All language subtitles for Dantes_Cove_S01E02_720p_WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,043 --> 00:00:12,043 :هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه nvx 2 00:00:10,603 --> 00:00:13,230 آنچه گذشت 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,428 دیدم که چجوری داشتی 4 00:00:15,429 --> 00:00:17,979 به اون دختره تو خیابون نگاه میکردی 5 00:00:18,897 --> 00:00:20,902 گریس من بهت اطمینان میدم 6 00:00:20,903 --> 00:00:24,029 که به هیچ زن دیگه ای علاقمند نیستم 7 00:00:26,307 --> 00:00:27,360 گریس 8 00:00:27,361 --> 00:00:30,522 شب عروسی رو خراب شده در نظر بگیر 9 00:00:35,757 --> 00:00:37,082 چرا جوابمو نمیدی؟ 10 00:00:37,083 --> 00:00:40,005 بوسیدن یه مرد جوان تو رو آزاد میکنه 11 00:00:40,006 --> 00:00:42,725 یه مرد جوان که خواهان من باشه 12 00:00:42,726 --> 00:00:47,451 فراموش کرده بودم که چقدر دیدن تصویر خودتو دوست داری 13 00:00:49,694 --> 00:00:50,849 نه 14 00:00:50,850 --> 00:00:53,161 اسمم کِوین آرچره. دوست توبی ام 15 00:00:53,162 --> 00:00:53,944 کوری. از آشناییت خوشبختم 16 00:00:53,945 --> 00:00:55,200 همچنین مرد 17 00:00:55,201 --> 00:00:56,560 زودباش اینجارو بهت نشون میدم 18 00:00:56,561 --> 00:00:57,987 هی کیوتی من امبر ام 19 00:00:57,988 --> 00:00:59,007 سلام من کِوین ام 20 00:00:59,008 --> 00:00:59,824 کِوینِ توبی 21 00:00:59,825 --> 00:01:00,945 آره 22 00:01:00,946 --> 00:01:03,257 ای کاش یکی رو داشتم که اینجوری تو نخم بود 23 00:01:03,258 --> 00:01:06,248 اون برات دردسر میشه 24 00:01:06,249 --> 00:01:10,497 توبی ممکنه الان عاشقت باشه ولی تو دبیرستان، 25 00:01:10,498 --> 00:01:12,231 اون عاشق من شده بود 26 00:01:12,232 --> 00:01:14,270 نه بابا 27 00:01:14,271 --> 00:01:15,936 شاید بهتر بود رو درسات تمرکز میکردی 28 00:01:15,937 --> 00:01:17,261 و کم تر رو بدن 29 00:01:17,262 --> 00:01:18,452 گاییدمت 30 00:01:18,453 --> 00:01:21,239 عالی میشد ولی من دگرجنسگرام 31 00:01:21,240 --> 00:01:23,176 آره 32 00:01:23,177 --> 00:01:24,061 تا وقتی یه مقدار آبجو از بدنش نخوری! 33 00:01:25,048 --> 00:01:26,168 OH, HEY. 34 00:01:26,169 --> 00:01:27,357 اشکال نداره نگاه کن 35 00:01:27,358 --> 00:01:28,311 نمیبینی مشغولیم؟ 36 00:01:28,312 --> 00:01:30,587 به هتل دانته خوش اومدی 37 00:01:30,588 --> 00:01:31,743 کِوین ون 38 00:01:31,744 --> 00:01:33,374 تو تاریخچه اینجا رو نقاشی میکنی 39 00:01:33,375 --> 00:01:35,890 بگایی های حل نشده ی پیچیده ی زیادی 40 00:01:35,891 --> 00:01:36,978 این پایین اتفاق افتاده 41 00:01:36,979 --> 00:01:38,983 این مکان تسخیر شده اس 42 00:01:38,984 --> 00:01:40,547 تو یه جورایی اون قسمتشو جا انداختی وقتی داشتی منو متقائد میکردی 43 00:01:40,548 --> 00:01:42,450 که باهات بیام اینجا 44 00:01:42,451 --> 00:01:43,845 چیزای عجیبی تو راه خونه دیدم 45 00:01:44,730 --> 00:01:46,836 کِوین 46 00:01:48,605 --> 00:01:54,178 بوسه از یک مرد جوان تو رو آزاد میکنه 47 00:01:54,179 --> 00:01:55,063 تو کی هستی؟ 48 00:01:55,064 --> 00:01:57,477 آمبروسیوس والن 49 00:02:05,193 --> 00:02:06,213 نه 50 00:02:10,462 --> 00:02:12,433 کِوین! 51 00:02:13,759 --> 00:02:17,225 اوه خدای من داری خونریزی میکنی 52 00:02:17,226 --> 00:02:19,097 تا دفعه بعد 53 00:05:12,236 --> 00:05:14,370 GOD! 54 00:06:52,829 --> 00:06:56,798 توبی، توبی 55 00:06:59,066 --> 00:07:01,467 توبی 56 00:07:06,770 --> 00:07:08,004 کمکم کن 57 00:07:08,005 --> 00:07:09,305 کی اینکارو باهات کرده؟ 58 00:07:09,306 --> 00:07:10,972 گر... 59 00:07:10,973 --> 00:07:13,640 اسمش چیه؟ 60 00:07:13,641 --> 00:07:14,309 بهم بگو 61 00:07:14,310 --> 00:07:15,975 گر...آه 62 00:07:15,976 --> 00:07:17,744 اسمشو بهم بگو 63 00:07:41,525 --> 00:07:44,192 بوسه تو منو آزاد میکنه 64 00:07:44,193 --> 00:07:47,662 بوسه تو منو آزاد کرده 65 00:07:50,731 --> 00:07:55,599 کِوین تو نمیتونی در برابر صدای من مقاومت کنی 66 00:07:58,868 --> 00:07:59,669 بیا پیشم کِوین 67 00:07:59,670 --> 00:08:01,670 نه 68 00:08:03,171 --> 00:08:05,705 بیا پیشم کِوین 69 00:08:07,006 --> 00:08:08,074 توبی 70 00:08:12,810 --> 00:08:15,710 توبی، توبی 71 00:08:15,711 --> 00:08:20,613 تو نمیتونی در برابر صدای من مقاومت کنی 72 00:08:20,614 --> 00:08:22,949 توبی 73 00:08:22,950 --> 00:08:24,016 کِوبن 74 00:08:27,352 --> 00:08:30,220 مقاومت برای تو بی فایده اس 75 00:08:34,056 --> 00:08:36,824 میدونی که باید چیکار کنی 76 00:08:44,929 --> 00:08:47,798 فورا بیا پیش من کِوین 77 00:08:52,668 --> 00:08:54,935 کِوین 78 00:09:06,376 --> 00:09:08,242 فورا بیا، کِوین 79 00:09:08,243 --> 00:09:10,543 وقتشه 80 00:09:10,544 --> 00:09:13,213 صدای من رو بشنو و اطاعت کن 81 00:09:35,393 --> 00:09:37,226 میدونی که من کی ام؟ 82 00:09:37,227 --> 00:09:40,028 نه ولی باید میومدم پیشت 83 00:09:40,029 --> 00:09:42,029 تو آزام کردی 84 00:09:42,030 --> 00:09:44,397 آزاد برای زیستن 85 00:09:44,398 --> 00:09:46,064 برای عشق ورزیدن 86 00:09:46,065 --> 00:09:47,000 نزدیکتر بیا 87 00:09:47,000 --> 00:09:47,967 نه، تو همونی که 88 00:09:47,968 --> 00:09:50,067 کِوین، به من نگاه کن 89 00:09:50,068 --> 00:09:51,267 مجبورم نکن 90 00:09:51,268 --> 00:09:52,268 کِوین. نه 91 00:09:52,269 --> 00:09:54,971 به من نگاه کن! 92 00:09:59,974 --> 00:10:00,874 طلسم شکسته شده 93 00:10:00,875 --> 00:10:03,875 و تو کِوین، تو اونو شکستی 94 00:10:03,876 --> 00:10:06,210 چه اتفاقی داره میفته؟ من متوجه نمیشم 95 00:10:06,211 --> 00:10:08,178 هیچی بین ما قرار نمیگیره 96 00:10:08,179 --> 00:10:13,148 ما غنیمت های تاریکی تریزم( فرقه جادوگری) رو تا ابد با هم سهیم میشیم 97 00:10:13,149 --> 00:10:13,982 ولی توبی 98 00:10:13,983 --> 00:10:15,782 فقط بزار کمکت کنم 99 00:10:15,783 --> 00:10:20,586 کِوین من همه ی اون چیزی هستم که بهش نیاز پیدا میکنی 100 00:10:31,259 --> 00:10:34,160 من تو رو آزاد کردم 101 00:10:34,161 --> 00:10:36,663 خب الان میتونیم باهمدیگه باشیم 102 00:10:38,664 --> 00:10:42,598 من ازت محافظت میکنم 103 00:10:42,599 --> 00:10:47,968 هیچکس دیگه مثل قبل بهت آسیبی نمیرسونه 104 00:10:47,969 --> 00:10:49,103 UGH.کونی! 105 00:10:54,506 --> 00:10:58,909 نترس 106 00:12:55,045 --> 00:12:56,512 داره دیر میشه 107 00:12:56,513 --> 00:12:59,747 تو باید به بیمارستان برگردی 108 00:12:59,748 --> 00:13:02,982 نمیخوام برم 109 00:13:02,983 --> 00:13:06,885 برو، الان 110 00:14:00,985 --> 00:14:02,117 کِوین، ون ام 111 00:14:02,118 --> 00:14:03,418 اشکالی نداره که بیام داخل؟ 112 00:14:03,419 --> 00:14:04,719 واسه چی؟ 113 00:14:04,720 --> 00:14:07,722 فقط میخواستم که یه سلامی بکنم 114 00:14:18,795 --> 00:14:22,229 و این برای توئه 115 00:14:22,230 --> 00:14:23,264 واو! 116 00:14:23,265 --> 00:14:25,332 حالت چطوره؟ 117 00:14:32,303 --> 00:14:34,571 تو یه عجیب الخلقه ای 118 00:14:34,572 --> 00:14:36,839 تو این موضوع با همدیگه تفاهم داریم 119 00:14:39,074 --> 00:14:40,340 توبی سرکاره . میاد که ببینتت 120 00:14:40,341 --> 00:14:41,641 توبی- موقعی که کارشو تموم کنه- 121 00:14:41,642 --> 00:14:44,843 کجاست؟چرا اینجا نیست؟ 122 00:14:44,844 --> 00:14:46,778 بهت گفتم که سر کاره 123 00:14:46,779 --> 00:14:48,579 حالش خوبه- مطمئنی؟- 124 00:14:48,580 --> 00:14:50,180 بهم دروغ که نمیگی،میگی؟ 125 00:14:50,181 --> 00:14:51,847 نه 126 00:14:51,848 --> 00:14:53,915 پس چرا اون اینجا نیست؟ 127 00:14:53,916 --> 00:14:55,583 اون..اون باید اینجا با من باشه 128 00:14:55,584 --> 00:14:58,585 توبی بهت نگفته که شنبه ها کار میکنه؟ (شنبه روز تعطیلشونه) 129 00:14:58,586 --> 00:15:01,252 شنبه؟ 130 00:15:01,253 --> 00:15:03,955 به محض اینکه کارشو تموم کنه میاد که ببینتت 131 00:15:06,591 --> 00:15:08,824 چرا نمیتونه که در طول روز بیاد؟ 132 00:15:08,825 --> 00:15:11,827 وقتی هوا روشنه بهتره 133 00:15:15,596 --> 00:15:18,097 خب، اینجا باهات خوب برخورد میکنن؟ 134 00:15:18,098 --> 00:15:20,631 میتونی بخوابی؟ 135 00:15:20,632 --> 00:15:24,967 خیلی زیاد، خواب های زیادی میبینم 136 00:15:24,968 --> 00:15:27,769 این رویای دیشب من بود 137 00:15:29,771 --> 00:15:31,371 راجب یه طوفان بود 138 00:15:33,072 --> 00:15:37,042 یه جورایی یادمه که داخل یا اطراف این فانوس دریایی بودم 139 00:15:40,277 --> 00:15:43,512 ممکنه یکم عجیب به نظر بیاد ولی داشتم راه میرفتم 140 00:15:43,513 --> 00:15:45,613 دوست دخترم دیشب خونه بود... 141 00:15:45,614 --> 00:15:47,614 کِوین 142 00:15:47,615 --> 00:15:49,115 و ما دا داشتیم از فانوس دریایی رد میشدیم... 143 00:15:49,116 --> 00:15:50,516 کِوین 144 00:15:50,517 --> 00:15:52,850 مطمئنی اون کِوینه؟ 145 00:15:52,851 --> 00:15:54,885 شبیه خودشه 146 00:15:54,886 --> 00:15:58,186 میتونم قسم بخورم که اون پسره تو بودی 147 00:15:58,187 --> 00:16:00,622 عجیبه 148 00:16:00,623 --> 00:16:03,290 بیمارستان شبا چیزای زیادی بهم میده (منظورش قرص های آرامبخش و ...) 149 00:16:03,291 --> 00:16:06,793 بگا رفتم! 150 00:16:09,361 --> 00:16:13,496 هرچیزی که داره بهت میگذره میخوام بدونی که 151 00:16:13,497 --> 00:16:15,231 آدمایی داری که مراقبتن 152 00:16:15,232 --> 00:16:17,132 و من برای تو اینجام 153 00:16:17,133 --> 00:16:19,467 خیلی ازت ممنونم 154 00:16:22,436 --> 00:16:23,636 نگاه کن 155 00:16:23,637 --> 00:16:26,070 طوفان برای یه تغییر داره میاد 156 00:16:26,071 --> 00:16:28,004 تو چیزی راجبع کِوین نشنیدی؟ 157 00:16:28,005 --> 00:16:30,173 هیچی 158 00:16:30,174 --> 00:16:32,174 امیدوارم که حالش خوب باشه 159 00:16:32,175 --> 00:16:34,008 توبی رو درک میکنم مرد 160 00:16:34,009 --> 00:16:35,008 اون همه روحیه داشت تا این پسره رو بیاره اینجا 161 00:16:35,009 --> 00:16:36,143 بعدش این اتفاق باید می افتاد 162 00:16:36,144 --> 00:16:38,645 من هنوزم میگم اون داره یه چیزی رو میپیچونه 163 00:16:38,646 --> 00:16:40,011 شاید یه روح دیده 164 00:16:40,012 --> 00:16:41,981 WHAAAH! 165 00:16:59,324 --> 00:17:01,824 HMM سوپرایز 166 00:17:01,825 --> 00:17:04,127 UGH, UGH, UGH! 167 00:17:13,499 --> 00:17:16,901 NO! UGH. 168 00:17:18,903 --> 00:17:22,537 پرستار کلارک لطفا به اپراتور مراجعه فرمایید 169 00:17:22,538 --> 00:17:25,840 پرستار کلارک لطفا به اپراتور مراجعه فرمایید (سخن مترجم:عاشق اینم که الان دارین با ریتم میخونین و اخرشم میگین دینگ دینگ دینگ) 170 00:17:30,342 --> 00:17:31,043 بیا پیش من کِوین 171 00:17:31,044 --> 00:17:33,011 کی اونجاست؟ 172 00:17:38,481 --> 00:17:41,149 بیا پیش من کِوین 173 00:17:44,385 --> 00:17:46,418 دوباره دارم اون صدا ها رو میشنوم 174 00:17:46,419 --> 00:17:47,320 کِوین... 175 00:17:47,321 --> 00:17:48,419 نه! 176 00:17:48,420 --> 00:17:52,154 تو نمیتونی در برابر صدای من مقاومت کنی... 177 00:17:52,155 --> 00:17:54,390 فکر میکردم گفتی که صداها متوقف میشن 178 00:17:54,391 --> 00:17:55,924 اوه متوقف میشن جیگر 179 00:17:55,925 --> 00:17:58,859 فقط یه چند لحظه دیگه 180 00:18:02,596 --> 00:18:04,563 کِوین بهم نگاه کن 181 00:18:06,231 --> 00:18:09,233 کِوین بهم نگاه کن 182 00:18:16,470 --> 00:18:20,138 چشما...چشمات 183 00:18:20,139 --> 00:18:23,241 UGH! 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,061 توبی، توبی 185 00:18:59,867 --> 00:19:03,935 ام، ببین من 186 00:19:03,936 --> 00:19:06,037 میدونم که داشتم.... 187 00:19:07,438 --> 00:19:08,838 من نخوابیده بودم (سکس نداشتم) باشه؟ 188 00:19:08,839 --> 00:19:11,974 پس من وقتی با وودی گیرافتادم بداخلاق شدم 189 00:19:13,541 --> 00:19:18,610 رفیق ما از کلاس پنجم با هم رفیق بودیم 190 00:19:18,611 --> 00:19:23,913 و تو اجازه میدی که کِوین بیاد اینجا و بین ما قرار بگیره 191 00:19:23,914 --> 00:19:26,315 منظورم اینکه هیچ ایده ای داری راجبع... 192 00:19:26,316 --> 00:19:28,949 راجبع اینکه دوستیت برای من چه معنی داره 193 00:19:28,950 --> 00:19:29,783 و میشه بهم نگاه کنی 194 00:19:29,784 --> 00:19:31,784 کسشعره 195 00:19:31,785 --> 00:19:35,052 رفیقای واقعی به همدیگه نمیرنن (نمیرن رو اعصاب همدیگه) 196 00:19:35,053 --> 00:19:38,321 بالاخره یه نفر رو تو زندگیم دارم یکی که دوسش دارم 197 00:19:38,322 --> 00:19:41,823 چرا فقط نمیتونی که برای من خوشحال باشی؟ 198 00:19:41,824 --> 00:19:44,492 دوسش داری؟ 199 00:19:45,659 --> 00:19:47,793 آره میدونم که احتمالا برات سخته 200 00:19:47,794 --> 00:19:51,395 که تصور کنیش ولی من تو این دنیای کوچیک ساختی زندگی میکنم 201 00:19:51,396 --> 00:19:53,330 جایی که دوتا پسر واقعا به همدیگه اهمیت میدن 202 00:19:53,331 --> 00:19:56,666 و در موردش باهمدیگه صادق ان 203 00:19:59,000 --> 00:20:01,601 توبی... 204 00:20:04,037 --> 00:20:06,170 اگه میتونستم برگردم به عقب و چیز هارو یه جور دیگه انجام بدم 205 00:20:06,171 --> 00:20:08,571 ...قسم میخورم که می 206 00:20:08,572 --> 00:20:11,240 میدونی که چقدر این مسئله رو تجربه کردیم؟ 207 00:20:11,241 --> 00:20:13,141 تو معذرت خواهی میکنی و بعدش من میبخشمت 208 00:20:13,142 --> 00:20:14,374 و همون موزیک و همون رقص (همون آش و همون کاسه) 209 00:20:14,375 --> 00:20:16,577 دوباره کل اون مزخرفات تکرار میشه 210 00:20:18,445 --> 00:20:21,512 ایندفعه دیگه آماده نیستم که ببخشمت و فراموش کنم 211 00:20:28,917 --> 00:20:29,784 هی! 212 00:20:29,785 --> 00:20:31,417 هی! 213 00:20:31,418 --> 00:20:33,085 کِوین حسابی خوشحال میشه وقتی که ببینتت 214 00:20:33,086 --> 00:20:34,786 حالش چطور بود؟ 215 00:20:34,787 --> 00:20:38,321 اونا یه چیزایی بهش میدن تا بخوابه پس یکمی گیجه 216 00:20:38,322 --> 00:20:40,056 ولی به غیر از اون عالی به نظر میرسه 217 00:20:40,057 --> 00:20:42,124 خب پس بیا بریم 218 00:20:44,425 --> 00:20:47,926 شما دارین میرین کِوین رو ببینین؟ 219 00:20:47,927 --> 00:20:49,427 ناراحت نمیشین اگه منم بیام؟ 220 00:20:49,428 --> 00:20:52,197 یه وقت دیگه ادام 221 00:20:54,698 --> 00:20:56,699 باشه 222 00:20:58,633 --> 00:21:00,467 چیه؟ 223 00:21:00,468 --> 00:21:03,769 میدونی که اون یه جورایی عذرخواهی کرد 224 00:21:03,770 --> 00:21:05,703 شوخی میکنی دیگه نه؟ 225 00:21:05,704 --> 00:21:07,404 بالاخره 226 00:21:07,405 --> 00:21:09,972 شاید باید اجازه بدیم بیاد 227 00:21:09,973 --> 00:21:12,141 بزار بمونه 228 00:21:37,055 --> 00:21:40,123 UGH, UGH, UGH. 229 00:22:08,639 --> 00:22:09,873 HUH! 230 00:22:12,008 --> 00:22:15,643 به اندازه سال هایی که اشتیاق نور رو داشت، تاریکی خواهیم داشت 231 00:22:51,596 --> 00:22:54,797 ما فقط نیاز داریم که گواهی رو امضا کنید دکتر 232 00:22:54,798 --> 00:22:56,999 ایناهاش 233 00:22:59,268 --> 00:23:00,267 میتونم کمکتون کنم؟ 234 00:23:00,268 --> 00:23:01,468 آره 235 00:23:01,469 --> 00:23:03,270 ما اینجاییم تا کِوین آرچر رو ببینیم 236 00:23:05,171 --> 00:23:07,004 من دوست پسرشم، توبی 237 00:23:07,005 --> 00:23:08,038 اینم ون 238 00:23:08,039 --> 00:23:10,506 من یکم پیش اینجا بودم 239 00:23:10,507 --> 00:23:12,174 متاسفم که اینو بهتون میگم 240 00:23:12,175 --> 00:23:16,309 ولی کِوین آرچر مرده 241 00:23:16,310 --> 00:23:18,278 چی؟ 242 00:23:19,512 --> 00:23:21,212 این نمیتونه... من داشتم... 243 00:23:21,213 --> 00:23:23,780 متاسفم 244 00:23:23,781 --> 00:23:25,681 داری بهم میگی که کِوین 245 00:23:25,682 --> 00:23:26,915 چه اتفاقی داره میفته اینجا؟ 246 00:23:26,916 --> 00:23:29,817 قلب کِوین یکم بعد از ساعت هفت شب متوقف شد 247 00:23:29,818 --> 00:23:31,918 تمام تلاشامون برای احیا کردنش ناموفق بود 248 00:23:31,919 --> 00:23:32,753 متاسفم 249 00:23:32,754 --> 00:23:34,053 همین امروز عصر اینجا بودم 250 00:23:34,054 --> 00:23:35,520 درک نمیکنم 251 00:23:35,521 --> 00:23:37,955 اون تو این بیمارستان بود چطور ممکنه...نمیشه... 252 00:23:37,956 --> 00:23:41,324 ما فکر میکنیم ممکنه چیزی رو که شروع کرده بود رو به اتمام رسونده باشه (خودکشی کرده باشه) 253 00:23:47,562 --> 00:23:50,229 میتونید تایید هویت انجام بدین؟ 254 00:23:55,466 --> 00:23:57,633 باشه. از این طرف 255 00:23:59,201 --> 00:24:01,234 توبی 256 00:24:01,235 --> 00:24:03,836 اشکال نداره. همه چی درست میشه 257 00:24:03,837 --> 00:24:06,737 نه توبی تو مجبور نیستی که اینکارو انجام بدی 258 00:24:06,738 --> 00:24:09,840 بخاطر خودم باید ببینمش 259 00:24:40,757 --> 00:24:43,226 کِوین 260 00:25:28,184 --> 00:25:31,519 ببخشید 261 00:25:31,520 --> 00:25:34,153 میخواستم راجب مرد جوونی که توی این اتاق بود پرس و جو کنم 262 00:25:34,154 --> 00:25:36,087 شما کی هستین آقا؟ 263 00:25:36,088 --> 00:25:37,788 عموزاده ی کِوین آرچر 264 00:25:37,789 --> 00:25:40,524 من نزدیک ترین خویشاوندی هستم براش که در قید حیات 265 00:25:40,525 --> 00:25:44,692 پرسنل بیمارستان به اطلاعتون نرسوندن؟ 266 00:25:44,693 --> 00:25:47,293 چیو بهم اطلاع بدن؟ 267 00:25:47,294 --> 00:25:49,763 مرد جوونی که میگید فوت کرده 268 00:25:52,264 --> 00:25:55,199 صمیمانه تسلیت میگم 269 00:25:58,201 --> 00:25:59,969 متاسفم 270 00:26:48,429 --> 00:26:51,696 خیلی هیجان زده شده بود 271 00:26:51,697 --> 00:26:54,331 وقتی بهش گفتم که امشب قراره بیای 272 00:26:54,332 --> 00:26:58,667 نمیتونست صبر کنه 273 00:26:58,668 --> 00:27:03,337 نمیتونه مرده باشه.نمیتونه 274 00:27:10,675 --> 00:27:13,409 اون اینجا بود برای اینکه بهش کمک بشه 275 00:27:13,410 --> 00:27:15,777 چیکار باهاش کردین؟ 276 00:27:15,778 --> 00:27:18,445 چرا کمکش نکردین؟ 277 00:27:20,246 --> 00:27:25,016 باید از اینجا برم بیرون باید از اینجا برم بیرون 278 00:27:42,926 --> 00:27:44,826 چجوری ؟ 279 00:27:44,827 --> 00:27:49,696 چرا بیهوش شدی؟ 280 00:27:49,697 --> 00:27:53,232 نفست به من انرژی و قدرت میده 281 00:27:56,601 --> 00:27:58,868 تو چیزی فراتر از فرم و ظاهر منو بازیابی میکنی 282 00:28:02,337 --> 00:28:03,270 امید... 283 00:28:06,072 --> 00:28:08,373 یه دلیل مهم برای زندگی کردن 284 00:28:14,644 --> 00:28:18,378 بوسه ی یک مرد جوان تو رو آزاد میکنه 285 00:28:18,379 --> 00:28:20,379 بوسه ی تو منو آزاد میکنه 286 00:28:20,380 --> 00:28:23,782 بوسه ی تو منو آزاد کرد 287 00:28:28,519 --> 00:28:31,453 و هنوزم نیرو هام، هنوزم 288 00:28:34,422 --> 00:28:37,189 به اندازه کافی قوی نیستن 289 00:28:40,959 --> 00:28:46,961 مدت زمان زیادی شده 290 00:28:46,962 --> 00:28:49,629 شده؟ 291 00:28:49,630 --> 00:28:51,296 باید میدونستم 292 00:28:51,297 --> 00:28:52,132 بالاخره یکی رو پیدا کرده بودم 293 00:28:52,133 --> 00:28:53,865 اوه، چقدر تاثیرگذار 294 00:28:53,866 --> 00:28:58,000 عاشق کسی که آزادت کرده بشی 295 00:28:58,001 --> 00:28:59,968 واقعا فکر کردی که قراره 296 00:28:59,969 --> 00:29:03,103 تا ابد باهاش میمونی؟ 297 00:29:03,104 --> 00:29:05,371 تا حالا به احساسات من فکر کردی؟ 298 00:29:05,372 --> 00:29:08,673 تو خالی از احساساتی 299 00:29:08,674 --> 00:29:11,241 چقدر در اشتباهی، آمبروسیوس 300 00:29:11,242 --> 00:29:13,943 چقدر در اشتباهی 301 00:29:13,944 --> 00:29:16,310 موقعی که از همدیگه جدا بودیم من یک بار هم دست از فکر کردن بهت برنداشتم 302 00:29:16,311 --> 00:29:17,545 حتی برای یک لحظه 303 00:29:17,546 --> 00:29:20,813 فکر می...فکر میکردم 304 00:29:20,814 --> 00:29:23,315 که مردی 305 00:29:25,216 --> 00:29:28,851 این عادلانه نیست که اندکی 306 00:29:28,852 --> 00:29:32,120 از زشتی و نفرتی که احساس کنم رو تجربه کنی؟ 307 00:29:36,389 --> 00:29:40,024 اگه فقط میتونستی که دوسم داشته باشی 308 00:29:40,025 --> 00:29:41,825 از یک عمر شکنجه خودتو نجات میدادی 309 00:29:41,826 --> 00:29:44,894 نزدیک تو بودن شکنجه اس 310 00:29:46,095 --> 00:29:51,130 پس من احمقم که فکر میکردم میتونی دوسم داشته باشی 311 00:29:51,131 --> 00:29:54,165 یا ممکنه که بخوای من برگردم 312 00:29:54,166 --> 00:29:56,201 هرگز 313 00:29:57,468 --> 00:29:59,534 پس باید برگردونمت 314 00:29:59,535 --> 00:30:00,735 نمیخوام که برگردم 315 00:30:00,736 --> 00:30:01,737 من محکومیتم رو انجام دادم 316 00:30:02,937 --> 00:30:05,939 مجازات تو تازه شروع شده 317 00:30:27,251 --> 00:30:30,686 بهت نیاز دارم 318 00:30:30,687 --> 00:30:34,154 ببخشید خانم شما یه ملاقات کننده دارید 319 00:30:34,155 --> 00:30:35,354 آمبروسیوس ولن 320 00:30:35,355 --> 00:30:37,656 ایشون آمبروسیوسِ 321 00:30:37,657 --> 00:30:38,723 OH. 322 00:30:38,724 --> 00:30:41,958 از دیدار با شما بسیار خوشحالم 323 00:30:41,959 --> 00:30:43,326 حالت خوبه گریس؟ 324 00:30:43,327 --> 00:30:44,560 پژمرده به نظر میرسی 325 00:30:44,561 --> 00:30:46,328 خستم چیزی نیست 326 00:30:46,329 --> 00:30:48,130 THAT WOULD BE ALL. 327 00:30:49,130 --> 00:30:50,363 HUH! 328 00:30:50,364 --> 00:30:56,533 OH, OH, خیلی زیباس 329 00:30:56,534 --> 00:30:59,035 یه فرشته که منو یاد تو میندازه 330 00:30:59,036 --> 00:31:00,970 AHEM. 331 00:31:08,941 --> 00:31:10,708 OH! 332 00:31:10,709 --> 00:31:14,944 اوه خدای من، چقد شکننده 333 00:31:14,945 --> 00:31:19,179 شبیه ما ساخته شده با اینحال بدون قدرت های ما 334 00:31:19,180 --> 00:31:22,381 لطفا نگران نباش میشه جایگزینش کرد 335 00:31:22,382 --> 00:31:25,049 ولی دختر منو نه 336 00:31:25,050 --> 00:31:28,851 نمیخوام که دخترم ازم گرفته بشه 337 00:31:28,852 --> 00:31:30,752 من دخترتون رو دوست دارم 338 00:31:30,753 --> 00:31:33,388 آرزو میکنم که دستاشو موقع عروسی تو دستم بگیرم 339 00:31:35,723 --> 00:31:39,390 من آخر این ماه باهاش ازدواج میکنم 340 00:31:39,391 --> 00:31:41,458 این تصمیمیه که خودم به تنهایی باید بگیرم 341 00:31:41,459 --> 00:31:43,192 اوه بله میدونم 342 00:31:43,193 --> 00:31:45,361 تصمیمی که باهاش موافقت نمیکنم 343 00:31:45,362 --> 00:31:48,729 قول میدم تاجایی که میتونم بهترین هارو براش فراهم کنم 344 00:31:48,730 --> 00:31:53,999 اگه ممکنه یه لحظه با آمبروسیوس تنها باشم 345 00:32:06,907 --> 00:32:09,441 من کاملا متقاعد نشدم که بخوام دخترم 346 00:32:09,442 --> 00:32:13,076 خارج از ایمان/مذهب ازدواج کنه 347 00:32:13,077 --> 00:32:15,610 هر مذهبی عشق رو موعظه میکنه 348 00:32:15,611 --> 00:32:17,145 و این پیوند مشترکمونه 349 00:32:17,146 --> 00:32:18,979 تو جوونی و چیزی راجب 350 00:32:18,980 --> 00:32:21,914 رسم و رسوم ما نمیدونی 351 00:32:21,915 --> 00:32:24,315 برای یادگرفتن هرچیزی که باید بدونم آماده ام 352 00:32:24,316 --> 00:32:27,551 یه چیزی هست که داری مخفیش میکنی، آمبروسیوس 353 00:32:27,552 --> 00:32:30,087 چیزی هست؟ 354 00:32:33,188 --> 00:32:35,221 نه خانم 355 00:32:35,222 --> 00:32:37,123 نگاهت شبیه مردایی نیست که میشناسم 356 00:32:41,660 --> 00:32:43,060 از چه نظر؟ 357 00:32:43,061 --> 00:32:45,794 تو میگی که با علاقه شدیدی عاشق دختر منی 358 00:32:45,795 --> 00:32:50,631 و با اینحال اینو تو چشمات نمیبینم 359 00:32:51,766 --> 00:32:54,433 پس مشاهداتت غلطه 360 00:32:56,001 --> 00:32:59,936 اگه فقط خبر داشتی از گرمایی که از لمس کردنت احساس میکنم... 361 00:33:01,971 --> 00:33:04,106 وقتی لبات منو میبوسه 362 00:33:06,440 --> 00:33:08,340 آمبروسیوس کجاست؟ 363 00:33:08,341 --> 00:33:09,340 باهاش چیکار کردی؟ 364 00:33:09,341 --> 00:33:10,508 هیچ وقت نمیبخشمت اگه... 365 00:33:10,509 --> 00:33:13,010 بهش اعتماد ندارم 366 00:33:13,011 --> 00:33:14,543 اون مثل بقیه نیست 367 00:33:14,544 --> 00:33:16,612 واضحه (آره جون عمت!) 368 00:33:16,613 --> 00:33:19,246 که درنگ بیشتری از بقیه میطلبه 369 00:33:19,247 --> 00:33:21,247 من باهاش ازدواج میکنم 370 00:33:21,248 --> 00:33:23,883 اراده تو هم مثل من قویه 371 00:33:23,884 --> 00:33:28,618 میترسم که نتونم جلوی سهل انگاریتو بگیرم 372 00:33:28,619 --> 00:33:31,987 ولی اجازه نمیدم که کورکورانه 373 00:33:31,988 --> 00:33:35,355 وارد این ازدواج بشی 374 00:33:35,356 --> 00:33:40,858 اگه مورد دیگه ای نیست، تو باید از دستورات تریزم پیروی کنی 375 00:33:40,859 --> 00:33:43,460 پیروی میکنم، مادر، پیروی میکنم 376 00:33:43,461 --> 00:33:46,261 میدونی که چه معنایی باید باشه داشته باشه 377 00:33:46,262 --> 00:33:49,164 تو کشیش اعظم(فرقه) تریزم هستی 378 00:33:51,932 --> 00:33:56,968 وظیفه توئه که یک وارث مونث متولد کنی 379 00:33:58,236 --> 00:33:59,903 چه احمقانه 380 00:33:59,904 --> 00:34:01,470 DAMSEL HEART. 381 00:34:01,471 --> 00:34:03,471 دیدم که چجوری داشتی اون دختره 382 00:34:03,472 --> 00:34:05,606 تو خیابون رو دید میزدی و من... 383 00:34:05,607 --> 00:34:08,908 گریس، بهت اطمینان میدم اصلا به 384 00:34:08,909 --> 00:34:10,342 زن های دیگه علاقمند نیستم 385 00:34:10,343 --> 00:34:13,811 میدونستم که تمام مدت یه چیزی رو از ما مخفی میکرده 386 00:34:13,812 --> 00:34:18,479 اون فقط قدرت من و استاد شدن تو قدرت های تریزم رو میخواست 387 00:34:18,480 --> 00:34:21,415 تو بهم خیانت کردی 388 00:34:21,416 --> 00:34:23,583 باید برگردونمت 389 00:34:29,686 --> 00:34:35,290 AAH! 390 00:34:47,596 --> 00:34:49,698 توبی 391 00:34:59,103 --> 00:35:02,205 فقط میخواستم بگم که... 392 00:35:04,973 --> 00:35:07,608 ون تماس گرفت... 393 00:35:11,510 --> 00:35:16,012 کار رو ول کردم چون میخواستم بیام و تو رو ببینم 394 00:35:19,581 --> 00:35:23,683 اوه مرد معذرت میخوام 395 00:35:23,684 --> 00:35:26,685 من کاملا متاسفم، متاسفم 396 00:35:33,589 --> 00:35:37,324 متاسفم، رفیق متاسفم 397 00:35:50,198 --> 00:35:52,400 منو از این زنجیر ها آزاد کن، منم روحتو میبخشم 398 00:35:54,868 --> 00:35:57,101 واقعا فکر کردی میتونی منو شکست بدی؟ 399 00:35:57,102 --> 00:36:00,870 قبلا اینکارو کردم 400 00:36:00,871 --> 00:36:03,938 تو مجازات میشی 401 00:36:03,939 --> 00:36:07,040 درد و رنجی که میکشی قراره بدتر از هرکسی باشه که 402 00:36:07,041 --> 00:36:09,742 تا بحال تجربه اش کرده 403 00:36:12,511 --> 00:36:15,879 فورا منو باز کن 404 00:36:15,880 --> 00:36:18,347 تریزم محکومت میکنه 405 00:36:23,750 --> 00:36:26,050 AAH! 406 00:36:26,051 --> 00:36:30,653 تو دیگه هیچ سلطه ای روی به من نداری 407 00:36:30,654 --> 00:36:33,088 بهت دستور میدم 408 00:36:33,089 --> 00:36:36,756 برای مدت زمان بسیار طولانی به این دیوار ها زنجیر شدم و جادوی تو رو تمرین کردم 409 00:36:36,757 --> 00:36:38,424 حسابی آماده شدم 410 00:36:38,425 --> 00:36:40,359 لعنت بهت تا خود جهنم 411 00:36:42,728 --> 00:36:45,561 با هر سپیده دم، یه نگاه کوتاه به 412 00:36:45,562 --> 00:36:48,097 نوری که به صورتت میتابه 413 00:36:48,098 --> 00:36:49,798 صورتی که بهم خیانت کرد 414 00:36:49,799 --> 00:36:52,965 صورتی که منو به بردگی گرفت 415 00:36:52,966 --> 00:36:55,901 صورتی که باید تا ابد به نمایش بزاری 416 00:36:55,902 --> 00:37:01,070 صورتی که باید به نمایش بزاری... 417 00:37:01,071 --> 00:37:02,305 تا ابد 418 00:37:02,306 --> 00:37:04,806 NO! NO! 419 00:37:04,807 --> 00:37:07,408 نه، نه ، آمبروسیوس، نه، نه 420 00:37:07,409 --> 00:37:08,774 منو اینجا ول نکن 421 00:37:08,775 --> 00:37:11,343 NO, NO. 422 00:37:11,344 --> 00:37:12,777 کمکم کن 423 00:37:12,778 --> 00:37:14,645 کمکم کن، لطفا 424 00:37:14,646 --> 00:37:19,081 NO! 425 00:37:44,529 --> 00:37:47,297 بوسه تو منو آزاد کرد 426 00:37:57,470 --> 00:38:00,438 کِوین 427 00:38:30,788 --> 00:38:33,222 سلام توبی 428 00:38:36,091 --> 00:38:37,824 چجوری اومدین تو اتاق من؟ 429 00:38:37,825 --> 00:38:39,192 اسم من بتی 430 00:38:39,193 --> 00:38:40,960 اینم برادرم استوین 431 00:38:40,961 --> 00:38:42,627 سلام توبی 432 00:38:42,628 --> 00:38:43,727 چجوری اسمم رو میدو... 433 00:38:43,728 --> 00:38:44,862 فقط میدونیم 434 00:38:44,863 --> 00:38:45,863 خیلی از چیزارو 435 00:38:45,864 --> 00:38:47,129 چیزایی که خوبن 436 00:38:47,130 --> 00:38:49,965 و چیزهایی که بد ان 437 00:38:49,966 --> 00:38:51,966 چیکار میکنین؟ 438 00:38:51,967 --> 00:38:53,133 اینجا چیکار میکنین؟ 439 00:38:53,134 --> 00:38:54,968 اومدیم که یه رازی رو بهت بگیم 440 00:38:54,969 --> 00:38:56,434 راجبع دوستته 441 00:38:56,435 --> 00:38:58,303 کِوین 442 00:38:58,304 --> 00:39:01,271 چی؟ 443 00:39:01,272 --> 00:39:04,140 چی راجبعش میدونید؟ 444 00:39:14,580 --> 00:39:16,013 ماه و آب 445 00:39:18,448 --> 00:39:20,449 AAH! 446 00:39:38,459 --> 00:39:40,227 تو عجیب غریبی 447 00:39:49,332 --> 00:39:51,265 بعد ساعات اداریه و باید تعطیل کنیم 448 00:39:51,266 --> 00:39:53,066 باز کن، فقط در رو باز کن 449 00:39:53,067 --> 00:39:53,868 ساعات ملاقات از 9 تا 12 450 00:39:53,869 --> 00:39:54,868 یالا دیگه، باز کن 451 00:39:54,869 --> 00:39:56,002 کمکم کن، لطفا 452 00:39:56,003 --> 00:39:57,869 آروم باش در رو باز کن 453 00:39:57,870 --> 00:40:00,237 مشکل چیه؟ 454 00:40:00,238 --> 00:40:01,671 فقط برای یه ثانیه لازمه که بیام داخل لازم که... 455 00:40:01,672 --> 00:40:02,906 شما اوایل امروز اینجا بودین 456 00:40:02,907 --> 00:40:05,473 آره، آره، باشه؟ 457 00:40:05,474 --> 00:40:07,108 درک میکنم که ناراحتین ولی در حال حاظر هیچ مشاوری اینجا نیست 458 00:40:07,109 --> 00:40:10,410 پس بهترین کاری که میشه برای شما انجام داد اینکه فردا صبح برگردی 459 00:40:10,411 --> 00:40:12,344 مطمئنم که اونموقع یکی میتونه کمکت کنی 460 00:40:12,345 --> 00:40:13,578 کِوین 461 00:40:13,579 --> 00:40:15,279 هی، وایسا! 462 00:40:15,280 --> 00:40:17,347 کِوین 463 00:40:17,348 --> 00:40:18,680 کمکش کنید 464 00:40:18,681 --> 00:40:20,481 یکی یه کاری بکنه 465 00:40:20,482 --> 00:40:21,716 کمکش کنین 466 00:40:21,717 --> 00:40:23,283 خدای من اون زنده اس 467 00:40:23,284 --> 00:40:24,518 کِوین آرچر؟ کِوین 468 00:40:24,519 --> 00:40:25,485 دکتر مایکلز... 469 00:40:25,485 --> 00:40:26,353 کِوین 470 00:40:33,924 --> 00:40:35,424 همین الان از بیمارستان برگشتم 471 00:40:35,425 --> 00:40:39,059 اونا گفتن اون مرده ولی نمرده بود 472 00:40:39,060 --> 00:40:40,827 ایسگام کردی؟ 473 00:40:40,828 --> 00:40:44,662 نه به خدا قسم کِوین زنده اس 474 00:40:44,663 --> 00:40:47,797 زنده؟ چجوری 475 00:40:47,798 --> 00:40:50,132 دکتر گفت قلبش دوباره شروع به تپش کرده 476 00:40:50,133 --> 00:40:51,166 اوه. اوه خدای من 477 00:40:51,167 --> 00:40:52,867 اون تو بخش مراقب های ویژه اس 478 00:40:52,868 --> 00:40:54,768 مطمئنی همه اینها رو خواب ندیدی؟ 479 00:40:54,769 --> 00:40:57,102 نه چیزی که دیدم واقعی بود 480 00:40:57,103 --> 00:40:58,603 این میتونه یه معجزه باشه 481 00:40:58,604 --> 00:41:01,204 این یه معجزه اس 482 00:41:01,205 --> 00:41:04,873 بیدار شدم و ... 483 00:41:04,874 --> 00:41:08,608 دوتا بچه تو اتاقم دیدم 484 00:41:08,609 --> 00:41:10,810 نمیدونم کی بودن، چجوری اومده بودن اونجا 485 00:41:10,811 --> 00:41:16,080 ولی وقتی لامپ رو روشن کردم، اونها رفته بودن 486 00:41:16,081 --> 00:41:18,081 خب میدونم که این منطق و شعور رو به چالش میکشه 487 00:41:18,082 --> 00:41:20,749 ولی من مطمئنم چی دیدم 488 00:41:20,750 --> 00:41:22,150 لازمه که بریم کِوین رو ببینیم 489 00:41:22,151 --> 00:41:23,717 ساعات ملاقات تموم شده 490 00:41:23,718 --> 00:41:26,419 اجازه نمیدن بریم داخل تا فردا ساعت 9 491 00:41:50,500 --> 00:41:56,469 آره، حقیقت داره 492 00:41:56,470 --> 00:41:59,437 تو زنده ای 493 00:41:59,438 --> 00:42:02,739 چی؟ !شششش 494 00:42:02,740 --> 00:42:06,140 حرف نزن 495 00:42:06,141 --> 00:42:10,343 تو باید درک کنی که ما همدیگه رو آزاد کردیم 496 00:42:10,344 --> 00:42:11,377 چی؟ 497 00:42:11,378 --> 00:42:12,944 راجبع چی داری حرف میزنی؟ 498 00:42:12,945 --> 00:42:15,580 من تا ابد ازت ممنونم 499 00:42:15,581 --> 00:42:18,948 هی ببین مرد اگه تو مهمونی دیدمت،منظورم این نبود 500 00:42:18,949 --> 00:42:20,649 که با خودم ببرمت (بریم مکان!) 501 00:42:20,650 --> 00:42:22,550 یادت نمیاد؟ 502 00:42:22,551 --> 00:42:24,651 به یاد بیارم؟ 503 00:42:24,652 --> 00:42:27,853 آخرین چیزی که یادم میاد اینکه تو ساحل بودم 504 00:42:27,854 --> 00:42:30,821 بعدش چی؟ 505 00:42:30,822 --> 00:42:34,556 و بعدش من اینجا بیدار شدم 506 00:42:34,557 --> 00:42:38,826 مچ دستت، چجوری بریدیش؟ 507 00:42:38,827 --> 00:42:42,628 تعدادی شیشه، بطری شکسته 508 00:42:42,629 --> 00:42:44,829 مرد چه خبرته،بیست سئوالیه؟ تو کی هستی؟ 509 00:42:44,830 --> 00:42:49,499 نمیدونی من کی ام؟ 510 00:42:49,500 --> 00:42:52,466 باید بدونی 511 00:42:52,467 --> 00:42:54,735 اینجا چیکار میکنین؟ 512 00:42:54,736 --> 00:42:56,536 به خودم اجازه دادم بیام داخل 513 00:42:56,537 --> 00:42:59,971 معلومه، نمیدونین که وقت ملاقات تموم شده؟ 514 00:42:59,972 --> 00:43:02,639 نمیخواد نگران من باشی خانم 515 00:43:02,640 --> 00:43:03,474 به جهنم که نمیخواد 516 00:43:03,475 --> 00:43:06,208 اینجا چیکار میکنین؟ 517 00:43:06,209 --> 00:43:07,975 اومدم که ببرمش 518 00:43:07,976 --> 00:43:10,110 صاحابشی؟ 519 00:43:10,111 --> 00:43:11,177 هی یه لحظه وایسا، من اونو نمیشناسم 520 00:43:11,178 --> 00:43:13,345 باید مطمئن بشم که به خوبی ازت مراقبت میشه 521 00:43:13,346 --> 00:43:14,679 شما باید فورا این اتاق رو ترک کنید 522 00:43:14,680 --> 00:43:16,581 یا به نگهبانی خبر میدم 523 00:43:48,266 --> 00:43:54,001 توده های خاکستر، قسم میخورم درست همینجا 524 00:43:54,002 --> 00:43:57,537 اگه از من بپرسی این یه توده کسشعره 525 00:43:57,538 --> 00:43:59,704 این خاکستریه که ازش حرف میزنی؟ 526 00:43:59,705 --> 00:44:03,706 دزدیدنش و متوجه اش نشده (داره مسخرش میکنه) 527 00:44:03,707 --> 00:44:05,141 برین تو تخت خانما 528 00:44:05,142 --> 00:44:07,142 نمیخواییم موی دماغتون بشیم 529 00:44:07,143 --> 00:44:08,977 میبینمتون 530 00:44:12,212 --> 00:44:14,312 تو رو نمیدونم ولی "لونی تونز" برای (کارتونی با همین نام ) 531 00:44:14,313 --> 00:44:15,613 امشبم کافیه 532 00:44:15,614 --> 00:44:17,581 همینو بگو 533 00:44:17,582 --> 00:44:19,015 من به این که ون عجیب غریب باشه عادت کردم ولی الان توبی هم آره؟ 534 00:44:19,016 --> 00:44:21,150 اوه اونا میتونن همدیگه رو داشته باشن 535 00:44:21,151 --> 00:44:23,151 هردوتامون میدونیم که یه اتفاقی واسه کِوین 536 00:44:23,152 --> 00:44:25,318 تو زیرزمین افتاده 537 00:44:25,319 --> 00:44:27,720 یه اتفاقی که هیچکدوممون نمیتونه توضیحش بده، درسته؟ 538 00:44:27,721 --> 00:44:29,721 آره 539 00:44:29,722 --> 00:44:31,956 پس بیا با اینجا شروع کنیم 540 00:44:31,957 --> 00:44:34,424 باید هر اینچش رو بگردیم 541 00:45:06,176 --> 00:45:08,943 کِوین عزیزت چطوره؟ 542 00:45:08,944 --> 00:45:10,544 زنده و عالی فرض میکنم 543 00:45:10,545 --> 00:45:11,711 البته 544 00:45:11,712 --> 00:45:15,513 یک بوسه پادزهر قدرتمندی برای جادوگری توئه 545 00:45:15,514 --> 00:45:17,047 HMM. 546 00:45:17,048 --> 00:45:19,449 افسوس که هیچ خاطره ای از تو نداره 547 00:45:19,450 --> 00:45:22,850 بهت اطمنیان میدم که یه بوسه اونو(طلسم)به حالت عادی برنمیگردونه 548 00:45:22,851 --> 00:45:26,019 چیکار کردی؟ 549 00:45:26,020 --> 00:45:27,653 بهم بگو یا... یا چی؟ 550 00:45:27,654 --> 00:45:30,222 یا جمجمتو روبروی دیوار ها خرد میکنم 551 00:45:30,223 --> 00:45:31,855 جایی که منو به بردگی گرفته بودی 552 00:45:31,856 --> 00:45:34,791 اووه میدونی که من خشن دوست دارم ^_^ 553 00:45:34,792 --> 00:45:37,493 بهم بگو چیکار کردی 554 00:45:37,494 --> 00:45:40,360 تو هنوزم منو خوب نشناختی،شناختی؟ 555 00:45:40,361 --> 00:45:46,097 میبنی، مرگ کِوین بسیار نهاییه 556 00:45:46,098 --> 00:45:49,366 هیچ عذاب طولانی اونجا وجود نداره 557 00:45:51,034 --> 00:45:53,367 ولی چرا اون بخاطر نمیاره؟ 558 00:45:53,368 --> 00:45:55,202 فقط بخاطر اینکه اونو به زندگی برگردوندی به این منظور نیست 559 00:45:55,203 --> 00:45:58,770 که قدرت هات اونو ترمیم کرده باشه 560 00:45:58,771 --> 00:46:00,405 کامل برعکس 561 00:46:00,406 --> 00:46:02,840 اوه تو به دوست داشتنش ادامه میدی 562 00:46:02,841 --> 00:46:07,209 در آرزوی کسی که تو رو آزاد کرده 563 00:46:07,210 --> 00:46:10,711 ولی هیچ وقت هیچ وقت اونو بدست نمیاری 564 00:46:10,712 --> 00:46:12,545 یه راهی پیدا میکنم 565 00:46:12,546 --> 00:46:16,047 من تنها کسی ام که باهاش رابطه خواهی داشت آمبروسیوس 566 00:46:16,048 --> 00:46:18,650 اینو بپذیر 567 00:46:24,220 --> 00:46:26,454 شنیدی اونو؟ 568 00:46:36,292 --> 00:46:37,526 OH, GEEZ. 569 00:46:37,527 --> 00:46:39,627 OH. 570 00:46:39,628 --> 00:46:41,829 یه جورایی اینجا داره شلوغ میشه، نه؟ 571 00:46:41,830 --> 00:46:44,396 یه مکان دیگه برای آووردن شوخی هات پیدا کن 572 00:46:44,397 --> 00:46:45,964 چرا ما باید بریم؟ ما زودتر اینجا بودیم 573 00:46:45,965 --> 00:46:48,298 بخاطر اینکه اگه کونتو تکون ندی و از اینجا نری با لگد سرویسش میکنم 574 00:46:48,299 --> 00:46:49,234 رفیق تو فقط حسودیت میشه چون یه تیکه 575 00:46:49,235 --> 00:46:51,067 از کون منو میخوای 576 00:46:51,068 --> 00:46:53,401 خفشه شو کوری- فقط برو- 577 00:46:53,402 --> 00:46:56,002 حداقل میتونستی بگی لطفا 578 00:46:56,003 --> 00:46:58,038 لطفاااا 579 00:46:58,039 --> 00:47:00,006 بیا 580 00:47:14,014 --> 00:47:17,514 اینجا جاییکه لازمه بریم 581 00:47:17,515 --> 00:47:20,016 هیچ کلیدی برای باز کردنش نیست 582 00:47:20,017 --> 00:47:21,117 آره خیلی قدیمی و زنگ زده اس 583 00:47:21,118 --> 00:47:22,684 ولی میتونیم یه راهی برای شکستنش پیدا کنیم 584 00:47:22,685 --> 00:47:25,020 آره باید یه چیزی این اطراف باشه 585 00:47:32,124 --> 00:47:33,891 بازدید کننده ها! 586 00:47:33,892 --> 00:47:35,425 اونا پیدات نمیکنن 587 00:47:35,426 --> 00:47:37,793 حتی اگه مجبور بشم تا اخرین نفرشون رو میکشم 588 00:47:37,794 --> 00:47:39,394 زیاد مطمئن نباش 589 00:47:39,395 --> 00:47:41,428 قطعا کنجکاوی انسانی اونها رو مستقیم 590 00:47:41,429 --> 00:47:44,263 به سمت من هدایت میکنه 591 00:47:44,264 --> 00:47:48,432 ممکنه به موقع برای شام خونه باشم 592 00:47:48,433 --> 00:47:51,267 بزار از نا امیدیت لذت ببرم 593 00:47:51,268 --> 00:47:54,035 اوه چه گنده گوزی ها 594 00:47:54,036 --> 00:47:56,636 چه حرفای شجاعانه ای از یه مردی 595 00:47:56,637 --> 00:47:59,039 که به سختی میشه گفت اصلا یه مَرده 596 00:48:02,275 --> 00:48:06,376 ...امم...اولین نفری که باید بمیره 597 00:48:06,377 --> 00:48:08,110 توبی 598 00:48:08,111 --> 00:48:11,812 اوه البته که باید اون باشه، کسی که عاشق کِوینه 599 00:48:11,813 --> 00:48:13,814 UHM. 600 00:48:15,315 --> 00:48:17,415 واقعا فکر میکنی که اگه توبی رو بکشی 601 00:48:17,416 --> 00:48:20,917 به یه طریقی عشق کِوین به تو منتقل میشه؟ 602 00:48:20,918 --> 00:48:24,720 ها! هرگز 603 00:48:32,692 --> 00:48:36,393 میتونیم فردا به محض اینکه بهمون اجازه دادن بریم کِوین رو ببینیم 604 00:48:36,394 --> 00:48:38,960 دیدنش حالتو بهتر میکنه 605 00:48:38,961 --> 00:48:41,829 این موضوع یکمی طاقت فرسا اس 606 00:48:41,830 --> 00:48:44,097 فردا هر وقت کارت تموم شد میتونیم به انجمن تاریخی بریم 607 00:48:44,098 --> 00:48:46,164 و یکم تحقیقات انجام بدیم 608 00:48:46,165 --> 00:48:48,565 شاید بتونیم یه چیزی درمورد تاریخچه ی اینجا پیدا کنیم 609 00:48:48,566 --> 00:48:51,467 چیزی که نادیده گرفته باشیم 610 00:48:51,468 --> 00:48:54,002 فقط نمیخوام دیگه این پایین باشم 611 00:48:54,003 --> 00:48:55,836 حداقل الان نمیخوام 612 00:48:55,837 --> 00:48:57,638 باشه 613 00:49:02,841 --> 00:49:04,774 اونا دارن میرن 614 00:49:04,775 --> 00:49:06,876 برمیگردن 615 00:49:06,877 --> 00:49:08,477 زیاد مطمئن نباش 616 00:49:08,478 --> 00:49:10,878 واقعا فکر کردی که توانایی کنترل کردن 617 00:49:10,879 --> 00:49:11,679 نیرو های تریزم رو داری؟ 618 00:49:11,680 --> 00:49:13,679 همه ی چیزایی که باید بدونم رو دارم 619 00:49:13,680 --> 00:49:16,881 یه بار دیگه تخمین بزن 620 00:49:16,882 --> 00:49:18,749 آزادم کن 621 00:49:18,750 --> 00:49:22,318 آزادم کن منم همه چیز هایی که باید بدونی رو بهت یاد میدم 622 00:49:22,319 --> 00:49:25,686 بیشتر از اونچه که فکر میکنی میدونم 623 00:49:25,687 --> 00:49:28,488 ممکنه نزدیک به 200 سالی منو اینجا به زنجیر کشیده باشی 624 00:49:28,489 --> 00:49:31,489 ولی هوشیاریم از بین نرفته بود 625 00:49:31,490 --> 00:49:35,326 مثل یه مرد کور که حس قوی رو برای لمس کردن ایجاد میکنه (حس لامسشو قوی میکنه) 626 00:49:35,327 --> 00:49:40,328 منم حس شیشم رو توسعه بخشیدم 627 00:49:40,329 --> 00:49:42,630 منظورت چیه؟ 628 00:49:42,631 --> 00:49:45,964 ادراک حسی بیش از اندازه برای امور عرفانی 629 00:49:45,965 --> 00:49:47,899 نیروی تریزم 630 00:49:47,900 --> 00:49:51,034 نیرو هایی که خیال میکردی فراتر از فهم منه 631 00:49:51,035 --> 00:49:55,037 بگو دقیقا چی میدونی؟ 632 00:49:55,038 --> 00:49:58,071 هیچ وقت نمیبوسمت و نمیگمت (...معمولا بعد وان نایت استند پارتنر ها راز هاشونو به همدیگه میگن مثل سایز دیک، فیتیش و) 633 00:49:58,072 --> 00:50:00,840 قطعا با تو یکی نه 634 00:50:00,841 --> 00:50:04,342 اگه دوباره منو ترک کنی به دریا حکم طوفان میدم 635 00:50:04,343 --> 00:50:07,309 تا کل خلیج و هرکسی که توشه رو ببلعه 636 00:50:07,310 --> 00:50:10,011 باعث برخورد ماه و خورشید میشم 637 00:50:10,012 --> 00:50:11,912 ...من 638 00:50:11,913 --> 00:50:14,080 شب بخیر گریس (بیا پایین سرمون درد گرفت) 639 00:50:14,081 --> 00:50:17,583 !یه 200 سال دیگه میبینمت؟ 640 00:50:19,817 --> 00:50:21,784 لعنت بهت 641 00:50:21,785 --> 00:50:24,519 لعنت بهت! 642 00:50:24,520 --> 00:50:27,821 لعنت بهت تا خود جهنم 643 00:50:27,822 --> 00:50:30,022 ای نیرو ها به سمت من بیایید (نیرو های تریزم) 644 00:50:30,023 --> 00:50:33,624 ای نیرو ها به سمت من بیایید، لطفا 645 00:50:33,625 --> 00:50:35,526 AAH! 646 00:50:48,801 --> 00:50:50,868 کِوین 647 00:50:50,869 --> 00:50:53,069 یادم اومد 648 00:50:53,070 --> 00:50:56,637 یک بوسه که تو از من طلب میکنی 649 00:50:56,638 --> 00:51:00,639 و من از تو 650 00:51:00,640 --> 00:51:03,375 ...ولی قبلتر که دیدمت 651 00:51:03,376 --> 00:51:05,842 فقط یه فراموشی کوچیک بود 652 00:51:05,843 --> 00:51:08,444 یه جورایی عجیبه 653 00:51:08,445 --> 00:51:12,613 اوه ولی الان حس بهتری دارم 654 00:51:12,614 --> 00:51:16,115 چجوری از بیمارستان اومدی بیرون؟ 655 00:51:16,116 --> 00:51:20,985 همونجوری که تو اومدی، راه رفتم 656 00:51:20,986 --> 00:51:23,486 کسی هم دیدت؟ 657 00:51:23,487 --> 00:51:27,254 نه، البته که نه 658 00:51:27,255 --> 00:51:29,890 ولی مهم نیست 659 00:51:29,891 --> 00:51:33,224 من الان اینجام 660 00:51:33,225 --> 00:51:35,659 چجوری میدونستی کجا پیدام کنی؟ 661 00:51:35,660 --> 00:51:37,727 خب، به یه طریقی حس کردم مجبورم که بیام 662 00:51:37,728 --> 00:51:40,729 به جایی که همدیگه رو اولین بار دیدیم 663 00:51:40,730 --> 00:51:42,764 اینجا 664 00:51:47,400 --> 00:51:50,767 پس توبی چی میشه 665 00:51:50,768 --> 00:51:52,502 SHH! 666 00:51:52,503 --> 00:51:55,671 دیگه سئوال پرسیدن بسه 667 00:51:58,272 --> 00:51:59,973 ...بغلم کن 668 00:52:01,474 --> 00:52:04,676 برای همیشه 669 00:52:21,485 --> 00:52:23,019 تو هیچ وقت 670 00:52:23,020 --> 00:52:24,887 از دست من خلاص نمیشی 671 00:52:34,960 --> 00:52:39,161 توبی، توبی 672 00:52:39,162 --> 00:52:43,497 توبی، توبی 673 00:52:43,498 --> 00:52:47,167 توبی، توبی 674 00:52:59,907 --> 00:53:01,107 اوه خدای من 675 00:53:01,108 --> 00:53:03,176 یالا- آب سرده- 676 00:53:06,110 --> 00:53:08,811 بیا تو، گرمه 677 00:53:08,812 --> 00:53:10,046 میدونم 678 00:53:10,047 --> 00:53:12,814 چه گوه ها آاه 679 00:53:14,939 --> 00:53:25,160 مترجم nvx 680 00:54:24,854 --> 00:54:25,888 HMM. 681 00:54:25,889 --> 00:54:28,891 اولین کسی که باید بمیره توبیه 682 00:54:40,397 --> 00:54:42,763 واقعا فکر کردی اگه توبی رو بکشی 683 00:54:42,764 --> 00:54:46,734 به یه طریقی عشق کِوین به تو منتقل میشه؟ 684 00:54:53,504 --> 00:54:57,972 آمبروسیوس، نه 685 00:54:57,973 --> 00:54:59,507 برید 686 00:54:59,508 --> 00:55:00,640 نمیتونم کمکتون کنم 687 00:55:00,641 --> 00:55:02,008 برای ما دیگه خیلی دیر شده 688 00:55:02,009 --> 00:55:04,876 هفده سپتامبر سال 1954 689 00:55:04,877 --> 00:55:06,677 گفتم برید 690 00:55:06,678 --> 00:55:08,412 نمیخوام بشنوم 691 00:55:08,413 --> 00:55:11,413 تنها چیزی که حس کردم جهنم بود 692 00:55:11,414 --> 00:55:13,848 تنها چیزی که شنیدم... استیون 693 00:55:13,849 --> 00:55:18,150 به میون شعله ها نگاه کردم، صورت خواهرم از بین رفته بود 694 00:55:18,151 --> 00:55:19,284 چرا؟ 695 00:55:19,285 --> 00:55:23,186 چون تو اونجا بودی 696 00:55:23,187 --> 00:55:26,388 من تحت یه طلسم برای ابدیت توی زندان بودم 697 00:55:26,389 --> 00:55:29,624 باید ارادمو برای زنده موندن آزمایش میکردم 698 00:55:29,625 --> 00:55:32,791 به قبر هاتون برگردین، بعدش میتونین به آرامش برسین 699 00:55:32,792 --> 00:55:34,126 ما هیچ وقت آرامش نخواهیم داشت 700 00:55:34,127 --> 00:55:35,593 تا زمانی که تو زنده باشی 701 00:55:35,594 --> 00:55:37,528 تا زمانی که به نابود کردن ادامه بدی 702 00:55:37,529 --> 00:55:40,162 تو در شرف نابودی یه زندگی دیگه هستی 703 00:55:40,163 --> 00:55:41,530 بخاطر اینکه باید نابود کنم 704 00:55:41,531 --> 00:55:43,264 ولی تو مردد هستی 705 00:55:43,265 --> 00:55:45,532 در اعماق وجودت پی بردی که نمیتونی کسی رو بکشی 706 00:55:45,533 --> 00:55:47,634 بدون کشتن بخشی از وجودت 707 00:55:47,635 --> 00:55:49,301 هنوز یه بخش خوب ازت باقی مونده 708 00:55:49,302 --> 00:55:50,535 سفت بچسپش 709 00:55:50,536 --> 00:55:52,536 تریزم شیطانیه 710 00:55:52,537 --> 00:55:53,637 به زودی بهت غلبه میکنه و نابودت میکنه 711 00:55:53,638 --> 00:55:55,805 حقیقت میترسونتت، آمبروسیوس 712 00:55:59,707 --> 00:56:01,975 به قبرهاتون برگردین 713 00:56:01,976 --> 00:56:03,976 یا چی؟ 714 00:56:03,977 --> 00:56:07,144 این جهنم تا ابد برای روح هاتون کافیه 715 00:56:07,145 --> 00:56:08,379 ماه و آب 716 00:56:42,831 --> 00:56:44,366 نه 717 00:57:23,121 --> 00:57:24,189 دید میزنی که بهمون ملحق شی؟ 718 00:57:31,092 --> 00:57:32,225 دلت برام تنگ شده؟ 719 00:57:32,226 --> 00:57:34,927 بیشتر واسه خیانتت؟ 720 00:57:34,928 --> 00:57:36,627 میدونستم دیر یا زود 721 00:57:36,628 --> 00:57:38,996 سینه خیز پیشم برمیگردی 722 00:57:38,997 --> 00:57:41,663 به ندرت 723 00:57:41,664 --> 00:57:43,899 منو(در آغوش) بگیر 724 00:57:43,900 --> 00:57:48,267 یه بوس کوچولو،فقط به یاد زمونای قدیم 725 00:57:48,268 --> 00:57:50,003 حالمو بهم میزنی 726 00:57:57,607 --> 00:57:59,040 بسیار خب مرد بعدا میبینمت 727 00:57:59,041 --> 00:58:04,776 مرسی جیگر 728 00:58:04,777 --> 00:58:06,345 جلو پاتو نگاه کن 729 00:58:07,413 --> 00:58:08,313 هعی 730 00:58:08,314 --> 00:58:11,614 آره، میشناسمت 731 00:58:11,615 --> 00:58:13,681 هعی ما همه اینجا آرومیم دابژ 732 00:58:13,682 --> 00:58:17,017 این طرز برخورد رو بیخیال شو 733 00:58:17,018 --> 00:58:18,851 تا بعد 734 00:58:18,852 --> 00:58:20,619 کِی باهات آشنا شدم؟ 735 00:58:20,620 --> 00:58:23,354 موقعی کن من داشتم... 736 00:58:23,355 --> 00:58:24,988 تو پارتی 737 00:58:24,989 --> 00:58:26,488 کوری؟ 738 00:58:26,489 --> 00:58:28,624 تو یه اسم طولانی و عجیبی داشتی 739 00:58:28,625 --> 00:58:30,057 آمبروسیوسه 740 00:58:30,058 --> 00:58:31,158 آمبروسیوس 741 00:58:31,159 --> 00:58:33,192 آمبروسیوس ولن 742 00:58:33,193 --> 00:58:35,193 فهمیدم رفیق 743 00:58:35,194 --> 00:58:36,294 شب سختیه؟ 744 00:58:36,295 --> 00:58:38,495 دانته رو دو صبح ترک میکنی هاه؟ 745 00:58:38,496 --> 00:58:41,531 یه کاری پیش اومد و قصد داشتم انجامش بدم 746 00:58:41,532 --> 00:58:43,665 میفهممت 747 00:58:43,666 --> 00:58:45,366 تازه داشت بزرگ میشد خب یکمی بالا میومد (دیکشو میگه) 748 00:58:45,367 --> 00:58:48,635 پایین توی زیر زمین که چند تا از دوستام مچمو گرفتن 749 00:58:48,636 --> 00:58:50,769 خب دیشب با کی بودی؟ 750 00:58:50,770 --> 00:58:52,703 ترجیح میدم نگم 751 00:58:52,704 --> 00:58:56,072 منصفانه اس به من ربطی نداره 752 00:58:56,073 --> 00:58:58,106 با یه ساک مجلسی اوکی؟ 753 00:58:58,107 --> 00:58:59,774 نه نیستم 754 00:58:59,775 --> 00:59:03,376 چیشده مرد؟ شاید بتونم کمکت کنم 755 00:59:03,377 --> 00:59:06,077 آره احتمالا بتونی 756 00:59:06,078 --> 00:59:07,745 گوش میدم 757 00:59:07,746 --> 00:59:10,680 من عاشق به پسره شدم که اصلا نمیدونه من وجود دارم 758 00:59:10,681 --> 00:59:12,481 فکر میکردم بتونم ابدیت رو باهاش سپری کنم 759 00:59:12,482 --> 00:59:15,816 ولی اون عاشق یکی دیگه اس 760 00:59:15,817 --> 00:59:20,085 درکت میکنم مرد ولی میدونی باید باهاش کنار بیای 761 00:59:20,086 --> 00:59:22,921 شاید مقدر نبوده که با اون باشی 762 00:59:24,889 --> 00:59:26,656 نگاش کن خیلی عصبی 763 00:59:26,657 --> 00:59:27,923 بزار من ترتیبشو بدم 764 00:59:27,924 --> 00:59:33,660 بیا ببرمت داخل، بهت یه...بدم 765 00:59:33,661 --> 00:59:35,661 مکان من 766 00:59:35,662 --> 00:59:37,796 بسیار خب 767 00:59:56,974 --> 00:59:59,440 نمیتونی بری داخل دابژ 768 00:59:59,441 --> 01:00:01,042 نمیتونم؟ 769 01:00:04,178 --> 01:00:05,879 باشه 770 01:00:19,286 --> 01:00:20,919 اتاق شیطانیه رفیق 771 01:00:20,920 --> 01:00:25,455 یه جورایی وایب (حس و حال) عجیب و ترسناکی جریان داره 772 01:00:25,456 --> 01:00:28,024 مستر و اسلیو یا همچین چیزی علاقه داری؟ (S&M) به 773 01:00:29,792 --> 01:00:32,026 ROCKING BED. 774 01:00:32,027 --> 01:00:35,828 هیچ کس تحت هیچ شرایطی نباید از اینجا خبردار بشه 775 01:00:35,829 --> 01:00:39,297 باید قسم بخوری که هیچ وقت به کسی نمیگی 776 01:00:39,298 --> 01:00:41,198 UH-HUH, حتما 777 01:00:41,199 --> 01:00:43,100 بشین 778 01:01:01,876 --> 01:01:04,477 داستان قبل خواب؟ 779 01:01:04,478 --> 01:01:05,977 نه دقیقا 780 01:01:05,978 --> 01:01:11,516 فقط به عنوان یه کتاب بزرگ از افسانه های گریم در نظر بگیرش 781 01:01:17,319 --> 01:01:20,453 (این کتاب تریزمِ (فرقه جادوگری 782 01:01:20,454 --> 01:01:23,588 [به زبان لاتین] 783 01:01:30,192 --> 01:01:31,359 چه اتفاقی داره میفته 784 01:01:31,360 --> 01:01:34,627 به یه خدمتکار مطیع احتیاج دارم 785 01:01:34,628 --> 01:01:38,896 داری مقاومت میکنی پیشنهاد نمیکنم اینکارو کنی 786 01:01:38,897 --> 01:01:44,733 نیرو های تریزم رو فرا میخوانم 787 01:01:44,734 --> 01:01:46,334 این اتفاق نمیفته 788 01:01:46,335 --> 01:01:49,103 به من گوش کن 789 01:01:51,804 --> 01:01:55,439 من برای مدت زمان طولانی دور افتاده بودم 790 01:01:55,440 --> 01:02:00,742 به مدت 165 سال در اسارت ناتوان برای دیدن روشنایی روز 791 01:02:00,743 --> 01:02:03,910 ناتوان برای زندگی کردن همونطور که انسان های فانی هستن 792 01:02:03,911 --> 01:02:06,145 علارغم غل و زنجیر ها، تونستم دالان بزنم 793 01:02:06,146 --> 01:02:09,180 به قلمرو عرفانی و تحت کنترل دربیارمش 794 01:02:09,181 --> 01:02:11,414 من به قدرت هایی که نیاز دارم مسلط شدم 795 01:02:11,415 --> 01:02:13,982 UH! 796 01:02:13,983 --> 01:02:16,984 داری مقاومت میکنی و به همین خاطر 797 01:02:16,985 --> 01:02:20,154 مجازات خواهی شد 798 01:03:19,520 --> 01:03:21,321 اوه لعنتی 799 01:03:44,301 --> 01:03:45,367 آروم باش رفیق 800 01:03:45,368 --> 01:03:46,801 تو یه دیوونه عجیب الخلقه ای 801 01:03:46,802 --> 01:03:48,802 فقط بخاطر یه مقدار علف بد بوده که قبلا کشیدی 802 01:03:48,803 --> 01:03:52,171 آره بابا میتونم منچز رو حس کنم که داره اتفاق میفته ( عوارض علف و ماری جوانا در اصطلاح پزشکی که یکی از عوارضش افزایش اشتهاس) 803 01:03:53,806 --> 01:03:55,806 رو دور شانسی 804 01:03:55,807 --> 01:03:58,342 چیزای فراوونی برات دارم که بخوری (به کنایه میگه چون تا قبل این داشت با خودش میگفت وید زده و اشتهاش زیاد شده) 805 01:04:31,828 --> 01:04:34,828 بخورش 806 01:04:34,829 --> 01:04:36,530 نه 807 01:05:44,601 --> 01:05:46,001 رفیق این خیلی غیرواقعیه مرد 808 01:05:46,002 --> 01:05:47,902 هی ممنونم 809 01:05:47,903 --> 01:05:51,037 متاسفم که من باورت نکردم که دیشب 810 01:05:51,038 --> 01:05:53,338 ولی فکر میکردم که وحشت کرده باشی یا یه چی تو این مایه ها 811 01:05:53,339 --> 01:05:56,274 تا حالا منو دیدی که راجبع چیزی دیوونه بازی در بیارم؟ 812 01:05:56,275 --> 01:05:58,108 هنوز خبری از بیمارستان نشنیدی؟ 813 01:05:58,109 --> 01:06:01,042 آره همین الان تماسم با دکتر تموم شد 814 01:06:01,043 --> 01:06:03,544 کِوین خوبه ولی نمیتونیم که ببینیمش 815 01:06:03,545 --> 01:06:05,479 تا اواخر امشب 816 01:06:05,480 --> 01:06:06,946 چجوری تحمل میکنی؟ 817 01:06:06,947 --> 01:06:09,747 هنوزم برام سخته که باور کنم میدونی؟ 818 01:06:09,748 --> 01:06:11,048 منظوزم اینکه حس میکنم که دیر یا زود 819 01:06:11,049 --> 01:06:13,683 از خواب بیدار میشم و میفهمم که همه ی این اتفاقا یه خواب بوده 820 01:06:13,684 --> 01:06:15,084 چرا بهت اجازه نمیدن ببینیش؟ 821 01:06:15,085 --> 01:06:19,086 اساسا دکتر فکر میکنه که کِوین یه جورایی 822 01:06:19,087 --> 01:06:23,655 تو یه حالت کما مانند بوده و وقتی که بیدار شده دچار شوک شده 823 01:06:23,656 --> 01:06:24,656 اونا فکر میکنن که قادر نباشه 824 01:06:24,657 --> 01:06:26,491 تا امشب از پس ملاقاتی ها بربیاد 825 01:06:26,492 --> 01:06:29,258 وقتی که بزارن ببینیش واقعا برات خوب میشه 826 01:06:29,259 --> 01:06:31,894 امروز هنوزم میخوای بری به انجمن تاریخی؟ 827 01:06:31,895 --> 01:06:33,194 فکر میکنم که ایده ی خوبی باشه 828 01:06:33,195 --> 01:06:36,030 منظورم اینکه حداقل کمک میکنه وقت بگذره 829 01:06:39,532 --> 01:06:40,732 هی 830 01:06:40,733 --> 01:06:43,000 هی 831 01:06:43,001 --> 01:06:44,134 بعد از شما 832 01:06:46,903 --> 01:06:49,103 واقعا فکر میکنی که چیزی پیدا کنیم؟ 833 01:06:49,104 --> 01:06:50,638 یه احساسی دارم (یه حسی دارم که پیدا میکنیم) 834 01:06:53,207 --> 01:06:55,507 پس چه مدت اینجا کارکردی؟ 835 01:06:55,508 --> 01:06:56,741 کمتر از یه سال 836 01:06:56,742 --> 01:06:58,710 اولیویا زمان بیشتری که اینجاس 837 01:06:59,810 --> 01:07:02,511 اولیویا 838 01:07:02,512 --> 01:07:04,345 فکر نمیکنم که اینجا باشه ون- اینجاست- 839 01:07:04,346 --> 01:07:06,679 اون همیشه یادش میره که این چیز (تابلوی بسته است) رو بیاره پایین 840 01:07:06,680 --> 01:07:11,550 گاد از ساعت 9 هم گذشته 841 01:07:15,752 --> 01:07:17,219 سلام اولیویا بیکر ام 842 01:07:17,220 --> 01:07:18,986 لطفا هرگونه اطلاعات واجبی رو 843 01:07:18,987 --> 01:07:20,554 بعد شنیدن صدای بوق بگذراید 844 01:07:20,555 --> 01:07:21,988 [BEEP] هی ون ام 845 01:07:21,989 --> 01:07:23,322 کنجکاو بودم که بدونم اگه تو راهی 846 01:07:23,323 --> 01:07:26,157 بهم زنگ بزنی 847 01:07:26,158 --> 01:07:29,626 میدونی چیه ممکنه کلید قدیمیمو داشته باشم 848 01:07:29,627 --> 01:07:31,960 آبی و طلایی بود 849 01:07:31,961 --> 01:07:33,994 اوه شایدم نه 850 01:07:33,995 --> 01:07:36,296 فکر کنم کلید رو بهش پس دادم 851 01:07:36,297 --> 01:07:37,964 متاسفم راجب این مسئله ...نمیخواستم 852 01:07:37,965 --> 01:07:40,233 نه همین که بهش امید داشتم بهش می ارزید 853 01:07:47,937 --> 01:07:50,971 متخصص اورژانس به بخش E.R 854 01:07:50,972 --> 01:07:53,073 متخصص اورژانس به بخش E.R (دینگ دینگ دینگ ^_^) 855 01:08:06,548 --> 01:08:08,348 توبی؟ 856 01:08:08,349 --> 01:08:10,315 توبی؟ 857 01:08:10,316 --> 01:08:12,950 HUH! 858 01:08:12,951 --> 01:08:16,985 تو اینجا چیکار میکنی؟ 859 01:08:16,986 --> 01:08:19,820 شبیه عن به نظر میرسی 860 01:08:19,821 --> 01:08:24,022 خودتم زیاد جذاب به نظر نمیرسی رفیق 861 01:08:24,023 --> 01:08:26,224 از الان هالویینه؟ 862 01:08:26,225 --> 01:08:28,992 میخواستم به فرد برگزیده سر بزنم 863 01:08:28,993 --> 01:08:30,526 برگزیده؟ 864 01:08:30,527 --> 01:08:31,961 چی؟ 865 01:08:31,962 --> 01:08:34,728 من اینو گفتم؟ 866 01:08:34,729 --> 01:08:36,629 خب دکتر میگه من خوش شانسم 867 01:08:36,630 --> 01:08:38,564 گفت یه شانس دوم دارم 868 01:08:38,565 --> 01:08:40,599 قطعا باید بهترین استفاده رو ازش ببرم میدونی که 869 01:08:40,600 --> 01:08:42,533 نمیتونم صبر کنم تا از اینجا برم بیرون 870 01:08:42,534 --> 01:08:43,767 صبور باش 871 01:08:43,768 --> 01:08:45,634 اون منتظرته 872 01:08:45,635 --> 01:08:48,970 صدای منو بشنو و اطاعت کن 873 01:08:48,971 --> 01:08:53,506 هیچ ایده ای نداری که چقدر بهت نیاز داره 874 01:08:53,507 --> 01:08:56,540 من بهش نیاز دارم 875 01:08:56,541 --> 01:08:59,576 کِوین میتونم راجب یه چی باهات صادق باشم؟ 876 01:08:59,577 --> 01:09:01,277 میتونم بهت اعتماد کنم؟ 877 01:09:01,278 --> 01:09:03,244 آره دابژ حتما چیه؟ 878 01:09:03,245 --> 01:09:04,879 من...من نمیخوام که وسط چیزی قرار بگیرم 879 01:09:04,880 --> 01:09:08,114 ولی خب من ازت خوشم میاد کِوین 880 01:09:08,115 --> 01:09:11,716 فکر میکنم که باید بدونی 881 01:09:11,717 --> 01:09:13,350 چه حسی درمورد توبی داری؟ 882 01:09:13,351 --> 01:09:15,551 صادق باش 883 01:09:15,552 --> 01:09:17,187 دوسش دارم دابژ 884 01:09:18,988 --> 01:09:19,754 درمورد احساسش نسبت به خودت چطور فکر میکنی؟ 885 01:09:21,422 --> 01:09:23,156 دوسم داره 886 01:09:25,157 --> 01:09:28,158 درست یک هفته یا بیشتر قبل از رسیدنت 887 01:09:28,159 --> 01:09:30,559 توبی با این پسر جدیده میگشت 888 01:09:30,560 --> 01:09:33,595 خب اون میگفت که رفیقای تمرینی بودن ولی (رفیقای صمیمی کارای قدیمی) 889 01:09:33,596 --> 01:09:35,296 نمیدونم ولی وقتی که اون پسره اتاقش رو ترک کرد 890 01:09:35,297 --> 01:09:37,998 ساعت 3 صبح بود، منظورم اینکه بیخیال رفیق 891 01:09:37,999 --> 01:09:41,433 فکر میکنم بیشتر از رفیق های تمرینی بودن 892 01:09:41,434 --> 01:09:44,634 اولش سعی کردم به توبی شک نکنم میدونی؟ (گناهشو الکی نشورم) 893 01:09:44,635 --> 01:09:49,737 فکر کردم شاید بی تقصیر باشه ولی بازم 894 01:09:49,738 --> 01:09:51,571 چند شب پشت سر هم اتفاق افتاد 895 01:09:51,572 --> 01:09:53,539 جدی هستی؟ 896 01:09:53,540 --> 01:09:55,808 راجبع وقتی که اولین بار رسیدی اینجا چی؟ 897 01:09:55,809 --> 01:09:57,141 منظورم اینه من باید منتظر تو میبودم 898 01:09:57,142 --> 01:09:58,609 توبی شاید نمیخواسته حتی تلاش کنه که از کار برگرده 899 01:09:58,610 --> 01:10:01,877 خب اون میتونست تو ایستگاه اتوبوسی چیزی بیاد دنبالت 900 01:10:01,878 --> 01:10:03,512 شرمنده رفیق 901 01:10:03,513 --> 01:10:05,346 بی رحمانه اس 902 01:10:05,347 --> 01:10:07,780 خب چرا اینارو بهم میگی مرد؟ 903 01:10:07,781 --> 01:10:11,349 من نمیخوام که آسیب ببینی 904 01:10:11,350 --> 01:10:13,918 بنابراین تمام این مدت داشته بهم دروغ میگفته؟ 905 01:10:13,919 --> 01:10:15,753 آره 906 01:10:17,020 --> 01:10:18,020 باید برم یه سر به کار بزنم 907 01:10:18,021 --> 01:10:19,954 تقریبا ساعت 10 908 01:10:19,955 --> 01:10:22,623 راجبع این موضوع متاسفم- اشکالی نداره- 909 01:10:22,624 --> 01:10:25,724 ببین سعی میکنم تو وقت استراحتم یه سر بزنم 910 01:10:25,725 --> 01:10:27,291 خیله خب یهم زنگ بزن 911 01:10:27,292 --> 01:10:29,293 تا بعد 912 01:10:34,163 --> 01:10:37,497 هی تو هم توبی رو فریب دادی؟ 913 01:10:37,498 --> 01:10:39,965 نه 914 01:10:39,966 --> 01:10:43,900 شانسشو داشتم ولی هیچ وقت انجامش ندادم 915 01:10:43,901 --> 01:10:45,802 قسم میخورم 916 01:10:45,803 --> 01:10:49,471 خیله خب رفیق باورت دارم 917 01:10:49,472 --> 01:10:51,104 حالت خوبه؟ 918 01:10:51,105 --> 01:10:53,140 چه حسی داری مرد 919 01:10:53,141 --> 01:10:56,241 خب نمیخواستم چیزی بگم ولی ازت خوشم میاد 920 01:10:56,242 --> 01:10:57,308 تو یه پسر خوب و دسته گلی 921 01:10:57,309 --> 01:10:59,376 فقط میخواستم بهت هشدار بدم 922 01:10:59,377 --> 01:11:03,311 باورم نمیشه این همه مدت داشته بهم دروغ میگفته 923 01:11:03,312 --> 01:11:04,613 آره 924 01:11:06,914 --> 01:11:11,216 فقط وقت تلف کردن بوده 925 01:11:11,217 --> 01:11:13,451 فقط میخوام وسایلمو جمع کنم و از دانته برم 926 01:11:13,452 --> 01:11:14,886 برای همیشه 927 01:11:16,287 --> 01:11:19,320 اگه بیام اونجا تنبیهت میکنم 928 01:11:19,321 --> 01:11:22,689 تو که نمیخوای خلیج رو ترک کنی 929 01:11:22,690 --> 01:11:25,458 میکنم... و مطمئنم 930 01:11:25,459 --> 01:11:26,192 من نمیخوام 931 01:11:26,193 --> 01:11:27,892 جدی میگم رفیق نمیخوام بری 932 01:11:27,893 --> 01:11:29,193 هی چرا که نه؟ 933 01:11:29,194 --> 01:11:33,396 بخاطر اینکه، خب، توبی میفهمه که من بهت گفتم 934 01:11:34,830 --> 01:11:39,065 که منو تو یه موقعیت واقعا بدی قرار میده اگه بفهمه که من خرابش کردم 935 01:11:39,066 --> 01:11:40,732 خب پس نباید بهم میگفتی 936 01:11:40,733 --> 01:11:43,201 رفیق اینکارو بخاطر تو کردم 937 01:11:43,202 --> 01:11:44,368 تو که نمیخوای دانته رو ترک کنی 938 01:11:44,369 --> 01:11:46,235 چی درست میشه اگه بری؟ 939 01:11:46,236 --> 01:11:48,637 تو که نمیتونی مدام از زندگیت فرار کنی دابژ 940 01:11:48,638 --> 01:11:51,905 تو انتخاب کردی که اینجا باشی 941 01:11:51,906 --> 01:11:54,074 باشه خب، هنوزم میرم 942 01:11:54,075 --> 01:11:58,076 اینجا یه چیزی برای تو وجود داره کِوین 943 01:11:58,077 --> 01:12:00,278 تو فرد برگزیده ای 944 01:12:02,746 --> 01:12:05,613 چرا همش اینو میگی؟ 945 01:12:05,614 --> 01:12:07,447 دوباره گفتیش 946 01:12:07,448 --> 01:12:11,851 چی گفتم؟ 947 01:12:31,562 --> 01:12:33,662 وقتشه 948 01:12:33,663 --> 01:12:36,865 صدای من رو بشنو و اطاعت کن 949 01:12:46,004 --> 01:12:47,203 هی 950 01:12:47,204 --> 01:12:49,771 از کی تا حالا اینجا وایستادی؟ 951 01:12:49,772 --> 01:12:51,306 افتضاح به نظر میای دابژ 952 01:12:51,307 --> 01:12:53,873 چه بلایی سرت اومده؟ 953 01:12:53,874 --> 01:12:57,009 اوه شب درازی بود 954 01:12:57,010 --> 01:12:59,810 خب بهتره که سخت نگیری 955 01:12:59,811 --> 01:13:01,744 همچی خوبه؟ 956 01:13:01,745 --> 01:13:04,546 شکایتی ندارم 957 01:13:04,547 --> 01:13:06,881 مطمئنی مرد؟ 958 01:13:09,217 --> 01:13:10,717 این چیه؟ 959 01:13:10,718 --> 01:13:13,384 همیشگیت، یه ابمیوه سیب و پرتقال 960 01:13:13,385 --> 01:13:14,819 قطرات شیرنارگیل 961 01:13:14,820 --> 01:13:16,786 ببین لازمه که باهات صحبت کنم 962 01:13:16,787 --> 01:13:19,888 بسیار خب راجب چی میخوای باهام صحبت کنی؟ 963 01:13:19,889 --> 01:13:22,756 به کِوین ربط داره 964 01:13:22,757 --> 01:13:23,990 همه چی خوبه؟ 965 01:13:23,991 --> 01:13:25,292 حالش خوبه 966 01:13:29,628 --> 01:13:31,294 واو! 967 01:13:31,295 --> 01:13:34,397 از اون چیزی که فکر میکردم قراره سخت تر باشه 968 01:13:37,265 --> 01:13:41,400 کِوین با یه پسره تو بیمارستان ریخته بود رو هم 969 01:13:41,401 --> 01:13:42,500 تو که راست میگی 970 01:13:42,501 --> 01:13:45,969 ،ببین مرد اگه داری سعی میکنی بامزه باشی 971 01:13:45,970 --> 01:13:47,170 زمان بدی رو واقعا برای اینکار انتخاب کردی 972 01:13:47,171 --> 01:13:48,571 به خدا قسم میخورم 973 01:13:48,572 --> 01:13:51,372 حالا هرچی 974 01:13:51,373 --> 01:13:54,374 همون پسره که تو و ون مچشو با من تو زیرزمین گرفتین 975 01:13:54,375 --> 01:13:56,275 تو بیمارستان کار میکنه 976 01:13:56,276 --> 01:13:59,144 اون گفت با یکی از بیمار ها سکس داشته 977 01:13:59,145 --> 01:14:03,946 منم اینجوری بودم که: ای مریض روانی، با کدوم یکی؟ 978 01:14:03,947 --> 01:14:05,948 اونم گفت با کِوین بوده 979 01:14:10,651 --> 01:14:12,917 نمیتونسه همون پسره باشه 980 01:14:12,918 --> 01:14:14,752 کِوین آرچر 981 01:14:14,753 --> 01:14:16,954 درحال حاظر چند تا کِوین آرچر میتونه تو بیمارستان باشه؟ 982 01:14:16,955 --> 01:14:20,288 نمیدونم ولی اون خلاف قانون عمل کرده 983 01:14:20,289 --> 01:14:22,957 منظورم اینه اگه چیزی که میگی راست باشه، به پلیس زنگ میزنم 984 01:14:22,958 --> 01:14:23,957 میدم دستیگرش کنن 985 01:14:23,958 --> 01:14:24,825 نه، صبر کن 986 01:14:24,825 --> 01:14:25,692 نه مسئله خیلی ساده اس 987 01:14:25,693 --> 01:14:28,060 اتهامات رو اطلاع رسانی میکنم 988 01:14:28,061 --> 01:14:30,827 اون گفت کِوین راضی بوده 989 01:14:30,828 --> 01:14:36,498 در اصل اون گفت کِوین حرکت اول رو زده 990 01:14:38,700 --> 01:14:40,767 UH-HUH. 991 01:14:40,768 --> 01:14:43,501 میدونی به یه دلایلی به این پسر اصلا اعتماد ندارم 992 01:14:43,502 --> 01:14:45,770 خب چرا باید یه همچین چیزی رو از خودش در دربیاره؟ 993 01:14:45,771 --> 01:14:49,872 نمیدونم شاید واسه اینکه اونم یه بازنده اس مثل تمام اون پسرایی که باهاشون خوابیدی ( :( گی کالچر ) 994 01:14:49,873 --> 01:14:53,507 اون شب اولی که کِوین به دانته رسید 995 01:14:53,508 --> 01:14:55,875 رو به یاد بیار تو مجبور بودی کار کنی 996 01:14:55,876 --> 01:14:57,676 آره،راجبع اون شب چی؟ 997 01:14:57,677 --> 01:14:59,377 خب، من کوین رو دیدم 998 01:14:59,378 --> 01:15:02,179 اون کاملا شق کرده بود 999 01:15:02,180 --> 01:15:04,813 اون رو من یه حرکتایی میزد مرد (نخ میداد و دستمالی میکرد) 1000 01:15:04,814 --> 01:15:07,982 و؟ 1001 01:15:07,983 --> 01:15:10,316 شانس آووردم 1002 01:15:10,317 --> 01:15:12,250 داری میگی که با دوست پسر من سکس داشتی؟ 1003 01:15:12,251 --> 01:15:16,453 نه اون با من داشت (سخن مترجم: یه دست صدا نداره ببم جان میخوایین دروغ بگین هم حداقل شاخدار نگین) 1004 01:15:16,454 --> 01:15:18,054 ببین الان نمیتونم با تو سر و کله بزنم 1005 01:15:18,055 --> 01:15:19,421 فقط از جلو چشمام گمشو 1006 01:15:19,422 --> 01:15:20,755 منو باور نداری؟- نه- 1007 01:15:20,756 --> 01:15:22,190 حقیقت داره- نه نداره- 1008 01:15:22,191 --> 01:15:23,524 بله که حقیقت داره حالا میبینی 1009 01:15:23,525 --> 01:15:25,258 خفه شو 1010 01:15:25,259 --> 01:15:28,193 حالا میبینی مرد 1011 01:15:28,194 --> 01:15:30,628 روحتم خبر نداره 1012 01:15:30,629 --> 01:15:32,962 فقط سیک کن 1013 01:15:32,963 --> 01:15:35,464 گمشو! 1014 01:15:52,208 --> 01:15:55,410 چرا زودتر به فکرم نرسیده بود 1015 01:16:11,619 --> 01:16:12,452 سلام 1016 01:16:12,453 --> 01:16:14,752 ببخشید ون من دیر میرسم 1017 01:16:14,753 --> 01:16:16,921 ماشینم خراب شده 1018 01:16:16,922 --> 01:16:17,987 نه عجله ای نیست 1019 01:16:17,988 --> 01:16:19,922 همین الان خودمو دعوت کردم داخل 1020 01:16:19,923 --> 01:16:21,823 قفلش باز بود 1021 01:16:21,824 --> 01:16:23,057 غیر ممکنه 1022 01:16:23,058 --> 01:16:25,325 باز بود 1023 01:16:25,326 --> 01:16:27,560 من هیچ وقت محل کار رو بدون اینکه قفل کنم ول نمیکنم حتی یه بار 1024 01:16:27,561 --> 01:16:30,294 شاید متوجه نبودی که از کلیدت استفاده کردی 1025 01:16:30,295 --> 01:16:32,996 ...زنیکه دارم بهت میگم من کلید ندا 1026 01:16:32,997 --> 01:16:34,096 ما همه اینا رو پشت سر گذاشتیم 1027 01:16:34,097 --> 01:16:35,331 کلیدت رو پس ندادی 1028 01:16:35,332 --> 01:16:36,798 هنوز داریش 1029 01:16:36,799 --> 01:16:38,666 حق با تو بود 1030 01:16:38,667 --> 01:16:41,000 بهت که گفتم 1031 01:16:41,001 --> 01:16:42,535 هنوز اونجایی عسلم؟ 1032 01:16:42,536 --> 01:16:43,936 آره 1033 01:16:43,937 --> 01:16:47,472 آره باشه به زودی میبینمت 1034 01:17:10,518 --> 01:17:12,853 اوه اون خیلی خوشگله 1035 01:17:17,255 --> 01:17:19,490 OH! 1036 01:17:35,966 --> 01:17:37,799 عالیه، اینطور نیست؟ 1037 01:17:37,800 --> 01:17:41,268 لباسه رو میگم، مامان 1038 01:17:41,269 --> 01:17:43,102 با اینحال این فوق العاده اس که اونها 1039 01:17:43,103 --> 01:17:44,469 طرفند عکاسی رو اختراع کردن 1040 01:17:44,470 --> 01:17:46,537 هممم، ولی همونطور که اونا با تکنولوژی پیشرفت میکنن 1041 01:17:46,538 --> 01:17:48,938 ما هم با جادوی سیاه پیشرفت میکنیم 1042 01:17:48,939 --> 01:17:52,574 ما همیشه باید به اونها برتری داشته باشیم 1043 01:17:52,575 --> 01:17:56,542 حالا، چرا میخواستی منو ببینی؟ 1044 01:17:56,543 --> 01:18:00,378 افسوس میخورم از اینکه امشب قادر نیستم برای شام حضور داشته باشم 1045 01:18:00,379 --> 01:18:03,780 من یه پیش مراسمِ نامزدی دارم (مراسمی قبل از مراسم اصلی نامزدی) 1046 01:18:03,781 --> 01:18:05,747 متوجهم 1047 01:18:05,748 --> 01:18:08,449 تو نمیتونی جلوی منو بگیری که با اون نباشم 1048 01:18:08,450 --> 01:18:10,717 متوجهی که احساسات منم مهمه و با اینحال 1049 01:18:10,718 --> 01:18:12,885 تو خواسته های منو دنبال میکنی 1050 01:18:12,886 --> 01:18:15,020 من دوسش دارم 1051 01:18:15,021 --> 01:18:17,488 یه زن باید کاملا بالغ باشه (از نظر عقلی) قبل اینکه 1052 01:18:17,489 --> 01:18:19,622 برای ازدواج و مادر شدن آماده باشه 1053 01:18:19,623 --> 01:18:22,491 من از آمبروسیوس بزرگترم و خیلی عاقلم مادر (تیپیکال تین ایجر ها وقتی با یکی قرار میزارن!) 1054 01:18:22,492 --> 01:18:26,926 ولی تو در قدرت های تریزم ماهر نشدی 1055 01:18:26,927 --> 01:18:30,961 فقط اونموقع اس که میتونی اون نیرو هارو به نسل بعدی منتقل کنی 1056 01:18:30,962 --> 01:18:33,730 هاه، لازم نیست فورا یه خانواده راه بندازیم (بچه بیارم) 1057 01:18:33,731 --> 01:18:35,798 OH. 1058 01:18:35,799 --> 01:18:37,832 یه مرد جوون با میل جنسی زیاد هرشب تو تختت 1059 01:18:37,833 --> 01:18:42,702 هیچ کنترلی رو اینکه اون باهات چیکار میکنه نیست 1060 01:18:42,703 --> 01:18:44,736 اگه پدر اینجا بود، دعای خیرش رو همراهمون میکرد 1061 01:18:44,737 --> 01:18:46,470 دقیقا 1062 01:18:46,471 --> 01:18:50,572 به همین خاطر که الان اینجا نیست 1063 01:18:50,573 --> 01:18:53,541 ولی اون بخاطر تب و مریضی فوت کرد 1064 01:18:53,542 --> 01:18:56,944 تو، تو بهم اینجوری گفتی خب 1065 01:19:02,780 --> 01:19:03,914 اوه خدای من 1066 01:19:03,915 --> 01:19:05,148 اوه دختر عزیزم 1067 01:19:05,149 --> 01:19:06,181 بابا به شدت بیماره 1068 01:19:06,182 --> 01:19:07,749 به اتاقت برگرد، عزیزکم 1069 01:19:07,750 --> 01:19:08,884 برگرد 1070 01:19:11,519 --> 01:19:15,154 بیماری پدرم رو نکشت؟ مگه نه؟ 1071 01:19:27,761 --> 01:19:32,630 زمانی که یه دختر از یک کشیش تریزم متولد میشه 1072 01:19:32,631 --> 01:19:34,932 پدر باید قربانی بشه 1073 01:19:37,033 --> 01:19:40,334 تو اونو کشتی 1074 01:19:40,335 --> 01:19:43,903 چون قانون تریزم دستورشو میده 1075 01:19:46,071 --> 01:19:48,372 ...اینکارو برای تو انجام دادم 1076 01:19:48,373 --> 01:19:50,740 برای اینکه قدرت هات افزایش پیدا کنن 1077 01:19:50,741 --> 01:19:55,108 همونطور که هر نسل از زنان فرقه تریزم اونو برای قرن ها انجام دادن 1078 01:19:55,109 --> 01:19:57,510 چی داری میگی؟ 1079 01:19:57,511 --> 01:20:01,646 این سرنوشتته و همیشه بوده 1080 01:20:01,647 --> 01:20:05,982 برای اینکه یه کشیش از فرقه تریزم باشی، باید سنت هارو به دوش بکشی 1081 01:20:05,983 --> 01:20:10,384 با قدرت های جادویی هر چه بیشتر 1082 01:20:10,385 --> 01:20:11,952 حتی قوی تر از قدرت خودم 1083 01:20:11,953 --> 01:20:15,754 ولی چرا مجبور بودی پدرم رو بکشی؟ 1084 01:20:15,755 --> 01:20:21,590 چرا عنکبوت بیوه سیاه بعد از جفت گیری جفت خودش رو میکشه؟ 1085 01:20:21,591 --> 01:20:24,592 چرا آخوندک ماده(مانتیس) همین کار رو میکنه؟ 1086 01:20:24,593 --> 01:20:30,062 این حکمت ابدی طبیعت که مارو آگاه میکنه 1087 01:20:30,063 --> 01:20:34,431 این قانون تریزمه که باید اطلاعت بشه 1088 01:20:37,433 --> 01:20:40,434 بعد از هر قتل قدرت هاشون افزایش پیدا میکنه 1089 01:20:40,435 --> 01:20:42,869 اگه شروع کنن به کشتن و تمومش نکنن 1090 01:20:42,870 --> 01:20:44,336 نیرو هاشون ضعیف میشه 1091 01:20:44,337 --> 01:20:47,839 و بنابراین اونا آسیب پذیر میشن 1092 01:20:54,277 --> 01:20:59,011 وقتی که کاهن برای باروری آماده باشه 1093 01:20:59,012 --> 01:21:04,481 همسرش باید عمل باروری رو انجام بده (خب زنیکه مثل ادم بگو سکس کنن دیگه) 1094 01:21:04,482 --> 01:21:09,250 بدین ترتیب دختران تریزم رستگار میشن 1095 01:21:09,251 --> 01:21:14,787 ولی همانندعنکبوت بیوه سیاه 1096 01:21:14,788 --> 01:21:16,921 باید زندگی شوهرت رو بگیری 1097 01:21:16,922 --> 01:21:20,623 زمانی که یک زایمان اتفاق افتاده باشه 1098 01:21:20,624 --> 01:21:24,926 وگرنه نیرو های دخترت پژمرده میشه و اون میمیره 1099 01:21:24,927 --> 01:21:29,395 باید از این اطاعت کنی 1100 01:21:29,396 --> 01:21:32,430 این مهم ترین وظیفه کشیشه 1101 01:21:32,431 --> 01:21:34,931 که جفتش رو قربانی کنه 1102 01:21:34,932 --> 01:21:40,968 چون بدون این نسل تریزم اجتناب ناپذیزه 1103 01:21:40,969 --> 01:21:42,936 تزلزل پیدا نکن 1104 01:21:42,937 --> 01:21:47,739 در غیر اینصورت قربانی فلاکتی غیرقایل بازگشت میشی 1105 01:21:55,777 --> 01:21:57,877 بله؟ 1106 01:21:57,878 --> 01:22:00,813 توبی، چیزای خیلی جالبی اینجا پیدا کردم 1107 01:22:00,814 --> 01:22:03,447 باید به محض اینکه کارت تموم شد بیای اینجا 1108 01:22:03,448 --> 01:22:05,916 باشه به محض اینکه بتونم میام اونجا 1109 01:22:05,917 --> 01:22:07,651 به زودی میبینمت 1110 01:22:25,794 --> 01:22:27,728 ببخشید 1111 01:22:27,729 --> 01:22:29,229 متوجه نشدم که اومدی 1112 01:22:29,230 --> 01:22:31,830 خب چی پیدا کردی؟ 1113 01:22:31,831 --> 01:22:33,064 چیزای زیادی 1114 01:22:33,065 --> 01:22:34,332 دنبالم بیا، نشونت میدم 1115 01:22:37,734 --> 01:22:39,434 توبی 1116 01:22:39,435 --> 01:22:41,937 توبی، بیا اینجا 1117 01:22:44,338 --> 01:22:46,139 کتاب تریزم 1118 01:22:48,707 --> 01:22:49,641 OH. 1119 01:22:49,642 --> 01:22:52,041 نمیدو...اینجا، اینو بخون 1120 01:22:52,042 --> 01:22:53,475 بسیار خب 1121 01:22:53,476 --> 01:22:57,177 :اشرار فرقه تریزم مناجات میکنند 1122 01:22:57,178 --> 01:23:00,846 "تریزم جوونت میکنه "تریزم ثروتمندت میکنه 1123 01:23:00,847 --> 01:23:04,781 تریزم با هزاران زنجیر شما رو بهم پیوند میده 1124 01:23:04,782 --> 01:23:11,886 تریزم شامل ساحران و جادوگرانه- 1125 01:23:11,919 --> 01:23:15,520 یه شهری به نام خلیج دانته وجود داره 1126 01:23:15,521 --> 01:23:19,291 که نباید به اون شهر بری" 1127 01:23:39,869 --> 01:23:43,136 تاریکی، تاریکی 1128 01:23:43,137 --> 01:23:45,671 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 1129 01:23:45,672 --> 01:23:48,840 یه چیز دیگه هم هست که باید بدونیم 1130 01:24:03,082 --> 01:24:04,948 هی اینو ببین 1131 01:24:04,949 --> 01:24:05,983 خانواده ولن 1132 01:24:05,984 --> 01:24:07,283 اونا کی ان؟ 1133 01:24:07,284 --> 01:24:08,984 نمیدونم 1134 01:24:08,985 --> 01:24:10,651 :نوشته که 1135 01:24:10,652 --> 01:24:16,288 "خانواده ای سرشناس که دچار تراژدی و مرگ شده" 1136 01:24:16,289 --> 01:24:20,557 گوش کن "امیلی عزادار شوهر از دست رفته اش برنارد شد" 1137 01:24:20,558 --> 01:24:23,258 و فرقه تریزم رو برای مرگ خشونت آمیز همسرش مقصر دونست 1138 01:24:23,259 --> 01:24:25,494 تنها پسرشون، آمبروسیوس 1139 01:24:25,495 --> 01:24:28,828 به طرز مرموزی در سال 1840 ناپدید شد 1140 01:24:28,829 --> 01:24:31,630 طبیعتا امیلی فرض میکرد که بخاطر نفرین تریزم 1141 01:24:31,631 --> 01:24:33,198 روی خانواده اش باشه 1142 01:24:33,199 --> 01:24:36,266 مادرش، امیلی، میاد دنبالش میگرده 1143 01:24:36,267 --> 01:24:37,833 اون سئوال هایی میپرسه 1144 01:24:37,834 --> 01:24:42,536 آمبروسیوس خلیج دانته رو برای دنبال کردن یه کسب و کار توی نیویورک ترک کرده 1145 01:24:42,537 --> 01:24:45,271 هیچکس به این قضیه شک نمیکنه 1146 01:24:45,272 --> 01:24:49,407 این مادر آمبروسیوسه، امیلی ولن 1147 01:24:49,408 --> 01:24:52,509 مادرش سعی کرد به مردم بگه که پسرش بخاطر تریزم 1148 01:24:52,510 --> 01:24:57,578 قربانی شده، ولی هیچکس حرفشو باور نکرد 1149 01:24:57,579 --> 01:24:59,879 این زن رو قبلا همینجا تو خلیج دانته دیدم 1150 01:24:59,880 --> 01:25:02,647 اون زن بیخانمانه بود یادته؟ 1151 01:25:02,648 --> 01:25:04,248 اون عادت داشت دور و بر این ساختمون بچرخه 1152 01:25:04,249 --> 01:25:06,182 موقعی که منم اینجا کار میکردم 1153 01:25:06,183 --> 01:25:07,850 بهم یه بسته داد 1154 01:25:07,851 --> 01:25:10,152 یه عکس با یه نوشته پشتش بود 1155 01:25:10,153 --> 01:25:11,752 چی نوشته بود؟ 1156 01:25:11,753 --> 01:25:17,088 روشنایی، تاریکی برای روزایی که اون داشت، یه همچین چیزایی 1157 01:25:17,089 --> 01:25:18,389 یادم نمیاد 1158 01:25:18,390 --> 01:25:19,690 خب باهاش چیکار کردی؟ 1159 01:25:19,691 --> 01:25:21,558 انداختمش دور- کجا؟- 1160 01:25:21,559 --> 01:25:22,626 کجا انداختیش دور؟ 1161 01:25:22,627 --> 01:25:25,227 ام، تو کوچه پشتی مرکزی 1162 01:25:25,228 --> 01:25:27,528 باید بریم پیداش کنیم 1163 01:25:27,529 --> 01:25:29,529 باید یه نگاه هم این اطراف بندازیم 1164 01:25:29,530 --> 01:25:31,665 محض اینکه مطمئن شیم چیزی رو از قلم ننداختیم 1165 01:25:51,075 --> 01:25:52,343 اون چی بود؟ 1166 01:25:56,211 --> 01:25:58,812 اولیویا، تویی؟ 1167 01:25:58,813 --> 01:26:00,547 آره 1168 01:26:00,548 --> 01:26:01,547 سلام عزیز 1169 01:26:01,548 --> 01:26:03,381 من و توبی پشت قفسه هاییم 1170 01:26:03,382 --> 01:26:05,783 اه، من خیلی زود میرم بعد از اینکه خوندن روزنامم رو 1171 01:26:05,784 --> 01:26:08,551 تموم کردم پس تو و دوستت 1172 01:26:08,552 --> 01:26:11,253 باید خیلی زود کارتون رو تموم کنین 1173 01:26:11,254 --> 01:26:13,887 تقریبا انجامش دادیم 1174 01:26:13,888 --> 01:26:15,288 خب، میدونی که اون زن بیخانمان 1175 01:26:15,289 --> 01:26:17,423 که بعضی وقتا بیرون میخوابید 1176 01:26:20,459 --> 01:26:21,992 خب 1177 01:26:21,993 --> 01:26:23,059 چش شده؟ 1178 01:26:23,060 --> 01:26:24,027 مُرده 1179 01:26:24,028 --> 01:26:26,795 جسدشو توی ساحل پیدا کردن 1180 01:26:31,098 --> 01:26:32,399 طفلکی 1181 01:26:36,968 --> 01:26:38,235 ون 1182 01:26:40,703 --> 01:26:42,303 ون بله عزیزم 1183 01:26:42,304 --> 01:26:43,904 همین الان دیدمش 1184 01:26:43,905 --> 01:26:45,238 اولیویا؟ 1185 01:26:45,239 --> 01:26:47,273 نه همون زن بیخانمانه 1186 01:26:47,274 --> 01:26:49,841 بیرون اینجا تو اتاق اصلی 1187 01:26:53,911 --> 01:26:58,012 قسم میخورم همین الان دیدمش 1188 01:26:58,013 --> 01:27:01,114 اولیویا، کسی باهات اون بیرونه؟ 1189 01:27:01,115 --> 01:27:03,648 نه 1190 01:27:03,649 --> 01:27:04,916 باشه 1191 01:27:04,917 --> 01:27:07,384 معمولا، میتونم از پس این لعنتی بربیام ولی 1192 01:27:07,385 --> 01:27:10,186 تو منو میترسونی، توبی 1193 01:27:10,187 --> 01:27:13,454 باشه بیا فقط گورمون رو از اینجا گم کنیم 1194 01:27:15,456 --> 01:27:16,589 باید یه چیزی رو با خودمون بیارم 1195 01:27:16,590 --> 01:27:17,590 چی رو؟ 1196 01:27:17,591 --> 01:27:19,757 کتاب تریزم 1197 01:27:19,758 --> 01:27:23,959 تو که نمیتونی اونو همینجوری مثل یه کتاب تو کتابخونه به امانت بگیری 1198 01:27:23,960 --> 01:27:27,462 به همین خاطره که مسائل مهم رو خودم به دست میگیرم 1199 01:27:37,602 --> 01:27:39,335 ما داریم میریم اولیویا 1200 01:27:39,336 --> 01:27:42,471 باشه بای 1201 01:27:58,447 --> 01:28:01,114 زیادی تصادفیه که امروز اون زن مسن فوت کرد 1202 01:28:01,115 --> 01:28:02,881 منظورم اینکه از بین این همه روز درست زمانی که شروع کردیم 1203 01:28:02,882 --> 01:28:04,816 به تحقیق راجبع این چیزای مرموز و عجیب 1204 01:28:04,817 --> 01:28:06,783 آره باید هرچیزی که بهت داده رو پیدا کنیم 1205 01:28:06,784 --> 01:28:08,018 همینه- مطمئنی؟ 1206 01:28:08,019 --> 01:28:09,919 آره- حال بهم زن 1207 01:28:09,920 --> 01:28:12,287 نگران نباش من میگردم 1208 01:28:14,823 --> 01:28:16,889 حالا، ما هیچ وقت نمیفهمیم 1209 01:28:16,890 --> 01:28:18,091 لعنتی 1210 01:28:20,192 --> 01:28:21,425 به کی زنگ میزنی؟ 1211 01:28:21,426 --> 01:28:23,393 به بیمارستان 1212 01:28:23,394 --> 01:28:26,929 سلام، ببخشید که دوباره مزاحم میشم 1213 01:28:26,930 --> 01:28:31,197 آیا کِوین آرچر هنوزم میتونه ملاقاتی ببینه؟ 1214 01:28:31,198 --> 01:28:32,832 باشه خوبه ممنون 1215 01:28:32,833 --> 01:28:35,399 بعدا تماس میگیرم 1216 01:28:35,400 --> 01:28:38,535 هنوزم اجازه نمیدن که ببینیمش 1217 01:28:38,536 --> 01:28:40,636 باید یه کاری باشه که بتونیم انجام بدیم 1218 01:28:40,637 --> 01:28:42,770 راست میگی 1219 01:28:42,771 --> 01:28:44,404 ما این کتابو داریم 1220 01:28:44,405 --> 01:28:48,507 اگه کِوین تحت یه جور طلسم تریزم باشه، اونوقت ما میتونیم که 1221 01:28:48,508 --> 01:28:52,709 با یکی از این طلسم ها یا افسون ها اونو برعکس کنیم 1222 01:28:52,710 --> 01:28:55,845 واقعا به این باور داری؟ 1223 01:28:55,846 --> 01:29:00,047 بعد از همه این اتفاق ها تو نداری؟ 1224 01:29:00,048 --> 01:29:03,182 میدونم درک میکنم ولی اخه جادوگری؟ 1225 01:29:03,183 --> 01:29:05,650 اگه واقعی باشه، داری با آتیش بازی میکنی 1226 01:29:05,651 --> 01:29:08,952 ممکنه ناخواسته اوضاع رو بدتر کنیم 1227 01:29:08,953 --> 01:29:10,886 از این بدتر نمیشه دیگه 1228 01:29:10,887 --> 01:29:12,320 کِوین در حال حاظر زنده اس 1229 01:29:12,321 --> 01:29:13,655 بیا بهش گند نزنیم 1230 01:29:13,656 --> 01:29:16,489 اگه کِوین زنده و خیلی سالمه، پس 1231 01:29:16,490 --> 01:29:18,090 چرا نمیزارن که ببینیمش؟ 1232 01:29:18,091 --> 01:29:20,091 میدونی یه احتمالات دیگه ای هم هست 1233 01:29:20,092 --> 01:29:22,159 که در نظر نمیگیریشون 1234 01:29:22,160 --> 01:29:24,194 مثل چی؟ کِوین تبدیل به یه خوناشام یا یه چی تو این مایه ها شده؟ 1235 01:29:24,195 --> 01:29:26,828 ولمون کن بابا 1236 01:29:26,829 --> 01:29:30,297 من نمیدونم چه به سر کوین اومده باشه؟ 1237 01:29:30,298 --> 01:29:33,699 ولی این مورد که داری انکارش میکنی، اصلا مسئله عادی نیست 1238 01:29:33,700 --> 01:29:36,434 !که بمیری و دوباره زنده بشی 1239 01:29:38,369 --> 01:29:39,869 چی میشه اگه این اتفاق دوباره تکرار بشه؟ 1240 01:29:39,870 --> 01:29:43,271 حتی بهش فکر هم نکن 1241 01:29:43,272 --> 01:29:46,673 پس چه مرگته؟ این مردد بودن یهوییت 1242 01:29:46,674 --> 01:29:49,408 دوسش داری، مگه نه؟ 1243 01:29:49,409 --> 01:29:52,476 گمون کنم 1244 01:29:52,477 --> 01:29:55,412 تو مطمئن نیستی 1245 01:29:57,446 --> 01:29:59,947 دیدم که داشتی رایان رو دید میزدی 1246 01:29:59,948 --> 01:30:01,714 همون پسره که پیتزا تحویل میده (^_^اومممم مترجم یهویی هوس پیتزا کرد) 1247 01:30:01,715 --> 01:30:02,583 تو بهم باور نداری 1248 01:30:02,584 --> 01:30:03,849 بهم اعتماد نداری 1249 01:30:03,850 --> 01:30:05,083 باهاش خوابیدی؟- نه- 1250 01:30:05,084 --> 01:30:07,151 تو که راست میگی 1251 01:30:07,152 --> 01:30:08,418 اوه توبی میخوای بدونی چی شده؟- کِی؟ بهم بگو- 1252 01:30:08,419 --> 01:30:09,452 فایده اش چیه؟ 1253 01:30:09,453 --> 01:30:11,020 واسه؟ 1254 01:30:11,021 --> 01:30:12,254 واسه هردومون 1255 01:30:16,824 --> 01:30:20,859 توبی، میدونم یه چیزی هست که بهم نمیگی 1256 01:30:23,060 --> 01:30:26,561 به گفته کوری، کِوین اومده سمتش 1257 01:30:26,562 --> 01:30:28,362 و اونها با هم خوابیدن 1258 01:30:28,363 --> 01:30:30,498 چی؟ 1259 01:30:30,499 --> 01:30:33,332 کوری اون پسره که تو بیمارستان کار میکنه رو هم میشناسه 1260 01:30:33,333 --> 01:30:35,801 تازه گفتش که کِوین با همونم خوابیده 1261 01:30:35,802 --> 01:30:37,635 و تو این کسشعرا رو باور میکنی؟ 1262 01:30:37,636 --> 01:30:39,002 خب، نمیخوام باور کنم 1263 01:30:39,003 --> 01:30:42,270 ولی چرا کوری بخواد همچین چیزی رو از خودش دربیاره 1264 01:30:42,271 --> 01:30:44,205 تا سربه سرت بزاره 1265 01:30:44,206 --> 01:30:45,772 کوری یه عوضیه 1266 01:30:45,773 --> 01:30:47,473 من خیلی هم مطمئن نیستم 1267 01:30:47,474 --> 01:30:48,708 کِوین میتونست بهم زنگ بزنه 1268 01:30:48,709 --> 01:30:51,142 میتونست و اینکارو نکرد 1269 01:30:51,143 --> 01:30:52,910 تنهام بزار 1270 01:30:52,911 --> 01:30:54,378 برو! 1271 01:30:57,146 --> 01:31:00,480 از کجا میدونی که اون سعی نکرده تماس بگیره، یا اگر هم میتونسته 1272 01:31:00,481 --> 01:31:05,918 به همین دلیله که لازمه بریم کِوین رو ببینیم برای خودمونم که شده، الان 1273 01:31:07,585 --> 01:31:08,785 درست میگی 1274 01:31:08,786 --> 01:31:10,587 بزن بریم 1275 01:31:37,136 --> 01:31:39,536 نه 1276 01:31:39,537 --> 01:31:42,339 توبی، توبی 1277 01:31:43,906 --> 01:31:46,107 سلام، ایستگاه پرستاری 1278 01:31:47,274 --> 01:31:49,008 چجوری میتونم کمکتون کنم؟ 1279 01:32:00,749 --> 01:32:02,049 PSST! کِوین 1280 01:32:02,050 --> 01:32:03,917 توبی و ون ایم بیدار شو 1281 01:32:05,852 --> 01:32:07,118 اینجا چیکار میکنید بچه ها؟ 1282 01:32:07,119 --> 01:32:09,420 اومدیم اینجا که مطمئن بشیم حالت خوبه 1283 01:32:11,655 --> 01:32:14,122 اوه خدای من 1284 01:32:15,757 --> 01:32:17,858 حس میکنم یه کامیون از روم رد شده 1285 01:32:17,859 --> 01:32:18,958 ما قرار نبود اینجا باشیم 1286 01:32:18,959 --> 01:32:21,393 مجبور شدیم دزدکی از پستار رد شیم 1287 01:32:21,394 --> 01:32:24,394 باشه 1288 01:32:24,395 --> 01:32:26,429 بخاطر اومدنت ممنونم ون 1289 01:32:27,964 --> 01:32:31,798 فقط الان حوصله تو رو ندارم باشه؟ 1290 01:32:31,799 --> 01:32:34,267 چرا؟ مگه چیکار کردم؟ 1291 01:32:34,268 --> 01:32:36,868 کارای زیادی که کوری اونا رو بهم گفته 1292 01:32:36,869 --> 01:32:39,203 اون کوچولوی لعنتی 1293 01:32:39,204 --> 01:32:41,404 کوری بهم گفت که باهاش سکس یه شبه داشتی 1294 01:32:41,405 --> 01:32:43,238 و با پسرای دیگه تو بیمارستان 1295 01:32:43,239 --> 01:32:45,073 آره جون عمش 1296 01:32:45,074 --> 01:32:47,007 ببین، این خنده داره 1297 01:32:47,008 --> 01:32:48,841 معلومه که کوری سعی داره شما دوتا رو از هم جدا کنه 1298 01:32:48,842 --> 01:32:49,875 با یه مشت دروغ 1299 01:32:49,876 --> 01:32:52,777 اوه، چرا بخواد همچین کاری کنه؟ 1300 01:32:52,778 --> 01:32:53,844 چه بدونم 1301 01:32:53,845 --> 01:32:57,646 ببین، قسم میخورم که هیچ وقت بهت خیانت نکردم 1302 01:32:57,647 --> 01:32:59,614 قسم میخورم 1303 01:32:59,615 --> 01:33:01,316 منم همینطور 1304 01:33:05,585 --> 01:33:08,387 اوه، ببوسش و قضیه رو تمومش کن دیگه 1305 01:33:10,354 --> 01:33:12,454 دوست دارم 1306 01:33:12,455 --> 01:33:14,322 منم دوست دارم عسلم 1307 01:33:14,323 --> 01:33:16,691 بغل گروووهی 1308 01:33:19,926 --> 01:33:22,961 خیله خب پسرا برای خراب بازی باید یکم صبر کنید 1309 01:33:24,396 --> 01:33:26,930 یه طلسم برای برداشتن داریم 1310 01:33:28,198 --> 01:33:30,631 چه طلسمی؟ 1311 01:33:30,632 --> 01:33:33,866 ام بعد از اینکه مردی یه نفر یا یه چیزی تو رو 1312 01:33:33,867 --> 01:33:36,802 به زندگی برگردوند 1313 01:33:36,803 --> 01:33:39,404 این کتاب تریزمِ 1314 01:33:42,172 --> 01:33:45,940 اساسا شبیه کتاب مقدس بایبل میمونه برای فرقه جادوگرا 1315 01:33:45,941 --> 01:33:49,275 که توسط کسایی که زمان های خیلی قدیم تو خلیج دانته زندگی میکردن استفاده میشده 1316 01:33:49,276 --> 01:33:52,210 یه جورایی تو قاطی این موضوع شدی 1317 01:33:52,211 --> 01:33:54,678 و ما باید این طلسم رو بشکنیم 1318 01:33:54,679 --> 01:33:58,580 ما میدونیم که با این کتاب طلسم شدی 1319 01:33:58,581 --> 01:34:00,248 یه لحظه، من؟ 1320 01:34:00,249 --> 01:34:02,382 UH-HMM. 1321 01:34:02,383 --> 01:34:04,418 این واقعا عجیبه 1322 01:34:06,652 --> 01:34:08,987 [به زبان لاتین] 1323 01:34:18,926 --> 01:34:22,193 من نیرو های فرقه تریزم را فرا میخوانم 1324 01:34:22,194 --> 01:34:25,429 [IN LATIN] 1325 01:34:25,430 --> 01:34:26,363 AAH! 1326 01:34:26,364 --> 01:34:28,632 [IN LATIN] 1327 01:34:47,242 --> 01:34:50,110 این فقط باعث میشه تریزم قوی تر بشه 1328 01:34:58,281 --> 01:35:00,282 [IN LATIN] 1329 01:35:04,718 --> 01:35:06,418 نمیتونم! 1330 01:35:06,419 --> 01:35:07,753 [IN LATIN] 1331 01:35:07,754 --> 01:35:08,720 نمیتونم! 1332 01:35:08,721 --> 01:35:11,688 [IN LATIN] 1333 01:35:11,689 --> 01:35:12,856 ماه و آب 1334 01:35:36,770 --> 01:35:39,037 الان چه حسی داری؟ 1335 01:35:41,405 --> 01:35:43,439 حس کاملا خوبی دارم 1336 01:35:46,175 --> 01:35:48,242 خوبه. بیایین گورمونو از اینجا گم کنیم 1337 01:35:59,582 --> 01:36:00,649 کجا میرین؟ 1338 01:36:09,321 --> 01:36:11,455 برو ، برو، برو، برو 1339 01:36:15,892 --> 01:36:17,892 بیا اینجا ببینممم 1340 01:36:17,893 --> 01:36:19,394 مراقب باش 1341 01:36:21,628 --> 01:36:23,129 هی، تمومش نکن 1342 01:36:34,235 --> 01:36:36,403 ممنونم 1343 01:36:46,108 --> 01:36:48,209 بدجور باید برم بشاشم 1344 01:36:48,210 --> 01:36:51,176 واسه اینکه یه بند داری مینوشی 1345 01:36:51,177 --> 01:36:54,345 شما پسرا دیگه خیلی گِی هستین 1346 01:36:54,346 --> 01:36:55,546 فهمیدی ها 1347 01:36:55,547 --> 01:36:58,115 ای کیرخور های لعنتی 1348 01:37:00,917 --> 01:37:03,383 YOU GUYS. 1349 01:37:03,384 --> 01:37:05,351 بیا 1350 01:37:05,352 --> 01:37:07,485 HEY. 1351 01:37:07,486 --> 01:37:09,121 یالا دیگه 1352 01:37:12,223 --> 01:37:13,424 یالا، دوباره امتحان کن 1353 01:37:17,626 --> 01:37:20,493 زود باش 1354 01:37:20,494 --> 01:37:23,628 بیا و منو بگیر 1355 01:37:23,629 --> 01:37:26,331 منو گرفتی 1356 01:37:28,432 --> 01:37:31,499 این مرد قراره منو به فنا بده 1357 01:37:31,500 --> 01:37:32,134 بهتره که باور کنی 1358 01:37:32,135 --> 01:37:33,800 تو منو به فنا میدی 1359 01:37:33,801 --> 01:37:36,602 تو همین الانشم مردی 1360 01:37:36,603 --> 01:37:40,004 ولی با نیرو های کتاب تریزم به زندگی برگشت 1361 01:37:40,005 --> 01:37:41,939 و حالا دوباره که قرار نیست بمیره نه؟ 1362 01:37:41,940 --> 01:37:44,140 دیگه مردن بسه 1363 01:37:44,141 --> 01:37:48,375 اولین کسی که باید بمیره توبیه 1364 01:37:48,376 --> 01:37:52,044 البته که باید اون باشه، کسی که عاشق کِوینه 1365 01:37:52,045 --> 01:37:54,146 واقعا فکر میکنی که اگه توبی رو بکشی 1366 01:37:54,147 --> 01:37:58,282 به یه طریقی عشق کِوین به تو منتقل میشه؟ 1367 01:38:09,655 --> 01:38:12,557 اونا خیلی کیوت ان 1368 01:38:13,958 --> 01:38:18,093 وقت دور سوم برای انجام دادن نقشه هاس 1369 01:38:39,505 --> 01:38:40,672 ماه و آب 1370 01:38:40,673 --> 01:38:41,806 MOON AND WATER. 1371 01:38:45,608 --> 01:38:48,310 MOON AND WATER. 1372 01:38:53,446 --> 01:38:56,815 MOON AND WATER. 1373 01:39:20,261 --> 01:39:22,196 ون؟ 1374 01:39:41,472 --> 01:39:44,507 ون؟ 1375 01:39:44,508 --> 01:39:47,243 ون اینجایی؟ 1376 01:39:52,879 --> 01:39:55,113 WHA! 1377 01:39:55,114 --> 01:39:57,681 بخاطر من واینسا خوشم میاد^_^ 1378 01:39:57,682 --> 01:39:59,416 کوری ای عوضی 1379 01:39:59,417 --> 01:40:02,017 اون دروغ هایی که راجبع من و کِوین گفتی واسه چی بود؟ 1380 01:40:02,018 --> 01:40:03,718 فقط برای کمی تفریح رفیق کسی صدمه ای ندید 1381 01:40:03,719 --> 01:40:04,852 که کسی صدمه ای ندید ها؟ 1382 01:40:04,853 --> 01:40:06,119 قراره کونتو پاره کنم 1383 01:40:06,120 --> 01:40:07,687 اول باید منو بگیری 1384 01:40:28,266 --> 01:40:31,433 جایی برای فرار کردن نیست عوضی 1385 01:40:31,434 --> 01:40:32,335 UGH! 1386 01:40:47,710 --> 01:40:49,409 لطفا مجبورم نکن 1387 01:40:49,410 --> 01:40:51,279 لطفا! 1388 01:41:10,122 --> 01:41:12,422 ولی گفتی که اینکارو نمیکنی 1389 01:41:12,423 --> 01:41:14,057 برو ...ولی 1390 01:41:14,058 --> 01:41:16,292 گفتم گمشو 1391 01:41:28,499 --> 01:41:29,567 ماه و آب 1392 01:41:32,835 --> 01:41:34,670 HUH! 1393 01:41:37,237 --> 01:41:41,072 همین الان بدترین خواب رو دیدم 1394 01:41:41,073 --> 01:41:43,475 خواب دیدم که غرق شده بودی 1395 01:41:47,643 --> 01:41:49,077 ون و توبی کجان؟ 1396 01:41:49,078 --> 01:41:51,278 بیخیال اونا 1397 01:41:51,279 --> 01:41:54,580 در نهایت با همدیگه ایم و هیچ چیزی 1398 01:41:54,581 --> 01:41:57,448 هرگز نمیتونه مارو از هم جدا کنه 1399 01:42:03,086 --> 01:42:04,252 ماه و آب 1400 01:42:05,787 --> 01:42:08,221 به نام تریزم 1401 01:42:08,222 --> 01:42:11,455 به نام تریزم 1402 01:42:11,456 --> 01:42:14,225 [به زبان لاتین] 1403 01:42:29,281 --> 01:42:39,287 :هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه nvx 118286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.