All language subtitles for R3D137

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:09,000 Hei, morocănosule! 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,840 >> Trezirea! Trebuie să prinzi lumina de 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,000 dimineață! 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,879 >> Mie nu mi plac trezirile. 5 00:00:15,879 --> 00:00:17,080 >> Nici mie. 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,800 >> Să mergem, muzele mele. Arta măreață nu 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,800 așteaptă. 8 00:00:25,039 --> 00:00:26,760 >> Nu vă simțiți mult mai creativ 9 00:00:26,760 --> 00:00:30,130 dimineața? pentru că eu mă simt 10 00:00:30,130 --> 00:00:32,150 [sforăit] 11 00:00:43,000 --> 00:00:48,480 >> și acum muzele mele sunt gata să pictez. 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,840 >> Timpurile disperate necesită măsuri 13 00:00:51,840 --> 00:00:54,840 disperate. 14 00:00:55,640 --> 00:00:57,440 >> Ce a fost asta? Un monstru. 15 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 >> Scuze, dragi Ștrumfi, dar lumina asta 16 00:00:59,800 --> 00:01:04,559 minunată nu durează veșnicie. La locuri. 17 00:01:04,559 --> 00:01:09,159 >> Hm, ceva nu i în regulă. 18 00:01:11,720 --> 00:01:15,680 Gata, e mult mai bine. 19 00:01:15,680 --> 00:01:17,640 Și nu uitați, [muzică] am nevoie să 20 00:01:17,640 --> 00:01:20,960 stați nemișcați. 21 00:01:29,040 --> 00:01:32,399 >> Ce e sunetul ăla? Vă rog, nu vă mișcați. 22 00:01:32,399 --> 00:01:36,479 Trebuie să fiți ca statuile. 23 00:01:40,119 --> 00:01:42,000 >> Pictorule, cât timp mai trebuie să stăm 24 00:01:42,000 --> 00:01:42,960 nemișcați? 25 00:01:42,960 --> 00:01:47,280 >> O oră, două, poate șase. 26 00:01:49,079 --> 00:01:51,240 >> Veniți înapoi. Șase ore. Nu s multe 27 00:01:51,240 --> 00:01:53,520 pentru harta măreață. 28 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 Acum nu voi mai termina capodopera. 29 00:01:55,640 --> 00:02:01,640 >> Păi, de ce nu vrei să pictez altceva? 30 00:02:02,719 --> 00:02:05,479 N ai de ce să te temi. 31 00:02:05,479 --> 00:02:07,560 Ești un artist, nu i așa? 32 00:02:07,560 --> 00:02:09,080 >> Eu 33 00:02:09,080 --> 00:02:11,959 Da, sunt pictorul. 34 00:02:11,959 --> 00:02:14,080 Aș putea să ți dau astea dacă vrei. 35 00:02:14,080 --> 00:02:17,440 >> Dă mi alea. Vai de mine, arta ta e 36 00:02:17,440 --> 00:02:20,920 foarte expresivă. Cred că ești un geniu. 37 00:02:20,920 --> 00:02:23,680 >> Uau! Asta înseamnă mult pentru mine. Mă 38 00:02:23,680 --> 00:02:26,000 bucur că cineva îmi apreciază arta. 39 00:02:26,000 --> 00:02:27,840 >> De asta vreau ca tu să mi faci 40 00:02:27,840 --> 00:02:31,400 portretul. Eu să ți fac portretul. 41 00:02:31,400 --> 00:02:35,319 >> Vei avea un model frumos, în sfârșit și 42 00:02:35,319 --> 00:02:37,280 eu pot să mențin o poziție mai mult de 43 00:02:37,280 --> 00:02:38,200 șase ore. 44 00:02:38,200 --> 00:02:43,000 >> H, provocare acceptată. Va fi capodopera 45 00:02:43,000 --> 00:02:46,319 mea. Avem o înțelegere. 46 00:02:46,319 --> 00:02:50,239 >> Să mergem atunci. 47 00:02:50,800 --> 00:02:52,120 >> Unde e pictorul? 48 00:02:52,120 --> 00:02:53,640 >> Nu știu. Credeam că e chiar în spatele 49 00:02:53,640 --> 00:02:54,080 nostru. 50 00:02:54,080 --> 00:02:56,239 >> Uitați, mama lui Cargamel l a luat pe 51 00:02:56,239 --> 00:02:59,200 pictor. Oh, nu! Să l avertizăm pe 52 00:02:59,200 --> 00:03:02,200 Papaștrun. 53 00:03:08,239 --> 00:03:11,280 >> Uite așa. 54 00:03:11,280 --> 00:03:16,080 >> Mulțumesc. Te rog eu un loc. 55 00:03:16,560 --> 00:03:19,400 În sfârșit acasă. Am avut noroc astăzi. 56 00:03:19,400 --> 00:03:24,400 Asrael o să fac o supă bună. 57 00:03:24,480 --> 00:03:28,560 >> Mami, vai ce cauți tu aici? Ce fac aici? 58 00:03:28,560 --> 00:03:30,599 Este evident. O să mi se picteze 59 00:03:30,599 --> 00:03:32,480 portretul, nătângule. 60 00:03:32,480 --> 00:03:36,200 >> Portretul tău 61 00:03:39,159 --> 00:03:43,400 >> un ștrun. Uite 62 00:03:47,319 --> 00:03:49,319 >> acum. Fii băiat cuminte și ascult o pe 63 00:03:49,319 --> 00:03:51,840 mami. Dacă atingi un fir de păr de pe 64 00:03:51,840 --> 00:03:53,920 capul artistului, te pedepsesc. 65 00:03:53,920 --> 00:03:56,200 >> Bună seara, Gargamel. Știai că lumina 66 00:03:56,200 --> 00:03:57,840 din casa ta este dramatică și 67 00:03:57,840 --> 00:03:59,000 misterioasă? 68 00:03:59,000 --> 00:04:01,760 >> Și foarte bună pentru fața mea. Aș putea 69 00:04:01,760 --> 00:04:04,640 să mă mișc. Genialule, 70 00:04:04,640 --> 00:04:07,439 >> fiul meu nătânc. Tabloul ăsta poate fi 71 00:04:07,439 --> 00:04:09,280 cadou pentru tine. Poți să l atâni 72 00:04:09,280 --> 00:04:11,239 deasupra inimii tale ca să nu uiți cât 73 00:04:11,239 --> 00:04:15,879 de mult o adori pe mama ta iubită. 74 00:04:16,600 --> 00:04:19,040 >> Cu plăcere. Acum, dacă vrei să umbli 75 00:04:19,040 --> 00:04:20,759 prin jur, cât timp portretistul meu 76 00:04:20,759 --> 00:04:22,240 albastru e aici, [muzică] vor exista 77 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 reguli de bază. Nu poți să mă pui în 78 00:04:24,240 --> 00:04:26,520 poțiuni și pisica ta nu mă poate mânca. 79 00:04:26,520 --> 00:04:27,600 Ai înțeles? 80 00:04:27,600 --> 00:04:31,360 >> Ba o să te pun în ceaunul meu. 81 00:04:31,360 --> 00:04:33,720 >> Stai înghețat atunci. Dar mai vedem cum 82 00:04:33,720 --> 00:04:35,360 îți va plăcea asta când va trebui să 83 00:04:35,360 --> 00:04:36,960 folosești toaleta. 84 00:04:36,960 --> 00:04:40,240 >> Dar ești un monstru. Mami. 85 00:04:40,240 --> 00:04:42,280 >> Mulțumesc, dragă. Asta înseamnă că 86 00:04:42,280 --> 00:04:44,280 cedez. 87 00:04:44,280 --> 00:04:45,240 Fie 88 00:04:45,240 --> 00:04:49,080 >> foarte bine. Atunci 89 00:04:49,720 --> 00:04:53,759 >> acum la colț cu amândoi. 90 00:04:54,840 --> 00:04:58,600 >> Așa mai merge. Deci unde rămăsesem? 91 00:04:58,600 --> 00:05:03,320 >> Strunfește cel mai frumos zâmbet. 92 00:05:06,600 --> 00:05:10,720 Lasă mă să ștrumfesc ceva. 93 00:05:12,960 --> 00:05:15,960 Perfecțiune 94 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 o baltă. Ce ar fi să ți alegi singură 95 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 poziția? 96 00:05:24,883 --> 00:05:26,903 [muzică] 97 00:05:27,160 --> 00:05:30,160 M 98 00:05:31,120 --> 00:05:34,120 m 99 00:05:37,840 --> 00:05:40,479 >> gata, perfect. Nu mișca. 100 00:05:40,479 --> 00:05:43,479 >> Serios? 101 00:05:46,199 --> 00:05:49,240 >> Pot să văd? 102 00:05:49,240 --> 00:05:54,400 >> Am zis să nu miști. Ai răbdare. 103 00:05:55,240 --> 00:06:02,880 >> Ah, durează mai mult decât mă așteptam. 104 00:06:04,759 --> 00:06:08,680 >> Eu îl voi prinde primul. 105 00:06:10,160 --> 00:06:11,280 >> Drumul. 106 00:06:11,280 --> 00:06:16,240 >> Ai trișat, Azrael. Era al meu. 107 00:06:16,520 --> 00:06:20,199 >> Ce faci acolo, pisică sălbatică? 108 00:06:20,199 --> 00:06:23,400 Sărăcuțul, te a rănit cumva? 109 00:06:23,400 --> 00:06:25,919 >> Sunt bine, doar că 110 00:06:25,919 --> 00:06:30,400 ai mâncat o la prânz, nu i așa? 111 00:06:31,160 --> 00:06:34,960 >> Pisicărea și stai afară. Acum ne putem 112 00:06:34,960 --> 00:06:38,840 întoarce la treabă. 113 00:06:39,000 --> 00:06:43,080 >> Și tu treci înapoi la colț. 114 00:06:43,080 --> 00:06:44,840 Când mă gândesc ce lucruri oribile i ar 115 00:06:44,840 --> 00:06:46,919 putea face mama lui Gargamel pictorului. 116 00:06:46,919 --> 00:06:49,120 >> Nu te teme, ștrțo. Când ajungem la 117 00:06:49,120 --> 00:06:51,880 Gargamel vei crea o diversiune și atunci 118 00:06:51,880 --> 00:06:55,039 eu voi 119 00:06:55,274 --> 00:06:57,294 [țipăt] 120 00:07:03,240 --> 00:07:04,000 camel. 121 00:07:04,000 --> 00:07:08,319 >> Ștrunfi e Crăciunul. 122 00:07:10,879 --> 00:07:13,199 O, nu. Nu poate faci asta. 123 00:07:13,199 --> 00:07:17,080 >> Ba sigur că pot. Prietenii tăi patetici 124 00:07:17,080 --> 00:07:19,720 nu sunt protejați de mămica mea. 125 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 >> Ea te protejează. 126 00:07:21,360 --> 00:07:23,319 >> Pictorul e portretistul meu. 127 00:07:23,319 --> 00:07:26,319 >> Da. Zice că sunt preferatul ei. 128 00:07:26,319 --> 00:07:30,039 >> Ce? Dar credeam că eu sunt preferatul 129 00:07:30,039 --> 00:07:31,280 tău, mami? 130 00:07:31,280 --> 00:07:35,885 >> Sigur că nu. 131 00:07:35,885 --> 00:07:37,905 [plâns] 132 00:07:38,505 --> 00:07:39,680 >> [râsete] 133 00:07:39,680 --> 00:07:42,240 >> Stai, fie gargamel îmi eliberează 134 00:07:42,240 --> 00:07:44,720 prietenii sau nu ți termin portretul. 135 00:07:44,720 --> 00:07:47,000 >> Ce? Dă le drumul albăstrăilor ălora 136 00:07:47,000 --> 00:07:47,680 acum. 137 00:07:47,680 --> 00:07:50,879 >> Nicio șansă. Sunt ai mei acum. Eu sunt 138 00:07:50,879 --> 00:07:54,479 cel care i a găsit. 139 00:07:57,400 --> 00:08:00,720 >> Am zis să le dai drumul. 140 00:08:00,720 --> 00:08:04,520 Nu mă poți obliga. 141 00:08:07,980 --> 00:08:08,800 [voce dreasă] 142 00:08:08,800 --> 00:08:11,639 >> Ăsta da, băiat bun. Ea chiar este o mamă 143 00:08:11,639 --> 00:08:12,400 oribilă. 144 00:08:12,400 --> 00:08:14,919 >> Dacă e să ne gândim, Gargamel a crescut 145 00:08:14,919 --> 00:08:16,199 binișor. 146 00:08:16,199 --> 00:08:18,319 >> Încetează cu prostile. Când portretul e 147 00:08:18,319 --> 00:08:19,759 gata, o să ți dau pe pictor și pe 148 00:08:19,759 --> 00:08:22,759 ceilalți. 149 00:08:22,960 --> 00:08:25,080 >> Să facem o înțelegere. Terminăm 150 00:08:25,080 --> 00:08:28,280 portretul și promit că ți voi elibera 151 00:08:28,280 --> 00:08:31,120 prietenii ca să plecați în siguranță. 152 00:08:31,120 --> 00:08:32,800 >> H, 153 00:08:32,800 --> 00:08:35,640 desigur, decât dacă nu preferi să lași 154 00:08:35,640 --> 00:08:38,479 capodopera neterminată din nou. 155 00:08:38,479 --> 00:08:41,719 >> Ce? O piesă de artă așa de frumoasă 156 00:08:41,719 --> 00:08:46,080 >> ar fi mare păcat, nu i așa? 157 00:08:46,080 --> 00:08:48,600 >> Ei, în regulă, dar cu o singură 158 00:08:48,600 --> 00:08:51,560 condiție. Gargamel trebuie să pozeze cu 159 00:08:51,560 --> 00:08:54,760 tine ca să pot fi cu ochii pe el. 160 00:08:54,760 --> 00:08:57,399 Ți am zis să stai afară. Dă i drumul 161 00:08:57,399 --> 00:08:59,320 imediat. 162 00:08:59,320 --> 00:09:01,240 >> Încep să mă satur de treaba asta. 163 00:09:01,240 --> 00:09:04,640 >> Asta te va învăța cum să mi te supui. 164 00:09:04,640 --> 00:09:08,640 >> Și tu fă cum zic. Pozează cu mine. 165 00:09:08,640 --> 00:09:11,480 >> Da, mami, 166 00:09:11,480 --> 00:09:13,720 >> acum toată lumea e în siguranță. Să ne 167 00:09:13,720 --> 00:09:15,320 întoarcem la lucru. 168 00:09:15,320 --> 00:09:19,760 >> Sigur arta nu poate aștepta. 169 00:09:21,959 --> 00:09:24,640 Pictorule, ce faci tu acolo? Chiar crezi 170 00:09:24,640 --> 00:09:26,480 că arta ta este mai importantă decât 171 00:09:26,480 --> 00:09:30,399 noi? E periculoasă? 172 00:09:31,166 --> 00:09:33,186 [sforăit] 173 00:09:34,160 --> 00:09:36,600 >> H! Ai dreptate, Papaștrumf. Voi repara 174 00:09:36,600 --> 00:09:39,399 situația 175 00:09:39,399 --> 00:09:42,600 și știu și cum. 176 00:09:42,600 --> 00:09:46,800 Să începem din nou de la capăt 177 00:09:53,720 --> 00:09:55,760 >> și voa. Capodopera mea [muzică] e 178 00:09:55,760 --> 00:09:57,839 terminată. 179 00:09:57,839 --> 00:10:03,160 >> Abia aștept să Ce mai ieși? 180 00:10:03,240 --> 00:10:05,959 >> Este nemaipomenit. Ai avut dreptate. 181 00:10:05,959 --> 00:10:09,480 Ștrumflul ăla e un geniu. Uite, mami, ce 182 00:10:09,480 --> 00:10:12,399 strâmbături faci. Ce nerecunoscător 183 00:10:12,399 --> 00:10:14,880 ești! 184 00:10:14,880 --> 00:10:18,680 >> Nerecunoscător, dar iubesc tabloul. Abia 185 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 aștept să l expun. 186 00:10:20,440 --> 00:10:25,240 >> Stai să vezi că mâna pe tine. 187 00:10:30,800 --> 00:10:34,399 Auci! cadoul meu. 188 00:10:34,399 --> 00:10:38,279 >> E timpul să vă dați. 189 00:10:41,200 --> 00:10:44,360 >> Bravo, pictorule! E cea mai bună operă a 190 00:10:44,360 --> 00:10:47,360 ta. 191 00:10:49,440 --> 00:10:51,680 >> Pa, 192 00:10:51,680 --> 00:10:54,720 >> am avut o evadare bună de data asta. 193 00:10:54,720 --> 00:10:56,320 >> Alta măreață te eliberează mereu, 194 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 papaștrom.12527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.