Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,600 --> 00:01:48,909
Zwingt sie zu sagen,
was sie wissen!
2
00:01:54,240 --> 00:01:55,639
Lauf schon!
3
00:01:58,480 --> 00:02:00,232
Na los,
lauf mit den anderen!
4
00:02:01,520 --> 00:02:03,078
Lauf schon!
5
00:02:28,520 --> 00:02:30,272
Sie suchen Sie.
6
00:02:30,360 --> 00:02:33,875
Die werden damit weitermachen,
bis sie Sie gefunden haben.
7
00:02:34,000 --> 00:02:37,356
Dann melden Sie doch
meinem Vater Guilfords Verrat.
8
00:02:38,240 --> 00:02:41,277
Was ich auch sagen w�rde,
man w�rde mir nicht glauben.
9
00:02:41,360 --> 00:02:45,319
Man w�rde nur die Gelegenheit nutzen,
mir einen Strick um den Hals zu binden.
10
00:02:47,200 --> 00:02:49,077
- Seid still!
- Halt.
11
00:02:49,160 --> 00:02:50,798
Lasst eure H�nde oben!
12
00:02:53,040 --> 00:02:57,079
- Das ist Oberleutnant Davis.
- Sie sollten besser zu Ihrem Vater zur�ck.
13
00:02:57,520 --> 00:03:02,036
- Dort sind Sie wenigstens sicher.
- So leicht werden Sie mich nicht los.
14
00:03:02,120 --> 00:03:04,873
Wie oft soll ich noch sagen,
dass ich im Auftrag der Zeitung hier bin?
15
00:03:05,000 --> 00:03:07,355
Soll ich den Lesern erz�hlen,
bei der ersten Schwierigkeit...
16
00:03:07,440 --> 00:03:09,874
... bin ich ver�ngstigt in
den Scho� meines Vaters gerannt?
17
00:03:10,000 --> 00:03:12,195
Gleich haben Sie
einiges zu berichten.
18
00:03:12,880 --> 00:03:16,156
Redet, oder ich lass
euch erschie�en!
19
00:03:16,640 --> 00:03:20,076
Diese verdammten Kerle haben Angst,
aber sie reden nicht.
20
00:03:22,800 --> 00:03:25,792
- Erschie�t sie!
- R�hren Sie sich nicht.
21
00:03:26,280 --> 00:03:27,759
Bereitmachen!
22
00:03:30,720 --> 00:03:32,312
Laden!
23
00:03:35,480 --> 00:03:36,913
Anlegen!
24
00:04:23,880 --> 00:04:27,873
Sagen Sie Ihren Vorgesetzten,
wenn sie arme Unschuldige t�ten...
25
00:04:28,000 --> 00:04:31,151
... werden sie auf kurz oder lang
das K�nigreich verlieren!
26
00:04:38,920 --> 00:04:43,835
So, damit haben Sie etwas, um Ihre Leser
mindestens eine Woche lang zu unterhalten.
27
00:06:15,880 --> 00:06:17,836
Es ist ein wahres Wunder!
28
00:06:17,920 --> 00:06:22,311
Die Klinge ist an einer Rippe abgeprallt
und somit war die Verletzung nicht t�dlich.
29
00:06:22,400 --> 00:06:27,394
Ein paar Millimeter weiter und die Klinge
w�re in sein Herz durchgedrungen.
30
00:06:34,080 --> 00:06:35,672
Guilford...
31
00:06:36,400 --> 00:06:38,356
Wie f�hlen Sie sich?
32
00:06:39,120 --> 00:06:40,872
Was ist passiert?
33
00:06:42,200 --> 00:06:46,751
- Wo ist Lady Dora? Wo ist sie?
- Das wollte ich Sie fragen.
34
00:06:46,840 --> 00:06:49,638
- Sie waren zwei Tage lang verschwunden.
- Halten Sie still.
35
00:06:49,720 --> 00:06:52,314
Versuchen Sie sich zu erinnern.
36
00:06:52,440 --> 00:06:57,514
Ja. Sie hatte mich gebeten,
Sie auf einen Spaziergang zu begleiten.
37
00:06:57,600 --> 00:06:59,352
So, das w�r's.
38
00:06:59,480 --> 00:07:05,350
Wir unterhielten uns gerade,
als ich einige Ger�usche bemerkte.
39
00:07:05,480 --> 00:07:10,395
Dann wurde ich pl�tzlich angegriffen
und habe versucht, mich zu verteidigen.
40
00:07:10,480 --> 00:07:13,313
- Vergebens.
- Wo ist Dora?
41
00:07:13,400 --> 00:07:15,356
Wurde sie entf�hrt?
42
00:07:17,600 --> 00:07:22,230
Bevor ich das Bewusstsein verlor,
habe ich sie noch eine Sekunde gesehen.
43
00:07:22,320 --> 00:07:23,912
Und weiter?
44
00:07:25,200 --> 00:07:27,031
Er hat sie gepackt.
45
00:07:28,320 --> 00:07:29,230
Wer denn?
46
00:07:31,000 --> 00:07:33,116
Sandokan.
47
00:07:35,360 --> 00:07:38,909
Colonel, verst�ndigen Sie sofort Kalkutta
und fordern Sie Verst�rkung an.
48
00:07:39,080 --> 00:07:41,469
Das ganze Gebiet soll
Schritt f�r Schritt abgesucht werden.
49
00:07:41,560 --> 00:07:44,313
Lady Dora muss
wiedergefunden werden.
50
00:07:44,400 --> 00:07:46,038
Ja, Mylord.
51
00:07:47,280 --> 00:07:49,111
Ich... Ich f�hle...
52
00:07:49,680 --> 00:07:54,515
Ich f�hle mich verantwortlich, weil ich
nicht in der Lage war, sie zu verteidigen.
53
00:07:54,600 --> 00:07:56,830
Sie haben keine Schuld,
Guilford.
54
00:07:56,920 --> 00:08:00,390
Sie wurden hinterr�cks �berfallen.
Es ist meine Schuld.
55
00:08:00,480 --> 00:08:04,712
Ich h�tte meiner Tochter nie
erlauben d�rfen, nach Indien zu kommen.
56
00:08:04,800 --> 00:08:06,631
Um nichts in der Welt.
57
00:08:28,160 --> 00:08:32,472
- Irgendetwas nicht in Ordnung, Milady?
- Nein, nein, alles bestens.
58
00:08:34,240 --> 00:08:35,719
Was schauen Sie so?
59
00:08:35,800 --> 00:08:38,633
Der Dschungel ist nicht
der richtige Ort f�r eine Dame.
60
00:08:38,720 --> 00:08:41,871
Dschungel?
Ach, das soll der Dschungel sein?
61
00:08:42,000 --> 00:08:45,436
Im Grunde unterscheidet er sich
kaum von den Parks in London.
62
00:08:46,080 --> 00:08:50,596
H�ren Sie, schmieren Sie sich etwas von dem
Schlamm auf Ihre H�nde und Ihr Gesicht.
63
00:08:50,680 --> 00:08:52,352
Das h�lt die M�cken fern.
64
00:08:52,440 --> 00:08:55,876
Ich soll mir das eklige und
stinkende Zeug ins Gesicht schmieren?
65
00:08:56,000 --> 00:09:00,073
- Das kommt �berhaupt nicht in Frage.
- Wie Sie m�chten.
66
00:09:04,120 --> 00:09:06,190
- Geht's jetzt besser?
- Ja.
67
00:09:06,280 --> 00:09:08,589
Eigentlich nicht,
ich sterbe vor Hunger.
68
00:09:09,080 --> 00:09:11,514
Ja, richtig,
das Abendessen.
69
00:10:03,880 --> 00:10:05,518
Was ist das?
70
00:10:07,280 --> 00:10:10,238
Das Abendessen.
Hatten Sie nicht Hunger?
71
00:10:17,880 --> 00:10:23,238
- Das ist ja eine Schlange.
- Ja, aber sie ist essbar und bek�mmlich.
72
00:10:23,320 --> 00:10:26,756
Alle Dorfbewohner essen sie,
wenn sie nichts anderes haben.
73
00:10:28,200 --> 00:10:32,910
Also, ich habe nicht die geringste Absicht,
dieses widerliche Ding zu essen.
74
00:10:33,080 --> 00:10:35,514
Keiner zwingt Sie, sich zu ern�hren,
aber wenn Sie nicht essen...
75
00:10:35,600 --> 00:10:37,636
... haben Sie keine Kraft,
um weiterzuziehen.
76
00:10:37,720 --> 00:10:40,553
Und ich bin gezwungen,
Sie im n�chsten Dorf zur�ckzulassen.
77
00:10:40,640 --> 00:10:41,868
Probieren Sie mal.
78
00:10:52,240 --> 00:10:56,119
- Und?
- Schmeckt nicht einmal so schlecht.
79
00:10:56,200 --> 00:10:57,918
- Sie m�gen es wirklich?
- Klar.
80
00:10:58,080 --> 00:11:00,548
Es ist ein neuer Geschmack f�r mich,
aber er ist nicht �bel.
81
00:11:00,640 --> 00:11:02,915
Sie sind die einzige,
die das denkt.
82
00:11:03,040 --> 00:11:06,316
Die hiesigen Einwohner
finden es alle schrecklich.
83
00:11:11,840 --> 00:11:13,432
Hey Dora,
kommen Sie zur�ck!
84
00:11:16,400 --> 00:11:19,472
Dora, es ist sehr gef�hrlich,
sich alleine zu entfernen!
85
00:11:19,560 --> 00:11:22,711
Ich habe keine Lust,
dass Sie mich auf den Arm nehmen.
86
00:11:24,480 --> 00:11:26,277
Dora! Was ist los?
87
00:11:27,640 --> 00:11:31,599
Da ist ein Tier zwischen den B�umen.
Vielleicht ist es ein Tiger.
88
00:11:32,320 --> 00:11:36,438
Ja, ein wirklich wildes Tier.
Ein Gl�ck, dass es Sie nicht angegriffen hat.
89
00:11:36,480 --> 00:11:41,600
- Was macht es zwischen den �sten?
- Na ja, es wohnt und lebt dort.
90
00:11:42,480 --> 00:11:47,076
- Ich kann das Zeug einfach nicht essen.
- In Ordnung.
91
00:11:48,520 --> 00:11:53,071
Morgen erreichen wir ein Dorf.
Da k�nnen Sie dann etwas essen.
92
00:11:53,160 --> 00:11:54,832
Was ist das?
93
00:11:55,840 --> 00:11:57,592
Ein Andenken.
94
00:11:58,520 --> 00:12:03,355
Sie sollten sich jetzt lieber etwas ausruhen.
Wir haben noch einen langen Weg vor uns.
95
00:12:22,000 --> 00:12:24,912
Du hattest ihn schon in der Hand
und hast ihn dir entwischen lassen?
96
00:12:25,080 --> 00:12:28,277
Der Typ ist leider kein Mensch,
sondern ein D�mon.
97
00:12:28,360 --> 00:12:30,715
Niemand wird ihn
je schnappen k�nnen.
98
00:12:30,800 --> 00:12:34,679
Du bist ein Idiot, Robert. Du zeigst dich
der Sache �berhaupt nicht gewachsen.
99
00:12:34,760 --> 00:12:37,069
Das h�tte ich nicht erwartet
und bedaure es.
100
00:12:37,160 --> 00:12:39,833
Ich bedaure es auch,
Lord Parker sagen zu m�ssen...
101
00:12:39,920 --> 00:12:44,516
... dass seine Tochter Dora gar nicht
gefesselt war, als ich sie gesehen habe.
102
00:12:44,600 --> 00:12:49,310
- Sprich dich aus, Robert.
- Lady Dora war nicht Sandokans Gefangene.
103
00:12:49,400 --> 00:12:51,789
Sie h�tte fliehen k�nnen,
hat es aber nicht getan.
104
00:12:51,880 --> 00:12:55,475
Im Gegenteil, ich habe gesehen,
wie sie auf ihn zugegangen ist.
105
00:12:55,560 --> 00:12:58,120
Dieses dumme Frauenzimmer.
106
00:13:01,360 --> 00:13:04,796
Es kann sein, dass sie ihm
aus freien St�cken gefolgt ist, aber...
107
00:13:05,680 --> 00:13:10,800
... es ist besser, wenn Lord Parker
weiterhin denkt, Sandokan habe sie entf�hrt.
108
00:13:10,880 --> 00:13:14,350
Und dass er mir weiterhin vertraut,
verstehst du, mein Freund?
109
00:13:16,120 --> 00:13:18,839
Ich verstehe sehr gut,
mein Freund.
110
00:13:18,920 --> 00:13:24,119
Aber nenn mich ja nie wieder �Idiot�.
Das dulde ich nicht.
111
00:13:24,200 --> 00:13:26,555
Habe ich mich
klar genug ausgedr�ckt?
112
00:13:36,120 --> 00:13:38,680
Mister Guilford, der Wagen
mit den neuen Gewehren ist da.
113
00:13:38,760 --> 00:13:41,228
- Gut, Soldat.
- Was sollen wir damit tun?
114
00:13:41,320 --> 00:13:43,117
- Gleich ins Waffenarsenal damit.
- Ja, Sir.
115
00:13:43,200 --> 00:13:45,919
- Aber warte noch mit dem Entladen.
- Ja, Sir.
116
00:13:46,040 --> 00:13:48,508
Fahr zum Waffenarsenal,
aber noch nicht entladen!
117
00:13:48,600 --> 00:13:51,558
Es ist dumm,
uns zu streiten.
118
00:13:51,640 --> 00:13:55,189
Die Gesch�fte
stehen an erster Stelle.
119
00:14:11,040 --> 00:14:12,871
- Habt ihr ihn gefunden?
- Bedaure, Mylord.
120
00:14:13,000 --> 00:14:15,275
Aber leider ist er uns
wieder entwischt.
121
00:14:15,400 --> 00:14:18,358
Mit einem ganzen Zug schaffen Sie es nicht,
einen einzelnen Mann zu schnappen?
122
00:14:18,480 --> 00:14:21,153
Sandokan hat �berall Komplizen.
123
00:14:21,240 --> 00:14:24,869
Aber wir haben ihn jetzt geortet.
Ich habe strikte Anweisungen erteilt.
124
00:14:25,000 --> 00:14:26,513
- Haben Sie meine Tochter gesehen?
- Ja.
125
00:14:26,600 --> 00:14:29,273
Sie hat sich durchgewunden
und versucht zu fliehen.
126
00:14:29,360 --> 00:14:32,557
Aber man hat sich auf sie gest�rzt
und sie weggezerrt.
127
00:14:32,640 --> 00:14:38,078
Nach dem Gefecht wollten wir ihnen folgen,
aber sie sind spurlos verschwunden.
128
00:14:38,160 --> 00:14:40,435
Die Vegetation in der Gegend
ist sehr dicht.
129
00:14:40,520 --> 00:14:43,910
Er wei� eben, wo er sich verstecken kann.
Man br�uchte ein Heer, um ihn aufzusp�ren.
130
00:14:44,080 --> 00:14:46,878
Aus welchem Grund
hat er sich noch nicht gemeldet?
131
00:14:47,000 --> 00:14:49,639
Warum hat er noch keine
L�segeldforderung gestellt?
132
00:14:49,720 --> 00:14:52,188
Er will uns zuerst dem�tigen,
Lord Parker.
133
00:14:52,680 --> 00:14:56,309
Dieser Mann ist nur ein verr�ckter Fanatiker,
der Engl�nder hasst.
134
00:14:56,440 --> 00:14:57,839
Stimmt, ich verga�.
135
00:14:57,920 --> 00:15:00,718
Verzeihen Sie, Mylord, der Wagen
mit den neuen Gewehren ist da.
136
00:15:00,800 --> 00:15:03,314
- Wir m�ssen die Ladung kontrollieren.
- Ja, sicher.
137
00:15:03,440 --> 00:15:07,035
- K�mmern Sie sich darum, Guilford?
- Aber sicher, Mylord.
138
00:15:12,040 --> 00:15:14,156
Bravo, ich gratuliere.
139
00:15:27,120 --> 00:15:29,350
Das sind die neuen Enfield-Gewehre.
140
00:15:30,040 --> 00:15:32,759
Jetzt mach schon,
ich hab nicht soviel Zeit.
141
00:15:35,040 --> 00:15:36,359
Und die Kugeln?
142
00:15:36,480 --> 00:15:39,836
Wir haben vier Kisten mit Gewehren
und vier mit Munition.
143
00:15:39,920 --> 00:15:45,074
Zudem drei F�sschen voll mit Schwarzpulver,
so wie wir es vereinbart hatten.
144
00:15:57,480 --> 00:15:58,754
Sehr gut.
145
00:16:01,240 --> 00:16:03,435
Genau wie abgemacht.
146
00:16:04,720 --> 00:16:06,472
Sehr sch�ne Steine.
147
00:16:07,120 --> 00:16:10,317
Richte Raska aus, es ist immer eine Freude
mit ihm Gesch�fte zu machen.
148
00:16:10,400 --> 00:16:13,119
Lasst morgen Nacht
das Waffenarsenal auf.
149
00:16:14,160 --> 00:16:15,559
Wir kommen zum Verladen.
150
00:16:16,200 --> 00:16:17,792
Aber sicher.
151
00:16:24,520 --> 00:16:28,513
- Findest du nicht, wir riskieren da zuviel?
- Ganz und gar nicht.
152
00:16:28,600 --> 00:16:32,878
Welche Gelegenheit b�te sich besser an?
Sandokan ist zu allem f�hig.
153
00:16:33,000 --> 00:16:37,471
Daher ist es leicht, glauben zu lassen,
dass er es war, der die Waffen gestohlen hat.
154
00:18:25,360 --> 00:18:27,635
Dora, Zeit aufzubrechen.
155
00:18:28,240 --> 00:18:30,071
Guten Morgen.
156
00:18:31,640 --> 00:18:34,916
- Es ist wirklich ein sch�ner Tag.
- Beeilen Sie sich, bitte.
157
00:18:35,040 --> 00:18:38,350
- Wir m�ssen los, es ist sp�t.
- Ich m�chte mich aber noch waschen.
158
00:18:38,480 --> 00:18:42,189
- Wir haben keine Zeit mehr. Beeilen Sie sich.
- Was hei�t da, wir haben keine Zeit?
159
00:18:42,280 --> 00:18:45,192
F�r Sie war die Zeit da.
Mir steht es auch zu, ein Bad zu nehmen.
160
00:18:45,280 --> 00:18:50,035
H�tten Sie nicht so getan, als schliefen Sie,
w�re auch f�r Sie die Zeit dagewesen.
161
00:18:50,120 --> 00:18:53,317
Weder Sie noch sonstwer
hindert mich daran, ein Bad zu nehmen.
162
00:18:53,440 --> 00:18:59,470
Gut, da Sie Ihren Beschluss gefasst haben,
muss ich ihn hinnehmen und Sie unterst�tzen.
163
00:18:59,560 --> 00:19:01,676
- Sie erlauben?
- Das ist sehr nett von Ihnen.
164
00:19:01,760 --> 00:19:05,514
- Aber ich kann ganz sicher alleine gehen.
- Absolut kein Problem.
165
00:19:05,600 --> 00:19:09,309
Sie erhalten sogar anregendes Material,
wor�ber Sie Ihren Lesern berichten k�nnen.
166
00:19:09,400 --> 00:19:10,833
Lassen Sie mich runter.
167
00:19:10,920 --> 00:19:15,118
Ein sch�ner Sprung ins Wasser,
mitten im Dschungel, ist nichts Allt�gliches.
168
00:19:18,920 --> 00:19:23,118
- Sie sind ein Barbar und ich verabscheue Sie!
- Tr�deln Sie nicht so sehr herum.
169
00:19:23,200 --> 00:19:26,158
Die Pferde sind
schon ganz ungeduldig.
170
00:20:38,080 --> 00:20:40,355
Wer ist es gewesen,
Azim?
171
00:20:41,160 --> 00:20:44,869
- Sag's mir.
- Es waren Raskas Soldaten.
172
00:20:45,000 --> 00:20:47,594
Als sie herausgefunden haben,
dass wir dir geholfen hatten...
173
00:20:47,680 --> 00:20:51,070
... haben sie zum einen
das Dorf gepl�ndert und zerst�rt.
174
00:20:52,120 --> 00:20:55,032
Aber sie haben auch
meine Tochter Baba weggebracht.
175
00:20:55,120 --> 00:20:58,237
Und zwar, weil ich mich weigerte
zu sagen, wo Yanez ist.
176
00:20:58,320 --> 00:21:02,279
Verfluchte Hunde! Ich schw�re dir,
sie werden daf�r bezahlen.
177
00:21:02,360 --> 00:21:06,638
Die Soldaten haben auch
die Maharani gefangengenommen.
178
00:21:07,120 --> 00:21:10,237
Surama ist wieder
eine Gefangene?
179
00:21:10,320 --> 00:21:15,155
Meine Pl�ne sind bisher nicht aufgegangen.
Ich muss eine andere L�sung finden.
180
00:21:15,240 --> 00:21:20,360
Das ist f�rchterlich!
Das sind keine Menschen, sondern Tiere!
181
00:21:20,880 --> 00:21:25,908
Raska ist der Herrscher �ber dieses Land
und �ber alle, die hier wohnen.
182
00:21:26,080 --> 00:21:29,277
Die Soldaten haben die Macht
�ber Leben und Tod.
183
00:21:29,360 --> 00:21:32,591
Sie rauben die Bauern aus
und vergewaltigen die Frauen.
184
00:21:33,880 --> 00:21:39,238
Wenn sie es wagen w�rden, zu rebellieren,
w�rde das Dorf dem Erdboden gleichgemacht.
185
00:21:54,480 --> 00:21:58,155
Verzeiht uns, leider k�nnen wir
euch nichts anderes anbieten.
186
00:21:58,680 --> 00:22:01,240
Die Soldaten haben
fast alles mitgenommen.
187
00:22:01,320 --> 00:22:01,911
Danke.
188
00:22:03,080 --> 00:22:05,913
Aber wir haben bereits gegessen.
Hier, nimm.
189
00:22:06,920 --> 00:22:09,229
Kein Unschuldiger
sollte Hunger leiden.
190
00:22:10,920 --> 00:22:14,799
Dein Antlitz spiegelt den Sanftmut
deines Herzens wieder.
191
00:22:16,520 --> 00:22:20,354
Es tut mir leid, Azim,
ich muss gleich wieder aufbrechen.
192
00:22:20,480 --> 00:22:24,837
Ich muss nach weiteren Kriegern suchen,
um Surama und deine Tochter zu befreien.
193
00:22:30,200 --> 00:22:34,637
Dora, ich kann Sie hier nicht zur�cklassen.
Es ist gef�hrlich. Sie m�ssen mitkommen.
194
00:22:34,720 --> 00:22:38,554
Es ist mir einen Freude. Ich habe mich
heute Morgen wie ein Dummkopf verhalten.
195
00:22:38,640 --> 00:22:41,393
- Verzeihen Sie mir bitte.
- Die Soldaten kehren zur�ck!
196
00:22:41,480 --> 00:22:45,393
Sie kehren zur�ck!
Die Soldaten kehren zur�ck!
197
00:22:56,680 --> 00:23:01,834
Sobald sie merken, dass ich befreit wurde,
werden Sie Ihre Wut am Dorf auslassen.
198
00:23:01,920 --> 00:23:05,151
Feiglinge.
Ich werde sie aufhalten.
199
00:23:05,240 --> 00:23:09,791
- Wut tr�bt das Gehirn und die Reflexe.
- Sie kommen! Sie kommen!
200
00:23:09,880 --> 00:23:11,711
Versteckt euch!
201
00:23:15,480 --> 00:23:18,916
Der Wagen da ist voll
mit Waffen und Munition.
202
00:23:19,040 --> 00:23:21,110
Es w�re gewissenlos von Ihnen,
denen entgegenzutreten.
203
00:23:21,200 --> 00:23:23,760
Es sind zuviele
f�r einen einzelnen.
204
00:23:24,240 --> 00:23:27,550
Sie bleiben hier.
Das ist ein Befehl.
205
00:23:27,640 --> 00:23:30,598
Ich werde sie einen
nach dem anderen angreifen.
206
00:23:37,880 --> 00:23:39,233
Azim!
207
00:23:40,680 --> 00:23:41,635
Azim!
208
00:23:46,240 --> 00:23:50,313
Ich hatte dich fest angebunden,
damit deine Knochen in der Sonne verfaulen.
209
00:23:51,880 --> 00:23:54,519
Wo bist du jetzt?
Wie konntest du fliehen?
210
00:23:55,800 --> 00:23:57,313
Antworte!
211
00:23:58,080 --> 00:24:00,230
Wo versteckst du dich?
212
00:24:03,480 --> 00:24:07,439
Ich habe mich nicht versteckt.
Ich bin hier.
213
00:24:09,040 --> 00:24:13,318
- Wer hat dich befreit? Los, antworte!
- Ich war es.
214
00:24:14,160 --> 00:24:16,390
Sa-Sandokan?
215
00:24:17,640 --> 00:24:21,758
Los, hinterher! Auf geht's!
Schnappt ihn euch! Los, Bewegung!
216
00:24:22,600 --> 00:24:26,115
Umzingelt das Dorf!
Denkt daran, ich will ihn tot!
217
00:24:26,200 --> 00:24:28,760
Koste es, was es wolle!
Auf geht's!
218
00:26:16,360 --> 00:26:20,239
- Wer hat euch die Waffen verkauft?
- Dieser Engl�nder war's.
219
00:26:20,320 --> 00:26:22,675
Welcher Engl�nder?
Wie hei�t er?
220
00:26:22,760 --> 00:26:24,910
- Guilford.
- Guilford?
221
00:26:26,000 --> 00:26:29,515
Das ist nicht m�glich.
Guilford ist tot.
222
00:26:29,600 --> 00:26:34,799
Schakale kriegt man nicht so leicht tot
und er ist schlimmer als ein Schakal.
223
00:26:34,880 --> 00:26:37,792
Es wird Zeit,
nach Verst�rkung zu suchen.
224
00:26:49,600 --> 00:26:52,034
Der gerechte Mann
findet den Weg.
225
00:26:52,120 --> 00:26:55,749
Der S�ndiger und der Ungerechte
erhalten hingegen ihre Strafe.
226
00:26:55,840 --> 00:27:00,595
Genau wie die Sonne jeden Tag
geboren wird und dann wieder stirbt.
227
00:27:04,400 --> 00:27:07,790
Milord, hier ist der Mann,
der sich die Waffen hat wegnehmen lassen.
228
00:27:07,880 --> 00:27:11,919
Es war nicht meine Schuld.
Da war nichts zu machen, Milord.
229
00:27:12,080 --> 00:27:17,279
Sandokan griff uns ganz pl�tzlich an und hat
den Wagen mit den Waffen in die Luft gejagt.
230
00:27:17,360 --> 00:27:21,273
Verfluchter Verr�ter!
Vollidiot! Feigling!
231
00:27:21,360 --> 00:27:24,397
Nein, ich werde dir nicht
die Haut lebendig abziehen.
232
00:27:24,480 --> 00:27:27,358
Ich begn�ge mich damit,
dir die Kehle durchzuschneiden!
233
00:27:27,440 --> 00:27:32,275
Sehen Sie, Mister Raja, das ist eine
sehr hoch entwickelte Kamera. Denn sie...
234
00:27:32,400 --> 00:27:35,756
- Bist du soweit, du Idiot?
- Ja, ich bin soweit.
235
00:27:35,840 --> 00:27:38,877
Ich muss nur kurz etwas �berpr�fen.
So, es funktioniert, sehr gut.
236
00:27:39,000 --> 00:27:41,355
- Wenn Sie dann bereit w�ren...
- Warte!
237
00:27:42,480 --> 00:27:46,189
Ich denke, der Verr�ter
sollte auch verewigt werden.
238
00:27:46,320 --> 00:27:49,710
- Kadek, bring ihn her.
- Ja, mein Herr.
239
00:27:50,840 --> 00:27:55,755
Mein Herr, sich mit einem Soldaten ablichten
zu lassen, ist ein Zeichen von Gro�mut.
240
00:27:56,720 --> 00:27:59,280
Das sind die wahren Zeichen
der Verbr�derung unter Menschen.
241
00:27:59,360 --> 00:28:01,635
Gesten, die einen Funken Hoffnung
f�r die Menschlichkeit darstellen.
242
00:28:01,720 --> 00:28:05,269
Sie sind nicht nur ein Raja,
Sie sind...
243
00:28:09,040 --> 00:28:12,919
Sie sind, wie soll ich sagen?
Sie sind...
244
00:28:18,760 --> 00:28:23,629
�bergib dich nicht auf den Teppich,
sonst darfst du's mit der Zunge aufwischen.
245
00:28:24,240 --> 00:28:28,199
Was ist denn?
Verurteilt ihr in England keine Leute?
246
00:28:28,280 --> 00:28:32,034
Doch, aber ich hatte noch nie das Gl�ck,
den Kopf von einem zu fotografieren.
247
00:28:32,120 --> 00:28:35,510
Na, dann betrachte dich als Privilegierten,
beeil dich jetzt.
248
00:28:36,880 --> 00:28:43,911
Sir, k�nnten Sie etwas weiter nach rechts,
damit ich Sie besser einfangen kann?
249
00:28:44,080 --> 00:28:47,516
Ich ertrag dich nicht mehr.
Knips endlich!
250
00:28:48,840 --> 00:28:49,829
Ja, ich knipse.
251
00:28:55,120 --> 00:28:56,599
Gr��t euch.
252
00:28:57,880 --> 00:29:01,236
Vielleicht war er zu geladen.
Das kommt schon mal vor.
253
00:29:08,920 --> 00:29:10,433
Herein!
254
00:29:17,320 --> 00:29:21,108
Ich habe den Dorfoberen eine gro�z�gige
Belohnung versprochen, wenn sie reden.
255
00:29:21,200 --> 00:29:23,316
Sie sind gerade gegangen.
256
00:29:25,280 --> 00:29:30,513
- Glauben Sie, sie werden uns helfen?
- Ganz ehrlich? Nein.
257
00:29:30,600 --> 00:29:33,512
Alle wissen, dass Sandokan
Ihre Tochter entf�hrt hat.
258
00:29:33,600 --> 00:29:35,431
Nur sie f�rchten seine Rache.
259
00:29:38,280 --> 00:29:40,669
- Ich dachte, sie w�rden ihn bewundern.
- Stimmt.
260
00:29:40,760 --> 00:29:44,230
Aber man bewundert immer den,
den man f�rchtet.
261
00:29:46,360 --> 00:29:51,070
- Verfluchter Bandit!
- Wenn ich mir erlauben darf, Sir.
262
00:29:51,160 --> 00:29:55,597
Es gibt nur einen, der uns helfen k�nnte,
Lady Dora zu finden.
263
00:29:55,680 --> 00:29:58,069
- Und das sehr schnell.
- Wer soll das sein?
264
00:30:00,120 --> 00:30:01,712
Raska.
265
00:30:01,800 --> 00:30:04,314
- Raska?
- Der Raja von Linpur.
266
00:30:04,440 --> 00:30:07,477
- Der schwarze Raja?
- Ja, Milord.
267
00:30:07,560 --> 00:30:10,870
Sir Burton hielt ihn f�r
einen gef�hrlichen Zeitgenossen.
268
00:30:11,000 --> 00:30:14,913
Ein exaltierter Typ,
der uns aus Indien verscheuchen will.
269
00:30:15,880 --> 00:30:18,155
Kann sein, aber er �bt gro�en Einfluss
auf die anderen Rajas.
270
00:30:18,240 --> 00:30:21,596
Seine Soldaten kennen die Gegend
besser als jeder andere.
271
00:30:22,320 --> 00:30:26,757
Er w�rde uns sicher helfen, Lady Dora
zu suchen, wenn wir ihn darum bitten.
272
00:30:28,120 --> 00:30:31,032
Nat�rlich nur, wenn wir ihm
etwas zum Tausch anbieten.
273
00:30:31,120 --> 00:30:32,838
Zum Beispiel?
274
00:30:32,920 --> 00:30:35,309
Raska strebt nach
dem Thron von Assam.
275
00:30:35,440 --> 00:30:39,433
Ihm die Hilfe der Engl�nder zu versprechen,
w�re eine ausgezeichnete Gegenleistung.
276
00:30:39,520 --> 00:30:43,308
Mit einem derart Verr�ckten an der Macht,
w�rde Assam der H�lle gleichen.
277
00:30:43,440 --> 00:30:46,273
Ich sagte nur �versprechen�.
278
00:30:46,360 --> 00:30:50,319
Es ist noch nicht einmal n�tig,
dass Sie sich selbst darum k�mmern.
279
00:30:53,240 --> 00:30:57,153
Es ist der einzige Weg,
Ihre Tochter sofort wiederzubekommen.
280
00:30:58,400 --> 00:31:02,279
Dann lassen Sie ihn rufen
und unterbreiten Sie ihm das Angebot.
281
00:31:02,360 --> 00:31:06,638
Ich kann ihn nicht wie einen �blichen
Dorfoberen zu mir rufen. Er ist ein Raja.
282
00:31:07,360 --> 00:31:09,476
Dann gehen Sie
pers�nlich zu ihm.
283
00:31:09,560 --> 00:31:13,348
Welches Gewicht h�tte schon das Wort
eines einfachen Beauftragten?
284
00:31:14,200 --> 00:31:19,274
Das Angebot sollte von jemandem kommen,
der ein hohes Amt bekleidet.
285
00:31:19,360 --> 00:31:22,158
Damit sein Stolz
nicht verletzt wird.
286
00:31:24,480 --> 00:31:27,313
Sie sind sehr t�chtig,
Guilford.
287
00:31:27,440 --> 00:31:30,671
Und England
braucht t�chtige M�nner.
288
00:31:31,560 --> 00:31:37,510
Denken Sie, die Sache w�rde funktionieren,
wenn ich Sie zum Gouverneur ernenne?
289
00:31:37,600 --> 00:31:43,391
Ich kenne Raska gut und bin mir
recht sicher, ihn �berzeugen zu k�nnen.
290
00:31:45,600 --> 00:31:48,637
Gut, ich leite Ihre Ernennung
unverz�glich in die Wege.
291
00:31:48,720 --> 00:31:52,713
- Danke, Sir.
- Aber eines sollten Sie beachten, Guilford:
292
00:31:52,800 --> 00:31:55,394
Ich werde London die Best�tigung
Ihrer Investitur erst durchgeben...
293
00:31:55,480 --> 00:32:01,237
... wenn meine Tochter unversehrt
zur�ck ist und keinen Moment eher.
294
00:32:01,760 --> 00:32:07,232
Mit Raskas Hilfe werde ich es schon schaffen.
Das schw�re ich Ihnen, Lord Parker.
295
00:32:33,680 --> 00:32:39,630
Ich wei� nicht, aber das Kamasutra
k�nnte Sie vielleicht etwas mehr inspirieren.
296
00:32:39,720 --> 00:32:44,874
- Quatsch nicht herum, sondern knipse!
- Nun ja, es war nur ein Vorschlag.
297
00:32:48,840 --> 00:32:50,910
- Kadek!
- Mein Herr.
298
00:32:51,760 --> 00:32:54,911
Und? Hat er gesagt,
wer er ist?
299
00:32:55,920 --> 00:32:57,831
Ja, mein Herr.
300
00:32:59,680 --> 00:33:02,513
Sein Name ist Andr� Lafitte.
301
00:33:04,480 --> 00:33:06,277
- Ein Franzose?
- Scheint so.
302
00:33:06,720 --> 00:33:08,836
Er ist in Indien,
um Tiger zu jagen.
303
00:33:09,480 --> 00:33:13,519
Er erkundete gerade den Wald,
als er auf meine M�nner gesto�en ist.
304
00:33:13,600 --> 00:33:16,637
Da hat er versucht,
das M�dchen zu retten.
305
00:33:16,720 --> 00:33:22,875
- Du glaubst, er hat die Wahrheit gesagt?
- Keiner h�lt meinem Dr�ngen stand.
306
00:33:23,000 --> 00:33:25,195
Da bin ich mir sicher.
307
00:33:29,560 --> 00:33:34,111
- Du bist also ein J�ger?
- Ja, aber ich habe keinen Tiger gefunden.
308
00:33:34,200 --> 00:33:37,715
Deswegen habe ich mich
mit einem Schwein begn�gt!
309
00:33:43,680 --> 00:33:45,716
Du bist etwas ungezogen,
Kindchen.
310
00:33:51,480 --> 00:33:53,550
T�tet ihn.
311
00:33:56,120 --> 00:33:57,235
Cousin!
312
00:33:57,360 --> 00:34:00,158
- Das w�re wie immer t�richt von dir.
- Ach ja? Wieso?
313
00:34:00,240 --> 00:34:02,674
Ich habe diesen Jungen in der Residenz
des Gouverneurs gesehen.
314
00:34:02,760 --> 00:34:04,671
Ich wei�, er ist der Sohn
eines wichtigen Mannes.
315
00:34:04,760 --> 00:34:07,558
Er kommt aus einer
sehr reichen Adelsfamilie.
316
00:34:07,640 --> 00:34:11,189
- Und, was schl�gst du vor?
- Du k�nntest ein L�segeld fordern.
317
00:34:13,520 --> 00:34:18,355
Gute Idee. Was w�rdest du f�r ihn zahlen?
Wieviel ist er deiner Meinung nach wert?
318
00:34:24,040 --> 00:34:25,234
Geht.
319
00:34:25,360 --> 00:34:27,635
- Entschuldigen Sie, ehrw�rdiger Raja.
- Halt!
320
00:34:27,720 --> 00:34:30,598
Ich kenne diesen jungen Mann.
Er hei�t Andr� Lafitte.
321
00:34:30,680 --> 00:34:33,433
Sein Vater ist Waffenhersteller.
Ja, genau.
322
00:34:33,520 --> 00:34:36,512
Einen Moment mal.
Sagtest du �Waffen�?
323
00:34:36,600 --> 00:34:42,709
Ja, sicher, Sie stellen Gewehre,
Projektile, Kanonen und Granaten her.
324
00:34:42,800 --> 00:34:46,475
Und die t�ten nur Soldaten, die keine
schwarzen Hosen oder Turbane tragen...
325
00:34:46,560 --> 00:34:49,120
Das reicht!
Hast du geh�rt, Kadek?
326
00:34:49,200 --> 00:34:52,476
- Du hast also alles �ber ihn herausgekriegt?
- Mein Herr...
327
00:34:52,560 --> 00:34:56,269
Verbessere deine Methoden,
um Leute zum Reden zu bringen!
328
00:34:56,360 --> 00:34:59,750
- Versuch's nochmal, ohne ihn zu t�ten. Geh!
- Ja, mein Herr.
329
00:35:01,240 --> 00:35:03,913
- Lauf schon!
- Danke, Fotograf.
330
00:35:04,040 --> 00:35:06,873
Das waren n�tzliche Informationen.
Hier, nimm.
331
00:35:08,640 --> 00:35:15,159
Ach, du meine G�te! Dieser Ring hat
mehr Karat als eine Karotte! Tausend Dank!
332
00:35:22,280 --> 00:35:23,508
Andr�!
333
00:35:23,600 --> 00:35:25,033
- Bleib, wo du bist!
- Baba!
334
00:35:25,120 --> 00:35:26,872
- Andr�...
- Wachen!
335
00:35:28,440 --> 00:35:31,910
- Lasst mich los!
- Bringt ihn rauf! Schnell!
336
00:35:40,320 --> 00:35:41,514
Gorak!
337
00:35:44,480 --> 00:35:46,232
Mein ehrenwerter Raska.
338
00:35:46,320 --> 00:35:50,518
Verzeihen Sie diese unverzeihliche St�rung,
aber ich habe sehr wichtige Nachrichten.
339
00:35:50,600 --> 00:35:54,593
Du brauchst dich nicht zu entschuldigen.
Das ist nicht n�tig.
340
00:35:54,680 --> 00:35:57,558
Ich bin sicher,
du bist stets willkommen.
341
00:35:58,760 --> 00:36:01,797
Wenn man deine Neigung zum Spionieren
und zum Verrat ber�cksichtigt.
342
00:36:01,880 --> 00:36:03,518
Sei still, Surama!
343
00:36:06,240 --> 00:36:08,435
Tritt vor, mein Lieber.
344
00:36:09,840 --> 00:36:11,558
Komm n�her.
345
00:36:13,320 --> 00:36:17,677
- Hast du Neuigkeiten?
- Safar hat den Rat der Rajas einberufen.
346
00:36:17,760 --> 00:36:23,551
In dieser Sitzung wird aller Voraussicht nach
die Thronfolge beschlossen.
347
00:36:23,640 --> 00:36:25,710
Verfluchter Safar!
348
00:36:26,240 --> 00:36:29,357
- Ich brenne ihn und sein Haus nieder!
- Lassen Sie sich nicht vom Zorn leiten.
349
00:36:29,440 --> 00:36:31,795
Gehen Sie kein Risiko ein.
Geben Sie Acht auf die Engl�nder.
350
00:36:31,880 --> 00:36:34,269
Ach, die Engl�nder
machen mir keine Angst.
351
00:36:34,400 --> 00:36:38,552
Sobald ich die Macht erlange,
werfe ich Sie aus diesem Land.
352
00:36:38,640 --> 00:36:41,473
- Du wirst mir dabei helfen.
- Nat�rlich, mein Herr.
353
00:36:41,560 --> 00:36:44,597
Erlauben Sie mir derweil,
Ihnen meine Ehrerbietung zu erweisen.
354
00:36:44,680 --> 00:36:47,592
Und zwar mit einem kleinen Geschenk,
das ich im Wald gefunden habe.
355
00:36:47,680 --> 00:36:52,390
Diese Schlange, die wie ich in der Lage ist,
ihre Farbe nach Belieben zu ver�ndern.
356
00:36:52,480 --> 00:36:55,517
Ich hoffe, Sie nehmen es an,
mein Herr.
357
00:36:56,360 --> 00:36:57,759
Danke.
358
00:36:58,480 --> 00:37:00,835
- Wir nennen sie Victoria.
- Sicher, mein Herr.
359
00:37:00,920 --> 00:37:05,118
Es ist ein kleines Zeichen
meiner Bewunderung f�r Sie.
360
00:37:41,840 --> 00:37:46,391
- Du hast den falschen Weg eingeschlagen.
- Es gibt von hier kein zur�ck.
361
00:37:47,320 --> 00:37:51,029
Habt keine Angst.
Ich habe keine Absicht, euch zu t�ten.
362
00:37:51,120 --> 00:37:54,715
Erl�utere das mal n�her.
Sollen wir uns etwa �ber dich totlachen?
363
00:37:55,480 --> 00:37:58,756
Ihr solltet lieber nicht lachen.
Ich bin auf der Suche nach Kammamuri.
364
00:37:58,840 --> 00:38:02,628
Kammamuri? Wer soll das sein?
Der Name sagt mir nichts.
365
00:38:02,720 --> 00:38:04,631
Ich verstehe.
366
00:38:14,440 --> 00:38:16,874
Nimm dein Schwert in die Hand.
367
00:38:17,000 --> 00:38:21,357
Macht euch keine Sorgen.
Ich will euch nicht wehtun.
368
00:38:50,240 --> 00:38:52,117
Sagt euch nun
der Name Kammamuri etwas?
369
00:38:52,200 --> 00:38:56,478
Ja, er hat uns oft gesagt, es g�be nur
einen Mann weltweit, der uns besiegen kann.
370
00:38:56,560 --> 00:39:00,075
- Sein Name ist Sandokan.
- Und er hatte Recht.
371
00:39:01,480 --> 00:39:03,232
Kammamuri!
372
00:39:05,640 --> 00:39:07,312
Sandokan!
373
00:39:07,400 --> 00:39:10,915
Es erf�llt mein Herz mit Freude,
dich wiederzusehen.
374
00:39:11,080 --> 00:39:13,548
Ich bin froh,
dich gefunden zu haben.
375
00:39:13,640 --> 00:39:18,350
Sandokan, bitte verzeih uns, dass wir wagten,
die Hand gegen dich zu erheben.
376
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
- Du bist der, den wir am meisten bewundern.
- Wir verdienen, bestraft zu werden.
377
00:39:22,160 --> 00:39:22,797
Ja.
378
00:39:23,840 --> 00:39:27,230
- Das seid ihr schon zur Gen�ge.
- Ich habe es �bertrieben.
379
00:39:27,320 --> 00:39:31,472
Ihr seid treue und mutige Krieger.
Es war eine Ehre, gegen euch zu k�mpfen.
380
00:39:31,560 --> 00:39:35,872
- Wer ist die Gefangene?
- Ich bin von Niemandem die Gefangene.
381
00:39:36,000 --> 00:39:38,594
Dann bist du wohl der Gefangene?
382
00:39:38,680 --> 00:39:40,875
Es gibt hier keine Gefangenen.
383
00:39:41,000 --> 00:39:43,878
Sie ist Dora,
Lord Parkers Tochter.
384
00:39:44,000 --> 00:39:47,356
Das ist der Mann, der gekommen ist,
den verstorbenen Gouverneur zu vertreten.
385
00:39:47,480 --> 00:39:50,916
Meine Leute sagen,
ein Heer an Soldaten sucht nach ihr.
386
00:39:51,040 --> 00:39:56,512
- Aber hier wird man sie sicher nicht finden.
- Danke, aber wir suchen keine Zuflucht.
387
00:39:56,600 --> 00:40:01,151
Ich suche mutige M�nner, die bereit sind,
gegen Raska und seine Soldaten zu k�mpfen.
388
00:40:01,240 --> 00:40:04,630
Hier! Das sind die besten
und tapfersten Krieger in diesen Bergen.
389
00:40:04,720 --> 00:40:07,518
Sie haben nichts au�er
ihrem Leben zu verlieren.
390
00:40:07,600 --> 00:40:10,319
Aber ebenso wie ich
stellen sie es dir zur Verf�gung.
391
00:40:10,400 --> 00:40:13,676
Danke, Kammamuri,
aber ich muss dich warnen.
392
00:40:13,760 --> 00:40:17,435
Es gibt keine Beute zum Aufteilen
und keine Pal�ste oder D�rfer zum Pl�ndern.
393
00:40:17,520 --> 00:40:20,512
Ich kann euch nur
einen ehrenvollen Tod anbieten.
394
00:40:20,600 --> 00:40:24,115
- Und zwar f�r eine gute Sache.
- F�hre uns, Sandokan.
395
00:40:24,200 --> 00:40:27,317
- Wir folgen dir bis zum �u�ersten.
- Danke, mein Freund.
396
00:40:29,280 --> 00:40:31,714
Ich habe auf dich gez�hlt.
397
00:40:56,400 --> 00:40:58,436
Hoheit, ich bin
der neue Gouverneur.
398
00:40:58,520 --> 00:41:00,750
Ich komme, um Ihnen die Ehrerbietung
Lord Parkers zu bezeugen...
399
00:41:00,840 --> 00:41:04,310
... dem Herzog von Landbury
und Gesandten der K�nigin von England.
400
00:41:04,400 --> 00:41:08,791
Welch �berraschung
und welche Ehre, Gouverneur.
401
00:41:11,120 --> 00:41:15,238
Jetzt nenn mir den wahren Grund
deines Besuchs, James.
402
00:41:15,320 --> 00:41:19,791
Ein pers�nlicher Brief von Lord Parker
mit der Bitte um Hilfe.
403
00:41:20,800 --> 00:41:25,715
Eine Bitte um Hilfe von den Engl�ndern?
Gerichtet an meine Wenigkeit?
404
00:41:25,800 --> 00:41:30,271
Vielleicht w�r es besser,
den Inhalt des Briefs privat zu bereden.
405
00:41:32,800 --> 00:41:36,031
Ich stelle mich nicht
in den Dienst der Engl�nder.
406
00:41:40,040 --> 00:41:42,235
Es ist ein Gefallen,
den man dir erwidern wird.
407
00:41:42,320 --> 00:41:45,278
Die Engl�nder werden deine Wahl
zum Maharaja von Assam unterst�tzen...
408
00:41:45,360 --> 00:41:48,432
... wenn du Lord Parkers Tochter
finden solltest.
409
00:41:49,520 --> 00:41:52,034
War es nicht das,
was du wolltest?
410
00:41:52,120 --> 00:41:55,237
Ist dir nicht klar, dass wir so die Kontrolle
�ber s�mtliche Gebiete inneh�tten?
411
00:41:55,320 --> 00:41:58,232
Wir w�ren die absoluten Herrscher
�ber halb Indien.
412
00:41:58,320 --> 00:42:02,472
- Was �berzeugt dich daran nicht?
- In Ordnung.
413
00:42:02,560 --> 00:42:05,711
Aber zuerst musst du
zum Rat der Rajas mitkommen.
414
00:42:05,800 --> 00:42:08,189
Die Anwesenheit
des neuen Gouverneurs...
415
00:42:08,280 --> 00:42:11,317
... Wird sie �berzeugen,
dass du auf meiner Seite bist.
416
00:42:12,120 --> 00:42:15,112
Das ist meine Bedingung.
Nimm an oder vergiss es.
417
00:42:15,200 --> 00:42:16,918
Einverstanden.
418
00:42:19,480 --> 00:42:22,836
Begleite den Gouverneur
auf seine Zimmer.
419
00:42:24,600 --> 00:42:26,079
Kadek!
420
00:42:26,560 --> 00:42:28,232
Mein Freund...
421
00:42:28,720 --> 00:42:32,349
- Wieviele Rajas sind gegen mich?
- Gorak wei� nur von sieben.
422
00:42:32,480 --> 00:42:35,153
Aber vielleicht sind es mehr.
423
00:42:35,240 --> 00:42:37,435
Das verstehe ich nicht.
424
00:42:38,920 --> 00:42:41,354
Wieso hassen mich nur alle?
425
00:42:56,800 --> 00:42:59,633
Ich werde dir auf ewig dankbar sein,
f�r das, was du getan hast.
426
00:42:59,720 --> 00:43:02,518
Aber ich wei� nicht,
wie ich es dir zeigen soll.
427
00:43:07,880 --> 00:43:13,477
Ihre Herzen werden voller Freude sein
und das wird auch mich mit Freude erf�llen.
428
00:43:13,560 --> 00:43:15,710
- Sandokan!
- Yanez!
429
00:43:16,840 --> 00:43:20,071
- Ich freue mich, dich wiederzusehen.
- Auch ich freue mich.
430
00:43:20,160 --> 00:43:22,674
- Du bist in toller Verfassung.
- Mein Bruder...
431
00:43:22,760 --> 00:43:27,470
- Sieh mal, wen ich mitgebracht habe.
- Ah, Kammamuri, du alter Ganove.
432
00:43:27,560 --> 00:43:30,552
- Wir sind wieder vereint, was?
- Mister Yanez.
433
00:43:30,640 --> 00:43:35,589
- Das ist der gl�cklichste Tag meines Lebens.
- Du hast mir gefehlt.
434
00:43:35,680 --> 00:43:40,435
- Wir werden alles nachholen.
- Ich bin betr�bt wegen Surama.
435
00:43:40,520 --> 00:43:44,433
- Es tut mir leid.
- Leider ist sie in Raskas Festung eingesperrt.
436
00:43:44,520 --> 00:43:49,196
- Es wird sehr schwierig sein, sie zu befreien.
- Wir werden alles daran setzen, keine Sorge.
437
00:43:49,280 --> 00:43:51,919
Aber es g�be da jetzt
ein anderes Problem.
438
00:43:53,200 --> 00:43:59,116
Es ist eine angenehme �berraschung,
aber du hast Recht. Das ist ein Problem.
439
00:43:59,920 --> 00:44:03,196
Widrigkeiten sind Teil
unseres Schicksals.
440
00:44:03,280 --> 00:44:06,750
Aber ihr m�sst aufpassen,
denn es sind viele, die sie suchen.
441
00:44:07,640 --> 00:44:08,868
Er hat Recht.
442
00:44:10,480 --> 00:44:13,916
Wir m�ssen uns schon
gegen unsere Feinde verteidigen.
443
00:44:14,040 --> 00:44:18,909
Dora, leider erschwert
Ihre Pr�senz nur die Dinge.
444
00:44:19,040 --> 00:44:23,397
Sie m�ssen zu Ihrem Vater zur�ck.
Jamal und Soko werden Sie begleiten.
445
00:44:23,480 --> 00:44:26,597
Sie werden mich
nirgendwohin begleiten!
446
00:44:34,880 --> 00:44:37,348
H�ren Sie auf, sich so trotzig,
wie ein kleines Kind, zu benehmen.
447
00:44:37,440 --> 00:44:39,635
- Es ist gef�hrlich.
- Gef�hrlich?
448
00:44:39,720 --> 00:44:41,836
Machen Sie sich
jetzt Sorgen um mich?
449
00:44:41,920 --> 00:44:44,115
Haben Sie vergessen,
dass Sie um Hilfe gebeten haben?
450
00:44:44,200 --> 00:44:48,796
Ihr Wort ist also nichts wert.
Wir Engl�nder respektieren unsere Pflichten.
451
00:44:48,880 --> 00:44:52,350
- Aber ihr in Indien verachtet uns nur.
- Reden Sie keinen Unfug daher!
452
00:44:52,440 --> 00:44:56,194
Ich rede keinen Unfug und konstatiere,
dass ich mich in Ihnen geirrt habe!
453
00:44:56,280 --> 00:45:00,910
Sie m�gen zwar ein Held sein,
aber als Mann haben Sie keine Ahnung!
454
00:45:12,600 --> 00:45:14,318
Einverstanden.
455
00:45:15,640 --> 00:45:17,915
Sie gehen nicht zur�ck.
456
00:45:18,680 --> 00:45:20,318
Sie bleiben im Dorf.
457
00:45:21,560 --> 00:45:23,516
Aber Sie d�rfen mir nicht folgen.
458
00:45:44,240 --> 00:45:46,037
Entschuldige, Azim.
459
00:45:47,080 --> 00:45:49,355
Ich m�chte mit dir reden.
460
00:45:50,080 --> 00:45:52,275
Hast du Neuigkeiten?
461
00:45:52,360 --> 00:45:55,318
Was ist mit dem englischen M�dchen?
Ist sie schon aufgebrochen?
462
00:45:55,440 --> 00:45:58,079
Nein, sie wird hier bleiben.
463
00:45:58,640 --> 00:46:01,234
Reden wir lieber
�ber deine Tochter Baba.
464
00:46:01,320 --> 00:46:04,676
Glaubst du, sie wird auch
in Raskas Palast gefangengehalten?
465
00:46:04,760 --> 00:46:06,876
Ich wei� es nicht.
466
00:46:07,000 --> 00:46:10,117
Andr� hat sich auf die Spuren
ihrer Entf�hrer begeben.
467
00:46:10,200 --> 00:46:14,034
- Aber er ist leider noch nicht zur�ckgekehrt.
- Das wusste ich nicht.
468
00:46:14,120 --> 00:46:16,918
Ich bin bereit,
heute noch aufzubrechen.
469
00:46:28,480 --> 00:46:29,754
- Yanez.
- Was ist?
470
00:46:29,840 --> 00:46:32,832
Du h�ttest mir das mit Andr� sagen sollen.
Er braucht Hilfe.
471
00:46:32,920 --> 00:46:36,469
Danke, Sandokan,
aber das ist nicht n�tig.
472
00:46:36,560 --> 00:46:40,394
Andr� ist ein patenter Junge
und kommt schon allein klar.
473
00:46:40,480 --> 00:46:42,550
Es ist viel dringlicher,
Surama zu befreien...
474
00:46:42,640 --> 00:46:45,632
... um zu vermeiden, dass Raska
sich selbst zum Maharaja ernennt.
475
00:46:45,720 --> 00:46:49,349
Raskas Palast ist eine einzige Festung
und wir haben nicht gen�gend M�nner.
476
00:46:49,480 --> 00:46:51,596
Aber ihre Herzen zittern nicht.
477
00:46:51,680 --> 00:46:55,434
Sie haben den �berraschungseffekt
auf ihrer Seite und werden es daher schaffen.
478
00:46:55,520 --> 00:46:56,635
Azim hat Recht.
479
00:46:56,720 --> 00:47:00,349
Wir m�ssen irgendwie da rein und Surama
befreien, ehe sie merken, wieviele wir sind.
480
00:47:00,480 --> 00:47:05,713
- Kadek kann euch diese M�glichkeit geben.
- Kadek? Diese b�se Schlange?
481
00:47:05,800 --> 00:47:09,793
- Wer ist Kadek?
- Er ist Raskas schwarze Seele.
482
00:47:09,880 --> 00:47:13,031
Jeden Tag bei Sonnenuntergang
begibt er sich zum Kali-Tempel.
483
00:47:13,120 --> 00:47:15,236
Dort ist das Versteck seiner Bande.
484
00:47:15,360 --> 00:47:18,591
Er benutzt einen geheimen Durchgang,
um in die Festung zu gelangen.
485
00:47:18,680 --> 00:47:20,796
Den kennen nur er
und Raska.
486
00:47:20,880 --> 00:47:24,350
Dann wird er der Schl�ssel sein,
um sie zu �berraschen.
487
00:47:24,480 --> 00:47:30,316
Los, gehen wir! Wir m�ssen uns beeilen!
Alle aufs Pferd! Auf geht's!
488
00:47:31,080 --> 00:47:33,833
Wie in alten Zeiten,
Kammamuri.
489
00:47:41,640 --> 00:47:43,392
St�ren wir ihn nicht.
490
00:47:44,400 --> 00:47:47,312
Er m�chte in diesem Moment
alleine sein.
491
00:47:49,280 --> 00:47:53,512
Sie glauben, ich verhalte mich
wie ein Dummkopf, nicht wahr?
492
00:47:53,600 --> 00:47:57,229
Nein, nein, aber den Weg,
den Sie eingeschlagen haben...
493
00:47:57,360 --> 00:47:59,590
... hat eine un�berwindbare
H�rde vor sich.
494
00:47:59,680 --> 00:48:03,229
Sie kennen ihn doch gut.
Erz�hlen Sie mir etwas �ber ihn.
495
00:48:06,440 --> 00:48:10,319
�ber ihn oder
�ber die Perle von Labuan?
496
00:48:13,200 --> 00:48:17,273
Er denkt in diesem Moment an sie,
ist es nicht so?
497
00:48:17,360 --> 00:48:18,634
Ja.
498
00:48:18,720 --> 00:48:20,915
Ja, ich denke schon.
499
00:48:24,080 --> 00:48:27,390
- War sie eine sehr sch�ne Frau?
- Ja, Dora.
500
00:48:27,480 --> 00:48:32,713
Sie war h�bsch, ja wundersch�n...
und auch sehr lieblich.
501
00:48:34,600 --> 00:48:38,559
Sie hatte nicht nur
Sandokans Herz erobert.
502
00:48:39,880 --> 00:48:43,190
- Wir alle waren von ihr fasziniert.
- Wie ist sie gestorben?
503
00:48:43,280 --> 00:48:46,317
Das war w�hrend
der Verteidigung von Mompracem.
504
00:48:48,160 --> 00:48:51,357
Sie wurde von einer
verirrten Gewehrkugel verletzt.
505
00:48:51,480 --> 00:48:53,277
Sie sagte nichts.
506
00:48:53,840 --> 00:48:59,039
Kein einziges Wort und darum
ist es keinem von uns aufgefallen.
507
00:48:59,120 --> 00:49:03,193
- Niemand hat ihr geholfen?
- Leider nicht.
508
00:49:03,280 --> 00:49:08,832
Wir k�mpften weiter
und als Sandokan sie bluten sah...
509
00:49:08,920 --> 00:49:11,354
... War es bereits zu sp�t.
510
00:49:11,480 --> 00:49:15,871
- Sie starb in seinen Armen,
- Jetzt begreife ich seinen Schmerz.
511
00:49:16,000 --> 00:49:22,678
Er hat seither keine andere Frau mehr geliebt,
denn keine ist mit Marianna zu vergleichen.
512
00:49:23,400 --> 00:49:28,520
Ich auch nicht, nicht wahr?
Seien Sie bitte ehrlich.
513
00:49:28,600 --> 00:49:32,559
Dora, es ist nicht leicht,
darauf zu antworten.
514
00:49:34,400 --> 00:49:39,315
Sie lieben ihn also wirklich?
Es ist nicht nur eine Schw�rmerei?
515
00:49:40,040 --> 00:49:43,669
Ich liebe ihn, wie ich bisher
noch nie jemanden geliebt habe.
516
00:49:43,760 --> 00:49:46,832
Nicht einmal Marianna h�tte
ihn derma�en lieben k�nnen.
517
00:49:55,840 --> 00:49:58,912
- Mach die Zelle auf.
- Ja, meine Dame.
518
00:50:09,360 --> 00:50:13,194
- Was willst du?
- H�r auf, arrogant zu sein.
519
00:50:13,280 --> 00:50:15,555
Mit deiner Vorgehensweise
hast du Kopf und Kragen riskiert.
520
00:50:15,640 --> 00:50:18,712
Der Fotograf war schlau.
Er hat dir das Leben gerettet.
521
00:50:18,800 --> 00:50:21,473
Fr�her oder sp�ter
kommt die Wahrheit ans Licht.
522
00:50:21,520 --> 00:50:24,910
Dann wird der arme Kerl
die Konsequenzen tragen m�ssen.
523
00:50:25,600 --> 00:50:27,238
Was ist?
524
00:50:27,320 --> 00:50:30,039
Die Wirkung von
deinem Trank l�sst nach.
525
00:50:30,880 --> 00:50:33,348
Nichts h�lt f�r die Ewigkeit.
526
00:50:33,480 --> 00:50:34,879
Nein.
527
00:50:36,040 --> 00:50:38,349
Meine Geduld auch nicht.
Also, gib Acht.
528
00:50:38,480 --> 00:50:41,756
- Wo ist Baba?
- Bei den anderen Sklavinnen.
529
00:50:41,840 --> 00:50:46,391
- Was k�mmert es dich?
- Sie ist jung und naiv. Tu ihr nicht weh.
530
00:50:46,480 --> 00:50:49,790
- Sie k�nnte vielen M�nnern Freude bereiten.
- Du Mistst�ck!
531
00:50:49,880 --> 00:50:53,156
- Es liegt nur an mir.
- Geh weg!
532
00:50:54,600 --> 00:50:58,309
Pass auf, was du tust oder
ich �berlasse sie sofort den Wachen.
533
00:51:09,600 --> 00:51:11,079
Du begehrst mich.
534
00:51:12,160 --> 00:51:13,639
So, wie ich dich begehre.
535
00:51:15,520 --> 00:51:18,159
Du kannst nicht
dagegen ank�mpfen.
536
00:51:20,560 --> 00:51:24,917
- Bring den Gefangenen auf mein Zimmer.
- Aber Raja Raska hat den Befehl gegeben...
537
00:51:25,040 --> 00:51:27,395
Nun, der Raja
hat den Palast verlassen.
538
00:51:27,480 --> 00:51:30,790
Wenn er zur�ckkommt,
wird der Gefangene wieder hier sein.
539
00:51:30,880 --> 00:51:35,237
- Hast du verstanden? Das ist ein Befehl!
- Sicher doch.
540
00:51:48,640 --> 00:51:50,312
Komm n�her.
541
00:52:02,520 --> 00:52:04,272
Bind ihn los.
542
00:52:24,560 --> 00:52:27,632
Seine Wunden sind entz�ndet.
Sie m�ssen desinfiziert werden.
543
00:52:27,720 --> 00:52:29,312
Beeil dich!
544
00:52:30,560 --> 00:52:32,551
Runter mit dem Hemd.
545
00:52:37,040 --> 00:52:38,871
Fessle ihn wieder.
546
00:52:45,040 --> 00:52:47,031
Warte jetzt drau�en.
547
00:52:47,760 --> 00:52:49,876
Auf, komm mit mir mit.
548
00:53:08,320 --> 00:53:11,073
- Baba!
- Bist du �berrascht?
549
00:53:12,480 --> 00:53:14,038
Was macht sie hier?
550
00:53:15,640 --> 00:53:17,312
Zieh ihn aus.
551
00:53:18,520 --> 00:53:20,909
- Sofort.
- Aber, aber ich...
552
00:53:33,280 --> 00:53:35,430
Worauf wartest du,
Baba?
553
00:53:36,280 --> 00:53:39,590
Was ist? Hast du noch nie
einen nackten Mann gesehen?
554
00:53:41,200 --> 00:53:45,239
Wirst sehen, es wird dir gefallen.
Na los, mach schon.
555
00:54:21,040 --> 00:54:24,715
- Jetzt reicht's!
- Soll ich ihn nicht abtrocknen, Milady?
556
00:54:24,800 --> 00:54:28,110
- Verschwinde hier!
- Nein, Baba! Nicht!
557
00:54:29,120 --> 00:54:31,680
Ich werde dich blutig peitschen lassen,
tollw�tige H�ndin!
558
00:54:31,760 --> 00:54:34,354
Du kannst mich auch t�ten lassen.
Ich habe keine Angst vor dir!
559
00:54:34,480 --> 00:54:38,155
Bring sie weg und sperr sie in eine Zelle ein!
Mein Vater wei�, was er mit ihr tun soll!
560
00:54:38,240 --> 00:54:41,755
R�hrt sie nicht an!
Wehe dir, sollte ihr etwas zusto�en.
561
00:54:41,840 --> 00:54:47,756
Dann pass auf, wie du dich verh�ltst.
Ihr Leben ist in deiner Hand, Andr�.
562
00:55:12,360 --> 00:55:15,909
Es ist eine Ehre, vom neuen englischen
Gouverneur besucht zu werden.
563
00:55:16,080 --> 00:55:18,389
- Ich f�hle mich auch geehrt.
- Er wird dem Rat beiwohnen.
564
00:55:18,480 --> 00:55:21,313
Sofern du nichts dagegen hast.
565
00:55:21,440 --> 00:55:25,149
Er ist willkommen.
Die anderen Rajas sind bereits da.
566
00:55:26,520 --> 00:55:29,717
Niemand darf am Rat der Rajas
bewaffnet teilnehmen.
567
00:55:29,800 --> 00:55:34,396
Du musst dein Schwert hier lassen, Raska.
So lauten die Regeln.
568
00:55:40,920 --> 00:55:43,354
Sie auch, Herr Gouverneur.
569
00:55:44,160 --> 00:55:47,391
Ihre Offiziere
m�ssen drau�en warten.
570
00:55:47,840 --> 00:55:49,512
Bleibt hier.
571
00:55:58,160 --> 00:55:59,878
Schnell, kommt.
572
00:56:29,800 --> 00:56:33,918
Huldigen wir den neuen
englischen Gouverneur.
573
00:56:34,600 --> 00:56:38,309
Er beehrt mit seiner Anwesenheit
diesen hohen Rat.
574
00:56:38,440 --> 00:56:42,399
- Willkommen, Gouverneur!
- Edle Herrscher...
575
00:56:43,400 --> 00:56:48,520
Wir sind hier, um den Thronregenten
der Maharajas von Assam zu ernennen.
576
00:56:48,600 --> 00:56:54,709
Bis zum Tag, an dem der Wille der G�tter
uns unsere K�nigin wieder zur�ckgibt.
577
00:56:54,800 --> 00:57:00,158
Die Entscheidung dieses Rats ist heilig
und muss von jedem akzeptiert werden.
578
00:57:00,240 --> 00:57:05,360
- Es reicht mit diesem Theater.
- Raska, wir m�ssen die Prozedur befolgen.
579
00:57:05,480 --> 00:57:07,710
Das ist v�llig �berfl�ssig!
580
00:57:11,480 --> 00:57:15,314
Ihr alle wisst bereits,
dass mir dieser Thron zusteht.
581
00:57:16,040 --> 00:57:18,349
Aber ihr habt Angst.
582
00:57:18,480 --> 00:57:22,109
Ihr bef�rchtet, dass ein neuer Wind
�ber Indien aufkommt.
583
00:57:22,200 --> 00:57:25,397
Ein Wind, der die Feiglinge
und unsere Feinde wegweht.
584
00:57:25,480 --> 00:57:29,155
Und der uns den Stolz
von einst zur�ckbringt!
585
00:57:31,240 --> 00:57:33,834
Daher schreiten wir gleich zur Tat.
586
00:57:34,400 --> 00:57:37,551
Wer mich nicht auf
diesem Thron sehen m�chte...
587
00:57:39,280 --> 00:57:42,397
... m�ge aufstehen
und es frei aussprechen.
588
00:57:56,080 --> 00:57:58,640
Ich, Kemal, bin dagegen!
589
00:57:58,720 --> 00:58:03,669
Du w�rdest diesen Thron usurpieren und
nur Tod und Verw�stung �ber uns bringen!
590
00:58:03,760 --> 00:58:05,910
- Ich bin dagegen!
- Ich bin dagegen!
591
00:58:06,080 --> 00:58:08,116
- Ich bin dagegen!
- Auch ich bin dagegen!
592
00:58:08,200 --> 00:58:09,428
Ich auch!
Ich auch!
593
00:58:09,520 --> 00:58:11,556
Ich bin auch dagegen!
594
00:58:13,320 --> 00:58:15,038
Von mir aus.
595
00:58:15,800 --> 00:58:19,031
Keiner von euch wird mich
auf dem Thron sehen.
596
00:58:28,680 --> 00:58:31,114
Du bist wahnsinnig,
Raska.
597
00:58:44,480 --> 00:58:49,315
Du bist ein blutr�nstiger Wahnsinniger.
M�gest du in alle Ewigkeit verflucht sein!
598
00:59:21,320 --> 00:59:23,709
- Die G�tter m�gen euch besch�tzen.
- Danke.
599
00:59:23,800 --> 00:59:27,713
Ich w�rde sehr gern mitkommen,
aber ich kann meine Leute nicht verlassen.
600
00:59:27,800 --> 00:59:31,554
Keine Sorge, Azim. Ich finde deine Tochter
und werde sie dir zur�ckbringen.
601
00:59:31,640 --> 00:59:34,632
Ich hoffe lediglich,
nicht allzu lange zu brauchen.
602
00:59:35,160 --> 00:59:38,357
- Du hast meinen Segen, Sandokan.
- Danke.
603
00:59:58,840 --> 01:00:00,353
Dora!
604
01:00:09,080 --> 01:00:11,833
Wir brechen gleich auf.
Was machen Sie noch hier?
605
01:00:11,920 --> 01:00:15,799
Ich nehme an, die Presse ist auf dieser
gef�hrlichen Expedition nicht zugelassen?
606
01:00:15,880 --> 01:00:19,395
Ich sagte es Ihnen bereits, Dora.
Das ist nicht der richtige Ort f�r Sie.
607
01:00:19,480 --> 01:00:21,835
Sie m�ssen zu Ihrem Vater zur�ck.
Ich bitte Sie.
608
01:00:21,920 --> 01:00:24,912
Der richtige Ort ist dort,
wo ich mich gl�cklich f�hle.
609
01:00:26,240 --> 01:00:29,437
- In deiner N�he.
- Sie sind nicht gl�cklich fernab Ihrer Welt.
610
01:00:29,520 --> 01:00:31,351
Marianna war es.
611
01:00:31,920 --> 01:00:34,832
Marianna war es so sehr,
dass sie sogar auf ihre Familie verzichtete.
612
01:00:34,920 --> 01:00:40,040
Ebenso auf ihr Land und jeden Reichtum,
nur damit sie in deiner N�he bleiben konnte.
613
01:00:40,480 --> 01:00:43,313
Das war etwas ganz anderes.
614
01:00:43,800 --> 01:00:45,597
Das k�nnen Sie
nicht verstehen.
615
01:00:47,120 --> 01:00:51,113
Es ist schwierig, das zu erkl�ren.
Ich m�chte nicht dar�ber reden.
616
01:00:51,640 --> 01:00:52,595
Wieso?
617
01:00:57,120 --> 01:01:00,430
Ich habe auf deinem Medaillon
ihr Portr�t gesehen.
618
01:01:01,480 --> 01:01:04,040
Sie war wirklich sehr sch�n.
619
01:01:05,600 --> 01:01:08,910
Ich beneide sie,
weil du sie geliebt hast.
620
01:01:09,080 --> 01:01:11,514
Und weil sie
dich geliebt hat.
621
01:01:14,800 --> 01:01:18,156
Ich bin eifers�chtig
auf deine Erinnerung an sie.
622
01:01:20,320 --> 01:01:23,471
Es sind Erinnerungen,
die ich immer in mir tragen werde.
623
01:01:23,560 --> 01:01:26,552
Aber sie ist jetzt nicht mehr da!
Ich bin da.
624
01:01:26,640 --> 01:01:29,837
- Ich sp�re, dass du mich liebst.
- Ich bitte Sie.
625
01:01:29,920 --> 01:01:32,434
Auch wenn du nicht
den Mut hast, es zuzugeben.
626
01:01:32,520 --> 01:01:35,557
- Dora.
- Ich sage die Wahrheit.
627
01:01:35,640 --> 01:01:37,915
Und das wei�t du genau.
628
01:01:39,080 --> 01:01:42,914
In meinem Herzen
ist nur Platz f�r Marianna.
629
01:01:43,880 --> 01:01:45,916
Es tut mir leid,
Dora.
630
01:01:47,720 --> 01:01:52,635
Kehren Sie zur�ck. H�ren Sie auf mich.
Es ist hier zu gef�hrlich f�r Sie.
631
01:01:52,720 --> 01:01:54,153
Gehen Sie fort.
632
01:01:54,240 --> 01:01:58,279
Wenn du Angst um mich hast, bedeutet das,
dass du mich liebst. Akzeptiere das!
633
01:01:58,360 --> 01:02:03,878
Kehren Sie zu Ihren Leuten zur�ck, Dora.
Sie werden meine Welt nie verstehen k�nnen.
634
01:02:09,360 --> 01:02:15,356
Ich bin mittlerweile ein Teil von dir.
Ob du das willst oder nicht, mein Geliebter.
635
01:02:49,360 --> 01:02:52,432
- Du verabscheust mich, nicht wahr?
- Ich hasse dich.
636
01:02:52,520 --> 01:02:56,638
Ehrlich gesagt,
kam mir das eben nicht so vor.
637
01:02:58,480 --> 01:03:03,600
Mit der Zeit werde ich
deinen Hass in Liebe verwandeln.
638
01:03:03,680 --> 01:03:09,312
- Ja, Hexen kriegen das hin, das wei�t du.
- Was wird Baba zusto�en?
639
01:03:09,440 --> 01:03:12,193
Prinzessin!
Der Raja kehrt zur�ck!
640
01:03:14,520 --> 01:03:17,557
Schnell, zieh ihn an
und bring ihn in die Zelle zur�ck!
641
01:03:18,360 --> 01:03:20,078
Los, steh auf!
642
01:03:45,320 --> 01:03:47,038
Bewegung!
643
01:03:47,120 --> 01:03:51,079
- Die Gardeoffiziere zum Rapport!
- Jawohl!
644
01:03:55,680 --> 01:03:59,389
- Willkommen zur�ck, mein Herr.
- Nachher, Yamira. Nachher.
645
01:04:00,160 --> 01:04:02,913
- Was gibt es f�r Neuigkeiten?
- Es floss viel Blut.
646
01:04:03,080 --> 01:04:06,914
Aber jetzt werden die Stimmen der Rajas,
die gegen Raska sind, f�r immer schweigen.
647
01:04:07,040 --> 01:04:10,396
- Gut.
- Bald wirst du die Maharani sein.
648
01:04:11,240 --> 01:04:14,357
Wir werden der G�ttin Kali
eine Jungfrau opfern.
649
01:04:14,480 --> 01:04:15,754
Dann nimm Baba.
650
01:04:16,720 --> 01:04:20,679
- Nachdem sie bet�ubt worden ist.
- Du k�nntest auch darauf verzichten.
651
01:04:34,040 --> 01:04:36,349
Wir sind da.
Das ist der Tempel.
652
01:04:39,160 --> 01:04:41,833
Wir haben Sonnenuntergang.
Kadek sollte sich nicht versp�ten.
653
01:04:41,920 --> 01:04:46,550
Schauen wir mal, wo er hineingeht.
Dann kennen wir den Durchgang zur Festung.
654
01:04:46,640 --> 01:04:48,596
Verstecken wir uns.
655
01:05:14,760 --> 01:05:16,671
Sieh nur! Baba...
656
01:05:17,480 --> 01:05:21,155
- Sie tr�gt das rituelle Gewand.
- Bringt sie hinein.
657
01:05:24,000 --> 01:05:26,719
Du bleibst hier
und h�ltst Wache.
658
01:05:29,640 --> 01:05:32,916
- Das bedeutet, sie opfern sie der G�ttin Kali.
- Nein!
659
01:05:33,040 --> 01:05:35,759
- Man hat sie unter Drogen gesetzt.
- Mistkerle!
660
01:05:41,480 --> 01:05:45,439
Das �ndert dann wohl unseren Plan,
nicht wahr, Tiger?
661
01:05:45,520 --> 01:05:48,353
Ja, wir k�nnen nicht
hier bleiben und warten.
662
01:06:47,440 --> 01:06:50,113
Nein! Nein!
663
01:06:50,560 --> 01:06:51,231
Nein!
664
01:06:53,120 --> 01:06:54,519
Nein!
665
01:07:02,480 --> 01:07:04,357
Wachen! T�tet ihn!
666
01:07:04,800 --> 01:07:06,518
T�tet ihn!
667
01:07:10,360 --> 01:07:11,793
Nein!
668
01:07:12,360 --> 01:07:15,397
Nein! Nein!
669
01:07:16,080 --> 01:07:16,910
Nein!
670
01:07:19,000 --> 01:07:21,150
- Nein!
- Sandokan!
671
01:07:33,160 --> 01:07:38,154
Baba, ich bin hier, Hab keine Angst.
Es ist alles vorbei. Nur Mut.
672
01:07:40,320 --> 01:07:42,550
Soko! Jamal!
Folgt Sandokan!
673
01:07:58,320 --> 01:07:59,833
Kommt!
674
01:09:12,360 --> 01:09:15,272
- Also, wo ist Sandokan?
- In der Festung.
675
01:09:15,360 --> 01:09:20,036
- Wir sind nicht hineingelangt.
- Wir m�ssen ihm helfen, sonst ist er verloren.
676
01:09:20,640 --> 01:09:23,154
- Bringt sie in Sicherheit.
- Danke, Yanez.
677
01:09:23,240 --> 01:09:25,913
- Kammamuri, komm mit mir mit.
- Gehen wir. Kommt.
678
01:10:12,760 --> 01:10:14,751
Ich mag Schlangen.
679
01:10:16,800 --> 01:10:19,678
Vor allem,
wenn sie giftig sind.
680
01:10:22,160 --> 01:10:24,913
Aber ich bin giftiger als du.
681
01:10:26,720 --> 01:10:28,312
Los, bewegt euch!
682
01:10:28,920 --> 01:10:31,036
Geht auch nach oben!
683
01:10:34,880 --> 01:10:40,318
- Was ist hier los?
- Mein Herr, Sandokan ist in der Festung!
684
01:10:41,680 --> 01:10:43,159
Dann findet ihn!
685
01:10:43,800 --> 01:10:46,473
Und bringt ihn sofort zu mir!
686
01:10:56,600 --> 01:10:59,717
Du darfst ihn
auch mal bei�en, Victoria.
687
01:11:09,160 --> 01:11:10,798
Findet ihn!
688
01:11:11,720 --> 01:11:12,914
Aber t�tet ihn nicht!
689
01:11:16,720 --> 01:11:23,159
Dein K�rper ist wie der einer Venus,
die aus den schamhaften Fluten emporsteigt.
690
01:11:23,240 --> 01:11:25,117
So wie die von Botticelli.
691
01:11:25,200 --> 01:11:29,876
Wenn er dich sehen k�nnte,
bin ich sicher, dass Botticelli sagen w�rde:
692
01:11:30,000 --> 01:11:32,798
�Ich male eine farbige Venus.�
693
01:11:32,880 --> 01:11:35,348
Auf geht's!
Ja, wo ist sie denn?
694
01:11:35,440 --> 01:11:37,749
Ich habe sie nicht angefasst.
Ich wollte sie nur fotografieren!
695
01:11:37,840 --> 01:11:39,796
- Ich habe sie nicht...
- Ruhe! Sandokan ist hier.
696
01:11:39,880 --> 01:11:42,348
Du wirst heute noch ein Foto von
seinem aufgespie�ten Kopf machen.
697
01:11:42,480 --> 01:11:45,040
- Aufgespie�t?
- Ja, an der Spitze einer Lanze.
698
01:11:45,120 --> 01:11:47,918
- Sie machen wohl Scherze?
- Gehen wir.
699
01:11:48,040 --> 01:11:50,634
- Gehen wir.
- Los, gehen wir!
700
01:11:51,520 --> 01:11:54,830
Ich muss dich verlassen, meine H�bsche.
Warte in dieser Pose.
701
01:11:54,920 --> 01:11:59,710
Ich komme bald wieder
und dann werde ich ganz dir geh�ren.
702
01:12:05,600 --> 01:12:07,556
Hier ist es, Yanez.
703
01:12:08,240 --> 01:12:10,356
Der Zugang ist hier hinten.
704
01:12:11,760 --> 01:12:14,228
- Dr�cken wir alle dagegen.
- Das haben wir schon versucht.
705
01:12:14,320 --> 01:12:16,276
Es l�sst sich nicht �ffnen.
706
01:12:17,560 --> 01:12:23,078
Versuchen wir es von der anderen Seite.
Auf geht's, gehen wir. Los, kommt.
707
01:12:30,240 --> 01:12:32,356
Findet diesen Bastard!
708
01:12:33,720 --> 01:12:36,109
Los! Auf, sucht ihn!
709
01:12:37,000 --> 01:12:39,036
- Wo ist er nur hin?
- Ich wei� es nicht.
710
01:12:39,120 --> 01:12:42,476
- Er scheint, verschwunden zu sein.
- Hat er sich etwa in Luft aufgel�st?
711
01:12:42,560 --> 01:12:45,438
Sucht weiter!
Und zwar �berall!
712
01:12:45,520 --> 01:12:49,911
- Geht! Wo bist du, Sandokan?
- Ich bin hier, Raska.
713
01:12:50,840 --> 01:12:53,638
Es hat sich ausgeknurrt,
du tollw�tiger Hund.
714
01:12:54,760 --> 01:12:57,035
Lass den S�bel fallen.
715
01:12:57,120 --> 01:12:59,395
Ich sagte,
du sollst ihn fallen lassen!
716
01:13:01,640 --> 01:13:05,633
Jetzt sag deinen M�nnern,
sie sollen sich nicht r�hren.
717
01:13:05,720 --> 01:13:09,349
Andernfalls bin ich gezwungen,
dir die Kehle durchzuschneiden.
718
01:13:10,360 --> 01:13:12,237
R�hrt euch nicht.
719
01:13:13,200 --> 01:13:14,918
Entfernt euch.
720
01:13:15,720 --> 01:13:20,032
Jetzt bringst du mich
zu deinem Ehrengast. Der Maharani.
721
01:13:20,720 --> 01:13:22,392
In Ordnung.
722
01:13:28,600 --> 01:13:30,352
Bleibt zur�ck!
723
01:13:33,760 --> 01:13:36,228
Ich hoffe,
du hast ihr nicht wehgetan.
724
01:13:36,360 --> 01:13:38,794
Beweg dich! Lauf schon!
725
01:13:49,800 --> 01:13:53,839
Noch so ein Kinderstreich von dir
und dein Raja ist ein toter Mann!
726
01:13:53,920 --> 01:13:55,558
Du nichtsnutziger Idiot!
727
01:13:59,360 --> 01:14:01,555
Beweg dich, Hoheit.
728
01:14:01,640 --> 01:14:04,074
Und pass auf,
was du tust.
729
01:14:06,360 --> 01:14:11,070
Was hast du denn, Sandokan?
H�ltst du dich nicht mehr auf den Beinen?
730
01:14:11,160 --> 01:14:15,676
- Was hat er denn?
- Das ist die Wirkung von Kadeks Gift.
731
01:14:17,320 --> 01:14:21,871
Die Lichter gehen aus um ihn herum.
Gleich sieht er nichts mehr.
732
01:14:22,000 --> 01:14:25,913
Seine ganze Kraft und sein Mut
werden ihm nichts bringen.
733
01:14:26,040 --> 01:14:27,519
Denn er wird blind.
734
01:14:43,080 --> 01:14:46,595
- Das ist dein Ende, Sandokan.
- Nein, Raska!
735
01:14:46,680 --> 01:14:50,832
T�te ihn nicht. Zuerst soll er uns sagen,
wo Lord Parkers Tochter ist.
736
01:14:53,000 --> 01:14:54,479
Wachen!
737
01:15:01,600 --> 01:15:04,876
Du hast verloren, Sandokan.
Finde dich damit ab.
738
01:15:05,000 --> 01:15:06,638
Guilford?
739
01:15:06,720 --> 01:15:10,713
- Ist etwa f�r die Schakale schon Essenszeit?
- Du bist am Ende!
740
01:15:10,800 --> 01:15:14,509
Wenn du einen schnellen Tod
dem Leben in der Finsternis vorziehst...
741
01:15:14,600 --> 01:15:18,912
... Sag mir, wo Lady Parker ist
und ich erspare dir viele Qualen.
742
01:15:19,080 --> 01:15:21,640
Das werde ich dir nie sagen.
Wo bist du �berhaupt?
743
01:15:21,720 --> 01:15:25,918
- Rate mal.
- Es ist unwichtig. Beweg dich nicht.
744
01:15:28,720 --> 01:15:32,349
Nichts f�r ungut, nat�rlich,
lieber Guilford!
745
01:15:32,440 --> 01:15:34,192
Schafft ihn fort.
746
01:15:41,240 --> 01:15:43,913
Wir haben es geschafft,
mein Herr.
747
01:15:45,240 --> 01:15:46,912
Danke, Kadek.
748
01:15:47,600 --> 01:15:49,909
Du bist gerade noch
rechtzeitig gekommen.
749
01:16:31,520 --> 01:16:34,671
Kammamuri, es ist aussichtslos.
Ziehen wir uns zur�ck. Abmarsch!
750
01:16:34,760 --> 01:16:37,433
- Abmarsch!
- Ja. Schnell, lasst uns gehen.
751
01:17:11,480 --> 01:17:13,436
Sie sind zur�ck!
752
01:17:16,400 --> 01:17:18,356
Sie sind zur�ck!
753
01:17:28,800 --> 01:17:30,313
Vater!
754
01:17:36,520 --> 01:17:37,270
Vater!
755
01:17:37,400 --> 01:17:41,518
Der Mond versteckt sich gegen�ber
der m�chtigen aufgehenden Sonne.
756
01:17:41,600 --> 01:17:44,034
Willkommen zur�ck,
mein M�dchen.
757
01:17:44,880 --> 01:17:45,869
Danke.
758
01:18:03,360 --> 01:18:06,193
- Endlich!
- Lady Dora.
759
01:18:07,520 --> 01:18:12,196
- Wo ist Sandokan?
- In Raskas Festung.
760
01:18:12,280 --> 01:18:15,317
Er ist dort eingesperrt.
Man h�lt ihn gefangen.
761
01:18:15,440 --> 01:18:17,396
Was ist passiert?
762
01:18:18,000 --> 01:18:21,675
Sandokan ist alleine in die Festung
und da wir angegriffen wurden...
763
01:18:21,760 --> 01:18:23,910
... konnten wir
ihm nicht folgen.
764
01:18:24,040 --> 01:18:25,359
Leider.
765
01:18:26,400 --> 01:18:29,790
Wir hatten keine M�glichkeit.
Es waren zuviele.
766
01:18:29,880 --> 01:18:31,199
Eine Falle.
767
01:18:47,240 --> 01:18:50,915
Es gibt keinen Weg, in diese
verdammte Festung hineinzugelangen.
768
01:18:51,560 --> 01:18:56,588
Wenn wir es nochmal versuchen w�rden,
w�rde man uns zweifellos vernichten.
769
01:18:56,680 --> 01:19:00,468
Vielleicht hat man ihn noch nicht geschnappt.
Er k�nnte entkommen sein.
770
01:19:00,560 --> 01:19:05,350
- Was meinst du, Kammamuri?
- W�re Sandokan frei, w�re er schon hier.
771
01:19:05,440 --> 01:19:08,034
- Du hast Recht.
- Dann gehen wir ihn befreien.
772
01:19:08,120 --> 01:19:11,795
Es ist leider nicht leicht. Wir sind wenige
und w�rden es nicht schaffen.
773
01:19:11,880 --> 01:19:15,111
Ihr erstaunt mich.
Wo ist euer Mut hin?
774
01:19:15,200 --> 01:19:17,668
Sandokan w�rde an eurer Stelle
keine Sekunde z�gern.
775
01:19:17,760 --> 01:19:20,593
H�ren Sie auf, Milady.
Lassen Sie's gut sein.
776
01:19:21,240 --> 01:19:25,233
Kammamuri und ich w�rden 1.000 Mal
unser Leben geben, um Sandokan zu retten.
777
01:19:25,320 --> 01:19:28,869
Aber wenn wir uns einfach drauf losst�rzen,
w�re das sein sicherer Tod.
778
01:19:29,000 --> 01:19:30,911
Und vergessen Sie
eins nicht:
779
01:19:32,440 --> 01:19:35,910
In dieser Festung wird auch
mein Sohn gefangengehalten.
780
01:19:36,080 --> 01:19:38,913
Also, wiederholen Sie nicht mehr,
was Sie gesagt haben.
781
01:19:39,080 --> 01:19:40,911
Entschuldigen Sie.
782
01:19:42,120 --> 01:19:44,918
Ich war zu impulsiv.
783
01:19:51,280 --> 01:19:54,909
Ihre Worte kamen
direkt aus ihrem Herzen.
784
01:19:55,080 --> 01:19:56,911
Aber sie hat Recht.
785
01:19:57,480 --> 01:20:00,916
Ihr m�sst einschreiten,
bevor es zu sp�t ist.
786
01:20:02,480 --> 01:20:03,913
Und wie?
787
01:20:05,120 --> 01:20:09,671
Mit den der K�nigin noch treuen Rajas.
Ihr m�sst sie zusammenrufen.
788
01:20:09,760 --> 01:20:12,354
Versucht sie,
aus ihrer Tr�gheit aufzur�tteln.
789
01:20:12,440 --> 01:20:16,319
Sie m�ssen verstehen, dass wenn sie sich
mit euch allen zusammentun...
790
01:20:16,400 --> 01:20:19,312
... Raskas Macht
zerst�rt sein wird.
791
01:20:21,200 --> 01:20:24,829
- Kammamuri, kannst du sofort wieder los?
- Ja, klar.
792
01:20:24,920 --> 01:20:26,478
- Gut.
- Was soll ich tun?
793
01:20:26,560 --> 01:20:29,791
Finde Safar,
den Premierminister der Maharani.
794
01:20:29,880 --> 01:20:32,519
Sag ihm, er soll alle Rajas zusammenrufen,
die sich Raska widersetzen.
795
01:20:32,600 --> 01:20:35,478
- Wieso?
- Weil ich sie treffen m�chte.
796
01:20:35,560 --> 01:20:38,438
- Und wo, Yanez?
- Hier! Hier.
797
01:20:57,280 --> 01:20:59,350
Also, Sandokan...
798
01:21:01,000 --> 01:21:02,831
Wo ist Lady Parker?
799
01:21:22,120 --> 01:21:26,033
Du bist wirklich mutig.
Aber das ist nicht der M�he wert.
800
01:21:26,120 --> 01:21:28,315
Wieso m�chtest du
weiter leiden?
801
01:21:28,440 --> 01:21:31,398
Sag mir, wo Lady Parker ist
und ich werde gn�diger zu dir sein.
802
01:21:31,480 --> 01:21:34,313
Du redest zuviel,
Guilford.
803
01:21:34,440 --> 01:21:37,159
Mein Schweigen
soll deine Tortur sein.
804
01:21:37,240 --> 01:21:41,199
Du bist am Ende.
Leuchtet dir das nicht ein?
805
01:21:41,720 --> 01:21:46,555
Es bringt dir nichts, den Helden zu spielen.
Du bist bereits ein toter Mann.
806
01:21:46,640 --> 01:21:51,714
Dein Groll wird dich t�ten, Feigling,
noch bevor ich dazu komme, es zu tun.
807
01:21:52,760 --> 01:21:56,719
Wieso machst du nicht
etwas Vergn�glicheres?
808
01:21:57,680 --> 01:22:00,114
Ich langweile mich,
James.
809
01:22:00,840 --> 01:22:04,594
- Versuch's mal mit foltern.
- Das reicht!
810
01:22:07,880 --> 01:22:09,916
Du bist ein Bastard.
811
01:22:10,080 --> 01:22:15,234
Ich werde dich t�ten.
Ich werde dich t�ten, verfluchter Mistkerl.
812
01:22:25,360 --> 01:22:26,236
Rede.
813
01:22:26,320 --> 01:22:29,153
Rede oder ich rei�e
dich in St�cke!
814
01:22:31,800 --> 01:22:33,756
Ich hoffe,
du bist nicht beleidigt.
815
01:22:35,440 --> 01:22:37,908
Ganz im Gegenteil,
Guilford.
816
01:22:41,880 --> 01:22:45,634
Na, los doch, Sandokan.
Willst du uns nicht erfreuen?
817
01:23:11,520 --> 01:23:13,875
Sei gegr��t, Safar.
Bist du etwa verletzt?
818
01:23:14,000 --> 01:23:16,355
Ja, ich bin verletzt.
819
01:23:16,440 --> 01:23:18,237
- Langsam.
- Yanez.
820
01:23:18,320 --> 01:23:21,118
Ich freue mich, dich zu sehen.
Ich habe dich lange gesucht.
821
01:23:21,200 --> 01:23:24,237
- Ich brauche dringend deine Hilfe.
- Was ist passiert?
822
01:23:24,320 --> 01:23:26,515
Wo sind die anderen Rajas?
Wieso sind sie nicht hier?
823
01:23:26,600 --> 01:23:28,318
Tot.
Sie sind alle tot.
824
01:23:28,400 --> 01:23:30,038
- Alle tot?
- Ja, leider.
825
01:23:30,120 --> 01:23:33,271
Sie wurden von diesem
blutr�nstigen Monster Raska ermordet.
826
01:23:33,360 --> 01:23:38,354
Er war es, der Kadeks M�rderbande
heimlich in den Palast geschleust hat.
827
01:23:38,440 --> 01:23:41,398
Nur wir drei
konnten uns retten.
828
01:23:41,760 --> 01:23:44,638
Es war ein
schreckliches Massaker.
829
01:23:44,720 --> 01:23:47,678
Ihr m�sst das dem
englischen Gouvernement melden.
830
01:23:47,760 --> 01:23:51,150
Der Mann ist ein Krimineller und man muss
ihm um jeden Preis das Handwerk legen.
831
01:23:51,240 --> 01:23:54,755
Der neue Gouverneur war mit Raska da
und hat dem Blutbad beigewohnt.
832
01:23:54,840 --> 01:23:56,831
- Der neue Gouverneur?
- Ja, Milady.
833
01:23:56,920 --> 01:24:00,799
- Der Sahib James Guilford.
- Oh, mein Gott!
834
01:24:02,040 --> 01:24:06,477
Ich wei� nicht, wie sich der Schurke
zum Gouverneur hat ernennen lassen.
835
01:24:06,560 --> 01:24:11,190
Ich kann es mir nicht erkl�ren,
aber wir m�ssen sofort nach Kalampur...
836
01:24:11,280 --> 01:24:13,635
... Und meinem Vater alles erz�hlen,
ehe es viel zu sp�t ist.
837
01:24:13,720 --> 01:24:17,235
Die Engl�nder haben sich nie
mit unseren internen Problemen befasst.
838
01:24:17,320 --> 01:24:21,632
- Ihnen geht's nur ums Gesch�ft.
- Mein Vater ist ein gerechter Mann.
839
01:24:21,720 --> 01:24:24,075
Nicht alle Engl�nder
sind wie James Guilford.
840
01:24:24,160 --> 01:24:27,357
Genauso wenig
verk�rpert Raska alle Hindus.
841
01:24:33,000 --> 01:24:36,037
Ich habe viel �ber dich geh�rt,
Yogi Azim.
842
01:24:36,120 --> 01:24:38,554
Ich w�re dir gern
fr�her begegnet.
843
01:24:38,640 --> 01:24:43,156
Jetzt, da sich unsere Blicke gekreuzt haben,
soll dein Wille auch der meinige sein.
844
01:24:43,240 --> 01:24:46,232
Worauf warten wir?
Begleiten wir alle die Milady.
845
01:24:46,320 --> 01:24:49,278
Unsere Trupps haben
dieses ganze Gebiet durchsucht.
846
01:24:49,400 --> 01:24:53,439
Ich kann kategorisch ausschlie�en,
dass Milady hier irgendwo versteckt ist.
847
01:24:53,480 --> 01:24:57,871
Aber von den Bergen an ist das hier
das Hoheitsgebiet des Rajas von Linpur.
848
01:25:10,560 --> 01:25:15,350
Sahib Parker! Sahib Parker!
Sahib Parker! Sahib Parker!
849
01:25:15,480 --> 01:25:17,232
- Wir k�nnen nicht...
- Sahib Parker!
850
01:25:17,320 --> 01:25:20,232
Bist du verr�ckt geworden?
Was f�llt dir ein, so hineinzuplatzen?
851
01:25:20,320 --> 01:25:23,437
Sahib, Sahib!
Milady ist soeben zur�ckgekehrt!
852
01:25:23,520 --> 01:25:25,829
- Lady Dora?
- Wie bitte?
853
01:25:30,040 --> 01:25:32,315
- Dora!
- Papa!
854
01:25:34,400 --> 01:25:36,436
- Mein M�dchen!
- Papa!
855
01:25:41,360 --> 01:25:45,911
Meine Herren, vielen Dank dass Sie mir
meine Tochter unversehrt gebracht haben.
856
01:25:46,040 --> 01:25:48,508
- Ich stehe ewig in Ihrer Schuld.
- Papa.
857
01:25:48,600 --> 01:25:51,910
Nicht sie haben mich hierher gebracht,
sondern ich sie.
858
01:25:52,080 --> 01:25:55,470
- Denn sie brauchen deine Hilfe.
- Wie bist du geflohen?
859
01:25:56,360 --> 01:26:00,638
Wieso h�tte ich fliehen sollen?
Niemand hat mich gefangengehalten.
860
01:26:00,720 --> 01:26:05,669
- Sandokan hatte dich doch entf�hrt.
- Nein, ich bin ihm gefolgt.
861
01:26:05,760 --> 01:26:09,719
- Wie bitte?
- Ja, das versichere ich dir.
862
01:26:09,800 --> 01:26:12,473
- Aber dann...
- Milady, Milady...
863
01:26:12,560 --> 01:26:16,394
Vielleicht w�re es besser, sie w�rden
ihm alles in Ruhe von Beginn an erz�hlen.
864
01:26:16,480 --> 01:26:19,631
Danke, mein Herr.
Das ist ein ausgezeichneter Vorschlag.
865
01:26:19,720 --> 01:26:23,156
Mein Name ist Yanez.
Yanez de Gomera.
866
01:26:23,240 --> 01:26:26,038
- Sehr erfreut, Sie kennenzulernen.
- Ganz meinerseits.
867
01:26:26,120 --> 01:26:31,319
Treten Sie doch bitte ein, meine Herren.
Dann erz�hl mal, was ist passiert?
868
01:26:34,200 --> 01:26:38,159
Ich wiederhole, so ist es gewesen.
Es gab keine andere M�glichkeit.
869
01:26:38,240 --> 01:26:40,470
Jeder Versuch
w�re fehlgeschlagen.
870
01:26:40,560 --> 01:26:45,236
Die einzige Hoffnung, die Maharani zu retten,
war herauszufinden, wo Raska sie versteckte.
871
01:26:45,320 --> 01:26:48,073
Daher sind Sandokan
und ich Guilford gefolgt.
872
01:26:48,160 --> 01:26:50,674
Es gab eine Abmachung
zwischen Guilford und Raska.
873
01:26:50,760 --> 01:26:55,197
Raska wusste, h�tte er die Maharani
zu Lebzeiten des Gouverneurs entf�hrt...
874
01:26:55,280 --> 01:26:59,876
... w�re dieser sofort eingeschritten.
Darum musste Guilford ihn t�ten.
875
01:27:00,000 --> 01:27:01,558
- Verstehst du, Papa?
- Guilford...
876
01:27:01,640 --> 01:27:04,552
Sie beschuldigen Guilford,
Sir Burton ermordet zu haben?
877
01:27:04,640 --> 01:27:08,269
Ja! Wieso sonst h�tte er mir geholfen,
Sandokan zur Flucht zu verhelfen...
878
01:27:08,400 --> 01:27:12,029
... wenn nicht, um letzteren das geplante
Verbrechen anlasten zu k�nnen?
879
01:27:12,120 --> 01:27:15,749
Sie haben Sandokan geholfen,
aus dem Gef�ngnis zu fliehen?
880
01:27:15,840 --> 01:27:18,832
Sind Sie taub, Colonel?
Soll ich st�ndig alles wiederholen?
881
01:27:18,920 --> 01:27:21,832
- Sei nicht unversch�mt, Dora.
- Entschuldige.
882
01:27:21,920 --> 01:27:24,150
Du hast mit geschworen,
dass dir keiner geholfen hatte.
883
01:27:24,240 --> 01:27:26,117
- Ja, ich habe gelogen.
- Fein.
884
01:27:26,200 --> 01:27:28,919
Was? Sie wussten es, Milord?
Und Sie haben uns nichts gesagt?
885
01:27:29,040 --> 01:27:31,554
H�ren Sie auf,
mich zu unterbrechen, Colonel.
886
01:27:34,200 --> 01:27:37,556
Papa, glaubst du kein Wort von dem,
was ich gesagt habe?
887
01:27:37,640 --> 01:27:42,839
Dora, ein englischer Gentleman w�rde sich nie
so eine Infamie zuschulden kommen lassen.
888
01:27:42,920 --> 01:27:46,071
Sir Burton vertraute
Guilford uneingeschr�nkt.
889
01:27:46,160 --> 01:27:48,913
Guilford wollte seine Stelle
als Gouverneur einnehmen.
890
01:27:49,080 --> 01:27:53,790
Offenbar ist es ihm gelungen und er kann
weiter problemlos Raska Waffen verkaufen.
891
01:27:53,880 --> 01:27:55,472
Es reicht jetzt!
892
01:27:55,560 --> 01:27:59,473
Du bringst furchtbare Anschuldigungen vor,
ohne den geringsten Beweis zu haben!
893
01:27:59,560 --> 01:28:03,838
Wir sprechen sp�ter weiter.
Meine Herren, diese Unterredung ist beendet.
894
01:28:03,920 --> 01:28:07,310
Danke bez�glich meiner Tochter,
aber ich m�chte Sie nicht weiter aufhalten.
895
01:28:07,400 --> 01:28:09,550
- Sie k�nnen gehen.
- Verzeihen Sie, Lord Parker.
896
01:28:09,640 --> 01:28:11,835
H�ren Sie uns weiter zu.
897
01:28:11,920 --> 01:28:14,639
Denn vielleicht
�ndern Sie Ihre Meinung.
898
01:28:14,720 --> 01:28:18,474
Nichts, was Sie sagen w�rden,
k�nnte meine Meinung �ndern.
899
01:28:18,560 --> 01:28:23,680
Ich gestatte es nicht, dass der Regierungs-
vertreter Ihrer Majest�t weiter beleidigt wird.
900
01:28:23,760 --> 01:28:29,232
Denken Sie daran, das britische K�nigreich
braucht in politischen Dingen Ihren Rat nicht.
901
01:28:29,320 --> 01:28:31,754
- Danke, die Herren.
- Das ist doch absurd!
902
01:28:31,840 --> 01:28:34,718
- Es ist absurd! Das sieht dir nicht �hnlich!
- Sei still, Dora!
903
01:28:34,800 --> 01:28:37,394
Wenn du mir nicht
zuh�ren willst, von mir aus.
904
01:28:37,480 --> 01:28:40,597
Aber hilf den Leuten oder ich weigere mich,
weiter in diesem Haus zu leben.
905
01:28:40,680 --> 01:28:43,069
Colonel, stellen Sie meine Tochter
in ihrem Zimmer unter Arrest.
906
01:28:43,160 --> 01:28:45,720
- Man soll sie Tag und Nacht bewachen.
- Jawohl, Mylord.
907
01:28:45,800 --> 01:28:49,793
Ich schaffe es trotzdem zu fliehen.
Darauf kannst du wetten.
908
01:28:52,040 --> 01:28:54,429
Sie k�nnen dann gehen,
meine Herren.
909
01:28:54,520 --> 01:28:57,432
- Nein, Sie nicht, Mister de Gomera.
- Wieso?
910
01:28:57,480 --> 01:29:03,032
Ihre Freundschaft zu Sandokan k�nnte uns
n�tzliche Hinweise liefern, um ihn zu fangen.
911
01:29:03,120 --> 01:29:07,477
Ach ja? Das bezweifle ich,
Lord Parker.
912
01:29:07,560 --> 01:29:10,870
Darf ich mich jetzt
unter Arrest betrachten?
913
01:29:11,000 --> 01:29:14,276
Nun ja, sagen wir,
Sie sind ein vor�bergehender Gast.
914
01:29:14,400 --> 01:29:17,631
- Sie werden in einem Zimmer untergebracht.
- Wie kann ich Ihnen nur danken?
915
01:29:17,720 --> 01:29:21,554
Es ist lange her, dass ich in einem
bequemen englischen Bett geschlafen habe.
916
01:29:21,640 --> 01:29:23,471
Danke nochmals.
917
01:30:16,720 --> 01:30:18,517
Sandokan...
918
01:30:18,600 --> 01:30:20,909
Mein Liebster,
wo bist du?
919
01:30:31,840 --> 01:30:34,718
Ich bin noch am Leben,
Guilford.
920
01:30:35,280 --> 01:30:38,716
Ich bin noch am Leben!
Hast du verstanden?
921
01:30:39,360 --> 01:30:43,319
Ich bin am Leben,
Guilford!
922
01:30:43,440 --> 01:30:45,476
Ich bin am Leben!
923
01:30:45,560 --> 01:30:48,438
Guilford!
81959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.