All language subtitles for kinky.boots.2005.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,696 --> 00:02:19,448 Kom op, domme jongen. 2 00:02:36,634 --> 00:02:39,087 Goed, Charlie. 3 00:02:39,220 --> 00:02:43,161 Ik ga je het mooiste laten zien wat er bestaat. 4 00:02:43,261 --> 00:02:46,095 Weet je wat dat is? - Een schoen. 5 00:02:46,095 --> 00:02:51,255 Veel mensen zouden een eikenboom in de lente zeggen. 6 00:02:51,394 --> 00:02:55,416 Veel mensen zouden een veld vol wilde bloemen zeggen. 7 00:02:55,524 --> 00:02:59,089 Wat denk je dat ik denk dat 't is? - Een schoen. 8 00:02:59,189 --> 00:03:02,356 Volgens mij is het 'n schoen. 9 00:03:13,036 --> 00:03:16,739 GEBASEERD OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL... 10 00:03:33,895 --> 00:03:38,670 Alle machines. Je zult met alle machines leren werken, Charlie. 11 00:03:38,770 --> 00:03:43,800 En als je ouder bent, en getrouwd, en de fabriek van me hebt overgenomen... 12 00:03:43,900 --> 00:03:48,714 ...geloof me, dan is het eerste wat je aan iemand opvalt... 13 00:03:48,823 --> 00:03:51,396 ...z'n schoenen. 14 00:04:27,146 --> 00:04:33,021 Het is vreemd. Ik vind altijd al dat wat betreft liefde, kracht... 15 00:04:33,157 --> 00:04:37,763 ...en aandacht voor detail, het huwelijk erg veel weg heeft van... 16 00:04:37,864 --> 00:04:40,817 Een paar schoenen. 17 00:04:42,033 --> 00:04:44,828 En vandaag weer. 18 00:04:45,875 --> 00:04:51,194 Ze brengen je naar plaatsen die je misschien niet verwachtte. 19 00:04:52,214 --> 00:04:54,542 M'n zoon, naar Londen. 20 00:04:54,672 --> 00:04:59,822 Zijn verloofde is overgeplaatst naar een nog grotere makelaardij. 21 00:04:59,930 --> 00:05:05,269 En Charlie, wat heb jij besloten dat je gaat doen? 22 00:05:06,310 --> 00:05:08,515 Marketing. 23 00:05:14,194 --> 00:05:17,395 Op m'n toekomstige schoondochter. 24 00:05:19,156 --> 00:05:22,067 En op m'n geweldige zoon. 25 00:05:39,926 --> 00:05:43,869 Mr Price. Ik zal u even rondleiden. 26 00:05:44,009 --> 00:05:48,174 Dit is de indeling, speciaal voor 't jonge stel. 27 00:05:48,179 --> 00:05:52,475 Zoals u ziet ��n grote slaapkamer met badkamer. 28 00:05:52,605 --> 00:05:56,770 En hier is een volledig gemeubileerde zitkamer. 29 00:05:56,855 --> 00:06:01,996 En 't mooiste van alles. Mr Price, het mooiste van alles... 30 00:06:04,907 --> 00:06:06,988 ...het uitzicht. 31 00:06:09,741 --> 00:06:13,268 Het is niet Northampton. - Het is niet Northampton. 32 00:06:13,368 --> 00:06:16,557 Niet Northampton, niet Northampton... 33 00:06:16,665 --> 00:06:19,770 we zijn niet meer in Northampton... 34 00:06:23,084 --> 00:06:25,926 hier schijnt de zon zo helder... 35 00:06:26,046 --> 00:06:29,000 hier is het altijd mooi weer... 36 00:06:29,135 --> 00:06:32,637 en het mooiste aan Londen is... 37 00:06:32,761 --> 00:06:35,963 geen rotschoenen meer 38 00:06:36,099 --> 00:06:38,973 U spreekt met z'n zoon. 39 00:06:50,698 --> 00:06:53,610 TE KOOP 40 00:08:26,450 --> 00:08:28,903 Mr Price. 41 00:08:29,036 --> 00:08:33,781 Hij was er trots op geweest dat u terugkwam. 42 00:08:33,918 --> 00:08:38,876 De Price-fabriek moet een Mr Price hebben, Mr Price. 43 00:09:07,447 --> 00:09:09,528 Verdorie. 44 00:09:25,544 --> 00:09:30,537 Pap zei altijd dat een huwelijk als 'n paar schoenen was. 45 00:09:30,675 --> 00:09:33,922 En in zekere zin... 46 00:09:38,223 --> 00:09:40,717 De knop is niet ingedrukt. 47 00:09:40,848 --> 00:09:44,764 Mijn hart is... - Druk op de rode knop. 48 00:09:53,823 --> 00:09:56,989 Dat was nog eens een goed begin. 49 00:10:10,087 --> 00:10:13,950 Ik ben m'n vader niet. Verwacht dat niet. 50 00:10:14,089 --> 00:10:17,527 Maar ik heb ooit ieder van jullie leren kennen... 51 00:10:17,635 --> 00:10:21,384 ...en ik heb met deze machines gewerkt. 52 00:10:23,222 --> 00:10:26,423 Ik was nutteloos. - Klopt. 53 00:10:26,559 --> 00:10:28,649 Dank je, Don. 54 00:10:30,065 --> 00:10:31,630 Luister... 55 00:10:31,730 --> 00:10:37,216 ...m'n vader geloofde dat er altijd plaats zou zijn voor vakmanschap. 56 00:10:37,316 --> 00:10:40,050 En of jullie het beseffen of niet... 57 00:10:40,158 --> 00:10:43,527 ...dat zijn jullie: Vakmensen. 58 00:10:46,033 --> 00:10:48,873 Laten we dus schoenen maken. 59 00:10:50,747 --> 00:10:52,877 Laten we schoenen maken? 60 00:11:00,800 --> 00:11:06,738 Rustig maar. Zorg dat het niet op je jas komt. Ik haal 'n keukenrol. 61 00:11:45,047 --> 00:11:49,157 Pat. Aan welke order werkt het bedrijf op dit moment? 62 00:11:49,257 --> 00:11:53,587 Een grote. Chambers Wholesale. Hoezo? 63 00:12:04,985 --> 00:12:07,771 Waar was hij mee bezig? 64 00:12:07,898 --> 00:12:10,773 Waarom heeft hij... 65 00:12:10,908 --> 00:12:12,989 Waarom ging hij door? 66 00:12:13,077 --> 00:12:16,659 Het was al eens eerder gebeurd. In 1992. 67 00:12:16,783 --> 00:12:22,411 De klant kwam onder curatele en je vader zat met 600 oxfords. 68 00:12:23,458 --> 00:12:27,539 Bill Sampson in Londen nam ze tegen kostprijs. 69 00:12:32,551 --> 00:12:35,417 Goed. Pat, ik ga naar Londen. 70 00:12:47,606 --> 00:12:51,084 Harry, ik zit opeens met 1200 paar brogues. 71 00:12:51,192 --> 00:12:55,174 Een paar jaar geleden kocht je vader er wat tegen kostprijs... 72 00:12:55,282 --> 00:13:00,019 Dat was 'n paar jaar geleden. Het gaat nu anders. 73 00:13:00,156 --> 00:13:02,651 Ik zal je wat zeggen. 74 00:13:02,782 --> 00:13:06,777 Ik neem 200 paar als herinnering aan vroeger. 75 00:13:06,872 --> 00:13:12,103 En het doet 'n Forest-fan pijn hulp te bieden aan 'n Northampton... 76 00:13:12,211 --> 00:13:15,793 Als ik 'hulp' zeg bedoel ik niet... 77 00:13:18,630 --> 00:13:23,542 Geimporteerd uit Slowakije. Weet je voor hoeveel? 78 00:13:24,849 --> 00:13:28,495 Harry. Een Price-schoen gaat 'n leven lang mee. 79 00:13:28,603 --> 00:13:32,017 Deze zijn over tien maanden versleten. 80 00:13:32,149 --> 00:13:34,230 Weet ik. 81 00:13:34,358 --> 00:13:36,897 Is dat niet geweldig? 82 00:13:44,403 --> 00:13:47,410 Kunt u wat missen? 83 00:13:48,533 --> 00:13:50,622 Hier. 84 00:13:50,743 --> 00:13:54,411 Dit is een Price-schoen. 85 00:13:54,544 --> 00:13:57,456 Gaat een leven lang mee. 86 00:13:58,794 --> 00:14:01,201 Hebt u ze in maat 45? 87 00:14:01,340 --> 00:14:06,332 Ik praat tegen je. Langzamer. - Ga je mee naar de kroeg? 88 00:14:16,811 --> 00:14:19,978 Kom hier, sloerie. 89 00:14:20,109 --> 00:14:24,854 Bedek je wat, prinses? - Waar is de brand, schat? 90 00:14:24,984 --> 00:14:30,230 Waar wou je naartoe, smerig wijf? - Ik doe je heus niks. 91 00:14:30,362 --> 00:14:32,452 Alles goed, jongens? 92 00:14:36,910 --> 00:14:39,123 Rustig aan. 93 00:14:41,376 --> 00:14:46,086 Laten we haar met rust laten. - Kom op dan. 94 00:14:46,210 --> 00:14:49,051 Wat wou je eraan doen? Kom op. 95 00:15:07,605 --> 00:15:09,764 Wegwezen. 96 00:15:56,862 --> 00:16:01,158 Heel lief dat je me kwam redden. 97 00:16:01,280 --> 00:16:04,816 Heel erg droomprins-achtig. 98 00:16:04,954 --> 00:16:07,821 Geef me m'n tieten even. 99 00:16:12,918 --> 00:16:16,868 Je hoefde niet echt gered te worden. 100 00:16:17,008 --> 00:16:20,574 Een vrouw moet zichzelf kunnen verdedigen tegenwoordig. 101 00:16:20,674 --> 00:16:24,545 Er lopen heel erg vreemde snuiters rond. 102 00:16:26,181 --> 00:16:28,846 Laat me die wond eens zien. 103 00:16:31,312 --> 00:16:34,425 Vlei jezelf maar niet. 104 00:16:34,561 --> 00:16:36,166 Wodka. 105 00:16:36,274 --> 00:16:38,726 Helpt de pijn vergeten. 106 00:16:40,564 --> 00:16:43,272 Bij mij in elk geval. 107 00:16:55,372 --> 00:16:57,576 Er helemaal af. Weer. 108 00:16:57,708 --> 00:17:02,939 De meeste dingen in 't leven kunnen het gewicht van een man niet aan. 109 00:17:03,047 --> 00:17:06,047 Daar gaan we. Jeminee. 110 00:17:07,466 --> 00:17:09,704 Wacht. 111 00:17:18,391 --> 00:17:24,019 Nogmaals bedankt, Mr... Sorry, ben je wel een meneer? 112 00:17:24,146 --> 00:17:29,686 Ik ben 'n Charlie uit Northampton. - Dat vermoedde ik al. 113 00:19:50,075 --> 00:19:55,113 Trish. Het gaat erom... - Alsjeblieft. 114 00:19:55,246 --> 00:19:59,904 Ze gaan net naar school. Ze zijn deze maand begonnen. 115 00:20:00,041 --> 00:20:02,580 Ik werk voor hun kleding... 116 00:20:02,706 --> 00:20:06,455 ...hun eten... - We zijn Chambers kwijt. 117 00:20:06,588 --> 00:20:11,467 We zijn Chambers kwijt en dat... - Laat maar. 118 00:20:12,511 --> 00:20:16,057 Dit zijn smoesjes. Heeft niks om 't lijf. 119 00:20:16,097 --> 00:20:19,727 Dat is het niet... - Ik wil 't niet horen. 120 00:20:21,187 --> 00:20:23,507 Ik meen 't. 121 00:20:37,243 --> 00:20:40,939 Bernie Kylie naar kantoor. Alsjeblieft. 122 00:20:41,078 --> 00:20:44,279 Ik wil dit ook niet, Bernie. 123 00:20:44,415 --> 00:20:47,617 Ik wil dit niet doen. 124 00:20:47,753 --> 00:20:53,540 Maar weet je, negen van de tien schoenfabrieken worden gesloten. 125 00:20:55,092 --> 00:20:57,545 Wat kan ik doen? 126 00:21:06,474 --> 00:21:09,013 Het spijt me, Anthony. 127 00:21:09,148 --> 00:21:11,520 Stephanie. Dennis. 128 00:21:11,645 --> 00:21:14,272 Derrick? - Eric. 129 00:21:20,697 --> 00:21:25,362 Wat kan ik doen? Doen? Doen? - Verander het product. 130 00:21:25,491 --> 00:21:29,241 Net als Liptons. Ga paardrijlaarzen maken. 131 00:21:29,374 --> 00:21:31,947 Browns. Zij maken... 132 00:21:32,087 --> 00:21:33,940 Wat dan ook. Klimlaarzen. 133 00:21:34,040 --> 00:21:37,911 Al die anderen zochten andere specialismen. 134 00:21:38,050 --> 00:21:43,670 Ze zaten niet in hun kantoortjes en zeiden: 'Wat kan ik doen? ' 135 00:21:51,641 --> 00:21:56,553 Ik had me echt heel erg verheugd op Chinees vanavond. 136 00:21:57,604 --> 00:22:00,645 Nu kan ik 't niet meer betalen. 137 00:22:17,582 --> 00:22:22,941 Eigenlijk bofte je dat ze nog niet adverteerden voor je opvolger. 138 00:22:23,049 --> 00:22:25,333 Ja, gelukkig. 139 00:22:25,466 --> 00:22:27,705 Luister, Nic... 140 00:22:29,804 --> 00:22:33,173 Dat is de schoen, h�? Vind je niet? 141 00:22:33,302 --> 00:22:38,180 Voor de trouwerij. Voor 't altaar. Dacht je daaraan? 142 00:22:38,313 --> 00:22:40,206 Aan mijn voet. 143 00:22:40,314 --> 00:22:43,791 Het moet 'n Jimmy Choo zijn, h�? Of een Manolo. 144 00:22:43,899 --> 00:22:47,089 We moeten over de bruiloft nadenken. 145 00:22:48,069 --> 00:22:50,803 Niet het trouwen op zich, maar... 146 00:22:50,903 --> 00:22:53,388 Er hoeft geen live-band te zijn... 147 00:22:53,488 --> 00:22:57,785 ...en schoenen voor 't altaar en zo, toch? 148 00:22:57,915 --> 00:23:01,777 Uiteindelijk gaat 't toch om ons twee�n? 149 00:23:04,166 --> 00:23:08,998 Ik heb vandaag vijftien mensen ontslagen, Nic. 150 00:24:04,100 --> 00:24:09,260 Je weet niet wat ik wil zeggen. - 'Baan terug? ' 151 00:24:10,311 --> 00:24:12,400 Mogelijk. 152 00:24:18,611 --> 00:24:20,692 Ok�, zet je schrap. 153 00:24:20,740 --> 00:24:23,987 Dames, heren... 154 00:24:24,118 --> 00:24:27,487 ...en zij die nog moeten beslissen. 155 00:25:59,414 --> 00:26:02,812 Alles mijn werk, ik ontwerp alles in die club. 156 00:26:02,912 --> 00:26:09,448 Mijn kostuums, mijn belichting, mijn dansen, mijn show. 157 00:26:09,587 --> 00:26:11,440 Dit ben ik. 158 00:26:11,548 --> 00:26:14,234 Een vreemd type die vriend van je. 159 00:26:14,342 --> 00:26:18,948 Hij is m'n baas. Dat was hij tenminste. Ik ben ontslagen. 160 00:26:19,056 --> 00:26:22,910 Maar nu schijnt hij te denken dat ik z'n adviseur... 161 00:26:23,018 --> 00:26:26,872 Neem 't hem niet kwalijk. We hebben bij ons weinig travestieten. 162 00:26:26,980 --> 00:26:31,835 Ik ben niet alleen 'n travestiet. Ik ben ook een drag queen. 163 00:26:31,943 --> 00:26:36,757 Het is simpel. Een drag queen trekt een jurk aan en ziet eruit als Kylie. 164 00:26:36,865 --> 00:26:40,174 Een travestiet met een jurk ziet eruit... 165 00:26:40,282 --> 00:26:43,865 ...als Boris Jeltsin met lippenstift. 166 00:26:45,661 --> 00:26:47,890 Hou jezelf niet voor de gek. 167 00:26:47,999 --> 00:26:53,061 Je bent nooit meer dan drie meter verwijderd van 'n travestiet. 168 00:26:53,169 --> 00:26:56,785 Je hebt haar ontslagen, ellendeling. 169 00:26:57,835 --> 00:27:02,282 Herenschoenen doen 't niet goed. - Mij doen ze zeker niks. 170 00:27:02,382 --> 00:27:04,754 Precies. 171 00:27:04,887 --> 00:27:07,092 Hoeveel weeg je? 172 00:27:09,433 --> 00:27:12,555 Precies genoeg. Hoeveel drink jij? 173 00:27:12,683 --> 00:27:18,691 Ik bedoel... Je koopt dameslaarzen, toch? 174 00:27:18,814 --> 00:27:23,312 Je moet dameslaarzen kopen, omdat je... 175 00:27:24,361 --> 00:27:27,774 De drukverdeling in damesschoenen... 176 00:27:27,906 --> 00:27:32,371 ...is niet geschikt voor mannen. En als... 177 00:27:32,493 --> 00:27:34,354 ...tra... 178 00:27:34,454 --> 00:27:39,940 Wat dan ook... als er overal drag queens zijn, zoals je zei, dan... 179 00:27:40,040 --> 00:27:45,379 Niet op een Living Dead- manier, maar... 180 00:27:46,588 --> 00:27:49,877 Denk je dat er dan 'n markt is... 181 00:27:50,014 --> 00:27:55,174 ...voor nette, goeie, eersteklas, lang meegaande laarzen... 182 00:27:55,305 --> 00:27:57,393 ...voor vrouwen... 183 00:27:57,521 --> 00:27:59,639 ...die mannen zijn? 184 00:28:02,772 --> 00:28:05,894 Helemaal hierheen voor mijn raad? 185 00:28:06,022 --> 00:28:10,440 Ik wil je voet opmeten en thuis een paar maken. 186 00:28:41,392 --> 00:28:47,099 En wie mag de laarzen houden? Een waarschuwing. Het antwoord is: 187 00:28:47,227 --> 00:28:49,316 'Jij, Lola.' 188 00:28:49,396 --> 00:28:53,479 Jij, Lola. - Waar haal ik ze op? 189 00:28:53,614 --> 00:28:57,990 Price's in Northampton? - Ja. Ik kom naar jou toe. 190 00:28:58,112 --> 00:29:02,142 O, nee. 'Een goed paar laarzen is een wandeling waard.' 191 00:29:02,242 --> 00:29:06,025 Nee. Ik kom hier zo vaak en... 192 00:29:07,085 --> 00:29:09,404 Ik kom hier. 193 00:29:14,256 --> 00:29:16,337 Kijk achter je. 194 00:29:17,218 --> 00:29:20,665 Wat is daar? - Je markt, Charlie. 195 00:29:25,222 --> 00:29:27,461 Grote markt. 196 00:29:56,213 --> 00:29:58,533 Dames, heren... 197 00:29:58,671 --> 00:30:01,917 ...en zij die nog moeten beslissen. 198 00:30:02,048 --> 00:30:05,383 Onze eigen Lola. 199 00:31:55,025 --> 00:31:57,114 Nou? 200 00:32:03,782 --> 00:32:06,242 Ik dacht dat je... 201 00:32:07,327 --> 00:32:10,001 Als je verder niets hebt... 202 00:32:10,121 --> 00:32:14,071 ...kun je misschien teruggaan naar... 203 00:32:15,132 --> 00:32:17,538 Naar je huis. 204 00:32:19,133 --> 00:32:21,215 De fabriek. 205 00:32:24,344 --> 00:32:28,215 iemand moet op internet de markt verkennen. 206 00:32:28,346 --> 00:32:32,978 Als Pat die websites ziet, krijgt ze een hartaanval. 207 00:32:33,101 --> 00:32:37,096 En jij begon erover toen je boos was. - Ach. 208 00:32:37,230 --> 00:32:42,770 Ik was alleen maar boos, jij kwam op 't idee. 209 00:32:42,905 --> 00:32:47,760 En daarom hebben sommigen van ons hun naam op de fabriek... 210 00:32:47,868 --> 00:32:51,282 ...en anderen op tijdkaarten. 211 00:32:55,119 --> 00:32:58,854 Mag ik je, als iemand met z'n naam op een fabriek... 212 00:32:58,962 --> 00:33:04,088 ...uitnodigen je naam op een tijdkaart van mij te zetten? 213 00:33:11,056 --> 00:33:16,119 Stil. Ze zeggen dat wat je ook mee- maakt, welke emoties je ook voelt... 214 00:33:16,227 --> 00:33:21,377 ...dat er altijd wel 'n lied over is geschreven. Ik hoop dat dat waar is. 215 00:33:21,477 --> 00:33:25,379 Maar tot iemand schrijft: Niemand Blijft Eeuwig Jong... 216 00:33:25,487 --> 00:33:28,965 ...En ik Hoop Dat Je Ooit Wordt Gedumpt Voor Een Jonger model... 217 00:33:29,073 --> 00:33:33,236 ...zing ik Memory. - Laat je tieten eens zien. 218 00:33:35,908 --> 00:33:41,281 Ja zeker. Dames en heren, daar zijn ze. Geef ze een applaus. 219 00:33:44,585 --> 00:33:48,580 Zijn ze net zo gerimpeld als je armen? 220 00:33:48,715 --> 00:33:51,697 Zit daar een man in? - Dat was 'n goeie. 221 00:33:51,797 --> 00:33:53,955 Ik zal je wat zeggen... 222 00:33:54,133 --> 00:33:59,412 ...mijn borsten zijn nog net zo glad en mooi als toen ik ze kocht. 223 00:33:59,512 --> 00:34:01,601 Geld terug dan. 224 00:34:09,357 --> 00:34:12,604 Wat was dat hufterig. 225 00:34:18,826 --> 00:34:20,907 Schoft. 226 00:35:21,586 --> 00:35:25,007 Vergeet 't, Don. Niet jouw niveau. 227 00:35:25,131 --> 00:35:29,296 Je vergeet dat de werkende man vrouwen opwindt. 228 00:35:38,442 --> 00:35:41,141 Goedemorgen, Charlie. 229 00:35:44,614 --> 00:35:49,986 Kom binnen. Sorry, het is hier 'n rommeltje. 230 00:35:50,112 --> 00:35:52,469 Ik dacht dat ik naar Londen zou komen. 231 00:35:52,577 --> 00:35:54,658 Ik moet je waarschuwen. 232 00:35:54,786 --> 00:35:59,561 Ik doe altijd 't tegenovergestelde van wat mensen willen. 233 00:35:59,669 --> 00:36:06,083 De pogingen 'n man van me te maken zijn de reden dat ik een jurk draag. 234 00:36:06,216 --> 00:36:10,257 Als ik denk dat iemand me hier niet wil... 235 00:36:10,386 --> 00:36:15,497 Ik weet ook wanneer ik door de achter- deur naar binnen word gesmokkeld. 236 00:36:15,597 --> 00:36:18,122 Daar ligt 't ruwe werk. - Echt? 237 00:36:18,222 --> 00:36:23,595 De misbaksels en 't afval. - Daarom trok die kamer me aan. 238 00:36:23,729 --> 00:36:25,502 Sorry? - Niets. 239 00:36:25,610 --> 00:36:27,691 Ik verhoog. 240 00:36:41,914 --> 00:36:45,560 Mel, als 't op vrouwen versieren aankomt... 241 00:36:45,668 --> 00:36:49,299 ...hoeven sommige mannen niets te zeggen. 242 00:36:53,592 --> 00:36:55,673 Gezellig. 243 00:37:13,234 --> 00:37:15,315 Kijk eens aan. 244 00:37:25,825 --> 00:37:27,913 Nou? 245 00:37:36,550 --> 00:37:39,002 Hoe vind je ze? 246 00:37:47,892 --> 00:37:50,009 Bordeauxrood. 247 00:37:51,605 --> 00:37:57,852 Alstublieft God, zeg me dat ik niets bordeauxroods heb doen ontstaan. 248 00:37:59,401 --> 00:38:02,109 Rood. 249 00:38:10,327 --> 00:38:12,733 Rood, Charlie m'n jongen. 250 00:38:12,872 --> 00:38:16,621 Regel een. Rood is de kleur van de seks. 251 00:38:16,746 --> 00:38:21,192 Bordeauxrood is de kleur van kruiken. Rood is de kleur van de seks... 252 00:38:21,292 --> 00:38:23,497 ...en angst en gevaar... 253 00:38:23,630 --> 00:38:28,462 ...en borden met 'Verboden toegang'. 254 00:38:28,592 --> 00:38:31,961 Alles wat ik graag heb. - Wie is dat? 255 00:38:32,098 --> 00:38:34,805 Je nieuwe vriendin is bij hem. 256 00:38:34,931 --> 00:38:38,345 Maar ze zitten goed. - Goed? 257 00:38:38,477 --> 00:38:41,150 Seks hoort niet goed te zijn. 258 00:38:41,270 --> 00:38:43,708 Gelukkig. Ik dacht dat 't aan mij lag. 259 00:38:43,816 --> 00:38:48,462 Ik weet niet wat je gewoonlijk maakt, maar nu maak je seks. 260 00:38:48,570 --> 00:38:52,353 75 centimeter onweerstaanbare, gave seks. 261 00:38:52,492 --> 00:38:57,226 En de hak. In hemelsnaam. - Hij breekt niet. Dat wilde je. 262 00:38:57,326 --> 00:39:02,813 Niet als ik eruitzie als 'n boer. - Dat is beter dan rondstrompelen... 263 00:39:02,913 --> 00:39:06,191 Wat meer respect voor je markt, Charlie m'n jongen. 264 00:39:06,291 --> 00:39:09,378 Vraag 't de meisjes. Meisjes. 265 00:39:09,508 --> 00:39:13,292 Dragen jullie deze als je uitgaat? 266 00:39:13,423 --> 00:39:17,260 Ze zouden jou goed staan, liefje. 267 00:39:18,930 --> 00:39:21,468 Ze ziet je staan. 268 00:39:30,736 --> 00:39:32,816 Dames. 269 00:39:49,625 --> 00:39:54,751 Ik voel me gevleid. Maar als vrouwen ze niet aan willen... 270 00:39:54,884 --> 00:39:58,667 ...trekken kerels als ik ze ook niet aan. 271 00:40:12,901 --> 00:40:15,106 Hebben we nog personeel? 272 00:40:15,230 --> 00:40:20,062 Don trekt wel bij. Als hij eenmaal is opgehouden... 273 00:40:21,401 --> 00:40:23,598 ...met vloeken. - Dat is zijn probleem. 274 00:40:23,698 --> 00:40:26,150 Het is ons probleem, Lola. 275 00:40:26,283 --> 00:40:31,266 Dit is Northampton. Je hebt geen idee hoe 't hier is. Dit is Soho niet. 276 00:40:31,374 --> 00:40:33,455 Amen. 277 00:40:35,376 --> 00:40:38,083 Bekijk de hak, jongeman. 278 00:40:42,172 --> 00:40:46,220 De seks zit 'm in de hak. 279 00:40:56,394 --> 00:41:01,687 Wat moet dat betekenen? De seks zit 'm in de hak. 280 00:41:01,813 --> 00:41:05,924 Stiletto's vereisen 'n constant evenwicht van 't bovenbeen... 281 00:41:06,032 --> 00:41:10,222 ...waardoor de bilspieren spannen en er elegant uitzien... 282 00:41:10,322 --> 00:41:12,949 ...klaar om te paren. 283 00:41:14,868 --> 00:41:17,240 Dit is fysiek onmogelijk. 284 00:41:17,373 --> 00:41:21,900 Ontgaat me wat? Om een stiletto te maken, iets zo dun... 285 00:41:22,000 --> 00:41:26,790 ...die 'n man moet dragen, is... - Een stalen stuk. 286 00:41:28,259 --> 00:41:31,706 Een stalen stuk, dun gesneden... 287 00:41:31,844 --> 00:41:35,242 ...en dan gemodelleerd als ��n doorlopend onderdeel... 288 00:41:35,351 --> 00:41:41,685 ...van de teen tot de hiel. Zoiets kan zelfs Don niet kapot krijgen. 289 00:41:48,525 --> 00:41:53,260 Lola, misschien lukt 't. Een stalen stuk, zonder nagels. 290 00:41:53,368 --> 00:41:58,302 Misschien kunnen we die laarzen maken. Als jij zou willen... 291 00:41:58,410 --> 00:42:01,103 Daar heeft Don vast bezwaar tegen. 292 00:42:01,203 --> 00:42:04,433 Ik weet weer waarom ik ooit 't platteland opgaf. 293 00:42:04,541 --> 00:42:07,460 Lola heeft niets met 't noorden. 294 00:42:07,582 --> 00:42:11,317 Northampton ligt in 't midden. - Tottenham Court Road is 't midden. 295 00:42:11,425 --> 00:42:14,822 Neem me niet kwalijk. Ik moet straks optreden. 296 00:42:14,922 --> 00:42:19,160 Ik probeer een fabriek te redden waar vier generaties... 297 00:42:19,260 --> 00:42:22,955 ...m'n vader en zijn vaders vader... - Wat gaat mij dat aan? 298 00:42:23,055 --> 00:42:28,180 Dat gaat jou zeker aan. Ik ga een gigantische gok wagen. 299 00:42:28,313 --> 00:42:33,087 Op ��n middag, in ��n tekening zeg je meer over die laarzen dan... 300 00:42:33,195 --> 00:42:37,685 Ik bedoel... Vijf weken, Lola. Meer niet. 301 00:42:37,822 --> 00:42:44,270 Als ik dan geen collectie heb voor Milaan, dan moet ik de tent verkopen. 302 00:42:46,410 --> 00:42:51,076 Ach wat. Rij maar weg. Het gaat jou niet aan. 303 00:42:54,006 --> 00:42:59,166 Je beseft niet dat dit ook mijn wereld niet is. 304 00:43:04,676 --> 00:43:07,002 Waarheen, liefje? 305 00:43:07,140 --> 00:43:09,513 Zo te horen... 306 00:43:11,767 --> 00:43:13,856 ...naar Milaan. 307 00:43:34,411 --> 00:43:36,231 Dit is 'n positieve stap... 308 00:43:36,331 --> 00:43:40,234 ...voor 'n bedrijf dat vele soorten herenschoenen heeft gemaakt... 309 00:43:40,334 --> 00:43:43,879 ...en dat nu schoenen gaat maken voor... 310 00:43:44,800 --> 00:43:48,247 ...een speciaal soort heren. 311 00:43:48,385 --> 00:43:50,625 Nog vragen? 312 00:44:03,313 --> 00:44:07,423 Sorry. Ik dacht dat je om negen uur naar je werk ging. 313 00:44:07,531 --> 00:44:11,819 Dat is ook zo, Mrs Cobb. Ik ga. 314 00:44:45,607 --> 00:44:47,978 Zijn hier ook toiletten? 315 00:44:48,103 --> 00:44:50,978 Alleen heren en dames. 316 00:44:55,699 --> 00:45:00,490 Charlie. Ze heeft zich opgesloten in de wc. Kom. 317 00:45:02,327 --> 00:45:07,117 Ga naar binnen en zeg haar... - In 't herentoilet. 318 00:45:10,587 --> 00:45:13,598 Wat is er aan de hand? - Geen idee. 319 00:45:21,265 --> 00:45:25,260 Ik ben 't, Charlie. Gaat 't wel? 320 00:45:29,564 --> 00:45:32,933 Ben je ziek? - Ja, ik ben ziek. 321 00:45:33,062 --> 00:45:37,191 Vraag je jongens maar. - Is 't om Don? 322 00:45:39,282 --> 00:45:42,068 Heeft ie je jurk gepikt? 323 00:45:43,115 --> 00:45:45,488 ik had dit al aan. 324 00:45:49,374 --> 00:45:54,517 In 'n jurk kan ik Stand By Your Man zingen voor 500 vreemden. 325 00:45:54,625 --> 00:45:59,587 Maar in 'n spijkerbroek kan ik niet eens 'hallo' zeggen. 326 00:46:00,420 --> 00:46:06,093 Ik wilde ook voorstellen dat je 't eenvoudig hield. 327 00:46:09,513 --> 00:46:12,512 Dank je voor je zorgen. 328 00:46:16,100 --> 00:46:17,921 Huilt ze? 329 00:46:18,021 --> 00:46:21,055 ik hoor niets. - Vertel op. 330 00:46:22,231 --> 00:46:26,068 Bokser. Het is echt waar. 331 00:46:26,193 --> 00:46:31,786 Ik moest trainen, gewichten. Ik kon 93 kilo bankdrukken. 332 00:46:31,908 --> 00:46:36,434 Ik heb m'n spectaculaire spieren aan m'n vader te danken. 333 00:46:36,542 --> 00:46:41,535 Heeft hij nooit... Die jurken. - Hij was niet dom. 334 00:46:41,665 --> 00:46:47,603 Hij wist heus dat er weinig kampioenen zwaargewicht in jurken waren. 335 00:46:49,261 --> 00:46:52,215 Hij heeft me verstoten. 336 00:46:54,599 --> 00:46:57,766 Hij wilde me niet meer zien. 337 00:47:01,059 --> 00:47:04,163 Zelfs niet toen hij longkanker had. 338 00:47:10,527 --> 00:47:13,527 Ironisch eigenlijk. 339 00:47:15,786 --> 00:47:19,033 De fags kregen 'm te pakken. 340 00:47:24,374 --> 00:47:27,743 Daar ging 't om: 341 00:47:27,880 --> 00:47:29,813 Erbij horen. 342 00:47:29,921 --> 00:47:33,423 Mengen. Niet opvallen. 343 00:47:35,300 --> 00:47:41,163 Als je groot bent, zwart en bokser, dan gaat 't goed met je volgens hem. 344 00:47:41,263 --> 00:47:44,351 Als je groot, zwart en... 345 00:47:44,473 --> 00:47:48,623 ...in 'n cocktailjurk loopt, dan is dat niet zo goed. 346 00:47:48,731 --> 00:47:53,274 Dat wilde mijn vader. - Een cocktailjurk? 347 00:47:55,406 --> 00:47:58,686 Dat ik erbij hoorde. Bij deze tent. 348 00:47:58,824 --> 00:48:01,926 Ik zou me hier moeten verbergen, niet jij. 349 00:48:02,034 --> 00:48:05,391 Ik ben degene die niet weet wat hij doet. 350 00:48:05,491 --> 00:48:08,977 Hij zou sterven als hij me dat hoorde zeggen. 351 00:48:09,085 --> 00:48:12,868 Hij wist 't vast en dat werd z'n dood. 352 00:48:20,339 --> 00:48:24,916 Misschien moeten we doen alsof we weten wat we doen. 353 00:48:25,974 --> 00:48:29,053 Charlie uit Northampton. 354 00:48:29,183 --> 00:48:32,271 Simon uit Clacton. 355 00:48:38,316 --> 00:48:40,768 Kom, we gaan laarzen maken. 356 00:49:36,329 --> 00:49:39,495 Dek me, meiden. Ik ga beginnen. 357 00:52:23,646 --> 00:52:26,767 Nu moet je klappen, Charlie. 358 00:52:38,533 --> 00:52:42,202 Moest je niet optreden vanavond? 359 00:52:42,327 --> 00:52:44,619 Zere keel. 360 00:52:51,379 --> 00:52:55,843 Je hoeft heus niet in de ruw-werkkamer te werken. 361 00:52:55,965 --> 00:52:59,221 Ik voel me hier thuis. 362 00:52:59,344 --> 00:53:01,670 Dit zijn m'n vrienden. 363 00:53:03,097 --> 00:53:08,770 Je weet nooit welk geluk je ontdekt tussen de ongewensten. 364 00:53:11,694 --> 00:53:14,013 En de verlatenen. 365 00:53:27,077 --> 00:53:29,572 Charlie, m'n jongen. 366 00:53:39,260 --> 00:53:42,540 Goedemorgen, vreemdeling. 367 00:53:43,678 --> 00:53:46,678 Luister, over gisteravond... 368 00:53:46,808 --> 00:53:52,126 Het was 'n beetje chaotisch op 't werk, maar dat gaat veranderen. 369 00:53:52,226 --> 00:53:54,899 Echt. Ik meen 't. 370 00:53:56,901 --> 00:54:00,338 Ik heb 'n oplossing voor de fabriek, denk ik. 371 00:54:00,446 --> 00:54:03,358 Dan ben je niet de enige. 372 00:54:05,617 --> 00:54:08,236 Momentje, Mrs Cobb. 373 00:54:14,541 --> 00:54:16,869 Komt u maar. 374 00:54:19,167 --> 00:54:22,537 Alsjeblieft. - Dank u. 375 00:54:22,674 --> 00:54:27,072 Is de kamer naar wens? - Helemaal geweldig, Mrs Cobb. 376 00:54:27,180 --> 00:54:30,179 Veel... Veel snuisterijen. 377 00:54:30,301 --> 00:54:34,678 Die aardewerken schoentjes brengen geluk. 378 00:54:34,808 --> 00:54:38,221 Whitby heeft gelukseendjes van glas. 379 00:54:38,353 --> 00:54:41,047 Northampton heeft aardewerken schoentjes. 380 00:54:41,147 --> 00:54:44,561 Mag ik wat vragen? Ben je 'n man? 381 00:54:47,278 --> 00:54:49,684 Dat ben ik, ja. - Prima. 382 00:54:49,823 --> 00:54:55,761 Dan weet ik wat ik met de toiletbril moet doen. Ik haal wat koekjes. 383 00:55:22,976 --> 00:55:26,462 Mr Price. - Charlie, dit is Richard Bailey. 384 00:55:26,562 --> 00:55:30,645 Vervelend dat je vader is overleden. Zullen we? 385 00:55:30,772 --> 00:55:33,345 Het mooiste is 't gebouw. 386 00:55:33,485 --> 00:55:37,067 Het gaat er vooral om wat niet te doen. 387 00:55:37,199 --> 00:55:41,655 Inderdaad. - En als je hier komt, zie je... 388 00:55:41,785 --> 00:55:44,113 ...de slaapkamer. 389 00:55:55,881 --> 00:55:58,420 Hoe vind je 't? 390 00:56:00,555 --> 00:56:04,630 Ooit, Nic. Als het is wat je wilt. 391 00:56:04,765 --> 00:56:08,213 Gaat 't niet iets boven ons budget? 392 00:56:13,105 --> 00:56:16,543 Niet alle gebouwen verdienen een tweede leven... 393 00:56:16,651 --> 00:56:20,593 ...maar fabrieken zoals deze, zoals de jouwe... 394 00:56:20,693 --> 00:56:23,065 ...zijn bijzonder. 395 00:56:25,704 --> 00:56:30,942 Sorry? Heb je 't idee dat Price's te koop is? 396 00:56:33,372 --> 00:56:37,650 ik weet dat je wilt helpen, maar heb geduld. Ik beloof 't. 397 00:56:37,750 --> 00:56:40,363 Net als de Jimmy Choo- schoenen-trouwerij? 398 00:56:40,463 --> 00:56:43,324 Je had 't wel over m'n familiegeschiedenis. 399 00:56:43,425 --> 00:56:46,030 En is dit hier niet de toekomst? 400 00:56:46,138 --> 00:56:50,704 Is dat zo, Nicola? Als je niet een beetje vertrouwen kunt hebben... 401 00:56:50,804 --> 00:56:55,787 Geef me maar op m'n kop. Waar moet ik vertrouwen in hebben? 402 00:56:55,895 --> 00:57:00,589 ik stelde voor de fabriek te verkopen aan 'n briljante ontwikkelaar... 403 00:57:00,689 --> 00:57:05,968 ...die er ervaring mee heeft. Hij heeft iets prachtigs gemaakt. 404 00:57:06,068 --> 00:57:08,970 Wat is jouw plan? - Charlie, m'n jongen. 405 00:57:09,078 --> 00:57:11,910 Ik heb Soho gevonden. 406 00:57:12,031 --> 00:57:17,397 Een hoekje Soho, die brasserie. Niet echt chic, maar dat is niet erg. 407 00:57:17,497 --> 00:57:23,037 Sorry, ik ben Lola. Ik ontwerp z'n laarzen voor travestieten. 408 00:57:29,592 --> 00:57:31,831 Er hangt 'n kilte... 409 00:57:31,969 --> 00:57:35,417 ...in de lucht. Nietwaar? 410 00:57:49,066 --> 00:57:52,434 Dat is 't... - Plan. 411 00:57:52,571 --> 00:57:57,138 Nic, ik heb deze stap niet zomaar gezet. Als er 'n markt is voor... 412 00:57:57,246 --> 00:58:01,892 Mag ik wat zeggen voor je jezelf voor schut zet met je reddingsplan... 413 00:58:02,000 --> 00:58:05,021 ...'omdat het de familiegeschiedenis is? ' 414 00:58:05,122 --> 00:58:08,232 Richard kwam naar mij toe en niet naar jou... 415 00:58:08,340 --> 00:58:13,244 ...omdat je vader hem had benaderd over de verkoop. 416 00:58:14,303 --> 00:58:19,048 Je bent je vader niets schuldig, Charlie Price. 417 00:58:19,177 --> 00:58:23,808 Je bent vrij om ermee te kappen. 418 00:59:32,750 --> 00:59:38,202 Genoeg. We hebben de productie van al onze schoenen stopgezet. 419 00:59:38,337 --> 00:59:43,151 Vanaf nu maken we alleen de nieuwe collectie. Of er is niks voor Milaan. 420 00:59:43,260 --> 00:59:48,826 We hebben minstens 15 ontwerpen van Lola nodig. En zes monsters van elk. 421 00:59:48,926 --> 00:59:53,256 En vergeet niet dat je geen schoeisel maakt. 422 00:59:53,392 --> 00:59:55,845 Je maakt geen laarzen. 423 00:59:55,978 --> 00:59:58,597 Je maakt 75 centimeter... 424 00:59:58,731 --> 01:00:03,187 ...onweerstaanbare, gave seks. 425 01:00:05,735 --> 01:00:09,052 Geen van de grote bedrijven heeft alleen 'n stand. 426 01:00:09,152 --> 01:00:13,135 De grote jongens huren een catwalk. Dat doen wij ook. 427 01:00:13,243 --> 01:00:18,353 We willen dat Milaan van wauw gaat. Wat wij die avond in de Angel hadden. 428 01:00:18,453 --> 01:00:21,452 De Angelclub moet naar Milaan. 429 01:00:22,503 --> 01:00:25,784 We halen de Angelclub naar Milaan. 430 01:00:29,755 --> 01:00:31,992 Je zou geen jurk aantrekken. 431 01:00:32,092 --> 01:00:35,033 Als je geen seks wilt met kerels, waarom dan 'n jurk aan? 432 01:00:35,133 --> 01:00:38,659 Vraag vrouwen eens wat ze in mannen aantrekt. 433 01:00:38,767 --> 01:00:43,805 Medeleven, tederheid, gevoel. Vrouwelijke eigenschappen. 434 01:00:43,938 --> 01:00:47,296 Misschien dat vrouwen in 't geheim een man willen... 435 01:00:47,396 --> 01:00:50,562 ...die eigenlijk een vrouw is. 436 01:01:16,426 --> 01:01:18,544 Hij komt eraan. 437 01:01:23,390 --> 01:01:27,933 PRICES POTENSCHOEISEL SCHOENEN VOOR NICHTEN 438 01:01:36,693 --> 01:01:41,655 Hallo, Don. Wat zou ik moeten doen om meer man te worden? 439 01:01:41,735 --> 01:01:43,824 Een stukje papier, Don. 440 01:01:43,952 --> 01:01:47,310 Waarom schrijf je niet op wat ik moet doen... 441 01:01:47,410 --> 01:01:51,392 ...dan schrijf ik op wat jij moet doen om meer man te worden. 442 01:01:51,500 --> 01:01:55,283 Ik doe wat jij schrijft en omgekeerd. 443 01:01:56,582 --> 01:01:58,830 Donder op. 444 01:02:02,801 --> 01:02:04,883 Prima. 445 01:02:06,844 --> 01:02:12,719 Is onze Don 'n man, denk je? - Hij kleedt zich wel zo. 446 01:02:14,103 --> 01:02:16,413 Goed antwoord. - Vond ik ook. 447 01:02:16,521 --> 01:02:19,353 Pas ze eens aan, meid. 448 01:02:19,482 --> 01:02:23,813 Het is maar 'n grapje. Wees 'n kerel, Don. 449 01:02:30,368 --> 01:02:33,477 Dit is niet nodig. - Wel. Weet je waarom? 450 01:02:33,577 --> 01:02:38,231 Wat Don heeft geschreven is 'n makkie vergeleken met wat ik schreef. 451 01:02:38,331 --> 01:02:43,730 Nog 24 uur. Ik wil geen onrust. - Rustig maar, het is geen boksen. 452 01:02:43,838 --> 01:02:46,044 DE LAARS 453 01:02:46,176 --> 01:02:48,460 DE DON 454 01:03:21,537 --> 01:03:24,739 BOOT PUB KAMPIOEN ARMDRUKKEN 455 01:03:56,739 --> 01:03:58,820 Beginnen. 456 01:06:05,852 --> 01:06:08,099 Dus... 457 01:06:14,657 --> 01:06:18,025 Waarom stopte je ermee? 458 01:06:18,154 --> 01:06:23,280 ik wilde niet dat de mensen geen respect voor je hadden. 459 01:06:23,413 --> 01:06:27,029 Niemand mag weten hoe dat voelt. 460 01:06:39,510 --> 01:06:42,261 Bedenk je over iemand. 461 01:06:47,145 --> 01:06:50,259 Goed gedaan. Drink ze. 462 01:07:19,586 --> 01:07:21,675 Verdorie. 463 01:07:23,715 --> 01:07:26,918 Wat hebben we daarvoor? 464 01:07:27,054 --> 01:07:29,866 De grote catwalk tussen 16.30 en 17.00 uur. 465 01:07:29,975 --> 01:07:33,310 Na Closerie en voor Trickers. 466 01:07:42,613 --> 01:07:46,989 Het spijt me, maar dat kunnen we niet betalen. 467 01:07:47,111 --> 01:07:49,439 Wacht... 468 01:07:49,577 --> 01:07:52,276 Hoeveel kosten de dansers? 469 01:07:52,410 --> 01:07:56,184 Dit is Lola's raming voor de Blue Angel Boys. 470 01:07:56,292 --> 01:07:59,393 Kan alles samen voor minder dan 20.000? 471 01:07:59,501 --> 01:08:01,395 Kan dat? - Waarom 20? 472 01:08:01,503 --> 01:08:06,728 Dat krijg ik van de bank als ik m'n huis als onderpand geef. 473 01:08:10,467 --> 01:08:12,706 Doe 't. 474 01:08:13,973 --> 01:08:18,451 E�n Mr Price zegt tenminste niet: 'Wat kan ik doen? ' 475 01:08:18,559 --> 01:08:20,765 Doe 't. 476 01:08:24,354 --> 01:08:30,441 Mel, de theepauze is al vijf minuten voorbij. Je weet waar die moet. 477 01:08:32,030 --> 01:08:34,782 Hoe gaat ie, George? - Prima. 478 01:08:35,824 --> 01:08:40,786 Het is gemakkelijk als ik me voorstel dat Pat ze draagt. 479 01:08:40,826 --> 01:08:42,391 O, ja? 480 01:08:42,499 --> 01:08:47,872 Er zit 'n snee in het leer. Gooi weg. Opnieuw. 481 01:08:48,006 --> 01:08:50,577 Kan me niet schelen. Opnieuw. 482 01:08:50,632 --> 01:08:52,988 En als we 't niet halen? - We halen 't. 483 01:08:53,088 --> 01:08:55,238 Het is vier uur. - Weet ik. 484 01:08:55,346 --> 01:09:01,725 Als 't moet, werken ze over. Het gaat om Milaan. Geen cijfers voor vlijt. 485 01:09:04,142 --> 01:09:07,891 Cafeine. Kun je me even helpen? 486 01:09:09,273 --> 01:09:14,231 ik wil even weg van meneer Schreeuw. - Hij is gespannen. 487 01:09:16,316 --> 01:09:22,236 Besef je dat je dat doet? Dat je hem onbewust verdedigt? 488 01:09:23,992 --> 01:09:26,992 Moet je die schatjes zien. 489 01:09:27,122 --> 01:09:30,457 Charlie's vader was van mening... 490 01:09:30,580 --> 01:09:35,101 ...dat je alles over iemand wist door z'n schoenen. 491 01:09:36,006 --> 01:09:38,088 Kom op dan. 492 01:09:41,385 --> 01:09:44,252 Ordinair, maar gelukkig. 493 01:09:47,268 --> 01:09:51,511 Wil dolgraag behagen. - Goed. 494 01:09:51,646 --> 01:09:55,395 Die daar. Glanzend, maar saai. 495 01:09:56,609 --> 01:09:58,981 O, jee. 496 01:10:01,067 --> 01:10:04,904 Hallo, Nicola. Wat 'n mooie schoenen. 497 01:10:05,950 --> 01:10:09,812 Van Charlie? - Ja, ooit. 498 01:10:09,951 --> 01:10:15,077 Als 'n vrouw vaak genoeg 'ooit' hoort, koopt ze ze zelf. 499 01:10:15,210 --> 01:10:18,936 Maar met de fabriek gaat 't anders. Met Charlie. 500 01:10:19,044 --> 01:10:23,957 De meeste mannen hadden gezegd: 'Wat kan ik doen? ' 501 01:10:24,087 --> 01:10:27,076 Hij nam zelfs een tweede hypotheek. 502 01:10:27,176 --> 01:10:32,515 Je moet hem eens bezig zien. Hij is zo vastbesloten. 503 01:10:32,643 --> 01:10:35,845 Sorry. Tweede hypotheek? Wat? 504 01:10:45,361 --> 01:10:47,442 Hoever zijn we? 505 01:10:48,819 --> 01:10:52,275 Nee, nee. In hemelsnaam, Melanie. 506 01:10:52,405 --> 01:10:58,112 Dit is Milaan. De naden zijn niet recht. Je raffelt 't af. 507 01:10:58,248 --> 01:11:02,578 Sorry? - Torn ze los en doe 't opnieuw. 508 01:11:02,706 --> 01:11:05,794 Vergeet 't. Het is zaterdag. 509 01:11:05,924 --> 01:11:08,957 Je hebt er genoeg af. - Niet. 510 01:11:09,093 --> 01:11:15,294 Sommigen hebben ook nog 'n leven. - Straks heb je tijd zat om te leven. 511 01:11:16,137 --> 01:11:20,388 Mel, je begrijpt 't niet. Dit is Milaan. 512 01:11:22,228 --> 01:11:25,676 Hoe weet je wat Milaan is? 513 01:11:25,814 --> 01:11:30,460 Je raadt maar wat. Misschien was alles nu klaar geweest... 514 01:11:30,568 --> 01:11:36,443 ...als we niet elke rotsteek hadden moeten lostornen. 515 01:11:36,571 --> 01:11:40,225 Het was niet goed genoeg. - Was 't wel geweest voor je vader. 516 01:11:40,325 --> 01:11:42,266 Ik ben m'n vader niet. 517 01:11:42,366 --> 01:11:47,579 Ik zal je wat zeggen, Charlie Price. Niets is meer waar. 518 01:11:47,705 --> 01:11:51,815 Mel. We moeten morgenochtend om zes uur vertrekken. 519 01:11:51,923 --> 01:11:54,329 Hallo, Charlie. 520 01:11:54,469 --> 01:11:59,092 Sorry schat, ik zit een beetje in de problemen. 521 01:11:59,223 --> 01:12:02,389 Dat denk ik ook. 522 01:12:04,930 --> 01:12:09,832 Is 't niet erg genoeg dat je denkt met deze troep de fabriek te redden? 523 01:12:09,940 --> 01:12:15,279 Maar een tweede hypotheek... - Lauren wist 't niet. 524 01:12:15,399 --> 01:12:17,172 Ons huis. 525 01:12:17,280 --> 01:12:20,925 Niemand zal ooit zeggen dat ik m'n man niet steunde. 526 01:12:21,033 --> 01:12:25,991 En ik zal je nu ook steunen. Alleen... Een reden. 527 01:12:26,116 --> 01:12:29,953 Geef me 'n reden. - Dat daar. 528 01:12:30,078 --> 01:12:34,060 Ik kijk naar je, Charlie Price. Geef me een reden... 529 01:12:34,168 --> 01:12:37,982 ...waarom je pornoschoenen maakt voor hermafrodieten... 530 01:12:38,090 --> 01:12:40,864 Die hebben beide voortplantingsorganen. 531 01:12:40,964 --> 01:12:43,053 Donder op. 532 01:12:51,721 --> 01:12:55,979 Waar was 't toen we in Londen waren? Al dit geld? 533 01:12:59,645 --> 01:13:05,468 Niet doen. Een flat zo groot als een postzegel. 'We moeten zuinig doen.' 534 01:13:05,568 --> 01:13:08,609 Londen was voor jou. 535 01:13:09,658 --> 01:13:14,352 Londen was voor ons. Voor ons had je geen vijf mille over... 536 01:13:14,452 --> 01:13:18,227 ...maar je leent geld om onbekenden aan 't werk te houden. 537 01:13:18,335 --> 01:13:23,620 Ik ken ze. Jij kent ze niet. Omdat je hier nooit komt. 538 01:13:23,754 --> 01:13:29,488 Ik heb er al 15 moeten ontslaan en dat waren 15 vreselijke momenten. 539 01:13:29,597 --> 01:13:31,801 Verkoop 'm dan. - Nicola. 540 01:13:31,925 --> 01:13:37,298 Ik snap niet... Weten ze dat je vader wilde verkopen? 541 01:13:37,432 --> 01:13:41,048 Zelfs je vader. Heb je ze dat verteld? 542 01:13:41,186 --> 01:13:45,840 Het kan me niet schelen wat hij wilde doen, dat hij wilde verkopen. 543 01:13:45,941 --> 01:13:51,427 Ik, hier, Charlie Price, vind het niet leuk om mensen te ontslaan. 544 01:13:51,527 --> 01:13:55,181 En als je het nu niet snapt, snap je 't nooit. 545 01:13:55,281 --> 01:13:57,510 Misschien snap je mij nooit. 546 01:13:57,618 --> 01:14:03,238 Misschien zal Nicola Marsden Charlie Price wel nooit begrijpen. 547 01:14:07,375 --> 01:14:09,464 Misschien niet. 548 01:15:08,686 --> 01:15:11,352 Verdorie. 549 01:15:14,065 --> 01:15:19,057 Het komt waarschijnlijk omdat ik m'n vader als held zag. 550 01:15:19,195 --> 01:15:21,861 Dat is niet goed. 551 01:15:21,989 --> 01:15:26,858 Ik wilde niet de laatste foto van de rij zijn, denk ik. 552 01:15:26,952 --> 01:15:29,571 De Price die niets naliet. 553 01:15:29,705 --> 01:15:32,726 Misschien moet je niet in stenen denken. 554 01:15:32,826 --> 01:15:39,283 Misschien gaat 't er meer om hoe je anderen hebt geinspireerd. 555 01:15:59,480 --> 01:16:02,099 Sorry. Sorry. 556 01:16:02,233 --> 01:16:06,563 Opzij. - Opschieten. Toet, toet. 557 01:16:06,691 --> 01:16:09,064 Koffie? Thee? 558 01:16:13,951 --> 01:16:17,039 Heb jij ze hiertoe overgehaald? 559 01:16:17,161 --> 01:16:20,622 Hij bedacht zich toch maar over iemand. 560 01:16:20,667 --> 01:16:25,077 Over jou? - Nee, Charlie. Over jou. 561 01:17:12,717 --> 01:17:15,081 Daar gaan we. 562 01:17:43,364 --> 01:17:47,147 O, hemel. Luister allemaal. 563 01:17:47,286 --> 01:17:51,283 De man van Milaan zegt ja. 564 01:18:57,474 --> 01:18:59,846 Kom op, Lauren. 565 01:19:41,184 --> 01:19:45,472 Hij heeft ons vrouwen goed geraakt, h�? 566 01:20:29,472 --> 01:20:32,958 ik zag eens 'n documentaire. Over speleologen. 567 01:20:33,066 --> 01:20:37,544 Voor ze afdaalden vierden ze feest, voor 't geval ze niet terugkwamen. 568 01:20:37,653 --> 01:20:43,439 En Northampton zou nu de perfecte plaats zijn. Een waarschuwing. 569 01:20:43,576 --> 01:20:46,575 Het antwoord is: 'Graag, Lola.' 570 01:20:55,750 --> 01:20:57,838 Hou op. 571 01:20:59,880 --> 01:21:01,693 E�n persoon? - Twee. 572 01:21:01,801 --> 01:21:05,253 Twee. Hier. - Ik ga even naar 't toilet. 573 01:21:05,298 --> 01:21:07,918 De trap af links. 574 01:21:18,353 --> 01:21:20,923 Jezus. - Ik ben Charlie Price. 575 01:21:21,026 --> 01:21:23,771 O, ja. Van Price's. 576 01:21:23,900 --> 01:21:28,724 Ik had jou niet in La Conceria verwacht. 577 01:21:28,862 --> 01:21:33,676 Geen tent waar je vaak komt, toch? - Ik heb hier een zakenbespreking. 578 01:21:33,784 --> 01:21:38,864 Zaken. Het houdt nooit op, h�? Bij mij is 't net zo. 579 01:21:44,166 --> 01:21:47,253 Ze lopen weg. 580 01:22:30,381 --> 01:22:33,414 Charlie, m'n jongen. 581 01:22:36,008 --> 01:22:39,950 Sorry dat ik zo laat ben. Al m'n jurken lagen op 't bed... 582 01:22:40,050 --> 01:22:45,283 ...en ik dacht: Is 't warm in Milaan? Is het koud 's avonds? 583 01:22:49,935 --> 01:22:53,461 Heb je 'n bloody mary voor me? - Een bloody mary voor de dame. 584 01:22:53,569 --> 01:22:57,551 Over die spelonken... Ik denk niet dat 't mislukt. 585 01:22:57,651 --> 01:23:02,841 De show, de nummers. Wacht maar tot je ziet wat ik voor de catwalk heb. 586 01:23:02,949 --> 01:23:05,643 Kun je... - Niet alleen wij willen ze. 587 01:23:05,743 --> 01:23:10,781 Ook 't clubwereldje. De metroseksuelen. 588 01:23:10,914 --> 01:23:14,582 De mensen staren naar ons. Wat wil je? 589 01:23:14,707 --> 01:23:18,154 Niemand staart. - Een man in 'n jurk in Northampton. 590 01:23:18,254 --> 01:23:21,789 Zelfs als ze niet kijken staren ze. 591 01:23:25,009 --> 01:23:30,382 Ik ben schoenontwerper. - Ook. Je bent ook 'n man in 'n jurk. 592 01:23:31,932 --> 01:23:37,012 Dat klinkt alsof ik dit draag omdat ik geen broek heb. 593 01:23:39,568 --> 01:23:41,727 Geloof je dat? 594 01:23:41,857 --> 01:23:47,710 ik weet niet waarom je jurken draagt. En jij ook niet, volgens mij. 595 01:23:51,742 --> 01:23:54,972 Ik wist niet dat ik je problemen gaf. - Vergeet 't. 596 01:23:55,080 --> 01:23:59,815 Je bent 'n goede ontwerper. - Maar ik moet weg als ik mezelf ben. 597 01:23:59,915 --> 01:24:04,905 Jij bent de ontwerper. Dit ben jij, in een jurk, die er stom uitziet. 598 01:24:05,005 --> 01:24:10,612 En het is niet nodig. Als dit is omdat je niet weet waar je op valt... 599 01:24:10,720 --> 01:24:15,078 ...als je denkt dat je van beide seksen 't beste hebt... 600 01:24:15,178 --> 01:24:18,186 ...dan zeg ik je, Simon... 601 01:24:19,932 --> 01:24:22,022 Simon. 602 01:24:22,518 --> 01:24:28,480 Zo in een jurk zie je eruit als de slechtste van beide seksen. 603 01:24:40,743 --> 01:24:44,111 Verberg je niet langer. Wees dapper. 604 01:24:44,248 --> 01:24:47,248 Neem 'n beslissing. 605 01:24:47,755 --> 01:24:52,253 Maar zie er morgen uit als de foto in je paspoort. 606 01:25:40,381 --> 01:25:44,297 Ik kan niet veranderen wat ik wil, Charlie. 607 01:25:44,431 --> 01:25:49,054 Ik kan niet veranderen wat ik wil. 608 01:25:50,314 --> 01:25:52,934 Dat kan ik niet. 609 01:26:01,776 --> 01:26:04,023 Geen Lola. 610 01:26:05,282 --> 01:26:09,031 Alles klaar? - Zei ze dat ze laat zou zijn? 611 01:26:09,164 --> 01:26:14,211 Nee. Ze zei dat ze met 't vliegtuig ging, met de meisjes. 612 01:26:14,294 --> 01:26:16,500 Vanuit Londen? 613 01:28:23,367 --> 01:28:26,781 Vreemd, h�? Ze zien er doods uit zo. 614 01:28:26,913 --> 01:28:31,985 Geen zorgen, George. Morgen is dat heel anders. 615 01:28:32,124 --> 01:28:36,287 Kijk. Daar zullen wij ook lopen. 616 01:28:36,422 --> 01:28:39,669 De grote catwalk in Milaan. 617 01:28:39,800 --> 01:28:44,343 De Angel Girls met onze laarzen, h� Charlie? 618 01:29:03,484 --> 01:29:08,194 Lola zou zeggen: 'Er hangt 'n kilte in de lucht.' 619 01:29:10,743 --> 01:29:15,622 ik maak me zorgen. - Ik heb ruzie met haar gehad. 620 01:29:15,746 --> 01:29:20,411 Met Lola. Gisteravond in het restaurant. 621 01:29:20,540 --> 01:29:24,870 Ze kwam in een jurk en ik... 622 01:29:32,058 --> 01:29:37,725 Ze is niet naar Londen gegaan, h�? Ze komt niet met 'n vliegtuig. 623 01:29:39,766 --> 01:29:43,332 Het komt door die man die de fabriek wilde kopen. 624 01:29:43,440 --> 01:29:47,222 Richard Bailey was er met Nicola en ik... 625 01:29:47,361 --> 01:29:52,176 Je liefdesleven gaat me niet aan. Er is niemand om de laarzen te dragen... 626 01:29:52,284 --> 01:29:55,514 ...waar we ons rot voor hebben gewerkt. 627 01:29:55,614 --> 01:30:01,656 Ja. Het spijt me, maar ik voelde me nutteloos als man. 628 01:30:05,122 --> 01:30:09,374 In het restaurant voelde ik me... 629 01:30:09,501 --> 01:30:12,542 ...nutteloos als man. 630 01:30:15,264 --> 01:30:18,050 We zijn er weer, h�? 631 01:30:18,177 --> 01:30:22,641 Charlie Price staat voor me... 632 01:30:23,684 --> 01:30:28,930 ...en zegt: 'Het is mijn schuld niet. Wat kan ik doen? ' 633 01:30:46,623 --> 01:30:51,358 Met Lola. Ik ben er niet. Ik ben er wel, maar je weet wat ik bedoel. 634 01:30:51,458 --> 01:30:53,952 Je weet wat je moet doen. 635 01:30:54,083 --> 01:30:57,786 Lola. Als je opneemt... 636 01:30:57,925 --> 01:31:01,005 Met 'n Charlie uit Northampton. 637 01:31:43,092 --> 01:31:46,213 Ok�, de vertegenwoordigers... 638 01:31:46,341 --> 01:31:48,748 ...van Price's? 639 01:31:50,432 --> 01:31:51,996 Dat ben ik. 640 01:31:52,096 --> 01:31:55,096 En de kleders? - Dat ben ik. 641 01:31:55,226 --> 01:31:57,518 En de modellen? 642 01:31:59,981 --> 01:32:02,520 Dat ben jij ook, h�? 643 01:32:09,657 --> 01:32:13,988 Hij is klaar. Hij ziet er fantastisch uit. 644 01:32:15,956 --> 01:32:20,563 Dames en heren, gaat u zitten voor de Price-collectie. 645 01:32:20,663 --> 01:32:23,671 Ziet hij er sexy uit? 646 01:32:24,713 --> 01:32:27,252 Vind ik wel, George. 647 01:32:36,807 --> 01:32:41,678 Dames en heren, gaat u zitten voor de Price-collectie. 648 01:32:50,734 --> 01:32:52,823 Ok�, nu. 649 01:32:53,864 --> 01:32:56,571 Dit is 't moment, Mr Price. 650 01:37:20,686 --> 01:37:23,059 Kom hier, Lauren. 651 01:37:27,986 --> 01:37:30,772 Steun je man. 652 01:38:15,410 --> 01:38:19,573 Met 'n Charlie uit Northampton. 653 01:38:19,700 --> 01:38:24,731 Ik zie 'n schoenenbeurs met 'n leegte waarjij hoort te zijn. 654 01:38:24,831 --> 01:38:29,189 Anders dan de meesten laat jij altijd een leegte achter, Lola. 655 01:38:29,297 --> 01:38:33,955 Dat zul je doen in Northampton. Dat doe je in Milaan. 656 01:38:34,092 --> 01:38:38,698 Als men je zegt dat je net 'n halve man bent, dan is dat prima. 657 01:38:38,806 --> 01:38:44,205 Ik weet niet wat 'n halve man is. Ik weet niet eens wat een man is. 658 01:38:44,305 --> 01:38:47,582 Maar ik weet wel dat als 't op moed aankomt... 659 01:38:47,682 --> 01:38:51,520 ...jij meer man bent dan ik ooit zal zijn. 660 01:38:51,645 --> 01:38:53,971 Dag, Lola. 661 01:39:04,323 --> 01:39:07,224 Denk niet dat ik daarom ben gekomen. 662 01:39:07,332 --> 01:39:10,746 Ik ben hier om bewonderd te worden. 663 01:39:28,727 --> 01:39:32,388 Waarom ik jullie verlaat? 664 01:39:32,521 --> 01:39:34,414 ik ben bang... 665 01:39:34,522 --> 01:39:38,880 ...dat Lola zich altijd aangetrokken voelt tot 't meest opwindende... 666 01:39:38,980 --> 01:39:41,386 ...'t meest gewaagde... 667 01:39:41,525 --> 01:39:43,932 ...'t meest... 668 01:39:44,071 --> 01:39:46,443 ...sexy. 669 01:39:47,408 --> 01:39:51,223 Er zou een mysterieus oord bestaan, ver in 't noorden... 670 01:39:51,331 --> 01:39:55,025 ...genaamd Northampton. 671 01:39:55,164 --> 01:39:58,938 Opwindend, omdat er een schoenfabriek staat... 672 01:39:59,046 --> 01:40:02,707 ...die worstelt om te overleven. 673 01:40:02,841 --> 01:40:07,695 Gewaagd, omdat de eigenaar zo dapper is om te erkennen... 674 01:40:07,803 --> 01:40:12,241 ...dat een fabriek uit mensen bestaat en niet uit stenen. 675 01:40:12,349 --> 01:40:15,676 En sexy, nou... 676 01:40:15,807 --> 01:40:18,973 ...omdat ik er nu werk. 677 01:40:19,105 --> 01:40:24,689 Vakmanschap van fantasie voor dames, heren... 678 01:40:24,819 --> 01:40:29,107 ...en zij die nog... - Die nog moeten beslissen. 679 01:40:29,237 --> 01:40:32,071 Vanavond presenteer ik jullie... 680 01:40:32,199 --> 01:40:36,115 ...de Kinky Boot Factory. 681 01:41:18,615 --> 01:41:21,468 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN DE MANNEN EN VROUWEN... 682 01:41:21,576 --> 01:41:25,478 ...VAN DE OORSPRONKELIJKE KINKY BOOT FACTORY.53070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.