All language subtitles for Fire.Country.S03E12.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:07,439 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 2 00:00:19,903 --> 00:00:21,133 Ainda n�o abrimos. 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,797 - Oi. - Oi. 4 00:00:30,276 --> 00:00:31,281 Ent�o... 5 00:00:31,880 --> 00:00:35,388 acho que temos que conversar sobre a Feira Renascentista. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,456 Drag�es e fogos, um monte de feridos. 7 00:00:41,480 --> 00:00:42,513 E? 8 00:00:43,006 --> 00:00:44,556 E... 9 00:00:45,301 --> 00:00:48,882 �, teve aquela outra coisa no final. 10 00:00:49,086 --> 00:00:51,837 Aquela coisa do beijo? 11 00:00:52,578 --> 00:00:53,710 N�o odiei aquilo. 12 00:00:54,408 --> 00:00:56,220 Eu com certeza tamb�m n�o. 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,228 Mas temos que conversar sobre isso porque... 14 00:01:00,305 --> 00:01:04,398 acabamos de sair de um rolo com outras pessoas. 15 00:01:04,583 --> 00:01:05,637 �... 16 00:01:06,089 --> 00:01:07,737 temos que ser respons�veis. 17 00:01:09,103 --> 00:01:12,016 Descobrir o que exatamente � isso. 18 00:01:16,016 --> 00:01:17,243 O que � isso? 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,730 Precisamos investigar. 20 00:01:25,076 --> 00:01:26,432 Investigar o qu�? 21 00:01:29,996 --> 00:01:32,009 Estava encomendando um frango � milanesa. 22 00:01:33,080 --> 00:01:34,908 Smokey's faz frango � milanesa? 23 00:01:35,488 --> 00:01:36,638 Sim... 24 00:01:37,285 --> 00:01:38,640 estamos pensando nisso. 25 00:01:40,788 --> 00:01:42,855 - Continuamos mais tarde. - Claro. 26 00:01:46,046 --> 00:01:47,065 Tchau, Audrey. 27 00:01:53,759 --> 00:01:56,783 B, t� afim de uma hora extra? 28 00:01:56,913 --> 00:01:59,802 Excurs�o no Parque Trinity para avalia��o de risco. 29 00:01:59,804 --> 00:02:03,040 Ser� uma longa viagem de carro e uma longa caminhada. 30 00:02:03,042 --> 00:02:04,708 Estou dentro. Vamos nessa. 31 00:02:05,102 --> 00:02:06,507 Prestem aten��o, Three Rock. 32 00:02:06,781 --> 00:02:09,193 As caixas de suco est�o na cozinha, 33 00:02:09,195 --> 00:02:11,093 artes e artesanatos ficam no hangar 3 34 00:02:11,095 --> 00:02:13,017 e as fotos s�o aqui com o Caminh�o. 35 00:02:13,019 --> 00:02:14,789 Quero muito ver meus monstrinhos. 36 00:02:14,791 --> 00:02:15,927 - Sempre. - Certo. 37 00:02:15,929 --> 00:02:18,680 As crian�as v�o chegar em uma hora, ent�o mexam-se. 38 00:02:18,804 --> 00:02:20,450 - Entendido, Cap. Bora. - Beleza. 39 00:02:20,452 --> 00:02:22,113 Cap, obrigado novamente 40 00:02:22,115 --> 00:02:24,225 por este programa "Encontro R�pido". 41 00:02:24,227 --> 00:02:26,101 �, as crian�as precisam ver seus pais 42 00:02:26,103 --> 00:02:27,647 fora do cen�rio prisional. 43 00:02:28,478 --> 00:02:30,706 Estou feliz que a C.D Leone aprovou. 44 00:02:30,708 --> 00:02:31,735 Bom... 45 00:02:31,737 --> 00:02:33,695 com condi��es. 46 00:02:33,804 --> 00:02:35,514 Sacramento s� aprovou 47 00:02:35,516 --> 00:02:37,498 por causa do "Educa��o contra Inc�ndio". 48 00:02:37,500 --> 00:02:39,743 Ent�o, se tivermos problema, j� era. 49 00:02:39,745 --> 00:02:42,714 Ent�o, pais e filhos, precisam dar um sinal positivo. 50 00:02:42,885 --> 00:02:44,790 - Ter� pesquisas na porta. - �timo. 51 00:02:44,792 --> 00:02:47,107 S� precisamos nos comportar. 52 00:02:52,906 --> 00:02:54,511 O que est� fazendo aqui? 53 00:02:55,085 --> 00:02:57,396 Trouxe macarr�o com queijo para as crian�as 54 00:02:57,398 --> 00:03:00,095 para apoiar o programa "Encontro R�pido" da Eve. 55 00:03:00,097 --> 00:03:02,224 Deixou seu pai sozinho em casa? 56 00:03:02,576 --> 00:03:05,183 Ele morava sozinho. 57 00:03:05,185 --> 00:03:07,126 Pode passar uma ou duas horas na casa. 58 00:03:07,362 --> 00:03:09,272 Ser� que pode? 59 00:03:09,508 --> 00:03:11,692 Porque s� faz alguns dias. 60 00:03:11,694 --> 00:03:13,917 E eu sei que � inconveniente, mas n�o sabemos 61 00:03:13,919 --> 00:03:17,656 se ele pode ficar sozinho um dia ou uma noite, ou uma hora. 62 00:03:18,288 --> 00:03:21,112 Ent�o, � isso que faremos agora? 63 00:03:21,985 --> 00:03:23,719 Bode sai de casa, Walter muda, 64 00:03:23,721 --> 00:03:25,422 nos tornamos pais de novo, 65 00:03:25,792 --> 00:03:30,024 s� que dessa vez, o beb� � velho 66 00:03:30,110 --> 00:03:31,962 e um p� no saco? 67 00:03:34,970 --> 00:03:37,597 - N�o falei nada. - Eu n�o sou uma ma��, 68 00:03:37,599 --> 00:03:40,007 - meu pai n�o � uma �rvore. - Eu n�o disse isso. 69 00:03:40,505 --> 00:03:42,055 Eu vou para casa. 70 00:03:42,196 --> 00:03:45,391 Eu ia te levar para jantar no novo restaurante de carnes 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,536 hoje � noite, mas... 72 00:03:47,793 --> 00:03:49,352 espero que goste do nosso sof�, 73 00:03:49,354 --> 00:03:51,090 porque � l� que vamos passar 74 00:03:51,092 --> 00:03:52,649 os encontros de agora em diante. 75 00:03:54,484 --> 00:03:57,612 Eu amo o nosso sof�. � o meu favorito. 76 00:03:58,457 --> 00:03:59,739 N�o � uma amea�a. 77 00:04:09,516 --> 00:04:10,640 T� bom, fala logo. 78 00:04:11,305 --> 00:04:12,542 Pergunta logo. 79 00:04:13,284 --> 00:04:15,287 Ent�o, Bode... 80 00:04:15,691 --> 00:04:16,738 voc� e Audrey. 81 00:04:17,384 --> 00:04:18,515 Estamos indo devagar. 82 00:04:18,675 --> 00:04:19,734 Devagar? 83 00:04:20,492 --> 00:04:21,759 �, bem devagar. 84 00:04:21,761 --> 00:04:23,009 At�... 85 00:04:23,011 --> 00:04:24,601 Estou tentando descobrir. 86 00:04:25,782 --> 00:04:27,537 N�s queremos fazer do jeito certo. 87 00:04:28,392 --> 00:04:30,910 Beleza? E voc�? 88 00:04:31,683 --> 00:04:33,688 N�o vai voltar � ativa? 89 00:04:34,190 --> 00:04:36,623 Vou. Estou aqui fora agora. 90 00:04:37,194 --> 00:04:40,489 Olhe essas belas montanhas, as �rvores... 91 00:04:43,362 --> 00:04:44,430 �. 92 00:04:48,606 --> 00:04:50,641 Parece que estamos matando aula. 93 00:04:53,973 --> 00:04:55,637 Sabe o que isso me lembra? 94 00:04:56,379 --> 00:04:58,312 Quando me convenceu a faltar aula 95 00:04:58,314 --> 00:05:01,259 para ir com voc� ao show do Kenny Chesney em Oakland. 96 00:05:02,084 --> 00:05:04,719 - Lembra disso? - Sim. Meu pais pegou a gente. 97 00:05:04,721 --> 00:05:07,231 - Fiquei um m�s de castigo. - Mas... 98 00:05:08,295 --> 00:05:10,700 - n�o nos impediu de sair de novo. - N�o. 99 00:05:11,980 --> 00:05:13,323 N�o, claro que n�o. 100 00:05:16,486 --> 00:05:18,990 - Primeira, Stella Jones. - Ol�. 101 00:05:18,992 --> 00:05:20,654 - Como est�? - Muito bem. 102 00:05:24,282 --> 00:05:26,293 - D-23 para Stella. - T�. 103 00:05:27,273 --> 00:05:29,661 Prontinho, Stella. 104 00:05:29,663 --> 00:05:30,727 Ali. 105 00:05:32,096 --> 00:05:34,038 - A� est� ela. - Ela parece com voc�. 106 00:05:35,335 --> 00:05:36,350 Vem c�. 107 00:05:39,086 --> 00:05:40,726 E qual � o seu nome, senhor? 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,229 - Tudo bem, irm�o? - Estou nervoso. 109 00:05:44,292 --> 00:05:45,420 Papai! 110 00:05:45,882 --> 00:05:47,345 - Oi, pessoal. - Certo. 111 00:05:47,347 --> 00:05:49,410 E aqui temos a Equipe Rodman. 112 00:05:49,412 --> 00:05:52,602 Acho que seu pai me mostrou foto umas 500 vezes. 113 00:05:53,191 --> 00:05:54,307 Essa � a minha equipe. 114 00:05:54,495 --> 00:05:55,529 S�o lindos. 115 00:05:56,022 --> 00:05:57,649 W-17. 116 00:05:58,406 --> 00:05:59,776 N�o vou usar pulseira. 117 00:05:59,976 --> 00:06:03,405 Todo mundo tem que usar, mas voc� pode tirar no fim do dia. 118 00:06:03,872 --> 00:06:05,117 N�o vai rolar. 119 00:06:05,896 --> 00:06:07,825 - Ali est� ele. - Pai! 120 00:06:08,774 --> 00:06:10,126 A� est�o voc�s. 121 00:06:11,080 --> 00:06:12,122 Pai. 122 00:06:12,163 --> 00:06:14,958 - Sentimos sua falta. - Senti muita falta de voc�s. 123 00:06:15,000 --> 00:06:16,341 Tamb�m sentimos sua falta. 124 00:06:18,670 --> 00:06:19,836 Minhas garotinhas. 125 00:06:19,838 --> 00:06:22,680 Espera a�. Voc�s ficaram mais bonitas? 126 00:06:22,682 --> 00:06:24,237 - Sim. - Sim. 127 00:06:25,783 --> 00:06:28,179 Logan, est� quase do meu tamanho. Vem c�. 128 00:06:30,098 --> 00:06:31,850 � legal demais para abra�ar seu pai? 129 00:06:32,177 --> 00:06:33,435 Bela roupa. 130 00:06:40,481 --> 00:06:41,568 D� um tempo a ele. 131 00:06:42,072 --> 00:06:43,111 �. 132 00:06:44,237 --> 00:06:46,154 E por �ltimo, mas n�o menos importante. 133 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 - Oi, querido. Como se chama? - Simon. 134 00:06:49,192 --> 00:06:51,906 Simon, voc� � filho do Harper. 135 00:06:51,908 --> 00:06:54,831 Eu tenho m�s not�cias. 136 00:06:55,394 --> 00:06:57,684 Seu pai est� bem, s� ficou um pouco doente 137 00:06:57,686 --> 00:07:00,992 e est� na enfermaria, e j� estava no �nibus. 138 00:07:01,085 --> 00:07:03,965 Ent�o ele n�o vem? 139 00:07:04,092 --> 00:07:06,217 N�o, mas ainda vamos nos divertir. 140 00:07:06,514 --> 00:07:08,718 Temos comida, arte, 141 00:07:08,720 --> 00:07:10,639 - jogos... - Quero ir para casa. 142 00:07:10,968 --> 00:07:13,473 Simon, sinto muito. 143 00:07:13,475 --> 00:07:15,785 � muito longe, n�o podemos mandar o �nibus 144 00:07:15,787 --> 00:07:17,894 at� que todos tenham terminado. 145 00:07:17,896 --> 00:07:20,556 N�o, eu quero meu pai. 146 00:07:28,776 --> 00:07:29,824 Beleza. 147 00:07:32,194 --> 00:07:33,754 N�o � muito longe. 148 00:07:34,083 --> 00:07:36,440 Cerca de 800m do trecho seco. 149 00:07:42,337 --> 00:07:44,204 Vamos marcar essas �rvores 150 00:07:44,206 --> 00:07:46,816 para que sejam removidas antes da �poca de inc�ndios. 151 00:07:48,877 --> 00:07:51,133 Primeira candidata. 152 00:07:51,370 --> 00:07:53,525 Parece que chegamos. 6km. 153 00:07:54,094 --> 00:07:56,413 Acho que conta como treino de perna da semana. 154 00:07:58,483 --> 00:07:59,961 �, claro. 155 00:08:00,367 --> 00:08:01,555 Como quiser. 156 00:08:05,968 --> 00:08:07,048 Beleza. 157 00:08:07,997 --> 00:08:10,907 O que voc� quer? Medidor de umidade ou tinta spray? 158 00:08:14,105 --> 00:08:15,547 Verdade, pergunta idiota. 159 00:08:16,099 --> 00:08:18,790 Bode Leone, o pichador secreto do Col�gio Edgewater. 160 00:08:19,677 --> 00:08:21,913 Olha, se quer uma parede limpa 161 00:08:21,915 --> 00:08:24,033 n�o coloque ao lado de uma sala de arte. 162 00:08:24,796 --> 00:08:25,962 Tem raz�o. 163 00:08:26,105 --> 00:08:27,720 Essa est� com 14%. 164 00:08:28,392 --> 00:08:29,525 Desculpe, grandona. 165 00:08:29,678 --> 00:08:32,429 N�o queremos que pegue fogo e mate todas as suas amigas. 166 00:08:34,876 --> 00:08:36,229 Descanse em paz. 167 00:08:36,557 --> 00:08:40,186 Esta tem umidade decente. Sem sinal de besouros de casca. 168 00:08:40,299 --> 00:08:41,439 S� monitoramento. 169 00:08:42,674 --> 00:08:43,752 Beleza. 170 00:08:45,984 --> 00:08:47,450 Marcando para monitorar. 171 00:08:48,973 --> 00:08:50,071 Sentiu esse cheiro? 172 00:08:52,169 --> 00:08:53,246 Fuma�a. 173 00:09:06,678 --> 00:09:08,055 � acampamento de algu�m. 174 00:09:10,884 --> 00:09:12,234 - Conseguiu? - Sim. 175 00:09:12,236 --> 00:09:13,341 Boa. 176 00:09:15,076 --> 00:09:16,264 Ouviu isso? 177 00:09:16,508 --> 00:09:17,804 Deslizamento de pedras? 178 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 Se o dono da fogueira ainda est� aqui... 179 00:09:22,302 --> 00:09:23,343 Vem comigo. 180 00:09:34,677 --> 00:09:35,692 Socorro! 181 00:09:35,694 --> 00:09:37,009 - Ouviu isso, n�? - Sim. 182 00:09:37,011 --> 00:09:38,524 Tem algu�m soterrado l�. 183 00:09:43,194 --> 00:09:44,329 Socorro! 184 00:09:44,601 --> 00:09:46,294 Me ajudem, por favor! 185 00:09:49,839 --> 00:09:53,176 S03E12 Sou Eu Que Vai Embora 186 00:09:54,135 --> 00:09:56,012 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 187 00:10:01,677 --> 00:10:03,170 Estou aqui, est�o me ouvindo? 188 00:10:03,172 --> 00:10:04,386 Sim, est� nos ouvindo? 189 00:10:04,388 --> 00:10:06,790 - Somos do Cal Fire. - Sim, estou ouvindo voc�s! 190 00:10:06,792 --> 00:10:08,207 Meu Deus! 191 00:10:08,487 --> 00:10:10,726 T� bom, espera. 192 00:10:11,304 --> 00:10:14,008 Este deslizamento � novo. 193 00:10:14,316 --> 00:10:15,928 Ainda pode estar inst�vel. 194 00:10:16,587 --> 00:10:18,243 Fez treinamento. Como tiramos ele? 195 00:10:19,597 --> 00:10:20,633 Certo. 196 00:10:21,078 --> 00:10:23,000 Se houver outro deslizamento 197 00:10:23,297 --> 00:10:25,100 e n�o o virmos chegando, 198 00:10:25,102 --> 00:10:27,013 nenhum de n�s sair� daqui vivo. 199 00:10:27,015 --> 00:10:29,045 Ent�o, o que precisamos fazer 200 00:10:29,199 --> 00:10:31,100 � ficarmos bem atentos. 201 00:10:31,102 --> 00:10:32,436 E revezar quem vigia. 202 00:10:33,412 --> 00:10:35,927 - Um vigia, o outro trabalha. - Isso. 203 00:10:36,609 --> 00:10:39,025 Socorro! Estou debaixo dessas pedras. 204 00:10:39,591 --> 00:10:41,511 A voz parece vir daqui. 205 00:10:42,389 --> 00:10:44,029 - Vou come�ar a cavar. - T�. 206 00:10:44,435 --> 00:10:46,855 Como se chama? Est� machucado? 207 00:10:47,472 --> 00:10:48,626 Rafael. 208 00:10:48,995 --> 00:10:50,532 N�o tenho certeza. 209 00:10:50,817 --> 00:10:52,121 Ele deve estar em choque. 210 00:10:52,395 --> 00:10:54,320 Rafael, poupe seu f�lego. 211 00:10:54,322 --> 00:10:55,343 T�. 212 00:10:55,345 --> 00:10:57,572 Sou o capit�o Jake Crawford do Cal Fire 213 00:10:57,574 --> 00:10:59,617 e estou com o bombeiro Bode Leone. 214 00:10:59,659 --> 00:11:01,244 N�s vamos tirar voc� da�. 215 00:11:01,588 --> 00:11:02,954 Assim que tirarmos ele, 216 00:11:03,181 --> 00:11:04,539 um de n�s vai pedir ajuda. 217 00:11:04,776 --> 00:11:06,499 Deve ter sinal perto da estrada. 218 00:11:06,541 --> 00:11:08,001 - Me ajude a mover isso. - T�. 219 00:11:08,003 --> 00:11:09,018 Me ajude. Pronto? 220 00:11:09,882 --> 00:11:11,130 Beleza, dois, tr�s. 221 00:11:14,275 --> 00:11:16,258 "Uma casa de madeira para um cachorro". 222 00:11:17,485 --> 00:11:18,761 Canil. 223 00:11:18,763 --> 00:11:21,428 C-A-N... 224 00:11:21,707 --> 00:11:22,827 Beleza, pai. 225 00:11:22,829 --> 00:11:25,333 - Hora do almo�o. - �timo, estou morrendo de fome. 226 00:11:25,811 --> 00:11:28,062 - Aqui est�. - O que � isso? 227 00:11:28,513 --> 00:11:30,273 N�o como comida de coelho. 228 00:11:30,671 --> 00:11:31,691 Nem eu. 229 00:11:31,693 --> 00:11:32,937 Prefiro comer o coelho. 230 00:11:32,939 --> 00:11:34,787 Esses s�o superalimentos. 231 00:11:34,789 --> 00:11:36,696 Tem abacate, 232 00:11:36,698 --> 00:11:38,197 sementes de chia 233 00:11:38,581 --> 00:11:39,721 e rom�s. 234 00:11:39,724 --> 00:11:41,026 � bom para o c�rebro. 235 00:11:41,175 --> 00:11:43,202 - At� para os velhos. - �. 236 00:11:43,303 --> 00:11:45,214 Deve ter gosto de grama. 237 00:11:45,589 --> 00:11:48,249 - Eu tamb�m prefiro um hamb�rguer. - �tima ideia. 238 00:11:48,251 --> 00:11:50,752 Por que n�o prepara alguns? Eu quero dois. 239 00:11:50,754 --> 00:11:52,888 S�o essas palavras cruzadas 240 00:11:52,890 --> 00:11:54,535 que fazem bem para o c�rebro. 241 00:11:55,507 --> 00:11:56,533 Vin... 242 00:11:57,088 --> 00:11:59,809 "m�dico grego antigo conhecido como o pai da medicina". 243 00:11:59,811 --> 00:12:02,527 - Duvido que saiba essa. - Hip�crates. 244 00:12:03,112 --> 00:12:04,169 Quem? 245 00:12:04,171 --> 00:12:06,895 Rafael, estamos mais pr�ximos ou mais distantes agora? 246 00:12:07,410 --> 00:12:08,914 Mais distantes. 247 00:12:08,916 --> 00:12:10,403 Sabe de onde est� vindo? 248 00:12:10,708 --> 00:12:14,590 N�o, a ac�stica das pedras est� jogando o som da voz dele. 249 00:12:14,592 --> 00:12:15,839 � reflex�o sonora. 250 00:12:16,681 --> 00:12:18,015 Temos que mudar isso. 251 00:12:18,017 --> 00:12:20,507 Rafael, estava no acampamento 252 00:12:20,509 --> 00:12:22,587 quando viu o deslizamento? 253 00:12:22,589 --> 00:12:23,710 Estava perto. 254 00:12:24,814 --> 00:12:26,537 Est� ficando dif�cil respirar. 255 00:12:26,691 --> 00:12:28,996 Posso voltar na caminhonete, pegar suprimentos 256 00:12:28,998 --> 00:12:33,120 - e tentar pedir ajuda. - N�o, s�o 13km. Vai demorar. 257 00:12:33,302 --> 00:12:35,505 Nossa prioridade � descobrir onde ele est�. 258 00:12:35,780 --> 00:12:39,715 Lembra de ver algo espec�fico no seu acampamento? 259 00:12:41,295 --> 00:12:43,328 Estava quase na minha barraca. 260 00:12:44,869 --> 00:12:46,132 Ali, bem ali. 261 00:12:46,478 --> 00:12:47,753 Sim, ali est� a barraca. 262 00:12:48,270 --> 00:12:50,337 - Rafael, estamos mais perto agora. - Sim! 263 00:12:51,306 --> 00:12:53,815 - Est�o perto. - Vamos cavar, mas com cuidado. 264 00:13:10,880 --> 00:13:12,050 Vou falar com ele. 265 00:13:15,395 --> 00:13:17,088 Oi, amig�o. 266 00:13:17,612 --> 00:13:20,538 Todos est�o fazendo porta-retratos. N�o quer fazer um? 267 00:13:23,107 --> 00:13:24,137 Que tal... 268 00:13:24,389 --> 00:13:25,895 eu te ajudar a fazer 269 00:13:25,897 --> 00:13:29,017 um cart�o especial de "melhoras" para o seu pai? 270 00:13:38,507 --> 00:13:40,194 O que � isso? 271 00:13:40,991 --> 00:13:42,071 Logan, 272 00:13:42,318 --> 00:13:43,464 o que voc� fez? 273 00:13:44,365 --> 00:13:45,825 Eu queria v�-lo aberto. 274 00:13:46,000 --> 00:13:47,825 Este � um barco de resgate. 275 00:13:47,991 --> 00:13:49,787 Logan. T� de brincadeira? 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,416 Derramamento. Vou pegar um esfreg�o. 277 00:13:53,605 --> 00:13:56,252 Meu filho e eu vamos pegar um esfreg�o. 278 00:13:56,585 --> 00:13:57,815 Tanto faz. 279 00:14:00,498 --> 00:14:01,708 Anda logo. 280 00:14:01,880 --> 00:14:03,627 Como isso desinfla? 281 00:14:05,495 --> 00:14:07,278 � s� uma falha, Comandante. 282 00:14:07,397 --> 00:14:08,741 Temos tudo sob controle. 283 00:14:22,286 --> 00:14:23,928 Est� com todas as suas roupas? 284 00:14:24,770 --> 00:14:25,813 �... 285 00:14:26,574 --> 00:14:27,636 basicamente. 286 00:14:28,074 --> 00:14:31,427 A m�quina de lavar do meu apartamento quebrou. 287 00:14:32,169 --> 00:14:33,788 - De novo. - Bom, 288 00:14:33,790 --> 00:14:37,133 a Esta��o est� ocupada com coisas da Esta��o. 289 00:14:37,979 --> 00:14:39,744 Sim, claro. 290 00:14:40,726 --> 00:14:42,463 Posso pegar minhas moedas 291 00:14:42,465 --> 00:14:44,800 e passar o dia com os esquisitos da lavanderia. 292 00:14:44,802 --> 00:14:46,030 Ou... 293 00:14:46,373 --> 00:14:50,056 talvez possa guardar suas moedas e usar a da minha casa. 294 00:14:50,493 --> 00:14:51,527 S�rio? 295 00:14:51,796 --> 00:14:53,540 Vince precisa de um descanso. 296 00:14:53,542 --> 00:14:56,771 Ele est� bem irritado, e o Walter tamb�m. 297 00:14:57,122 --> 00:14:58,920 �timo, todo mundo est� irritado. 298 00:14:59,287 --> 00:15:00,358 Que sorte a minha. 299 00:15:00,985 --> 00:15:02,535 Isso. 300 00:15:03,281 --> 00:15:05,613 Temos que estabilizar o corredor de resgate, 301 00:15:06,108 --> 00:15:08,658 garantir que as paredes ao redor estejam est�veis. 302 00:15:09,417 --> 00:15:10,637 Com escoras da natureza. 303 00:15:11,286 --> 00:15:12,308 Lembre, 304 00:15:12,310 --> 00:15:14,455 lentid�o � precis�o, precis�o � rapidez. 305 00:15:15,374 --> 00:15:16,433 Devagar. 306 00:15:17,097 --> 00:15:18,142 Devagar. 307 00:15:19,780 --> 00:15:20,943 Cuidado onde pisa. 308 00:15:21,679 --> 00:15:22,746 Isso. 309 00:15:23,791 --> 00:15:25,510 Agora conta como treino de perna. 310 00:15:27,678 --> 00:15:29,733 Beleza. Vamos ver onde isso d�. 311 00:15:34,480 --> 00:15:35,829 Mais uma pedra. 312 00:15:36,413 --> 00:15:38,287 Rafael, consegue ver alguma luz? 313 00:15:38,289 --> 00:15:39,651 Sim, consigo! 314 00:15:40,667 --> 00:15:41,774 Est�o perto de mim! 315 00:15:49,269 --> 00:15:50,281 Oi. 316 00:15:50,799 --> 00:15:52,824 Sharon disse que eu poderia entrar 317 00:15:53,766 --> 00:15:54,938 e lavar algumas roupas. 318 00:15:55,800 --> 00:15:57,580 E que voc� precisa de um descanso. 319 00:15:57,582 --> 00:16:01,385 Voc� n�o precisa cuidar de um velho rabugento, 320 00:16:01,387 --> 00:16:02,420 acredite em mim. 321 00:16:02,891 --> 00:16:03,990 Tudo bem, 322 00:16:03,992 --> 00:16:06,418 lidei com muitos velhos rabugentos na pris�o. 323 00:16:06,549 --> 00:16:07,924 - Tem certeza? - Claro. 324 00:16:07,925 --> 00:16:09,385 Qu�o ruim pode ser? 325 00:16:10,511 --> 00:16:11,734 Acho que vai descobrir. 326 00:16:13,480 --> 00:16:16,724 Obrigado. A lavanderia... 327 00:16:16,726 --> 00:16:18,115 - fica por ali. - T�. 328 00:16:18,117 --> 00:16:20,824 - Grite se precisar de mim. - T� bom. Muito obrigada. 329 00:16:22,074 --> 00:16:23,442 Oi! 330 00:16:23,769 --> 00:16:25,404 Pensei ter ouvido voc�. 331 00:16:26,880 --> 00:16:28,714 O que tem a�? Roupas sujas. 332 00:16:29,602 --> 00:16:33,344 N�o tem m�quina de lavar naquele seu dormit�rio chique? 333 00:16:34,599 --> 00:16:35,827 Dormit�rio? 334 00:16:35,978 --> 00:16:37,506 Eu moro em um apartamento. 335 00:16:37,508 --> 00:16:40,212 J� se mudou? Isso � �timo. 336 00:16:40,215 --> 00:16:41,897 Primeiro sinal de independ�ncia. 337 00:16:41,899 --> 00:16:43,960 Vem, d� um abra�o no seu av�. 338 00:16:46,250 --> 00:16:47,748 � t�o bom te ver, Riley. 339 00:17:02,398 --> 00:17:04,903 E todo esse descolorante no seu cabelo? 340 00:17:04,905 --> 00:17:07,045 Eu prefiro o loiro escuro. 341 00:17:17,575 --> 00:17:19,043 Voc� n�o � a Riley. 342 00:17:23,283 --> 00:17:24,420 N�o. 343 00:17:24,904 --> 00:17:26,128 Sou a Audrey. 344 00:17:26,479 --> 00:17:28,460 Eu trabalho com seu filho e seu neto. 345 00:17:32,784 --> 00:17:35,122 Est� tudo bem. Foi apenas um engano. 346 00:17:48,010 --> 00:17:49,338 Riley morreu. 347 00:17:56,277 --> 00:17:58,126 Servi�o de sat�lite indispon�vel. 348 00:17:58,590 --> 00:18:00,498 Sem vis�o clara, mesmo l� de cima. 349 00:18:00,991 --> 00:18:03,000 Certo, Rafael, 350 00:18:03,367 --> 00:18:05,125 n�s mesmos teremos que tirar voc�. 351 00:18:06,182 --> 00:18:07,500 Como se sente, Rafael? 352 00:18:07,502 --> 00:18:08,632 Grato. 353 00:18:09,224 --> 00:18:10,670 N�o acredito que me acharam. 354 00:18:10,906 --> 00:18:13,550 Parecia imposs�vel. Fui dar uma volta, 355 00:18:13,774 --> 00:18:15,090 estava quase na barraca 356 00:18:15,092 --> 00:18:17,050 quando ouvi um estrondo. 357 00:18:17,907 --> 00:18:19,720 Parecia que uma montanha me atingiu. 358 00:18:19,901 --> 00:18:22,434 Desmaiei, acordei enterrado vivo. 359 00:18:22,709 --> 00:18:26,134 Devo ter uma concuss�o leve, costelas fraturadas. 360 00:18:26,603 --> 00:18:28,270 N�o deve ser pneumot�rax. 361 00:18:28,886 --> 00:18:30,030 Voc� � m�dico? 362 00:18:30,032 --> 00:18:31,241 Pediatra. 363 00:18:31,881 --> 00:18:33,990 Vim da Argentina para cursar medicina. 364 00:18:34,289 --> 00:18:36,240 Minha noiva, Mica, ainda est� l�. 365 00:18:36,833 --> 00:18:37,990 Essa semana... 366 00:18:39,575 --> 00:18:41,037 perdi uma paciente. 367 00:18:42,390 --> 00:18:43,925 Uma menina de seis anos. 368 00:18:44,981 --> 00:18:46,080 � devastador. 369 00:18:47,178 --> 00:18:48,250 Isso � horr�vel. 370 00:18:48,785 --> 00:18:51,050 � por isso que vim aqui sozinho. 371 00:18:51,192 --> 00:18:53,590 Estou tentando dar sentido a tudo isso, sabe? 372 00:18:54,189 --> 00:18:57,430 Galera, acho que meu oxig�nio caiu. 373 00:18:57,607 --> 00:19:00,140 - Minha FC est� mais lenta. - Seremos mais r�pidos. 374 00:19:02,185 --> 00:19:03,831 Estamos quase l�, Rafael. 375 00:19:06,785 --> 00:19:07,930 Isso. 376 00:19:08,301 --> 00:19:11,103 Pronto. Agite at� que consiga se ver. 377 00:19:11,105 --> 00:19:12,110 Obrigada. 378 00:19:13,207 --> 00:19:14,289 Certo. 379 00:19:14,291 --> 00:19:17,334 Olha, minha garotinha est� sorrindo o dia todo. 380 00:19:19,740 --> 00:19:20,939 Isso. 381 00:19:21,591 --> 00:19:22,989 Uma para voc�. 382 00:19:23,190 --> 00:19:24,910 - Obrigada. - Muito bem, amig�o, 383 00:19:25,094 --> 00:19:26,750 hora da foto. Est� pronto? 384 00:19:28,170 --> 00:19:30,531 Pode usar o capacete de bombeiro 385 00:19:30,533 --> 00:19:32,626 ou pode usar 386 00:19:32,628 --> 00:19:34,960 uma jaqueta de bombeiro superlegal. 387 00:19:37,175 --> 00:19:38,740 Sinto falta do meu pai. 388 00:19:39,178 --> 00:19:40,529 Quero ir para casa. 389 00:19:43,280 --> 00:19:44,738 Eu posso subir no caminh�o. 390 00:19:45,884 --> 00:19:46,928 T�. 391 00:19:47,664 --> 00:19:49,310 J� volto, vou pegar mais filme. 392 00:19:51,599 --> 00:19:52,690 Viu s�? 393 00:19:52,892 --> 00:19:54,490 Ele s� precisava de um tempo. 394 00:19:54,492 --> 00:19:55,634 Adolescentes, cara. 395 00:19:55,800 --> 00:19:56,860 Esses horm�nios? 396 00:20:04,802 --> 00:20:06,160 Todos para tr�s! 397 00:20:06,387 --> 00:20:07,636 - Para tr�s! - Vamos. 398 00:20:15,550 --> 00:20:17,260 - Onde pegou isso? - Por a�. 399 00:20:17,387 --> 00:20:19,180 Em ganchos, acima das prateleiras? 400 00:20:19,308 --> 00:20:21,970 N�o era para dizermos: "Somos bombeiros". 401 00:20:21,972 --> 00:20:23,510 N�o � brincadeira, Logan. 402 00:20:24,488 --> 00:20:27,226 - Gritar n�o vai ajudar. - Mas vou me sentir melhor. 403 00:20:27,386 --> 00:20:29,600 Precisamos ter uma conversinha. Vamos. 404 00:20:35,388 --> 00:20:36,427 Certo. 405 00:20:37,185 --> 00:20:39,608 Algu�m podia ter se machucado. � isso que queria? 406 00:20:39,610 --> 00:20:41,546 - N�o. - Queria o qu�? Aten��o? 407 00:20:41,987 --> 00:20:44,604 Tem um garoto triste l� porque ele veio at� aqui, 408 00:20:44,606 --> 00:20:45,740 mas o pai est� doente. 409 00:20:45,811 --> 00:20:48,758 - Deixe ele ficar com meu pai. - N�o, seu pai te ama, 410 00:20:48,760 --> 00:20:50,538 e ele quer passar um tempo com voc�. 411 00:20:50,540 --> 00:20:52,141 Meu pai nem me conhece. 412 00:20:53,713 --> 00:20:56,339 Eu sei que � dif�cil. 413 00:20:57,123 --> 00:20:58,490 Enquanto est�o aqui, 414 00:20:58,492 --> 00:21:00,919 voc�s t�m a oportunidade de se conhecerem. 415 00:21:01,583 --> 00:21:03,510 Conte a ele sobre voc�, deixe-o entrar. 416 00:21:04,980 --> 00:21:05,995 Como? 417 00:21:06,284 --> 00:21:08,390 Outras crian�as n�o falam com os pais aqui. 418 00:21:08,618 --> 00:21:10,638 Tem um garoto na escola, Damon? 419 00:21:10,835 --> 00:21:13,273 O pai dele tem um emprego. Chega em casa � noite, 420 00:21:13,275 --> 00:21:14,826 janta. � normal. 421 00:21:15,383 --> 00:21:17,116 Para o Damon, eu devo ser... 422 00:21:17,297 --> 00:21:19,530 um delinquente juvenil cujo pai est� preso. 423 00:21:19,532 --> 00:21:21,400 Se Damon � seu amigo, 424 00:21:21,402 --> 00:21:23,070 n�o vai se importar com isso. 425 00:21:23,072 --> 00:21:24,142 Ele... 426 00:21:25,289 --> 00:21:26,408 n�o � meu amigo. 427 00:21:26,885 --> 00:21:28,870 - Damon est� te intimidando? - N�o. 428 00:21:29,189 --> 00:21:30,222 N�o. 429 00:21:30,494 --> 00:21:31,643 Damon � legal. 430 00:21:31,875 --> 00:21:34,380 Ele joga h�quei, � inteligente, � engra�ado. 431 00:21:35,167 --> 00:21:36,290 Ele se veste bem. 432 00:21:36,292 --> 00:21:39,050 Sempre sabe o que dizer... 433 00:21:39,782 --> 00:21:41,035 e todo mundo gosta dele. 434 00:21:43,989 --> 00:21:45,180 Voc� gosta dele. 435 00:21:50,490 --> 00:21:52,480 O que voc� tem que dizer ao seu pai, 436 00:21:53,187 --> 00:21:54,546 h� muito tempo, 437 00:21:55,728 --> 00:21:57,933 eu tamb�m tive que dizer ao meu. 438 00:22:01,393 --> 00:22:02,704 Como ele reagiu? 439 00:22:03,412 --> 00:22:06,401 Eu e meu pai tivemos muitos problemas, 440 00:22:07,201 --> 00:22:08,520 mas esse n�o foi um deles. 441 00:22:09,572 --> 00:22:12,330 E n�o acho que seu pai ter� problemas com isso. 442 00:22:13,889 --> 00:22:15,218 Pode me ajudar a contar? 443 00:22:16,777 --> 00:22:17,840 Posso. 444 00:22:20,607 --> 00:22:21,832 Rafael, como se sente? 445 00:22:22,268 --> 00:22:23,638 Eu achei que estava bem, 446 00:22:23,640 --> 00:22:25,607 mas acho que tenho hemorragia interna. 447 00:22:25,891 --> 00:22:27,240 E se isso for verdade, 448 00:22:27,798 --> 00:22:29,770 meus �rg�os v�o come�ar a falhar. 449 00:22:30,096 --> 00:22:32,700 Mas continue falando comigo. 450 00:22:32,702 --> 00:22:33,760 Vai ajudar. 451 00:22:34,781 --> 00:22:35,919 Sim, claro. 452 00:22:37,383 --> 00:22:38,900 Que tipo de m�sica voc� gosta? 453 00:22:39,883 --> 00:22:42,412 Podem ser meus �ltimos minutos na Terra. 454 00:22:42,791 --> 00:22:45,610 Importa que eu curta emo pop? 455 00:22:46,281 --> 00:22:47,320 Qual �, galera. 456 00:22:47,786 --> 00:22:48,854 Sejam sinceros. 457 00:22:49,160 --> 00:22:50,733 Acreditam na vida ap�s a morte? 458 00:22:50,816 --> 00:22:52,246 Sim, eu acredito. 459 00:22:52,789 --> 00:22:54,357 Entre meu pai e minha noiva, 460 00:22:55,579 --> 00:22:57,136 sei que os verei novamente. 461 00:22:58,776 --> 00:23:00,987 �s vezes � a �nica coisa que me mant�m firme. 462 00:23:00,989 --> 00:23:02,243 �, estou na mesma. 463 00:23:02,630 --> 00:23:05,637 Meus pais j� morreram e eu tento acreditar... 464 00:23:07,689 --> 00:23:09,645 que eles est�o em uma festa, 465 00:23:10,172 --> 00:23:12,078 esperando que eu passe pela porta. 466 00:23:12,080 --> 00:23:13,560 �... 467 00:23:14,093 --> 00:23:15,419 minha irm�, Riley. 468 00:23:17,079 --> 00:23:18,732 Estava junto quando ela morreu. 469 00:23:20,371 --> 00:23:21,437 Mas... 470 00:23:23,499 --> 00:23:25,900 tem sido dif�cil encontrar algo em que acreditar. 471 00:23:35,785 --> 00:23:38,000 Bode! Eu consigo te ver. 472 00:23:38,002 --> 00:23:39,449 Muito prazer, Rafael. 473 00:23:40,269 --> 00:23:41,300 Jake. 474 00:23:41,707 --> 00:23:43,090 Deus! 475 00:23:43,879 --> 00:23:45,949 Pensei que nunca mais veria o sol. 476 00:23:50,797 --> 00:23:52,242 Est� inst�vel. 477 00:23:52,375 --> 00:23:55,394 As pedras ainda est�o se movendo. Vai ter outro deslizamento. 478 00:23:55,396 --> 00:23:56,890 Rafael, aguente firme. 479 00:23:59,687 --> 00:24:01,819 B, forma��o de tartaruga, agora. 480 00:24:03,685 --> 00:24:05,025 Cubra a cabe�a, Rafael! 481 00:24:05,399 --> 00:24:06,815 Se prepare para o impacto! 482 00:24:35,995 --> 00:24:37,220 Acho que acabou. 483 00:24:40,878 --> 00:24:43,110 Tudo bem a�, Rafael? 484 00:24:43,470 --> 00:24:44,644 Estou aqui. 485 00:24:45,992 --> 00:24:48,794 - B, sua perna est� bem? - Estou bem. S�o s� arranh�es. 486 00:24:48,796 --> 00:24:51,136 - Vamos. - Beleza. Vamos tirar ele. 487 00:25:02,893 --> 00:25:04,446 Voc� � perfeito, filho. 488 00:25:08,470 --> 00:25:10,434 Ame quem voc� foi feito para amar. 489 00:25:12,703 --> 00:25:15,437 Meu �nico arrependimento � o mesmo de sempre: 490 00:25:15,976 --> 00:25:18,270 em vez de estar em casa para ouvir e ajudar, 491 00:25:21,078 --> 00:25:22,100 estou aqui. 492 00:25:26,301 --> 00:25:27,900 Quer falar mais alguma coisa? 493 00:25:30,103 --> 00:25:32,743 Pode me contar qualquer coisa. 494 00:25:34,670 --> 00:25:36,731 Tem um garoto chamado Damon... 495 00:25:37,490 --> 00:25:38,540 Espera. 496 00:25:38,676 --> 00:25:40,198 Meu filho tem um crush? 497 00:25:41,397 --> 00:25:42,538 Para, pai. 498 00:25:42,540 --> 00:25:45,210 N�o. Me fale tudo sobre ele. 499 00:25:46,685 --> 00:25:48,113 Ele joga h�quei. 500 00:25:48,386 --> 00:25:50,914 Eu n�o sei nada sobre h�quei, mas pesquisei. 501 00:25:51,407 --> 00:25:54,010 Mas o que eu digo a ele sem parecer um idiota? 502 00:25:56,216 --> 00:25:57,822 Vou te dar uma dica. 503 00:25:59,890 --> 00:26:00,927 Ent�o... 504 00:26:02,479 --> 00:26:05,650 n�o finja que sabe. 505 00:26:06,812 --> 00:26:08,501 - Pergunte a ele. - Voc� consegue. 506 00:26:08,503 --> 00:26:10,630 Mostre a ele que est� interessado. 507 00:26:10,880 --> 00:26:14,587 Sua m�e amava os filmes do Crep�sculo. 508 00:26:14,589 --> 00:26:17,480 Acha que eu me importo com alguns vampiros sensuais? 509 00:26:17,482 --> 00:26:18,788 Embora, para ser honesto, 510 00:26:18,790 --> 00:26:20,885 lemos os livros, mas isso n�o vem ao caso. 511 00:26:20,887 --> 00:26:23,080 E eu sou Team Jacob. Vamos falar disso. 512 00:26:25,485 --> 00:26:29,000 O deslizamento nos atrasou, mas estamos perto de tirar voc�. 513 00:26:30,499 --> 00:26:31,622 Espera. 514 00:26:31,840 --> 00:26:33,592 - Mais um? - N�o, por favor. 515 00:26:33,594 --> 00:26:35,050 N�o, n�s estamos bem. 516 00:26:36,469 --> 00:26:37,510 Galera? 517 00:26:38,485 --> 00:26:40,270 Preciso que digam algo para Mica. 518 00:26:40,908 --> 00:26:42,526 Nos conhecemos t�o jovens, 519 00:26:43,202 --> 00:26:45,628 e eu sempre pensei que �ramos muito jovens, 520 00:26:46,597 --> 00:26:48,190 mas agora eu sei o porqu�. 521 00:26:48,714 --> 00:26:51,360 - Voc� mesmo dir� a ela. - Por favor. 522 00:26:51,891 --> 00:26:54,395 A vida dela n�o pode parar porque a minha acabou. 523 00:26:55,191 --> 00:26:56,248 Digam a ela... 524 00:26:58,797 --> 00:27:01,135 para encontrar seu pr�ximo grande amor. 525 00:27:04,652 --> 00:27:05,930 Digam a ela que eu disse. 526 00:27:07,463 --> 00:27:08,621 Me prometam. 527 00:27:11,470 --> 00:27:13,430 Sim, eu prometo. 528 00:27:16,600 --> 00:27:19,810 N�o precisamos falar. Voc� est� livre. 529 00:27:20,271 --> 00:27:21,310 Bom trabalho. 530 00:27:21,350 --> 00:27:22,731 Vamos tirar ele. 531 00:27:40,668 --> 00:27:42,290 N�o queria te assustar. 532 00:27:43,574 --> 00:27:44,620 Claro que n�o. 533 00:27:45,300 --> 00:27:47,625 Sempre quero lembrar da Riley. 534 00:27:48,383 --> 00:27:53,043 Ela n�o pode desaparecer em algum lugar do meu c�rebro. 535 00:27:57,978 --> 00:27:59,557 Riley jogava beisebol? 536 00:28:00,065 --> 00:28:01,640 Ela era uma boa interbases. 537 00:28:02,402 --> 00:28:03,981 Eu a ensinei tudo, 538 00:28:04,290 --> 00:28:06,890 a como rebater bolas, como marcar os corredores. 539 00:28:08,598 --> 00:28:10,522 E voc�? Pratica algum esporte? 540 00:28:11,182 --> 00:28:13,035 N�o. Mas eu canto. 541 00:28:14,609 --> 00:28:16,114 Desde sempre. 542 00:28:16,360 --> 00:28:19,451 � a �nica coisa com que posso contar. 543 00:28:24,286 --> 00:28:26,405 - Olha o Bode pescando. - �. 544 00:28:26,407 --> 00:28:28,445 - Ele � t�o fofo. - �. 545 00:28:28,903 --> 00:28:30,600 Truta arco-�ris. Olha o tamanho. 546 00:28:30,602 --> 00:28:32,670 Ele pegou na primeira vez que foi pescar. 547 00:28:33,692 --> 00:28:36,314 Aqui sou eu. Ensinei as crian�as a jogar p�quer. 548 00:28:36,471 --> 00:28:39,139 At� a Sharon descobrir. Ela n�o gostou muito. 549 00:28:41,367 --> 00:28:43,007 - Vince e Sharon. - Dan�ando. 550 00:28:43,009 --> 00:28:45,178 - Esses dois dan�am muito bem. - S�o mesmo. 551 00:28:45,180 --> 00:28:46,227 Eu vi. 552 00:28:47,560 --> 00:28:49,236 E os 16 anos da Riley. 553 00:28:49,579 --> 00:28:50,639 �. 554 00:28:50,869 --> 00:28:52,610 Alguns anos depois, 555 00:28:53,089 --> 00:28:55,658 Riley morreu, e Bode foi embora, 556 00:28:56,783 --> 00:28:59,418 e n�o tiramos mais nenhuma foto depois disso. 557 00:29:04,369 --> 00:29:05,798 Isso, assim mesmo. Devagar. 558 00:29:06,769 --> 00:29:08,435 Bom trabalho, Rafael. 559 00:29:08,573 --> 00:29:09,580 Pronto. 560 00:29:10,084 --> 00:29:12,811 A pedra deve mant�-lo seguro contra mais deslizamentos. 561 00:29:13,006 --> 00:29:16,100 Bode, seu joelho me diz para voc� ficar, eu vou. 562 00:29:16,300 --> 00:29:18,249 �. 563 00:29:27,198 --> 00:29:28,562 Obrigado, Bode. 564 00:29:30,974 --> 00:29:32,033 N�o foi nada. 565 00:29:51,869 --> 00:29:52,920 Oi. 566 00:29:55,878 --> 00:29:57,399 Sabe, n�o tem problema 567 00:29:58,664 --> 00:30:00,541 voc� n�o querer fazer artesanato. 568 00:30:01,564 --> 00:30:02,835 Ou tirar fotos. 569 00:30:03,268 --> 00:30:05,018 Eu tamb�m odeio tirar foto. 570 00:30:05,655 --> 00:30:09,319 Mas em vez de fingir que tudo isso n�o � uma droga, 571 00:30:10,395 --> 00:30:13,227 quer fazer algo a respeito? 572 00:30:18,287 --> 00:30:19,301 Isso. 573 00:30:19,860 --> 00:30:21,818 Desconte tudo o que te deixa bravo. 574 00:30:21,820 --> 00:30:23,429 Isso, assim mesmo. Bata! 575 00:30:23,772 --> 00:30:24,819 Isso a�. 576 00:30:25,780 --> 00:30:26,973 Sou a pr�xima. 577 00:30:27,410 --> 00:30:30,318 Esse saco est� com problemas porque ela tem um belo gancho. 578 00:30:31,499 --> 00:30:33,006 S� porque voc� me ensinou. 579 00:30:34,373 --> 00:30:37,103 Meu pai e eu tamb�m ficamos separados por um tempo. 580 00:30:37,491 --> 00:30:38,723 Foi uma droga? 581 00:30:39,096 --> 00:30:40,445 Foi horr�vel. 582 00:30:41,880 --> 00:30:44,378 Mas agora trabalhamos juntos. 583 00:30:44,380 --> 00:30:45,590 E bastante. 584 00:30:47,303 --> 00:30:49,541 Tamb�m trabalhamos muito com seu pai. 585 00:30:49,892 --> 00:30:51,520 E ele � um �timo bombeiro. 586 00:30:52,091 --> 00:30:53,310 Quer mostrar a ele? 587 00:30:53,911 --> 00:30:55,638 Quer? Pega seu celular. 588 00:30:55,640 --> 00:30:58,615 - Vamos nessa. - Vou gravar para o seu pai. 589 00:30:58,783 --> 00:30:59,858 Pronto? 590 00:30:59,860 --> 00:31:00,926 Vai. 591 00:31:02,190 --> 00:31:03,440 Bom garoto. 592 00:31:04,678 --> 00:31:05,700 Muito bom. 593 00:31:09,863 --> 00:31:12,200 Comandante, pe�o desculpas por tudo. 594 00:31:12,520 --> 00:31:13,698 O que aconteceu? 595 00:31:13,700 --> 00:31:18,435 O caminh�o, as crian�as chorando, o barco de resgate... 596 00:31:19,177 --> 00:31:21,440 S�o s� pessoas. E fam�lia. 597 00:31:21,808 --> 00:31:23,224 Fam�lias s�o uma bagun�a. 598 00:31:23,481 --> 00:31:26,130 Mas hoje foi um sucesso. 599 00:31:26,519 --> 00:31:27,886 Eu n�o iria t�o longe. 600 00:31:28,582 --> 00:31:29,600 S�rio? 601 00:31:29,910 --> 00:31:33,932 Cada crian�a que entra no �nibus e cada pai que entra naquele carro, 602 00:31:34,100 --> 00:31:35,958 o que eles t�m em comum agora? 603 00:31:36,216 --> 00:31:38,560 Todos eles t�m problemas? 604 00:31:39,898 --> 00:31:42,318 N�o, todos est�o felizes. 605 00:31:42,320 --> 00:31:45,134 Todos tiveram um �timo dia. E voc� deu isso a eles. 606 00:31:45,360 --> 00:31:47,150 Mandou muito bem, minha amiga. 607 00:31:56,881 --> 00:31:58,170 Vamos. Preciso de sinal. 608 00:32:06,163 --> 00:32:07,271 Est� frio. 609 00:32:07,273 --> 00:32:08,474 Jake foi buscar ajuda. 610 00:32:08,604 --> 00:32:09,942 Eles chegar�o logo. 611 00:32:17,467 --> 00:32:18,846 Est� quase acabando. 612 00:32:19,800 --> 00:32:21,900 N�o, se voc� n�o desistir. 613 00:32:26,416 --> 00:32:27,820 H� uma diferen�a... 614 00:32:28,766 --> 00:32:30,449 entre desistir 615 00:32:31,363 --> 00:32:32,529 e deixar ir. 616 00:32:37,203 --> 00:32:38,250 Vamos. 617 00:32:39,371 --> 00:32:40,433 Droga! 618 00:32:44,075 --> 00:32:46,420 Continue falando comigo. 619 00:32:46,678 --> 00:32:48,630 A ajuda est� vindo. Conversar ajuda, n�? 620 00:32:48,892 --> 00:32:52,146 Leve meu corpo para um centro de doadores. R�pido. 621 00:32:53,106 --> 00:32:54,890 Para que possam usar meus �rg�os. 622 00:32:55,975 --> 00:32:58,520 Disse que acredita na vida ap�s a morte, certo? 623 00:33:00,640 --> 00:33:02,033 Ent�o acredite em milagre. 624 00:33:05,778 --> 00:33:06,900 Vamos, vamos. 625 00:33:08,284 --> 00:33:09,309 CONECTADO 626 00:33:09,310 --> 00:33:11,421 - Isso! - 911. Qual a sua emerg�ncia? 627 00:33:11,591 --> 00:33:13,780 Aqui � o Capit�o Crawford do Cal Fire. 628 00:33:13,994 --> 00:33:18,370 Preciso de assist�ncia m�dica no Parque Nacional Trinity. Agora! 629 00:33:24,865 --> 00:33:26,607 Veremos. 630 00:33:29,297 --> 00:33:30,321 Oi! 631 00:33:30,701 --> 00:33:31,720 T�. 632 00:33:32,573 --> 00:33:34,109 - Est� pronto? - Sem d�vida. 633 00:33:34,111 --> 00:33:35,136 Preparado? 634 00:33:35,784 --> 00:33:37,742 Dois pares. Bum! 635 00:33:38,520 --> 00:33:40,037 Se esqueceu do coringa. 636 00:33:40,678 --> 00:33:42,509 - Bum-bum. Tr�s iguais. - Entendi, 637 00:33:42,511 --> 00:33:44,480 ent�o voc� joga p�quer de circo. 638 00:33:44,803 --> 00:33:46,927 Est�o fazendo "bum" j� faz algumas horas. 639 00:33:47,873 --> 00:33:50,038 Audrey � a sussurradora de Walter. 640 00:33:51,374 --> 00:33:52,752 Gostei dessa aqui! 641 00:33:53,159 --> 00:33:55,580 O que h� para n�o gostar, n�o �? 642 00:33:56,077 --> 00:33:59,433 Se quiserem ir no restaurante de que estavam falando, 643 00:33:59,870 --> 00:34:01,136 eu posso ficar. 644 00:34:01,801 --> 00:34:03,427 Porque vou acabar com ele. 645 00:34:04,089 --> 00:34:05,096 � o que voc� diz. 646 00:34:05,796 --> 00:34:08,004 Tenho uma ideia ainda melhor. Vem c�. 647 00:34:08,779 --> 00:34:10,524 N�o vou jogar por biscoitos. 648 00:34:10,613 --> 00:34:12,677 Vamos jogar por dinheiro. Quanto voc� tem? 649 00:34:12,688 --> 00:34:16,470 - Estou bem lisa no momento. - Vamos l�. 650 00:34:18,906 --> 00:34:20,129 Cuidado onde pisam. 651 00:34:21,890 --> 00:34:24,727 Fiquem atentos aos sinalizadores. Por aqui, vamos. 652 00:34:26,776 --> 00:34:28,123 A ajuda est� chegando. 653 00:34:29,175 --> 00:34:30,651 � tarde demais. 654 00:34:31,088 --> 00:34:32,150 Bode... 655 00:34:34,070 --> 00:34:35,329 olhe l� em cima. 656 00:34:37,069 --> 00:34:38,138 Olhe. 657 00:34:41,779 --> 00:34:42,790 �. 658 00:34:45,895 --> 00:34:47,472 Esse � o milagre. 659 00:34:48,769 --> 00:34:50,330 Viver � o milagre. 660 00:34:51,379 --> 00:34:53,746 Morrer � s� a pr�xima pergunta. 661 00:34:55,613 --> 00:34:57,861 E eu quero viver minha vida, 662 00:34:58,787 --> 00:35:01,543 meus �ltimos momentos, neste milagre... 663 00:35:03,608 --> 00:35:05,436 antes de ter a resposta. 664 00:35:13,570 --> 00:35:14,610 Quase l�. 665 00:35:21,286 --> 00:35:22,420 Por favor... 666 00:35:24,794 --> 00:35:26,741 olhe l� em cima comigo. 667 00:35:28,170 --> 00:35:29,340 T�? 668 00:35:32,070 --> 00:35:33,431 Se � isso que voc� quer. 669 00:35:38,075 --> 00:35:39,241 �. 670 00:35:45,810 --> 00:35:47,741 Bode! Estamos chegando. 671 00:35:53,466 --> 00:35:54,780 L� est�! 672 00:35:55,096 --> 00:35:57,824 Bode! Rafael! Chegamos! 673 00:35:58,275 --> 00:36:00,035 Temos suprimentos m�dicos e... 674 00:37:51,073 --> 00:37:52,235 Est� pronto? 675 00:37:56,204 --> 00:37:58,240 Sim. Pode ligar. 676 00:38:02,492 --> 00:38:04,126 - Al�? - Ol�, Mica. 677 00:38:04,397 --> 00:38:07,778 Sou a bombeira Gabriela Perez de Edgewater, Calif�rnia. 678 00:38:07,780 --> 00:38:10,434 Estou com meu parceiro, Jake Crawford, 679 00:38:10,989 --> 00:38:14,039 que estava com seu marido Rafael hoje. 680 00:38:14,874 --> 00:38:16,035 Eu... 681 00:38:20,608 --> 00:38:23,057 sinto muito por sua perda. 682 00:38:24,760 --> 00:38:27,850 Rafael me pediu para te dizer uma coisa. 683 00:38:29,394 --> 00:38:33,145 Sinto muito tamb�m, Mica. Lamento pela sua perda. 684 00:38:33,888 --> 00:38:35,182 Estamos ligando para voc� 685 00:38:35,184 --> 00:38:37,770 caso tenha alguma d�vida sobre o incidente. 686 00:39:14,978 --> 00:39:16,308 Acham que ele est� bem? 687 00:39:18,577 --> 00:39:19,824 Provavelmente n�o. 688 00:39:21,882 --> 00:39:23,142 Mas ele vai ficar. 689 00:39:27,678 --> 00:39:28,700 Certo. 690 00:39:28,702 --> 00:39:30,727 Parece que nosso novo normal 691 00:39:31,578 --> 00:39:34,347 ser� tentar viver um dia de cada vez, n�o �? 692 00:39:36,867 --> 00:39:39,996 Voc� tentou seguir o fluxo? 693 00:39:39,998 --> 00:39:42,760 Estou fazendo o meu melhor, sabe. 694 00:39:43,480 --> 00:39:46,582 N�o � meu ponto forte, como voc� sabe. 695 00:39:46,584 --> 00:39:48,200 �, nem o meu. 696 00:39:48,202 --> 00:39:49,714 Mas est� tudo bem. Quer saber? 697 00:39:49,979 --> 00:39:53,130 Vamos encontrar Walter onde ele estiver, todos os dias. 698 00:39:53,603 --> 00:39:56,133 E eu vou te encontrar aqui. 699 00:39:58,179 --> 00:39:59,233 Sempre. 700 00:40:42,568 --> 00:40:43,610 Isso foi bom! 701 00:40:43,650 --> 00:40:45,607 - Obrigada, Walter. - De nada. 702 00:40:46,006 --> 00:40:47,046 Quer um pouco? 703 00:40:48,685 --> 00:40:49,948 - N�o, obrigada. - �. 704 00:40:49,950 --> 00:40:51,818 Mas voc� quer meu neto, n�o �? 705 00:40:52,898 --> 00:40:55,148 Eu presto aten��o. Sei o que est� rolando. 706 00:40:57,185 --> 00:40:59,790 Para ser sincera com voc�, 707 00:41:00,201 --> 00:41:02,042 estou meio que me apaixonando... 708 00:41:03,175 --> 00:41:04,548 por Edgewater. 709 00:41:05,294 --> 00:41:07,670 E pela Esta��o 42. 710 00:41:08,005 --> 00:41:10,550 - E pela sua fam�lia. - E pelo Bode. 711 00:41:14,190 --> 00:41:15,774 � muito cedo para dizer. 712 00:41:17,883 --> 00:41:18,888 Mas... 713 00:41:18,890 --> 00:41:22,828 se tentarmos as coisas e elas n�o derem certo, 714 00:41:23,601 --> 00:41:24,837 ele ficar� bem. 715 00:41:25,904 --> 00:41:27,342 Ele pode ficar aqui. 716 00:41:28,913 --> 00:41:30,233 Sou eu que... 717 00:41:31,194 --> 00:41:32,248 vai embora. 718 00:41:32,807 --> 00:41:34,226 Mas est� aqui agora. 719 00:41:39,390 --> 00:41:40,536 J� volto. 720 00:41:46,750 --> 00:41:47,831 Oi. 721 00:41:49,684 --> 00:41:50,956 Oi. Voc� est� bem? 722 00:41:52,219 --> 00:41:53,337 Dia longo. 723 00:41:54,479 --> 00:41:55,861 Eu te conto mais tarde. 724 00:42:01,075 --> 00:42:03,650 Seu av� me contou um pouco sobre ela hoje. 725 00:42:15,265 --> 00:42:16,337 Vem c�. 726 00:42:27,880 --> 00:42:29,960 Acho que nosso filho teve um dia dif�cil. 727 00:42:31,073 --> 00:42:32,120 �. 728 00:42:32,505 --> 00:42:33,890 Devemos falar com ele? 729 00:42:35,965 --> 00:42:37,133 N�o. 730 00:42:37,490 --> 00:42:38,518 Eu acho... 731 00:42:39,090 --> 00:42:41,310 que devemos esperar que ele fale com a gente. 732 00:42:41,782 --> 00:42:42,840 Venham aqui. 733 00:42:43,394 --> 00:42:44,600 Hora da foto em fam�lia. 734 00:42:46,698 --> 00:42:48,753 Sua favorita. Obrigada. 735 00:42:48,755 --> 00:42:50,433 Claro. Entrem l�. 736 00:42:51,883 --> 00:42:52,915 Beleza. 737 00:42:54,987 --> 00:42:56,099 Adorei. 738 00:42:56,320 --> 00:42:58,537 �timo. Sorriam. 739 00:42:58,910 --> 00:43:00,579 Gosto cada vez mais da Audrey <3 740 00:43:00,580 --> 00:43:02,580 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 50333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.