All language subtitles for Rezero.s3.e3.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,610 The Sin Archbishop of Greed?! 2 00:00:06,610 --> 00:00:09,570 Anyway, I'm so glad I made it in time. 3 00:00:09,570 --> 00:00:12,280 My bride was almost reduced to ashes. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,560 I don't ask much of others, 5 00:00:15,560 --> 00:00:19,990 but even I'm not patient enough to have a pile of ashes for a wife. 6 00:00:20,600 --> 00:00:22,960 Wh-What the hell are y— 7 00:00:21,680 --> 00:00:22,960 You know... 8 00:00:23,250 --> 00:00:26,100 Do you have no concept of common courtesy? 9 00:00:26,100 --> 00:00:28,720 I gave you my name first thing, didn't I? 10 00:00:28,720 --> 00:00:32,220 It's the first step toward getting closer to someone. 11 00:00:32,220 --> 00:00:34,680 That's why I gave you my name first. 12 00:00:34,950 --> 00:00:38,050 You get it, don't you? Most people would catch a clue. 13 00:00:38,050 --> 00:00:42,160 Not doing so is a denial of your conversation partner's character. 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,610 It's a violation of someone's rights. 15 00:00:44,610 --> 00:00:48,020 A violation of my rights as a rational, unselfish person! 16 00:00:48,020 --> 00:00:51,360 S-Sorry! My name's Natsuki Subaru! 17 00:00:53,340 --> 00:00:55,880 Yes. That's the way. 18 00:00:55,880 --> 00:00:59,820 Showing respect will earn you respect in turn. 19 00:01:00,320 --> 00:01:03,730 It's an entirely natural degree of consideration that makes our world nicer. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,710 Thank you for your wonderful opinion. 21 00:01:05,710 --> 00:01:09,130 Now burn to a crisp and disappear already! 22 00:02:42,250 --> 00:02:43,970 I recommend the sowarie. 23 00:02:44,390 --> 00:02:46,310 Just baked up a fresh, hot batch. 24 00:02:50,000 --> 00:02:53,440 Maybe I should've gotten baumbehm instead. 25 00:02:53,730 --> 00:02:57,010 I hope Kiritaka-san likes sowarie. 26 00:02:56,010 --> 00:02:58,190 Hey! Kids aren't allowed in here! 27 00:02:58,190 --> 00:03:00,200 This is no place to play! 28 00:03:02,500 --> 00:03:05,450 No place to play, you say? 29 00:03:05,450 --> 00:03:09,370 Good! Great! Nice! Excellent! 30 00:03:09,370 --> 00:03:12,220 I'm well aware that it's no place to play! 31 00:03:12,220 --> 00:03:16,170 It's about to become our kitchen, after all! 32 00:03:16,170 --> 00:03:17,420 What are— 33 00:03:17,420 --> 00:03:22,030 I doubt you'll even make much of an appetizer, but whatever. 34 00:03:22,030 --> 00:03:23,800 I'll still eat you! 35 00:03:28,390 --> 00:03:33,650 Oh, look. Another one that won't even amount to an appetizer. 36 00:03:33,650 --> 00:03:36,110 Wh-Who in the world are you? 37 00:03:36,110 --> 00:03:37,920 Us? 38 00:03:37,920 --> 00:03:42,070 We're the Sin Archbishop of the Witch's Cult representing gluttony, 39 00:03:42,070 --> 00:03:44,660 Lye Batenkaitos! 40 00:03:46,960 --> 00:03:47,990 Emili— 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,330 Really? Throwing fire around before you even speak? 42 00:03:53,330 --> 00:03:54,920 Just how were you brought up? 43 00:03:55,410 --> 00:03:57,900 I knew you were messed up in the head, 44 00:03:57,900 --> 00:04:01,090 so I'm willing to overlook most things you do. 45 00:04:01,360 --> 00:04:02,550 But you know... 46 00:04:02,990 --> 00:04:06,690 It's only natural to be angry when you hurt someone I love. 47 00:04:06,690 --> 00:04:09,000 Everyone has that right, 48 00:04:09,000 --> 00:04:12,560 which is why it's only natural that I have the right to get revenge. 49 00:04:13,320 --> 00:04:16,560 Hilarious! That rage belongs to me! 50 00:04:16,560 --> 00:04:19,570 It's the treasure he gave to me! 51 00:04:19,850 --> 00:04:22,400 They're not... on the same side? 52 00:04:22,400 --> 00:04:23,360 Subaru! 53 00:04:25,600 --> 00:04:27,980 Lusbel, can you get away on your own? 54 00:04:31,240 --> 00:04:33,980 You can leave her to us. 55 00:04:33,980 --> 00:04:36,800 Please! You have to save Tina! 56 00:04:39,030 --> 00:04:41,590 Go away! Go away! Go away! Go away! Go away! 57 00:04:41,590 --> 00:04:45,090 You and the infuriating half-devil can turn to cinders together! 58 00:04:48,850 --> 00:04:51,810 Look, would you get a clue already? 59 00:04:52,380 --> 00:04:55,810 It's clear that you're no match for me. 60 00:04:56,400 --> 00:04:59,870 Get your hands off my Emilia right now! 61 00:04:59,870 --> 00:05:00,610 Shamac! 62 00:05:05,280 --> 00:05:07,280 You want to die that badly? 63 00:05:07,280 --> 00:05:08,230 Beako, now! 64 00:05:08,230 --> 00:05:09,520 I'm ready! 65 00:05:09,520 --> 00:05:11,040 EMM— 66 00:05:12,110 --> 00:05:14,750 See that?! That's the fruit of Beako's and my training! 67 00:05:14,750 --> 00:05:18,750 It's a totally original spell that separates us from the world by half a step! 68 00:05:22,340 --> 00:05:24,030 Invisible... 69 00:05:24,940 --> 00:05:26,630 Providence! 70 00:05:34,860 --> 00:05:36,000 Subaru! 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,830 Sorry... I blew it. 72 00:05:37,830 --> 00:05:39,690 I haven't really mastered this one yet. 73 00:05:39,990 --> 00:05:44,200 Hey, what are you going to do if my bride gets hurt? 74 00:05:44,200 --> 00:05:48,900 You shouldn't need anyone to teach you to be nice to girls! 75 00:05:48,900 --> 00:05:53,000 There's no one in the world I want to be nicer to than her! 76 00:05:53,000 --> 00:05:55,500 Where do you get off calling her your bride?! 77 00:05:55,500 --> 00:05:58,370 I told you. I'm going to make her my wife. 78 00:05:58,370 --> 00:06:01,470 Shut up! Emilia-tan is my waifu! 79 00:06:01,470 --> 00:06:03,130 Like hell I'm gonna let you have her! 80 00:06:03,130 --> 00:06:05,550 Oh, so her name is Emilia, eh? 81 00:06:05,550 --> 00:06:07,630 What a perfect name for a lovely girl like her. 82 00:06:07,960 --> 00:06:09,510 You didn't even know her name? 83 00:06:09,840 --> 00:06:12,720 What do you see in her that makes you call her your bride? 84 00:06:12,720 --> 00:06:14,060 Her face. 85 00:06:14,520 --> 00:06:15,930 She has a pretty face. 86 00:06:16,560 --> 00:06:18,770 That's all that matters when it comes to love, isn't it? 87 00:06:19,060 --> 00:06:20,000 You... 88 00:06:20,000 --> 00:06:21,940 You're better off dead, I suppose. 89 00:06:24,580 --> 00:06:26,320 What did you do with Tina?! 90 00:06:26,320 --> 00:06:27,530 I found you. 91 00:06:27,930 --> 00:06:31,440 I found you! I found you! I found you! I found you! 92 00:06:32,540 --> 00:06:35,810 Yes! I knew it! It really is you! I'm sorry I didn't notice! 93 00:06:35,810 --> 00:06:37,750 But it really is you! 94 00:06:38,360 --> 00:06:39,210 S-Say what? 95 00:06:39,520 --> 00:06:41,820 So that's where you were! 96 00:06:41,820 --> 00:06:45,520 My love finally reached you! That's why you came back! 97 00:06:45,520 --> 00:06:48,270 I've waited all this time for you alone! 98 00:06:48,270 --> 00:06:50,510 My dearest, my most beloved... 99 00:06:50,510 --> 00:06:51,840 Petelgeuse! 100 00:06:53,010 --> 00:06:55,840 Oh, honestly. I can't be bothered with this. 101 00:06:55,840 --> 00:07:00,600 I bet seeing that magic trick of his earlier gave you that disgusting delusion. 102 00:07:01,070 --> 00:07:03,570 Yes, yes. Thank you. I'm so sorry. 103 00:07:03,570 --> 00:07:05,700 I'm in the middle of something right now. 104 00:07:05,700 --> 00:07:08,150 If you're finished here, could you leave already? 105 00:07:08,150 --> 00:07:10,470 You're giving me orders? 106 00:07:10,470 --> 00:07:12,640 Get it through your head that it's creepy 107 00:07:12,640 --> 00:07:16,960 to just give someone a name and use your blind devotion as an excuse. 108 00:07:16,960 --> 00:07:20,080 In a way, that's a violation of Petelgeuse's rights. 109 00:07:20,080 --> 00:07:23,050 He and I loved each other! 110 00:07:23,050 --> 00:07:26,100 After all, we made eye contact several times a day! 111 00:07:26,100 --> 00:07:29,510 When I very nervously stole something of his, he didn't scold me! 112 00:07:29,510 --> 00:07:32,220 He forgave me for slurping up the last of my food, 113 00:07:32,220 --> 00:07:34,850 and when I inhaled his exhaled breath, he didn't say a word! 114 00:07:34,850 --> 00:07:37,810 He gave me my name! He smiled for me! 115 00:07:37,810 --> 00:07:42,350 For me! For me! For no one but me! 116 00:07:42,350 --> 00:07:46,020 S-Stop! If you care about me, don't drag others into this! 117 00:07:47,890 --> 00:07:50,260 Even if you're the one asking, I must refuse. 118 00:07:50,260 --> 00:07:52,730 I mean, I finally found you again! 119 00:07:52,730 --> 00:07:56,660 And you still tell me to wait? To be patient? 120 00:07:56,660 --> 00:08:01,080 You bring some spirit girl I've never seen, and you tell me to wait? 121 00:08:01,080 --> 00:08:02,900 I will burn you! 122 00:08:02,900 --> 00:08:06,400 I know that filthy half-devil is the one you're really after! 123 00:08:06,400 --> 00:08:10,320 If you love her so much, I'll burn her right in front of you! 124 00:08:10,320 --> 00:08:12,800 You're not even making sense anymore... 125 00:08:13,120 --> 00:08:16,510 Look, I'm sorry to interrupt when you're having such fun... 126 00:08:17,830 --> 00:08:19,720 But it's just about time now. 127 00:08:22,680 --> 00:08:24,830 Free period is over. 128 00:08:24,830 --> 00:08:27,650 Be grateful to me for upholding the Gospel. 129 00:08:27,650 --> 00:08:29,420 Wait! Leave her there! 130 00:08:29,420 --> 00:08:31,360 You know, I was thinking... 131 00:08:31,360 --> 00:08:34,840 It'd be pretty sad if the groom's side was empty at our wedding, 132 00:08:34,840 --> 00:08:39,160 and I'd feel bad for not inviting you, given your illicit love for her. 133 00:08:39,160 --> 00:08:41,450 I just can't be that heartless. 134 00:08:41,450 --> 00:08:42,910 So... 135 00:08:49,370 --> 00:08:50,300 Subaru! 136 00:08:50,630 --> 00:08:53,680 You were pretty rude to me earlier, 137 00:08:53,680 --> 00:08:55,760 but now we can call it even. 138 00:08:57,540 --> 00:08:58,890 Emilia! 139 00:08:58,890 --> 00:09:01,020 Subaru... Subaru! 140 00:09:03,580 --> 00:09:05,510 This is not funny... 141 00:09:05,510 --> 00:09:08,720 I'm sorry! But it is no joke. 142 00:09:08,720 --> 00:09:11,880 As my beloved Petelgeuse would say, 143 00:09:11,880 --> 00:09:14,000 pain is what life truly feels like, 144 00:09:14,000 --> 00:09:17,820 and life exists to be proof of love! 145 00:09:20,240 --> 00:09:22,960 I'll leave him with you for now. 146 00:09:22,960 --> 00:09:26,160 I must prioritize the Gospel's orders, after all. 147 00:09:26,160 --> 00:09:29,950 I'm sorry! But I'll see you again soon! 148 00:09:29,950 --> 00:09:32,090 Yes, very soon... 149 00:09:32,090 --> 00:09:35,340 I'm sorry... I'm so sorry, I suppose, Emilia... 150 00:09:35,910 --> 00:09:37,050 Subaru... 151 00:09:45,980 --> 00:09:49,650 Milady's gonna be mad 'cause we didn't come home yesterday. 152 00:09:50,050 --> 00:09:53,030 Yeah, well, sorry for makin' you tag along. 153 00:09:53,030 --> 00:09:54,800 I'm not worried about it! 154 00:09:54,800 --> 00:09:57,320 Are you gonna go see your mom now? 155 00:09:58,550 --> 00:10:02,530 D-Do you even hear yourself?! I can't go see her! 156 00:10:02,530 --> 00:10:03,620 Really? 157 00:10:03,890 --> 00:10:06,330 There's... no way I can... 158 00:10:09,880 --> 00:10:11,400 I'm so sorry. 159 00:10:11,400 --> 00:10:14,000 I wasn't expecting visitors, 160 00:10:14,300 --> 00:10:15,960 so I haven't tidied up. 161 00:10:15,960 --> 00:10:18,360 It's fine! I don't mind! 162 00:10:18,360 --> 00:10:21,430 It's still way cleaner than my room! 163 00:10:22,140 --> 00:10:25,060 Did you not like the tea, Gorgeous Tiger-san? 164 00:10:25,390 --> 00:10:26,920 I-It ain't that... 165 00:10:30,550 --> 00:10:31,440 It's good. 166 00:10:32,350 --> 00:10:33,700 I'm so glad! 167 00:10:33,700 --> 00:10:35,190 Still, it's rather odd... 168 00:10:36,180 --> 00:10:39,510 I normally ask what sort of tea my guests prefer, 169 00:10:39,510 --> 00:10:41,240 but today, it came naturally. 170 00:10:41,710 --> 00:10:42,660 How strange! 171 00:10:45,020 --> 00:10:49,370 Mom, it's time to eat. Can't you send these guests home? 172 00:10:49,370 --> 00:10:50,830 Now, honey... 173 00:10:51,310 --> 00:10:54,060 Well, looks like we ain't welcome here. 174 00:10:54,060 --> 00:10:56,000 Guess we oughta get goin'. 175 00:10:56,000 --> 00:10:57,210 Aw, why? 176 00:10:57,660 --> 00:10:59,650 You even gotta ask? 177 00:10:59,650 --> 00:11:01,960 It's what they call a "rough-hewn cochran." 178 00:11:01,960 --> 00:11:04,390 Please don't go, Gorgeous Tiger. 179 00:11:04,920 --> 00:11:07,440 Sorry. I'm keepin' my buddy waitin'. 180 00:11:07,440 --> 00:11:11,350 Fred, you mustn't try to force our guest to stay. 181 00:11:11,880 --> 00:11:15,890 They say every guest deserves hospitality and sowarie, after all. 182 00:11:18,980 --> 00:11:20,040 Let's go, Garf. 183 00:11:20,040 --> 00:11:21,350 I'm home. 184 00:11:22,650 --> 00:11:24,660 What's this? We have guests? 185 00:11:24,660 --> 00:11:26,770 Dad! It's Gorgeous Tiger! 186 00:11:26,770 --> 00:11:27,620 That makes him sound creepy! 187 00:11:27,620 --> 00:11:28,630 Huh? 188 00:11:31,800 --> 00:11:33,540 It's no big deal. 189 00:11:34,000 --> 00:11:35,910 We were just leavin'. Don't worry. 190 00:11:35,910 --> 00:11:37,250 Gorgeous Tiger! 191 00:11:43,240 --> 00:11:45,390 Running away in fear? 192 00:11:45,390 --> 00:11:47,380 A real tiger would be ashamed. 193 00:12:01,580 --> 00:12:03,380 Garf, you all good? 194 00:12:04,400 --> 00:12:06,310 You were being really weird. 195 00:12:06,310 --> 00:12:07,990 Does your tummy hurt? 196 00:12:07,990 --> 00:12:10,830 N-Nah, it's nothin'. 197 00:12:10,830 --> 00:12:13,120 Wait, you two! 198 00:12:14,260 --> 00:12:17,380 You got some kinda business with us? 199 00:12:17,380 --> 00:12:21,340 My wife told me that you two saved our son. 200 00:12:21,680 --> 00:12:23,470 It was no big deal. 201 00:12:23,470 --> 00:12:25,260 Please allow me to thank you! 202 00:12:25,260 --> 00:12:27,830 If there's anything at all I can do... 203 00:12:29,520 --> 00:12:32,180 Well, there is one thing I wanna ask you. 204 00:12:32,180 --> 00:12:36,150 Yes, of course! If I have an answer, it's yours. 205 00:12:36,620 --> 00:12:40,860 Is "Liara" your wife's real name? 206 00:12:42,560 --> 00:12:45,070 What do you mean by that? 207 00:12:45,350 --> 00:12:47,170 Exactly what I asked. 208 00:12:47,170 --> 00:12:50,040 Like they say, Reid always faces every foe head-on. 209 00:12:51,090 --> 00:12:55,670 Her name's... actually Rishia, isn't it? 210 00:12:56,330 --> 00:13:00,250 What... What do you know about my wife, exactly? 211 00:13:00,720 --> 00:13:04,690 That's... what I wanna know, too. 212 00:13:06,820 --> 00:13:11,770 It would seem I need to tell you the truth. 213 00:13:12,540 --> 00:13:17,770 When I met Liara fifteen years ago, she had already lost her memory. 214 00:13:19,170 --> 00:13:21,230 She lost her memory? 215 00:13:22,160 --> 00:13:24,190 It happened on a stormy night. 216 00:13:25,330 --> 00:13:27,520 On my way home from a business talk, 217 00:13:27,520 --> 00:13:30,700 I came across the site of a great rockslide. 218 00:13:31,310 --> 00:13:34,200 My wife found herself caught in it... 219 00:13:34,750 --> 00:13:35,910 and was buried alive. 220 00:13:37,550 --> 00:13:42,210 Gar-chan, I'll be going now. 221 00:13:42,720 --> 00:13:47,210 I promise I'll bring your father back. 222 00:13:47,210 --> 00:13:49,470 Just wait here until then. 223 00:13:50,360 --> 00:13:53,930 Due to the accident, apparently, she didn't remember anything. 224 00:13:54,320 --> 00:13:57,610 All I could find out, from part of a name tag on her clothes, 225 00:13:57,610 --> 00:13:59,940 was that her name started with "L." 226 00:14:00,220 --> 00:14:03,940 So people started calling her "Liara" 227 00:14:03,940 --> 00:14:06,580 after the night-blooming flower. 228 00:14:07,170 --> 00:14:09,910 And that's when she married you? 229 00:14:11,570 --> 00:14:13,850 I love my wife. 230 00:14:13,850 --> 00:14:17,290 She is my wife, and the most important woman in my life. 231 00:14:22,710 --> 00:14:26,840 I am reluctant to ask this, but I must. 232 00:14:26,840 --> 00:14:32,470 What is your relationship to my wife... to Liara? 233 00:14:40,350 --> 00:14:41,920 I've got... 234 00:14:42,970 --> 00:14:45,400 nothin' to do with your wife... 235 00:14:46,730 --> 00:14:49,360 at all. 236 00:14:51,770 --> 00:14:54,020 I am sorry for asking. 237 00:14:54,790 --> 00:14:55,820 Darling! 238 00:14:56,330 --> 00:14:58,040 Oh, good! 239 00:14:58,940 --> 00:15:01,440 Gorgeous-san and Mimi-san are with you! 240 00:15:01,440 --> 00:15:02,630 Liara, why— 241 00:15:02,920 --> 00:15:05,710 These are sowarie that I made myself. 242 00:15:05,710 --> 00:15:07,590 I'm quite confident in the flavor. 243 00:15:08,970 --> 00:15:11,890 Ooh, yay! Snacks! 244 00:15:13,090 --> 00:15:14,940 Well, we're gonna go for real now. 245 00:15:14,940 --> 00:15:18,910 Time for Gorgeous Tiger and Gorgeous Mimi to say goodbye! 246 00:15:25,170 --> 00:15:26,980 Garf, are you gonna cry? 247 00:15:27,260 --> 00:15:30,480 Huh? The hell are you talkin' about? 248 00:15:30,480 --> 00:15:32,240 No way I'm gonna cry! 249 00:15:32,240 --> 00:15:36,450 I know you're strong, but you don't have to put on a tough act. 250 00:15:37,050 --> 00:15:39,410 Liara's your mom, right? 251 00:15:41,590 --> 00:15:44,940 'Cause she smelled an awful lot like you! 252 00:15:45,440 --> 00:15:47,090 So I figured she must be. 253 00:15:47,870 --> 00:15:49,800 What the hell, man? 254 00:15:51,290 --> 00:15:55,050 Is she actually... my mom? 255 00:15:55,620 --> 00:15:58,200 I don't even know... but... 256 00:15:59,000 --> 00:16:01,520 Introducin' myself that way won't do any good. 257 00:16:03,530 --> 00:16:05,110 There, there. 258 00:16:05,370 --> 00:16:06,980 Th-The hell you doin'?! 259 00:16:07,300 --> 00:16:11,450 Men can't cry unless they're in the right place for it, right? 260 00:16:11,450 --> 00:16:14,770 And I think that place is in a woman's bosom. 261 00:16:14,770 --> 00:16:17,670 A man's allowed to cry into the bosom of the woman he loves! 262 00:16:17,670 --> 00:16:18,830 Milady said so! 263 00:16:19,120 --> 00:16:22,130 Who said I'm in love with a shrimp like you?! 264 00:16:22,130 --> 00:16:26,670 It's fine! Even if you're not, I'm in love with you! 265 00:16:27,010 --> 00:16:31,010 Here! I'm Mimi, the woman who fell for Garf, and this is my bosom. 266 00:16:31,010 --> 00:16:33,630 So you're allowed to cry here. 267 00:16:40,630 --> 00:16:42,060 Mom... 268 00:16:43,700 --> 00:16:48,840 Mom... Mom... Mom... 269 00:16:46,900 --> 00:16:48,840 There. 270 00:16:49,480 --> 00:16:53,920 Why? Why did you forget about me? 271 00:16:53,920 --> 00:16:57,380 I finally... I finally managed to find you! 272 00:16:57,380 --> 00:17:02,290 You're not even gonna let me... c-call you that? 273 00:17:02,580 --> 00:17:05,750 It's all right, Garf. Good boy. 274 00:17:05,750 --> 00:17:10,110 Mom... Mom! 275 00:17:10,880 --> 00:17:13,060 Mom... 276 00:17:19,120 --> 00:17:21,970 Garf, are you sure you don't wanna go see her? 277 00:17:22,330 --> 00:17:23,430 I'm sure. 278 00:17:23,430 --> 00:17:25,300 Hmm, this is tough! 279 00:17:25,300 --> 00:17:28,900 I don't have a mom, so I don't really get it. 280 00:17:29,320 --> 00:17:31,890 You don't know who she is? 281 00:17:31,890 --> 00:17:33,030 Nope. 282 00:17:33,030 --> 00:17:36,740 I heard she ditched us 'cause raising triplets seemed like too much work. 283 00:17:40,650 --> 00:17:42,290 Hey, I know! 284 00:17:42,600 --> 00:17:45,120 Sowarie! Let's eat the sowarie! 285 00:17:47,490 --> 00:17:48,160 Here! 286 00:17:48,160 --> 00:17:49,580 Th-Thanks. 287 00:17:55,350 --> 00:17:56,510 Man, that's good. 288 00:17:56,510 --> 00:18:00,300 Yummy! So sweet! Tasty, tasty! 289 00:18:00,300 --> 00:18:03,790 Damn, I'm one pathetic guy, huh? 290 00:18:03,790 --> 00:18:08,900 Ah, ah! Can all you worthless meat scraps hear me? 291 00:18:08,900 --> 00:18:13,270 I'm the Sin Archbishop of the Witch's Cult representing lust, 292 00:18:13,270 --> 00:18:16,490 Capella Emerada Lugunica-chan-sama! 293 00:18:16,490 --> 00:18:21,700 Get on your knees, grovel, soil yourselves, and cry out like sad little wretches before me, 294 00:18:21,700 --> 00:18:23,160 meat scraps! 295 00:18:30,470 --> 00:18:33,340 Hey, looks like you're awake, brother. 296 00:18:34,180 --> 00:18:35,170 Al? 297 00:18:35,440 --> 00:18:39,420 That's right. I'm Al, the guy you never forget once you've seen him. 298 00:18:40,380 --> 00:18:43,760 Got yourself into another big ol' mess, didn't ya, brother? 299 00:18:43,760 --> 00:18:45,530 Wh-Where's Emilia? 300 00:18:45,530 --> 00:18:47,090 Where are Emilia and Beatrice?! 301 00:18:47,090 --> 00:18:53,190 Dunno about the lady, but your little partner girl's asleep over there. 302 00:18:54,200 --> 00:18:55,650 Beako... 303 00:18:55,960 --> 00:18:58,650 Thank goodness you're okay! I'm so— 304 00:19:01,320 --> 00:19:03,040 You shouldn't be running. 305 00:19:03,040 --> 00:19:06,060 That wound of yours demands total bed rest. 306 00:19:06,060 --> 00:19:07,160 Felis?! 307 00:19:07,610 --> 00:19:11,920 You were pretty messed up when I found you. Freaked me out, brother. 308 00:19:11,920 --> 00:19:14,860 Your leg was nearly ripped off, so Beatrice-chan reconnected it, 309 00:19:14,860 --> 00:19:18,170 then I healed it and stuck it back on. 310 00:19:18,760 --> 00:19:21,380 She's... just sleeping? 311 00:19:21,750 --> 00:19:23,860 She's in something like suspended animation. 312 00:19:23,860 --> 00:19:27,170 It's a reaction to using her mana to its limits. 313 00:19:27,170 --> 00:19:28,690 To its limits? 314 00:19:28,690 --> 00:19:32,020 And that pipsqueak called out to me with tears in his eyes, 315 00:19:32,020 --> 00:19:34,730 so I followed him, and the whole square was a sea of blood. 316 00:19:35,180 --> 00:19:36,480 Lusbel... 317 00:19:36,480 --> 00:19:40,070 People with the same injury as you were lying around everywhere, 318 00:19:40,070 --> 00:19:43,330 and that little girl fixed them all up with her healing magic. 319 00:19:43,330 --> 00:19:45,100 She's really something. 320 00:19:45,100 --> 00:19:47,440 Is Beatrice all right? 321 00:19:47,440 --> 00:19:50,620 She won't recover if we just leave her here asleep. 322 00:19:50,620 --> 00:19:53,040 She's sleeping because she's short on mana, 323 00:19:53,040 --> 00:19:55,460 so if we can supplement it somehow, she should wake up. 324 00:19:56,120 --> 00:19:59,430 Damn it! I don't have time to sit around whining! 325 00:19:59,430 --> 00:20:00,630 I gotta— 326 00:20:00,630 --> 00:20:02,430 Stop right there. 327 00:20:02,430 --> 00:20:05,490 What do you expect to do by racing over to her alone? 328 00:20:05,490 --> 00:20:08,010 Don't go wasting your life. 329 00:20:08,400 --> 00:20:10,760 Sorry. I got impatient. 330 00:20:10,760 --> 00:20:13,460 Also, I haven't thanked you for my leg yet. 331 00:20:13,460 --> 00:20:16,390 I didn't do it because I wanted mew to thank me. 332 00:20:16,390 --> 00:20:18,640 It'd be nice to hear it, though. 333 00:20:18,640 --> 00:20:20,490 You really saved me. Thanks. 334 00:20:20,910 --> 00:20:22,110 You're welcome! 335 00:20:22,520 --> 00:20:24,070 Thank you, too, Al. 336 00:20:24,070 --> 00:20:28,010 Incidentally, I did want you to thank me. 337 00:20:28,010 --> 00:20:30,450 Crusch-sama and the others are upstairs. 338 00:20:30,450 --> 00:20:34,820 If you want to save Emilia-sama, you should join their discussion. 339 00:20:37,040 --> 00:20:40,310 So this is basically the Witch's Cult Response Headquarters? 340 00:20:40,310 --> 00:20:42,510 Why the Muse Company, though? 341 00:20:42,790 --> 00:20:47,040 Its owner, Kiritaka-san, is one of Priestella's Council of Ten, 342 00:20:47,040 --> 00:20:50,140 the ten most important people in the city. 343 00:20:50,490 --> 00:20:52,520 That Kiritaka? For real? 344 00:20:52,850 --> 00:20:55,300 Kiritaka-sama is a very respected man. 345 00:20:55,300 --> 00:20:58,270 He's currently busy with the evacuation order and can't spare his time. 346 00:20:58,560 --> 00:21:00,520 So what's the state of the town? 347 00:21:00,520 --> 00:21:02,530 First, I have a question of my own. 348 00:21:03,300 --> 00:21:08,030 Are you certain it was a Sin Archbishop that you encountered? 349 00:21:08,570 --> 00:21:10,480 The one who hurt my leg 350 00:21:10,480 --> 00:21:14,240 and the one who took Emilia was a Sin Archbishop. 351 00:21:14,240 --> 00:21:19,610 If that is the case, we can assume that broadcast was genuine. 352 00:21:19,610 --> 00:21:20,460 Broadcast? 353 00:21:20,730 --> 00:21:24,550 There was a broadcast about an hour ago. 354 00:21:24,550 --> 00:21:26,000 And it was the Sin Archbishops? 355 00:21:26,000 --> 00:21:28,300 Did they steal the metia from the city government building? 356 00:21:29,240 --> 00:21:34,140 I'm now certain that they've taken the four control towers, as well. 357 00:21:34,880 --> 00:21:39,810 There is a flag bearing the Witch's Cult's crest at the top of the tower. 358 00:21:39,810 --> 00:21:42,320 If the watergates were to be opened, 359 00:21:42,320 --> 00:21:45,740 the town of Priestella would be underwater within moments. 360 00:21:45,740 --> 00:21:47,900 The broadcast came very suddenly. 361 00:21:47,900 --> 00:21:50,700 The voice belonged to the Sin Archbishop of Lust... 362 00:21:50,700 --> 00:21:53,950 Lust? Not Wrath or Greed? 363 00:21:54,270 --> 00:21:58,580 Correct. She introduced herself as Capella Emerada Lugunica 364 00:21:59,110 --> 00:22:02,670 and declared that Priestella now belonged to the Witch's Cult. 365 00:22:03,040 --> 00:22:05,630 A third Sin Archbishop? 366 00:22:05,630 --> 00:22:07,410 Did it cause panic in the city? 367 00:22:07,410 --> 00:22:11,140 As the city is already so thoroughly prepared for water-related disasters, 368 00:22:11,430 --> 00:22:14,010 the panic level is shockingly low. 369 00:22:14,580 --> 00:22:16,600 The residents have taken shelter. 370 00:22:16,930 --> 00:22:19,060 What is it those guys want? 371 00:22:19,060 --> 00:22:22,080 The remains of the witch that lie in this town. 372 00:22:22,080 --> 00:22:23,070 Huh? 373 00:22:23,070 --> 00:22:26,780 Natsuki-kun, have you heard how Priestella came to be? 374 00:22:26,780 --> 00:22:32,000 I heard... that the whole city was built as a trap to catch something? 375 00:22:32,000 --> 00:22:36,750 Yes. And it was the witch that they caught in said trap. 376 00:22:37,400 --> 00:22:40,390 They flooded the city to destroy the witch, 377 00:22:40,390 --> 00:22:45,210 and the witch's remains are still somewhere in town, or so they say. 378 00:22:48,620 --> 00:22:50,800 Boss! Emilia-sama! 379 00:22:52,230 --> 00:22:53,670 Gorgeous Tiger-san! 380 00:22:54,630 --> 00:22:57,300 You haven't seen my children, have you? 381 00:22:57,810 --> 00:23:01,250 They went out to play early this morning, 382 00:23:01,250 --> 00:23:03,440 and neither of them are in the shelter. 383 00:23:03,440 --> 00:23:04,720 Those two? 384 00:23:04,720 --> 00:23:07,870 Y-Yes. And that broadcast... 385 00:23:07,870 --> 00:23:11,600 The metia they used to do it is at the city government office. 386 00:23:11,600 --> 00:23:13,660 My husband works there. 387 00:23:14,130 --> 00:23:15,120 Garf... 388 00:23:15,590 --> 00:23:17,250 I-I'm sorry. 389 00:23:17,250 --> 00:23:18,690 It's all right. 390 00:23:18,690 --> 00:23:22,340 My children listen to the city's broadcasts every morning, 391 00:23:22,340 --> 00:23:24,460 and my husband is always very careful. 392 00:23:30,040 --> 00:23:32,370 Your kids and your husband... 393 00:23:33,550 --> 00:23:36,010 I'm gonna find 'em for ya! 394 00:23:36,010 --> 00:23:40,020 Gorgeous Tiger 28066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.