Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,439
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS
2
00:00:19,903 --> 00:00:21,133
Ainda n�o abrimos.
3
00:00:27,203 --> 00:00:28,797
- Oi.
- Oi.
4
00:00:30,276 --> 00:00:31,281
Ent�o...
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,388
acho que temos que conversar
sobre a Feira Renascentista.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,456
Drag�es e fogos,
um monte de feridos.
7
00:00:41,480 --> 00:00:42,513
E?
8
00:00:43,006 --> 00:00:44,556
E...
9
00:00:45,301 --> 00:00:48,882
�, teve aquela outra coisa
no final.
10
00:00:49,086 --> 00:00:51,837
Aquela coisa do beijo?
11
00:00:52,578 --> 00:00:53,710
N�o odiei aquilo.
12
00:00:54,408 --> 00:00:56,220
Eu com certeza tamb�m n�o.
13
00:00:56,640 --> 00:00:59,228
Mas temos que conversar sobre isso
porque...
14
00:01:00,305 --> 00:01:04,398
acabamos de sair de um rolo
com outras pessoas.
15
00:01:04,583 --> 00:01:05,637
�...
16
00:01:06,089 --> 00:01:07,737
temos que ser respons�veis.
17
00:01:09,103 --> 00:01:12,016
Descobrir o que exatamente � isso.
18
00:01:16,016 --> 00:01:17,243
O que � isso?
19
00:01:19,000 --> 00:01:20,730
Precisamos investigar.
20
00:01:25,076 --> 00:01:26,432
Investigar o qu�?
21
00:01:29,996 --> 00:01:32,009
Estava encomendando
um frango � milanesa.
22
00:01:33,080 --> 00:01:34,908
Smokey's faz frango � milanesa?
23
00:01:35,488 --> 00:01:36,638
Sim...
24
00:01:37,285 --> 00:01:38,640
estamos pensando nisso.
25
00:01:40,788 --> 00:01:42,855
- Continuamos mais tarde.
- Claro.
26
00:01:46,046 --> 00:01:47,065
Tchau, Audrey.
27
00:01:53,759 --> 00:01:56,783
B, t� afim de uma hora extra?
28
00:01:56,913 --> 00:01:59,802
Excurs�o no Parque Trinity
para avalia��o de risco.
29
00:01:59,804 --> 00:02:03,040
Ser� uma longa viagem de carro
e uma longa caminhada.
30
00:02:03,042 --> 00:02:04,708
Estou dentro. Vamos nessa.
31
00:02:05,102 --> 00:02:06,507
Prestem aten��o, Three Rock.
32
00:02:06,781 --> 00:02:09,193
As caixas de suco
est�o na cozinha,
33
00:02:09,195 --> 00:02:11,093
artes e artesanatos
ficam no hangar 3
34
00:02:11,095 --> 00:02:13,017
e as fotos s�o aqui
com o Caminh�o.
35
00:02:13,019 --> 00:02:14,789
Quero muito ver meus monstrinhos.
36
00:02:14,791 --> 00:02:15,927
- Sempre.
- Certo.
37
00:02:15,929 --> 00:02:18,680
As crian�as v�o chegar em uma hora,
ent�o mexam-se.
38
00:02:18,804 --> 00:02:20,450
- Entendido, Cap. Bora.
- Beleza.
39
00:02:20,452 --> 00:02:22,113
Cap, obrigado novamente
40
00:02:22,115 --> 00:02:24,225
por este programa
"Encontro R�pido".
41
00:02:24,227 --> 00:02:26,101
�, as crian�as
precisam ver seus pais
42
00:02:26,103 --> 00:02:27,647
fora do cen�rio prisional.
43
00:02:28,478 --> 00:02:30,706
Estou feliz
que a C.D Leone aprovou.
44
00:02:30,708 --> 00:02:31,735
Bom...
45
00:02:31,737 --> 00:02:33,695
com condi��es.
46
00:02:33,804 --> 00:02:35,514
Sacramento s� aprovou
47
00:02:35,516 --> 00:02:37,498
por causa
do "Educa��o contra Inc�ndio".
48
00:02:37,500 --> 00:02:39,743
Ent�o,
se tivermos problema, j� era.
49
00:02:39,745 --> 00:02:42,714
Ent�o, pais e filhos,
precisam dar um sinal positivo.
50
00:02:42,885 --> 00:02:44,790
- Ter� pesquisas na porta.
- �timo.
51
00:02:44,792 --> 00:02:47,107
S� precisamos nos comportar.
52
00:02:52,906 --> 00:02:54,511
O que est� fazendo aqui?
53
00:02:55,085 --> 00:02:57,396
Trouxe macarr�o com queijo
para as crian�as
54
00:02:57,398 --> 00:03:00,095
para apoiar o programa
"Encontro R�pido" da Eve.
55
00:03:00,097 --> 00:03:02,224
Deixou seu pai sozinho em casa?
56
00:03:02,576 --> 00:03:05,183
Ele morava sozinho.
57
00:03:05,185 --> 00:03:07,126
Pode passar uma
ou duas horas na casa.
58
00:03:07,362 --> 00:03:09,272
Ser� que pode?
59
00:03:09,508 --> 00:03:11,692
Porque s� faz alguns dias.
60
00:03:11,694 --> 00:03:13,917
E eu sei que � inconveniente,
mas n�o sabemos
61
00:03:13,919 --> 00:03:17,656
se ele pode ficar sozinho um dia
ou uma noite, ou uma hora.
62
00:03:18,288 --> 00:03:21,112
Ent�o, � isso que faremos agora?
63
00:03:21,985 --> 00:03:23,719
Bode sai de casa,
Walter muda,
64
00:03:23,721 --> 00:03:25,422
nos tornamos pais de novo,
65
00:03:25,792 --> 00:03:30,024
s� que dessa vez,
o beb� � velho
66
00:03:30,110 --> 00:03:31,962
e um p� no saco?
67
00:03:34,970 --> 00:03:37,597
- N�o falei nada.
- Eu n�o sou uma ma��,
68
00:03:37,599 --> 00:03:40,007
- meu pai n�o � uma �rvore.
- Eu n�o disse isso.
69
00:03:40,505 --> 00:03:42,055
Eu vou para casa.
70
00:03:42,196 --> 00:03:45,391
Eu ia te levar para jantar
no novo restaurante de carnes
71
00:03:45,393 --> 00:03:46,536
hoje � noite, mas...
72
00:03:47,793 --> 00:03:49,352
espero que goste do nosso sof�,
73
00:03:49,354 --> 00:03:51,090
porque � l� que vamos passar
74
00:03:51,092 --> 00:03:52,649
os encontros
de agora em diante.
75
00:03:54,484 --> 00:03:57,612
Eu amo o nosso sof�.
� o meu favorito.
76
00:03:58,457 --> 00:03:59,739
N�o � uma amea�a.
77
00:04:09,516 --> 00:04:10,640
T� bom, fala logo.
78
00:04:11,305 --> 00:04:12,542
Pergunta logo.
79
00:04:13,284 --> 00:04:15,287
Ent�o, Bode...
80
00:04:15,691 --> 00:04:16,738
voc� e Audrey.
81
00:04:17,384 --> 00:04:18,515
Estamos indo devagar.
82
00:04:18,675 --> 00:04:19,734
Devagar?
83
00:04:20,492 --> 00:04:21,759
�, bem devagar.
84
00:04:21,761 --> 00:04:23,009
At�...
85
00:04:23,011 --> 00:04:24,601
Estou tentando descobrir.
86
00:04:25,782 --> 00:04:27,537
N�s queremos fazer do jeito certo.
87
00:04:28,392 --> 00:04:30,910
Beleza? E voc�?
88
00:04:31,683 --> 00:04:33,688
N�o vai voltar � ativa?
89
00:04:34,190 --> 00:04:36,623
Vou. Estou aqui fora agora.
90
00:04:37,194 --> 00:04:40,489
Olhe essas belas montanhas,
as �rvores...
91
00:04:43,362 --> 00:04:44,430
�.
92
00:04:48,606 --> 00:04:50,641
Parece que estamos matando aula.
93
00:04:53,973 --> 00:04:55,637
Sabe o que isso me lembra?
94
00:04:56,379 --> 00:04:58,312
Quando me convenceu a faltar aula
95
00:04:58,314 --> 00:05:01,259
para ir com voc� ao show
do Kenny Chesney em Oakland.
96
00:05:02,084 --> 00:05:04,719
- Lembra disso?
- Sim. Meu pais pegou a gente.
97
00:05:04,721 --> 00:05:07,231
- Fiquei um m�s de castigo.
- Mas...
98
00:05:08,295 --> 00:05:10,700
- n�o nos impediu de sair de novo.
- N�o.
99
00:05:11,980 --> 00:05:13,323
N�o, claro que n�o.
100
00:05:16,486 --> 00:05:18,990
- Primeira, Stella Jones.
- Ol�.
101
00:05:18,992 --> 00:05:20,654
- Como est�?
- Muito bem.
102
00:05:24,282 --> 00:05:26,293
- D-23 para Stella.
- T�.
103
00:05:27,273 --> 00:05:29,661
Prontinho, Stella.
104
00:05:29,663 --> 00:05:30,727
Ali.
105
00:05:32,096 --> 00:05:34,038
- A� est� ela.
- Ela parece com voc�.
106
00:05:35,335 --> 00:05:36,350
Vem c�.
107
00:05:39,086 --> 00:05:40,726
E qual � o seu nome, senhor?
108
00:05:41,049 --> 00:05:43,229
- Tudo bem, irm�o?
- Estou nervoso.
109
00:05:44,292 --> 00:05:45,420
Papai!
110
00:05:45,882 --> 00:05:47,345
- Oi, pessoal.
- Certo.
111
00:05:47,347 --> 00:05:49,410
E aqui temos a Equipe Rodman.
112
00:05:49,412 --> 00:05:52,602
Acho que seu pai me mostrou foto
umas 500 vezes.
113
00:05:53,191 --> 00:05:54,307
Essa � a minha equipe.
114
00:05:54,495 --> 00:05:55,529
S�o lindos.
115
00:05:56,022 --> 00:05:57,649
W-17.
116
00:05:58,406 --> 00:05:59,776
N�o vou usar pulseira.
117
00:05:59,976 --> 00:06:03,405
Todo mundo tem que usar,
mas voc� pode tirar no fim do dia.
118
00:06:03,872 --> 00:06:05,117
N�o vai rolar.
119
00:06:05,896 --> 00:06:07,825
- Ali est� ele.
- Pai!
120
00:06:08,774 --> 00:06:10,126
A� est�o voc�s.
121
00:06:11,080 --> 00:06:12,122
Pai.
122
00:06:12,163 --> 00:06:14,958
- Sentimos sua falta.
- Senti muita falta de voc�s.
123
00:06:15,000 --> 00:06:16,341
Tamb�m sentimos sua falta.
124
00:06:18,670 --> 00:06:19,836
Minhas garotinhas.
125
00:06:19,838 --> 00:06:22,680
Espera a�.
Voc�s ficaram mais bonitas?
126
00:06:22,682 --> 00:06:24,237
- Sim.
- Sim.
127
00:06:25,783 --> 00:06:28,179
Logan, est� quase do meu tamanho.
Vem c�.
128
00:06:30,098 --> 00:06:31,850
� legal demais
para abra�ar seu pai?
129
00:06:32,177 --> 00:06:33,435
Bela roupa.
130
00:06:40,481 --> 00:06:41,568
D� um tempo a ele.
131
00:06:42,072 --> 00:06:43,111
�.
132
00:06:44,237 --> 00:06:46,154
E por �ltimo,
mas n�o menos importante.
133
00:06:46,156 --> 00:06:48,700
- Oi, querido. Como se chama?
- Simon.
134
00:06:49,192 --> 00:06:51,906
Simon, voc� � filho do Harper.
135
00:06:51,908 --> 00:06:54,831
Eu tenho m�s not�cias.
136
00:06:55,394 --> 00:06:57,684
Seu pai est� bem,
s� ficou um pouco doente
137
00:06:57,686 --> 00:07:00,992
e est� na enfermaria,
e j� estava no �nibus.
138
00:07:01,085 --> 00:07:03,965
Ent�o ele n�o vem?
139
00:07:04,092 --> 00:07:06,217
N�o, mas ainda vamos nos divertir.
140
00:07:06,514 --> 00:07:08,718
Temos comida, arte,
141
00:07:08,720 --> 00:07:10,639
- jogos...
- Quero ir para casa.
142
00:07:10,968 --> 00:07:13,473
Simon, sinto muito.
143
00:07:13,475 --> 00:07:15,785
� muito longe,
n�o podemos mandar o �nibus
144
00:07:15,787 --> 00:07:17,894
at� que todos tenham terminado.
145
00:07:17,896 --> 00:07:20,556
N�o, eu quero meu pai.
146
00:07:28,776 --> 00:07:29,824
Beleza.
147
00:07:32,194 --> 00:07:33,754
N�o � muito longe.
148
00:07:34,083 --> 00:07:36,440
Cerca de 800m do trecho seco.
149
00:07:42,337 --> 00:07:44,204
Vamos marcar essas �rvores
150
00:07:44,206 --> 00:07:46,816
para que sejam removidas
antes da �poca de inc�ndios.
151
00:07:48,877 --> 00:07:51,133
Primeira candidata.
152
00:07:51,370 --> 00:07:53,525
Parece que chegamos. 6km.
153
00:07:54,094 --> 00:07:56,413
Acho que conta como treino de perna
da semana.
154
00:07:58,483 --> 00:07:59,961
�, claro.
155
00:08:00,367 --> 00:08:01,555
Como quiser.
156
00:08:05,968 --> 00:08:07,048
Beleza.
157
00:08:07,997 --> 00:08:10,907
O que voc� quer?
Medidor de umidade ou tinta spray?
158
00:08:14,105 --> 00:08:15,547
Verdade, pergunta idiota.
159
00:08:16,099 --> 00:08:18,790
Bode Leone, o pichador secreto
do Col�gio Edgewater.
160
00:08:19,677 --> 00:08:21,913
Olha, se quer uma parede limpa
161
00:08:21,915 --> 00:08:24,033
n�o coloque ao lado
de uma sala de arte.
162
00:08:24,796 --> 00:08:25,962
Tem raz�o.
163
00:08:26,105 --> 00:08:27,720
Essa est� com 14%.
164
00:08:28,392 --> 00:08:29,525
Desculpe, grandona.
165
00:08:29,678 --> 00:08:32,429
N�o queremos que pegue fogo
e mate todas as suas amigas.
166
00:08:34,876 --> 00:08:36,229
Descanse em paz.
167
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
Esta tem umidade decente.
Sem sinal de besouros de casca.
168
00:08:40,299 --> 00:08:41,439
S� monitoramento.
169
00:08:42,674 --> 00:08:43,752
Beleza.
170
00:08:45,984 --> 00:08:47,450
Marcando para monitorar.
171
00:08:48,973 --> 00:08:50,071
Sentiu esse cheiro?
172
00:08:52,169 --> 00:08:53,246
Fuma�a.
173
00:09:06,678 --> 00:09:08,055
� acampamento de algu�m.
174
00:09:10,884 --> 00:09:12,234
- Conseguiu?
- Sim.
175
00:09:12,236 --> 00:09:13,341
Boa.
176
00:09:15,076 --> 00:09:16,264
Ouviu isso?
177
00:09:16,508 --> 00:09:17,804
Deslizamento de pedras?
178
00:09:18,558 --> 00:09:20,518
Se o dono da fogueira
ainda est� aqui...
179
00:09:22,302 --> 00:09:23,343
Vem comigo.
180
00:09:34,677 --> 00:09:35,692
Socorro!
181
00:09:35,694 --> 00:09:37,009
- Ouviu isso, n�?
- Sim.
182
00:09:37,011 --> 00:09:38,524
Tem algu�m soterrado l�.
183
00:09:43,194 --> 00:09:44,329
Socorro!
184
00:09:44,601 --> 00:09:46,294
Me ajudem, por favor!
185
00:09:49,839 --> 00:09:53,176
S03E12
Sou Eu Que Vai Embora
186
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
187
00:10:01,677 --> 00:10:03,170
Estou aqui, est�o me ouvindo?
188
00:10:03,172 --> 00:10:04,386
Sim, est� nos ouvindo?
189
00:10:04,388 --> 00:10:06,790
- Somos do Cal Fire.
- Sim, estou ouvindo voc�s!
190
00:10:06,792 --> 00:10:08,207
Meu Deus!
191
00:10:08,487 --> 00:10:10,726
T� bom, espera.
192
00:10:11,304 --> 00:10:14,008
Este deslizamento � novo.
193
00:10:14,316 --> 00:10:15,928
Ainda pode estar inst�vel.
194
00:10:16,587 --> 00:10:18,243
Fez treinamento.
Como tiramos ele?
195
00:10:19,597 --> 00:10:20,633
Certo.
196
00:10:21,078 --> 00:10:23,000
Se houver outro deslizamento
197
00:10:23,297 --> 00:10:25,100
e n�o o virmos chegando,
198
00:10:25,102 --> 00:10:27,013
nenhum de n�s sair� daqui vivo.
199
00:10:27,015 --> 00:10:29,045
Ent�o, o que precisamos fazer
200
00:10:29,199 --> 00:10:31,100
� ficarmos bem atentos.
201
00:10:31,102 --> 00:10:32,436
E revezar quem vigia.
202
00:10:33,412 --> 00:10:35,927
- Um vigia, o outro trabalha.
- Isso.
203
00:10:36,609 --> 00:10:39,025
Socorro!
Estou debaixo dessas pedras.
204
00:10:39,591 --> 00:10:41,511
A voz parece vir daqui.
205
00:10:42,389 --> 00:10:44,029
- Vou come�ar a cavar.
- T�.
206
00:10:44,435 --> 00:10:46,855
Como se chama?
Est� machucado?
207
00:10:47,472 --> 00:10:48,626
Rafael.
208
00:10:48,995 --> 00:10:50,532
N�o tenho certeza.
209
00:10:50,817 --> 00:10:52,121
Ele deve estar em choque.
210
00:10:52,395 --> 00:10:54,320
Rafael, poupe seu f�lego.
211
00:10:54,322 --> 00:10:55,343
T�.
212
00:10:55,345 --> 00:10:57,572
Sou o capit�o Jake Crawford
do Cal Fire
213
00:10:57,574 --> 00:10:59,617
e estou com o bombeiro Bode Leone.
214
00:10:59,659 --> 00:11:01,244
N�s vamos tirar voc� da�.
215
00:11:01,588 --> 00:11:02,954
Assim que tirarmos ele,
216
00:11:03,181 --> 00:11:04,539
um de n�s vai pedir ajuda.
217
00:11:04,776 --> 00:11:06,499
Deve ter sinal perto da estrada.
218
00:11:06,541 --> 00:11:08,001
- Me ajude a mover isso.
- T�.
219
00:11:08,003 --> 00:11:09,018
Me ajude. Pronto?
220
00:11:09,882 --> 00:11:11,130
Beleza, dois, tr�s.
221
00:11:14,275 --> 00:11:16,258
"Uma casa de madeira
para um cachorro".
222
00:11:17,485 --> 00:11:18,761
Canil.
223
00:11:18,763 --> 00:11:21,428
C-A-N...
224
00:11:21,707 --> 00:11:22,827
Beleza, pai.
225
00:11:22,829 --> 00:11:25,333
- Hora do almo�o.
- �timo, estou morrendo de fome.
226
00:11:25,811 --> 00:11:28,062
- Aqui est�.
- O que � isso?
227
00:11:28,513 --> 00:11:30,273
N�o como comida de coelho.
228
00:11:30,671 --> 00:11:31,691
Nem eu.
229
00:11:31,693 --> 00:11:32,937
Prefiro comer o coelho.
230
00:11:32,939 --> 00:11:34,787
Esses s�o superalimentos.
231
00:11:34,789 --> 00:11:36,696
Tem abacate,
232
00:11:36,698 --> 00:11:38,197
sementes de chia
233
00:11:38,581 --> 00:11:39,721
e rom�s.
234
00:11:39,724 --> 00:11:41,026
� bom para o c�rebro.
235
00:11:41,175 --> 00:11:43,202
- At� para os velhos.
- �.
236
00:11:43,303 --> 00:11:45,214
Deve ter gosto de grama.
237
00:11:45,589 --> 00:11:48,249
- Eu tamb�m prefiro um hamb�rguer.
- �tima ideia.
238
00:11:48,251 --> 00:11:50,752
Por que n�o prepara alguns?
Eu quero dois.
239
00:11:50,754 --> 00:11:52,888
S�o essas palavras cruzadas
240
00:11:52,890 --> 00:11:54,535
que fazem bem para o c�rebro.
241
00:11:55,507 --> 00:11:56,533
Vin...
242
00:11:57,088 --> 00:11:59,809
"m�dico grego antigo
conhecido como o pai da medicina".
243
00:11:59,811 --> 00:12:02,527
- Duvido que saiba essa.
- Hip�crates.
244
00:12:03,112 --> 00:12:04,169
Quem?
245
00:12:04,171 --> 00:12:06,895
Rafael, estamos mais pr�ximos
ou mais distantes agora?
246
00:12:07,410 --> 00:12:08,914
Mais distantes.
247
00:12:08,916 --> 00:12:10,403
Sabe de onde est� vindo?
248
00:12:10,708 --> 00:12:14,590
N�o, a ac�stica das pedras
est� jogando o som da voz dele.
249
00:12:14,592 --> 00:12:15,839
� reflex�o sonora.
250
00:12:16,681 --> 00:12:18,015
Temos que mudar isso.
251
00:12:18,017 --> 00:12:20,507
Rafael, estava no acampamento
252
00:12:20,509 --> 00:12:22,587
quando viu o deslizamento?
253
00:12:22,589 --> 00:12:23,710
Estava perto.
254
00:12:24,814 --> 00:12:26,537
Est� ficando dif�cil respirar.
255
00:12:26,691 --> 00:12:28,996
Posso voltar na caminhonete,
pegar suprimentos
256
00:12:28,998 --> 00:12:33,120
- e tentar pedir ajuda.
- N�o, s�o 13km. Vai demorar.
257
00:12:33,302 --> 00:12:35,505
Nossa prioridade
� descobrir onde ele est�.
258
00:12:35,780 --> 00:12:39,715
Lembra de ver algo espec�fico
no seu acampamento?
259
00:12:41,295 --> 00:12:43,328
Estava quase na minha barraca.
260
00:12:44,869 --> 00:12:46,132
Ali, bem ali.
261
00:12:46,478 --> 00:12:47,753
Sim, ali est� a barraca.
262
00:12:48,270 --> 00:12:50,337
- Rafael, estamos mais perto agora.
- Sim!
263
00:12:51,306 --> 00:12:53,815
- Est�o perto.
- Vamos cavar, mas com cuidado.
264
00:13:10,880 --> 00:13:12,050
Vou falar com ele.
265
00:13:15,395 --> 00:13:17,088
Oi, amig�o.
266
00:13:17,612 --> 00:13:20,538
Todos est�o fazendo porta-retratos.
N�o quer fazer um?
267
00:13:23,107 --> 00:13:24,137
Que tal...
268
00:13:24,389 --> 00:13:25,895
eu te ajudar a fazer
269
00:13:25,897 --> 00:13:29,017
um cart�o especial de "melhoras"
para o seu pai?
270
00:13:38,507 --> 00:13:40,194
O que � isso?
271
00:13:40,991 --> 00:13:42,071
Logan,
272
00:13:42,318 --> 00:13:43,464
o que voc� fez?
273
00:13:44,365 --> 00:13:45,825
Eu queria v�-lo aberto.
274
00:13:46,000 --> 00:13:47,825
Este � um barco de resgate.
275
00:13:47,991 --> 00:13:49,787
Logan. T� de brincadeira?
276
00:13:51,456 --> 00:13:53,416
Derramamento.
Vou pegar um esfreg�o.
277
00:13:53,605 --> 00:13:56,252
Meu filho e eu
vamos pegar um esfreg�o.
278
00:13:56,585 --> 00:13:57,815
Tanto faz.
279
00:14:00,498 --> 00:14:01,708
Anda logo.
280
00:14:01,880 --> 00:14:03,627
Como isso desinfla?
281
00:14:05,495 --> 00:14:07,278
� s� uma falha, Comandante.
282
00:14:07,397 --> 00:14:08,741
Temos tudo sob controle.
283
00:14:22,286 --> 00:14:23,928
Est� com todas as suas roupas?
284
00:14:24,770 --> 00:14:25,813
�...
285
00:14:26,574 --> 00:14:27,636
basicamente.
286
00:14:28,074 --> 00:14:31,427
A m�quina de lavar
do meu apartamento quebrou.
287
00:14:32,169 --> 00:14:33,788
- De novo.
- Bom,
288
00:14:33,790 --> 00:14:37,133
a Esta��o est� ocupada
com coisas da Esta��o.
289
00:14:37,979 --> 00:14:39,744
Sim, claro.
290
00:14:40,726 --> 00:14:42,463
Posso pegar minhas moedas
291
00:14:42,465 --> 00:14:44,800
e passar o dia com os esquisitos
da lavanderia.
292
00:14:44,802 --> 00:14:46,030
Ou...
293
00:14:46,373 --> 00:14:50,056
talvez possa guardar suas moedas
e usar a da minha casa.
294
00:14:50,493 --> 00:14:51,527
S�rio?
295
00:14:51,796 --> 00:14:53,540
Vince precisa de um descanso.
296
00:14:53,542 --> 00:14:56,771
Ele est� bem irritado,
e o Walter tamb�m.
297
00:14:57,122 --> 00:14:58,920
�timo, todo mundo est� irritado.
298
00:14:59,287 --> 00:15:00,358
Que sorte a minha.
299
00:15:00,985 --> 00:15:02,535
Isso.
300
00:15:03,281 --> 00:15:05,613
Temos que estabilizar
o corredor de resgate,
301
00:15:06,108 --> 00:15:08,658
garantir que as paredes ao redor
estejam est�veis.
302
00:15:09,417 --> 00:15:10,637
Com escoras da natureza.
303
00:15:11,286 --> 00:15:12,308
Lembre,
304
00:15:12,310 --> 00:15:14,455
lentid�o � precis�o,
precis�o � rapidez.
305
00:15:15,374 --> 00:15:16,433
Devagar.
306
00:15:17,097 --> 00:15:18,142
Devagar.
307
00:15:19,780 --> 00:15:20,943
Cuidado onde pisa.
308
00:15:21,679 --> 00:15:22,746
Isso.
309
00:15:23,791 --> 00:15:25,510
Agora conta como treino de perna.
310
00:15:27,678 --> 00:15:29,733
Beleza. Vamos ver onde isso d�.
311
00:15:34,480 --> 00:15:35,829
Mais uma pedra.
312
00:15:36,413 --> 00:15:38,287
Rafael, consegue ver alguma luz?
313
00:15:38,289 --> 00:15:39,651
Sim, consigo!
314
00:15:40,667 --> 00:15:41,774
Est�o perto de mim!
315
00:15:49,269 --> 00:15:50,281
Oi.
316
00:15:50,799 --> 00:15:52,824
Sharon disse que eu poderia entrar
317
00:15:53,766 --> 00:15:54,938
e lavar algumas roupas.
318
00:15:55,800 --> 00:15:57,580
E que voc� precisa de um descanso.
319
00:15:57,582 --> 00:16:01,385
Voc� n�o precisa cuidar
de um velho rabugento,
320
00:16:01,387 --> 00:16:02,420
acredite em mim.
321
00:16:02,891 --> 00:16:03,990
Tudo bem,
322
00:16:03,992 --> 00:16:06,418
lidei com muitos velhos rabugentos
na pris�o.
323
00:16:06,549 --> 00:16:07,924
- Tem certeza?
- Claro.
324
00:16:07,925 --> 00:16:09,385
Qu�o ruim pode ser?
325
00:16:10,511 --> 00:16:11,734
Acho que vai descobrir.
326
00:16:13,480 --> 00:16:16,724
Obrigado. A lavanderia...
327
00:16:16,726 --> 00:16:18,115
- fica por ali.
- T�.
328
00:16:18,117 --> 00:16:20,824
- Grite se precisar de mim.
- T� bom. Muito obrigada.
329
00:16:22,074 --> 00:16:23,442
Oi!
330
00:16:23,769 --> 00:16:25,404
Pensei ter ouvido voc�.
331
00:16:26,880 --> 00:16:28,714
O que tem a�? Roupas sujas.
332
00:16:29,602 --> 00:16:33,344
N�o tem m�quina de lavar
naquele seu dormit�rio chique?
333
00:16:34,599 --> 00:16:35,827
Dormit�rio?
334
00:16:35,978 --> 00:16:37,506
Eu moro em um apartamento.
335
00:16:37,508 --> 00:16:40,212
J� se mudou? Isso � �timo.
336
00:16:40,215 --> 00:16:41,897
Primeiro sinal de independ�ncia.
337
00:16:41,899 --> 00:16:43,960
Vem, d� um abra�o no seu av�.
338
00:16:46,250 --> 00:16:47,748
� t�o bom te ver, Riley.
339
00:17:02,398 --> 00:17:04,903
E todo esse descolorante
no seu cabelo?
340
00:17:04,905 --> 00:17:07,045
Eu prefiro o loiro escuro.
341
00:17:17,575 --> 00:17:19,043
Voc� n�o � a Riley.
342
00:17:23,283 --> 00:17:24,420
N�o.
343
00:17:24,904 --> 00:17:26,128
Sou a Audrey.
344
00:17:26,479 --> 00:17:28,460
Eu trabalho com seu filho
e seu neto.
345
00:17:32,784 --> 00:17:35,122
Est� tudo bem.
Foi apenas um engano.
346
00:17:48,010 --> 00:17:49,338
Riley morreu.
347
00:17:56,277 --> 00:17:58,126
Servi�o de sat�lite indispon�vel.
348
00:17:58,590 --> 00:18:00,498
Sem vis�o clara,
mesmo l� de cima.
349
00:18:00,991 --> 00:18:03,000
Certo, Rafael,
350
00:18:03,367 --> 00:18:05,125
n�s mesmos teremos que tirar voc�.
351
00:18:06,182 --> 00:18:07,500
Como se sente, Rafael?
352
00:18:07,502 --> 00:18:08,632
Grato.
353
00:18:09,224 --> 00:18:10,670
N�o acredito que me acharam.
354
00:18:10,906 --> 00:18:13,550
Parecia imposs�vel.
Fui dar uma volta,
355
00:18:13,774 --> 00:18:15,090
estava quase na barraca
356
00:18:15,092 --> 00:18:17,050
quando ouvi um estrondo.
357
00:18:17,907 --> 00:18:19,720
Parecia que uma montanha
me atingiu.
358
00:18:19,901 --> 00:18:22,434
Desmaiei,
acordei enterrado vivo.
359
00:18:22,709 --> 00:18:26,134
Devo ter uma concuss�o leve,
costelas fraturadas.
360
00:18:26,603 --> 00:18:28,270
N�o deve ser pneumot�rax.
361
00:18:28,886 --> 00:18:30,030
Voc� � m�dico?
362
00:18:30,032 --> 00:18:31,241
Pediatra.
363
00:18:31,881 --> 00:18:33,990
Vim da Argentina
para cursar medicina.
364
00:18:34,289 --> 00:18:36,240
Minha noiva, Mica,
ainda est� l�.
365
00:18:36,833 --> 00:18:37,990
Essa semana...
366
00:18:39,575 --> 00:18:41,037
perdi uma paciente.
367
00:18:42,390 --> 00:18:43,925
Uma menina de seis anos.
368
00:18:44,981 --> 00:18:46,080
� devastador.
369
00:18:47,178 --> 00:18:48,250
Isso � horr�vel.
370
00:18:48,785 --> 00:18:51,050
� por isso que vim aqui sozinho.
371
00:18:51,192 --> 00:18:53,590
Estou tentando dar sentido
a tudo isso, sabe?
372
00:18:54,189 --> 00:18:57,430
Galera,
acho que meu oxig�nio caiu.
373
00:18:57,607 --> 00:19:00,140
- Minha FC est� mais lenta.
- Seremos mais r�pidos.
374
00:19:02,185 --> 00:19:03,831
Estamos quase l�, Rafael.
375
00:19:06,785 --> 00:19:07,930
Isso.
376
00:19:08,301 --> 00:19:11,103
Pronto.
Agite at� que consiga se ver.
377
00:19:11,105 --> 00:19:12,110
Obrigada.
378
00:19:13,207 --> 00:19:14,289
Certo.
379
00:19:14,291 --> 00:19:17,334
Olha, minha garotinha
est� sorrindo o dia todo.
380
00:19:19,740 --> 00:19:20,939
Isso.
381
00:19:21,591 --> 00:19:22,989
Uma para voc�.
382
00:19:23,190 --> 00:19:24,910
- Obrigada.
- Muito bem, amig�o,
383
00:19:25,094 --> 00:19:26,750
hora da foto. Est� pronto?
384
00:19:28,170 --> 00:19:30,531
Pode usar o capacete de bombeiro
385
00:19:30,533 --> 00:19:32,626
ou pode usar
386
00:19:32,628 --> 00:19:34,960
uma jaqueta de bombeiro
superlegal.
387
00:19:37,175 --> 00:19:38,740
Sinto falta do meu pai.
388
00:19:39,178 --> 00:19:40,529
Quero ir para casa.
389
00:19:43,280 --> 00:19:44,738
Eu posso subir no caminh�o.
390
00:19:45,884 --> 00:19:46,928
T�.
391
00:19:47,664 --> 00:19:49,310
J� volto, vou pegar mais filme.
392
00:19:51,599 --> 00:19:52,690
Viu s�?
393
00:19:52,892 --> 00:19:54,490
Ele s� precisava de um tempo.
394
00:19:54,492 --> 00:19:55,634
Adolescentes, cara.
395
00:19:55,800 --> 00:19:56,860
Esses horm�nios?
396
00:20:04,802 --> 00:20:06,160
Todos para tr�s!
397
00:20:06,387 --> 00:20:07,636
- Para tr�s!
- Vamos.
398
00:20:15,550 --> 00:20:17,260
- Onde pegou isso?
- Por a�.
399
00:20:17,387 --> 00:20:19,180
Em ganchos,
acima das prateleiras?
400
00:20:19,308 --> 00:20:21,970
N�o era para dizermos:
"Somos bombeiros".
401
00:20:21,972 --> 00:20:23,510
N�o � brincadeira, Logan.
402
00:20:24,488 --> 00:20:27,226
- Gritar n�o vai ajudar.
- Mas vou me sentir melhor.
403
00:20:27,386 --> 00:20:29,600
Precisamos ter uma conversinha.
Vamos.
404
00:20:35,388 --> 00:20:36,427
Certo.
405
00:20:37,185 --> 00:20:39,608
Algu�m podia ter se machucado.
� isso que queria?
406
00:20:39,610 --> 00:20:41,546
- N�o.
- Queria o qu�? Aten��o?
407
00:20:41,987 --> 00:20:44,604
Tem um garoto triste l�
porque ele veio at� aqui,
408
00:20:44,606 --> 00:20:45,740
mas o pai est� doente.
409
00:20:45,811 --> 00:20:48,758
- Deixe ele ficar com meu pai.
- N�o, seu pai te ama,
410
00:20:48,760 --> 00:20:50,538
e ele quer passar um tempo
com voc�.
411
00:20:50,540 --> 00:20:52,141
Meu pai nem me conhece.
412
00:20:53,713 --> 00:20:56,339
Eu sei que � dif�cil.
413
00:20:57,123 --> 00:20:58,490
Enquanto est�o aqui,
414
00:20:58,492 --> 00:21:00,919
voc�s t�m a oportunidade
de se conhecerem.
415
00:21:01,583 --> 00:21:03,510
Conte a ele sobre voc�,
deixe-o entrar.
416
00:21:04,980 --> 00:21:05,995
Como?
417
00:21:06,284 --> 00:21:08,390
Outras crian�as
n�o falam com os pais aqui.
418
00:21:08,618 --> 00:21:10,638
Tem um garoto na escola, Damon?
419
00:21:10,835 --> 00:21:13,273
O pai dele tem um emprego.
Chega em casa � noite,
420
00:21:13,275 --> 00:21:14,826
janta. � normal.
421
00:21:15,383 --> 00:21:17,116
Para o Damon, eu devo ser...
422
00:21:17,297 --> 00:21:19,530
um delinquente juvenil
cujo pai est� preso.
423
00:21:19,532 --> 00:21:21,400
Se Damon � seu amigo,
424
00:21:21,402 --> 00:21:23,070
n�o vai se importar com isso.
425
00:21:23,072 --> 00:21:24,142
Ele...
426
00:21:25,289 --> 00:21:26,408
n�o � meu amigo.
427
00:21:26,885 --> 00:21:28,870
- Damon est� te intimidando?
- N�o.
428
00:21:29,189 --> 00:21:30,222
N�o.
429
00:21:30,494 --> 00:21:31,643
Damon � legal.
430
00:21:31,875 --> 00:21:34,380
Ele joga h�quei,
� inteligente, � engra�ado.
431
00:21:35,167 --> 00:21:36,290
Ele se veste bem.
432
00:21:36,292 --> 00:21:39,050
Sempre sabe o que dizer...
433
00:21:39,782 --> 00:21:41,035
e todo mundo gosta dele.
434
00:21:43,989 --> 00:21:45,180
Voc� gosta dele.
435
00:21:50,490 --> 00:21:52,480
O que voc� tem que dizer
ao seu pai,
436
00:21:53,187 --> 00:21:54,546
h� muito tempo,
437
00:21:55,728 --> 00:21:57,933
eu tamb�m tive que dizer ao meu.
438
00:22:01,393 --> 00:22:02,704
Como ele reagiu?
439
00:22:03,412 --> 00:22:06,401
Eu e meu pai
tivemos muitos problemas,
440
00:22:07,201 --> 00:22:08,520
mas esse n�o foi um deles.
441
00:22:09,572 --> 00:22:12,330
E n�o acho que seu pai
ter� problemas com isso.
442
00:22:13,889 --> 00:22:15,218
Pode me ajudar a contar?
443
00:22:16,777 --> 00:22:17,840
Posso.
444
00:22:20,607 --> 00:22:21,832
Rafael, como se sente?
445
00:22:22,268 --> 00:22:23,638
Eu achei que estava bem,
446
00:22:23,640 --> 00:22:25,607
mas acho que tenho
hemorragia interna.
447
00:22:25,891 --> 00:22:27,240
E se isso for verdade,
448
00:22:27,798 --> 00:22:29,770
meus �rg�os v�o come�ar a falhar.
449
00:22:30,096 --> 00:22:32,700
Mas continue falando comigo.
450
00:22:32,702 --> 00:22:33,760
Vai ajudar.
451
00:22:34,781 --> 00:22:35,919
Sim, claro.
452
00:22:37,383 --> 00:22:38,900
Que tipo de m�sica voc� gosta?
453
00:22:39,883 --> 00:22:42,412
Podem ser meus �ltimos minutos
na Terra.
454
00:22:42,791 --> 00:22:45,610
Importa que eu curta emo pop?
455
00:22:46,281 --> 00:22:47,320
Qual �, galera.
456
00:22:47,786 --> 00:22:48,854
Sejam sinceros.
457
00:22:49,160 --> 00:22:50,733
Acreditam na vida ap�s a morte?
458
00:22:50,816 --> 00:22:52,246
Sim, eu acredito.
459
00:22:52,789 --> 00:22:54,357
Entre meu pai e minha noiva,
460
00:22:55,579 --> 00:22:57,136
sei que os verei novamente.
461
00:22:58,776 --> 00:23:00,987
�s vezes � a �nica coisa
que me mant�m firme.
462
00:23:00,989 --> 00:23:02,243
�, estou na mesma.
463
00:23:02,630 --> 00:23:05,637
Meus pais j� morreram
e eu tento acreditar...
464
00:23:07,689 --> 00:23:09,645
que eles est�o em uma festa,
465
00:23:10,172 --> 00:23:12,078
esperando que eu passe pela porta.
466
00:23:12,080 --> 00:23:13,560
�...
467
00:23:14,093 --> 00:23:15,419
minha irm�, Riley.
468
00:23:17,079 --> 00:23:18,732
Estava junto quando ela morreu.
469
00:23:20,371 --> 00:23:21,437
Mas...
470
00:23:23,499 --> 00:23:25,900
tem sido dif�cil encontrar algo
em que acreditar.
471
00:23:35,785 --> 00:23:38,000
Bode! Eu consigo te ver.
472
00:23:38,002 --> 00:23:39,449
Muito prazer, Rafael.
473
00:23:40,269 --> 00:23:41,300
Jake.
474
00:23:41,707 --> 00:23:43,090
Deus!
475
00:23:43,879 --> 00:23:45,949
Pensei que nunca mais veria o sol.
476
00:23:50,797 --> 00:23:52,242
Est� inst�vel.
477
00:23:52,375 --> 00:23:55,394
As pedras ainda est�o se movendo.
Vai ter outro deslizamento.
478
00:23:55,396 --> 00:23:56,890
Rafael, aguente firme.
479
00:23:59,687 --> 00:24:01,819
B, forma��o de tartaruga, agora.
480
00:24:03,685 --> 00:24:05,025
Cubra a cabe�a, Rafael!
481
00:24:05,399 --> 00:24:06,815
Se prepare para o impacto!
482
00:24:35,995 --> 00:24:37,220
Acho que acabou.
483
00:24:40,878 --> 00:24:43,110
Tudo bem a�, Rafael?
484
00:24:43,470 --> 00:24:44,644
Estou aqui.
485
00:24:45,992 --> 00:24:48,794
- B, sua perna est� bem?
- Estou bem. S�o s� arranh�es.
486
00:24:48,796 --> 00:24:51,136
- Vamos.
- Beleza. Vamos tirar ele.
487
00:25:02,893 --> 00:25:04,446
Voc� � perfeito, filho.
488
00:25:08,470 --> 00:25:10,434
Ame quem voc� foi feito para amar.
489
00:25:12,703 --> 00:25:15,437
Meu �nico arrependimento
� o mesmo de sempre:
490
00:25:15,976 --> 00:25:18,270
em vez de estar em casa
para ouvir e ajudar,
491
00:25:21,078 --> 00:25:22,100
estou aqui.
492
00:25:26,301 --> 00:25:27,900
Quer falar mais alguma coisa?
493
00:25:30,103 --> 00:25:32,743
Pode me contar qualquer coisa.
494
00:25:34,670 --> 00:25:36,731
Tem um garoto chamado Damon...
495
00:25:37,490 --> 00:25:38,540
Espera.
496
00:25:38,676 --> 00:25:40,198
Meu filho tem um crush?
497
00:25:41,397 --> 00:25:42,538
Para, pai.
498
00:25:42,540 --> 00:25:45,210
N�o. Me fale tudo sobre ele.
499
00:25:46,685 --> 00:25:48,113
Ele joga h�quei.
500
00:25:48,386 --> 00:25:50,914
Eu n�o sei nada sobre h�quei,
mas pesquisei.
501
00:25:51,407 --> 00:25:54,010
Mas o que eu digo a ele
sem parecer um idiota?
502
00:25:56,216 --> 00:25:57,822
Vou te dar uma dica.
503
00:25:59,890 --> 00:26:00,927
Ent�o...
504
00:26:02,479 --> 00:26:05,650
n�o finja que sabe.
505
00:26:06,812 --> 00:26:08,501
- Pergunte a ele.
- Voc� consegue.
506
00:26:08,503 --> 00:26:10,630
Mostre a ele que est� interessado.
507
00:26:10,880 --> 00:26:14,587
Sua m�e amava os filmes
do Crep�sculo.
508
00:26:14,589 --> 00:26:17,480
Acha que eu me importo
com alguns vampiros sensuais?
509
00:26:17,482 --> 00:26:18,788
Embora, para ser honesto,
510
00:26:18,790 --> 00:26:20,885
lemos os livros,
mas isso n�o vem ao caso.
511
00:26:20,887 --> 00:26:23,080
E eu sou Team Jacob.
Vamos falar disso.
512
00:26:25,485 --> 00:26:29,000
O deslizamento nos atrasou,
mas estamos perto de tirar voc�.
513
00:26:30,499 --> 00:26:31,622
Espera.
514
00:26:31,840 --> 00:26:33,592
- Mais um?
- N�o, por favor.
515
00:26:33,594 --> 00:26:35,050
N�o, n�s estamos bem.
516
00:26:36,469 --> 00:26:37,510
Galera?
517
00:26:38,485 --> 00:26:40,270
Preciso que digam algo para Mica.
518
00:26:40,908 --> 00:26:42,526
Nos conhecemos t�o jovens,
519
00:26:43,202 --> 00:26:45,628
e eu sempre pensei
que �ramos muito jovens,
520
00:26:46,597 --> 00:26:48,190
mas agora eu sei o porqu�.
521
00:26:48,714 --> 00:26:51,360
- Voc� mesmo dir� a ela.
- Por favor.
522
00:26:51,891 --> 00:26:54,395
A vida dela n�o pode parar
porque a minha acabou.
523
00:26:55,191 --> 00:26:56,248
Digam a ela...
524
00:26:58,797 --> 00:27:01,135
para encontrar
seu pr�ximo grande amor.
525
00:27:04,652 --> 00:27:05,930
Digam a ela que eu disse.
526
00:27:07,463 --> 00:27:08,621
Me prometam.
527
00:27:11,470 --> 00:27:13,430
Sim, eu prometo.
528
00:27:16,600 --> 00:27:19,810
N�o precisamos falar.
Voc� est� livre.
529
00:27:20,271 --> 00:27:21,310
Bom trabalho.
530
00:27:21,350 --> 00:27:22,731
Vamos tirar ele.
531
00:27:40,668 --> 00:27:42,290
N�o queria te assustar.
532
00:27:43,574 --> 00:27:44,620
Claro que n�o.
533
00:27:45,300 --> 00:27:47,625
Sempre quero lembrar da Riley.
534
00:27:48,383 --> 00:27:53,043
Ela n�o pode desaparecer
em algum lugar do meu c�rebro.
535
00:27:57,978 --> 00:27:59,557
Riley jogava beisebol?
536
00:28:00,065 --> 00:28:01,640
Ela era uma boa interbases.
537
00:28:02,402 --> 00:28:03,981
Eu a ensinei tudo,
538
00:28:04,290 --> 00:28:06,890
a como rebater bolas,
como marcar os corredores.
539
00:28:08,598 --> 00:28:10,522
E voc�? Pratica algum esporte?
540
00:28:11,182 --> 00:28:13,035
N�o. Mas eu canto.
541
00:28:14,609 --> 00:28:16,114
Desde sempre.
542
00:28:16,360 --> 00:28:19,451
� a �nica coisa
com que posso contar.
543
00:28:24,286 --> 00:28:26,405
- Olha o Bode pescando.
- �.
544
00:28:26,407 --> 00:28:28,445
- Ele � t�o fofo.
- �.
545
00:28:28,903 --> 00:28:30,600
Truta arco-�ris.
Olha o tamanho.
546
00:28:30,602 --> 00:28:32,670
Ele pegou na primeira vez
que foi pescar.
547
00:28:33,692 --> 00:28:36,314
Aqui sou eu.
Ensinei as crian�as a jogar p�quer.
548
00:28:36,471 --> 00:28:39,139
At� a Sharon descobrir.
Ela n�o gostou muito.
549
00:28:41,367 --> 00:28:43,007
- Vince e Sharon.
- Dan�ando.
550
00:28:43,009 --> 00:28:45,178
- Esses dois dan�am muito bem.
- S�o mesmo.
551
00:28:45,180 --> 00:28:46,227
Eu vi.
552
00:28:47,560 --> 00:28:49,236
E os 16 anos da Riley.
553
00:28:49,579 --> 00:28:50,639
�.
554
00:28:50,869 --> 00:28:52,610
Alguns anos depois,
555
00:28:53,089 --> 00:28:55,658
Riley morreu,
e Bode foi embora,
556
00:28:56,783 --> 00:28:59,418
e n�o tiramos mais nenhuma foto
depois disso.
557
00:29:04,369 --> 00:29:05,798
Isso, assim mesmo. Devagar.
558
00:29:06,769 --> 00:29:08,435
Bom trabalho, Rafael.
559
00:29:08,573 --> 00:29:09,580
Pronto.
560
00:29:10,084 --> 00:29:12,811
A pedra deve mant�-lo seguro
contra mais deslizamentos.
561
00:29:13,006 --> 00:29:16,100
Bode, seu joelho me diz
para voc� ficar, eu vou.
562
00:29:16,300 --> 00:29:18,249
�.
563
00:29:27,198 --> 00:29:28,562
Obrigado, Bode.
564
00:29:30,974 --> 00:29:32,033
N�o foi nada.
565
00:29:51,869 --> 00:29:52,920
Oi.
566
00:29:55,878 --> 00:29:57,399
Sabe, n�o tem problema
567
00:29:58,664 --> 00:30:00,541
voc� n�o querer fazer artesanato.
568
00:30:01,564 --> 00:30:02,835
Ou tirar fotos.
569
00:30:03,268 --> 00:30:05,018
Eu tamb�m odeio tirar foto.
570
00:30:05,655 --> 00:30:09,319
Mas em vez de fingir
que tudo isso n�o � uma droga,
571
00:30:10,395 --> 00:30:13,227
quer fazer algo a respeito?
572
00:30:18,287 --> 00:30:19,301
Isso.
573
00:30:19,860 --> 00:30:21,818
Desconte tudo o que te deixa bravo.
574
00:30:21,820 --> 00:30:23,429
Isso, assim mesmo. Bata!
575
00:30:23,772 --> 00:30:24,819
Isso a�.
576
00:30:25,780 --> 00:30:26,973
Sou a pr�xima.
577
00:30:27,410 --> 00:30:30,318
Esse saco est� com problemas
porque ela tem um belo gancho.
578
00:30:31,499 --> 00:30:33,006
S� porque voc� me ensinou.
579
00:30:34,373 --> 00:30:37,103
Meu pai e eu tamb�m ficamos
separados por um tempo.
580
00:30:37,491 --> 00:30:38,723
Foi uma droga?
581
00:30:39,096 --> 00:30:40,445
Foi horr�vel.
582
00:30:41,880 --> 00:30:44,378
Mas agora trabalhamos juntos.
583
00:30:44,380 --> 00:30:45,590
E bastante.
584
00:30:47,303 --> 00:30:49,541
Tamb�m trabalhamos muito
com seu pai.
585
00:30:49,892 --> 00:30:51,520
E ele � um �timo bombeiro.
586
00:30:52,091 --> 00:30:53,310
Quer mostrar a ele?
587
00:30:53,911 --> 00:30:55,638
Quer? Pega seu celular.
588
00:30:55,640 --> 00:30:58,615
- Vamos nessa.
- Vou gravar para o seu pai.
589
00:30:58,783 --> 00:30:59,858
Pronto?
590
00:30:59,860 --> 00:31:00,926
Vai.
591
00:31:02,190 --> 00:31:03,440
Bom garoto.
592
00:31:04,678 --> 00:31:05,700
Muito bom.
593
00:31:09,863 --> 00:31:12,200
Comandante,
pe�o desculpas por tudo.
594
00:31:12,520 --> 00:31:13,698
O que aconteceu?
595
00:31:13,700 --> 00:31:18,435
O caminh�o, as crian�as chorando,
o barco de resgate...
596
00:31:19,177 --> 00:31:21,440
S�o s� pessoas. E fam�lia.
597
00:31:21,808 --> 00:31:23,224
Fam�lias s�o uma bagun�a.
598
00:31:23,481 --> 00:31:26,130
Mas hoje foi um sucesso.
599
00:31:26,519 --> 00:31:27,886
Eu n�o iria t�o longe.
600
00:31:28,582 --> 00:31:29,600
S�rio?
601
00:31:29,910 --> 00:31:33,932
Cada crian�a que entra no �nibus
e cada pai que entra naquele carro,
602
00:31:34,100 --> 00:31:35,958
o que eles t�m em comum agora?
603
00:31:36,216 --> 00:31:38,560
Todos eles t�m problemas?
604
00:31:39,898 --> 00:31:42,318
N�o, todos est�o felizes.
605
00:31:42,320 --> 00:31:45,134
Todos tiveram um �timo dia.
E voc� deu isso a eles.
606
00:31:45,360 --> 00:31:47,150
Mandou muito bem, minha amiga.
607
00:31:56,881 --> 00:31:58,170
Vamos. Preciso de sinal.
608
00:32:06,163 --> 00:32:07,271
Est� frio.
609
00:32:07,273 --> 00:32:08,474
Jake foi buscar ajuda.
610
00:32:08,604 --> 00:32:09,942
Eles chegar�o logo.
611
00:32:17,467 --> 00:32:18,846
Est� quase acabando.
612
00:32:19,800 --> 00:32:21,900
N�o, se voc� n�o desistir.
613
00:32:26,416 --> 00:32:27,820
H� uma diferen�a...
614
00:32:28,766 --> 00:32:30,449
entre desistir
615
00:32:31,363 --> 00:32:32,529
e deixar ir.
616
00:32:37,203 --> 00:32:38,250
Vamos.
617
00:32:39,371 --> 00:32:40,433
Droga!
618
00:32:44,075 --> 00:32:46,420
Continue falando comigo.
619
00:32:46,678 --> 00:32:48,630
A ajuda est� vindo.
Conversar ajuda, n�?
620
00:32:48,892 --> 00:32:52,146
Leve meu corpo
para um centro de doadores. R�pido.
621
00:32:53,106 --> 00:32:54,890
Para que possam usar meus �rg�os.
622
00:32:55,975 --> 00:32:58,520
Disse que acredita
na vida ap�s a morte, certo?
623
00:33:00,640 --> 00:33:02,033
Ent�o acredite em milagre.
624
00:33:05,778 --> 00:33:06,900
Vamos, vamos.
625
00:33:08,284 --> 00:33:09,309
CONECTADO
626
00:33:09,310 --> 00:33:11,421
- Isso!
- 911. Qual a sua emerg�ncia?
627
00:33:11,591 --> 00:33:13,780
Aqui � o Capit�o Crawford
do Cal Fire.
628
00:33:13,994 --> 00:33:18,370
Preciso de assist�ncia m�dica
no Parque Nacional Trinity. Agora!
629
00:33:24,865 --> 00:33:26,607
Veremos.
630
00:33:29,297 --> 00:33:30,321
Oi!
631
00:33:30,701 --> 00:33:31,720
T�.
632
00:33:32,573 --> 00:33:34,109
- Est� pronto?
- Sem d�vida.
633
00:33:34,111 --> 00:33:35,136
Preparado?
634
00:33:35,784 --> 00:33:37,742
Dois pares. Bum!
635
00:33:38,520 --> 00:33:40,037
Se esqueceu do coringa.
636
00:33:40,678 --> 00:33:42,509
- Bum-bum. Tr�s iguais.
- Entendi,
637
00:33:42,511 --> 00:33:44,480
ent�o voc� joga p�quer de circo.
638
00:33:44,803 --> 00:33:46,927
Est�o fazendo "bum"
j� faz algumas horas.
639
00:33:47,873 --> 00:33:50,038
Audrey � a sussurradora de Walter.
640
00:33:51,374 --> 00:33:52,752
Gostei dessa aqui!
641
00:33:53,159 --> 00:33:55,580
O que h� para n�o gostar, n�o �?
642
00:33:56,077 --> 00:33:59,433
Se quiserem ir no restaurante
de que estavam falando,
643
00:33:59,870 --> 00:34:01,136
eu posso ficar.
644
00:34:01,801 --> 00:34:03,427
Porque vou acabar com ele.
645
00:34:04,089 --> 00:34:05,096
� o que voc� diz.
646
00:34:05,796 --> 00:34:08,004
Tenho uma ideia ainda melhor.
Vem c�.
647
00:34:08,779 --> 00:34:10,524
N�o vou jogar por biscoitos.
648
00:34:10,613 --> 00:34:12,677
Vamos jogar por dinheiro.
Quanto voc� tem?
649
00:34:12,688 --> 00:34:16,470
- Estou bem lisa no momento.
- Vamos l�.
650
00:34:18,906 --> 00:34:20,129
Cuidado onde pisam.
651
00:34:21,890 --> 00:34:24,727
Fiquem atentos aos sinalizadores.
Por aqui, vamos.
652
00:34:26,776 --> 00:34:28,123
A ajuda est� chegando.
653
00:34:29,175 --> 00:34:30,651
� tarde demais.
654
00:34:31,088 --> 00:34:32,150
Bode...
655
00:34:34,070 --> 00:34:35,329
olhe l� em cima.
656
00:34:37,069 --> 00:34:38,138
Olhe.
657
00:34:41,779 --> 00:34:42,790
�.
658
00:34:45,895 --> 00:34:47,472
Esse � o milagre.
659
00:34:48,769 --> 00:34:50,330
Viver � o milagre.
660
00:34:51,379 --> 00:34:53,746
Morrer � s� a pr�xima pergunta.
661
00:34:55,613 --> 00:34:57,861
E eu quero viver minha vida,
662
00:34:58,787 --> 00:35:01,543
meus �ltimos momentos,
neste milagre...
663
00:35:03,608 --> 00:35:05,436
antes de ter a resposta.
664
00:35:13,570 --> 00:35:14,610
Quase l�.
665
00:35:21,286 --> 00:35:22,420
Por favor...
666
00:35:24,794 --> 00:35:26,741
olhe l� em cima comigo.
667
00:35:28,170 --> 00:35:29,340
T�?
668
00:35:32,070 --> 00:35:33,431
Se � isso que voc� quer.
669
00:35:38,075 --> 00:35:39,241
�.
670
00:35:45,810 --> 00:35:47,741
Bode! Estamos chegando.
671
00:35:53,466 --> 00:35:54,780
L� est�!
672
00:35:55,096 --> 00:35:57,824
Bode! Rafael! Chegamos!
673
00:35:58,275 --> 00:36:00,035
Temos suprimentos m�dicos e...
674
00:37:51,073 --> 00:37:52,235
Est� pronto?
675
00:37:56,204 --> 00:37:58,240
Sim. Pode ligar.
676
00:38:02,492 --> 00:38:04,126
- Al�?
- Ol�, Mica.
677
00:38:04,397 --> 00:38:07,778
Sou a bombeira Gabriela Perez
de Edgewater, Calif�rnia.
678
00:38:07,780 --> 00:38:10,434
Estou com meu parceiro,
Jake Crawford,
679
00:38:10,989 --> 00:38:14,039
que estava com seu marido Rafael
hoje.
680
00:38:14,874 --> 00:38:16,035
Eu...
681
00:38:20,608 --> 00:38:23,057
sinto muito por sua perda.
682
00:38:24,760 --> 00:38:27,850
Rafael me pediu
para te dizer uma coisa.
683
00:38:29,394 --> 00:38:33,145
Sinto muito tamb�m, Mica.
Lamento pela sua perda.
684
00:38:33,888 --> 00:38:35,182
Estamos ligando para voc�
685
00:38:35,184 --> 00:38:37,770
caso tenha alguma d�vida
sobre o incidente.
686
00:39:14,978 --> 00:39:16,308
Acham que ele est� bem?
687
00:39:18,577 --> 00:39:19,824
Provavelmente n�o.
688
00:39:21,882 --> 00:39:23,142
Mas ele vai ficar.
689
00:39:27,678 --> 00:39:28,700
Certo.
690
00:39:28,702 --> 00:39:30,727
Parece que nosso novo normal
691
00:39:31,578 --> 00:39:34,347
ser� tentar viver um dia
de cada vez, n�o �?
692
00:39:36,867 --> 00:39:39,996
Voc� tentou seguir o fluxo?
693
00:39:39,998 --> 00:39:42,760
Estou fazendo o meu melhor, sabe.
694
00:39:43,480 --> 00:39:46,582
N�o � meu ponto forte,
como voc� sabe.
695
00:39:46,584 --> 00:39:48,200
�, nem o meu.
696
00:39:48,202 --> 00:39:49,714
Mas est� tudo bem.
Quer saber?
697
00:39:49,979 --> 00:39:53,130
Vamos encontrar Walter
onde ele estiver, todos os dias.
698
00:39:53,603 --> 00:39:56,133
E eu vou te encontrar aqui.
699
00:39:58,179 --> 00:39:59,233
Sempre.
700
00:40:42,568 --> 00:40:43,610
Isso foi bom!
701
00:40:43,650 --> 00:40:45,607
- Obrigada, Walter.
- De nada.
702
00:40:46,006 --> 00:40:47,046
Quer um pouco?
703
00:40:48,685 --> 00:40:49,948
- N�o, obrigada.
- �.
704
00:40:49,950 --> 00:40:51,818
Mas voc� quer meu neto, n�o �?
705
00:40:52,898 --> 00:40:55,148
Eu presto aten��o.
Sei o que est� rolando.
706
00:40:57,185 --> 00:40:59,790
Para ser sincera com voc�,
707
00:41:00,201 --> 00:41:02,042
estou meio que me apaixonando...
708
00:41:03,175 --> 00:41:04,548
por Edgewater.
709
00:41:05,294 --> 00:41:07,670
E pela Esta��o 42.
710
00:41:08,005 --> 00:41:10,550
- E pela sua fam�lia.
- E pelo Bode.
711
00:41:14,190 --> 00:41:15,774
� muito cedo para dizer.
712
00:41:17,883 --> 00:41:18,888
Mas...
713
00:41:18,890 --> 00:41:22,828
se tentarmos as coisas
e elas n�o derem certo,
714
00:41:23,601 --> 00:41:24,837
ele ficar� bem.
715
00:41:25,904 --> 00:41:27,342
Ele pode ficar aqui.
716
00:41:28,913 --> 00:41:30,233
Sou eu que...
717
00:41:31,194 --> 00:41:32,248
vai embora.
718
00:41:32,807 --> 00:41:34,226
Mas est� aqui agora.
719
00:41:39,390 --> 00:41:40,536
J� volto.
720
00:41:46,750 --> 00:41:47,831
Oi.
721
00:41:49,684 --> 00:41:50,956
Oi. Voc� est� bem?
722
00:41:52,219 --> 00:41:53,337
Dia longo.
723
00:41:54,479 --> 00:41:55,861
Eu te conto mais tarde.
724
00:42:01,075 --> 00:42:03,650
Seu av� me contou um pouco
sobre ela hoje.
725
00:42:15,265 --> 00:42:16,337
Vem c�.
726
00:42:27,880 --> 00:42:29,960
Acho que nosso filho
teve um dia dif�cil.
727
00:42:31,073 --> 00:42:32,120
�.
728
00:42:32,505 --> 00:42:33,890
Devemos falar com ele?
729
00:42:35,965 --> 00:42:37,133
N�o.
730
00:42:37,490 --> 00:42:38,518
Eu acho...
731
00:42:39,090 --> 00:42:41,310
que devemos esperar
que ele fale com a gente.
732
00:42:41,782 --> 00:42:42,840
Venham aqui.
733
00:42:43,394 --> 00:42:44,600
Hora da foto em fam�lia.
734
00:42:46,698 --> 00:42:48,753
Sua favorita. Obrigada.
735
00:42:48,755 --> 00:42:50,433
Claro. Entrem l�.
736
00:42:51,883 --> 00:42:52,915
Beleza.
737
00:42:54,987 --> 00:42:56,099
Adorei.
738
00:42:56,320 --> 00:42:58,537
�timo. Sorriam.
739
00:42:58,910 --> 00:43:00,579
Gosto cada vez mais da Audrey <3
740
00:43:00,580 --> 00:43:02,580
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
50333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.