All language subtitles for Black.Pean.S02E07.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,241 Karena Metode Saeki tak dilakukan, 2 00:00:08,308 --> 00:00:11,878 terapi obat digunakan sesuai keputusan Prof. Saeki, 3 00:00:11,945 --> 00:00:14,647 dan nyawa CEO Uesugi tertolong. 4 00:00:15,715 --> 00:00:17,784 Kondisi CEO Uesugi stabil. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,586 Begitu rupanya. Syukurlah. 6 00:00:20,553 --> 00:00:22,889 Kau baik-baik saja, Prof. Saeki? 7 00:00:22,956 --> 00:00:23,823 Aku? 8 00:00:28,428 --> 00:00:31,164 Kau terlihat agak berbeda, itu saja. 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,401 Direktur Saeki. 10 00:00:35,835 --> 00:00:38,204 Operasimu pada CEO Uesugi patut dipuji. 11 00:00:38,872 --> 00:00:39,906 Wakil Direktur Ejiri. 12 00:00:40,440 --> 00:00:43,009 Pemulihan yang luar biasa. Sesuai harapan. 13 00:00:43,076 --> 00:00:46,713 Ini akan menjamin kemenanganmu dalam pemilihan Asosiasi Medis. 14 00:00:47,313 --> 00:00:50,050 Belum pasti. Kita tidak boleh lengah. 15 00:00:50,116 --> 00:00:53,520 Bagaimanapun, Divisi Penyakit Dalam mendukungmu sepenuhnya. 16 00:00:55,522 --> 00:00:57,757 Aku butuh semua dukungan yang ada. 17 00:00:58,625 --> 00:01:00,427 Aku mengandalkanmu. 18 00:01:02,028 --> 00:01:05,598 Terima kasih. Aku akan terus berusaha. 19 00:01:13,706 --> 00:01:15,875 Wakil Direktur Ejiri, selamat siang. 20 00:01:15,942 --> 00:01:17,043 Selamat siang. 21 00:01:17,644 --> 00:01:18,578 Wakil Direktur! 22 00:01:19,646 --> 00:01:22,248 Aku sendiri yang menangani CT-nya. 23 00:01:22,315 --> 00:01:23,416 Terima kasih. 24 00:01:23,483 --> 00:01:26,152 Kenapa dia tunduk pada Divisi Penyakit Dalam? 25 00:01:26,219 --> 00:01:28,922 Kalau Prof. Saeki jadi ketua Asosiasi Medis, 26 00:01:29,489 --> 00:01:31,991 Wadir Ejiri akan mengisi posisi direktur. 27 00:01:32,058 --> 00:01:33,626 Apa? Serius? 28 00:01:41,901 --> 00:01:44,637 - Prof. Saeki memberitahuku gejalanya. - Ya. 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 Aku sangat terkejut. 30 00:01:47,574 --> 00:01:50,110 - Syukurlah dia baik-baik saja. - Ya. 31 00:01:52,145 --> 00:01:54,781 Ini Direktur Uesugi Motors, Toshihiro Uesugi. 32 00:01:55,515 --> 00:01:57,150 Terima kasih sudah merawat ayahku. 33 00:02:00,520 --> 00:02:02,255 Kau pasti dr. Amagi. 34 00:02:02,322 --> 00:02:04,224 Ya, itu aku. 35 00:02:06,493 --> 00:02:08,027 Aku Toshihiro Uesugi. 36 00:02:09,362 --> 00:02:13,166 Kudengar kau mematok biaya operasi yang sangat mahal. 37 00:02:14,267 --> 00:02:16,569 Aku sangat ingin bicara denganmu. 38 00:02:17,270 --> 00:02:18,938 Ya, harganya mahal, 39 00:02:19,005 --> 00:02:21,674 tetapi aku berjanji pasien akan hidup. 40 00:02:22,275 --> 00:02:23,109 Tidak. 41 00:02:24,978 --> 00:02:29,048 Aku mau kau menggagalkan operasi ayahku. 42 00:02:32,118 --> 00:02:36,589 Bisnis Grup Uesugi lesu beberapa tahun terakhir ini. 43 00:02:38,057 --> 00:02:40,860 Ayahku terlibat dalam divisi medis grup kami 44 00:02:42,061 --> 00:02:43,596 yang terus merugi. 45 00:02:44,998 --> 00:02:47,600 - Aku berharap dia mau pensiun... - Maaf. 46 00:02:49,569 --> 00:02:50,436 Kami tak gagal. 47 00:02:52,005 --> 00:02:52,939 Namun, 48 00:02:53,540 --> 00:02:57,944 kudengar dr. Amagi rela melakukan apa pun asalkan harganya cocok. 49 00:02:58,578 --> 00:03:03,082 Aku berencana untuk menerima separuh dari aset CEO Uesugi. 50 00:03:03,149 --> 00:03:06,319 Maaf kalau aku mengatakan operasi ini akan berhasil. 51 00:03:06,853 --> 00:03:10,757 Walau aset ayahku diyakini bernilai ratusan miliar, 52 00:03:10,823 --> 00:03:14,928 sebenarnya, sebagian besar diinvestasikan pada riset medis. 53 00:03:14,994 --> 00:03:16,996 Hanya beberapa juta yang tersisa. 54 00:03:20,400 --> 00:03:21,234 Jadi, 55 00:03:21,301 --> 00:03:23,703 jika kau bersedia bekerja sama, 56 00:03:23,770 --> 00:03:26,873 kami bersedia membayar lebih dari jumlah itu. 57 00:03:27,507 --> 00:03:29,742 Tolong, pertimbangkan tawaranku. 58 00:03:31,177 --> 00:03:32,145 - Ayo. - Baik. 59 00:03:35,748 --> 00:03:39,619 Orang macam apa yang berharap operasi ayahnya sendiri gagal? 60 00:03:39,686 --> 00:03:40,520 dr. Amagi. 61 00:03:42,322 --> 00:03:43,623 Kau tak terpengaruh, 'kan? 62 00:03:45,825 --> 00:03:47,427 Tentu tidak! 63 00:03:51,965 --> 00:03:52,999 Benarkah? 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,868 Jadi, kau sudah bicara dengan dr. Amagi? 65 00:03:55,935 --> 00:03:58,638 Ya. Aku mengikuti nasihatmu dan bertanya. 66 00:03:59,172 --> 00:04:00,840 Meminta agar operasi ayahku 67 00:04:01,975 --> 00:04:03,142 dibuat gagal. 68 00:04:05,979 --> 00:04:08,615 Uang adalah segalanya bagi pria itu. 69 00:04:09,282 --> 00:04:10,516 Dia akan memenuhinya. 70 00:04:12,085 --> 00:04:15,622 Orang tidak akan maju jika mengejar cita-cita seperti ayahku. 71 00:04:17,323 --> 00:04:20,627 Kita harus fokus menyingkirkan pendukung CEO 72 00:04:21,160 --> 00:04:24,030 dan mencetak lebih banyak laba. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,031 Kau benar. 74 00:04:25,999 --> 00:04:27,967 Untuk mencapai cita-cita, 75 00:04:29,068 --> 00:04:30,236 dibutuhkan uang. 76 00:04:34,440 --> 00:04:36,042 Sepertinya kau mengerti. 77 00:04:37,076 --> 00:04:39,779 Baiklah. Kita selesaikan ini. 78 00:04:43,383 --> 00:04:46,119 Kau jarang membawa tamu, Prof. Saeki. 79 00:04:47,220 --> 00:04:48,221 Mungkinkah ini 80 00:04:49,055 --> 00:04:51,824 calon direktur rumah sakit berikutnya? 81 00:04:51,891 --> 00:04:53,960 Astaga, perjalananku masih panjang. 82 00:04:54,494 --> 00:04:56,829 Kau internis yang aneh, dr. Ejiri. 83 00:04:57,363 --> 00:04:59,332 Akur dengan spesialis bedah. 84 00:04:59,399 --> 00:05:04,537 Menariknya, dia sedang meriset perawatan daring bersama Elcano. 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,774 Kami bekerja sama dengan Prof. Ogawa di Ishin. 86 00:05:07,840 --> 00:05:10,643 - Kau meriset konsultasi jarak jauh? - Ya. 87 00:05:10,710 --> 00:05:12,145 Elcano awalnya dikembangkan 88 00:05:12,211 --> 00:05:16,282 guna memungkinkan konsultasi untuk layanan kesehatan regional. 89 00:05:16,349 --> 00:05:19,719 Jadi, Divisi Penyakit Dalam memutuskan untuk membantu. 90 00:05:19,786 --> 00:05:22,855 Semua terobsesi dengan Elcano. 91 00:05:24,324 --> 00:05:25,558 Kedokteran itu manusia. 92 00:05:26,159 --> 00:05:28,695 Abaikan hal mendasar ini, kau akan kehilangan semuanya. 93 00:05:29,696 --> 00:05:30,530 Benar. 94 00:05:31,197 --> 00:05:36,302 Walau sudah berinvestasi pada Elcano, kau memilih untuk dioperasi olehku. 95 00:05:37,170 --> 00:05:38,604 Keputusanmu sangat baik. 96 00:05:40,573 --> 00:05:42,575 Benar, pada saat itu, 97 00:05:43,609 --> 00:05:47,647 aku bertaruh pada kekalahan Elcano. 98 00:05:48,648 --> 00:05:49,682 Namun, 99 00:05:49,749 --> 00:05:52,919 aku belum sepenuhnya menyerah dengan teknologi itu. 100 00:05:54,253 --> 00:06:00,793 Fasilitas riset kami tahu betul berbagai kesulitan pengembangannya, 101 00:06:01,794 --> 00:06:03,129 jadi jalannya masih panjang. 102 00:06:03,963 --> 00:06:05,765 Itulah kesimpulanku. 103 00:06:05,832 --> 00:06:07,266 Fasilitas riset? 104 00:06:07,800 --> 00:06:08,634 Ya. 105 00:06:10,303 --> 00:06:11,504 Maaf mengganggu. 106 00:06:12,472 --> 00:06:13,740 Dari fasilitas riset. 107 00:06:16,476 --> 00:06:17,543 Ada apa? 108 00:06:19,278 --> 00:06:20,246 Apa? 109 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 UESUGI MEDICAL PUSAT RISET LANJUTAN 110 00:06:29,122 --> 00:06:30,690 Toshihiro? 111 00:06:31,457 --> 00:06:33,359 Apa yang kau lakukan? 112 00:06:36,195 --> 00:06:38,698 Ayah harus menjaga kesehatan. 113 00:06:38,765 --> 00:06:40,800 Ayah seharusnya beristirahat. 114 00:06:40,867 --> 00:06:44,137 Kau mencoba menjual divisi medis, ya? 115 00:06:45,304 --> 00:06:48,007 Tidak akan Ayah biarkan. Keluar! 116 00:06:48,074 --> 00:06:50,009 Mereka hanya datang menginspeksi. 117 00:06:50,076 --> 00:06:51,844 Mereka akan segera pergi. 118 00:06:54,781 --> 00:06:55,882 Jaga kesehatan Ayah. 119 00:06:57,049 --> 00:06:59,218 Aku mendoakan kesuksesan operasinya. 120 00:06:59,285 --> 00:07:01,521 Baik, kita lanjutkan pembicaraan... 121 00:07:03,523 --> 00:07:06,926 Mohon maafkan aku, dr. Amagi. 122 00:07:07,460 --> 00:07:08,294 Tidak masalah. 123 00:07:10,696 --> 00:07:15,201 Dia terlalu fokus pada laba jangka pendek. 124 00:07:16,235 --> 00:07:19,205 Kami tak pernah sependapat. 125 00:07:21,707 --> 00:07:25,278 Bisnis membutuhkan investasi jangka panjang. 126 00:07:26,145 --> 00:07:29,282 Kami harus memanfaatkan teknologi 127 00:07:29,348 --> 00:07:31,317 untuk kendaraan otonom. 128 00:07:33,152 --> 00:07:36,889 Bagaimana kalau kita melihat-lihat? 129 00:07:41,327 --> 00:07:44,130 Dengan hanya meminta pasien melakukan tindakan biasa 130 00:07:44,197 --> 00:07:47,200 sesuai petunjuk Elcano, 131 00:07:47,767 --> 00:07:50,503 data seperti suhu tubuh, denyut jantung, dan tensi 132 00:07:50,570 --> 00:07:55,508 disampaikan kepada dokter dalam seketika. 133 00:07:55,575 --> 00:07:59,078 - Ini untuk konsultasi jarak jauh? - Ya. 134 00:07:59,946 --> 00:08:03,549 Suatu eksperimen menggunakan Elcano versi penyakit dalam. 135 00:08:04,617 --> 00:08:08,955 Dokter yang berada pada jarak 35 kilometer 136 00:08:09,021 --> 00:08:12,058 sedang mengamati, dari Universitas Ishin. 137 00:08:14,193 --> 00:08:16,128 Prof. Ogawa! 138 00:08:16,195 --> 00:08:18,197 - Lensa Elcano kuganti. - Salam. 139 00:08:18,264 --> 00:08:19,098 Baik. 140 00:08:19,732 --> 00:08:21,067 dr. Ejiri? 141 00:08:21,801 --> 00:08:23,402 Kenapa kalian ada di sana? 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,472 Kami menemani pasien penting. 143 00:08:27,106 --> 00:08:30,443 Aku baru tahu kau bekerja sama dengan Ishin, dr. Ejiri. 144 00:08:31,143 --> 00:08:33,546 Hanya atas seizin Prof. Saeki. 145 00:08:33,613 --> 00:08:35,214 Jangan salah paham. 146 00:08:36,883 --> 00:08:39,018 Silakan lanjutkan risetmu. 147 00:08:39,652 --> 00:08:41,988 Ini sungguh luar biasa. 148 00:08:42,755 --> 00:08:46,626 Elcano memberikan konsultasi tanpa kehadiran seorang dokter. 149 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 Ini terobosan layanan kesehatan regional. 150 00:08:49,896 --> 00:08:51,063 Terima kasih. 151 00:08:53,699 --> 00:08:57,036 Masih ada satu hal yang ingin kutunjukkan. 152 00:09:00,273 --> 00:09:01,107 Permisi. 153 00:09:01,774 --> 00:09:02,942 Bukankah itu... 154 00:09:03,843 --> 00:09:05,745 Anastomosis langsung. 155 00:09:06,479 --> 00:09:08,381 Benar. 156 00:09:10,149 --> 00:09:12,051 Dalam uji klinis, 157 00:09:12,118 --> 00:09:16,656 ia mempelajari gerakan tangan kanan dr. Amagi. 158 00:09:18,357 --> 00:09:22,028 Kami butuh dr. Amagi bekerja sama dengan Elcano Darwin 159 00:09:22,695 --> 00:09:26,198 untuk menyelesaikan banyak operasi bersama-sama. 160 00:09:26,999 --> 00:09:28,067 Aku setuju. 161 00:09:28,634 --> 00:09:31,971 Aku juga sudah tak sabar bermain dengan Elcano Cilik lagi. 162 00:09:32,805 --> 00:09:33,940 "Elcano Cilik"? 163 00:09:38,878 --> 00:09:40,913 Halo, Prof. Saeki. Bu Shiino juga. 164 00:09:42,148 --> 00:09:46,052 Terima kasih sudah menerbitkan makalah Tojo bulan lalu. 165 00:09:46,752 --> 00:09:50,923 Sayang sekali makalah Elcano Darwin ditolak. 166 00:09:51,657 --> 00:09:53,259 Itu keputusan sulit, 167 00:09:53,326 --> 00:09:55,595 tetapi itu hampir jadi insiden besar. 168 00:09:56,395 --> 00:09:58,764 Karena Elcano tampaknya mustahil kembali, 169 00:09:59,365 --> 00:10:03,603 kau berpeluang besar memenangkan pemilihan ketua, bukan? 170 00:10:04,737 --> 00:10:07,873 Faktor dampakmu juga unggul signifikan. 171 00:10:11,911 --> 00:10:14,947 Prof. Ogawa, sampai jumpa di konferensi penyakit dalam berikutnya. 172 00:10:15,014 --> 00:10:19,352 Ya. Lain kali, kita tes Elcano pada pasien sungguhan. 173 00:10:20,186 --> 00:10:23,055 Namun, kita belum bisa menggunakannya dahulu. 174 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Ada masalah keamanan. 175 00:10:27,960 --> 00:10:31,297 Sebenarnya, kami bergerak di balik layar. 176 00:10:34,100 --> 00:10:36,002 - Sistem pengenalan wajah? - Ya. 177 00:10:36,636 --> 00:10:39,705 Ishin tampaknya menangani masalah keamanan itu 178 00:10:39,772 --> 00:10:42,541 dengan menambahkan autentikasi biometrik canggih. 179 00:10:42,608 --> 00:10:43,809 Saat ini, 180 00:10:44,443 --> 00:10:47,780 cuma Prof. Sugai yang punya akses. Itu diatur dengan ketat. 181 00:10:49,248 --> 00:10:52,084 Jadi, mereka berniat memonopoli Elcano. 182 00:10:54,286 --> 00:10:57,289 Beruntung, CEO Uesugi memihak kita. 183 00:10:59,992 --> 00:11:03,429 Sebenarnya, ada satu lagi hal penting yang mau kukatakan. 184 00:11:08,300 --> 00:11:12,071 DIVISI MEDIS BERPISAH DARI GRUP UESUGI 185 00:11:12,138 --> 00:11:17,143 {\an8}DIPIMPIN OLEH PROF. TATSUO SUGAI 186 00:11:17,209 --> 00:11:18,044 Apa? 187 00:11:19,178 --> 00:11:20,713 Apa-apaan ini? 188 00:11:22,915 --> 00:11:24,617 Divisi medisnya berdiri sendiri? 189 00:11:25,151 --> 00:11:30,489 Itu artinya Prof. Sugai bekerja dengan Uesugi Motors? 190 00:11:31,557 --> 00:11:33,959 CEO Uesugi tak menyinggungnya. 191 00:11:34,460 --> 00:11:36,796 Itu berarti sang CEO mengkhianatinya. 192 00:11:37,930 --> 00:11:41,467 Tampaknya Prof. Saeki dilangkahi oleh Prof. Sugai. 193 00:11:42,034 --> 00:11:42,868 Namun... 194 00:11:48,441 --> 00:11:50,076 TOSHIKAZU UESUGI 195 00:11:50,142 --> 00:11:52,078 Aku juga tidak tahu-menahu. 196 00:11:52,745 --> 00:11:55,281 Pak Toshihiro melancarkan rencananya dengan lihai. 197 00:11:55,347 --> 00:11:56,816 Kurasa begitu. 198 00:11:56,882 --> 00:11:59,485 Mari kita dengar komentar CEO Uesugi. 199 00:12:02,655 --> 00:12:03,789 Kurang ajar! 200 00:12:06,225 --> 00:12:07,259 Permisi. 201 00:12:08,728 --> 00:12:11,330 Apa yang telah kau lakukan kali ini? 202 00:12:11,397 --> 00:12:16,302 Aku hanya menutup defisit yang Ayah ciptakan. 203 00:12:16,836 --> 00:12:18,237 Aku membersihkan kotoran Ayah. 204 00:12:18,304 --> 00:12:19,739 Kurang ajar... 205 00:12:20,873 --> 00:12:23,442 CEO Uesugi, harap tenang. 206 00:12:23,509 --> 00:12:26,278 Tunggu sampai operasi Ayah selesai. 207 00:12:27,446 --> 00:12:29,682 Ayah tak peduli jika kau buat perusahaan baru, 208 00:12:30,983 --> 00:12:35,087 tetapi sebagai CEO grup ini, Ayah akan berusaha menghentikanmu. 209 00:12:35,154 --> 00:12:37,156 Ayah tidak mengerti, ya? 210 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Ayah tak tahu posisi Ayah. 211 00:12:40,025 --> 00:12:40,860 Apa? 212 00:12:40,926 --> 00:12:42,828 Banyak orang di grup kita juga. 213 00:12:42,895 --> 00:12:46,098 Sudah banyak yang beralih dan memihakku. 214 00:12:46,165 --> 00:12:51,137 Sementara Ayah? Sisa hidup Ayah sudah tidak lama, bukan? 215 00:12:52,037 --> 00:12:53,172 Toshihiro! 216 00:12:53,239 --> 00:12:54,740 Jangan panas dulu. 217 00:12:54,807 --> 00:12:57,042 Inilah masalah Ayah. 218 00:12:57,109 --> 00:13:00,146 Ayah harus tenang, atau tak bisa menilai bisnis... 219 00:13:00,212 --> 00:13:01,580 Cukup. 220 00:13:04,350 --> 00:13:05,584 Sepertinya aku mengganggu. 221 00:13:06,352 --> 00:13:07,186 Aku permisi. 222 00:13:09,188 --> 00:13:11,490 Jaga kesehatan Ayah. 223 00:13:24,937 --> 00:13:25,771 Silakan. 224 00:13:30,142 --> 00:13:32,344 Orang tega berbuat apa pun demi uang. 225 00:13:34,680 --> 00:13:37,950 Namun, ini masalah internal Grup Uesugi. 226 00:13:39,351 --> 00:13:42,354 - Kita tak bisa apa-apa. - Tidak boleh begitu! 227 00:13:42,988 --> 00:13:46,892 Kalau begini, Elcano akan diriset untuk mengejar laba semata. 228 00:13:47,626 --> 00:13:48,460 Aku tidak mau... 229 00:13:50,830 --> 00:13:52,231 Aku tidak bisa terima. 230 00:13:56,235 --> 00:13:57,069 Kau tak apa? 231 00:14:06,645 --> 00:14:07,479 Maaf, 232 00:14:08,948 --> 00:14:10,149 kenapa ini penting bagimu? 233 00:14:12,818 --> 00:14:16,388 Aku terlahir di pulau terpencil. 234 00:14:19,091 --> 00:14:19,925 Aku mengerti. 235 00:14:21,126 --> 00:14:23,762 Adikku jatuh sakit saat aku kecil. 236 00:14:29,001 --> 00:14:31,170 Dia dibawa helikopter ke rumah sakit daratan, 237 00:14:32,504 --> 00:14:33,873 tetapi sudah terlambat. 238 00:14:38,711 --> 00:14:39,678 Dia meninggal. 239 00:14:47,820 --> 00:14:50,256 Tidak sulit mengobatinya. 240 00:14:52,791 --> 00:14:53,826 Saat itu... 241 00:14:56,095 --> 00:14:59,365 seandainya ada Elcano dan Darwin yang bisa bekerja sama, 242 00:15:02,368 --> 00:15:04,336 adikku pasti bisa diselamatkan. 243 00:15:12,711 --> 00:15:15,314 Menghentikan riset demi investasi 244 00:15:16,916 --> 00:15:18,284 tak boleh sampai terjadi. 245 00:15:21,754 --> 00:15:22,821 Aku setuju. 246 00:15:25,591 --> 00:15:27,860 Jika kita bisa menyembuhkan CEO Uesugi, 247 00:15:29,328 --> 00:15:31,397 keadaan akan jadi lebih baik. 248 00:15:35,401 --> 00:15:37,069 Mari sukseskan operasinya. 249 00:15:41,640 --> 00:15:42,474 Ya. 250 00:15:44,076 --> 00:15:47,413 SISTEM PEMBEDAHAN ELCANO II 251 00:15:47,479 --> 00:15:49,548 - Siapkan dokumen konferensi. - Baik. 252 00:15:51,750 --> 00:15:52,785 Prof. Ejiri? 253 00:15:53,852 --> 00:15:54,920 Sedang apa? 254 00:15:55,688 --> 00:15:59,892 Aku sedang belajar untuk riset Elcano. 255 00:16:01,060 --> 00:16:03,028 Teknologi operasi jarak jauh, ya? 256 00:16:03,562 --> 00:16:06,632 Kita mungkin tak berkesempatan menggunakan Elcano di Tojo. 257 00:16:08,000 --> 00:16:10,235 Mau kuperkenalkan pada Prof. Sugai? 258 00:16:14,239 --> 00:16:17,076 - Senang bisa bekerja sama. - Kami juga. 259 00:16:19,645 --> 00:16:21,647 Terima kasih sudah datang, dr. Amagi. 260 00:16:32,024 --> 00:16:36,228 Aku tak menantikan kunjunganmu. 261 00:16:36,295 --> 00:16:39,865 Aku ingin tahu detail kompensasi terkait permintaanmu. 262 00:16:40,599 --> 00:16:43,569 Begitu rupanya. Syaratnya sudah berubah. 263 00:16:43,635 --> 00:16:47,740 Divisi medis itu kini menjadi milikku dan Prof. Sugai. 264 00:16:48,474 --> 00:16:50,576 CEO sudah tersingkir. 265 00:16:53,412 --> 00:16:55,614 Setelah CEO sembuh, 266 00:16:56,482 --> 00:16:58,884 kau pikir dia akan menutup mata? 267 00:17:01,153 --> 00:17:02,654 Kupikir alangkah baiknya 268 00:17:02,721 --> 00:17:05,357 jika kemungkinan atas kecemasanmu dihilangkan. 269 00:17:08,494 --> 00:17:10,362 Saat dia tidur dalam operasi. 270 00:17:21,273 --> 00:17:22,741 Rumor tentangmu benar. 271 00:17:22,808 --> 00:17:25,744 Tidak, bahkan lebih baik lagi. 272 00:17:29,148 --> 00:17:30,315 Ini saham kami. 273 00:17:31,683 --> 00:17:34,453 Kuberikan satu persen dari nilainya. 274 00:17:36,221 --> 00:17:38,090 Aku yakin nilainya sebanyak ini. 275 00:17:38,157 --> 00:17:40,092 Bagaimana menurutmu? 276 00:17:57,476 --> 00:17:59,211 Astaga, Prof. Saeki. 277 00:17:59,278 --> 00:18:00,946 Jadi, kau sibuk berkeliling 278 00:18:01,013 --> 00:18:04,616 dan menyapa anggota dewan sebelum pemilihan ketua? 279 00:18:06,251 --> 00:18:11,457 Tampaknya kau sendiri bekerja keras untuk mengukuhkan posisimu, Prof. Sugai. 280 00:18:12,424 --> 00:18:15,360 Mungkin kita harus memanggilnya CEO Sugai. 281 00:18:15,928 --> 00:18:17,162 Mana saja boleh. 282 00:18:17,930 --> 00:18:22,468 Aku mungkin akan punya gelar baru setelah pemilihan itu. 283 00:18:23,268 --> 00:18:27,306 Kami punya masukan untukmu terkait itu. 284 00:18:28,474 --> 00:18:31,076 Aku mau kau menjadwalkan operasi ayahku 285 00:18:31,143 --> 00:18:33,078 pada hari pemilihan ketua. 286 00:18:33,712 --> 00:18:36,048 Sepertinya bisa. 287 00:18:36,115 --> 00:18:39,218 Ini operasi penting bagi Asosiasi Medis. 288 00:18:39,284 --> 00:18:44,256 Kami berharap bisa menyiarkannya langsung dari upacara pemilihan. 289 00:18:45,124 --> 00:18:51,763 Pantaskah operasi publik diadakan pada kesempatan itu? 290 00:18:51,830 --> 00:18:55,434 Aku baru menerima izin dari dewan. 291 00:18:55,501 --> 00:18:58,103 Mereka pikir waktunya sangat pas. 292 00:18:59,138 --> 00:19:04,476 Tentunya, jika kau tak percaya diri dengan kemampuanmu untuk sukses, 293 00:19:04,543 --> 00:19:05,944 kami tak akan memaksamu. 294 00:19:10,582 --> 00:19:11,583 Percaya diri? 295 00:19:12,551 --> 00:19:17,089 Aku tidak meragukan kesuksesan operasi-operasi Universitas Tojo. 296 00:19:18,924 --> 00:19:21,493 Kami harus minta persetujuan pasien dahulu, 297 00:19:22,094 --> 00:19:24,663 tetapi aku mau saja menjadikannya operasi publik. 298 00:19:26,265 --> 00:19:28,033 Itu bukan masalah. 299 00:19:28,100 --> 00:19:31,036 Aku memprovokasinya dan sudah dapat persetujuannya. 300 00:19:31,970 --> 00:19:32,804 PERSETUJUAN 301 00:19:32,871 --> 00:19:34,273 TOSHIKAZU UESUGI 302 00:19:38,544 --> 00:19:39,978 Aku menantikannya. 303 00:19:43,081 --> 00:19:44,016 Aku juga. 304 00:19:46,185 --> 00:19:49,855 Operasi CEO Uesugi adalah operasi publik. 305 00:19:50,589 --> 00:19:51,723 Kedengarannya seru. 306 00:19:52,391 --> 00:19:56,995 Namun, itu bisa merebut perhatian dari acara utamanya. 307 00:20:00,799 --> 00:20:05,504 Operasi ini berpeluang menentukan nasib pemilihan itu juga. 308 00:20:06,838 --> 00:20:08,440 Aku mengandalkanmu, Amagi. 309 00:20:22,721 --> 00:20:25,958 Untuk melanjutkan prosedur terkait katup mitral... 310 00:20:26,024 --> 00:20:29,795 Pada hari yang sama dengan pemilihan, 311 00:20:29,861 --> 00:20:32,764 mereka memutuskan mengadakan operasi publik. 312 00:20:32,831 --> 00:20:35,033 ...untuk mengangkat sumbatan pada arteri koroner. 313 00:20:40,439 --> 00:20:42,007 Ya? Halo? 314 00:20:42,074 --> 00:20:44,243 Ini Ikenaga. Senang bertemu denganmu tempo hari. 315 00:20:44,810 --> 00:20:46,812 Sama-sama. Ada keperluan apa? 316 00:20:47,746 --> 00:20:50,849 Aku mendengar kabar menarik. 317 00:20:52,117 --> 00:20:55,187 Terima kasih atas waktumu. 318 00:20:56,521 --> 00:21:00,292 Kau bersekutu dengan Universitas Tojo, ya? 319 00:21:01,660 --> 00:21:08,567 Kemudian sayangnya pilihan itu berujung pada kegagalan, ya? 320 00:21:09,768 --> 00:21:10,936 Maafkan aku. 321 00:21:12,070 --> 00:21:17,142 Aku menguping Pak Toshihiro diam-diam berbicara dengan dr. Amagi. 322 00:21:20,445 --> 00:21:23,582 Kau juga tahu detailnya, bukan, Prof. Sugai? 323 00:21:36,495 --> 00:21:38,597 Aku rela melakukan apa pun demi Elcano. 324 00:21:40,432 --> 00:21:42,668 Kumohon izinkan aku bekerja untukmu. 325 00:21:44,636 --> 00:21:48,273 Hasilnya sudah ditentukan. Kenapa kau baru bicara sekarang? 326 00:21:48,340 --> 00:21:49,808 Benar. 327 00:21:50,942 --> 00:21:52,544 Permintaanmu terlalu banyak. 328 00:21:57,783 --> 00:21:58,617 Kau benar. 329 00:21:59,785 --> 00:22:03,221 Walau kau mungkin unggul dalam pemilihan ketua, 330 00:22:04,222 --> 00:22:05,857 semua masih belum pasti. 331 00:22:08,427 --> 00:22:10,395 Izinkan aku membantumu membuat strategi 332 00:22:12,798 --> 00:22:14,533 untuk meraih suara terakhir. 333 00:22:18,603 --> 00:22:19,604 Baiklah. 334 00:22:20,672 --> 00:22:24,943 Namun, aku tak tahu dampaknya pada hubungan kita. 335 00:22:26,111 --> 00:22:26,945 Terima kasih. 336 00:22:27,612 --> 00:22:28,447 Jadi? 337 00:22:30,582 --> 00:22:32,017 Elcano Darwin. 338 00:22:34,886 --> 00:22:35,721 Apa maksudmu? 339 00:22:36,321 --> 00:22:41,793 Jika bisa membawa Elcano ke pemilihan, demonstrasi akhirnya bisa diselesaikan. 340 00:22:42,494 --> 00:22:45,630 Jika kita bisa mengatasi masalah keamanan yang dihadapi, 341 00:22:46,732 --> 00:22:49,000 posisi ketua itu pasti jadi milikmu. 342 00:22:51,870 --> 00:22:55,140 Jangan tertipu, Prof. Sugai. 343 00:22:55,207 --> 00:22:58,643 - Tidak mudah merebut suara. - Kau benar. 344 00:22:58,710 --> 00:23:00,445 Bukan cuma itu yang kutawarkan. 345 00:23:00,512 --> 00:23:02,147 PROFIL PERUSAHAAN ZHONGWANG ELECTRIC 346 00:23:03,882 --> 00:23:06,752 Aku mengundang CEO Wang dari Zhongwang Electric Tiongkok 347 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 untuk hadir di pemilihan. 348 00:23:11,123 --> 00:23:13,225 CEO Wang dari Zhongwang Electric? 349 00:23:14,326 --> 00:23:18,163 Itu salah satu perusahaan terbesar Tiongkok. 350 00:23:18,230 --> 00:23:21,566 Jika kita bisa menunjukkan sistem keamanan canggihnya, 351 00:23:22,234 --> 00:23:23,702 dia akan tertarik berinvestasi. 352 00:23:27,139 --> 00:23:30,709 Ini bisa jadi sangat penting bagi perusahaan baru. 353 00:23:33,111 --> 00:23:34,212 Bagaimana? 354 00:23:40,185 --> 00:23:41,453 Ayo kita lakukan. 355 00:23:43,722 --> 00:23:46,358 Prof. Sugai! 356 00:23:47,092 --> 00:23:48,427 Ini kesempatan kita! 357 00:23:50,195 --> 00:23:51,296 Baiklah. 358 00:23:51,363 --> 00:23:53,298 Zhongwang Electric! 359 00:24:02,674 --> 00:24:05,577 Akhirnya, hari penentuan itu tiba. 360 00:24:06,111 --> 00:24:08,747 HARI PEMILIHAN KETUA ASOSIASI MEDIS JEPANG 361 00:24:08,814 --> 00:24:11,450 PEMILIHAN KETUA KESEMBILAN 362 00:24:11,516 --> 00:24:13,185 UNIVERSITAS TOJO 363 00:24:13,251 --> 00:24:15,053 UNIVERSITAS ISHIN 364 00:24:20,559 --> 00:24:23,361 Hari ini akhirnya tiba, Prof. Saeki. 365 00:24:24,062 --> 00:24:25,263 Kau benar. 366 00:24:30,268 --> 00:24:33,738 Kelihatannya mereka membawa sesuatu yang mengesankan. 367 00:24:34,372 --> 00:24:39,144 Elcano adalah dokter penting bagi kami di Universitas Ishin. 368 00:24:40,512 --> 00:24:41,613 Begitu rupanya. 369 00:24:42,481 --> 00:24:44,950 Prof. Sugai! Halo. 370 00:24:45,016 --> 00:24:46,518 - Senang bertemu. - Salam. 371 00:24:51,590 --> 00:24:52,424 Direktur. 372 00:24:55,627 --> 00:24:57,395 CEO Wang! 373 00:25:05,570 --> 00:25:08,907 Mohon bantuannya hari ini. 374 00:25:08,974 --> 00:25:09,875 Kami akan berusaha. 375 00:25:18,583 --> 00:25:20,051 Bu Shiino? 376 00:25:24,723 --> 00:25:25,657 Sekarang, 377 00:25:25,724 --> 00:25:29,895 dipimpin oleh Prof. Sugai dari Ishin, demonstrasi Elcano Darwin. 378 00:25:29,961 --> 00:25:31,563 Pemilihan akan dimulai. 379 00:25:31,630 --> 00:25:34,799 - Semoga Prof. Saeki menang. - Pasti. 380 00:25:34,866 --> 00:25:37,035 - Percayalah. - Benar. 381 00:25:41,239 --> 00:25:42,474 Tidak dikenali. 382 00:25:44,609 --> 00:25:47,379 Prof. Tatsuo Sugai, dikonfirmasi. 383 00:25:50,315 --> 00:25:52,217 Terkait isu keamanan, 384 00:25:52,751 --> 00:25:57,188 masalah itu sudah diselesaikan dengan perangkat lunak pengenalan wajah. 385 00:25:57,255 --> 00:25:59,925 Elcano, eksperimen anastomosis vaskuler. 386 00:26:01,059 --> 00:26:02,227 Baik. 387 00:26:03,094 --> 00:26:05,830 Saat ini, hanya saya yang bisa menggunakannya. 388 00:26:05,897 --> 00:26:08,500 Namun, di masa mendatang, 389 00:26:09,067 --> 00:26:11,570 semua dokter berizin bisa menggunakannya. 390 00:26:12,304 --> 00:26:14,673 Tanpa perlu mengandalkan dokter ahli, 391 00:26:14,739 --> 00:26:19,244 semua bisa mendapatkan perawatan yang diperlukan secara setara. 392 00:26:19,778 --> 00:26:22,714 Itulah masa depan yang ingin saya bangun. 393 00:26:27,519 --> 00:26:29,487 Sungguh dibuat-buat. 394 00:26:29,554 --> 00:26:35,894 Dengan dukungan Pak Toshihiro Uesugi dari Uesugi Motors, 395 00:26:37,929 --> 00:26:43,835 kami mendirikan satu perusahaan baru dengan fokus teknologi AI medis. 396 00:26:44,436 --> 00:26:47,772 Saya berkomitmen penuh, dengan dedikasi tertinggi saya, 397 00:26:48,506 --> 00:26:52,811 untuk memajukan layanan kesehatan Jepang demi masa depan lebih cerah. 398 00:26:59,651 --> 00:27:01,086 Berikutnya, 399 00:27:01,152 --> 00:27:04,923 presentasi oleh Prof. Seigo Saeki dari Universitas Tojo. 400 00:27:10,562 --> 00:27:15,600 Saya Seigo Saeki, direktur RS Universitas Tojo. 401 00:27:15,667 --> 00:27:20,505 Alih-alih berbicara sampai Anda bosan, saya ingin menunjukkan suatu demonstrasi. 402 00:27:22,073 --> 00:27:24,209 Operasi yang hanya bisa dilakukan Tojo. 403 00:27:25,510 --> 00:27:28,713 Operasi tingkat tertinggi di dunia. 404 00:27:29,547 --> 00:27:32,884 YUKIHIKO AMAGI 405 00:27:34,853 --> 00:27:37,155 GONTA TAKASHINA 406 00:27:41,459 --> 00:27:42,927 Kita akan memulai operasi 407 00:27:42,994 --> 00:27:45,430 untuk katup mitral dan penyakit jantung iskemik. 408 00:27:45,497 --> 00:27:46,231 Ya. 409 00:27:46,297 --> 00:27:47,599 - Snipe. - Ini. 410 00:28:06,651 --> 00:28:09,220 Penggantian katup mitral selesai. 411 00:28:09,287 --> 00:28:11,089 Katup artifisialnya aman. 412 00:28:11,823 --> 00:28:13,992 - Bagus. - Aku ambil alih. 413 00:28:14,693 --> 00:28:15,760 - Terima kasih. - Juno. 414 00:28:15,827 --> 00:28:17,696 - Buka toraks. - Baik. Dikerjakan. 415 00:28:20,198 --> 00:28:22,434 dr. Takashina hebat. 416 00:28:22,500 --> 00:28:25,437 Semua tergantung anastomosis langsung dr. Amagi. 417 00:28:25,503 --> 00:28:28,940 Aku tak ragu mereka akan sukses. 418 00:28:30,875 --> 00:28:33,445 Aku akan mulai anastomosis langsung. 419 00:28:34,112 --> 00:28:35,380 - Metz. - Ini. 420 00:28:36,214 --> 00:28:37,348 - Pinset mikro. - Ini. 421 00:29:06,444 --> 00:29:07,679 Kasa. 422 00:29:07,746 --> 00:29:08,847 Kasa. 423 00:29:09,681 --> 00:29:11,015 Berikan kasa lagi. 424 00:29:12,016 --> 00:29:13,718 - Sedot lagi! - Baik. 425 00:29:19,824 --> 00:29:20,759 dr. Amagi. 426 00:29:22,527 --> 00:29:23,728 Apa yang terjadi? 427 00:29:24,829 --> 00:29:26,331 Ambil 7-0 dan 8-0. 428 00:29:26,397 --> 00:29:27,232 - Baik. - Baik. 429 00:29:27,298 --> 00:29:28,333 Ambilkan air juga. 430 00:29:28,399 --> 00:29:29,534 Itu kesalahan? 431 00:29:29,601 --> 00:29:30,802 Kesalahan? 432 00:29:31,569 --> 00:29:34,172 Mustahil! dr. Amagi? 433 00:29:34,239 --> 00:29:36,975 - Aku tak percaya. - Apa yang terjadi? 434 00:29:38,843 --> 00:29:40,311 Apa yang terjadi? 435 00:29:40,912 --> 00:29:44,916 Ada banyak perlekatan di arteri koroner, itu mungkin pecah. 436 00:29:44,983 --> 00:29:46,584 Arteri koronernya pecah? 437 00:29:46,651 --> 00:29:49,788 Siapkan mesin jantung-paru. Perlu bedah pangkal pahanya? 438 00:29:52,490 --> 00:29:53,958 Mohon arahan, dr. Amagi. 439 00:29:54,559 --> 00:29:58,596 Seandainya kita bisa melakukan dua anastomosis langsung sekaligus. 440 00:29:59,164 --> 00:30:00,431 Kau bisa, Juno? 441 00:30:01,199 --> 00:30:02,534 Tidak, aku tak bisa. 442 00:30:02,600 --> 00:30:04,702 Sayang sekali, tak ada pilihan lain. 443 00:30:05,970 --> 00:30:07,038 Hei, tunggu. 444 00:30:07,972 --> 00:30:09,574 dr. Amagi, tunggu. 445 00:30:11,676 --> 00:30:13,978 - Bicaralah! - dr. Sera! 446 00:30:14,045 --> 00:30:15,880 - Stop pendarahannya! - Baiklah. 447 00:30:16,714 --> 00:30:18,616 Pakai mesin jantung-paru. Cepat. 448 00:30:19,184 --> 00:30:21,119 Aku akan bedah pahanya. Metz. 449 00:30:21,186 --> 00:30:22,554 - Bantu aku. - Baik. 450 00:30:26,524 --> 00:30:28,359 Kau tak melakukan ini demi uang, 'kan? 451 00:30:41,272 --> 00:30:42,574 Maaf. 452 00:30:42,640 --> 00:30:45,443 Hadirin, harap tenang. 453 00:30:45,510 --> 00:30:48,680 Kami sedang menangani situasinya. 454 00:30:49,247 --> 00:30:50,949 Itu tidak mungkin tertolong. 455 00:30:52,116 --> 00:30:55,220 Satu nyawa berharga direnggut oleh Universitas Tojo. 456 00:30:56,387 --> 00:30:57,555 Prof. Saeki. 457 00:30:58,389 --> 00:31:00,291 Apa pertanggungjawabanmu? 458 00:31:02,193 --> 00:31:04,262 Tanggung jawab, katamu? 459 00:31:06,998 --> 00:31:07,932 Baiklah. 460 00:31:11,102 --> 00:31:12,503 Aku bertanggung jawab 461 00:31:15,006 --> 00:31:17,508 dan mengambil alih operasinya. 462 00:31:18,076 --> 00:31:19,310 Apa maksudmu? 463 00:31:20,044 --> 00:31:23,081 Meskipun kau pergi sekarang, waktunya tidak cukup. 464 00:31:23,147 --> 00:31:25,683 Pasien butuh anastomosis langsung. 465 00:31:26,918 --> 00:31:27,986 Itu mustahil. 466 00:31:30,421 --> 00:31:31,256 Tidak. 467 00:31:32,190 --> 00:31:33,191 Itu mungkin. 468 00:31:36,928 --> 00:31:38,029 Dengan ini. 469 00:31:38,096 --> 00:31:40,265 Elcano Darwin. 470 00:31:44,535 --> 00:31:47,305 dr. Sekikawa, tolong hubungi Tojo. 471 00:31:47,372 --> 00:31:50,508 dr. Kakitani, siapkan konsol operasi. 472 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 Apa ini? 473 00:31:51,476 --> 00:31:53,478 Kami meminjam konsol operasi. 474 00:31:53,544 --> 00:31:54,779 Tidak bisa begitu! 475 00:31:57,649 --> 00:32:00,184 Kami membawa Darwin. Kami akan menyiapkannya. 476 00:32:01,252 --> 00:32:02,153 Apa ini? 477 00:32:03,588 --> 00:32:04,856 Operasi jarak jauh. 478 00:32:06,291 --> 00:32:07,392 Operasi jarak jauh? 479 00:32:08,159 --> 00:32:11,729 Jadi, itu alasanmu membawa Elcano kemari? 480 00:32:13,865 --> 00:32:14,832 Menghubungkan. 481 00:32:18,970 --> 00:32:21,139 Memutuskan dari upacara pemilihan. 482 00:32:22,540 --> 00:32:24,609 Menghubungkan Universitas Tojo. 483 00:32:28,079 --> 00:32:29,414 Jangan sentuh itu! 484 00:32:30,982 --> 00:32:32,583 - 8-0. - Baik. 485 00:32:32,650 --> 00:32:34,285 - Ambil kasanya. - Baik. 486 00:32:34,953 --> 00:32:37,789 Jadi, itu tujuan risetmu, dr. Ejiri. 487 00:32:39,691 --> 00:32:40,658 Di dalam Elcano, 488 00:32:41,259 --> 00:32:44,963 data gerakan tangan kanan untuk anastomosis langsung tersimpan. 489 00:32:45,530 --> 00:32:50,001 Kalau begitu, aku akan mengendalikan gerakan tangan kiri dari jarak jauh. 490 00:32:50,768 --> 00:32:53,271 Namun, hanya Prof. Sugai yang punya akses. 491 00:32:53,805 --> 00:32:56,274 Kau tak bisa mengendalikan Elcano. 492 00:32:56,341 --> 00:32:57,642 Ya, kau benar. 493 00:33:00,745 --> 00:33:04,048 Untuk menyelamatkan nyawa pasien, 494 00:33:05,984 --> 00:33:09,854 pilihan kita hanyalah bekerja sama. 495 00:33:12,423 --> 00:33:16,561 Kau mungkin mengira dapat kendali atas Elcano di perusahaan baru, 'kan? 496 00:33:17,795 --> 00:33:18,763 Sayang sekali, 497 00:33:19,297 --> 00:33:21,766 tampaknya niat Pak Toshihiro lain. 498 00:33:23,001 --> 00:33:24,002 Apa? 499 00:33:24,068 --> 00:33:26,871 Aku memperkenalkannya pada CEO Wang. 500 00:33:26,938 --> 00:33:30,808 Mereka sudah bertemu secara rahasia beberapa kali. 501 00:33:32,944 --> 00:33:34,112 Kenapa? 502 00:33:37,782 --> 00:33:40,018 Kau butuh uang, bukan? 503 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Untuk menutupi defisit yang kau ciptakan. 504 00:33:46,190 --> 00:33:49,060 Pemimpin Redaksi yang tahu banyak memberitahuku semuanya. 505 00:33:56,067 --> 00:34:01,039 Sambil menutupi kegagalan bisnis hotelnya, dia mengompensasikan defisit. 506 00:34:02,106 --> 00:34:03,007 Untuk ini, 507 00:34:03,541 --> 00:34:05,843 dia menjanjikan hak pengembangan Elcano 508 00:34:05,910 --> 00:34:07,512 kepada dokter-dokter Tiongkok. 509 00:34:09,647 --> 00:34:12,283 Semua tertera di kontrak ini. 510 00:34:18,289 --> 00:34:20,625 Dari mana kau dapat itu? 511 00:34:22,293 --> 00:34:23,594 Kau belum paham juga? 512 00:34:24,128 --> 00:34:28,066 Bu Shiino memperkenalkan CEO Wang kepadamu adalah perangkap. 513 00:34:29,333 --> 00:34:30,201 Apa? 514 00:34:30,935 --> 00:34:32,770 Ini CEO Wang dari Zhongwang Electric. 515 00:34:34,005 --> 00:34:38,076 Kami tahu kau mencari investasi dari perusahaan asing. 516 00:34:38,976 --> 00:34:42,146 Kami tahu kau akan memakan umpan itu... 517 00:34:42,213 --> 00:34:43,047 - Metz. - Baik. 518 00:34:45,049 --> 00:34:46,384 ...jika kami sodorkan. 519 00:34:48,486 --> 00:34:49,720 Apa maksudnya ini? 520 00:34:54,592 --> 00:34:55,426 Perangkap? 521 00:34:58,963 --> 00:35:00,998 Apa maksudmu perangkap? 522 00:35:02,667 --> 00:35:05,236 Apa maksudmu perangkap? 523 00:35:16,180 --> 00:35:17,148 Prof. Sugai. 524 00:35:18,850 --> 00:35:20,251 Silakan memutuskan. 525 00:35:25,823 --> 00:35:26,657 Ayo. 526 00:35:27,825 --> 00:35:28,893 Terima kasih. 527 00:35:32,163 --> 00:35:34,899 Dua orang yang memperebutkan posisi ketua asosiasi 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,768 telah bergandeng tangan 529 00:35:37,835 --> 00:35:39,704 demi menyelamatkan nyawa pasien. 530 00:35:40,438 --> 00:35:43,207 Ini sungguh operasi 531 00:35:44,175 --> 00:35:45,009 bersejarah! 532 00:35:56,721 --> 00:35:59,257 Prof. Tatsuo Sugai. Dikonfirmasi. 533 00:36:00,224 --> 00:36:01,692 Verifikasi Elcano selesai. 534 00:36:02,493 --> 00:36:04,128 Mari selamatkan pasien ini. 535 00:36:08,132 --> 00:36:09,167 Bagaimana? 536 00:36:10,701 --> 00:36:12,236 Siap untuk dimulai. 537 00:36:14,071 --> 00:36:17,141 - Mulai anastomosis langsung. - Mulai anastomosis langsung. 538 00:36:19,010 --> 00:36:20,978 Karena keterbatasan waktu, 539 00:36:21,045 --> 00:36:24,916 dr. Amagi memutuskan melakukan dua anastomosis langsung sekaligus. 540 00:36:24,982 --> 00:36:26,918 Dia sengaja membuat kesalahan 541 00:36:27,451 --> 00:36:30,087 untuk mendapatkan bantuan Prof. Saeki. 542 00:36:30,888 --> 00:36:32,056 - Metz. - Ini. 543 00:36:32,590 --> 00:36:33,424 - Pinset. - Ya. 544 00:36:52,043 --> 00:36:53,611 - Bulldog siap? - Ya. 545 00:36:59,850 --> 00:37:01,052 - Bulldog. - Ini. 546 00:37:04,055 --> 00:37:05,289 - Metz. - Ini. 547 00:37:06,290 --> 00:37:07,124 Metz. 548 00:37:17,935 --> 00:37:19,103 - 8-0. - Ya. 549 00:38:08,786 --> 00:38:10,354 - Metz. - Ini. 550 00:38:21,399 --> 00:38:24,135 Operasi selesai. Jantung sangat cantik. 551 00:38:25,136 --> 00:38:26,637 Jantung sangat cantik. 552 00:38:37,848 --> 00:38:39,417 Aku tahu Prof. Saeki pasti sukses. 553 00:38:39,483 --> 00:38:40,951 Operasi yang mengesankan. 554 00:38:49,727 --> 00:38:50,961 Terima kasih, 555 00:38:52,830 --> 00:38:53,864 Prof. Sugai. 556 00:38:57,368 --> 00:38:58,669 Tentu saja. 557 00:39:06,711 --> 00:39:09,447 Mari kita lanjutkan dengan pemungutan suara. 558 00:39:24,161 --> 00:39:25,029 {\an8}KOTAK SUARA 559 00:39:43,581 --> 00:39:45,716 KOTAK SUARA 560 00:39:47,051 --> 00:39:51,589 Ketua Asosiasi Medis Jepang berikutnya adalah... 561 00:39:55,693 --> 00:39:56,627 HASIL PEMILIHAN 562 00:39:56,694 --> 00:39:58,195 ...Prof. Seigo Saeki. 563 00:40:13,077 --> 00:40:15,846 - Selamat! - Berhasil! 564 00:40:18,482 --> 00:40:19,617 Terima kasih. 565 00:40:45,876 --> 00:40:46,911 dr. Amagi. 566 00:40:48,279 --> 00:40:49,113 Maafkan aku. 567 00:40:50,247 --> 00:40:51,081 Untuk apa? 568 00:40:51,682 --> 00:40:52,516 Hanya saja... 569 00:40:53,984 --> 00:40:57,688 Aku minta maaf karena menuduhmu melakukannya demi uang. 570 00:40:58,923 --> 00:41:01,058 Sekarang Pak Saeki sudah jadi ketua. 571 00:41:02,293 --> 00:41:05,529 Ini kabar gembira untuk Pusat Jantung Cerisier. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,720 Kau yakin? 573 00:41:30,287 --> 00:41:32,256 Pergi di tengah rapat. 574 00:41:32,790 --> 00:41:36,293 Aku berencana mengantarmu ke depan dengan meriah. 575 00:41:37,228 --> 00:41:40,898 Aku tidak suka hal seperti itu. 576 00:41:40,965 --> 00:41:43,767 Aku akan pergi dengan diam-diam, terima kasih. 577 00:41:44,301 --> 00:41:45,169 Baiklah. 578 00:41:45,903 --> 00:41:46,737 Selain itu... 579 00:41:47,972 --> 00:41:51,609 Titip salam untuk Prof. Saeki. 580 00:41:52,343 --> 00:41:53,177 Baik. 581 00:41:54,945 --> 00:41:55,946 CEO Uesugi. 582 00:41:57,081 --> 00:41:58,582 Satu lagi. 583 00:41:59,116 --> 00:41:59,984 Apa? 584 00:42:02,286 --> 00:42:06,190 Kau sudah lama tahu, bukan? 585 00:42:09,093 --> 00:42:11,629 Bahwa anakmu yang menyebabkan defisit. 586 00:42:12,129 --> 00:42:14,632 Bahwa dia mencoba mendirikan perusahaan baru. 587 00:42:15,666 --> 00:42:16,500 Terlebih lagi, 588 00:42:17,635 --> 00:42:19,703 sambil berpura-pura bodoh, 589 00:42:20,404 --> 00:42:21,739 ternyata kaulah... 590 00:42:25,009 --> 00:42:26,977 yang menggerakkan semuanya. 591 00:42:28,979 --> 00:42:33,350 Aku sangat berterima kasih kepadamu, dr. Amagi. 592 00:42:36,620 --> 00:42:40,524 Untuk melawan anakku yang bodoh itu, 593 00:42:41,926 --> 00:42:45,829 aku perlu hidup lebih lama. 594 00:42:48,399 --> 00:42:50,367 Walau situasi ini tidak ideal, 595 00:42:51,335 --> 00:42:53,571 aku tetap ayahnya. 596 00:43:02,947 --> 00:43:05,015 Terima kasih atas segalanya. 597 00:43:22,600 --> 00:43:23,734 Ayah, ya? 598 00:43:28,205 --> 00:43:31,208 {\an8}Baiklah. Mari kita mulai. 599 00:43:32,176 --> 00:43:34,078 {\an8}Silakan, Prof. Saeki. 600 00:43:38,248 --> 00:43:40,284 {\an8}Terima kasih atas dukungannya. 601 00:43:40,351 --> 00:43:44,254 {\an8}Aku telah terpilih menjadi ketua Asosiasi Medis. 602 00:43:47,992 --> 00:43:52,963 {\an8}Namun, ada satu lagi pemilihan penting yang harus kita perhatikan. 603 00:43:53,764 --> 00:43:56,700 {\an8}Menentukan penggantiku sebagai direktur rumah sakit. 604 00:43:58,035 --> 00:43:59,803 {\an8}Aku mau memanfaatkan waktu ini 605 00:44:00,304 --> 00:44:03,007 {\an8}untuk mengumumkan bahwa aku, Seigo Saeki, 606 00:44:03,073 --> 00:44:05,909 {\an8}akan mencalonkan diri kembali. 607 00:44:23,594 --> 00:44:26,697 {\an8}Wadir Ejiri, aku butuh nasihatmu. 608 00:44:32,503 --> 00:44:33,537 {\an8}Apa maumu? 609 00:44:38,509 --> 00:44:40,811 {\an8}Pak, aku punya pertanyaan. 610 00:44:41,912 --> 00:44:44,314 {\an8}Saat CEO Uesugi kolaps, 611 00:44:45,249 --> 00:44:47,918 {\an8}kenapa kau tak melakukan Metode Saeki? 612 00:44:52,122 --> 00:44:53,323 {\an8}Pak? 613 00:44:55,125 --> 00:44:57,294 {\an8}Berahasia itu tidak baik. 614 00:45:27,291 --> 00:45:29,326 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 43495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.