Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,610
The Sin Archbishop of Greed?!
2
00:00:06,610 --> 00:00:09,570
Anyway, I'm so glad I made it in time.
3
00:00:09,570 --> 00:00:12,280
My bride was almost reduced to ashes.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,560
I don't ask much of others,
5
00:00:15,560 --> 00:00:19,990
but even I'm not patient enough to
have a pile of ashes for a wife.
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,960
Wh-What the hell are y—
7
00:00:21,680 --> 00:00:22,960
You know...
8
00:00:23,250 --> 00:00:26,100
Do you have no concept of common courtesy?
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,720
I gave you my name first thing, didn't I?
10
00:00:28,720 --> 00:00:32,220
It's the first step toward
getting closer to someone.
11
00:00:32,220 --> 00:00:34,680
That's why I gave you my name first.
12
00:00:34,950 --> 00:00:38,050
You get it, don't you?
Most people would catch a clue.
13
00:00:38,050 --> 00:00:42,160
Not doing so is a denial of your
conversation partner's character.
14
00:00:42,160 --> 00:00:44,610
It's a violation of someone's rights.
15
00:00:44,610 --> 00:00:48,020
A violation of my rights as a
rational, unselfish person!
16
00:00:48,020 --> 00:00:51,360
S-Sorry! My name's Natsuki Subaru!
17
00:00:53,340 --> 00:00:55,880
Yes. That's the way.
18
00:00:55,880 --> 00:00:59,820
Showing respect will earn
you respect in turn.
19
00:01:00,320 --> 00:01:03,730
It's an entirely natural degree of
consideration that makes our world nicer.
20
00:01:03,730 --> 00:01:05,710
Thank you for your wonderful opinion.
21
00:01:05,710 --> 00:01:09,130
Now burn to a crisp and disappear already!
22
00:02:42,250 --> 00:02:43,970
I recommend the sowarie.
23
00:02:44,390 --> 00:02:46,310
Just baked up a fresh, hot batch.
24
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Maybe I should've gotten baumbehm instead.
25
00:02:53,730 --> 00:02:57,010
I hope Kiritaka-san likes sowarie.
26
00:02:56,010 --> 00:02:58,190
Hey! Kids aren't allowed in here!
27
00:02:58,190 --> 00:03:00,200
This is no place to play!
28
00:03:02,500 --> 00:03:05,450
No place to play, you say?
29
00:03:05,450 --> 00:03:09,370
Good! Great! Nice! Excellent!
30
00:03:09,370 --> 00:03:12,220
I'm well aware that it's no place to play!
31
00:03:12,220 --> 00:03:16,170
It's about to become our kitchen, after all!
32
00:03:16,170 --> 00:03:17,420
What are—
33
00:03:17,420 --> 00:03:22,030
I doubt you'll even make much
of an appetizer, but whatever.
34
00:03:22,030 --> 00:03:23,800
I'll still eat you!
35
00:03:28,390 --> 00:03:33,650
Oh, look. Another one that won't
even amount to an appetizer.
36
00:03:33,650 --> 00:03:36,110
Wh-Who in the world are you?
37
00:03:36,110 --> 00:03:37,920
Us?
38
00:03:37,920 --> 00:03:42,070
We're the Sin Archbishop of the
Witch's Cult representing gluttony,
39
00:03:42,070 --> 00:03:44,660
Lye Batenkaitos!
40
00:03:46,960 --> 00:03:47,990
Emili—
41
00:03:50,230 --> 00:03:53,330
Really? Throwing fire around
before you even speak?
42
00:03:53,330 --> 00:03:54,920
Just how were you brought up?
43
00:03:55,410 --> 00:03:57,900
I knew you were messed up in the head,
44
00:03:57,900 --> 00:04:01,090
so I'm willing to overlook
most things you do.
45
00:04:01,360 --> 00:04:02,550
But you know...
46
00:04:02,990 --> 00:04:06,690
It's only natural to be angry
when you hurt someone I love.
47
00:04:06,690 --> 00:04:09,000
Everyone has that right,
48
00:04:09,000 --> 00:04:12,560
which is why it's only natural that
I have the right to get revenge.
49
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Hilarious! That rage belongs to me!
50
00:04:16,560 --> 00:04:19,570
It's the treasure he gave to me!
51
00:04:19,850 --> 00:04:22,400
They're not... on the same side?
52
00:04:22,400 --> 00:04:23,360
Subaru!
53
00:04:25,600 --> 00:04:27,980
Lusbel, can you get away on your own?
54
00:04:31,240 --> 00:04:33,980
You can leave her to us.
55
00:04:33,980 --> 00:04:36,800
Please! You have to save Tina!
56
00:04:39,030 --> 00:04:41,590
Go away! Go away! Go away! Go away! Go away!
57
00:04:41,590 --> 00:04:45,090
You and the infuriating half-devil
can turn to cinders together!
58
00:04:48,850 --> 00:04:51,810
Look, would you get a clue already?
59
00:04:52,380 --> 00:04:55,810
It's clear that you're no match for me.
60
00:04:56,400 --> 00:04:59,870
Get your hands off my Emilia right now!
61
00:04:59,870 --> 00:05:00,610
Shamac!
62
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
You want to die that badly?
63
00:05:07,280 --> 00:05:08,230
Beako, now!
64
00:05:08,230 --> 00:05:09,520
I'm ready!
65
00:05:09,520 --> 00:05:11,040
EMM—
66
00:05:12,110 --> 00:05:14,750
See that?! That's the fruit
of Beako's and my training!
67
00:05:14,750 --> 00:05:18,750
It's a totally original spell that separates
us from the world by half a step!
68
00:05:22,340 --> 00:05:24,030
Invisible...
69
00:05:24,940 --> 00:05:26,630
Providence!
70
00:05:34,860 --> 00:05:36,000
Subaru!
71
00:05:36,000 --> 00:05:37,830
Sorry... I blew it.
72
00:05:37,830 --> 00:05:39,690
I haven't really mastered this one yet.
73
00:05:39,990 --> 00:05:44,200
Hey, what are you going to
do if my bride gets hurt?
74
00:05:44,200 --> 00:05:48,900
You shouldn't need anyone to
teach you to be nice to girls!
75
00:05:48,900 --> 00:05:53,000
There's no one in the world
I want to be nicer to than her!
76
00:05:53,000 --> 00:05:55,500
Where do you get off
calling her your bride?!
77
00:05:55,500 --> 00:05:58,370
I told you. I'm going to make her my wife.
78
00:05:58,370 --> 00:06:01,470
Shut up! Emilia-tan is my waifu!
79
00:06:01,470 --> 00:06:03,130
Like hell I'm gonna let you have her!
80
00:06:03,130 --> 00:06:05,550
Oh, so her name is Emilia, eh?
81
00:06:05,550 --> 00:06:07,630
What a perfect name for
a lovely girl like her.
82
00:06:07,960 --> 00:06:09,510
You didn't even know her name?
83
00:06:09,840 --> 00:06:12,720
What do you see in her that
makes you call her your bride?
84
00:06:12,720 --> 00:06:14,060
Her face.
85
00:06:14,520 --> 00:06:15,930
She has a pretty face.
86
00:06:16,560 --> 00:06:18,770
That's all that matters when
it comes to love, isn't it?
87
00:06:19,060 --> 00:06:20,000
You...
88
00:06:20,000 --> 00:06:21,940
You're better off dead, I suppose.
89
00:06:24,580 --> 00:06:26,320
What did you do with Tina?!
90
00:06:26,320 --> 00:06:27,530
I found you.
91
00:06:27,930 --> 00:06:31,440
I found you! I found you!
I found you! I found you!
92
00:06:32,540 --> 00:06:35,810
Yes! I knew it! It really is
you! I'm sorry I didn't notice!
93
00:06:35,810 --> 00:06:37,750
But it really is you!
94
00:06:38,360 --> 00:06:39,210
S-Say what?
95
00:06:39,520 --> 00:06:41,820
So that's where you were!
96
00:06:41,820 --> 00:06:45,520
My love finally reached you!
That's why you came back!
97
00:06:45,520 --> 00:06:48,270
I've waited all this time for you alone!
98
00:06:48,270 --> 00:06:50,510
My dearest, my most beloved...
99
00:06:50,510 --> 00:06:51,840
Petelgeuse!
100
00:06:53,010 --> 00:06:55,840
Oh, honestly. I can't be bothered with this.
101
00:06:55,840 --> 00:07:00,600
I bet seeing that magic trick of his earlier
gave you that disgusting delusion.
102
00:07:01,070 --> 00:07:03,570
Yes, yes. Thank you. I'm so sorry.
103
00:07:03,570 --> 00:07:05,700
I'm in the middle of something right now.
104
00:07:05,700 --> 00:07:08,150
If you're finished here,
could you leave already?
105
00:07:08,150 --> 00:07:10,470
You're giving me orders?
106
00:07:10,470 --> 00:07:12,640
Get it through your head that it's creepy
107
00:07:12,640 --> 00:07:16,960
to just give someone a name and use
your blind devotion as an excuse.
108
00:07:16,960 --> 00:07:20,080
In a way, that's a violation
of Petelgeuse's rights.
109
00:07:20,080 --> 00:07:23,050
He and I loved each other!
110
00:07:23,050 --> 00:07:26,100
After all, we made eye contact
several times a day!
111
00:07:26,100 --> 00:07:29,510
When I very nervously stole something
of his, he didn't scold me!
112
00:07:29,510 --> 00:07:32,220
He forgave me for slurping
up the last of my food,
113
00:07:32,220 --> 00:07:34,850
and when I inhaled his exhaled breath,
he didn't say a word!
114
00:07:34,850 --> 00:07:37,810
He gave me my name! He smiled for me!
115
00:07:37,810 --> 00:07:42,350
For me! For me! For no one but me!
116
00:07:42,350 --> 00:07:46,020
S-Stop! If you care about me,
don't drag others into this!
117
00:07:47,890 --> 00:07:50,260
Even if you're the one asking,
I must refuse.
118
00:07:50,260 --> 00:07:52,730
I mean, I finally found you again!
119
00:07:52,730 --> 00:07:56,660
And you still tell me
to wait? To be patient?
120
00:07:56,660 --> 00:08:01,080
You bring some spirit girl I've never seen,
and you tell me to wait?
121
00:08:01,080 --> 00:08:02,900
I will burn you!
122
00:08:02,900 --> 00:08:06,400
I know that filthy half-devil
is the one you're really after!
123
00:08:06,400 --> 00:08:10,320
If you love her so much,
I'll burn her right in front of you!
124
00:08:10,320 --> 00:08:12,800
You're not even making sense anymore...
125
00:08:13,120 --> 00:08:16,510
Look, I'm sorry to interrupt
when you're having such fun...
126
00:08:17,830 --> 00:08:19,720
But it's just about time now.
127
00:08:22,680 --> 00:08:24,830
Free period is over.
128
00:08:24,830 --> 00:08:27,650
Be grateful to me for upholding the Gospel.
129
00:08:27,650 --> 00:08:29,420
Wait! Leave her there!
130
00:08:29,420 --> 00:08:31,360
You know, I was thinking...
131
00:08:31,360 --> 00:08:34,840
It'd be pretty sad if the groom's
side was empty at our wedding,
132
00:08:34,840 --> 00:08:39,160
and I'd feel bad for not inviting you,
given your illicit love for her.
133
00:08:39,160 --> 00:08:41,450
I just can't be that heartless.
134
00:08:41,450 --> 00:08:42,910
So...
135
00:08:49,370 --> 00:08:50,300
Subaru!
136
00:08:50,630 --> 00:08:53,680
You were pretty rude to me earlier,
137
00:08:53,680 --> 00:08:55,760
but now we can call it even.
138
00:08:57,540 --> 00:08:58,890
Emilia!
139
00:08:58,890 --> 00:09:01,020
Subaru... Subaru!
140
00:09:03,580 --> 00:09:05,510
This is not funny...
141
00:09:05,510 --> 00:09:08,720
I'm sorry! But it is no joke.
142
00:09:08,720 --> 00:09:11,880
As my beloved Petelgeuse would say,
143
00:09:11,880 --> 00:09:14,000
pain is what life truly feels like,
144
00:09:14,000 --> 00:09:17,820
and life exists to be proof of love!
145
00:09:20,240 --> 00:09:22,960
I'll leave him with you for now.
146
00:09:22,960 --> 00:09:26,160
I must prioritize the
Gospel's orders, after all.
147
00:09:26,160 --> 00:09:29,950
I'm sorry! But I'll see you again soon!
148
00:09:29,950 --> 00:09:32,090
Yes, very soon...
149
00:09:32,090 --> 00:09:35,340
I'm sorry... I'm so sorry,
I suppose, Emilia...
150
00:09:35,910 --> 00:09:37,050
Subaru...
151
00:09:45,980 --> 00:09:49,650
Milady's gonna be mad 'cause
we didn't come home yesterday.
152
00:09:50,050 --> 00:09:53,030
Yeah, well, sorry for makin' you tag along.
153
00:09:53,030 --> 00:09:54,800
I'm not worried about it!
154
00:09:54,800 --> 00:09:57,320
Are you gonna go see your mom now?
155
00:09:58,550 --> 00:10:02,530
D-Do you even hear yourself?!
I can't go see her!
156
00:10:02,530 --> 00:10:03,620
Really?
157
00:10:03,890 --> 00:10:06,330
There's... no way I can...
158
00:10:09,880 --> 00:10:11,400
I'm so sorry.
159
00:10:11,400 --> 00:10:14,000
I wasn't expecting visitors,
160
00:10:14,300 --> 00:10:15,960
so I haven't tidied up.
161
00:10:15,960 --> 00:10:18,360
It's fine! I don't mind!
162
00:10:18,360 --> 00:10:21,430
It's still way cleaner than my room!
163
00:10:22,140 --> 00:10:25,060
Did you not like the tea,
Gorgeous Tiger-san?
164
00:10:25,390 --> 00:10:26,920
I-It ain't that...
165
00:10:30,550 --> 00:10:31,440
It's good.
166
00:10:32,350 --> 00:10:33,700
I'm so glad!
167
00:10:33,700 --> 00:10:35,190
Still, it's rather odd...
168
00:10:36,180 --> 00:10:39,510
I normally ask what sort
of tea my guests prefer,
169
00:10:39,510 --> 00:10:41,240
but today, it came naturally.
170
00:10:41,710 --> 00:10:42,660
How strange!
171
00:10:45,020 --> 00:10:49,370
Mom, it's time to eat.
Can't you send these guests home?
172
00:10:49,370 --> 00:10:50,830
Now, honey...
173
00:10:51,310 --> 00:10:54,060
Well, looks like we ain't welcome here.
174
00:10:54,060 --> 00:10:56,000
Guess we oughta get goin'.
175
00:10:56,000 --> 00:10:57,210
Aw, why?
176
00:10:57,660 --> 00:10:59,650
You even gotta ask?
177
00:10:59,650 --> 00:11:01,960
It's what they call a "rough-hewn cochran."
178
00:11:01,960 --> 00:11:04,390
Please don't go, Gorgeous Tiger.
179
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
Sorry. I'm keepin' my buddy waitin'.
180
00:11:07,440 --> 00:11:11,350
Fred, you mustn't try to
force our guest to stay.
181
00:11:11,880 --> 00:11:15,890
They say every guest deserves
hospitality and sowarie, after all.
182
00:11:18,980 --> 00:11:20,040
Let's go, Garf.
183
00:11:20,040 --> 00:11:21,350
I'm home.
184
00:11:22,650 --> 00:11:24,660
What's this? We have guests?
185
00:11:24,660 --> 00:11:26,770
Dad! It's Gorgeous Tiger!
186
00:11:26,770 --> 00:11:27,620
That makes him sound creepy!
187
00:11:27,620 --> 00:11:28,630
Huh?
188
00:11:31,800 --> 00:11:33,540
It's no big deal.
189
00:11:34,000 --> 00:11:35,910
We were just leavin'. Don't worry.
190
00:11:35,910 --> 00:11:37,250
Gorgeous Tiger!
191
00:11:43,240 --> 00:11:45,390
Running away in fear?
192
00:11:45,390 --> 00:11:47,380
A real tiger would be ashamed.
193
00:12:01,580 --> 00:12:03,380
Garf, you all good?
194
00:12:04,400 --> 00:12:06,310
You were being really weird.
195
00:12:06,310 --> 00:12:07,990
Does your tummy hurt?
196
00:12:07,990 --> 00:12:10,830
N-Nah, it's nothin'.
197
00:12:10,830 --> 00:12:13,120
Wait, you two!
198
00:12:14,260 --> 00:12:17,380
You got some kinda business with us?
199
00:12:17,380 --> 00:12:21,340
My wife told me that you two saved our son.
200
00:12:21,680 --> 00:12:23,470
It was no big deal.
201
00:12:23,470 --> 00:12:25,260
Please allow me to thank you!
202
00:12:25,260 --> 00:12:27,830
If there's anything at all I can do...
203
00:12:29,520 --> 00:12:32,180
Well, there is one thing I wanna ask you.
204
00:12:32,180 --> 00:12:36,150
Yes, of course! If I have
an answer, it's yours.
205
00:12:36,620 --> 00:12:40,860
Is "Liara" your wife's real name?
206
00:12:42,560 --> 00:12:45,070
What do you mean by that?
207
00:12:45,350 --> 00:12:47,170
Exactly what I asked.
208
00:12:47,170 --> 00:12:50,040
Like they say, Reid always
faces every foe head-on.
209
00:12:51,090 --> 00:12:55,670
Her name's... actually Rishia, isn't it?
210
00:12:56,330 --> 00:13:00,250
What... What do you know
about my wife, exactly?
211
00:13:00,720 --> 00:13:04,690
That's... what I wanna know, too.
212
00:13:06,820 --> 00:13:11,770
It would seem I need to tell you the truth.
213
00:13:12,540 --> 00:13:17,770
When I met Liara fifteen years ago,
she had already lost her memory.
214
00:13:19,170 --> 00:13:21,230
She lost her memory?
215
00:13:22,160 --> 00:13:24,190
It happened on a stormy night.
216
00:13:25,330 --> 00:13:27,520
On my way home from a business talk,
217
00:13:27,520 --> 00:13:30,700
I came across the site of a great rockslide.
218
00:13:31,310 --> 00:13:34,200
My wife found herself caught in it...
219
00:13:34,750 --> 00:13:35,910
and was buried alive.
220
00:13:37,550 --> 00:13:42,210
Gar-chan, I'll be going now.
221
00:13:42,720 --> 00:13:47,210
I promise I'll bring your father back.
222
00:13:47,210 --> 00:13:49,470
Just wait here until then.
223
00:13:50,360 --> 00:13:53,930
Due to the accident, apparently,
she didn't remember anything.
224
00:13:54,320 --> 00:13:57,610
All I could find out, from part
of a name tag on her clothes,
225
00:13:57,610 --> 00:13:59,940
was that her name started with "L."
226
00:14:00,220 --> 00:14:03,940
So people started calling her "Liara"
227
00:14:03,940 --> 00:14:06,580
after the night-blooming flower.
228
00:14:07,170 --> 00:14:09,910
And that's when she married you?
229
00:14:11,570 --> 00:14:13,850
I love my wife.
230
00:14:13,850 --> 00:14:17,290
She is my wife, and the most
important woman in my life.
231
00:14:22,710 --> 00:14:26,840
I am reluctant to ask this, but I must.
232
00:14:26,840 --> 00:14:32,470
What is your relationship
to my wife... to Liara?
233
00:14:40,350 --> 00:14:41,920
I've got...
234
00:14:42,970 --> 00:14:45,400
nothin' to do with your wife...
235
00:14:46,730 --> 00:14:49,360
at all.
236
00:14:51,770 --> 00:14:54,020
I am sorry for asking.
237
00:14:54,790 --> 00:14:55,820
Darling!
238
00:14:56,330 --> 00:14:58,040
Oh, good!
239
00:14:58,940 --> 00:15:01,440
Gorgeous-san and Mimi-san are with you!
240
00:15:01,440 --> 00:15:02,630
Liara, why—
241
00:15:02,920 --> 00:15:05,710
These are sowarie that I made myself.
242
00:15:05,710 --> 00:15:07,590
I'm quite confident in the flavor.
243
00:15:08,970 --> 00:15:11,890
Ooh, yay! Snacks!
244
00:15:13,090 --> 00:15:14,940
Well, we're gonna go for real now.
245
00:15:14,940 --> 00:15:18,910
Time for Gorgeous Tiger and
Gorgeous Mimi to say goodbye!
246
00:15:25,170 --> 00:15:26,980
Garf, are you gonna cry?
247
00:15:27,260 --> 00:15:30,480
Huh? The hell are you talkin' about?
248
00:15:30,480 --> 00:15:32,240
No way I'm gonna cry!
249
00:15:32,240 --> 00:15:36,450
I know you're strong, but you
don't have to put on a tough act.
250
00:15:37,050 --> 00:15:39,410
Liara's your mom, right?
251
00:15:41,590 --> 00:15:44,940
'Cause she smelled an awful lot like you!
252
00:15:45,440 --> 00:15:47,090
So I figured she must be.
253
00:15:47,870 --> 00:15:49,800
What the hell, man?
254
00:15:51,290 --> 00:15:55,050
Is she actually... my mom?
255
00:15:55,620 --> 00:15:58,200
I don't even know... but...
256
00:15:59,000 --> 00:16:01,520
Introducin' myself that
way won't do any good.
257
00:16:03,530 --> 00:16:05,110
There, there.
258
00:16:05,370 --> 00:16:06,980
Th-The hell you doin'?!
259
00:16:07,300 --> 00:16:11,450
Men can't cry unless they're in
the right place for it, right?
260
00:16:11,450 --> 00:16:14,770
And I think that place
is in a woman's bosom.
261
00:16:14,770 --> 00:16:17,670
A man's allowed to cry into the
bosom of the woman he loves!
262
00:16:17,670 --> 00:16:18,830
Milady said so!
263
00:16:19,120 --> 00:16:22,130
Who said I'm in love with
a shrimp like you?!
264
00:16:22,130 --> 00:16:26,670
It's fine! Even if you're not,
I'm in love with you!
265
00:16:27,010 --> 00:16:31,010
Here! I'm Mimi, the woman who fell
for Garf, and this is my bosom.
266
00:16:31,010 --> 00:16:33,630
So you're allowed to cry here.
267
00:16:40,630 --> 00:16:42,060
Mom...
268
00:16:43,700 --> 00:16:48,840
Mom... Mom... Mom...
269
00:16:46,900 --> 00:16:48,840
There.
270
00:16:49,480 --> 00:16:53,920
Why? Why did you forget about me?
271
00:16:53,920 --> 00:16:57,380
I finally... I finally managed to find you!
272
00:16:57,380 --> 00:17:02,290
You're not even gonna let
me... c-call you that?
273
00:17:02,580 --> 00:17:05,750
It's all right, Garf. Good boy.
274
00:17:05,750 --> 00:17:10,110
Mom... Mom!
275
00:17:10,880 --> 00:17:13,060
Mom...
276
00:17:19,120 --> 00:17:21,970
Garf, are you sure you
don't wanna go see her?
277
00:17:22,330 --> 00:17:23,430
I'm sure.
278
00:17:23,430 --> 00:17:25,300
Hmm, this is tough!
279
00:17:25,300 --> 00:17:28,900
I don't have a mom, so I don't really get it.
280
00:17:29,320 --> 00:17:31,890
You don't know who she is?
281
00:17:31,890 --> 00:17:33,030
Nope.
282
00:17:33,030 --> 00:17:36,740
I heard she ditched us 'cause raising
triplets seemed like too much work.
283
00:17:40,650 --> 00:17:42,290
Hey, I know!
284
00:17:42,600 --> 00:17:45,120
Sowarie! Let's eat the sowarie!
285
00:17:47,490 --> 00:17:48,160
Here!
286
00:17:48,160 --> 00:17:49,580
Th-Thanks.
287
00:17:55,350 --> 00:17:56,510
Man, that's good.
288
00:17:56,510 --> 00:18:00,300
Yummy! So sweet! Tasty, tasty!
289
00:18:00,300 --> 00:18:03,790
Damn, I'm one pathetic guy, huh?
290
00:18:03,790 --> 00:18:08,900
Ah, ah! Can all you worthless
meat scraps hear me?
291
00:18:08,900 --> 00:18:13,270
I'm the Sin Archbishop of the
Witch's Cult representing lust,
292
00:18:13,270 --> 00:18:16,490
Capella Emerada Lugunica-chan-sama!
293
00:18:16,490 --> 00:18:21,700
Get on your knees, grovel, soil yourselves,
and cry out like sad little wretches before me,
294
00:18:21,700 --> 00:18:23,160
meat scraps!
295
00:18:30,470 --> 00:18:33,340
Hey, looks like you're awake, brother.
296
00:18:34,180 --> 00:18:35,170
Al?
297
00:18:35,440 --> 00:18:39,420
That's right. I'm Al, the guy you
never forget once you've seen him.
298
00:18:40,380 --> 00:18:43,760
Got yourself into another big
ol' mess, didn't ya, brother?
299
00:18:43,760 --> 00:18:45,530
Wh-Where's Emilia?
300
00:18:45,530 --> 00:18:47,090
Where are Emilia and Beatrice?!
301
00:18:47,090 --> 00:18:53,190
Dunno about the lady, but your little
partner girl's asleep over there.
302
00:18:54,200 --> 00:18:55,650
Beako...
303
00:18:55,960 --> 00:18:58,650
Thank goodness you're okay! I'm so—
304
00:19:01,320 --> 00:19:03,040
You shouldn't be running.
305
00:19:03,040 --> 00:19:06,060
That wound of yours demands total bed rest.
306
00:19:06,060 --> 00:19:07,160
Felis?!
307
00:19:07,610 --> 00:19:11,920
You were pretty messed up when I
found you. Freaked me out, brother.
308
00:19:11,920 --> 00:19:14,860
Your leg was nearly ripped off,
so Beatrice-chan reconnected it,
309
00:19:14,860 --> 00:19:18,170
then I healed it and stuck it back on.
310
00:19:18,760 --> 00:19:21,380
She's... just sleeping?
311
00:19:21,750 --> 00:19:23,860
She's in something like suspended animation.
312
00:19:23,860 --> 00:19:27,170
It's a reaction to using
her mana to its limits.
313
00:19:27,170 --> 00:19:28,690
To its limits?
314
00:19:28,690 --> 00:19:32,020
And that pipsqueak called out
to me with tears in his eyes,
315
00:19:32,020 --> 00:19:34,730
so I followed him, and the whole
square was a sea of blood.
316
00:19:35,180 --> 00:19:36,480
Lusbel...
317
00:19:36,480 --> 00:19:40,070
People with the same injury as you
were lying around everywhere,
318
00:19:40,070 --> 00:19:43,330
and that little girl fixed them
all up with her healing magic.
319
00:19:43,330 --> 00:19:45,100
She's really something.
320
00:19:45,100 --> 00:19:47,440
Is Beatrice all right?
321
00:19:47,440 --> 00:19:50,620
She won't recover if we just
leave her here asleep.
322
00:19:50,620 --> 00:19:53,040
She's sleeping because she's short on mana,
323
00:19:53,040 --> 00:19:55,460
so if we can supplement it somehow,
she should wake up.
324
00:19:56,120 --> 00:19:59,430
Damn it! I don't have time
to sit around whining!
325
00:19:59,430 --> 00:20:00,630
I gotta—
326
00:20:00,630 --> 00:20:02,430
Stop right there.
327
00:20:02,430 --> 00:20:05,490
What do you expect to do by
racing over to her alone?
328
00:20:05,490 --> 00:20:08,010
Don't go wasting your life.
329
00:20:08,400 --> 00:20:10,760
Sorry. I got impatient.
330
00:20:10,760 --> 00:20:13,460
Also, I haven't thanked you for my leg yet.
331
00:20:13,460 --> 00:20:16,390
I didn't do it because I
wanted mew to thank me.
332
00:20:16,390 --> 00:20:18,640
It'd be nice to hear it, though.
333
00:20:18,640 --> 00:20:20,490
You really saved me. Thanks.
334
00:20:20,910 --> 00:20:22,110
You're welcome!
335
00:20:22,520 --> 00:20:24,070
Thank you, too, Al.
336
00:20:24,070 --> 00:20:28,010
Incidentally, I did want you to thank me.
337
00:20:28,010 --> 00:20:30,450
Crusch-sama and the others are upstairs.
338
00:20:30,450 --> 00:20:34,820
If you want to save Emilia-sama,
you should join their discussion.
339
00:20:37,040 --> 00:20:40,310
So this is basically the
Witch's Cult Response Headquarters?
340
00:20:40,310 --> 00:20:42,510
Why the Muse Company, though?
341
00:20:42,790 --> 00:20:47,040
Its owner, Kiritaka-san, is one
of Priestella's Council of Ten,
342
00:20:47,040 --> 00:20:50,140
the ten most important people in the city.
343
00:20:50,490 --> 00:20:52,520
That Kiritaka? For real?
344
00:20:52,850 --> 00:20:55,300
Kiritaka-sama is a very respected man.
345
00:20:55,300 --> 00:20:58,270
He's currently busy with the evacuation
order and can't spare his time.
346
00:20:58,560 --> 00:21:00,520
So what's the state of the town?
347
00:21:00,520 --> 00:21:02,530
First, I have a question of my own.
348
00:21:03,300 --> 00:21:08,030
Are you certain it was
a Sin Archbishop that you encountered?
349
00:21:08,570 --> 00:21:10,480
The one who hurt my leg
350
00:21:10,480 --> 00:21:14,240
and the one who took Emilia
was a Sin Archbishop.
351
00:21:14,240 --> 00:21:19,610
If that is the case, we can assume
that broadcast was genuine.
352
00:21:19,610 --> 00:21:20,460
Broadcast?
353
00:21:20,730 --> 00:21:24,550
There was a broadcast about an hour ago.
354
00:21:24,550 --> 00:21:26,000
And it was the Sin Archbishops?
355
00:21:26,000 --> 00:21:28,300
Did they steal the metia from
the city government building?
356
00:21:29,240 --> 00:21:34,140
I'm now certain that they've taken
the four control towers, as well.
357
00:21:34,880 --> 00:21:39,810
There is a flag bearing the Witch's
Cult's crest at the top of the tower.
358
00:21:39,810 --> 00:21:42,320
If the watergates were to be opened,
359
00:21:42,320 --> 00:21:45,740
the town of Priestella would
be underwater within moments.
360
00:21:45,740 --> 00:21:47,900
The broadcast came very suddenly.
361
00:21:47,900 --> 00:21:50,700
The voice belonged to the
Sin Archbishop of Lust...
362
00:21:50,700 --> 00:21:53,950
Lust? Not Wrath or Greed?
363
00:21:54,270 --> 00:21:58,580
Correct. She introduced herself
as Capella Emerada Lugunica
364
00:21:59,110 --> 00:22:02,670
and declared that Priestella now
belonged to the Witch's Cult.
365
00:22:03,040 --> 00:22:05,630
A third Sin Archbishop?
366
00:22:05,630 --> 00:22:07,410
Did it cause panic in the city?
367
00:22:07,410 --> 00:22:11,140
As the city is already so thoroughly
prepared for water-related disasters,
368
00:22:11,430 --> 00:22:14,010
the panic level is shockingly low.
369
00:22:14,580 --> 00:22:16,600
The residents have taken shelter.
370
00:22:16,930 --> 00:22:19,060
What is it those guys want?
371
00:22:19,060 --> 00:22:22,080
The remains of the witch
that lie in this town.
372
00:22:22,080 --> 00:22:23,070
Huh?
373
00:22:23,070 --> 00:22:26,780
Natsuki-kun, have you heard
how Priestella came to be?
374
00:22:26,780 --> 00:22:32,000
I heard... that the whole city was
built as a trap to catch something?
375
00:22:32,000 --> 00:22:36,750
Yes. And it was the witch that
they caught in said trap.
376
00:22:37,400 --> 00:22:40,390
They flooded the city to destroy the witch,
377
00:22:40,390 --> 00:22:45,210
and the witch's remains are still
somewhere in town, or so they say.
378
00:22:48,620 --> 00:22:50,800
Boss! Emilia-sama!
379
00:22:52,230 --> 00:22:53,670
Gorgeous Tiger-san!
380
00:22:54,630 --> 00:22:57,300
You haven't seen my children, have you?
381
00:22:57,810 --> 00:23:01,250
They went out to play early this morning,
382
00:23:01,250 --> 00:23:03,440
and neither of them are in the shelter.
383
00:23:03,440 --> 00:23:04,720
Those two?
384
00:23:04,720 --> 00:23:07,870
Y-Yes. And that broadcast...
385
00:23:07,870 --> 00:23:11,600
The metia they used to do it is
at the city government office.
386
00:23:11,600 --> 00:23:13,660
My husband works there.
387
00:23:14,130 --> 00:23:15,120
Garf...
388
00:23:15,590 --> 00:23:17,250
I-I'm sorry.
389
00:23:17,250 --> 00:23:18,690
It's all right.
390
00:23:18,690 --> 00:23:22,340
My children listen to the city's
broadcasts every morning,
391
00:23:22,340 --> 00:23:24,460
and my husband is always very careful.
392
00:23:30,040 --> 00:23:32,370
Your kids and your husband...
393
00:23:33,550 --> 00:23:36,010
I'm gonna find 'em for ya!
394
00:23:36,010 --> 00:23:40,020
Gorgeous Tiger
28066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.