All language subtitles for Go.For.It.S01E07.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,730 Today's the last day of first semester. 2 00:00:04,730 --> 00:00:07,370 It feels like it flew by. 3 00:00:07,370 --> 00:00:11,140 Forget that. Have you heard the rumor about the science room? 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,490 You mean... 5 00:00:12,810 --> 00:00:14,990 Apparently, it's haunted. 6 00:00:14,990 --> 00:00:17,530 Don't! I don't wanna hear it. 7 00:00:18,130 --> 00:00:20,290 You're such a scaredy-cat. 8 00:00:19,870 --> 00:00:22,250 Science Room 9 00:00:20,290 --> 00:00:22,250 Let's just finish up and head back. 10 00:00:22,250 --> 00:00:25,500 You don't have to be so scared. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,720 It's not like ghosts actually... 12 00:00:31,390 --> 00:00:32,680 Wh-What? What's wrong? 13 00:00:32,680 --> 00:00:35,650 N-Nothing. Ghosts don't actually... 14 00:00:49,080 --> 00:00:50,480 What was that about? 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,250 Summer Break 16 00:02:22,040 --> 00:02:26,460 Gh-Ghost! School Ghost Stories?! 17 00:02:21,330 --> 00:02:24,250 Yeah, so summer break is here. 18 00:02:24,250 --> 00:02:27,500 Make sure you don't go too crazy. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,500 Like it says in the handout, 20 00:02:30,500 --> 00:02:33,510 don't sleep in until noon just because you're on break. 21 00:02:37,740 --> 00:02:38,430 Hell... 22 00:02:38,430 --> 00:02:40,760 Hell yeah! It's over! 23 00:02:40,760 --> 00:02:42,270 Yeah! 24 00:02:42,270 --> 00:02:43,020 CHEER 25 00:02:43,020 --> 00:02:43,770 CHEER 26 00:02:43,770 --> 00:02:44,520 CHEER 27 00:02:44,520 --> 00:02:45,270 CHEER 28 00:02:45,270 --> 00:02:46,020 CHEER 29 00:02:46,020 --> 00:02:46,350 CHEER 30 00:02:42,270 --> 00:02:43,020 CHEER 31 00:02:43,020 --> 00:02:43,770 CHEER 32 00:02:43,770 --> 00:02:44,520 CHEER 33 00:02:44,520 --> 00:02:45,270 CHEER 34 00:02:45,270 --> 00:02:46,020 CHEER 35 00:02:46,020 --> 00:02:46,350 CHEER 36 00:02:42,270 --> 00:02:46,350 Hey. Don't forget to do your homework. 37 00:02:46,350 --> 00:02:48,180 Okay. 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,150 Summer break, huh? 39 00:02:52,980 --> 00:02:57,300 Festivals. The beach. Fireworks. 40 00:02:57,670 --> 00:03:02,820 That's right. Summer's packed with events for friends. 41 00:02:52,150 --> 00:02:54,000 Let's go shopping for yukatas. 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,910 And swimsuits. 43 00:02:55,910 --> 00:02:57,670 Wanna go see fireworks? 44 00:02:57,670 --> 00:02:59,410 Good idea. 45 00:03:04,870 --> 00:03:07,170 Would you be my friend? 46 00:03:07,170 --> 00:03:09,790 I thought we were already friends. 47 00:03:10,300 --> 00:03:12,000 What? 48 00:03:15,650 --> 00:03:19,560 Hirose actually called me his friend, right? 49 00:03:19,560 --> 00:03:22,420 I still can't believe it. 50 00:03:22,420 --> 00:03:23,930 Which means... 51 00:03:24,360 --> 00:03:25,840 We could do that. 52 00:03:25,840 --> 00:03:27,940 Hey, hurry up. 53 00:03:27,940 --> 00:03:29,670 Or that. 54 00:03:29,670 --> 00:03:31,940 I'm good at scooping goldfish. 55 00:03:32,600 --> 00:03:36,410 O-O-Or even do that together? 56 00:03:38,220 --> 00:03:41,700 Friendship is amazing! 57 00:03:42,530 --> 00:03:47,210 I should start by inviting him to a café so we can make plans. 58 00:03:44,690 --> 00:03:46,600 Hirose-kun, do you have a sec? 59 00:03:47,210 --> 00:03:49,210 Okay! Hirose... 60 00:03:49,520 --> 00:03:50,800 Sorry. I know it's sudden. 61 00:03:50,800 --> 00:03:52,710 It's fine. I'm free anyway. 62 00:03:52,710 --> 00:03:54,500 You've a lifesaver. 63 00:03:56,720 --> 00:03:59,700 Ohmori! 64 00:04:00,820 --> 00:04:02,470 Damn it. 65 00:04:02,470 --> 00:04:05,460 My timing's always off. 66 00:04:07,310 --> 00:04:10,480 Guess I'll stop by the bookstore today. 67 00:04:10,480 --> 00:04:13,480 Lovable Lunches! 68 00:04:10,940 --> 00:04:13,480 The new volume of Lovable Lunches comes out today. 69 00:04:13,920 --> 00:04:20,800 Bookstore, bookstore. Booky-bookstore. 70 00:04:16,120 --> 00:04:18,260 Did you hear about this morning? 71 00:04:18,260 --> 00:04:20,800 Yeah. You mean the ghost in the science room, right? 72 00:04:21,490 --> 00:04:23,330 The gym is apparently haunted, too. 73 00:04:23,330 --> 00:04:24,490 Spooky. 74 00:04:24,870 --> 00:04:26,620 One was seen in the bathroom. 75 00:04:26,620 --> 00:04:28,750 You mean like Hanako-san? 76 00:04:29,120 --> 00:04:32,110 Are weird ghost stories going around? 77 00:04:32,110 --> 00:04:34,600 Well, I guess that's a summer thing, too. 78 00:04:34,940 --> 00:04:36,510 Not that I care. 79 00:04:36,510 --> 00:04:38,970 Lovable Lunches! Lovable Lunches! 80 00:04:38,970 --> 00:04:40,720 Gotcha! 81 00:04:43,260 --> 00:04:44,020 What? 82 00:04:44,590 --> 00:04:45,560 What's going on? 83 00:04:45,560 --> 00:04:47,440 Okay! Take him away! 84 00:04:47,440 --> 00:04:49,550 Who are you? Hey! 85 00:04:50,260 --> 00:04:53,390 Let me go! 86 00:04:54,270 --> 00:04:57,140 You won't get away with... 87 00:05:05,780 --> 00:05:08,100 Wh-What is this place? 88 00:05:09,290 --> 00:05:12,170 Welcome to my castle. 89 00:05:12,170 --> 00:05:13,790 Y-You're that girl. 90 00:05:16,330 --> 00:05:19,920 We meet again, school uniform zombie. 91 00:05:24,300 --> 00:05:26,010 The cult recruiter. 92 00:05:26,010 --> 00:05:27,060 No! 93 00:05:27,560 --> 00:05:32,810 I'm the legitimate president of the Occult Horror Club, Aokiyama Reiko. 94 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 Thanks for your help before. 95 00:05:34,520 --> 00:05:35,560 Uh, no problem. 96 00:05:35,560 --> 00:05:39,070 I know this is sudden, but I need your help with an experiment. 97 00:05:39,070 --> 00:05:41,740 What? Wait, what do you mean by— 98 00:05:44,250 --> 00:05:48,260 Inaraga adamada magatenko. 99 00:05:48,260 --> 00:05:52,460 Inaraga amotegi surikimeshi. 100 00:05:44,250 --> 00:05:46,860 Don't worry. This won't take long. 101 00:05:46,860 --> 00:05:49,620 We're just doing a bit of demon summoning. 102 00:05:49,620 --> 00:05:52,460 What? I really can't. I'm going to the bookstore. 103 00:05:53,560 --> 00:05:57,710 This black magic spell requires someone like you. 104 00:05:57,710 --> 00:06:00,350 You're needed for a little spot of sacrificing. 105 00:06:00,350 --> 00:06:02,220 I just said I can't. 106 00:06:02,220 --> 00:06:04,840 Don't ignore me! 107 00:06:07,100 --> 00:06:12,100 Omnis nomnis amblan dendelen. 108 00:06:12,100 --> 00:06:16,610 Omnis nomnis amblan dendelen. 109 00:06:09,490 --> 00:06:15,080 Cerberus, guard dog of hell, open the path for us. 110 00:06:15,080 --> 00:06:16,610 Hey, quit it. 111 00:06:22,500 --> 00:06:29,120 Demon from the depths of hell, hear our request. 112 00:06:29,120 --> 00:06:32,500 Please just let me go to the bookstore! 113 00:06:33,190 --> 00:06:34,000 Hey! 114 00:06:34,620 --> 00:06:37,510 Is this the Occult Horror Club? 115 00:06:38,250 --> 00:06:41,000 What? Who are you? Identify yourself. 116 00:06:41,420 --> 00:06:44,760 I'm the president of the Drama/AV Club, Tamura. 117 00:06:44,760 --> 00:06:47,590 The Drama/AV Club? 118 00:06:47,590 --> 00:06:52,390 I'm searching for a subject for this summer's high school film contest. 119 00:06:53,220 --> 00:06:58,020 I'm thinking about covering this school's current "Seven Wonders." 120 00:06:58,300 --> 00:07:01,020 I'm hunting for leads, 121 00:07:01,020 --> 00:07:04,360 so I came to film the Occult Horror Club. 122 00:07:04,780 --> 00:07:07,530 The Drama/AV Club, you say? 123 00:07:07,530 --> 00:07:09,400 Aren't you on the brink of being disbanded? 124 00:07:09,400 --> 00:07:12,690 Shut up! So are you! 125 00:07:12,690 --> 00:07:14,770 Now shut up and let me film! 126 00:07:14,770 --> 00:07:15,790 Hey, wait! 127 00:07:16,780 --> 00:07:20,490 The candles are real. The rope's high-quality, too. 128 00:07:20,490 --> 00:07:24,170 You've put some effort into your props and costumes. 129 00:07:24,170 --> 00:07:26,280 I never said you could film us. 130 00:07:26,280 --> 00:07:29,200 Get out. You're interfering with our ritual. 131 00:07:30,300 --> 00:07:33,560 What's this? LED tape from the 100-yen shop? 132 00:07:33,560 --> 00:07:36,380 Sh-Shut up! We can't help that. 133 00:07:36,380 --> 00:07:37,760 Our budget is tiny. 134 00:07:37,760 --> 00:07:40,820 This kind of crappy quality shows up on... 135 00:07:46,320 --> 00:07:49,170 You! Do you want to be in a film? 136 00:07:49,170 --> 00:07:50,020 What? 137 00:07:50,020 --> 00:07:55,250 Your sinister aura is perfect for the character I'm envisioning! 138 00:07:55,660 --> 00:07:56,830 Please be in my film. 139 00:07:56,830 --> 00:07:58,080 No, I— 140 00:07:58,080 --> 00:07:59,330 I see. Thank you. 141 00:07:59,330 --> 00:08:01,250 I said... 142 00:08:01,250 --> 00:08:02,690 Hey! 143 00:08:02,690 --> 00:08:04,800 The Occult Horror Club needs this boy. 144 00:08:04,800 --> 00:08:06,520 You can't just take him. 145 00:08:06,520 --> 00:08:08,630 Hey! I got that on film, you know. 146 00:08:08,630 --> 00:08:12,510 Do you have any idea how hard it is to find the right actor? 147 00:08:12,510 --> 00:08:16,270 No one else in this place can produce such a negative aura. 148 00:08:16,270 --> 00:08:18,990 He's a once-in-a-millennium actor. 149 00:08:18,990 --> 00:08:20,310 I'm taking him. 150 00:08:20,310 --> 00:08:22,540 I found him first. 151 00:08:22,540 --> 00:08:24,510 I won't let you have him. 152 00:08:24,510 --> 00:08:26,070 Just let me go to the bookstore. 153 00:08:27,660 --> 00:08:30,280 Um, could you untie me first? 154 00:08:30,590 --> 00:08:34,280 Excuse me. Is Tamura-senpai here? 155 00:08:37,390 --> 00:08:40,040 Ah, Ohmori. Were you successful in your scouting? 156 00:08:40,040 --> 00:08:43,190 Yes. Thankfully, everyone was on board. 157 00:08:43,190 --> 00:08:44,940 Wow. 158 00:08:44,940 --> 00:08:46,920 This is kind of exciting. 159 00:08:47,540 --> 00:08:48,670 Hirose. 160 00:08:48,670 --> 00:08:50,390 Think this is real? 161 00:08:50,390 --> 00:08:51,480 Huh? 162 00:08:51,480 --> 00:08:53,430 Nakamura, you're in the film, too? 163 00:08:53,430 --> 00:08:55,180 Uh, film? 164 00:08:55,180 --> 00:08:57,600 Yeah, Ohmori asked us to be in it. 165 00:08:56,940 --> 00:08:58,930 Quit it. 166 00:08:58,930 --> 00:09:00,900 Sorry. 167 00:08:57,600 --> 00:08:59,900 He's in the Drama/AV Club. 168 00:08:59,900 --> 00:09:04,540 We don't have enough actors for our next scene, so I asked everyone. 169 00:09:04,540 --> 00:09:07,370 But we still don't have anyone to play the ghost. 170 00:09:07,370 --> 00:09:09,820 Don't worry. I've found someone. 171 00:09:09,820 --> 00:09:10,730 It's him. 172 00:09:10,730 --> 00:09:11,910 Nakamura-kun? 173 00:09:10,730 --> 00:09:11,910 Nakamura? 174 00:09:11,910 --> 00:09:13,240 Uh, actually, I'm not— 175 00:09:13,240 --> 00:09:16,350 Your name is Nakamura? Great! 176 00:09:16,350 --> 00:09:20,210 Just looking at you is giving me inspiration! 177 00:09:20,210 --> 00:09:23,500 If you appear in our film, we'll win for sure. 178 00:09:25,010 --> 00:09:28,860 Like I said, the school uniform zombie is ours. 179 00:09:28,860 --> 00:09:29,970 He's ours. 180 00:09:29,970 --> 00:09:31,970 Wow, Nakamura. 181 00:09:31,970 --> 00:09:33,970 You're the star? That's unbelievable. 182 00:09:33,970 --> 00:09:36,280 Um, I... 183 00:09:41,690 --> 00:09:42,850 I'll do the film. 184 00:09:45,110 --> 00:09:47,060 Sorry, Lovable Lunches. 185 00:09:47,060 --> 00:09:50,680 I promise I'll pick you up tomorrow! 186 00:09:55,350 --> 00:09:57,160 Is everyone here? 187 00:09:58,990 --> 00:10:02,610 Th-This place feels different at night. 188 00:10:02,610 --> 00:10:04,000 Y-Yeah. 189 00:10:04,000 --> 00:10:05,540 Anyway, before that... 190 00:10:06,210 --> 00:10:08,070 What are you doing here? 191 00:10:08,070 --> 00:10:12,880 I thought I'd see for myself how good your horror film turns out. 192 00:10:12,880 --> 00:10:18,810 I figure an amateur occultist will end up cursed by a ghost for poking fun at it. 193 00:10:18,810 --> 00:10:21,340 Shut up! I'll trim those claws of yours good! 194 00:10:21,340 --> 00:10:23,890 Now, now. Let's try to get along. 195 00:10:23,890 --> 00:10:27,440 So what's this film about? 196 00:10:27,440 --> 00:10:28,740 Oh, right. 197 00:10:28,740 --> 00:10:32,600 A group of students come to a school at night to test their courage, 198 00:10:32,600 --> 00:10:37,570 and at some point, a real ghost joins their group. 199 00:10:32,900 --> 00:10:37,570 Confidential 200 00:10:32,900 --> 00:10:37,570 Film Directed by Tamura Hanako-san the School Ghost and the Bloody Piano Script 201 00:10:37,890 --> 00:10:41,200 I'm thinking of making it a mockumentary. 202 00:10:41,540 --> 00:10:43,900 A mockumentary? 203 00:10:43,900 --> 00:10:47,080 A fictional piece presented like a documentary. 204 00:10:47,420 --> 00:10:49,590 Since you're not professional actors, 205 00:10:49,590 --> 00:10:53,350 capturing your candid reactions instead of forcing you to act 206 00:10:53,350 --> 00:10:56,420 will give it a realism that'll resonate with the audience. 207 00:10:55,380 --> 00:10:57,340 Candid 208 00:10:55,380 --> 00:10:57,340 Candid 209 00:10:55,380 --> 00:10:57,340 Candid 210 00:10:56,420 --> 00:10:57,690 Candid? 211 00:10:57,690 --> 00:10:59,330 You'll see once we start. 212 00:11:01,020 --> 00:11:02,120 We'll go in here. 213 00:11:02,120 --> 00:11:03,850 What? It's open? 214 00:11:04,180 --> 00:11:05,710 I unlocked it this afternoon. 215 00:11:05,710 --> 00:11:07,070 Uh, should we be doing this— 216 00:11:07,070 --> 00:11:08,080 Follow me. 217 00:11:10,460 --> 00:11:12,360 Um, Senpai. 218 00:11:12,690 --> 00:11:14,520 Did you get permission for this? 219 00:11:14,520 --> 00:11:15,870 Nope. 220 00:11:15,870 --> 00:11:17,620 What? What if someone finds out? 221 00:11:17,620 --> 00:11:21,370 We'll be fine. No one will know. 222 00:11:21,370 --> 00:11:22,990 What makes you so sure? 223 00:11:22,990 --> 00:11:24,130 I said it. 224 00:11:24,130 --> 00:11:25,730 What? 225 00:11:26,500 --> 00:11:29,140 I-It's pitch black. 226 00:11:30,500 --> 00:11:33,690 Wow, this is so scary. 227 00:11:33,690 --> 00:11:36,920 Y-Yuuka-chan, if you're scared, you can hold my hand— 228 00:11:36,920 --> 00:11:39,140 The atmosphere is amazing. 229 00:11:41,690 --> 00:11:44,140 I-I want to go home. 230 00:11:44,140 --> 00:11:46,020 Already? 231 00:11:46,510 --> 00:11:50,520 We're filming locations from school ghost stories, right? 232 00:11:50,520 --> 00:11:51,830 Let's see... 233 00:11:51,830 --> 00:11:53,900 School ghost stories include: 234 00:11:53,900 --> 00:11:56,360 "Hanako-san of the Third Stall on the Third Floor," 235 00:11:56,360 --> 00:11:58,840 "Portrait of a Past Principal With Glowing Eyes," 236 00:11:58,840 --> 00:12:01,970 and "Stair-Landing Mirror that Drags People into Another Dimension." 237 00:12:01,970 --> 00:12:04,660 Those rumors are still popular? 238 00:12:05,910 --> 00:12:06,910 So... 239 00:12:07,900 --> 00:12:11,700 This is one of those locations. The principal's office. 240 00:12:12,040 --> 00:12:16,320 S-Sorry. Give me a minute while I get the equipment set up. 241 00:12:16,890 --> 00:12:18,780 I'm worried about the exposure. 242 00:12:18,780 --> 00:12:22,800 Senpai, we can't stay long. We need to be quick. 243 00:12:22,800 --> 00:12:26,070 The school is pretty cool at night. 244 00:12:26,070 --> 00:12:27,180 Yeah. 245 00:12:27,670 --> 00:12:30,410 What should we do if a ghost actually appears? 246 00:12:30,410 --> 00:12:32,770 Don't, don't, don't! 247 00:12:32,770 --> 00:12:34,930 We'll be fine, Hifumi. 248 00:12:34,930 --> 00:12:39,450 Yuuka, stop scaring her so much. Ghosts and scary stories aren't real. 249 00:12:48,210 --> 00:12:50,100 Wh-What was that sound? 250 00:12:50,100 --> 00:12:51,710 W-We probably imagined it. 251 00:12:52,610 --> 00:12:53,960 What? No way. 252 00:12:53,960 --> 00:12:55,110 Could it be? 253 00:12:58,470 --> 00:13:00,640 It's a ghost! 254 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 What? 255 00:13:07,410 --> 00:13:08,980 Guys? Huh? What? 256 00:13:08,980 --> 00:13:11,850 Hey, wait! 257 00:13:24,480 --> 00:13:26,370 This should be far enough. 258 00:13:26,370 --> 00:13:28,550 We're safe now, Yuuka-cha— 259 00:13:29,500 --> 00:13:32,160 Seriously? What are you doing? 260 00:13:32,160 --> 00:13:33,580 What are you doing? 261 00:13:33,580 --> 00:13:36,500 Taking advantage of the situation to hold her hand? 262 00:13:36,500 --> 00:13:39,210 Shut up. That's normal for couples. 263 00:13:39,210 --> 00:13:42,010 You're the only one who thinks you're dating. 264 00:13:42,010 --> 00:13:45,820 What? I've come up with tons of ideas for dates. 265 00:13:45,820 --> 00:13:49,140 There's the pool, festivals, and... 266 00:13:49,140 --> 00:13:51,850 Have you told Hamaoka about that? 267 00:13:52,600 --> 00:13:54,020 I-I'm going to! 268 00:13:54,020 --> 00:13:56,760 The other day, we went to the school store together. 269 00:13:56,760 --> 00:13:59,290 You mean you followed her. 270 00:14:12,250 --> 00:14:14,110 Wh-What was that? 271 00:14:14,110 --> 00:14:17,250 You heard that weird sound besides the footsteps, right? 272 00:14:17,630 --> 00:14:20,700 That was tapping. That was definitely a ghost tapping. 273 00:14:20,700 --> 00:14:22,250 No way. 274 00:14:22,250 --> 00:14:24,260 Huh? Where's everyone else? 275 00:14:24,260 --> 00:14:26,440 Looks like we got separated. 276 00:14:26,440 --> 00:14:28,510 What? Wh-Wh-What are we going to do? 277 00:14:28,870 --> 00:14:31,800 I'm sure we'll run into them if we go looking. 278 00:14:31,800 --> 00:14:33,060 You're right. 279 00:14:33,930 --> 00:14:35,990 Too bad, Hifumi. 280 00:14:35,990 --> 00:14:36,760 What? 281 00:14:37,090 --> 00:14:41,030 You'd rather be with Nakamura, wouldn't you? 282 00:14:41,030 --> 00:14:43,560 What? I-I don't... 283 00:14:44,480 --> 00:14:49,820 I do kind of wish I was with Nakamura-kun... 284 00:14:50,410 --> 00:14:53,290 But now's not the time for that. 285 00:14:53,290 --> 00:14:56,850 Huh? Isn't this Hanako-san's bathroom? 286 00:14:56,850 --> 00:14:57,770 What? 287 00:14:58,190 --> 00:14:59,290 Precisely. 288 00:15:00,960 --> 00:15:02,860 Oh, it's Aokiyama-san. 289 00:15:02,860 --> 00:15:05,740 This is the bathroom where Hanako-san supposedly appears. 290 00:15:05,740 --> 00:15:07,300 How long have you been in there? 291 00:15:07,760 --> 00:15:11,180 Do you know how to summon Hanako-san? 292 00:15:11,580 --> 00:15:14,370 If you knock three times on the door of the third stall 293 00:15:14,370 --> 00:15:17,770 and say, "Hanako-san, let's play!" 294 00:15:18,610 --> 00:15:20,690 you'll hear a response from inside. 295 00:15:21,190 --> 00:15:25,340 Hanako-san, let's play. 296 00:15:26,080 --> 00:15:27,270 No answer. 297 00:15:27,270 --> 00:15:30,080 C-Can't you warn us before you start shouting? 298 00:15:30,080 --> 00:15:32,260 G-Guess it's a made-up story, huh? 299 00:15:33,160 --> 00:15:34,450 I can't take this anymore. 300 00:15:34,770 --> 00:15:37,580 Should we try again? 301 00:15:37,580 --> 00:15:41,090 D-Don't. What if she actually appears? 302 00:15:52,630 --> 00:15:54,140 Oh? 303 00:15:55,640 --> 00:15:58,190 Science Room 304 00:15:57,700 --> 00:16:00,200 We got separated from the others. 305 00:16:00,200 --> 00:16:01,900 Y-Yeah. 306 00:16:01,900 --> 00:16:04,600 I wonder what that was. 307 00:16:05,030 --> 00:16:06,670 D-Do you think it was... 308 00:16:07,400 --> 00:16:11,080 Wait a minute. Am I alone with Hirose? 309 00:16:11,910 --> 00:16:14,910 Science Room 310 00:16:12,640 --> 00:16:14,910 There's a ghost story about this room. 311 00:16:15,300 --> 00:16:17,270 Huh? It's unlocked. 312 00:16:18,650 --> 00:16:21,420 What? Hey! Wait, Nakamura! 313 00:16:30,590 --> 00:16:35,790 I-Isn't the rumor about this place that the skeleton is real? 314 00:16:35,790 --> 00:16:38,850 I'm pretty sure that's just an old rumor. 315 00:16:38,850 --> 00:16:40,440 Y-Yeah. 316 00:16:42,350 --> 00:16:45,940 B-But what if they're real bones? 317 00:16:45,940 --> 00:16:48,400 D-D-Don't say that. 318 00:16:48,400 --> 00:16:49,890 S-Sorry. 319 00:16:49,890 --> 00:16:52,850 L-Let's go meet up with the others. 320 00:16:55,600 --> 00:16:59,560 Nakamura, do you not scare easily? 321 00:17:00,410 --> 00:17:04,710 I don't know. I guess I'm okay with haunted houses. 322 00:17:04,710 --> 00:17:08,080 What? Really? What about movies? 323 00:17:08,080 --> 00:17:10,150 I'm pretty normal, I think. 324 00:17:10,150 --> 00:17:11,620 Do they scare you? 325 00:17:12,530 --> 00:17:16,220 N-Nah. I'm normal about them, too. 326 00:17:16,220 --> 00:17:17,940 Oh, yeah? 327 00:17:19,110 --> 00:17:21,160 I think I'll go on ahead. 328 00:17:21,160 --> 00:17:22,230 What? 329 00:17:23,410 --> 00:17:26,730 I knew it. Hirose's a scaredy-cat. 330 00:17:26,730 --> 00:17:29,030 W-Wait. Wait. 331 00:17:31,440 --> 00:17:34,810 I-It's dark. It's dangerous, you know? 332 00:17:34,810 --> 00:17:37,080 Yeah, that's true. 333 00:17:40,340 --> 00:17:43,830 Wait. This is crazy. 334 00:17:45,090 --> 00:17:50,090 I-I can feel Hirose's movements through my belt. I can tell he's holding on tight. 335 00:17:51,080 --> 00:17:55,700 I wouldn't mind if he went ahead and hugged me. 336 00:17:54,620 --> 00:17:56,830 Nakamura! 337 00:17:56,830 --> 00:17:58,520 Scaredy-cat. 338 00:18:04,980 --> 00:18:07,620 Oh, it's just the wind. That scared me. 339 00:18:07,620 --> 00:18:11,610 My stomach! I love it, but it hurts. 340 00:18:13,360 --> 00:18:15,100 Th-That hurts. 341 00:18:15,100 --> 00:18:17,870 Can't Hirose hold my hand instead of my belt? 342 00:18:17,870 --> 00:18:23,370 PANT 343 00:18:17,870 --> 00:18:23,370 PANT 344 00:18:17,870 --> 00:18:23,370 PANT 345 00:18:18,240 --> 00:18:20,860 Maybe I could reach for his hand? 346 00:18:20,860 --> 00:18:22,830 No, I can't. That'd be creepy. 347 00:18:22,830 --> 00:18:25,880 We just became friends. He'd be repulsed. 348 00:18:25,880 --> 00:18:28,630 B-But my stomach... 349 00:18:28,630 --> 00:18:32,880 I don't want him to let go, but my stomach hurts. 350 00:18:33,720 --> 00:18:34,510 Cut! 351 00:18:39,810 --> 00:18:41,520 T-Tamura-senpai? 352 00:18:41,520 --> 00:18:43,270 What are you doing? 353 00:18:43,270 --> 00:18:45,480 Filming you, obviously. 354 00:18:45,480 --> 00:18:47,570 S-Since when? 355 00:18:47,570 --> 00:18:49,620 Since the science room. 356 00:18:51,130 --> 00:18:53,900 I got some good footage. 357 00:18:53,900 --> 00:18:56,510 You've got something great going on. 358 00:18:56,510 --> 00:19:00,490 That was close! I'm glad I didn't try to use the situation to hold his hand. 359 00:19:01,330 --> 00:19:03,490 B-But... 360 00:19:11,340 --> 00:19:15,510 I wish I could've held his hand. 361 00:19:16,150 --> 00:19:17,940 Just kidding. 362 00:19:19,900 --> 00:19:20,900 What? 363 00:19:23,360 --> 00:19:24,540 No way. 364 00:19:27,720 --> 00:19:34,030 Seriously? I-I never thought he'd initiate anything like this! 365 00:19:47,040 --> 00:19:48,930 Isn't this... 366 00:19:48,930 --> 00:19:50,360 It's that sound again. 367 00:19:59,700 --> 00:20:00,550 Hey. 368 00:20:03,570 --> 00:20:05,630 We finally found you. 369 00:20:08,170 --> 00:20:13,230 You're lucky we're the ones on patrol. 370 00:20:13,230 --> 00:20:15,190 You could've been suspended. 371 00:20:16,490 --> 00:20:18,200 Unbelievable. 372 00:20:18,530 --> 00:20:20,530 This had better be everyone. 373 00:20:23,080 --> 00:20:24,450 Again? 374 00:20:26,700 --> 00:20:28,440 That sound. 375 00:20:28,870 --> 00:20:31,710 Ah, so it wasn't a ghost. 376 00:20:31,710 --> 00:20:34,130 I knew it was you guys. 377 00:20:31,710 --> 00:20:34,130 You were so scared. 378 00:20:31,710 --> 00:20:34,130 I really thought it was a ghost. 379 00:20:31,710 --> 00:20:34,130 I would've preferred a real ghost. 380 00:20:34,130 --> 00:20:36,540 I expect written apologies tomorrow. 381 00:20:36,540 --> 00:20:37,720 Huh? 382 00:20:37,720 --> 00:20:39,390 What?! 383 00:20:39,390 --> 00:20:40,740 What did you expect? 384 00:20:40,740 --> 00:20:44,180 If anything, you're lucky you got off so easily. 385 00:20:44,180 --> 00:20:48,480 Um, could it at least wait until after break? 386 00:20:48,480 --> 00:20:50,170 No! 387 00:20:50,520 --> 00:20:52,480 Of course it can't. 388 00:20:52,480 --> 00:20:55,400 Also, Tamura, I'm confiscating your film. 389 00:20:55,400 --> 00:20:56,500 What? 390 00:20:56,500 --> 00:20:58,990 Y-You can't blame them. 391 00:20:59,290 --> 00:21:03,490 All we did was walk around school and get in trouble. 392 00:21:03,490 --> 00:21:06,120 Still, I guess it was a little fun. 393 00:21:06,590 --> 00:21:08,860 There weren't any ghosts. 394 00:21:08,860 --> 00:21:11,420 Maybe we just didn't notice them. 395 00:21:11,860 --> 00:21:16,810 That's possible. I sense something suspicious. 396 00:21:16,810 --> 00:21:19,340 What? You're joking, right? 397 00:21:19,340 --> 00:21:22,840 Written apologies on the first day of break, huh? 398 00:21:24,200 --> 00:21:26,850 M-More importantly, Hirose... 399 00:21:27,250 --> 00:21:29,880 You're o-okay with still holding hands? 400 00:21:30,190 --> 00:21:32,320 What if everyone sees us? 401 00:21:33,690 --> 00:21:36,360 I don't mind, but— 402 00:21:36,360 --> 00:21:39,080 They scared me as much as a ghost when they found us. 403 00:21:39,080 --> 00:21:41,360 Ghosts would've been better. 404 00:21:41,360 --> 00:21:42,610 What? 405 00:21:42,610 --> 00:21:45,410 Damn it. My future masterpiece... 406 00:21:45,410 --> 00:21:46,870 Get permission next time. 407 00:21:46,870 --> 00:21:49,490 I know I sensed something. 408 00:21:49,490 --> 00:21:51,240 Please stop! 409 00:21:51,240 --> 00:21:53,580 I'd like to be in your next film, too. 410 00:21:53,580 --> 00:21:54,360 What? 411 00:21:54,360 --> 00:21:56,130 What? Then, I'll be in it, too. 412 00:21:57,180 --> 00:21:59,540 Uh, u-um... 413 00:21:59,540 --> 00:22:03,630 Th-Th-Th-There really... 414 00:22:05,140 --> 00:22:10,090 There really is a ghost! 27926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.