Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,376
Enam tahun sudah dr. Tokai pergi.
2
00:00:11,544 --> 00:00:14,614
Kini, satu orang lagi
meninggalkan Universitas Tojo.
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,451
Kenapa mereka pergi?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,755
Aku belum tahu jawabannya.
5
00:00:27,160 --> 00:00:29,496
Di rumah sakitku, RS Universitas Tojo,
6
00:00:30,130 --> 00:00:34,100
spesialis bedah berbakat dari luar negeri,
Yukihiko Amagi, datang.
7
00:00:35,969 --> 00:00:39,439
dr. Amagi, yang ditunjuk Prof. Saeki
sebagai direktur
8
00:00:40,006 --> 00:00:43,343
untuk proyek rumah sakit baru
Pusat Jantung Cerisier,
9
00:00:43,877 --> 00:00:45,445
adalah dokter amoral
10
00:00:46,046 --> 00:00:50,150
yang menentukan takdir pasiennya
lewat pertaruhan dan tuntutan.
11
00:00:50,683 --> 00:00:52,152
Namun, dr. Amagi
12
00:00:52,218 --> 00:00:55,121
satu-satunya spesialis bedah
anastomosis langsung
13
00:00:55,188 --> 00:00:57,757
dan berhasil menyelesaikan
banyak operasi sulit.
14
00:00:58,291 --> 00:01:00,527
Dia membangun berbagai pencapaian besar
15
00:01:00,593 --> 00:01:02,829
demi realisasi Pusat Jantung Cerisier.
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
Jantung yang tak bersalah sangat cantik.
17
00:01:05,832 --> 00:01:07,133
Di tengah semua ini,
18
00:01:07,200 --> 00:01:09,769
dalam perebutan posisi
ketua Asosiasi Medis Jepang,
19
00:01:09,836 --> 00:01:13,073
rival Prof. Saeki,
Prof. Sugai dari Universitas Ishin,
20
00:01:13,139 --> 00:01:17,210
menugaskan kepada dr. Noda
pengembangan peralatan medis AI, Elcano.
21
00:01:17,777 --> 00:01:20,847
Silakan mulai operasi bypass koroner.
22
00:01:20,914 --> 00:01:21,748
Baik.
23
00:01:21,815 --> 00:01:23,349
Namun, dr. Amagi...
24
00:01:23,416 --> 00:01:25,418
Kau anak yang pintar.
25
00:01:25,952 --> 00:01:29,022
...dengan operasi cemerlang
yang tampaknya menjinakkan Elcano
26
00:01:29,722 --> 00:01:31,524
berhasil menjatuhkan dr. Noda.
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,726
Amagi...
28
00:01:34,727 --> 00:01:35,695
Bagus.
29
00:01:39,365 --> 00:01:40,200
Kemudian...
30
00:01:43,570 --> 00:01:44,571
Dokter tiba.
31
00:01:48,975 --> 00:01:53,113
Kini dalam posisi lemah,
Prof. Sugai ingin mengubah keadaan
32
00:01:53,179 --> 00:01:54,848
dengan mengoperasi pasien VIP.
33
00:01:57,650 --> 00:01:59,152
Pasien berikutnya
34
00:01:59,686 --> 00:02:02,722
adalah produsen mobil
paling terkenal Jepang,
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
CEO Uesugi Motors,
36
00:02:04,858 --> 00:02:05,825
Toshikazu Uesugi.
37
00:02:07,527 --> 00:02:10,029
Selamat datang, CEO Uesugi.
38
00:02:11,164 --> 00:02:15,368
Jika Prof. Sugai berhasil
mengoperasi CEO Uesugi,
39
00:02:15,435 --> 00:02:18,104
yang sangat berpengaruh di dunia medis,
40
00:02:18,171 --> 00:02:21,541
keseimbangan kekuatan dalam pemilihan
akan berubah dramatis.
41
00:02:27,580 --> 00:02:32,051
Kau bersedia memilih operasi
dengan Elcano Darwin kami,
42
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
terima kasih banyak.
43
00:02:36,089 --> 00:02:37,357
Namaku Hayakawa.
44
00:02:38,858 --> 00:02:42,829
Elcano lama dr. Noda sayangnya gagal.
45
00:02:43,563 --> 00:02:46,633
Namun, Elcano II yang aku kembangkan,
46
00:02:46,699 --> 00:02:49,702
dengan menerima dukungan
dari otoritas terkemuka, dr. Takashina,
47
00:02:49,769 --> 00:02:52,038
dapat berkolaborasi dengan Darwin.
48
00:02:53,306 --> 00:02:55,175
Kolaborasi Elcano dan Darwin.
49
00:02:55,241 --> 00:02:58,545
Dengan kata lain,
dengan pengetahuan dunia medisnya,
50
00:02:58,611 --> 00:03:00,446
Elcano bertindak sebagai otak,
51
00:03:00,513 --> 00:03:03,149
sementara Darwin yang mengoperasi.
52
00:03:03,683 --> 00:03:06,853
Dengan ini, operasi-operasi
yang dahulu dipikir mustahil
53
00:03:06,920 --> 00:03:08,655
kini dapat dilaksanakan.
54
00:03:08,721 --> 00:03:11,224
dr. Hayakawa menganggapnya anak sendiri,
55
00:03:11,291 --> 00:03:12,792
ini buah kerja kerasnya.
56
00:03:12,859 --> 00:03:15,161
Ya. Ia tidak akan menyakiti apa pun.
57
00:03:17,430 --> 00:03:21,201
Bagaimana kalau kita demonstrasikan?
58
00:03:23,236 --> 00:03:24,137
Elcano Darwin.
59
00:03:25,471 --> 00:03:26,706
Gambar Mona Lisa.
60
00:03:27,674 --> 00:03:28,741
Baik.
61
00:03:31,744 --> 00:03:33,479
Mona Lisa pada sebutir beras?
62
00:03:44,824 --> 00:03:46,726
Berapa lama rentang waktu
63
00:03:46,793 --> 00:03:49,929
antara menerima perintah
dan pelaksanaannya?
64
00:03:49,996 --> 00:03:53,800
Pada 0,013 detik.
Hampir tidak ada keterlambatan.
65
00:03:54,367 --> 00:03:58,204
Terlebih lagi, ia memiliki
fungsi manajemen risiko bawaan.
66
00:04:04,143 --> 00:04:06,346
Gangguan pada lengan kanan terdeteksi.
67
00:04:06,412 --> 00:04:07,947
Memasuki mode perbaikan.
68
00:04:11,618 --> 00:04:15,788
Dengan ini, pasien dapat selamat
dari kesalahan dokter yang membedah.
69
00:04:15,855 --> 00:04:17,457
Menakjubkan.
70
00:04:17,991 --> 00:04:21,728
Dengan kata lain,
Elcano Darwin ini dokter terbaik dunia.
71
00:04:23,196 --> 00:04:24,831
Namun, kalian tahu,
72
00:04:25,665 --> 00:04:29,535
walau aku seorang produsen mobil
yang terbaik di dunia,
73
00:04:30,737 --> 00:04:34,707
aku hanya puas
dengan sopir terhebat dunia.
74
00:04:36,209 --> 00:04:38,978
Bagaimana dengan urusan itu?
75
00:04:39,045 --> 00:04:41,247
Aku memanggilnya, sesuai permintaanmu.
76
00:04:58,264 --> 00:04:59,766
Aku Amagi. Salam kenal.
77
00:05:00,933 --> 00:05:03,136
Aku berharap banyak darimu.
78
00:05:04,137 --> 00:05:04,971
Terima kasih.
79
00:05:08,007 --> 00:05:09,409
Kau memintaku mengoperasi?
80
00:05:09,475 --> 00:05:13,846
Ya. Sebagai fase eksperimental pertama
untuk Elcano Darwin.
81
00:05:13,913 --> 00:05:15,848
Sebagai potongan teka-teki terakhir,
82
00:05:15,915 --> 00:05:22,422
aku mau kau mengajari Elcano
anastomosis langsung...
83
00:05:22,488 --> 00:05:23,389
Jangan harap.
84
00:05:24,023 --> 00:05:25,291
Tidak ada untungnya bagiku.
85
00:05:28,594 --> 00:05:29,929
Pasien ini
86
00:05:31,197 --> 00:05:34,701
adalah CEO Toshikazu Uesugi
dari Uesugi Motors.
87
00:05:36,169 --> 00:05:37,537
CEO Uesugi?
88
00:05:39,072 --> 00:05:40,573
Kudengar total asetnya
89
00:05:41,441 --> 00:05:43,776
ada sekitar 600 miliar yen.
90
00:05:52,051 --> 00:05:54,187
Aku senang bekerja sama.
91
00:05:58,324 --> 00:06:01,260
Jadi, kau bahkan rela
mengkhianati Tojo demi uang?
92
00:06:01,327 --> 00:06:04,964
Kau sendiri dekat dengan Ishin, bukan?
93
00:06:05,531 --> 00:06:08,401
Elcano Darwin akan mengubah
masa depan kedokteran.
94
00:06:08,935 --> 00:06:11,504
Aku hanya mengikuti keyakinanku.
95
00:06:11,571 --> 00:06:12,572
Kebetulan sekali.
96
00:06:13,506 --> 00:06:14,574
Aku juga.
97
00:06:16,275 --> 00:06:19,812
Omong-omong, bagaimana perkembangan
pengaturan pasien uji klinis?
98
00:06:19,879 --> 00:06:24,350
Tojo baru menerima pasien
yang membutuhkan anastomosis langsung.
99
00:06:24,417 --> 00:06:26,619
Karena itu, uji klinisnya di Tojo.
100
00:06:26,686 --> 00:06:27,887
Bagus sekali.
101
00:06:27,954 --> 00:06:31,257
Bagiku itu sama-sama menguntungkan.
102
00:06:32,125 --> 00:06:33,292
Mari bekerja sama.
103
00:06:35,027 --> 00:06:36,896
Tampaknya aku tak punya pilihan.
104
00:06:39,198 --> 00:06:41,868
Aku tidak terima. Kenapa harus dr. Amagi?
105
00:06:46,406 --> 00:06:47,740
Kau tidak mengerti.
106
00:06:49,008 --> 00:06:51,244
Kita bisa mendepaknya setelah selesai.
107
00:06:53,146 --> 00:06:53,980
Apa?
108
00:06:59,185 --> 00:07:04,524
Jika kita bisa memasukkan
anastomosis langsung di Elcano II,
109
00:07:05,324 --> 00:07:06,759
dr. Amagi tak dibutuhkan lagi.
110
00:07:12,465 --> 00:07:14,400
Sama seperti kendaraan otonom.
111
00:07:15,568 --> 00:07:19,205
Siapa pun yang mengemudikan Elcano Darwin
112
00:07:20,072 --> 00:07:22,575
dapat menguasai teknologi AI sempurnanya.
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,311
Kemudian,
114
00:07:26,612 --> 00:07:29,949
anastomosis langsung tidak lagi
jadi senjata rahasia Amagi,
115
00:07:31,117 --> 00:07:33,719
dan arah pemilihan ketua
akan menguntungkanku.
116
00:07:36,055 --> 00:07:39,892
Pastikan semua uji klinisnya sukses.
117
00:07:43,596 --> 00:07:45,231
Aku akan melakukan semuanya.
118
00:07:49,001 --> 00:07:49,836
Demikianlah,
119
00:07:50,336 --> 00:07:53,339
Elcano Darwin tiba di Universitas Tojo.
120
00:07:53,406 --> 00:07:55,208
SISTEM OPERASI ELCANO DARWIN
121
00:07:57,944 --> 00:08:00,980
- Universitas Ishin?
- Kenapa mereka ada di sini?
122
00:08:01,581 --> 00:08:03,983
Itu keputusan Prof. Saeki, apa boleh buat?
123
00:08:04,550 --> 00:08:08,087
Karena itu, OK Satu
tak bisa dipakai selama beberapa saat.
124
00:08:09,088 --> 00:08:11,791
Aku tidak tahu-menahu
soal Elcano Darwin ini,
125
00:08:11,858 --> 00:08:13,326
tetapi pasti menyusahkan.
126
00:08:14,494 --> 00:08:15,795
Prof. Sugai.
127
00:08:15,862 --> 00:08:17,964
Terima kasih atas kedatangannya.
128
00:08:18,731 --> 00:08:21,901
Melihat Tojo dan Ishin bekerja sama
terasa seperti mimpi.
129
00:08:22,602 --> 00:08:23,936
Aku menantikannya.
130
00:08:24,704 --> 00:08:25,605
Aku juga.
131
00:08:28,274 --> 00:08:31,010
Elcano bisa belajar buat karya seni.
132
00:08:33,079 --> 00:08:34,347
Mohon kerja samanya.
133
00:08:40,686 --> 00:08:41,520
Metz.
134
00:08:44,090 --> 00:08:45,091
Nekota?
135
00:08:45,157 --> 00:08:46,893
Arteri toraksnya terputus.
136
00:08:47,493 --> 00:08:49,195
Jika tak diperbaiki, dia mati.
137
00:08:54,033 --> 00:08:56,502
Aku baru mau melakukannya.
138
00:09:01,741 --> 00:09:03,009
PUSAT OPERASI
139
00:09:05,545 --> 00:09:07,446
Ini kamar operasinya.
140
00:09:11,951 --> 00:09:13,052
- Sore.
- Sore.
141
00:09:13,119 --> 00:09:14,053
Halo, Dokter.
142
00:09:14,687 --> 00:09:16,589
Ini dr. Hayakawa dari Ishin.
143
00:09:21,294 --> 00:09:22,528
Nekota?
144
00:09:24,497 --> 00:09:28,267
Kudengar kau bekerja di Tojo,
tetapi melihatmu secepat ini?
145
00:09:31,904 --> 00:09:34,674
Kau masih melakukan itu
bahkan setelah kemari?
146
00:09:36,208 --> 00:09:38,010
Perawat memegang pisau bedah?
147
00:09:46,385 --> 00:09:47,954
Memegang pisau bedah?
148
00:09:49,989 --> 00:09:50,990
Kenapa diam saja?
149
00:09:59,165 --> 00:09:59,999
Minggir.
150
00:10:00,066 --> 00:10:00,900
Aduh.
151
00:10:03,002 --> 00:10:03,836
Hei.
152
00:10:06,172 --> 00:10:07,940
Saat kutanya temanku di Ishin,
153
00:10:08,007 --> 00:10:10,209
dia bilang Nekota menindak tanpa izin.
154
00:10:10,276 --> 00:10:11,911
Itu ilegal, bukan?
155
00:10:11,978 --> 00:10:15,147
Namun, setelah kenal Nekota,
apa kalian terkejut?
156
00:10:15,214 --> 00:10:17,416
Jadi, Universitas Ishin memecatnya?
157
00:10:19,952 --> 00:10:22,054
Ishin memang payah!
158
00:10:26,759 --> 00:10:27,960
RUANG TIDUR
159
00:10:43,709 --> 00:10:45,845
BARANG DR. TOKAI
160
00:11:13,773 --> 00:11:14,874
Jangan minta.
161
00:11:24,517 --> 00:11:26,118
Permisi. Boleh aku masuk?
162
00:11:28,287 --> 00:11:31,490
Karena kau cuma sempat
memakan makanan aneh itu,
163
00:11:31,557 --> 00:11:32,558
aku langsung saja.
164
00:11:33,392 --> 00:11:34,660
Aku mau minta tolong.
165
00:11:36,228 --> 00:11:40,166
Aku mau kau bergabung
dalam operasi uji klinis berikutnya.
166
00:11:40,232 --> 00:11:41,333
Bagaimana?
167
00:11:41,400 --> 00:11:43,836
Aku tidak mau bergabung dalam operasimu.
168
00:11:44,570 --> 00:11:48,174
Kau boleh membenciku,
tetapi aku tak akan mengoperasi.
169
00:11:48,741 --> 00:11:51,277
Aku hanya membantu Universitas Ishin.
170
00:11:52,111 --> 00:11:54,914
Jawabannya sama.
Aku tak mau berurusan dengan Ishin.
171
00:11:55,915 --> 00:11:58,884
Walau ada sesuatu yang terjadi
pada masa lalumu,
172
00:11:59,685 --> 00:12:00,519
aku tak peduli.
173
00:12:01,220 --> 00:12:06,726
Aku tidak mengenalmu,
tetapi aku tahu kau terampil.
174
00:12:07,259 --> 00:12:10,262
Seorang terampil yang terjebak
dalam masa lalunya
175
00:12:10,796 --> 00:12:12,131
hanya membuang waktu.
176
00:12:13,566 --> 00:12:16,268
- Kau tahu betapa bergizinya nasi?
- Tidak.
177
00:12:17,103 --> 00:12:18,938
Aku lebih suka roti.
178
00:12:22,508 --> 00:12:24,610
Itu sebabnya aku tak menyukaimu.
179
00:12:29,448 --> 00:12:33,419
Mengenai uji klinis
dengan Elcano Universitas Ishin.
180
00:12:33,486 --> 00:12:35,254
Kenapa kau mengizinkannya?
181
00:12:37,089 --> 00:12:40,826
Karena itu proyek dr. Takashina juga.
182
00:12:40,893 --> 00:12:44,296
Juga karena dr. Amagi ikut berpartisipasi,
183
00:12:44,897 --> 00:12:46,432
kupikir sebaiknya di sini.
184
00:12:46,499 --> 00:12:51,737
Namun, kudengar dr. Hayakawa
dari Ishin akan berpartisipasi juga.
185
00:12:53,472 --> 00:12:54,807
Kau tidak berpikir
186
00:12:55,307 --> 00:12:58,711
dr. Takashina berencana
mencantumkan nama Prof. Sugai
187
00:12:58,778 --> 00:12:59,945
di makalahnya, 'kan?
188
00:13:03,315 --> 00:13:04,850
Kau yakin mereka bisa dipercaya?
189
00:13:06,352 --> 00:13:10,556
Situasi di dunia medis
akan dipengaruhi oleh ini.
190
00:13:12,992 --> 00:13:15,861
Hal yang harus kita prioritaskan
191
00:13:16,629 --> 00:13:18,998
adalah rumah sakit baru
192
00:13:20,332 --> 00:13:25,571
dan memastikan semua operasi kita sukses.
193
00:13:28,007 --> 00:13:31,010
Sekarang, kembalilah bekerja.
194
00:13:38,784 --> 00:13:39,618
Baik.
195
00:13:42,521 --> 00:13:45,257
Akhirnya, tibalah hari uji klinis itu.
196
00:13:46,392 --> 00:13:47,660
- Namun...
- Ya.
197
00:13:47,726 --> 00:13:50,763
- Ruptur dapat dicegah dengan embolisasi.
- Permisi.
198
00:13:50,830 --> 00:13:52,932
- Begitu rupanya.
- dr. Amagi?
199
00:13:52,998 --> 00:13:55,434
- Mungkin aku akan pakai embolisasi.
- Sebentar lagi.
200
00:13:55,501 --> 00:13:56,969
Sudah waktunya. Ayo.
201
00:13:57,036 --> 00:13:59,371
Uji klinis dibatalkan.
202
00:13:59,438 --> 00:14:00,539
Dibatalkan?
203
00:14:00,606 --> 00:14:04,210
Kita bisa mencegah ruptur
dengan embolisasi.
204
00:14:04,276 --> 00:14:06,912
Tidak perlu anastomosis langsung.
205
00:14:06,979 --> 00:14:08,480
Bukan begitu, Elcano?
206
00:14:08,547 --> 00:14:09,381
Ya.
207
00:14:09,448 --> 00:14:12,585
Silakan coba embolisasi arteri koroner
dan lakukan bypass.
208
00:14:12,651 --> 00:14:15,421
Anastomosis langsung tak diperlukan.
209
00:14:15,487 --> 00:14:17,022
- Bagus, Elcano.
- Tunggu.
210
00:14:17,089 --> 00:14:18,524
- Dengan itu,
- Tunggu.
211
00:14:18,591 --> 00:14:20,092
- sampai jumpa.
- Tunggu.
212
00:14:21,393 --> 00:14:22,328
Hei.
213
00:14:23,829 --> 00:14:24,864
Sial.
214
00:14:26,198 --> 00:14:27,166
Apa yang terjadi?
215
00:14:28,434 --> 00:14:30,636
Beraninya mereka membatalkan sekarang!
216
00:14:30,703 --> 00:14:31,737
Maaf.
217
00:14:31,804 --> 00:14:34,573
Kita harus segera
menemukan pasien pengganti.
218
00:14:36,876 --> 00:14:38,911
Dokter?
219
00:14:39,945 --> 00:14:41,213
Kau baik-baik saja?
220
00:14:41,947 --> 00:14:42,915
Terima kasih.
221
00:14:42,982 --> 00:14:45,251
dr. Hayakawa, bisa dengar aku?
222
00:14:48,220 --> 00:14:49,521
- Ambil brankar.
- Ya.
223
00:14:49,588 --> 00:14:50,689
- Bawa ke IGD.
- Ya.
224
00:14:53,058 --> 00:14:54,693
dr. Sera, di mana dia?
225
00:14:55,361 --> 00:14:56,462
Dia baik-baik saja.
226
00:14:58,497 --> 00:14:59,331
Namun...
227
00:15:09,141 --> 00:15:11,710
Jadi, ada aneurisme
di arteri koroner kiriku.
228
00:15:11,777 --> 00:15:12,611
Ya.
229
00:15:14,146 --> 00:15:15,781
- Dengan kata lain...
- Aku tahu.
230
00:15:18,284 --> 00:15:22,488
Dengan pembengkakan seperti ini
aku membutuhkan anastomosis langsung.
231
00:15:23,822 --> 00:15:24,657
Bukan begitu?
232
00:15:28,560 --> 00:15:29,895
Ini hari keberuntungan kita.
233
00:15:31,163 --> 00:15:31,997
Apa?
234
00:15:32,798 --> 00:15:34,667
Kau bisa jadi subjek tes kita.
235
00:15:35,567 --> 00:15:36,468
Aku?
236
00:15:36,535 --> 00:15:39,972
Kau meminta dr. Hayakawa
dioperasi dalam uji klinis ini?
237
00:15:40,039 --> 00:15:40,940
Benar.
238
00:15:41,006 --> 00:15:44,743
Dengan begitu, kita tak perlu
mencari pasien pengganti lagi,
239
00:15:44,810 --> 00:15:47,179
dan kau juga bisa dioperasi.
240
00:15:47,246 --> 00:15:48,314
Sekali tepuk dua lalat.
241
00:15:49,014 --> 00:15:51,283
Namun, aku tak bisa menyaksikannya.
242
00:15:51,350 --> 00:15:54,453
- Menganalisis datanya dan...
- Dokter lain bisa.
243
00:15:55,387 --> 00:15:58,390
Prioritas utama kita
adalah memastikan Elcano Darwin siap
244
00:15:58,457 --> 00:16:00,092
untuk operasi CEO Uesugi.
245
00:16:01,694 --> 00:16:03,662
Siapa pun bisa menggantikanmu,
246
00:16:04,563 --> 00:16:06,899
tetapi CEO Uesugi tak tergantikan.
247
00:16:09,568 --> 00:16:11,837
Sebagai pengembang Elcano Darwin,
248
00:16:12,504 --> 00:16:16,642
ini luar biasa karena kau bisa
menjadi subjek pertamanya.
249
00:16:18,677 --> 00:16:19,878
Bagus sekali.
250
00:16:40,399 --> 00:16:43,102
Aku ingat hari pertamamu di sini.
251
00:16:43,936 --> 00:16:45,738
Hujan turun, seperti hari ini.
252
00:16:53,112 --> 00:16:54,213
Ya, masuk.
253
00:16:55,214 --> 00:16:56,048
Prof. Saeki.
254
00:16:57,883 --> 00:17:00,352
Aku membawa kucing.
Bisakah kau melihatnya?
255
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
Kucing?
256
00:17:14,867 --> 00:17:19,004
dr. Tokai melihatmu saat ikut
dalam suatu operasi di Ishin.
257
00:17:20,639 --> 00:17:22,741
Dia berniat ingin merekrutmu.
258
00:17:26,078 --> 00:17:27,379
Namun, tak kusangka
259
00:17:28,147 --> 00:17:31,650
Ishin membuangmu begitu saja.
260
00:17:38,624 --> 00:17:40,159
Seperti kata dr. Tokai,
261
00:17:41,794 --> 00:17:43,362
keterampilanmu luar biasa.
262
00:17:45,297 --> 00:17:46,498
Di sini di Tojo,
263
00:17:47,566 --> 00:17:49,568
semua kontribusimu
264
00:17:50,536 --> 00:17:51,637
sangat dihargai.
265
00:17:54,640 --> 00:17:55,941
Tidak. Prof. Saeki,
266
00:17:58,811 --> 00:17:59,812
akulah
267
00:18:01,146 --> 00:18:02,614
yang berterima kasih.
268
00:18:07,553 --> 00:18:09,421
RS UNIVERSITAS KEDOKTERAN UMUM JENEWA
269
00:18:13,492 --> 00:18:14,359
Ini untukmu.
270
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
Gazpacho ini luar biasa lezat.
271
00:18:31,510 --> 00:18:35,347
Faktanya, resepnya diciptakan AI,
karena kau sangat menyukainya.
272
00:18:35,414 --> 00:18:36,915
- Sungguh?
- Ya.
273
00:18:37,449 --> 00:18:38,851
Sama seperti Elcano.
274
00:18:38,917 --> 00:18:41,420
Dengan memasukkan data dari seluruh dunia,
275
00:18:41,487 --> 00:18:44,056
koki dapat membuat
resep sempurna untuk tamu.
276
00:18:45,357 --> 00:18:47,159
Gazpacho ini luar biasa.
277
00:18:47,226 --> 00:18:48,427
Terima kasih.
278
00:18:48,494 --> 00:18:52,097
Itu hidangan spesial kami,
diciptakan pendahuluku.
279
00:18:54,399 --> 00:18:56,068
Gazpacho.
280
00:18:56,135 --> 00:18:56,969
Selamat menikmati.
281
00:19:02,141 --> 00:19:03,609
Kau mengujiku?
282
00:19:04,710 --> 00:19:05,611
Tidak.
283
00:19:05,677 --> 00:19:07,746
Ini berarti kita perlu hati-hati
284
00:19:07,813 --> 00:19:10,349
dalam mengenali perbedaan
antara AI dan manusia.
285
00:19:11,750 --> 00:19:13,585
Lelucon yang sangat lucu.
286
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Baiklah.
287
00:19:18,257 --> 00:19:21,126
Aku mau bertemu CEO Uesugi lagi.
288
00:19:26,231 --> 00:19:27,199
Baiklah.
289
00:19:27,266 --> 00:19:28,700
Akan kusampaikan.
290
00:19:35,741 --> 00:19:36,675
Permisi.
291
00:19:43,415 --> 00:19:44,683
Aku akan ambil darah.
292
00:19:47,719 --> 00:19:48,654
Pakai ini dahulu.
293
00:19:57,963 --> 00:19:59,431
Kenapa harus kau?
294
00:20:00,866 --> 00:20:01,733
Ini tugasku.
295
00:20:05,003 --> 00:20:08,473
Aku tak mau ditangani perawat
yang hampir membunuh pasien.
296
00:20:21,353 --> 00:20:22,454
Suhu tubuhmu normal.
297
00:20:24,456 --> 00:20:25,757
Permisi.
298
00:20:27,392 --> 00:20:28,493
Kau masih marah
299
00:20:29,461 --> 00:20:30,429
atas kejadian itu?
300
00:20:34,399 --> 00:20:36,468
DELAPAN TAHUN SEBELUMNYA
301
00:20:36,535 --> 00:20:37,603
- Metz.
- Baik.
302
00:20:38,937 --> 00:20:39,972
- Kasa.
- Ya.
303
00:20:41,573 --> 00:20:44,276
Cepat. Yamashita menangani sobek aorta.
304
00:20:44,343 --> 00:20:45,244
Bagaimana ini?
305
00:20:45,777 --> 00:20:47,846
Itu mungkin tamponade jantung.
Ayo. Kau juga.
306
00:20:47,913 --> 00:20:50,749
Kami lanjutkan setelah kembali.
Masukkan kasa dan awasi.
307
00:20:50,816 --> 00:20:51,650
Baik.
308
00:21:17,009 --> 00:21:18,710
- Panggil dokter!
- Baik!
309
00:21:55,180 --> 00:21:56,281
Kau sedang apa?
310
00:21:57,082 --> 00:21:59,184
- Dokter.
- Kau sedang apa? Minggir!
311
00:22:09,061 --> 00:22:10,462
Saat aku kembali,
312
00:22:10,529 --> 00:22:13,265
Nekota menjahit aortanya.
313
00:22:13,332 --> 00:22:16,301
Cuma dokter dengan izin
yang diperbolehkan untuk itu.
314
00:22:17,202 --> 00:22:21,173
Pasien kehilangan banyak darah dari aorta.
315
00:22:21,239 --> 00:22:24,309
- Aku harus menghentikan...
- Namun, itu bukan tugasmu.
316
00:22:24,376 --> 00:22:25,277
Jika tidak,
317
00:22:26,244 --> 00:22:27,479
pasien bisa mati.
318
00:22:27,546 --> 00:22:30,015
Cukup! Kita selesaikan secara internal.
319
00:22:30,916 --> 00:22:31,750
Namun,
320
00:22:32,250 --> 00:22:34,219
kau akan bertanggung jawab.
321
00:22:35,354 --> 00:22:36,521
Berhenti secepatnya.
322
00:22:45,230 --> 00:22:49,067
Kau melakukan sesuatu
yang tak boleh dilakukan perawat.
323
00:22:57,976 --> 00:22:59,544
Itu sudah berlalu.
324
00:23:00,946 --> 00:23:02,280
Aku sudah lupa.
325
00:23:04,116 --> 00:23:05,283
Permisi.
326
00:23:22,667 --> 00:23:23,702
Keesokan harinya...
327
00:23:30,575 --> 00:23:32,511
Bu Hayakawa, kau baik-baik saja?
328
00:23:34,880 --> 00:23:37,115
Dokter, Bu Hayakawa mengalami nyeri dada.
329
00:23:41,686 --> 00:23:42,521
Masuk.
330
00:23:43,121 --> 00:23:45,857
Permisi. Aku membawa dr. Amagi.
331
00:23:47,159 --> 00:23:48,727
Ada apa? Aku lagi istirahat.
332
00:23:48,794 --> 00:23:50,395
- Coba lihat ini.
- Apa?
333
00:23:51,096 --> 00:23:52,497
Perlu dioperasi sekarang.
334
00:23:53,331 --> 00:23:54,699
Majukan uji klinisnya.
335
00:23:56,201 --> 00:23:58,336
Bisa lakukan anastomosis langsung?
336
00:24:02,874 --> 00:24:03,842
Sayang sekali.
337
00:24:07,312 --> 00:24:09,181
Kenapa lenganmu?
338
00:24:09,247 --> 00:24:12,184
Aku cedera saat main golf
dengan orang penting.
339
00:24:13,151 --> 00:24:16,688
Mungkin akan sembuh dalam tiga hari.
340
00:24:16,755 --> 00:24:18,089
Tiga hari?
341
00:24:20,392 --> 00:24:22,828
Dia tak akan bertahan selama itu.
342
00:24:23,762 --> 00:24:27,299
Adakah jalan selain
operasi anastomosis langsung?
343
00:24:28,233 --> 00:24:32,370
- Dengan kondisinya sekarang...
- Apa yang kalian cemaskan?
344
00:24:33,104 --> 00:24:35,340
Tanyakan pada dokter terbaik dunia.
345
00:24:41,213 --> 00:24:42,447
Agar bertahan tiga hari,
346
00:24:42,514 --> 00:24:46,518
gunakan Darwin dan bypass arteri radialis.
347
00:24:46,585 --> 00:24:49,154
Benar, kita bisa
melakukan itu dengan Darwin.
348
00:24:49,221 --> 00:24:53,024
Baiklah. Juno, kau dan aku
akan mengamati dan belajar.
349
00:24:53,558 --> 00:24:55,660
- Ini kesempatan besar.
- Baik.
350
00:25:15,313 --> 00:25:16,448
TAKASHINA TERKONFIRMASI
351
00:25:26,992 --> 00:25:29,127
Darwin siap bekerja.
352
00:25:29,194 --> 00:25:30,462
Transfusi siap.
353
00:25:33,632 --> 00:25:34,533
Prof. Sugai?
354
00:25:38,069 --> 00:25:39,337
Kenapa kemari?
355
00:25:39,404 --> 00:25:42,140
Kudengar dr. Hayakawa perlu dioperasi.
356
00:25:42,207 --> 00:25:43,475
Aku bergegas kemari.
357
00:25:43,542 --> 00:25:45,076
- Baiklah.
- Terima kasih.
358
00:25:46,344 --> 00:25:48,880
Tentu kau khawatir,
bagaimana kalau ada kendala?
359
00:25:50,282 --> 00:25:52,617
Jika itu terjadi, eksperimen ini kacau.
360
00:25:53,184 --> 00:25:54,819
Jangan bicara begitu.
361
00:25:54,886 --> 00:26:00,559
Maaf, tetapi kali ini ada
dr. Takashina, Elcano, dan Si Meong.
362
00:26:16,942 --> 00:26:19,244
Toraks sudah dibuka. Persiapan selesai.
363
00:26:19,311 --> 00:26:20,545
Baik.
364
00:26:20,612 --> 00:26:23,548
Ikuti perintah Elcano Darwin
untuk menyokong lengan robot.
365
00:26:23,615 --> 00:26:24,549
Baik.
366
00:26:29,788 --> 00:26:32,023
Harap verifikasi gambar 3D.
367
00:26:32,090 --> 00:26:33,391
Gambar 3D bagus.
368
00:26:34,292 --> 00:26:37,162
- Harap verifikasi elektrokardiografi.
- Bagus.
369
00:26:38,163 --> 00:26:41,433
- Harap periksa nomor pasien.
- Nomor pasien sesuai.
370
00:26:42,167 --> 00:26:45,804
Persiapan selesai. Kasus nomor 260014.
371
00:26:45,870 --> 00:26:48,373
Silakan memulai bypass
dan pengangkatan aneurisme.
372
00:26:48,440 --> 00:26:49,274
Baik.
373
00:26:49,874 --> 00:26:51,876
Kita mulai bypass
dan pengangkatan aneurisme.
374
00:27:08,159 --> 00:27:12,664
Arteri radialis melebar.
Harap berikan papaverin hidroklorida.
375
00:27:12,731 --> 00:27:13,698
Baik.
376
00:27:26,044 --> 00:27:28,947
- Harap potong arteri radialis.
- Baik.
377
00:27:30,048 --> 00:27:31,249
Luar biasa.
378
00:27:31,316 --> 00:27:33,351
Ia bahkan tahu jaringan sekitarnya?
379
00:27:34,119 --> 00:27:36,388
Tunggu saja. Masih ada lagi.
380
00:27:50,702 --> 00:27:53,838
- Bypass selesai.
- Kita beralih ke aneurisme.
381
00:27:55,407 --> 00:27:57,575
Kita percayakan pada Elcano Darwin.
382
00:27:58,877 --> 00:28:01,813
Baik. Aku akan menjahit aneurismenya.
383
00:28:01,880 --> 00:28:04,416
- Harap siapkan 4-0.
- Baik.
384
00:28:09,721 --> 00:28:10,955
Mulai menjahit.
385
00:28:14,826 --> 00:28:16,828
- Sedot.
- Baik.
386
00:28:25,970 --> 00:28:27,539
Pendarahan terdeteksi.
387
00:28:29,374 --> 00:28:31,042
Maaf, slangnya tersangkut.
388
00:28:32,744 --> 00:28:35,080
Elcano. Jahit aneurisme
dan masuk perbaikan.
389
00:28:37,315 --> 00:28:40,318
Baik. Siapkan 4-0 untuk sisinya.
390
00:28:51,296 --> 00:28:52,664
Perbaikan yang bagus.
391
00:28:53,498 --> 00:28:54,332
Di masa depan,
392
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
dokter mungkin kurang dibutuhkan lagi.
393
00:29:24,329 --> 00:29:26,464
Aneurisme selesai dijahit.
394
00:29:29,501 --> 00:29:32,303
- Semua berjalan lancar.
- Tidak bisa kupercaya.
395
00:29:32,937 --> 00:29:34,038
dr. Amagi,
396
00:29:34,105 --> 00:29:39,210
aku mohon ajari Elcano Darwin
anastomosis langsungmu.
397
00:29:39,277 --> 00:29:40,545
Setelah itu, ia sempurna.
398
00:29:41,479 --> 00:29:43,648
Demi uji klinis. Aku mohon.
399
00:29:43,715 --> 00:29:46,484
Baiklah. Semua demi Pak Uesugi.
400
00:29:49,420 --> 00:29:51,122
Selebihnya kuserahkan pada kalian.
401
00:29:51,189 --> 00:29:52,157
Baik.
402
00:29:52,757 --> 00:29:53,725
Bagus.
403
00:29:56,027 --> 00:29:57,362
Lepaskan mesin jantung-paru.
404
00:29:57,428 --> 00:29:58,263
- Baik.
- Ya.
405
00:29:58,329 --> 00:29:59,497
Butuh berapa lama?
406
00:30:03,535 --> 00:30:04,903
Lengannya tak bergerak.
407
00:30:09,741 --> 00:30:10,809
Kau sedang apa?
408
00:30:13,378 --> 00:30:14,846
Nekota sedang apa?
409
00:30:14,913 --> 00:30:15,780
Ada apa ini?
410
00:30:16,648 --> 00:30:17,782
Hei!
411
00:30:20,351 --> 00:30:21,753
Kau mau membunuh pasien?
412
00:30:22,554 --> 00:30:23,655
Dia sedang apa?
413
00:30:23,721 --> 00:30:25,657
Usir perawat itu!
414
00:30:25,723 --> 00:30:26,624
dr. Sera, Minjae!
415
00:30:27,158 --> 00:30:28,126
dr. Sera!
416
00:30:33,932 --> 00:30:35,667
Hei, kau sedang apa?
417
00:30:35,733 --> 00:30:37,569
Kita harus stop pendarahannya.
418
00:30:37,635 --> 00:30:38,937
Ini karena kau seenaknya!
419
00:30:39,003 --> 00:30:39,838
Keluar!
420
00:30:41,906 --> 00:30:43,975
- Apa yang terjadi?
- Bawa dia pergi.
421
00:30:44,042 --> 00:30:44,976
Cepat!
422
00:30:45,043 --> 00:30:46,544
- Nekota!
- Nekota!
423
00:30:46,611 --> 00:30:48,913
- Lepaskan aku!
- Bawa dia keluar.
424
00:30:48,980 --> 00:30:49,881
Lepaskan!
425
00:30:57,856 --> 00:30:58,923
Pasien pendarahan!
426
00:30:59,891 --> 00:31:01,693
- Apa?
- Jahitannya pendarahan.
427
00:31:02,727 --> 00:31:05,463
- dr. Sera, bantu hentikan itu.
- Baiklah.
428
00:31:08,833 --> 00:31:09,901
DIREKTUR SEIGO SAEKI
429
00:31:09,968 --> 00:31:11,102
Menahan diri.
430
00:31:11,169 --> 00:31:14,639
- Itu maksudmu?
- Ini cuma penanggulangan sementara.
431
00:31:15,640 --> 00:31:18,743
Bersyukurlah pendarahan itu
bisa mereka hentikan.
432
00:31:20,578 --> 00:31:23,381
Aku tahu masa lalu Nekota.
433
00:31:24,415 --> 00:31:27,819
Apa pun yang mungkin
pernah terjadi padanya,
434
00:31:27,886 --> 00:31:31,155
kita tak boleh mengizinkan
tindakan yang membahayakan pasien.
435
00:31:31,222 --> 00:31:32,123
Untuk saat ini,
436
00:31:32,991 --> 00:31:35,526
bisa biarkan aku menangani kasus ini?
437
00:31:37,695 --> 00:31:38,529
Baik.
438
00:31:43,902 --> 00:31:44,969
Masuk.
439
00:31:51,242 --> 00:31:53,711
- Kau memanggilku, Pak?
- Ya.
440
00:31:55,179 --> 00:31:57,582
Ada yang mau kubahas.
441
00:32:00,685 --> 00:32:02,186
Mengenai Nekota.
442
00:32:13,665 --> 00:32:14,599
Nekota?
443
00:32:17,201 --> 00:32:18,736
Halo? Perawat Fujiwara?
444
00:32:39,257 --> 00:32:40,591
Apa yang kau lakukan?
445
00:33:12,457 --> 00:33:15,493
Pasien di kamar 6225 nyeri dada.
Siapkan brankar.
446
00:33:16,728 --> 00:33:18,696
Kau tak apa-apa? Di mana yang sakit?
447
00:33:21,099 --> 00:33:24,936
- Di mana dokter yang menangani?
- Dia ada urusan mendesak.
448
00:33:25,937 --> 00:33:27,205
Dia masih kehilangan darah.
449
00:33:28,539 --> 00:33:30,174
Tensinya menurun.
450
00:33:30,241 --> 00:33:32,043
Bagaimana ini? Pasien bisa...
451
00:33:43,054 --> 00:33:44,956
- Kita butuh felt dan 4-0.
- Apa?
452
00:33:45,523 --> 00:33:48,760
- Aku harus mengoperasi.
- Tidak bisa! Perawat tak punya izin!
453
00:33:48,826 --> 00:33:51,562
- Kau bisa ditangkap!
- Kita operasi pendarahan pascaoperasi.
454
00:34:14,085 --> 00:34:14,919
Jangan.
455
00:34:17,555 --> 00:34:19,123
Aku tak akan mengizinkanmu.
456
00:34:20,491 --> 00:34:21,659
Berhenti!
457
00:34:23,694 --> 00:34:24,729
Jika aku berhenti,
458
00:34:26,431 --> 00:34:30,201
kau mau berdiri di sana
dan melihat orang ini mati?
459
00:34:30,935 --> 00:34:32,970
Kau belum jera juga?
460
00:34:35,540 --> 00:34:36,641
Nekota.
461
00:34:36,707 --> 00:34:38,776
Jangan mengulangi kesalahanmu.
462
00:34:45,016 --> 00:34:45,917
Aku...
463
00:34:47,251 --> 00:34:48,820
Aku tak akan menyerah.
464
00:34:55,860 --> 00:34:57,728
Aku tak akan membiarkan orang mati.
465
00:35:09,140 --> 00:35:10,108
dr. Takashina.
466
00:35:11,142 --> 00:35:12,243
Jauhi pasien.
467
00:35:14,645 --> 00:35:15,546
Sekarang!
468
00:35:22,920 --> 00:35:25,723
- Bersiap menjahit. Kasa.
- Baik.
469
00:35:28,793 --> 00:35:30,828
Kau mengerti perbuatanmu?
470
00:35:32,897 --> 00:35:35,399
Hanya dokter yang boleh melakukannya!
471
00:35:35,466 --> 00:35:36,901
Kau bukan dokter.
472
00:35:37,435 --> 00:35:40,238
- Jangan mencampuri urusan ini.
- Aku dokter.
473
00:35:41,606 --> 00:35:42,673
Apa katamu?
474
00:35:45,243 --> 00:35:46,410
Aku dokter.
475
00:35:48,346 --> 00:35:50,081
Kau ini seorang perawat.
476
00:35:50,781 --> 00:35:52,316
Si Meong benar.
477
00:35:57,421 --> 00:36:00,124
Dia seorang dokter.
478
00:36:01,626 --> 00:36:03,127
Apa maksudmu?
479
00:36:03,828 --> 00:36:05,163
Direktur memberitahuku.
480
00:36:05,863 --> 00:36:07,098
Mengenai Nekota.
481
00:36:07,999 --> 00:36:10,968
Dia datang dan bekerja sebagai perawat,
482
00:36:11,035 --> 00:36:13,971
tetapi selama ini dia belajar
untuk diterima fakultas kedokteran.
483
00:36:14,705 --> 00:36:16,774
Aku tahu dari melihatnya saat operasi.
484
00:36:17,341 --> 00:36:21,946
Aku menyesuaikan jam kerjanya
agar kuliah dan praktiknya tak bentrok.
485
00:36:23,247 --> 00:36:24,081
Omong-omong,
486
00:36:24,148 --> 00:36:28,252
Tokai membantu dengan praktiknya juga.
487
00:36:29,420 --> 00:36:31,088
- dr. Tokai.
- Ya.
488
00:36:31,889 --> 00:36:36,694
Beberapa hari yang lalu,
dia lulus ujian dokter.
489
00:36:40,064 --> 00:36:42,233
Belajar kedokteran sambil jadi perawat?
490
00:36:43,668 --> 00:36:47,738
Namun, dia masih baru,
jadi dia ada di tingkat pemula.
491
00:36:48,639 --> 00:36:50,341
Operasi ini mungkin terlalu sulit.
492
00:36:55,146 --> 00:36:56,013
Aku bisa.
493
00:36:58,216 --> 00:36:59,450
Lakukanlah.
494
00:37:00,484 --> 00:37:02,987
Hukum mengizinkanmu melakukannya.
495
00:37:03,821 --> 00:37:06,023
Bagaimana, dr. Takashina?
496
00:37:12,597 --> 00:37:13,598
Aku mengerti.
497
00:37:15,099 --> 00:37:16,434
Jika itu opinimu, dr. Amagi.
498
00:37:16,968 --> 00:37:18,936
- Arai, bantu aku.
- Baik.
499
00:37:44,929 --> 00:37:45,863
Pisau elektrik.
500
00:37:59,377 --> 00:38:00,211
- Felt.
- Ya.
501
00:38:06,117 --> 00:38:06,984
4-0.
502
00:38:11,122 --> 00:38:13,491
- Hati-hati cabang spiralnya.
- Ya.
503
00:38:40,151 --> 00:38:41,752
Jangan aneh-aneh di sini.
504
00:38:43,788 --> 00:38:45,890
Kalau mau aneh-aneh, jadilah dokter.
505
00:39:03,808 --> 00:39:04,642
Biar kucoba.
506
00:39:09,547 --> 00:39:11,849
- Saat menjahit,
- Ya?
507
00:39:11,916 --> 00:39:16,887
tusukkan jarumnya,
putar seperti ini, lalu tarik.
508
00:39:18,789 --> 00:39:19,623
Baik.
509
00:39:20,925 --> 00:39:23,794
- Putar lagi...
- Baik.
510
00:39:47,852 --> 00:39:53,657
Bukankah sulit menusukkan jarum
saat jantung berdegup?
511
00:39:53,724 --> 00:39:54,592
Ya.
512
00:39:54,658 --> 00:39:56,927
Namun, jika kau menahan pangkal jarum,
513
00:39:57,528 --> 00:39:58,596
dan putarannya tepat,
514
00:39:59,230 --> 00:40:01,866
ia akan masuk dengan sendirinya.
515
00:40:07,037 --> 00:40:08,305
Kau berhasil.
516
00:40:10,975 --> 00:40:11,809
Terima kasih.
517
00:40:22,787 --> 00:40:25,222
Bagus sekali. Kau berhasil.
518
00:40:30,728 --> 00:40:33,297
Jadi, kau tak akan kembali?
519
00:40:33,364 --> 00:40:34,532
Untuk sekarang.
520
00:40:36,100 --> 00:40:37,334
Aku belum memutuskan.
521
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
Aku...
522
00:40:44,308 --> 00:40:45,409
Aku tak akan menyerah
523
00:40:46,343 --> 00:40:47,611
sebelum jadi dokter.
524
00:40:52,283 --> 00:40:53,851
Jangan memaksakan diri.
525
00:40:56,220 --> 00:40:57,054
Sampai nanti.
526
00:41:27,485 --> 00:41:28,385
- Metz.
- Ini.
527
00:41:34,225 --> 00:41:35,059
Selesai.
528
00:41:40,631 --> 00:41:41,465
Bagus.
529
00:41:42,800 --> 00:41:46,737
Jika kita bisa anastomosis langsung
tiga hari dari sekarang...
530
00:41:51,108 --> 00:41:52,643
ST naik.
531
00:41:53,410 --> 00:41:56,480
Kenapa? Aku sangat berhati-hati
dengan arteri sirkumfleksnya.
532
00:41:56,547 --> 00:41:58,816
Gumpalan di arteri sirkumfleks?
533
00:42:00,918 --> 00:42:01,919
dr. Amagi.
534
00:42:02,887 --> 00:42:05,589
Kita harus lakukan anastomosis langsung.
535
00:42:05,656 --> 00:42:07,224
Namun, lengan kanannya...
536
00:42:07,291 --> 00:42:11,762
Aku bisa dengan tangan kiriku,
tetapi aku butuh orang untuk mengikutiku.
537
00:42:11,829 --> 00:42:15,099
Haruskah Elcano Darwin? Atau mungkin...
538
00:42:16,834 --> 00:42:18,335
Kau mau mencobanya, Meong?
539
00:42:21,238 --> 00:42:24,475
- Aku mau.
- Bagus. Cepat, dia bisa mati.
540
00:42:25,142 --> 00:42:25,976
Persiapkan.
541
00:42:26,043 --> 00:42:27,311
Baik.
542
00:42:33,017 --> 00:42:35,085
- Persiapan selesai.
- Belum.
543
00:42:35,719 --> 00:42:36,720
Taruhan belum ada.
544
00:42:37,354 --> 00:42:41,158
- Pada saat seperti ini?
- Ya, pasien tak sadarkan diri.
545
00:42:41,225 --> 00:42:44,194
Orang tak bisa bertaruh
saat tidak sadarkan diri.
546
00:42:45,062 --> 00:42:47,164
Seseorang harus mewakilinya.
547
00:42:48,866 --> 00:42:52,303
Atau kita batalkan saja semuanya?
548
00:42:53,370 --> 00:42:54,772
Tidak ada waktu.
549
00:42:59,843 --> 00:43:00,778
Aku saja.
550
00:43:01,278 --> 00:43:03,113
Kali ini istimewa.
551
00:43:04,481 --> 00:43:06,984
Lebih mirip ujian daripada pertaruhan.
552
00:43:07,518 --> 00:43:12,222
Arteri toraks dalam dr. Hayakawa
yang mana yang akan dioperasi?
553
00:43:13,290 --> 00:43:15,626
Kanan? Atau kiri?
554
00:43:26,203 --> 00:43:27,037
Kanan.
555
00:43:28,973 --> 00:43:30,107
Yang mana, Elcano?
556
00:43:31,809 --> 00:43:33,844
Arteri toraks yang akan digunakan...
557
00:43:41,051 --> 00:43:41,885
adalah kanan.
558
00:43:44,521 --> 00:43:45,823
Kau lulus.
559
00:43:47,591 --> 00:43:48,692
Baiklah.
560
00:43:48,759 --> 00:43:50,027
Bersama Elcano Darwin
561
00:43:50,094 --> 00:43:52,363
dan dr. Nekota,
562
00:43:52,429 --> 00:43:54,765
kita akan mulai anastomosis langsung.
563
00:43:54,832 --> 00:43:56,166
Pisau elektrik.
564
00:43:56,233 --> 00:43:57,201
Tolong disedot.
565
00:43:57,701 --> 00:43:59,370
Memasuki Mode Belajar.
566
00:44:00,104 --> 00:44:01,305
Tekan, Elcano.
567
00:44:01,939 --> 00:44:02,773
Baik.
568
00:44:16,220 --> 00:44:17,755
Semua ini dengan tangan kiri.
569
00:44:19,156 --> 00:44:22,126
Elcano bertindak sebagai tangan kanannya.
570
00:44:22,660 --> 00:44:24,061
Cangkok sudah siap.
571
00:44:24,128 --> 00:44:25,596
- Metz.
- Ini.
572
00:44:28,265 --> 00:44:30,200
Bantu aku mengeluarkannya, Dok.
573
00:44:33,871 --> 00:44:34,705
Baik.
574
00:44:34,772 --> 00:44:36,106
- Metz.
- Baik.
575
00:44:43,614 --> 00:44:44,448
Bagus.
576
00:44:45,549 --> 00:44:46,917
- Di sana.
- Baik.
577
00:44:47,818 --> 00:44:49,586
Elcano, buka dengan lenganmu.
578
00:44:50,487 --> 00:44:51,789
Membuka dengan lengan.
579
00:44:55,092 --> 00:44:57,261
- Lebih dalam.
- Baik.
580
00:44:59,563 --> 00:45:00,397
Bagus.
581
00:45:15,345 --> 00:45:16,680
Ayo mulai, Elcano.
582
00:45:22,886 --> 00:45:24,354
Bisa kurangi tekanannya?
583
00:45:25,122 --> 00:45:25,956
Baik.
584
00:45:34,498 --> 00:45:36,800
dr. Amagi dan Elcano sangat selaras.
585
00:45:40,504 --> 00:45:42,906
- Pola anastomosis disetujui.
- Baik.
586
00:45:59,289 --> 00:46:00,124
Metz.
587
00:46:00,657 --> 00:46:01,725
Metz.
588
00:46:10,701 --> 00:46:13,604
Operasi selesai. Jantung sangat cantik.
589
00:46:14,138 --> 00:46:15,405
Jantung sangat cantik.
590
00:46:19,109 --> 00:46:21,979
Operasi selesai. Jantung sangat cantik.
591
00:46:22,045 --> 00:46:23,781
Jantung sangat cantik.
592
00:46:27,351 --> 00:46:28,185
Selesai.
593
00:46:30,053 --> 00:46:31,955
Sekarang kau juga teman Si Iblis.
594
00:46:44,768 --> 00:46:46,036
Kulihat video operasinya.
595
00:46:48,939 --> 00:46:51,341
Kau mencoba menghentikan Elcano.
596
00:46:56,513 --> 00:46:57,347
Nekota.
597
00:47:00,517 --> 00:47:02,419
Kau berusaha menyelamatkanku.
598
00:47:06,757 --> 00:47:08,091
Kau menyadarinya?
599
00:47:09,293 --> 00:47:10,127
Ya.
600
00:47:11,461 --> 00:47:12,729
Kesalahan Elcano
601
00:47:12,796 --> 00:47:15,465
adalah berpikir aneurisme belum dijahit
602
00:47:15,532 --> 00:47:17,234
dan mencoba menjahitnya lagi.
603
00:47:18,268 --> 00:47:20,504
Nekota menghentikannya untukku.
604
00:47:23,941 --> 00:47:24,775
Terima kasih.
605
00:47:31,849 --> 00:47:33,817
Namun, kenapa Elcano melakukannya?
606
00:47:35,018 --> 00:47:37,487
Seseorang mengacaukan
pangkalan data Elcano
607
00:47:37,554 --> 00:47:39,723
dengan menambahkan data palsu.
608
00:47:40,691 --> 00:47:42,025
Orang itu bertujuan
609
00:47:42,626 --> 00:47:45,896
agar Elcano membuat kesalahan
selama uji klinis.
610
00:47:45,963 --> 00:47:47,931
Namun, saat rencananya gagal,
611
00:47:47,998 --> 00:47:50,634
dia mencoba menghancurkan Elcano sendiri.
612
00:47:51,335 --> 00:47:53,337
Dia menyelinap ke kamar operasi.
613
00:47:53,403 --> 00:47:54,571
Siapa yang tega?
614
00:47:55,372 --> 00:47:57,407
Pengembang lama Elcano.
615
00:48:01,945 --> 00:48:03,046
dr. Noda.
616
00:48:05,415 --> 00:48:06,383
dr. Noda?
617
00:48:06,917 --> 00:48:11,221
Aku yakin dia mendendam
setelah dikeluarkan dari proyek ini,
618
00:48:11,288 --> 00:48:13,290
tetapi dia sudah diserahkan ke polisi.
619
00:48:14,791 --> 00:48:15,726
Sekarang,
620
00:48:16,927 --> 00:48:19,529
sayangnya, akan ada penyelidikan polisi.
621
00:48:20,631 --> 00:48:24,501
Uji klinis Elcano Darwin
berpeluang besar tertunda lagi.
622
00:48:26,970 --> 00:48:27,804
Permisi.
623
00:48:40,250 --> 00:48:41,118
Usai sudah...
624
00:48:44,821 --> 00:48:47,557
Aku mengerti laju pengembangan kedokteran.
625
00:48:51,094 --> 00:48:52,629
Saat kembali menggarapnya,
626
00:48:55,365 --> 00:48:57,234
aku sudah jauh tertinggal.
627
00:49:01,471 --> 00:49:02,906
PROYEK ELCANO 2009
628
00:49:02,973 --> 00:49:04,241
Dengan kedua tanganku,
629
00:49:06,109 --> 00:49:08,111
aku ingin memperkenalkan Elcano II.
630
00:49:12,149 --> 00:49:13,317
Kau bisa coba lagi.
631
00:49:15,986 --> 00:49:16,820
Apa?
632
00:49:18,021 --> 00:49:18,855
Tidak apa-apa.
633
00:49:20,891 --> 00:49:21,925
Selama masih hidup,
634
00:49:24,594 --> 00:49:26,430
kau bisa terus mencoba.
635
00:49:45,682 --> 00:49:46,516
TOSHIKAZU UESUGI
636
00:49:46,583 --> 00:49:47,517
Aku sudah dengar.
637
00:49:48,051 --> 00:49:50,654
Uji klinis Elcano Darwin itu.
638
00:49:52,189 --> 00:49:54,224
Sepertinya ia gagal.
639
00:49:54,291 --> 00:49:56,460
Aku mohon maaf.
640
00:49:58,095 --> 00:50:01,798
Kurasa aku hanya punya satu pilihan lain.
641
00:50:02,466 --> 00:50:04,434
Alih-alih Elcano Darwin,
642
00:50:05,369 --> 00:50:08,538
aku akan dioperasi oleh tangan dr. Amagi.
643
00:50:09,473 --> 00:50:11,141
Aku segera mempersiapkannya.
644
00:50:15,112 --> 00:50:17,247
Penanggung jawab operasi Pak Uesugi
645
00:50:17,781 --> 00:50:19,149
adalah Universitas Tojo.
646
00:50:19,216 --> 00:50:20,050
Apa?
647
00:50:22,085 --> 00:50:23,186
PERSETUJUAN TINDAKAN
648
00:50:23,253 --> 00:50:26,390
{\an8}TOSHIKAZU UESUGI
649
00:50:29,326 --> 00:50:30,794
CEO Uesugi, tunggu!
650
00:50:30,861 --> 00:50:33,163
Ada syarat untuk menjalani operasinya.
651
00:50:33,230 --> 00:50:36,600
Kau harus mempertaruhkan separuh asetmu.
652
00:50:36,666 --> 00:50:38,769
- Kau tidak keberatan?
- Yah...
653
00:50:38,835 --> 00:50:42,406
dr. Amagi sudah mengatakan semuanya.
654
00:50:42,472 --> 00:50:43,607
Apa?
655
00:50:43,673 --> 00:50:48,211
Selain itu, CEO Uesugi
sudah memenangkan taruhan.
656
00:50:48,745 --> 00:50:50,714
Bertaruh pada hasil uji klinis?
657
00:50:51,715 --> 00:50:52,549
Ya.
658
00:50:54,251 --> 00:50:56,186
Bagaimana menurut kalian?
659
00:50:56,753 --> 00:50:57,587
Bagus sekali.
660
00:50:58,455 --> 00:50:59,790
Kalau begitu, setuju.
661
00:51:06,563 --> 00:51:07,864
- Tidak mungkin.
- Mungkin.
662
00:51:07,931 --> 00:51:09,032
Kau tak salah dengar.
663
00:51:09,099 --> 00:51:11,034
CEO Uesugi bertaruh
664
00:51:11,101 --> 00:51:14,571
atas kegagalan Elcano Darwin
dalam uji klinis.
665
00:51:14,638 --> 00:51:16,406
Itu kesepakatan kami.
666
00:51:17,107 --> 00:51:20,811
Jika uji klinisnya sukses,
667
00:51:20,877 --> 00:51:22,879
aku akan menggunakan Elcano Darwin.
668
00:51:23,680 --> 00:51:25,215
Jika ia gagal,
669
00:51:25,916 --> 00:51:29,619
aku akan dioperasi dr. Amagi.
670
00:51:32,055 --> 00:51:33,023
Mengertilah.
671
00:51:34,257 --> 00:51:38,428
Aku hanya memilih rute yang paling aman.
672
00:51:38,495 --> 00:51:39,930
Begitulah sifatku.
673
00:51:40,564 --> 00:51:41,398
Dengan ini,
674
00:51:42,933 --> 00:51:43,967
aku permisi.
675
00:51:46,570 --> 00:51:47,404
Bu Shiino!
676
00:51:49,272 --> 00:51:50,273
Kau mengkhianatiku?
677
00:51:51,374 --> 00:51:52,442
Permisi.
678
00:51:55,879 --> 00:51:57,114
Benarkah?
679
00:51:57,848 --> 00:51:59,449
Jadi, semuanya lancar?
680
00:52:00,283 --> 00:52:02,319
Sesuai rencanamu, Prof. Saeki.
681
00:52:03,320 --> 00:52:04,888
Tolong tangani selanjutnya.
682
00:52:05,889 --> 00:52:06,756
Ya.
683
00:52:39,222 --> 00:52:41,825
Aku membawa kucing.
Bisakah kau melihatnya?
684
00:52:44,494 --> 00:52:46,897
Kalau mau aneh-aneh, jadilah dokter.
685
00:52:49,466 --> 00:52:51,668
Aku tak akan menyerah
686
00:52:51,735 --> 00:52:53,170
sebelum jadi dokter.
687
00:52:58,875 --> 00:53:00,577
Jangan memaksakan diri.
688
00:53:10,554 --> 00:53:12,088
Mau menyelinap pergi?
689
00:53:16,927 --> 00:53:20,664
Padahal aku mau mengadakan pesta untukmu.
690
00:53:20,730 --> 00:53:21,565
Tentu saja,
691
00:53:22,499 --> 00:53:23,633
banyak orang penting.
692
00:53:26,303 --> 00:53:27,704
Aku belum berubah pikiran.
693
00:53:28,638 --> 00:53:29,839
Aku tak menyukaimu.
694
00:53:34,177 --> 00:53:35,445
Sepertinya kau ditawari
695
00:53:36,313 --> 00:53:37,948
jadi dokter di luar negeri.
696
00:53:38,682 --> 00:53:39,816
Ini untukmu.
697
00:53:48,091 --> 00:53:50,961
...KAMI MEMUTUSKAN MENAWARIMU POSISI
SPESIALIS BEDAH...
698
00:53:52,662 --> 00:53:53,730
Sudah saatnya
699
00:53:55,599 --> 00:53:57,567
kau beranjak dengan kariermu.
700
00:54:11,414 --> 00:54:12,882
Aku tidak ragu
701
00:54:14,818 --> 00:54:16,219
kau akan jadi dokter hebat.
702
00:54:22,125 --> 00:54:23,860
Aku tak tertarik dengan itu.
703
00:54:26,930 --> 00:54:27,897
Aku...
704
00:54:37,307 --> 00:54:39,509
ingin menjadi dokter seperti Iblis.
705
00:54:47,651 --> 00:54:48,918
Aku menantikannya.
706
00:54:52,322 --> 00:54:53,723
Senang bekerja sama denganmu.
707
00:55:04,567 --> 00:55:05,869
Senang bisa bekerja sama.
708
00:55:21,251 --> 00:55:22,185
Setelah itu,
709
00:55:22,252 --> 00:55:24,921
CEO Uesugi diopname di RS Tojo.
710
00:55:26,856 --> 00:55:30,260
Kami sudah menantikanmu, CEO Uesugi.
711
00:55:38,101 --> 00:55:40,270
PUSAT JANTUNG CERISIER
712
00:55:47,944 --> 00:55:48,778
Ini Saeki.
713
00:55:49,612 --> 00:55:52,115
Kondisi CEO Uesugi memburuk.
714
00:55:52,182 --> 00:55:53,917
Kami mempersiapkan operasi darurat.
715
00:55:56,052 --> 00:55:58,822
- Pak Uesugi, bisa dengar aku?
- Maaf aku telat.
716
00:55:58,888 --> 00:56:00,890
- Di mana dr. Amagi?
- Tak di tempat.
717
00:56:00,957 --> 00:56:03,126
- Dia keluar.
- Pada saat seperti ini?
718
00:56:08,331 --> 00:56:09,299
dr. Kakitani.
719
00:56:10,300 --> 00:56:12,502
Regurgitasi katup mitralnya memburuk.
720
00:56:13,036 --> 00:56:17,073
- Pasti iskemik.
- Panggil dr. Takashina dan siapkan Snipe.
721
00:56:22,645 --> 00:56:23,780
Prof. Saeki?
722
00:56:24,781 --> 00:56:25,682
Akan kutangani.
723
00:56:27,050 --> 00:56:27,884
Apa?
724
00:56:28,518 --> 00:56:30,920
Prof. Saeki memasuki kamar operasi.
725
00:56:30,987 --> 00:56:32,989
Dia akan melakukan
rekonstruksi katup mitral.
726
00:56:33,056 --> 00:56:36,960
- Metode Saeki?
- Sungguh melegakan.
727
00:56:42,265 --> 00:56:43,333
Pisau elektrik.
728
00:56:46,936 --> 00:56:49,873
- Mesin jantung-paru sudah siap?
- Ya.
729
00:56:54,644 --> 00:56:55,879
Toraks sudah dibuka.
730
00:56:55,945 --> 00:56:57,147
- Metz.
- Ini.
731
00:57:16,232 --> 00:57:17,066
{\an8}Profesor.
732
00:57:20,003 --> 00:57:21,137
{\an8}Kita berhenti di sini.
733
00:57:22,372 --> 00:57:23,306
{\an8}Tutup pasien.
734
00:57:24,908 --> 00:57:27,143
{\an8}Kau tak akan melakukan Metode Saeki?
735
00:57:27,210 --> 00:57:28,578
{\an8}Jangan tanya, dr. Sera.
736
00:57:29,212 --> 00:57:30,814
{\an8}Ini keputusan Prof. Saeki.
737
00:57:32,148 --> 00:57:33,650
{\an8}Kondisi jantungnya buruk.
738
00:57:34,651 --> 00:57:38,087
{\an8}Jika aliran darah dihentikan,
kondisinya akan memburuk.
739
00:57:38,721 --> 00:57:40,223
{\an8}Kita gunakan terapi obat.
740
00:57:40,957 --> 00:57:42,091
{\an8}- Ambil alih.
- Baik.
741
00:57:48,198 --> 00:57:49,466
{\an8}Apa yang kau lakukan?
742
00:57:49,532 --> 00:57:50,400
{\an8}Tutup pasien.
743
00:57:50,934 --> 00:57:51,835
{\an8}Baik.
744
00:58:13,256 --> 00:58:14,090
{\an8}Halo?
745
00:58:16,025 --> 00:58:16,860
{\an8}Ya.
746
00:58:18,161 --> 00:58:19,429
{\an8}Saat ini,
747
00:58:21,130 --> 00:58:24,501
{\an8}babak baru Black Forceps telah dimulai
748
00:58:27,370 --> 00:58:28,972
{\an8}tanpa ada yang menyadarinya.
749
00:58:39,582 --> 00:58:42,252
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
51406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.