All language subtitles for The.Vampire.Diaries.S02E11.BRRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,794 Anteriormente em Diários de um Vampiro: 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,881 Vampiros e lobisomens vagam livremente até uma maldição xamã para limitar seu poder. 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,510 Lobisomens só podem ativar completamente lua, os vampiros são enfraquecidos pelo sol. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,388 Lobisomem parte da maldição, está selado com uma pedra da lua. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,473 Ele me contou sobre seu ex. Catarina? 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,018 - Você deve ser Elena. - Como somos exatamente parecidos? 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,437 A pedra da lua é o que quebra a maldição. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,439 Sacrifícios. Sangue do doppelgänger. 9 00:00:23,606 --> 00:00:25,232 - Você é o doppelgänger. - Elias. 10 00:00:25,400 --> 00:00:28,485 - Um dos Originais. - Klaus é o verdadeiro negócio. 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,655 O vampiro mais antigo da história do tempo está vindo atrás de mim? 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,077 - O que está acontecendo? - Por que você está me ajudando? 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,955 Eu estava sozinho quando me virei. Eu não quero que isso aconteça. 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,959 Eu não quero ser salvo. Não se isso significa Klaus vai matar todas as pessoas que amo. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,836 Rosa Maria. Eu não quero correr. 16 00:00:46,004 --> 00:00:47,629 Não tenho para onde correr. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,631 Ela estava com medo. Ela não queria correr. 18 00:00:49,799 --> 00:00:52,468 Sim, ela fez. Ela corre há 500 anos. 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,264 - Não! - Vou dar um jeito de tirar você daqui. 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,892 - Não importa o que aconteça, proteja-a. - Promessa. 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,937 Esse aí foi o maior erro você já fez. 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,048 Vamos. Vamos. 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,718 É Mason. Deixe um recado. 24 00:01:36,846 --> 00:01:38,472 Mason, é o Tyler novamente. 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,099 Olha, o correio de voz do seu celular está cheio. 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,809 Eu preciso falar com você. 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Amanhã é lua cheia... 28 00:01:44,270 --> 00:01:47,314 e, ah, encontrei sua gravação, e estou pirando aqui. 29 00:01:47,482 --> 00:01:48,565 Então me ligue de volta. 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,819 - Por favor. - Ajuda! 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,757 Agora você tem isso de volta, o que você vai fazer com isso? 32 00:02:13,925 --> 00:02:16,552 Neste momento, é o que é obrigatório a Maldição do Sol e da Lua. 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,763 Se eu puder descobrir uma maneira para remover o feitiço da pedra... 34 00:02:19,931 --> 00:02:22,724 - a pedra fica inútil. - De acordo com Catarina... 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,019 - Klaus se torna vingativo. - Talvez. Se ele descobrir. 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,396 Bonnie, isso não pode esperar? 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,275 Stefan está na tumba com Katherine. Temos que tirá-lo de lá. 38 00:02:31,442 --> 00:02:33,443 - Quer que eu me concentre nisso. - Não dê ouvidos. 39 00:02:33,611 --> 00:02:35,779 Ele pensa que está me protegendo, mas ele está errado. 40 00:02:35,947 --> 00:02:37,156 Estou do lado de Stefan. 41 00:02:37,323 --> 00:02:41,076 Não vamos deixar você se acostumar em algum ritual de sacrifício assustador. 42 00:02:41,244 --> 00:02:44,913 - Sobre o que vocês estão discutindo? - Não discutindo sobre nada. 43 00:02:54,215 --> 00:02:56,049 Eu preciso de um café. 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,932 - O que? - Por que você está em alguma missão suicida? 45 00:03:04,100 --> 00:03:06,727 Estou tentando impedir que todos os outros de se machucar. 46 00:03:06,936 --> 00:03:11,064 Heh, então trazendo a pedra da lua para Klaus para que você possa se matar, está bem? 47 00:03:30,460 --> 00:03:31,877 Onde você está indo? 48 00:03:32,045 --> 00:03:35,047 - Hum, para ver Stefan. - Você está mentindo. 49 00:03:35,381 --> 00:03:36,798 - Não, não estou. - Realmente? 50 00:03:37,592 --> 00:03:40,219 - Diga seu rosto. - Você está falando sério? 51 00:03:40,386 --> 00:03:42,304 Ela pegou a pedra da lua. 52 00:03:42,764 --> 00:03:46,350 - Como você...? - Nós testamos você. Você falhou. 53 00:03:50,647 --> 00:03:54,816 Klaus matou toda a família de Katherine só porque ela o traiu. 54 00:03:56,236 --> 00:03:57,402 Não posso deixar isso acontecer. 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,505 - O que você fez? - É o melhor, Elena. 56 00:04:25,515 --> 00:04:29,601 - Você a prendeu em casa? - É o melhor. Confie em mim. 57 00:04:29,769 --> 00:04:32,604 Elena está em lágrimas de mártir que rivaliza com seus maiores sucessos. 58 00:04:32,772 --> 00:04:34,856 Fique feliz que a bruxa e eu estão se dando bem. 59 00:04:35,191 --> 00:04:37,192 Eu trouxe isso para você. Pacote de cuidados. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,569 Velas, lanternas. 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,657 E almoço. 62 00:04:43,825 --> 00:04:46,910 Dê isso para mim, Eu só vou ter que compartilhar isso com ela. 63 00:04:49,831 --> 00:04:52,374 - Sim. - Vocês dois estão calmos... 64 00:04:52,542 --> 00:04:56,378 considerando que Klaus vai te caçar e matá-lo se você estragar o plano dele. 65 00:04:56,546 --> 00:04:58,213 Já estive morto antes. Superei isso. 66 00:04:59,424 --> 00:05:02,843 Assim que lidarmos com esta pedra da lua, vamos descobrir uma maneira de tirar você daqui. 67 00:05:03,052 --> 00:05:05,053 Ah, não se preocupe comigo. 68 00:05:05,346 --> 00:05:07,764 Apenas certifique-se de que Elena esteja segura. 69 00:05:14,689 --> 00:05:18,150 - Saindo? - Sim. 70 00:05:18,318 --> 00:05:21,528 Almoço no Grill, tenho prática... 71 00:05:21,696 --> 00:05:24,906 então provavelmente sairemos depois. Eu vou chegar atrasado. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,746 - Oi. - Oi. 73 00:05:31,998 --> 00:05:34,750 Desculpe, rude. Você não tem ideia de quem eu sou. 74 00:05:34,917 --> 00:05:38,462 Ah, meu nome é Jules. Um amigo de Mason da Flórida? 75 00:05:39,088 --> 00:05:42,883 - Você deve ser Tyler. - Sim, prazer em conhecê-lo. 76 00:05:43,092 --> 00:05:45,260 Então eu sei que é estranho da minha parte apenas passar por aqui... 77 00:05:45,428 --> 00:05:47,095 Estou tentando rastrear Mason. 78 00:05:47,597 --> 00:05:50,682 Mason está de volta à Flórida. Ele já faz um tempo. 79 00:05:51,893 --> 00:05:55,854 Veja, uh, é isso. Ele não é. 80 00:06:01,652 --> 00:06:04,279 Então agora estou jogando anfitriã da sociedade histórica... 81 00:06:04,447 --> 00:06:06,948 para algum escritor quem está escrevendo este livro sobre Virgínia. 82 00:06:07,116 --> 00:06:08,617 - Bem, isso parece... - Coxo. 83 00:06:08,910 --> 00:06:11,203 Carol Lockwood joguei a carta do marido morto... 84 00:06:11,371 --> 00:06:12,579 estava muito ocupado para lidar. 85 00:06:12,747 --> 00:06:15,874 Além disso, minha irmã ficou com a maior parte dos arquivos, então aí está. 86 00:06:16,042 --> 00:06:17,292 Hum. 87 00:06:23,633 --> 00:06:25,926 - Ei. - Ei. O que está errado? 88 00:06:27,136 --> 00:06:29,888 Essa garota que Mason conhece parou perto de casa. 89 00:06:30,056 --> 00:06:32,391 Ela disse que ele nunca conseguiu voltar para a Flórida. 90 00:06:32,558 --> 00:06:36,978 Minha mãe está pirando e ela estava o telefone com sua mãe quando eu saí. Uh... 91 00:06:37,522 --> 00:06:39,940 - Devíamos ir. - Sim. 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,834 Você realmente deveria trancar sua porta. 93 00:07:00,962 --> 00:07:03,713 Ah, vamos lá, beicinho. Dê-me pelo menos dois pontos pela engenhosidade. 94 00:07:04,507 --> 00:07:06,466 - Você acha isso engraçado? - Sim, Elena. 95 00:07:06,676 --> 00:07:09,886 Eu encontro hilaridade nos comprimentos que tenho ir para salvar repetidamente sua vida. 96 00:07:11,264 --> 00:07:13,682 - O que Stefan disse sobre isso? - Dei boas risadas. 97 00:07:13,850 --> 00:07:16,935 E o que ele disse sobre Elias ainda está vivo? 98 00:07:17,103 --> 00:07:19,896 Sim, isso. 99 00:07:20,523 --> 00:07:22,732 - Eu não contei a ele. - Por que não? 100 00:07:22,900 --> 00:07:25,318 Bem, A, ele não pode fazer nada sobre isso, e B... 101 00:07:25,695 --> 00:07:26,695 o que acabei de dizer. 102 00:07:27,280 --> 00:07:29,948 Uh, onde está Bonnie? 103 00:07:30,116 --> 00:07:32,742 - Pensei que ela fosse conhecer você. - Ela está de plantão na pedra da lua. 104 00:07:32,910 --> 00:07:34,494 E estou na patrulha de Elena. 105 00:07:34,704 --> 00:07:36,746 Quem está em Tyler Lockwood e a lua cheia? 106 00:07:37,582 --> 00:07:39,666 Barbie Vampiro perguntou se ela pudesse lidar com isso. 107 00:07:39,834 --> 00:07:42,335 Eu disse: "Por que não?" Se ela estragasse tudo, ele a morderia. 108 00:07:42,503 --> 00:07:46,590 - Então me livrarei de dois dos meus problemas. - Espere um segundo. Lua cheia desta noite? 109 00:07:46,757 --> 00:07:47,841 Você está muito absorto... 110 00:07:49,218 --> 00:07:51,052 com todo o seu tendências suicidas a serem notadas. 111 00:07:51,220 --> 00:07:53,305 - O que? - O xerife Forbes declarou oficialmente... 112 00:07:53,473 --> 00:07:55,932 Mason Lockwood é uma pessoa desaparecida. O que? Por que? 113 00:07:56,100 --> 00:07:59,436 Uma garota da Flórida apareceu A porta de Lockwood procurando por Mason. 114 00:07:59,604 --> 00:08:01,146 - Que garota? - Não sei. 115 00:08:01,314 --> 00:08:03,815 - Ela com certeza deixou todo mundo nervoso. - Isso não é bom. 116 00:08:04,233 --> 00:08:07,068 - Onde você está? - Estou no Grill. 117 00:08:07,236 --> 00:08:08,570 Estou a caminho. 118 00:08:10,281 --> 00:08:12,073 Mudança de planos. Você é babá. 119 00:08:12,617 --> 00:08:15,827 Ei, você sabe, você deveria sair, aproveitar o sol. 120 00:08:16,120 --> 00:08:17,662 Ah, espere. Você não pode. 121 00:08:39,268 --> 00:08:41,937 Bem, talvez ele apenas, tipo, parou para surfar em algum lugar. 122 00:08:42,355 --> 00:08:44,314 Você sabe, isso não é coisa de Mason? 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,566 Talvez. 124 00:08:47,109 --> 00:08:51,238 - A garota parecia pensar que ele teria ligado. - Tenho certeza que ele está bem. 125 00:08:51,405 --> 00:08:55,283 Sim. Enfim... 126 00:08:57,286 --> 00:08:58,370 Vamos fazer isso. 127 00:08:59,830 --> 00:09:02,082 Uh, então você vai me ligar assim que você ouvir alguma coisa? 128 00:09:02,291 --> 00:09:03,625 Claro. 129 00:09:06,295 --> 00:09:09,798 - Não consegui me despedir do seu filho. - Ele está no Grill com amigos. 130 00:09:09,966 --> 00:09:11,841 Eu vou avisá-lo. 131 00:09:13,177 --> 00:09:17,347 Jules, esperemos pelo melhor. 132 00:09:37,827 --> 00:09:39,661 Ei, estou aqui. 133 00:09:39,829 --> 00:09:41,871 Ninguém sabe onde Mason está. Ele está desaparecido. 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,541 Você estava certo. 135 00:09:44,709 --> 00:09:47,919 Mason estava mentindo. Há outro lobisomem. 136 00:09:48,087 --> 00:09:49,713 Seu sobrinho. 137 00:09:59,181 --> 00:10:02,350 Ei, com licença. Uh, pergunta maluca. 138 00:10:02,518 --> 00:10:04,352 Você conhece Tyler Lockwood? 139 00:10:04,520 --> 00:10:08,356 - Hum. A mulher misteriosa de Mason. - Sim. Onde está Mason, afinal? 140 00:10:08,524 --> 00:10:11,151 - Decompondo-se em seu caminhão. - Deixe-o saber. Obrigado. 141 00:10:11,319 --> 00:10:12,861 - Obrigado. - De nada. 142 00:10:13,029 --> 00:10:16,531 - Você acha que ela é um lobisomem? - Espero que não, sendo lua cheia, Ric. 143 00:10:17,825 --> 00:10:21,036 - Definitivamente deveríamos descobrir. - E o que é isso? 144 00:10:23,998 --> 00:10:25,040 Mata-cão. 145 00:10:38,888 --> 00:10:40,388 Diga-me que você trouxe o manual. 146 00:10:40,556 --> 00:10:42,849 - Diga-me que você trouxe o acônito. - Sim. 147 00:10:43,559 --> 00:10:47,270 Hum, não é uma erva fácil de encontrar. 148 00:10:49,899 --> 00:10:51,775 É isso. 149 00:11:01,744 --> 00:11:04,496 Tenho garrafas de água na minha bolsa. Podemos misturar aí. 150 00:11:05,873 --> 00:11:07,415 OK. 151 00:11:12,421 --> 00:11:15,840 O cara da loja de ferragens disse isso a configuração foi avaliada em até 5.000 libras. 152 00:11:17,510 --> 00:11:19,302 Isso é mais do que um lobisomem pode puxar? 153 00:11:19,595 --> 00:11:20,845 Eu não faço ideia. 154 00:11:24,308 --> 00:11:25,809 Oi, Tyler... 155 00:11:26,435 --> 00:11:28,061 como você está? 156 00:11:28,354 --> 00:11:29,437 Ainda humano. 157 00:11:37,321 --> 00:11:39,948 Oh meu Deus. Você não vai ficar nu, vai? 158 00:11:40,533 --> 00:11:41,950 É elástico. 159 00:11:43,869 --> 00:11:45,787 O que devo vestir? 160 00:11:45,955 --> 00:11:49,249 Eu não acho que seja como o Hulk onde posso guardar minhas calças. 161 00:12:00,970 --> 00:12:02,303 Oi. 162 00:12:06,308 --> 00:12:10,729 Não sei o que me deixa chateado. Que eu te mostrei como canalizar... 163 00:12:10,896 --> 00:12:13,940 - ou que você quase me matou. -Luka, sinto muito. 164 00:12:14,108 --> 00:12:17,402 eu não teria feito o que fiz a menos que fosse realmente importante. 165 00:12:17,987 --> 00:12:20,780 -É que tem coisas que eu... - Eu te perdôo. 166 00:12:35,838 --> 00:12:39,966 Nossa, tanta coisa. 167 00:12:40,885 --> 00:12:42,385 O que é aquilo? 168 00:12:43,679 --> 00:12:46,890 - Isso é um Grimório? - Eles são todos Grimórios, heh. 169 00:12:48,142 --> 00:12:50,310 Como você conseguiu tudo isso? 170 00:12:50,519 --> 00:12:53,855 Bruxas em todo o mundo têm coletaram seus feitiços em Grimórios... 171 00:12:54,023 --> 00:12:57,025 mas ao longo dos séculos, a maioria deles se perdeu... 172 00:12:57,359 --> 00:13:00,028 e meu pai é obcecado em encontrá-los... 173 00:13:00,196 --> 00:13:02,280 certificando-se nossa herança permanece intacta. 174 00:13:02,448 --> 00:13:04,282 Nem todos podem ser da sua família. 175 00:13:04,450 --> 00:13:06,159 Bem, todas as bruxas são da família. 176 00:13:06,327 --> 00:13:11,498 Estamos todos unidos por um código de lealdade, para ajudar uns aos outros. 177 00:13:11,832 --> 00:13:15,710 - É por isso que você tem sido tão gentil comigo. - Esse é um dos motivos. 178 00:13:16,962 --> 00:13:18,505 Ouça... 179 00:13:19,423 --> 00:13:22,592 você sabe como quebrar o vínculo entre um talismã e um feitiço? 180 00:13:22,760 --> 00:13:24,302 Uh, bem, isso depende. 181 00:13:24,470 --> 00:13:27,055 Porque os feitiços são únicos e muito específico. 182 00:13:27,848 --> 00:13:32,435 Mas, uh, tenho certeza que podemos descobrir isso. 183 00:13:38,234 --> 00:13:40,068 Bem, olá. 184 00:13:40,236 --> 00:13:43,738 Posso tomar um uísque e tudo mais esta linda mulher está bebendo? 185 00:13:43,948 --> 00:13:48,201 - Ah, não, um é o meu limite. - Ah, vamos lá, não é como se eu fosse uma aberração. 186 00:13:48,369 --> 00:13:50,662 Apenas sendo amigável para alguém que é novo. 187 00:13:50,830 --> 00:13:52,914 Ok, se você insiste. 188 00:13:53,332 --> 00:13:56,167 - Como você sabe que sou novo? - Eu nunca vi você aqui antes. 189 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 E estou aqui todas as noites, heh. 190 00:13:59,421 --> 00:14:01,172 Com licença. Esse cara está incomodando você? 191 00:14:01,340 --> 00:14:03,424 Não estou incomodando ninguém. 192 00:14:03,592 --> 00:14:06,469 Perfeito. Bem, faça isso em outro lugar. 193 00:14:09,348 --> 00:14:12,267 Não se preocupe. Ele é inofensivo. Ele é uma espécie de... O bêbado da cidade. 194 00:14:12,768 --> 00:14:15,603 E quando nos cansamos dele, acabamos de colocá-lo em um táxi... 195 00:14:15,771 --> 00:14:18,231 - e mande-o para onde quer que ele tenha vindo. - Ha, ha. 196 00:14:18,399 --> 00:14:21,776 - Não fale de mim como se eu não estivesse aqui. - Por que você está aqui? 197 00:14:24,238 --> 00:14:25,405 Obrigado pela bebida. 198 00:14:35,749 --> 00:14:40,086 Então estamos jejuando agora? Somos tão piedosos. 199 00:14:41,130 --> 00:14:44,799 Há quanto tempo você realmente se foi sem sangue? 200 00:14:45,551 --> 00:14:52,307 Eu sei que você fica com dessecação em teoria, Stefan, mas na realidade é muito pior. 201 00:14:52,516 --> 00:14:54,475 Seu coração ainda bate... 202 00:14:54,643 --> 00:14:57,645 lutando para bombear qualquer sangue que restar. 203 00:14:57,813 --> 00:15:01,149 E quando isso acabar, suas veias se esfregam como uma lixa. 204 00:15:01,317 --> 00:15:03,151 É insuportável. 205 00:15:06,530 --> 00:15:11,326 O prazer que terei em observar você sofrer é maior do que qualquer dor que sentirei. 206 00:15:12,244 --> 00:15:13,745 Está entupido. 207 00:15:13,913 --> 00:15:16,581 E estou com esse vestido há dias. 208 00:15:16,749 --> 00:15:18,291 Quer me ajudar a sair dessa? 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,045 Vamos, Stefan. 210 00:15:23,047 --> 00:15:25,256 Não seja tão mal-humorado. 211 00:15:26,926 --> 00:15:28,968 Estamos aqui juntos. 212 00:15:29,678 --> 00:15:31,471 É melhor tirar o melhor proveito disso. 213 00:15:36,435 --> 00:15:39,938 Você realmente acha que Damon vai correr para te tirar daqui? 214 00:15:40,356 --> 00:15:42,023 Ele tem o que quer. 215 00:15:42,191 --> 00:15:44,192 -Elena. - Parar. 216 00:15:44,693 --> 00:15:46,152 Ei. 217 00:15:46,320 --> 00:15:48,863 Dado o que certamente está acontecendo lá fora... 218 00:15:49,031 --> 00:15:52,784 Eu diria que você está livre para fazer o que quiser aqui. 219 00:15:53,494 --> 00:15:55,203 Ninguém jamais saberá. 220 00:16:16,600 --> 00:16:17,850 Fique fora da minha cabeça. 221 00:16:18,185 --> 00:16:21,062 Talvez eu possa fazer a eternidade aqui afinal. 222 00:16:30,698 --> 00:16:31,864 Ei, o que você está fazendo? 223 00:16:32,533 --> 00:16:33,866 Ah, momento perfeito. 224 00:16:34,034 --> 00:16:35,493 Uau. Uau. 225 00:16:35,661 --> 00:16:36,995 O que é isso? 226 00:16:37,162 --> 00:16:39,831 Os arquivos da sua mãe da sociedade histórica. 227 00:16:39,999 --> 00:16:43,126 Eu fui amarrado para ajudar a Sra. Lockwood. 228 00:16:44,503 --> 00:16:48,172 E amarrado, Quer dizer, estou muito animado para participar. 229 00:16:49,591 --> 00:16:51,384 Ei. Eu sou Elias. 230 00:17:00,519 --> 00:17:03,229 Elijah está na cidade fazendo pesquisas em Mystic Falls. 231 00:17:04,273 --> 00:17:06,065 É um prazer. 232 00:17:09,903 --> 00:17:12,822 Você está convidado a ficar aqui e vasculhar essas coisas. 233 00:17:12,990 --> 00:17:14,949 Ou Elena e eu poderíamos ajudá-lo a carregá-lo. 234 00:17:15,117 --> 00:17:17,660 Sim, ou posso conseguir alguém para buscá-lo amanhã. 235 00:17:17,828 --> 00:17:21,998 - Hehe. Também é um bom plano. - Obrigado por me convidar, Jenna. 236 00:17:22,458 --> 00:17:24,167 E, Elena... 237 00:17:25,961 --> 00:17:28,671 Espero ver você novamente em breve. 238 00:17:31,759 --> 00:17:34,594 - Obrigado pela sua ajuda, Jenna. - A qualquer momento. 239 00:17:50,569 --> 00:17:52,028 - O que é? - Hum... 240 00:17:52,946 --> 00:17:57,617 Jenna estava apenas me pedindo para pegar você para ajudá-la com as caixas. 241 00:17:57,993 --> 00:18:00,328 Oh. Sim. 242 00:18:06,335 --> 00:18:07,710 Essa é uma escolha sábia. 243 00:18:09,463 --> 00:18:10,546 O que você quer? 244 00:18:11,840 --> 00:18:14,008 Eu acho que é hora de você e eu tivemos uma pequena conversa. 245 00:18:16,970 --> 00:18:19,639 Há um B e B na estrada e um motel na I-9. 246 00:18:19,807 --> 00:18:22,892 - Se você me perguntar, acho que é um erro. - Sem frescuras está bem. 247 00:18:23,060 --> 00:18:26,771 Só estou aqui esta noite. É uma longa história. Procurando meu amigo. 248 00:18:27,106 --> 00:18:29,649 - Ah, quem? - Mason Lockwood. 249 00:18:29,817 --> 00:18:32,276 - Eu conheço Mason. - Você faz? 250 00:18:32,444 --> 00:18:33,611 Sim, ele é um cara legal. 251 00:18:34,279 --> 00:18:35,363 Ele está desaparecido. 252 00:18:36,365 --> 00:18:39,659 O que você quer dizer? Tipo, quero dizer, "desaparecido"? 253 00:18:40,410 --> 00:18:42,870 - Como você conhece Mason? - Amigos de amigos. 254 00:19:01,598 --> 00:19:03,182 Que horas são? 255 00:19:05,727 --> 00:19:07,562 São quase 8 horas. 256 00:19:09,565 --> 00:19:12,400 A que horas surge a crista da lua ou algo assim? 257 00:19:12,568 --> 00:19:14,068 Não por um tempo. 258 00:19:14,736 --> 00:19:17,947 O diário de Mason dizia a primeira transformação... 259 00:19:18,115 --> 00:19:20,366 pode acontecer antes da lua atinge seu ápice. 260 00:19:20,534 --> 00:19:24,495 Diz aí quanto tempo você realmente será um lobo? 261 00:19:26,999 --> 00:19:28,374 Algumas horas. 262 00:19:30,586 --> 00:19:33,796 Talvez mais, talvez menos. 263 00:19:59,406 --> 00:20:01,657 Tem certeza...? Tem certeza que quer fazer isso? 264 00:20:03,035 --> 00:20:04,327 Sim. 265 00:20:04,870 --> 00:20:10,833 Mason disse que isso diminuirá minha força então não consigo me libertar. 266 00:20:17,633 --> 00:20:19,175 Tyler? 267 00:20:23,388 --> 00:20:26,224 Oh. Tyler? 268 00:20:26,725 --> 00:20:28,267 Não! 269 00:20:28,435 --> 00:20:29,894 Shh. 270 00:20:30,062 --> 00:20:31,812 Não! Apenas não faça isso! 271 00:20:34,358 --> 00:20:36,150 Ei. Ei. 272 00:20:49,248 --> 00:20:50,456 Desculpe. 273 00:20:55,587 --> 00:20:57,505 Ah, perdoe a intrusão. 274 00:20:57,673 --> 00:20:59,465 Não quero dizer nenhum dano à sua família. 275 00:20:59,967 --> 00:21:02,677 Por que você matou aqueles vampiros quando eles tentaram me levar? 276 00:21:02,844 --> 00:21:04,303 Eu não queria que você fosse levado. 277 00:21:05,889 --> 00:21:08,099 Klaus é o mais temido e odiado. 278 00:21:08,267 --> 00:21:10,726 Aqueles que o temem estão desesperados para sua aprovação. 279 00:21:10,894 --> 00:21:12,770 A palavra sai o doppelgänger existe... 280 00:21:12,938 --> 00:21:16,565 haverá vampiros ansiosos para te levar para ele, e eu não posso permitir isso. 281 00:21:17,025 --> 00:21:19,110 Não é exatamente isso o que você está tentando fazer? 282 00:21:19,278 --> 00:21:21,445 Digamos que meu objetivo não é quebrar a maldição. 283 00:21:22,531 --> 00:21:23,614 Então, qual é o seu objetivo? 284 00:21:23,782 --> 00:21:26,117 As obsessões de Klaus o deixaram paranóico. 285 00:21:26,285 --> 00:21:28,077 Ele é um recluso. 286 00:21:28,245 --> 00:21:30,997 - Ele confia apenas nas pessoas de seu círculo. - Como você? 287 00:21:31,540 --> 00:21:33,040 Não mais. 288 00:21:34,459 --> 00:21:36,961 Você não sabe onde ele está, não é? 289 00:21:40,132 --> 00:21:43,342 Então você está tentando me usar para atraí-lo. 290 00:21:44,386 --> 00:21:45,886 Para fazer isso, você fica parado... 291 00:21:46,054 --> 00:21:49,223 - pare de tentar se matar. - Você está dizendo a verdade? 292 00:21:49,391 --> 00:21:51,809 Se eu não fosse sincero, sua família estaria morta... 293 00:21:51,977 --> 00:21:54,312 e eu levaria você para Klaus agora mesmo. 294 00:21:55,605 --> 00:21:57,606 Em vez disso, estou aqui para lhe oferecer um acordo. 295 00:21:58,317 --> 00:21:59,400 Que tipo de acordo? 296 00:22:00,694 --> 00:22:01,777 Não faça nada. 297 00:22:02,070 --> 00:22:03,487 Não faça nada, viva sua vida... 298 00:22:03,655 --> 00:22:05,156 pare de lutar. 299 00:22:05,324 --> 00:22:08,284 E quando chegar a hora certa, você e eu tiraremos Klaus. 300 00:22:08,452 --> 00:22:10,536 vou ter certeza seus amigos permanecem ilesos. 301 00:22:10,829 --> 00:22:12,663 E então o que? 302 00:22:12,998 --> 00:22:14,081 Então eu o mato. 303 00:22:14,249 --> 00:22:15,833 - Simples assim? - Simples assim. 304 00:22:17,044 --> 00:22:21,130 Sou um homem de palavra, Elena. Eu faço um acordo, eu mantenho um acordo. 305 00:22:21,798 --> 00:22:23,591 Como você vai manter todos seguros? 306 00:22:23,759 --> 00:22:26,927 Você sabe, notei que você tem um amigo, Bonnie, é isso? 307 00:22:27,095 --> 00:22:31,307 Ela parece possuir o dom da magia. Tenho amigos com presentes semelhantes. 308 00:22:32,893 --> 00:22:33,976 Você conhece bruxas. 309 00:22:34,144 --> 00:22:37,271 E juntos, podemos proteger todos isso é importante para você. 310 00:22:41,526 --> 00:22:42,860 Então, temos um acordo? 311 00:22:49,701 --> 00:22:51,911 Eu preciso que você faça mais uma coisa para mim. 312 00:22:52,079 --> 00:22:53,412 Estamos negociando agora? 313 00:23:03,215 --> 00:23:05,091 Você sabe, isso é bom. 314 00:23:05,258 --> 00:23:07,343 Muito bom. É uma visão clara da lua. 315 00:23:07,511 --> 00:23:09,261 E, uh, é privado. 316 00:23:09,429 --> 00:23:10,638 Se alguém olhar para cima... 317 00:23:10,806 --> 00:23:13,265 - eles vão pensar que somos loucos. - Não estamos? 318 00:23:15,644 --> 00:23:18,854 Então, o que é esse talismã misterioso estamos desvinculando? 319 00:23:21,108 --> 00:23:22,775 Oh, uau, uma pedra branca. 320 00:23:22,943 --> 00:23:24,360 Isto é fascinante. 321 00:23:24,528 --> 00:23:26,987 - Não parece muito. - Com o que está escrito? 322 00:23:29,241 --> 00:23:30,783 Realmente? 323 00:23:32,369 --> 00:23:34,286 Ajude uma garota, ela ainda guarda segredos. 324 00:23:34,454 --> 00:23:37,665 - Desculpe. - Só estou brincando com você. 325 00:23:47,134 --> 00:23:48,259 Preparar? 326 00:24:38,977 --> 00:24:40,478 Não. 327 00:24:40,645 --> 00:24:42,104 Ei. 328 00:24:45,233 --> 00:24:46,942 Tyler? Tyler. 329 00:24:51,323 --> 00:24:52,490 Estou queimando. 330 00:24:53,992 --> 00:24:55,784 Isso queima! 331 00:24:55,952 --> 00:24:58,454 Eu sei. Você só precisa respirar através disso, ok? 332 00:24:58,622 --> 00:24:59,872 Eu vou tentar. 333 00:25:04,294 --> 00:25:07,338 - Você deveria ir. - Hum-mm. 334 00:25:07,506 --> 00:25:09,423 - Você deveria ir embora. - Ainda não. 335 00:25:10,050 --> 00:25:12,259 Tyler. Tyler? 336 00:25:12,427 --> 00:25:14,053 - Ah! -Tyler? 337 00:25:14,221 --> 00:25:15,304 Tyler! 338 00:25:30,529 --> 00:25:34,031 Isso dói. Isso dói! 339 00:25:40,497 --> 00:25:42,790 Você sabe, ouça, Sou próximo do xerife. 340 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 Se houver algo que eu possa fazer para ajudar a localizar Mason. 341 00:25:45,502 --> 00:25:49,713 Um ótimo cara. Após o funeral de seu irmão, ele ficou por aqui e... 342 00:25:49,965 --> 00:25:51,215 Ajudou seu sobrinho e... 343 00:25:51,383 --> 00:25:54,301 -Tyler? - Mason estava com ele o tempo todo. 344 00:25:54,469 --> 00:25:56,804 Ajudou-o a superar toda aquela dor. 345 00:25:57,639 --> 00:25:59,640 Você não tocou na sua bebida. 346 00:26:00,976 --> 00:26:02,101 Hum... 347 00:26:05,313 --> 00:26:07,398 Não é muito bebedor. Eu deveria ir. 348 00:26:07,607 --> 00:26:09,650 Ah, vamos lá. Não, olhe, uma bebida. 349 00:26:11,194 --> 00:26:12,403 Isso vai me ajudar a dormir. 350 00:26:13,029 --> 00:26:14,697 Para dormir. 351 00:26:20,245 --> 00:26:21,328 Seu idiota. 352 00:26:23,665 --> 00:26:25,040 Você se acha inteligente? 353 00:26:25,208 --> 00:26:27,751 - O que você quer com Mason? - Ele é meu amigo. 354 00:26:27,919 --> 00:26:30,671 Lamento informar você que você provavelmente não o encontrará. 355 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 - E por que não? - Você deveria sair da cidade. 356 00:26:32,924 --> 00:26:35,342 - Hehe. Você está me ameaçando? - Hum. 357 00:26:35,635 --> 00:26:37,928 Na lua cheia. Quão estúpido você é? 358 00:26:38,138 --> 00:26:41,348 - Damon, que tal aquele segundo round? - Acho que terminamos, Ric. 359 00:26:42,350 --> 00:26:44,852 - Você acha que tenho medo de você? - Não, eu não. 360 00:26:45,020 --> 00:26:47,855 Essa é a sua arrogância de vampiro. Você deveria estar. 361 00:26:48,023 --> 00:26:50,274 Eu cheirei você no momento em que você entrou... 362 00:26:50,442 --> 00:26:52,359 junto com seu patético acônito. 363 00:26:53,194 --> 00:26:55,112 Veja, eu estou nisso há muito tempo. 364 00:26:55,280 --> 00:26:57,948 E qualquer outra noite, a situação seria invertida. 365 00:26:58,158 --> 00:27:02,536 Mas esta noite não é a noite para brigar comigo. 366 00:27:02,954 --> 00:27:04,163 Você foi marcado. 367 00:27:12,255 --> 00:27:14,506 Eu quero ajudar, mas não sei o que fazer. 368 00:27:15,884 --> 00:27:18,093 Não há nada que você possa fazer. 369 00:27:36,738 --> 00:27:38,822 Ah, Deus! 370 00:27:39,199 --> 00:27:40,574 Oh meu Deus. 371 00:27:40,742 --> 00:27:41,992 Tyler. 372 00:27:43,078 --> 00:27:44,411 - Sair. - Não. 373 00:27:44,579 --> 00:27:46,121 Sair. Eu não quero machucar você. 374 00:27:47,207 --> 00:27:48,290 Não. 375 00:27:48,458 --> 00:27:49,583 Não. Ok? 376 00:27:59,719 --> 00:28:00,928 Onde ela está? 377 00:28:01,096 --> 00:28:02,930 Apenas deixe para lá, Damon. Não seja estúpido. 378 00:28:03,098 --> 00:28:05,265 O que? Eu deveria deixá-la simplesmente fugir? 379 00:28:05,433 --> 00:28:06,850 "Você foi marcado"? 380 00:28:07,018 --> 00:28:10,688 Que tipo de lobo porcaria é isso mesmo? 381 00:28:10,855 --> 00:28:11,939 Damon, olhe para cima. 382 00:28:12,107 --> 00:28:13,649 Basta olhar para cima. 383 00:28:14,484 --> 00:28:18,362 Se essa coisa de lobisomem for verdade, uma mordida e você está morto. Uma mordida. 384 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 Tudo bem? Não se arrisque. 385 00:28:19,948 --> 00:28:23,325 Vá para casa, tranque as portas, e trataremos disso pela manhã. 386 00:28:24,869 --> 00:28:26,370 Sim. 387 00:28:50,770 --> 00:28:54,356 Tudo bem. Você luta contra isso, ok? 388 00:28:54,524 --> 00:28:55,649 Você luta. 389 00:28:57,152 --> 00:28:59,486 - Deixar. - Não. 390 00:29:00,029 --> 00:29:01,321 Apenas vá. 391 00:29:01,489 --> 00:29:03,365 - Por favor! - Não, ainda não. 392 00:29:03,533 --> 00:29:04,825 - Apenas vá. - Não posso. 393 00:29:05,160 --> 00:29:07,786 Eu vou ficar aqui. 394 00:29:08,329 --> 00:29:10,080 Eu não vou a lugar nenhum. 395 00:29:16,588 --> 00:29:17,713 Lutar. 396 00:29:19,841 --> 00:29:21,508 - Lutar. - Argh! 397 00:29:50,872 --> 00:29:52,539 Desculpe. 398 00:30:12,393 --> 00:30:13,560 Desculpe. 399 00:31:05,989 --> 00:31:08,407 Não, não, não! Tyler, não... 400 00:31:49,490 --> 00:31:51,116 Simplesmente não dá para ficar longe, não é? 401 00:31:51,284 --> 00:31:54,286 - Bem, você não atende o telefone. - O que você quer? 402 00:31:54,829 --> 00:31:57,748 - Eu queria me desculpar. - Apenas admita. 403 00:31:57,916 --> 00:32:02,669 - Você não tem outro lugar para ir. - Sinto muito por Elena. 404 00:32:02,837 --> 00:32:05,839 Eu não estava pensando direito. Eu não sabia que ela tinha um desejo de morte. 405 00:32:06,007 --> 00:32:08,592 Mas eu liguei para você. Eu tentei consertar, ok? 406 00:32:09,010 --> 00:32:10,302 Sinto muito, Damon. 407 00:32:12,513 --> 00:32:15,182 E não tenho mais para onde ir. Ei. 408 00:32:18,019 --> 00:32:20,270 Não há nada aqui para você, Rose. 409 00:32:22,690 --> 00:32:24,107 Bem, então. 410 00:32:39,123 --> 00:32:40,874 Damon! 411 00:32:55,056 --> 00:32:57,057 - Quão ruim é isso? - Isso dói. 412 00:33:00,478 --> 00:33:02,145 - Está curando. - Oh meu Deus. 413 00:33:02,313 --> 00:33:05,232 Achei que uma mordida de lobisomem fosse fatal. Eu pensei... 414 00:33:09,404 --> 00:33:11,154 Não é. 415 00:33:11,906 --> 00:33:13,073 Você vai ficar bem. 416 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 -Ah. - Você teve sucesso? 417 00:33:31,676 --> 00:33:33,552 Claro, eu estava. 418 00:33:33,720 --> 00:33:40,017 Ela se apaixonou por todo o show e não suspeitei de nada. 419 00:33:55,283 --> 00:33:56,616 Obrigado, Luka. 420 00:33:56,951 --> 00:33:58,785 Sim. Qualquer que seja. Eu vou dormir. 421 00:33:58,953 --> 00:34:00,412 Espere. 422 00:34:02,040 --> 00:34:06,043 Há mais uma coisa que Elijah precisa de nós fazer antes de perdermos a lua cheia. 423 00:34:07,795 --> 00:34:10,380 Será que não vamos conversar mesmo? 424 00:34:10,548 --> 00:34:13,467 Não, podemos conversar sobre como você se arrepende... 425 00:34:13,634 --> 00:34:17,137 tudo que você fez para tornar minha vida miserável. 426 00:34:17,972 --> 00:34:20,098 O que você quer que eu diga, Stefan? 427 00:34:20,266 --> 00:34:23,393 Que eu sinto muito por tudo que eu fiz? 428 00:34:23,770 --> 00:34:26,813 Bem, eu não estou, ok? Chama-se autopreservação. 429 00:34:26,981 --> 00:34:29,232 Eu estive cuidando de mim mesmo por 500 anos. 430 00:34:31,152 --> 00:34:35,655 - Uau. Veja onde isso te levou. - Sim, fiz coisas terríveis. 431 00:34:35,823 --> 00:34:37,491 Eu sei que. 432 00:34:37,992 --> 00:34:40,577 Mas eu amo você, Stefan. 433 00:34:42,121 --> 00:34:44,790 - Mesmo que você não acredite. - Quer que eu acredite em você? 434 00:34:46,334 --> 00:34:49,086 Mostre-me. Faça alguma coisa. 435 00:34:49,253 --> 00:34:53,006 Prove para mim que há algo dentro de você... 436 00:34:53,382 --> 00:34:56,760 - isso realmente vale a pena confiar. - E depois, hein? 437 00:35:00,098 --> 00:35:03,809 - Você ainda vai me odiar. - Bem, talvez. 438 00:35:04,185 --> 00:35:08,105 E talvez eu veja isso afinal ainda há esperança para você. 439 00:35:10,983 --> 00:35:12,109 Você está brincando comigo. 440 00:35:12,652 --> 00:35:13,819 Eu sou? 441 00:35:16,405 --> 00:35:18,156 Você quer encontrar Klaus? 442 00:35:18,324 --> 00:35:22,327 Mate-o para que você possa proteger sua preciosa Elena? 443 00:35:22,829 --> 00:35:25,205 - Deixe-me adivinhar. Você sabe onde ele está. - Não, eu não. 444 00:35:26,707 --> 00:35:30,293 - Mas eu poderia ajudá-lo a encontrá-lo. - Por um preço, tenho certeza. 445 00:35:33,422 --> 00:35:36,925 Comece com Isabel. A mãe de Elena. 446 00:35:37,677 --> 00:35:41,012 Ela era uma especialista em pesquisa. Ela me encontrou. 447 00:35:45,434 --> 00:35:46,935 De nada. 448 00:36:00,575 --> 00:36:01,825 Elias. 449 00:36:02,577 --> 00:36:04,536 Boa noite, Katerina. 450 00:36:04,704 --> 00:36:07,831 Obrigado por ter o bom senso ficar com medo. 451 00:36:09,750 --> 00:36:11,376 Sua liberação foi solicitada. 452 00:36:13,546 --> 00:36:16,840 - O que? Por quem? - A adorável Elena faz uma barganha difícil. 453 00:36:17,091 --> 00:36:20,844 No entanto, chegamos um acordo pacífico, ela e eu. 454 00:36:22,430 --> 00:36:23,597 Por favor. 455 00:36:25,349 --> 00:36:26,600 Vir. 456 00:36:26,767 --> 00:36:30,270 - Não posso. - Sim, você pode. Eu tive o feitiço suspenso. 457 00:36:47,288 --> 00:36:51,374 Quanto a você, no entanto, você não sairá até que eu diga. 458 00:36:52,251 --> 00:36:55,879 Quando Klaus chegar, ele vai querer saber exatamente onde você está. 459 00:37:00,426 --> 00:37:01,718 Você está livre para ir. 460 00:37:02,386 --> 00:37:05,222 Elena explicará o arranjo para você. 461 00:37:05,389 --> 00:37:09,142 Se ela cumprir a palavra, eu cumprirei a minha. 462 00:37:11,103 --> 00:37:14,898 Stefan, não. Por favor. Não deixe que ele me deixe aqui. 463 00:37:20,029 --> 00:37:21,988 Adeus, Catarina. 464 00:38:25,511 --> 00:38:26,636 Tyler? 465 00:38:29,307 --> 00:38:31,808 -Carolina? -Tyler. 466 00:38:34,186 --> 00:38:35,979 Tyler? 467 00:38:39,900 --> 00:38:41,651 Oh meu Deus. 468 00:38:41,819 --> 00:38:43,194 OK. 469 00:38:45,114 --> 00:38:48,408 Você está bem. 470 00:38:48,576 --> 00:38:52,162 Você conseguiu. Você não saiu. Você está bem. 471 00:38:54,332 --> 00:38:56,082 Não, não estou. 472 00:39:13,517 --> 00:39:15,060 Elena. 473 00:39:17,480 --> 00:39:19,022 Ei. 474 00:39:39,335 --> 00:39:40,960 Oi. 475 00:39:54,433 --> 00:39:55,809 Conversei com Carolina. 476 00:39:55,976 --> 00:39:58,436 Ela disse que Tyler estava todo trancado. 477 00:39:58,604 --> 00:40:04,025 Então foi Jules, o outro lobisomem, aquele que te atacou. 478 00:40:04,193 --> 00:40:07,737 Sim. Desculpe. 479 00:40:07,905 --> 00:40:10,907 Arrumei uma briga com ela. Ela estava vindo atrás de mim. 480 00:40:11,867 --> 00:40:13,993 Tudo está bem quando acaba bem. 481 00:40:14,161 --> 00:40:17,497 - Vocês estão todos curados? - Sim. 482 00:40:18,833 --> 00:40:20,375 Parece que sim. 483 00:40:20,543 --> 00:40:22,252 Rosa, ah... 484 00:40:25,631 --> 00:40:28,383 Estou feliz que a lenda era falsa. 485 00:40:29,009 --> 00:40:32,011 Talvez lobisomens tenham inventado isso para manter os vampiros afastados. 486 00:40:33,931 --> 00:40:35,682 Sorte minha. 487 00:40:39,019 --> 00:40:40,395 Hum. 488 00:40:41,021 --> 00:40:42,480 Eu vou ficar e ajudar você. 489 00:40:43,482 --> 00:40:46,401 - Ajude-me a fazer o quê? - Salve Elena. 490 00:40:46,569 --> 00:40:48,236 Proteja Elena, todas as coisas Elena. 491 00:40:48,779 --> 00:40:50,488 Realmente? 492 00:40:50,698 --> 00:40:53,074 - Por que? - Porque eu gosto de você. 493 00:40:53,409 --> 00:40:56,911 Eu acredito na amizade. eu aconteço ter uma vaga nesse departamento... 494 00:40:57,079 --> 00:40:59,330 e você pode usar todos os amigos você pode conseguir. 495 00:41:00,458 --> 00:41:01,541 Apenas amigos? 496 00:41:02,668 --> 00:41:04,294 Apenas amigos. 497 00:41:13,095 --> 00:41:15,722 Você tem certeza que pode fazer isso? 498 00:41:16,474 --> 00:41:20,393 Não amo homens que amam outras mulheres. Eu penso mais em mim do que isso. 499 00:41:22,146 --> 00:41:25,023 Mas isso não significa Não posso ser seu amigo especial. 500 00:41:26,400 --> 00:41:28,902 - Acho que gosto de você. - Ha, ha. 501 00:41:34,742 --> 00:41:37,076 - Ah. - O que? 39625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.