All language subtitles for Imposters.S02E05.Maybe.Definitely.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:05,048 --> 00:00:07,616
آنچه گذشت در "امپاسترز"...
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,661
بدون انگشتر داریم فرار میکنیم مکزیک؟
3
00:00:09,705 --> 00:00:11,141
- انگشتر رو کجا قایم کردی؟
4
00:00:11,185 --> 00:00:13,491
- اوم، اصلاً خوشت نمیاد.
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,319
- خانم جانسون، دختر شما یک کلاهبردار حرفهایه.
6
00:00:15,363 --> 00:00:17,104
و تا وقتی پیداش نکنیم،
7
00:00:17,147 --> 00:00:19,410
جونش قطعاً در خطره.
8
00:00:19,454 --> 00:00:21,021
- چی میشد اگه میرفتی پیش پلیس
9
00:00:21,064 --> 00:00:22,761
و چیزی که همین الان به من گفتی رو بهشون میگفتی؟
10
00:00:22,805 --> 00:00:24,502
- مردی که براش کار میکنم،
11
00:00:24,546 --> 00:00:26,504
اون از پلیس هم زرنگتره،
12
00:00:26,548 --> 00:00:28,158
و منو میکشه.
13
00:00:28,202 --> 00:00:29,725
- ازرا، باید به پدر و مادرت زنگ بزنی.
14
00:00:29,768 --> 00:00:31,509
همین الان.
15
00:00:33,381 --> 00:00:35,165
- بیاین جاش و سالی رو از هم دور کنیم.
16
00:00:35,209 --> 00:00:37,515
فکر میکنم بهترین کار اینه که یه تغییر محیط داشته باشیم.
17
00:00:37,559 --> 00:00:39,126
آرتور، نیاز دارم که باهامون همراه باشی.
18
00:00:39,169 --> 00:00:40,518
- چه خبره؟
19
00:00:40,562 --> 00:00:43,434
- وقتشه برگردیم آمریکا. الان.
20
00:00:43,478 --> 00:00:45,219
- این قاچاقچی چقدر میگیره؟
21
00:00:45,262 --> 00:00:46,655
- ده هزار دلار اضافه.
22
00:00:46,698 --> 00:00:48,222
- من میدونم چطور تا فردا ۱۰ هزار دلار جور کنم.
23
00:00:48,265 --> 00:00:49,484
- پول رو داری؟ - بله.
24
00:00:49,527 --> 00:00:50,528
- - و نه.
25
00:00:50,572 --> 00:00:54,097
خواهرم داره.
26
00:00:54,141 --> 00:00:56,143
- ریچارد ایوانز. - پاپی لنگمور.
27
00:00:56,186 --> 00:00:57,579
- اون آلیسه.
28
00:00:57,622 --> 00:00:59,842
مدی خودش رو جای پاپی جا زده بود تا بشه آلیس.
29
00:00:59,885 --> 00:01:01,409
داشت، یه جورایی، نسخهی اون رو اجرا میکرد.
30
00:01:01,452 --> 00:01:03,498
- وای خدای من. - این آلیس واقعیئه.
31
00:01:03,541 --> 00:01:05,195
- فقط با این تفاوت که من واقعاً پولدارم.
32
00:01:05,239 --> 00:01:07,371
- خب، سوفیا یک ساعت و نیم دیگه میرسه اینجا.
33
00:01:07,415 --> 00:01:09,286
خب رفقا، ما باید بریم.
34
00:01:09,330 --> 00:01:10,505
همین الان باید بریم. یالا.
35
00:01:19,383 --> 00:01:22,560
- دکتر چی میخواد؟ چقدر عصبانیه؟
36
00:01:22,604 --> 00:01:24,388
- وقتشه بیای و دکتر رو ببینی.
37
00:01:24,432 --> 00:01:26,738
ببین، من انجامش دادم و هنوز زندهام.
38
00:01:28,740 --> 00:01:30,438
- قبولش میکنم.
39
00:02:13,829 --> 00:02:16,484
- ماشین زمان راک اند رول پنسیلوانیای مرکزی،
40
00:02:16,527 --> 00:02:18,268
WURG،
41
00:02:18,312 --> 00:02:20,270
از پاتسویل به شما تقدیم میشود.
42
00:02:20,314 --> 00:02:26,494
- ♪ وقتی جوونی و مثل ما عاشقی ♪
43
00:02:26,537 --> 00:02:30,933
♪ و از دنیایی که میبینیم گیجیم ♪
44
00:02:30,976 --> 00:02:32,587
- بعداً میبینمت!
45
00:02:32,630 --> 00:02:35,720
♪ چرا مردم اینقدر ما رو آزار میدن؟ ♪
46
00:02:35,764 --> 00:02:38,593
♪ فقط اونایی که عاشقن میدونن ♪
47
00:02:38,636 --> 00:02:44,207
♪ یک شهر بیرحم چه کاری میتونه بکنه ♪
48
00:02:44,251 --> 00:02:50,213
♪ اگه برای خیره شدن به یک ستاره مکث کنیم ♪
49
00:02:50,257 --> 00:02:53,434
♪ مردم حرف میزنن که چقدر بد... ♪
50
00:02:53,477 --> 00:02:55,523
- سلام، خوشتیپ. آمادهای؟
51
00:02:55,566 --> 00:02:57,351
- استیک سالزبری چطوره؟
52
00:02:57,394 --> 00:02:58,961
- تا حالا خوردی
53
00:02:59,004 --> 00:03:00,658
توی استیکخانهی تاکر اون طرف خیابون؟
54
00:03:00,702 --> 00:03:01,920
- اوه، حتماً. البته نه با خرج من.
55
00:03:01,964 --> 00:03:03,879
- پورترهاوس ما دقیقاً همون برشه.
56
00:03:03,922 --> 00:03:04,967
همون تأمینکننده.
57
00:03:05,010 --> 00:03:06,664
- ولی اون یه برش ۵۰ دلاریه.
58
00:03:06,708 --> 00:03:09,406
- اینجا، تقریباً نصف اون قیمته.
59
00:03:09,450 --> 00:03:11,495
- من خودم مدیومرِر میخورم.
60
00:03:13,932 --> 00:03:16,239
- شماها واقعاً مایه دلگرمی بودین
61
00:03:16,283 --> 00:03:18,328
درست وقتی داشتم دلتنگ خونه میشدم.
62
00:03:18,372 --> 00:03:19,634
بذار بقیهی پولتون رو بیارم.
63
00:03:19,677 --> 00:03:21,375
- نه، نه، بقیه پول برای شما. لطفاً.
64
00:03:21,418 --> 00:03:22,941
شما یک فرشتهای.
65
00:03:22,985 --> 00:03:25,640
- خدا خیرتون بده.
66
00:03:31,907 --> 00:03:34,910
- ببخشید عزیزم.
67
00:03:34,953 --> 00:03:36,216
- بله؟
68
00:03:36,259 --> 00:03:37,260
- میشه یه کم دیگه برامون بریزید؟
69
00:03:37,304 --> 00:03:38,870
- اوه، البته.
70
00:03:38,914 --> 00:03:41,351
چیز دیگهای براتون بیارم؟
71
00:03:41,395 --> 00:03:44,528
کیک «فاج بلکاوت» ما معرکه است.
72
00:03:44,572 --> 00:03:46,008
- نه ممنون، دخترم. ما خوبیم.
73
00:03:46,051 --> 00:03:47,749
- واقعاً همینطورین.
74
00:03:47,792 --> 00:03:49,751
یه روز، وقتی منم اینجا، تو همین رستوران نشستم
75
00:03:49,794 --> 00:03:51,492
با شوهر آیندهام،
76
00:03:51,535 --> 00:03:56,366
امیدوارم به جذابیت و خوشحالی شما دو نفر باشم.
77
00:03:56,410 --> 00:03:59,326
- حرکات این یکی رو میبینی؟
78
00:03:59,369 --> 00:04:01,589
- آره، باید انعامهای حسابی بگیره.
79
00:04:01,632 --> 00:04:03,330
- هی، دوباره دیدنتون خوبه.
80
00:04:03,373 --> 00:04:05,723
این چیزیه که من همیشه سفارش میدم. خیلی خوبه.
81
00:04:05,767 --> 00:04:07,682
- این دختر استعداد ذاتیش بالاست.
82
00:04:07,725 --> 00:04:12,034
- ♪ میتونه بکنه
83
00:04:14,993 --> 00:04:17,735
- آره.
84
00:04:17,779 --> 00:04:19,694
چی؟
85
00:04:19,737 --> 00:04:22,262
شوخی میکنی؟
86
00:04:22,305 --> 00:04:23,611
این تنها شانس ماست.
87
00:04:23,654 --> 00:04:24,742
نفر سوم ما حتی تا وقتی...
88
00:04:24,786 --> 00:04:26,309
- هیس.
89
00:04:26,353 --> 00:04:27,832
- یه دقیقه دیگه برمیگردم.
90
00:04:27,876 --> 00:04:28,964
- باشه، باشه. بداههپردازی میکنیم.
91
00:04:29,007 --> 00:04:31,009
- چی بود؟
92
00:04:31,053 --> 00:04:34,578
- دوستمون داره میره. امشب.
93
00:04:34,622 --> 00:04:36,319
- چی؟ بذار حدس بزنم.
94
00:04:36,363 --> 00:04:38,016
سای رابرتز محبوبت دوباره گند زد.
95
00:04:38,060 --> 00:04:40,410
- اون ما رو با سینسیناتی و آکرون اشتباه گرفت.
96
00:04:40,454 --> 00:04:42,064
- دستت درد نکنه سای.
97
00:04:42,107 --> 00:04:43,631
خدای من.
98
00:04:43,674 --> 00:04:44,936
- پس این یارو سای،
99
00:04:44,980 --> 00:04:46,547
میخوای کارش رو برات بسازم؟
100
00:04:46,590 --> 00:04:47,896
- بامزه است، بچه. آره.
101
00:04:47,939 --> 00:04:49,593
آره، کاش میشد.
102
00:04:49,637 --> 00:04:51,726
خب، به این میز مشکی و طلایی نگاه کن.
103
00:04:51,769 --> 00:04:54,468
مثل اینکه اینجا چند تا طرفدار پلنگ داریم.
104
00:04:54,511 --> 00:04:56,513
هو!
105
00:04:56,557 --> 00:04:58,341
آب میخواین بچهها؟
106
00:04:58,385 --> 00:05:00,387
با خیال راحت منو رو ببینید، پسرا.
107
00:05:00,430 --> 00:05:03,607
قول میدم سریع برگردم.
108
00:05:03,651 --> 00:05:05,957
اِم، میشه ما... - اوه، آماده حسابید؟
109
00:05:06,001 --> 00:05:08,917
- خوش میگذره؟ - البته.
110
00:05:08,960 --> 00:05:10,788
یعنی، من عاشق کارمم.
111
00:05:10,832 --> 00:05:12,834
من عاشق مشتریهامم. - جدی میگی؟
112
00:05:12,877 --> 00:05:14,792
چون وقتی قیافه جدیتو کنار میذاری،
113
00:05:14,836 --> 00:05:16,316
کاملاً مشخصه که ترجیح میدی
114
00:05:16,359 --> 00:05:18,840
تقریباً هر جای دیگهای باشی.
115
00:05:18,883 --> 00:05:21,059
آره، شاید.
116
00:05:23,105 --> 00:05:24,628
قطعا.
117
00:05:24,672 --> 00:05:26,413
فکر میکنی علاقهای داری
118
00:05:26,456 --> 00:05:28,415
کارت رو یه مرحله بالاتر ببری؟
119
00:05:28,458 --> 00:05:31,722
یه پول حسابی دربیاری.
120
00:05:33,681 --> 00:05:35,596
باید برم، پس فردا میبینمت.
121
00:05:35,639 --> 00:05:37,728
۲۰ دقیقه! بزن بریم!
122
00:05:43,125 --> 00:05:45,867
قطار خط لنسدیل، هم اکنون از سکوی دو حرکت میکند.
123
00:05:45,910 --> 00:05:47,999
لنسدیل به سمت فینیکس هیل و ولی فورج
124
00:05:48,043 --> 00:05:49,653
هم اکنون از مسیر دو حرکت میکند.
125
00:06:01,709 --> 00:06:04,146
اوه، خدای من. - حالت خوبه؟
126
00:06:04,189 --> 00:06:06,453
اوه خدای من، فقط... - بیا، بذار من بگیرمش.
127
00:06:06,496 --> 00:06:08,455
مواظب باش. خودتو اذیت نکنی.
128
00:06:08,498 --> 00:06:09,847
مرسی! - خواهش میکنم.
129
00:06:09,891 --> 00:06:11,022
چه روز مزخرفی.
130
00:06:11,066 --> 00:06:12,502
یعنی، اولین روز کاریم بود،
131
00:06:12,546 --> 00:06:13,851
و رئیس جدیدم نمیتونست
132
00:06:13,895 --> 00:06:15,070
بیشتر از این رو اعصاب باشه.
133
00:06:15,113 --> 00:06:16,854
یعنی، تمام روزِ لعنتی، هی میگفت،
134
00:06:16,898 --> 00:06:18,682
"تندتر تایپ کن. تندتر تایپ کن."
135
00:06:18,726 --> 00:06:20,684
من خودم ۱۰۰ کلمه در دقیقه تایپ میکنم.
136
00:06:20,728 --> 00:06:22,120
خب، باور کن؛
137
00:06:22,164 --> 00:06:24,122
تو احتمالاً هر جا بخوای کار پیدا میکنی.
138
00:06:24,166 --> 00:06:26,429
هم اکنون در حال ورود... - اون قطار منه.
139
00:06:26,473 --> 00:06:30,085
اوه، خب، ممنون. شما خیلی مهربونید.
140
00:06:30,128 --> 00:06:32,870
هی، ممکنه شمارتو داشته باشم؟
141
00:06:32,914 --> 00:06:34,481
اِم، خب، حتماً.
142
00:06:38,572 --> 00:06:40,922
قطارتو از دست ندی.
143
00:06:48,843 --> 00:06:51,062
برای ده دقیقه کار بد نبود، نه؟
144
00:06:51,106 --> 00:06:54,501
نه. اصلاً بد نبود.
145
00:06:54,544 --> 00:06:57,155
هی، تو که شماره واقعیتو به اون یارو ندادی، دادی؟
146
00:06:57,199 --> 00:06:58,940
اوه، خب، من یه شماره بهش دادم.
147
00:06:58,983 --> 00:07:01,072
شماره کلانتری پاتسویل رو.
148
00:07:02,900 --> 00:07:04,598
علاقهای داری که دوباره این کارو کنیم؟
149
00:07:04,641 --> 00:07:05,903
حتماً.
150
00:07:05,947 --> 00:07:07,078
مامان بابات اجازه میدن تا دیروقت بیرون بمونی؟
151
00:07:07,122 --> 00:07:08,993
مامان بابام به زور میدونن من زندهام.
152
00:07:09,037 --> 00:07:11,822
اوه. خب، نمیدونن چی رو از دست دادن.
153
00:07:11,866 --> 00:07:14,216
با هم در ارتباطیم.
154
00:07:14,259 --> 00:07:16,044
باشه.
155
00:07:33,148 --> 00:07:34,671
اوه! - ریچارد.
156
00:07:34,715 --> 00:07:36,107
اوه، پام گرفت! - ریچارد.
157
00:07:36,151 --> 00:07:37,544
داره میگیره. من... - ریچارد!
158
00:07:37,587 --> 00:07:39,154
نمیتونی فقط به اون ور خم بشی؟
159
00:07:39,197 --> 00:07:40,982
وقتی اومدی تو، لازم نبود بغلم بخوابی...
160
00:07:41,025 --> 00:07:42,853
که ۶۹ کنیم همدیگه رو؟ نه، مرسی.
161
00:07:42,897 --> 00:07:44,768
فقط لطفاً دستتو از زیر دندههام بردار.
162
00:07:44,812 --> 00:07:45,769
درد دارم.
163
00:07:45,813 --> 00:07:46,770
آره، بیا اینجوری.
164
00:07:46,814 --> 00:07:48,946
اونجا نه! ای بابا!
165
00:07:48,990 --> 00:07:50,034
ببخشید، اون مال تو بود؟
166
00:07:50,078 --> 00:07:51,253
آره! آره، همون بود.
167
00:07:51,296 --> 00:07:53,037
اوه. وای، رفیق.
168
00:07:53,081 --> 00:07:54,517
تحت تاثیر قرار گرفتم.
169
00:07:54,561 --> 00:07:56,171
اصلا نمیدونستم.
170
00:07:56,214 --> 00:07:57,825
و هیچی بیشتر از این خوشحالت نمیکنه
171
00:07:57,868 --> 00:07:59,653
که از هر کاری که من میکنم بهت بربخوره.
172
00:07:59,696 --> 00:08:00,958
خوشحال؟
173
00:08:01,002 --> 00:08:03,004
تو به ده هزار دلار کمک من نیاز داشتی.
174
00:08:03,047 --> 00:08:04,222
آره، میدونم، و قدردانشم.
175
00:08:04,266 --> 00:08:05,572
فقط دارم میگم.
176
00:08:05,615 --> 00:08:07,269
شبیه قدردانی نیست.
177
00:08:07,312 --> 00:08:08,879
من فقط دارم میگم که هر وقت دور و بر منی،
178
00:08:08,923 --> 00:08:10,664
فکر نکنم خودت متوجه باشی،
179
00:08:10,707 --> 00:08:12,796
ولی تو نمیتونی حتی یه لحظه بدون قضاوت باشی.
180
00:08:12,840 --> 00:08:14,102
اینقدر زودرنج نباش.
181
00:08:14,145 --> 00:08:15,625
وظیفه منه که باهات سخت بگیرم.
182
00:08:15,669 --> 00:08:16,757
این فعل نیست.
183
00:08:16,800 --> 00:08:18,149
در طول سه سال گذشته،
184
00:08:18,193 --> 00:08:19,847
تو همیشه آشفتهترین حالت ممکن بودی.
185
00:08:19,890 --> 00:08:21,936
اگه من کمکت نمیکردم، کی میکرد؟
186
00:08:21,979 --> 00:08:24,199
نه، اصلاً قضاوت کننده نیستی. اصلاً.
187
00:08:26,897 --> 00:08:29,073
اوه، این پیامها حتی ارسال نمیشن.
188
00:08:29,117 --> 00:08:31,075
لعنتی.
189
00:08:31,119 --> 00:08:33,295
خیلی امیدوارم اون بچه اون یادداشت رو بهش داده باشه.
190
00:08:33,338 --> 00:08:35,036
پس برنامهت اینه که،
191
00:08:35,079 --> 00:08:38,648
تو و سوفیا یه زندگی مجرمانه داشته باشید؟
192
00:08:38,692 --> 00:08:40,998
در حال حاضر واقعاً برنامهای ندارم
193
00:08:41,042 --> 00:08:42,304
به جز اینکه، یعنی،
194
00:08:42,347 --> 00:08:44,001
پدر و مادرم گروگان گرفته شدن.
195
00:08:44,045 --> 00:08:45,742
هی، من قضاوت نمیکنم، رفیق.
196
00:08:45,786 --> 00:08:49,093
فقط دارم میپرسم، چون، یعنی،
197
00:08:49,137 --> 00:08:52,967
فکر نمیکنم من به درد این کلاهبرداریها بخورم.
198
00:08:53,010 --> 00:08:54,229
یعنی، شاید بتونم باشم،
199
00:08:54,272 --> 00:08:56,666
ولی من برای کارهای بزرگتری ساخته شدم.
200
00:08:56,710 --> 00:08:58,799
توی تخمام حسش میکنم.
201
00:08:58,842 --> 00:09:01,671
این حرفا از دهن یه مردی درمیاد که قراره آدم بزرگی بشه.
202
00:09:02,977 --> 00:09:04,152
لعنتی!
203
00:09:04,195 --> 00:09:05,936
از اینجا متنفرم! - منم!
204
00:09:05,980 --> 00:09:08,765
خب، پس همهچی رو در مورد ریچارد اوانز بگو.
205
00:09:08,809 --> 00:09:09,810
چی؟
206
00:09:09,853 --> 00:09:11,768
نه. چرا؟
207
00:09:11,812 --> 00:09:13,944
نمیدونم. کنجکاو شدم.
208
00:09:13,988 --> 00:09:16,251
هی، گوش کن.
209
00:09:16,294 --> 00:09:17,295
اون پسر خوبیه، باشه؟
210
00:09:17,339 --> 00:09:19,036
خیلی سختی کشیده.
211
00:09:19,080 --> 00:09:20,690
نمیذارم با این پنجههای خوشرنگ و لعابت سراغش بری.
212
00:09:20,734 --> 00:09:23,171
اوم هوم.
213
00:09:24,346 --> 00:09:25,869
چی اینقدر خندهداره؟
214
00:09:25,913 --> 00:09:29,046
باورم نمیشه آلیس واقعی پیداش شد.
215
00:09:29,090 --> 00:09:30,570
اون آلیس نیست.
216
00:09:30,613 --> 00:09:33,834
خب، اون آلیس اصلیه.
217
00:09:33,877 --> 00:09:35,139
شاید یه نشونهست.
218
00:09:35,183 --> 00:09:36,184
نشونهی چی؟
219
00:09:36,227 --> 00:09:37,707
نمیدونم.
220
00:09:37,751 --> 00:09:39,970
که مثلاً دوباره همهچی محشر میشه.
221
00:09:40,014 --> 00:09:41,668
شاید همهچی اتفاق افتاد...
222
00:09:41,711 --> 00:09:42,886
به یه دلیل.
223
00:09:42,930 --> 00:09:44,758
که لازلو قهر کرد و رفت.
224
00:09:44,801 --> 00:09:46,063
تو همیشه تو اون دور بودی،
225
00:09:46,107 --> 00:09:47,238
حتی وقتی با هم قرار میذاشتید.
226
00:09:47,282 --> 00:09:48,762
آره، فکر کنم.
227
00:09:48,805 --> 00:09:51,155
نظرت در مورد لازلو چیه؟
228
00:09:51,199 --> 00:09:52,896
اون شوهرته.
229
00:09:52,940 --> 00:09:54,245
جواب بده.
230
00:09:54,289 --> 00:09:56,987
به نظرم اون...
231
00:09:57,031 --> 00:09:58,685
شوهرته.
232
00:09:58,728 --> 00:10:01,949
فقط نمیدونم دیگه این حرف درست باشه.
233
00:10:03,864 --> 00:10:06,214
آه، عزیزم، متاسفم.
234
00:10:06,257 --> 00:10:08,782
آه، اشکال نداره.
235
00:10:08,825 --> 00:10:11,219
خوبم. فقط...
236
00:10:11,262 --> 00:10:14,396
اوف.
237
00:10:14,439 --> 00:10:16,137
اما اون ریچارد.
238
00:10:16,180 --> 00:10:18,052
اونجوری که بهم نگاه میکنه،
239
00:10:18,095 --> 00:10:20,794
اونقدر شیرین و بی شیله پیله بود،
240
00:10:20,837 --> 00:10:23,318
اصلاً مثل لازلو نبود.
241
00:10:23,361 --> 00:10:26,234
از این مسیری که داره میره خوشم نمیاد.
242
00:10:26,277 --> 00:10:27,757
قرار نیست جایی بره.
243
00:10:27,801 --> 00:10:29,367
هنوز.
244
00:10:29,411 --> 00:10:31,065
ای وای.
245
00:10:31,108 --> 00:10:33,894
تازه، داری عبری حرف میزنی؟
246
00:10:33,937 --> 00:10:36,200
دارم میرم پیکنیک،
247
00:10:36,244 --> 00:10:40,335
و یه سیب با خودم میارم، یه برونتوسور،
248
00:10:40,378 --> 00:10:44,208
یه کلاه ایمنی، یه دیوراما، یه تخم مرغ، و...
249
00:10:44,252 --> 00:10:45,949
چند تا ماهی.
250
00:10:45,993 --> 00:10:48,299
دارم میرم پیکنیک، و یه سیب میارم،
251
00:10:48,343 --> 00:10:50,301
یه برونتوسور، یه--
252
00:10:54,262 --> 00:10:55,959
آه، داریم وایمیستیم؟
253
00:10:56,003 --> 00:10:58,353
داریم وایمیستیم؟ - هیس!
254
00:10:58,396 --> 00:11:00,703
وای خدای من.
255
00:11:00,747 --> 00:11:02,792
احتمالاً فقط یه بازرسی سرپاییه.
256
00:11:02,836 --> 00:11:05,055
خودتو به مردن بزن. - چی؟
257
00:11:40,656 --> 00:11:42,440
رفیق، فکر کردم کارمون تمومه.
258
00:11:42,484 --> 00:11:43,920
فکر کردم میخوان بهمون شلیک کنن.
259
00:11:43,964 --> 00:11:45,313
چی؟
260
00:11:45,356 --> 00:11:48,359
مهاجرت اینطوریه؟
261
00:11:48,403 --> 00:11:52,494
رفیق، این یه مشکل بزرگه.
262
00:12:01,155 --> 00:12:03,113
سلام مامان.
263
00:12:03,157 --> 00:12:06,813
آه، خدای من. آه.
264
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
سلام مادی.
265
00:12:08,815 --> 00:12:11,731
سلام.
266
00:12:17,127 --> 00:12:20,435
موهات رو عوض کردی.
267
00:12:20,478 --> 00:12:22,872
بعضی چیزا هنوز برات میاد.
268
00:12:22,916 --> 00:12:26,746
شاید باید بدی برات بفرستنشون هیوستون.
269
00:12:34,057 --> 00:12:37,757
ناراحتم که کریسمس امسال پیش ما نبودی.
270
00:12:37,800 --> 00:12:39,889
میدونم. متاسفم بابتش.
271
00:12:39,933 --> 00:12:41,717
خلوته.
272
00:12:41,761 --> 00:12:43,414
دلمون برات تنگ شده بود.
273
00:12:44,894 --> 00:12:46,853
منم دلم براتون تنگ شده بود.
274
00:12:51,031 --> 00:12:53,685
مامان، باید یه چیزی بهت بگم.
275
00:12:53,729 --> 00:12:55,426
مهمه.
276
00:12:59,909 --> 00:13:02,607
من هیوستون زندگی نمیکنم.
277
00:13:02,651 --> 00:13:04,392
هیچ وقت هم نکردم.
278
00:13:04,435 --> 00:13:07,047
و برای یونیسف هم کار نمیکنم.
279
00:13:07,090 --> 00:13:09,876
باشه.
280
00:13:12,966 --> 00:13:15,882
خب، نمیخوای چیزی بگی؟
281
00:13:15,925 --> 00:13:18,667
چه جوری پول در میاری؟
282
00:13:18,710 --> 00:13:22,453
واقعاً، فقط از این کار به اون کار.
283
00:13:24,107 --> 00:13:25,892
کار موقتی.
284
00:13:25,935 --> 00:13:29,069
آره، من، امم،
285
00:13:29,112 --> 00:13:31,680
فقط داشتم سر و سامونش میدادم.
286
00:13:31,723 --> 00:13:33,900
مطمئنم این حرفا از نظرت آبکی میاد،
287
00:13:33,943 --> 00:13:36,903
درست مثل هر کار دیگهای که کردم.
288
00:13:36,946 --> 00:13:39,949
من هیچ وقت فکر نکردم کار کردن برای یونیسف آبکی باشه.
289
00:13:42,734 --> 00:13:44,824
چیز دیگهای هم هست که بخوای بهم بگی؟
290
00:13:49,785 --> 00:13:53,745
فقط اینکه متاسفم بابت اینکه صادق نبودم.
291
00:13:53,789 --> 00:13:56,661
آره.
292
00:13:57,924 --> 00:14:00,709
ممنون که گفتی.
293
00:14:03,973 --> 00:14:05,627
بابا تو اتاقشه؟
294
00:14:05,670 --> 00:14:06,933
خوابه، مثل همیشه.
295
00:14:06,976 --> 00:14:10,850
ولی لطفاً صبر کن تا بیدار بشه و سلام کنی.
296
00:14:10,893 --> 00:14:12,547
شب میمونی؟
297
00:14:12,590 --> 00:14:15,942
اشکال نداره؟ - معلومه.
298
00:14:15,985 --> 00:14:18,901
باشه.
299
00:14:47,799 --> 00:14:49,889
وای، چقدر دستشویی دارم.
300
00:14:49,932 --> 00:14:51,238
پام خواب رفته. - اوه!
301
00:14:51,281 --> 00:14:53,936
وای، حواستون باشه. حواستون باشه. حواستون باشه.
302
00:14:53,980 --> 00:14:56,286
- اوه، جیش، جیش، جیش... - خیلی بده.
303
00:14:56,330 --> 00:14:57,809
- جیش، جیش. - خیلی بده.
304
00:14:57,853 --> 00:14:59,986
- اوه! - آه!
305
00:15:00,029 --> 00:15:02,945
- چی؟ اونجا باید جیش کنیم؟
306
00:15:02,989 --> 00:15:04,816
- دقیقاً مثل اردوئه!
307
00:15:04,860 --> 00:15:06,993
- من از اردو متنفر بودم!
308
00:15:07,036 --> 00:15:08,255
- هی، هی، برو عقب، رفیق.
309
00:15:08,298 --> 00:15:09,299
تو دقیقاً چسبیدی به من.
310
00:15:09,343 --> 00:15:10,997
- آه، لعنتی.
311
00:15:11,040 --> 00:15:14,696
- اوه! اوه، ای بابا.
312
00:15:14,739 --> 00:15:16,872
- یارو داره به اسپانیایی سرمون داد میزنه.
313
00:15:16,916 --> 00:15:18,656
- میدونم؛ انگار تو یه قبر بودیم.
314
00:15:18,700 --> 00:15:20,267
- نه؟ انگار تو یه گودال گیر کرده بودیم.
315
00:15:20,310 --> 00:15:21,964
- من قطعاً باید سوزونده بشم.
316
00:15:22,008 --> 00:15:24,097
- من فکر میکردم لحظات خوبی هم داشتیم، واقعاً.
317
00:15:24,140 --> 00:15:25,750
- بچهها.
318
00:15:25,794 --> 00:15:28,753
دو تا کار هست که باید انجام بدیم.
319
00:15:28,797 --> 00:15:30,538
اول، باید خونوادهم رو از دست مکس نجات بدم.
320
00:15:30,581 --> 00:15:31,887
- نه، صبر کن، صبر کن.
321
00:15:31,931 --> 00:15:33,193
تو این کارو تنها انجام نمیدی.
322
00:15:33,236 --> 00:15:34,629
- خونوادهمه.
323
00:15:34,672 --> 00:15:35,935
اگه با کس دیگهای برم،
324
00:15:35,978 --> 00:15:37,545
ممکنه همه چی رو به گند بکشه.
325
00:15:37,588 --> 00:15:39,547
قبوله؟
326
00:15:39,590 --> 00:15:41,636
- خب، لعنتی، فکر کنم آره.
327
00:15:41,679 --> 00:15:44,073
- خوبه. که منو میرسونه به هدف شماره دو.
328
00:15:44,117 --> 00:15:46,032
شما باید برید اسکازدیل و اون حلقه رو بگیرید.
329
00:15:46,075 --> 00:15:48,034
شاید بهش احتیاج داشته باشیم،
330
00:15:48,077 --> 00:15:49,905
و قطعاً به پول نیاز داریم.
331
00:15:49,949 --> 00:15:52,255
وقتی کارتون تموم شد و فرض بر اینه که من با مکس کنار اومدم،
332
00:15:52,299 --> 00:15:53,648
یه جای خلوت همو ملاقات میکنیم.
333
00:15:53,691 --> 00:15:55,955
فقط باید بفهمیم کجا.
334
00:15:55,998 --> 00:15:57,913
- هی، این روزا تو کلبه چه خبره؟
335
00:15:57,957 --> 00:15:59,219
- اوه، مامان اصرار داره
336
00:15:59,262 --> 00:16:01,743
که همه فامیلامون واسه روز کارگر بیان بالا.
337
00:16:01,786 --> 00:16:02,744
و منظورم اینه که همهشون.
338
00:16:02,787 --> 00:16:05,225
- منظورم الانه.
339
00:16:05,268 --> 00:16:06,748
- اوه، هیچی.
340
00:16:06,791 --> 00:16:08,880
چرا شما ازش به عنوان مخفیگاه استفاده نمیکنید؟
341
00:16:08,924 --> 00:16:10,621
- وای، ایده خوبیه.
342
00:16:10,665 --> 00:16:12,058
اون خیلی بالاست تو نیویورک، انگار تو دل جنگله.
343
00:16:12,101 --> 00:16:13,668
- خوب، پس یه نقشه داریم.
344
00:16:13,711 --> 00:16:17,846
ریچارد، اول یه چیزی لازم دارم.
345
00:16:27,899 --> 00:16:31,077
- هی، چه مدل سوتینی پوشیدی؟
346
00:16:31,120 --> 00:16:35,168
- اِیجنت پرووُکاتور، مدل لورنا، رنگ بژ.
347
00:16:35,211 --> 00:16:37,866
- و سایزت چنده، ۳۴بی؟
348
00:16:37,909 --> 00:16:39,346
- بله قربان.
349
00:16:39,389 --> 00:16:42,871
- باحاله. درش بیار.
350
00:16:42,914 --> 00:16:46,048
فقط اگه کسی تا ۴۰-۵۰ فوت نزدیک شد بهم خبر بده.
351
00:16:46,092 --> 00:16:48,268
عادی به نظر بیا.
352
00:16:51,097 --> 00:16:54,839
یک میسیسیپی، دو میسیسیپی،
353
00:16:54,883 --> 00:16:55,971
سه میسیس...
354
00:16:56,015 --> 00:16:58,147
آه، آره! هنوز تو دستمه.
355
00:16:58,191 --> 00:17:01,063
- قطعاً همینطوره.
356
00:17:02,847 --> 00:17:04,675
- با سوفیا تماس گرفتی؟
357
00:17:04,719 --> 00:17:05,981
- نه، حدود پنج بار زنگ زدم.
358
00:17:06,025 --> 00:17:07,113
نمیتونم بفهمم میره رو پیغامگیر
359
00:17:07,156 --> 00:17:08,810
یا کلاً در دسترس نیست.
360
00:17:08,853 --> 00:17:09,985
- احتمالاً شاکی شده که بدون اون رفتیم.
361
00:17:10,029 --> 00:17:11,421
- آره، منم همینو گفتم.
362
00:17:11,465 --> 00:17:13,249
- ممنون. - پیداش میکنی.
363
00:17:17,079 --> 00:17:18,776
مواظب باش، باشه؟
364
00:17:18,820 --> 00:17:19,995
- بله، مامان.
365
00:17:20,039 --> 00:17:22,041
قول میدم سر راه خبر بدم.
366
00:17:23,477 --> 00:17:24,652
- هی، تند نرو.
367
00:17:24,695 --> 00:17:26,001
- آره، تند نرو.
368
00:17:26,045 --> 00:17:27,872
- شاید باید یه مینیون رو سیمکشی میکردی.
369
00:17:27,916 --> 00:17:29,265
- اه. - لطفاً.
370
00:17:29,309 --> 00:17:31,093
- همیشه رو به جلو.
371
00:17:31,137 --> 00:17:32,703
- آره.
372
00:17:32,747 --> 00:17:35,750
- نمیتونم صبر کنم تا به مامان بگم...
373
00:17:35,793 --> 00:17:37,012
- بفرما.
374
00:17:37,056 --> 00:17:39,971
سعی کن، میدونی، کسی رو نکشی
375
00:17:40,015 --> 00:17:41,930
یا... یا نمیری.
376
00:17:41,973 --> 00:17:43,410
- نصیحت عالی.
377
00:18:18,836 --> 00:18:21,143
- مدی جانسون بالاخره.
378
00:18:21,187 --> 00:18:22,884
از آشناییتون خیلی خوشحالم.
379
00:18:22,927 --> 00:18:24,233
- منم همینطور.
380
00:18:24,277 --> 00:18:26,279
ممنون بابت لطفتون.
381
00:18:26,322 --> 00:18:27,758
- مکس میگه تو ذاتی این کارهای.
382
00:18:27,802 --> 00:18:29,369
گفت یه پدیده هستی.
383
00:18:29,412 --> 00:18:32,154
- من سعیم رو میکنم.
384
00:18:32,198 --> 00:18:35,070
- یه جورایی دنیا دیده به نظر میای.
385
00:18:35,114 --> 00:18:38,726
خودتو یه روح قدیمی میدونی؟
386
00:18:38,769 --> 00:18:40,902
- واقعاً هرگز بهش فکر نکرده بودم.
387
00:18:40,945 --> 00:18:42,947
شاید هم باشم.
388
00:18:42,991 --> 00:18:47,909
- آه، یه غریبه و یه ناظر؟
389
00:18:47,952 --> 00:18:50,912
- بله، همیشه همین حس رو داشتم.
390
00:18:50,955 --> 00:18:53,915
- مکس، سالی، تو و من،
391
00:18:53,958 --> 00:18:55,917
ما دنبالکنندهایم.
392
00:18:55,960 --> 00:18:57,788
- دنبالکنندهها؟ - آها.
393
00:18:57,832 --> 00:18:59,921
ما میخوایم زندگی رو با قوانین خودمون زندگی کنیم
394
00:18:59,964 --> 00:19:01,270
و مرزهای کنترل رو کشف کنیم.
395
00:19:01,314 --> 00:19:02,532
- بهش یادآوری کردی
396
00:19:02,576 --> 00:19:03,968
که بیشتر از اون چیزی که لازمه حرف نزنه؟
397
00:19:04,012 --> 00:19:05,927
- بله، اون خوب از پسش برمیاد.
398
00:19:05,970 --> 00:19:07,929
همونطور که گفتی، دکتر چشمش دنبال استعداده.
399
00:19:07,972 --> 00:19:10,105
- میدونم. میدونم.
400
00:19:10,149 --> 00:19:13,239
ولی دکتر میتونه بیش از حد سختگیر باشه.
401
00:19:13,282 --> 00:19:16,198
- میدونی بزرگترین فریب چیه؟
402
00:19:17,852 --> 00:19:20,768
عشق.
403
00:19:20,811 --> 00:19:22,422
- عشق؟
404
00:19:22,465 --> 00:19:24,815
- تو یه توانایی خاص داری.
405
00:19:24,859 --> 00:19:26,991
تو غریزی درک میکنی که چی پشتِ
406
00:19:27,035 --> 00:19:29,342
خواستهها و آرزوهای یه آدمه.
407
00:19:29,385 --> 00:19:31,561
خیلی کمیابه.
408
00:19:31,605 --> 00:19:34,303
این استعداد بهمون کمک میکنه تا بررسی کنیم
409
00:19:34,347 --> 00:19:36,827
فرصتهای جالبی رو.
410
00:19:40,179 --> 00:19:42,833
اولین فرصتت.
411
00:19:42,877 --> 00:19:45,096
هرچی که باید بدونی، همین توئه.
412
00:19:49,144 --> 00:19:51,538
- چه بامزه.
413
00:19:51,581 --> 00:19:53,104
من قراره که...
414
00:19:53,148 --> 00:19:54,976
- راجع بهش یاد بگیری، مطالعهاش کنی،
415
00:19:55,019 --> 00:19:58,849
بعدش هم شاید یه جای مناسب باهاش روبرو شی.
416
00:19:58,893 --> 00:20:00,286
ببین به کجا میکشه.
417
00:20:00,329 --> 00:20:01,896
مکس و سَلی باهات هستن،
418
00:20:01,939 --> 00:20:04,377
هر کدوم به روش خودشون تو زندگی اون نفوذ میکنن.
419
00:20:04,420 --> 00:20:07,945
به اصطلاح، بخشی از یه خانواده جدید.
420
00:20:16,867 --> 00:20:19,305
فقط ازش لذت ببر.
421
00:20:19,348 --> 00:20:20,306
- مطمئنم همین کارو میکنم.
422
00:20:20,349 --> 00:20:22,960
- به خانواده خوش اومدی.
423
00:20:55,079 --> 00:20:56,907
- الو؟ - آره، مکس هستم.
424
00:20:56,951 --> 00:20:58,648
مکان عوض شده. - چرا؟
425
00:20:58,692 --> 00:21:00,302
- من و بابات فکر کردیم بهتره
426
00:21:00,346 --> 00:21:01,999
اگه بحث رو خارج از خونه انجام بدیم.
427
00:21:02,043 --> 00:21:04,741
ما الان مسافرخانه راندابوت تو باویل هستیم.
428
00:21:04,785 --> 00:21:06,308
درست خارج از شهر.
429
00:21:06,352 --> 00:21:07,744
ظاهراً بهترین پنکیکهای
430
00:21:07,788 --> 00:21:09,877
ایندیانا رو سرو میکنن، پس طبق نقشه عمل کن.
431
00:21:09,920 --> 00:21:11,313
شاید حتی فرصت کنی ازشون لذت ببری.
432
00:21:11,357 --> 00:21:12,967
- میخوام با پدرم حرف بزنم.
433
00:21:16,579 --> 00:21:18,233
- ایزی؟ - حالت خوبه؟
434
00:21:18,277 --> 00:21:20,540
- بابا، چی... چی شده؟
435
00:21:20,583 --> 00:21:22,063
- من خوبم.
436
00:21:22,106 --> 00:21:24,718
همه چی اینجا تا جای ممکن آروم پیش میره.
437
00:21:24,761 --> 00:21:26,067
تو نباید نگران باشی.
438
00:21:26,110 --> 00:21:27,329
- چه جوری انتظار داری نگران نباشم؟
439
00:21:27,373 --> 00:21:28,983
- فقط نگران نباش! تو یه بلوم هستی.
440
00:21:29,026 --> 00:21:31,855
وقتی اوضاع سخت میشه، سرتو بالا بگیر و...
441
00:21:31,899 --> 00:21:33,335
- شونههات رو بده عقب.
442
00:21:33,379 --> 00:21:35,337
آره، فهمیدم، بابا. فهمیدم.
443
00:21:35,381 --> 00:21:37,687
زود میام پیشت، باشه؟
444
00:21:37,731 --> 00:21:39,733
- خیلی خب، خوبه.
445
00:21:39,776 --> 00:21:40,864
اِزرا.
446
00:21:40,908 --> 00:21:43,258
حواستو جمع کن.
447
00:21:43,302 --> 00:21:45,129
- حواسم هست.
448
00:22:05,889 --> 00:22:07,761
- چند وقته تو این کار هستی؟
449
00:22:07,804 --> 00:22:09,371
- تقریباً ۴۰ سال.
450
00:22:09,415 --> 00:22:11,242
- هوم.
451
00:22:11,286 --> 00:22:13,157
تو چطور؟
452
00:22:15,682 --> 00:22:18,162
- هر دومون مدتیه تو این کاریم.
453
00:22:18,206 --> 00:22:21,296
- یه زمانی یه کلاهبردار رو میشناختم.
454
00:22:21,340 --> 00:22:24,212
پسری که باهاش بزرگ شدم، گیب سینگر.
455
00:22:24,255 --> 00:22:25,779
خودش رو شبیه یه خاخام میکرد
456
00:22:25,822 --> 00:22:29,609
و در به در تومارهای تورات میفروخت.
457
00:22:29,652 --> 00:22:32,263
میگفت اونها رو از زیر کفپوشهای خونهها
458
00:22:32,307 --> 00:22:34,657
تو گتوی ورشو کشیدن بیرون.
459
00:22:34,701 --> 00:22:37,007
یادگارهای باارزش.
460
00:22:37,051 --> 00:22:39,096
اونها فقط کپیهای ارزونقیمت بودن.
461
00:22:39,140 --> 00:22:42,404
قهوه روشون میریخت، تو خاک لگدشون میکرد.
462
00:22:42,448 --> 00:22:44,014
و مردم اونها رو میخریدن.
463
00:22:44,058 --> 00:22:45,407
اونها باور میکردن.
464
00:22:45,451 --> 00:22:47,409
اونها میخواستن باور کنن.
465
00:22:47,453 --> 00:22:50,325
آدمهای بیگناه.
466
00:22:52,719 --> 00:22:55,330
نمیدونم شماها چه جوری میتونید این کارا رو بکنید.
467
00:22:55,374 --> 00:22:56,853
- منم نمیدونم چجوری آدما میتونن حق امتیاز یه اختراع رو بدزدن
468
00:22:56,897 --> 00:22:58,202
از برادر خودشون
469
00:22:58,246 --> 00:22:59,378
و بعد بفرستنش تیمارستان.
470
00:22:59,421 --> 00:23:01,075
- هی، میخوای یه چیزی رو بدونی؟
471
00:23:01,118 --> 00:23:02,337
اونقدرها هم ساده نیست.
472
00:23:02,381 --> 00:23:03,817
- مطمئنم خیلی پیچیده بوده.
473
00:23:03,860 --> 00:23:05,819
- اتفاقاً، همینطور بود.
474
00:23:05,862 --> 00:23:08,299
من به اندازه کافی تنبیه نشدم؟
475
00:23:11,694 --> 00:23:14,349
به نظر میرسه تو هم تنبیه شدی، نه؟
476
00:23:14,393 --> 00:23:15,785
چی شده؟
477
00:23:15,829 --> 00:23:17,134
بالاخره یه بدبخت بهت رسید؟
478
00:23:17,178 --> 00:23:19,746
- هی، دیگه این همه سؤال نپرس.
479
00:23:19,789 --> 00:23:22,183
- نه، چرا خودت بهش نمیگی؟
480
00:23:22,226 --> 00:23:23,793
- چی؟
481
00:23:23,837 --> 00:23:26,143
- چرا بهش نمیگی چی شده، مکس؟
482
00:23:27,449 --> 00:23:28,972
- من نمیدونم چی شده، سَلی.
483
00:23:29,016 --> 00:23:31,148
- چرا حدس نمیزنی؟
484
00:23:43,073 --> 00:23:44,945
- خب، فکر میکنی چقدر احتمالش هست
485
00:23:44,988 --> 00:23:46,860
که مارگارت جانسون واقعاً لو بده
486
00:23:46,903 --> 00:23:48,165
دختر خودش رو؟
487
00:23:48,209 --> 00:23:50,037
- تو چی کار میکردی؟ تو پدری.
488
00:23:50,080 --> 00:23:51,995
دختر ما تو دردسره.
489
00:23:52,039 --> 00:23:54,781
- آره، ولی دوست دارم فکر کنم به اندازه کافی خوب بزرگشون کردم
490
00:23:54,824 --> 00:23:56,435
که کلاهبردار نشن.
491
00:23:56,478 --> 00:23:59,220
فقط این نظر منه.
492
00:23:59,263 --> 00:24:01,440
- هیچوقت نمیدونی.
493
00:24:02,919 --> 00:24:05,139
- منظورت چیه؟
494
00:24:05,182 --> 00:24:07,446
- من بزرگترینِ سه تا بچهام.
495
00:24:07,489 --> 00:24:09,360
برادرم ری، کوچیکترینمون،
496
00:24:09,404 --> 00:24:12,059
مثل من، خیلی دقیق و منظم بود.
497
00:24:12,102 --> 00:24:14,496
تو وودبریج، نیوجرسی زندگی میکنه.
498
00:24:14,540 --> 00:24:16,237
مدیر دبیرستانه.
499
00:24:16,280 --> 00:24:18,195
با یه متخصص قلب ازدواج کرده.
500
00:24:18,239 --> 00:24:21,242
بعدش هم خواهرمون، جون هست.
501
00:24:21,285 --> 00:24:23,766
همون پدر و مادر، همون عشق، همون همه چی.
502
00:24:23,810 --> 00:24:27,422
۱۰ سالش بود خونه پدربزرگ مادربزرگمون رو آتیش زد.
503
00:24:27,466 --> 00:24:32,166
۱۵ سالش نشده بود فرار کرد لسآنجلس.
504
00:24:32,209 --> 00:24:37,040
دو روز قبل از ۲۰ سالگیش جسدش توی یه سد پیدا شد.
505
00:24:37,084 --> 00:24:39,390
- یا خدا.
506
00:24:39,434 --> 00:24:41,523
- بعضی وقتا به طرز تربیت برمیگرده.
507
00:24:41,567 --> 00:24:43,046
بعضی وقتا به ژنهاست.
508
00:24:43,090 --> 00:24:47,137
و بعضی وقتا دیگه انقدر دیوانهوار و مسخرهست،
509
00:24:47,181 --> 00:24:50,010
که ما توش هیچ نقشی نداریم.
510
00:24:50,053 --> 00:24:52,186
وانمود کردن به خلافش آدمو دیوونه میکنه.
511
00:24:54,928 --> 00:24:56,451
بریم صورتحساب رو بگیریم.
512
00:24:56,495 --> 00:24:58,235
- و بعدش خونه بلومها.
513
00:24:58,279 --> 00:24:59,541
- خب، فردا صبح؟
514
00:24:59,585 --> 00:25:01,412
راه طولانیای بود.
515
00:25:01,456 --> 00:25:02,936
وقتشه کمی استراحت کنیم.
516
00:25:02,979 --> 00:25:05,939
صورتحساب، لطفا؟
517
00:25:05,982 --> 00:25:07,331
و تو، عزیز من،
518
00:25:07,375 --> 00:25:10,944
بهتره به بچههات زنگ بزنی.
519
00:25:10,987 --> 00:25:13,120
- دارید میرید ایندیاناپلیس؟
520
00:25:13,163 --> 00:25:14,991
- اوه، فردا.
521
00:25:15,035 --> 00:25:18,125
امشب فقط میخوایم یه هتل پیدا کنیم و ولو شیم.
522
00:25:18,168 --> 00:25:20,344
- باشه. - پیشنهادی داری؟
523
00:25:20,388 --> 00:25:21,563
- یه جایی هست به اسم "راندابوت"
524
00:25:21,607 --> 00:25:23,391
دو تا خروجی پایینتر.
525
00:25:23,434 --> 00:25:25,045
مردم میگن بهترین پنکیکهای ایالت رو اونجا سرو میکنن.
526
00:25:25,088 --> 00:25:26,307
- اوه، واقعاً؟ امتحان کردی؟
527
00:25:26,350 --> 00:25:28,309
- من گلوتن نمیخورم.
528
00:25:32,922 --> 00:25:36,056
- ♪ همینه که هست
529
00:25:36,099 --> 00:25:38,972
- لعنتی، این یه ماشین خیلی خفنه.
530
00:25:39,015 --> 00:25:41,061
فکر کنم ۲۰ تا بلندگو اینجا هست.
531
00:25:41,104 --> 00:25:44,020
واقعاً بیسش رو تا اعماق وجودت حس میکنی، نه؟
532
00:25:44,064 --> 00:25:47,894
اوم. ♪ آره
533
00:25:47,937 --> 00:25:49,417
- ♪ خب، خب، خب، خب، خب، خب ♪
534
00:25:49,460 --> 00:25:51,506
- میخوای بدونی چی رو در مورد این ماشینا دوست دارم؟
535
00:25:51,550 --> 00:25:53,029
- چی رو در مورد این ماشینا دوست داری؟
536
00:25:53,073 --> 00:25:54,465
- شاسیشون جداست از بدنه.
537
00:25:54,509 --> 00:25:56,337
- اوه، جالب به نظر میاد.
538
00:25:56,380 --> 00:25:57,381
- جالبه.
539
00:25:57,425 --> 00:25:58,513
قصد ندارم توضیح مردونه بدم.
540
00:25:58,557 --> 00:25:59,819
احتمالاً خودت میدونی، مگه نه؟
541
00:25:59,862 --> 00:26:00,863
به خاطر همینه که خریدیش؟
542
00:26:00,907 --> 00:26:02,996
موتور ۶.۲ V8
543
00:26:03,039 --> 00:26:07,174
یا چی، داخلیش که رنگ شیل (خاکستری تیره) با تزئینات قهوهای؟
544
00:26:07,217 --> 00:26:08,871
- راستش، من فقط خریدمش
545
00:26:08,915 --> 00:26:10,830
چون گرونترینشون بود.
546
00:26:10,873 --> 00:26:12,832
- اوه، اینو دوست دارم.
547
00:26:12,875 --> 00:26:16,270
پس یه چیزی در مورد خواهر کوچیکه بگو که من نمیدونم.
548
00:26:16,313 --> 00:26:17,532
- وای خدای من.
549
00:26:17,576 --> 00:26:18,620
از کجا شروع کنم؟
550
00:26:18,664 --> 00:26:20,622
- ن-ه میشه "نه".
551
00:26:20,666 --> 00:26:24,234
- میدونستی این هنرمند باحال مرکز شهر
552
00:26:24,278 --> 00:26:26,846
یه زمانی یه سوارکار خیلی حرفهای بوده؟
553
00:26:26,889 --> 00:26:28,282
- اوه، چی؟ - یک سال سوارکاری.
554
00:26:28,325 --> 00:26:30,458
دو تا قهرمانی ایالتی. - وای.
555
00:26:30,501 --> 00:26:32,068
- بعدش ول کرد. - پاپی.
556
00:26:32,112 --> 00:26:33,548
- جولز از اسب افتاد و ول کرد.
557
00:26:33,592 --> 00:26:35,289
- من از اسب نیفتادم.
558
00:26:35,332 --> 00:26:37,030
اسمش بنر بود، پاش شکست،
559
00:26:37,073 --> 00:26:38,292
و اونا کشتنش،
560
00:26:38,335 --> 00:26:40,642
و من دیگه نمیخواستم سوارکاری کنم.
561
00:26:43,253 --> 00:26:45,038
- لعنتی!
562
00:26:45,081 --> 00:26:48,171
تو یه کادیلاک با چند تا اسبسوار دختر.
563
00:26:48,215 --> 00:26:49,346
میتونست بدتر از این باشه.
564
00:26:49,390 --> 00:26:51,044
- ییها.
565
00:27:02,098 --> 00:27:04,579
- مصادره شده؟
566
00:27:05,711 --> 00:27:08,104
- این دیگه چه کوفتیه؟
567
00:27:08,148 --> 00:27:09,105
اوه نه، نه، نه...
568
00:27:09,149 --> 00:27:10,106
- این طبیعیه؟
569
00:27:10,150 --> 00:27:11,586
- نه، نه، نه، نه.
570
00:27:11,630 --> 00:27:14,676
وای خدای من.
571
00:27:18,941 --> 00:27:20,987
- چی شد، ریچی؟
572
00:27:21,030 --> 00:27:23,293
قسط وام رو نمیدادی؟
573
00:27:23,337 --> 00:27:25,469
- چند قسط عقب افتاده بودم،
574
00:27:25,513 --> 00:27:28,255
و منتظر بودم تا انگشتر رو بفروشیم.
575
00:27:28,298 --> 00:27:31,954
مجبور شدیم بریم مکزیک، و--
576
00:27:31,998 --> 00:27:33,956
لعنت بهت، ریچی.
577
00:27:34,000 --> 00:27:35,392
احمق نادان!
578
00:27:35,436 --> 00:27:37,264
خدا! احمق، احمق، احمق!
579
00:27:37,307 --> 00:27:40,746
- باشه، باشه، بیا بریم تو و چک کنیم
580
00:27:40,789 --> 00:27:42,051
قبل از اینکه کاملاً قاطی کنیم.
581
00:27:42,095 --> 00:27:44,271
- نه، نه، نه، ما نمیتونیم بریم تو،
582
00:27:44,314 --> 00:27:46,142
چون اونا احتمالاً عکسای ما رو به هرکی که اونجاست نشون دادن،
583
00:27:46,186 --> 00:27:47,491
و ما میشیم اون مجرمای احمقی
584
00:27:47,535 --> 00:27:48,536
که برگشتن سر صحنه جرم.
585
00:27:48,579 --> 00:27:49,885
- من میتونم برم تو.
586
00:27:49,929 --> 00:27:51,408
- آره! اون میتونه بره تو.
587
00:27:51,452 --> 00:27:53,454
- صبر کن.
588
00:27:53,497 --> 00:27:56,500
نمیتونم بذارم تنها بری اونجا.
589
00:27:58,111 --> 00:27:59,765
- وای خدایا.
590
00:28:11,385 --> 00:28:12,386
- بعد از ظهر بخیر، دوستان.
591
00:28:12,429 --> 00:28:13,430
- بعد از ظهر بخیر.
592
00:28:13,474 --> 00:28:14,997
- جی. تی. اس هستم، از املاک "سان برایر".
593
00:28:15,041 --> 00:28:16,520
- آرچر ساتن هستم. ایشون همسرم هستن.
594
00:28:16,564 --> 00:28:18,392
- الی ساتن هستم. - سلام.
595
00:28:18,435 --> 00:28:20,263
خب، الی، آرچر،
596
00:28:20,307 --> 00:28:23,049
با این یکی حسابی شانس آوردید.
597
00:28:23,092 --> 00:28:25,312
این ملک زیبا با دو اتاق خواب، مناسب یک خانواده
598
00:28:25,355 --> 00:28:29,055
همین الان تو مزایده عمومی با قیمت ۲۵۰۰۰ دلار به حراج گذاشته شد.
599
00:28:29,098 --> 00:28:30,447
آره، این مقدار از وام مسکن باقی مونده
600
00:28:30,491 --> 00:28:31,971
از صاحب قبلی.
601
00:28:32,014 --> 00:28:33,189
وای لعنتی.
602
00:28:33,233 --> 00:28:34,234
بله؟
603
00:28:34,277 --> 00:28:36,105
ما باورمون نمیشه...
604
00:28:36,149 --> 00:28:39,935
خونهها تو حراج عمومی با این قیمتهای مضحک فروخته میشن.
605
00:28:39,979 --> 00:28:41,763
راستش رو بخواین، ایشون عضو هیئت مدیره کَنِر کلاب هستن،
606
00:28:41,807 --> 00:28:44,461
برای همین اینجا یه جورایی میشه پناهگاه زمستونی ما.
607
00:28:44,505 --> 00:28:46,420
چه پناهگاه قشنگی.
608
00:28:46,463 --> 00:28:48,465
ولی در مورد این سقفها مطمئن نیستم.
609
00:28:48,509 --> 00:28:50,772
خب، آره، باشکوهترین نیست، ولی...
610
00:28:50,816 --> 00:28:52,556
یه نورپردازی مخفی، پنلکوبی عمودی اضافه کنیم...
611
00:28:52,600 --> 00:28:53,775
میدونی، نور...
612
00:28:53,819 --> 00:28:55,037
مبلهای پایهکوتاه،
613
00:28:55,081 --> 00:28:56,299
شاید هم پنجرهها رو پهنتر کنیم، نه؟
614
00:28:56,343 --> 00:28:58,301
آره، آره، حتماً.
615
00:28:58,345 --> 00:29:00,129
عزیزم، من میرم یه دوری بزنم.
616
00:29:00,173 --> 00:29:02,088
شما اینا رو با هم هماهنگ کنین.
617
00:29:02,131 --> 00:29:03,785
بله عزیزم.
618
00:29:03,829 --> 00:29:07,397
پس چرا نشونم نمیدی این سرویسها کجان؟
619
00:29:07,441 --> 00:29:09,486
خب، سرویس بهداشتی همین پایین راهروئه.
620
00:29:09,530 --> 00:29:12,489
ببخشید؛ شما گفتین «سرویس بهداشتی»؟
621
00:29:52,660 --> 00:29:54,488
چیزی پیدا کردی؟
622
00:29:54,531 --> 00:29:56,272
ام، آره، در واقع پیداش کردم.
623
00:29:56,316 --> 00:29:58,187
من فقط واقعاً از این آشغال گشتن
624
00:29:58,231 --> 00:30:00,363
با دست خالی لذت میبرم.
625
00:30:07,893 --> 00:30:09,198
هی.
626
00:30:09,242 --> 00:30:11,418
اشکالی نداره. حلش میکنیم.
627
00:30:11,461 --> 00:30:14,203
آره. فقط بیا بریم.
628
00:30:14,247 --> 00:30:15,901
دیگه چیزی اینجا برای من نمونده.
629
00:30:30,654 --> 00:30:31,699
نه. هی، اصلاً...
630
00:30:31,742 --> 00:30:33,396
این رو از اینجا ببر بیرون.
631
00:30:33,440 --> 00:30:35,442
بیخیال؛ عین خودته ولی با شخصیت.
632
00:30:35,485 --> 00:30:37,139
پس اون گفت هر چی چیز باارزش تو خونه بود
633
00:30:37,183 --> 00:30:39,185
برای حراج گذاشته شده و فروخته شده.
634
00:30:39,228 --> 00:30:41,230
اوه، رفیق. خب، پس تمومه.
635
00:30:41,274 --> 00:30:42,623
لعنتی.
636
00:30:42,666 --> 00:30:44,581
ایشالا عزرا حالش از ما بهتر باشه.
637
00:30:44,625 --> 00:30:46,627
جوگیرها.
638
00:30:46,670 --> 00:30:48,629
وقتی از اسب افتادی چیکار میکنی؟
639
00:30:48,672 --> 00:30:49,935
بکشیش.
640
00:30:55,288 --> 00:30:58,421
من اتاقها رو میگیرم. تو کیفها رو بردار.
641
00:31:01,685 --> 00:31:04,166
من یخ و یه کم نوشیدنی میارم.
642
00:31:18,050 --> 00:31:22,358
دو تا اتاق جدا، هر کدوم با یه تخت دونفره بزرگ.
643
00:31:22,402 --> 00:31:25,274
ما فقط دو تا تخت یکنفره برامون مونده.
644
00:31:25,318 --> 00:31:26,710
ببخشید؟
645
00:31:26,754 --> 00:31:27,755
ما فقط...
646
00:31:27,798 --> 00:31:29,583
دستگاه یخ؟
647
00:31:29,626 --> 00:31:31,411
تا ته اون راهرو.
648
00:31:31,454 --> 00:31:33,326
ممنون.
649
00:31:34,675 --> 00:31:36,242
فقط هر چی مونده به من بدین.
650
00:31:36,285 --> 00:31:37,634
متشکرم.
651
00:31:37,678 --> 00:31:39,680
خب، بذار مامانی ازش عکس بگیره
652
00:31:39,723 --> 00:31:42,117
و بفرسته برای بابا، منم میذارمش پسزمینهی گوشیم.
653
00:31:50,256 --> 00:31:51,953
شوخی میکنی؟
654
00:31:51,997 --> 00:31:54,695
این پنکیکها باید حرف نداشته باشن.
655
00:31:54,738 --> 00:31:56,175
آشپزخونه بستهست.
656
00:31:56,218 --> 00:31:57,654
داریم آبپاشهای جدید نصب میکنیم.
657
00:31:57,698 --> 00:31:59,221
میشه لطفاً بهم پول خرد بدین؟
658
00:31:59,265 --> 00:32:02,050
اگه این برای مهمون دیگهایه،
659
00:32:02,094 --> 00:32:03,965
من باید امضاشون رو داشته باشم.
660
00:32:04,009 --> 00:32:06,228
شما نمیتونین به جای اونا امضا کنین.
661
00:32:13,148 --> 00:32:15,542
آقا، شما پول خرد میخواستین؟
662
00:32:23,028 --> 00:32:24,594
خانم جانسون؟
663
00:32:27,423 --> 00:32:28,729
چیه؟
664
00:32:28,772 --> 00:32:30,165
من همین الان اون مامور افبیآی لعنتی رو دیدم،
665
00:32:30,209 --> 00:32:31,514
همون خانم اَنجی.
666
00:32:31,558 --> 00:32:33,299
چی؟ - وای، پاتریک هم اونجاست.
667
00:32:33,342 --> 00:32:34,561
ببین، درست همونجاست.
668
00:32:34,604 --> 00:32:36,084
اون الان اونجاست؟ - آره.
669
00:32:36,128 --> 00:32:37,172
قصد داره شب رو اینجا بمونه.
670
00:32:37,216 --> 00:32:38,565
بعدش رو نمیدونم.
671
00:32:38,608 --> 00:32:40,088
ما تا جایی که بتونیم سریع میرسیم اونجا،
672
00:32:40,132 --> 00:32:42,438
و قول میدم که امنیتش رو تامین میکنیم.
673
00:32:42,482 --> 00:32:45,137
من باید برم.
674
00:32:48,401 --> 00:32:49,793
چی شده؟
675
00:32:49,837 --> 00:32:51,186
مارگارت جانسون بود.
676
00:32:51,230 --> 00:32:53,536
مدی برگشته خونه.
677
00:32:53,580 --> 00:32:55,538
زنت یا پسر احمقت به پلیس زنگ زدن.
678
00:32:55,582 --> 00:32:56,626
این بود نقشهات، احمق؟
679
00:32:56,670 --> 00:32:57,845
چی؟ نه!
680
00:32:57,888 --> 00:32:59,412
به خدا قسم کاری باهات میکنم
681
00:32:59,455 --> 00:33:00,587
که حتی نمیتونی تصورش رو بکنی!
682
00:33:00,630 --> 00:33:01,849
صبر کن، صبر کن، صبر کن، سَلی.
683
00:33:01,892 --> 00:33:04,547
دارن میرن؟ نگاه کن.
684
00:33:04,591 --> 00:33:06,332
دارن میرن.
685
00:33:06,375 --> 00:33:08,247
خب، اگه اون فکر کنه که تو لو دادی،
686
00:33:08,290 --> 00:33:09,857
معلومه که دارن میرن، و پلیس رو میفرستن!
687
00:33:09,900 --> 00:33:11,554
فقط آروم باش.
688
00:33:11,598 --> 00:33:13,165
ما همین که اونا از اینجا برن، میریم.
689
00:33:26,265 --> 00:33:29,224
من برای یه مشت کلاهبردار عوضی صبر نمیکنم!
690
00:33:29,268 --> 00:33:30,791
دستاتو از روم بردار.
691
00:33:43,238 --> 00:33:45,197
آروم باش. - بذار برم بیرون!
692
00:33:45,240 --> 00:33:46,763
آروم باش! - بذار برم بیرون!
693
00:33:46,807 --> 00:33:49,244
آرتور، وایسا!
694
00:33:52,726 --> 00:33:56,512
وای خدای من. - اوه خدایا.
695
00:33:56,556 --> 00:33:58,601
انگار کل اون لعنتی اونجاست.
696
00:33:58,645 --> 00:34:00,864
باشه، تکون نخور. - باشه.
697
00:34:00,908 --> 00:34:03,345
احمق.
698
00:34:03,389 --> 00:34:05,478
بذار ببینمش.
699
00:34:05,521 --> 00:34:07,654
وای خدا، باید این رو تمیز کنیم.
700
00:34:07,697 --> 00:34:11,266
فعلاً از صابون دست استفاده میکنیم. بیا. بیا.
701
00:34:11,310 --> 00:34:14,226
- آرتور، اون تو آرومی؟
702
00:34:14,269 --> 00:34:17,359
صابون و یه حوله میخوام و دیگه بس کن این مزخرفاتو.
703
00:34:17,403 --> 00:34:19,796
یالا، احمق. جوابمو بده.
704
00:34:19,840 --> 00:34:22,190
وگرنه میذارم سالی به حسابت برسه.
705
00:34:23,670 --> 00:34:26,412
- این دیگه چه کوفتیه؟
706
00:34:40,991 --> 00:34:42,863
- اوه، لعنتی.
707
00:34:46,867 --> 00:34:48,782
- حرومزاده. لعنتی.
708
00:34:48,825 --> 00:34:50,175
قرار نبود اینطوری بشه.
709
00:34:50,218 --> 00:34:51,872
قرار نبود آدما بمیرن.
710
00:34:51,915 --> 00:34:53,047
- خودش خواست.
711
00:34:53,091 --> 00:34:54,309
- نه، نه، کل این قضیه،
712
00:34:54,353 --> 00:34:56,833
کل این قضیه لعنتی از کنترل خارج شده.
713
00:34:56,877 --> 00:34:58,400
ما کلاهبرداریم؛ قاتل نیستیم.
714
00:34:58,444 --> 00:35:00,272
- هی، خودتو جمع کن، لعنتی.
715
00:35:00,315 --> 00:35:01,969
آروم باش.
716
00:35:02,012 --> 00:35:04,276
شاید باید از هلر بپرسی که ما قاتلیم یا نه.
717
00:35:04,319 --> 00:35:06,669
و یادم نمیاد تو التماس کنی
718
00:35:06,713 --> 00:35:08,976
وقتی منو با لنی کوهن تو اون ماشین انداختی.
719
00:35:09,019 --> 00:35:10,673
اینا قوانین بازیه، مکس.
720
00:35:10,717 --> 00:35:12,110
همینه که هست.
721
00:35:12,153 --> 00:35:13,285
پس خودتو جمع کن،
722
00:35:13,328 --> 00:35:16,114
و مثل یه حرفهای لعنتی رفتار کن.
723
00:35:18,420 --> 00:35:20,814
- و فول بک مستقیم از وسط.
724
00:35:20,857 --> 00:35:22,990
دو یارد پیشروی تو این بازی.
725
00:35:23,033 --> 00:35:24,774
این باعث میشه پاس سوم...
726
00:35:24,818 --> 00:35:27,125
- آها، اون چهره آشنا.
727
00:35:27,168 --> 00:35:28,822
سلام.
728
00:35:29,910 --> 00:35:31,303
مَدی، بابا.
729
00:35:31,346 --> 00:35:32,652
- مَدی.
730
00:35:32,695 --> 00:35:34,001
- چقدر خوبه دیدنت.
731
00:35:34,044 --> 00:35:36,046
- دخترم چطوره؟
732
00:35:36,090 --> 00:35:38,048
- خوبم، بابا. شما چطورید؟
733
00:35:38,092 --> 00:35:39,659
- آره، خودت که میدونی.
734
00:35:39,702 --> 00:35:42,270
یکم حوصلهم سر رفته.
735
00:35:42,314 --> 00:35:45,317
خوشحالم که هنوز زندهام و میبینم چرخ زندگی میچرخه.
736
00:35:45,360 --> 00:35:47,841
- میفهمم، بابا.
737
00:35:47,884 --> 00:35:50,322
- خب، چه خبر؟ هان؟ فنلاند چطوره؟
738
00:35:50,365 --> 00:35:52,715
ام، گرینلند؟
739
00:35:52,759 --> 00:35:56,197
یکم خسته به نظر میای، عزیزم.
740
00:35:56,241 --> 00:35:59,940
- خب، اوضاع اونقدرام خوب نبوده.
741
00:35:59,983 --> 00:36:01,985
- اوه، نه؟ یالا؛ بگو بهم.
742
00:36:02,029 --> 00:36:07,077
بیا تو دفترم اینجا.
743
00:36:10,255 --> 00:36:12,431
- خب، امم...
744
00:36:14,737 --> 00:36:17,740
بابا، من داشتم کار میکردم
745
00:36:17,784 --> 00:36:21,918
برای یه آدم خیلی بد.
746
00:36:21,962 --> 00:36:26,706
کارای خیلی بدی کردم.
747
00:36:26,749 --> 00:36:28,882
مردمو گول زدم،
748
00:36:28,925 --> 00:36:33,800
پولشونو گرفتم، اذیتشون کردم.
749
00:36:33,843 --> 00:36:37,195
میخوام تمومش کنم.
750
00:36:37,238 --> 00:36:39,240
میخوام ازش خلاص بشم.
751
00:36:39,284 --> 00:36:42,025
- تو همیشه اینقدر با اراده بودی.
752
00:36:42,069 --> 00:36:45,246
خودت میدونی، وقتی چیزی رو بخوای،
753
00:36:45,290 --> 00:36:47,814
دیگه هیچکی نمیتونه جلوتو بگیره.
754
00:36:47,857 --> 00:36:51,818
- ممنون که اینو میگی، بابا.
755
00:36:51,861 --> 00:36:52,906
هی، میتونم یه چیزی بهت بگم؟
756
00:36:52,949 --> 00:36:54,342
- امم-هوم.
757
00:36:54,386 --> 00:36:56,257
- رازه. نمیتونی به کسی بگی.
758
00:36:56,301 --> 00:36:57,911
- باشه.
759
00:36:57,954 --> 00:37:03,003
- اون مردی که براش کار میکنم، دکتر رو میشناسی؟
760
00:37:03,046 --> 00:37:05,397
میخوام بکشمش.
761
00:37:07,442 --> 00:37:12,969
این تنها راهیه که میتونم خلاص شم،
762
00:37:13,013 --> 00:37:14,536
آزاد شم.
763
00:37:17,191 --> 00:37:19,324
- سلام.
764
00:37:19,367 --> 00:37:22,196
اون چهره آشنا.
765
00:37:23,197 --> 00:37:27,114
- سلام، بابا.
766
00:37:27,157 --> 00:37:29,247
من میرم پایین یه سر به شام بزنم، باشه؟
767
00:37:29,290 --> 00:37:31,118
- باشه، عالیه.
768
00:37:37,472 --> 00:37:40,301
- مکس. - هی.
769
00:37:45,350 --> 00:37:48,396
وایسا. وایسا. متاسفم.
770
00:37:51,486 --> 00:37:53,271
- نمیدونستم دارم وارد چه وضعیتی میشم.
771
00:37:53,314 --> 00:37:55,490
- آها، نگرانش نباش. نگرانش نباش.
772
00:37:55,534 --> 00:37:58,145
ببین، یه مشکلی اینجا پیش اومد.
773
00:37:58,188 --> 00:37:59,451
خیلی متاسفم.
774
00:37:59,494 --> 00:38:01,496
قرار نبود اینطوری پیش بره.
775
00:38:27,914 --> 00:38:29,481
- چیکارش کردی؟
776
00:38:29,524 --> 00:38:31,613
- بچه... - چیکارش کردی؟
777
00:38:57,813 --> 00:38:59,598
- باشه، بچهجان.
778
00:38:59,641 --> 00:39:01,904
وقت رفتنه.
779
00:39:06,692 --> 00:39:08,737
- متاسفم.
780
00:39:08,781 --> 00:39:10,870
- هی، ازرا.
781
00:39:20,009 --> 00:39:23,665
- یالا. یالا.
782
00:39:24,753 --> 00:39:26,842
یالا.
783
00:39:29,715 --> 00:39:32,935
باشه، بیا.
784
00:39:49,256 --> 00:39:51,998
- ♪ شاید ندونم
785
00:39:52,041 --> 00:39:54,740
♪ حالا چی میشه
786
00:39:54,783 --> 00:40:00,485
♪ تو خاکت ترکهای قدیمی میبینم ♪
787
00:40:00,528 --> 00:40:03,226
♪ اگه میتونستم بیفتم
788
00:40:03,270 --> 00:40:06,055
♪ تو آغوشت
789
00:40:06,099 --> 00:40:11,234
♪ دختر شیرینعشق، قسم میخورم آسیبی نرسوندم ♪
790
00:40:12,888 --> 00:40:17,589
♪ دستاتو ببر بالا
791
00:40:17,632 --> 00:40:22,855
♪ عشق من، بعداً میبینمت ♪
792
00:40:24,247 --> 00:40:25,771
♪ نگه دار
793
00:40:25,814 --> 00:40:29,209
- پاشو، جوجوب. رسیدیم.
794
00:40:29,252 --> 00:40:35,171
- ♪ عشق من، بعداً میبینمت ♪
795
00:40:36,782 --> 00:40:38,697
- اوه، واو.
796
00:40:38,740 --> 00:40:40,002
این دیگه کلبه نیست.
797
00:40:40,046 --> 00:40:41,613
این یه قلعهی لعنتیه واسه شروع.
798
00:40:41,656 --> 00:40:44,616
- یالا. میخوام اینجا رو بهت نشون بدم.
799
00:40:44,659 --> 00:40:47,140
- نگران نباشید، بچهها. من کیفها رو میارم.
800
00:41:46,329 --> 00:41:48,418
- قهوه تو سرما.
801
00:41:48,462 --> 00:41:50,638
- قهوه تو سرما.
802
00:41:51,637 --> 00:41:58,637
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸64731