 00:37:58,645
Eles s�o vulner�veis, Sharon.
708
00:37:59,301 --> 00:38:00,718
Se eu for preso,
709
00:38:01,375 --> 00:38:04,120
voc� e Vince
precisam manter os dois separados.
710
00:38:06,681 --> 00:38:08,018
Pelo bem dos dois.
711
00:38:15,783 --> 00:38:17,902
A Central disse
que h� uma reigni��o.
712
00:38:18,473 --> 00:38:20,130
Os inc�ndios s�o teimosos.
713
00:38:21,377 --> 00:38:22,536
Mas o 42 cuida disso.
714
00:38:25,911 --> 00:38:27,430
Por que saiu do meu casamento?
715
00:38:28,688 --> 00:38:29,745
O que quer dizer?
716
00:38:29,978 --> 00:38:31,330
Voc� estava nos bancos.
717
00:38:32,281 --> 00:38:35,305
E eu olhei para tr�s
e voc� tinha sa�do. Por qu�?
718
00:38:35,969 --> 00:38:37,235
Eu precisava de ar.
719
00:38:37,999 --> 00:38:39,031
Por qu�?
720
00:38:39,317 --> 00:38:41,613
N�o importa.
Minha m�o est� boa.
721
00:38:43,502 --> 00:38:44,944
Emerg�ncia sob controle.
722
00:38:45,494 --> 00:38:46,846
V� ser feliz com o Diego.
723
00:38:52,394 --> 00:38:53,632
Eu n�o quero.
724
00:38:59,797 --> 00:39:00,936
Por qu�?
725
00:39:03,079 --> 00:39:06,023
Porque me senti mais viva
quando nos beijamos na Campanha
726
00:39:06,025 --> 00:39:07,546
do que no meu casamento.
727
00:39:08,003 --> 00:39:10,042
E estou confusa
por causa disso, Bode.
728
00:39:12,484 --> 00:39:13,641
Diego.
729
00:39:17,181 --> 00:39:18,848
Kenji est� indo para o hospital.
730
00:39:19,401 --> 00:39:20,457
�timo.
731
00:39:21,374 --> 00:39:22,640
Que al�vio.
732
00:39:23,681 --> 00:39:25,632
N�o � al�vio que estou sentindo.
733
00:39:27,170 --> 00:39:28,232
Diego...
734
00:39:28,488 --> 00:39:30,236
Aconteceu algo entre voc�s?
735
00:39:33,115 --> 00:39:34,222
Recentemente?
736
00:39:36,086 --> 00:39:37,816
N�o cabe a mim responder isso.
737
00:39:44,776 --> 00:39:46,065
N�s nos beijamos.
738
00:39:50,492 --> 00:39:52,237
Foi s� isso, um beijo.
739
00:39:53,775 --> 00:39:54,844
Quando?
740
00:39:58,657 --> 00:40:00,437
Nos inc�ndios de campanha.
741
00:40:07,778 --> 00:40:08,850
Bode...
742
00:40:09,601 --> 00:40:12,047
voc� apertou minha m�o
no dia do meu casamento?
743
00:40:15,397 --> 00:40:16,826
Sinto muito por isso.
744
00:40:17,295 --> 00:40:19,085
Mas voc� sempre faz a coisa certa?
745
00:40:19,087 --> 00:40:22,008
Bode, o her�i,
se redimindo ap�s cumprir pena.
746
00:40:22,010 --> 00:40:24,012
N�o coloque isso no meio.
747
00:40:24,684 --> 00:40:26,396
Voc� me disse...
748
00:40:26,982 --> 00:40:28,424
que queria se casar.
749
00:40:28,877 --> 00:40:30,335
E eu acreditei em voc�.
750
00:40:33,095 --> 00:40:34,141
Eu queria.
751
00:40:35,172 --> 00:40:36,433
Voc� queria?
752
00:40:38,715 --> 00:40:39,936
Mas agora n�o quer?
753
00:40:45,304 --> 00:40:46,436
Gabriela...
754
00:40:47,772 --> 00:40:50,438
eu n�o estava cego
para o que havia entre voc�s dois.
755
00:40:52,383 --> 00:40:53,539
Mas eu...
756
00:40:57,779 --> 00:41:00,041
acreditei quando voc� disse
que tinha acabado.
757
00:41:06,588 --> 00:41:09,034
Temos brasas caindo
perto deste combust�vel.
758
00:41:13,801 --> 00:41:15,224
Gil, qual � o dano a�?
759
00:41:17,705 --> 00:41:18,736
Gil!
760
00:41:18,738 --> 00:41:21,720
Explos�o no local do helic�ptero.
Aten��o todas as unidades.
761
00:41:21,722 --> 00:41:24,402
Repito,
explos�o no local do helic�ptero.
762
00:41:24,404 --> 00:41:25,521
Todas as unidades.
763
00:41:25,523 --> 00:41:26,699
Voltamos daquele jeito!
764
00:41:26,700 --> 00:41:29,713
CONTINUA
765
00:41:29,714 --> 00:41:32,214
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
52572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.