All language subtitles for Black.Pean.S02E06.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:09,376 Enam tahun sudah dr. Tokai pergi. 2 00:00:11,544 --> 00:00:14,614 Kini, satu orang lagi meninggalkan Universitas Tojo. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,451 Kenapa mereka pergi? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,755 Aku belum tahu jawabannya. 5 00:00:27,160 --> 00:00:29,496 Di rumah sakitku, RS Universitas Tojo, 6 00:00:30,130 --> 00:00:34,100 spesialis bedah berbakat dari luar negeri, Yukihiko Amagi, datang. 7 00:00:35,969 --> 00:00:39,439 dr. Amagi, yang ditunjuk Prof. Saeki sebagai direktur 8 00:00:40,006 --> 00:00:43,343 untuk proyek rumah sakit baru Pusat Jantung Cerisier, 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,445 adalah dokter amoral 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,150 yang menentukan takdir pasiennya lewat pertaruhan dan tuntutan. 11 00:00:50,683 --> 00:00:52,152 Namun, dr. Amagi 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,121 satu-satunya spesialis bedah anastomosis langsung 13 00:00:55,188 --> 00:00:57,757 dan berhasil menyelesaikan banyak operasi sulit. 14 00:00:58,291 --> 00:01:00,527 Dia membangun berbagai pencapaian besar 15 00:01:00,593 --> 00:01:02,829 demi realisasi Pusat Jantung Cerisier. 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 Jantung yang tak bersalah sangat cantik. 17 00:01:05,832 --> 00:01:07,133 Di tengah semua ini, 18 00:01:07,200 --> 00:01:09,769 dalam perebutan posisi ketua Asosiasi Medis Jepang, 19 00:01:09,836 --> 00:01:13,073 rival Prof. Saeki, Prof. Sugai dari Universitas Ishin, 20 00:01:13,139 --> 00:01:17,210 menugaskan kepada dr. Noda pengembangan peralatan medis AI, Elcano. 21 00:01:17,777 --> 00:01:20,847 Silakan mulai operasi bypass koroner. 22 00:01:20,914 --> 00:01:21,748 Baik. 23 00:01:21,815 --> 00:01:23,349 Namun, dr. Amagi... 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,418 Kau anak yang pintar. 25 00:01:25,952 --> 00:01:29,022 ...dengan operasi cemerlang yang tampaknya menjinakkan Elcano 26 00:01:29,722 --> 00:01:31,524 berhasil menjatuhkan dr. Noda. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,726 Amagi... 28 00:01:34,727 --> 00:01:35,695 Bagus. 29 00:01:39,365 --> 00:01:40,200 Kemudian... 30 00:01:43,570 --> 00:01:44,571 Dokter tiba. 31 00:01:48,975 --> 00:01:53,113 Kini dalam posisi lemah, Prof. Sugai ingin mengubah keadaan 32 00:01:53,179 --> 00:01:54,848 dengan mengoperasi pasien VIP. 33 00:01:57,650 --> 00:01:59,152 Pasien berikutnya 34 00:01:59,686 --> 00:02:02,722 adalah produsen mobil paling terkenal Jepang, 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 CEO Uesugi Motors, 36 00:02:04,858 --> 00:02:05,825 Toshikazu Uesugi. 37 00:02:07,527 --> 00:02:10,029 Selamat datang, CEO Uesugi. 38 00:02:11,164 --> 00:02:15,368 Jika Prof. Sugai berhasil mengoperasi CEO Uesugi, 39 00:02:15,435 --> 00:02:18,104 yang sangat berpengaruh di dunia medis, 40 00:02:18,171 --> 00:02:21,541 keseimbangan kekuatan dalam pemilihan akan berubah dramatis. 41 00:02:27,580 --> 00:02:32,051 Kau bersedia memilih operasi dengan Elcano Darwin kami, 42 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 terima kasih banyak. 43 00:02:36,089 --> 00:02:37,357 Namaku Hayakawa. 44 00:02:38,858 --> 00:02:42,829 Elcano lama dr. Noda sayangnya gagal. 45 00:02:43,563 --> 00:02:46,633 Namun, Elcano II yang aku kembangkan, 46 00:02:46,699 --> 00:02:49,702 dengan menerima dukungan dari otoritas terkemuka, dr. Takashina, 47 00:02:49,769 --> 00:02:52,038 dapat berkolaborasi dengan Darwin. 48 00:02:53,306 --> 00:02:55,175 Kolaborasi Elcano dan Darwin. 49 00:02:55,241 --> 00:02:58,545 Dengan kata lain, dengan pengetahuan dunia medisnya, 50 00:02:58,611 --> 00:03:00,446 Elcano bertindak sebagai otak, 51 00:03:00,513 --> 00:03:03,149 sementara Darwin yang mengoperasi. 52 00:03:03,683 --> 00:03:06,853 Dengan ini, operasi-operasi yang dahulu dipikir mustahil 53 00:03:06,920 --> 00:03:08,655 kini dapat dilaksanakan. 54 00:03:08,721 --> 00:03:11,224 dr. Hayakawa menganggapnya anak sendiri, 55 00:03:11,291 --> 00:03:12,792 ini buah kerja kerasnya. 56 00:03:12,859 --> 00:03:15,161 Ya. Ia tidak akan menyakiti apa pun. 57 00:03:17,430 --> 00:03:21,201 Bagaimana kalau kita demonstrasikan? 58 00:03:23,236 --> 00:03:24,137 Elcano Darwin. 59 00:03:25,471 --> 00:03:26,706 Gambar Mona Lisa. 60 00:03:27,674 --> 00:03:28,741 Baik. 61 00:03:31,744 --> 00:03:33,479 Mona Lisa pada sebutir beras? 62 00:03:44,824 --> 00:03:46,726 Berapa lama rentang waktu 63 00:03:46,793 --> 00:03:49,929 antara menerima perintah dan pelaksanaannya? 64 00:03:49,996 --> 00:03:53,800 Pada 0,013 detik. Hampir tidak ada keterlambatan. 65 00:03:54,367 --> 00:03:58,204 Terlebih lagi, ia memiliki fungsi manajemen risiko bawaan. 66 00:04:04,143 --> 00:04:06,346 Gangguan pada lengan kanan terdeteksi. 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,947 Memasuki mode perbaikan. 68 00:04:11,618 --> 00:04:15,788 Dengan ini, pasien dapat selamat dari kesalahan dokter yang membedah. 69 00:04:15,855 --> 00:04:17,457 Menakjubkan. 70 00:04:17,991 --> 00:04:21,728 Dengan kata lain, Elcano Darwin ini dokter terbaik dunia. 71 00:04:23,196 --> 00:04:24,831 Namun, kalian tahu, 72 00:04:25,665 --> 00:04:29,535 walau aku seorang produsen mobil yang terbaik di dunia, 73 00:04:30,737 --> 00:04:34,707 aku hanya puas dengan sopir terhebat dunia. 74 00:04:36,209 --> 00:04:38,978 Bagaimana dengan urusan itu? 75 00:04:39,045 --> 00:04:41,247 Aku memanggilnya, sesuai permintaanmu. 76 00:04:58,264 --> 00:04:59,766 Aku Amagi. Salam kenal. 77 00:05:00,933 --> 00:05:03,136 Aku berharap banyak darimu. 78 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 Terima kasih. 79 00:05:08,007 --> 00:05:09,409 Kau memintaku mengoperasi? 80 00:05:09,475 --> 00:05:13,846 Ya. Sebagai fase eksperimental pertama untuk Elcano Darwin. 81 00:05:13,913 --> 00:05:15,848 Sebagai potongan teka-teki terakhir, 82 00:05:15,915 --> 00:05:22,422 aku mau kau mengajari Elcano anastomosis langsung... 83 00:05:22,488 --> 00:05:23,389 Jangan harap. 84 00:05:24,023 --> 00:05:25,291 Tidak ada untungnya bagiku. 85 00:05:28,594 --> 00:05:29,929 Pasien ini 86 00:05:31,197 --> 00:05:34,701 adalah CEO Toshikazu Uesugi dari Uesugi Motors. 87 00:05:36,169 --> 00:05:37,537 CEO Uesugi? 88 00:05:39,072 --> 00:05:40,573 Kudengar total asetnya 89 00:05:41,441 --> 00:05:43,776 ada sekitar 600 miliar yen. 90 00:05:52,051 --> 00:05:54,187 Aku senang bekerja sama. 91 00:05:58,324 --> 00:06:01,260 Jadi, kau bahkan rela mengkhianati Tojo demi uang? 92 00:06:01,327 --> 00:06:04,964 Kau sendiri dekat dengan Ishin, bukan? 93 00:06:05,531 --> 00:06:08,401 Elcano Darwin akan mengubah masa depan kedokteran. 94 00:06:08,935 --> 00:06:11,504 Aku hanya mengikuti keyakinanku. 95 00:06:11,571 --> 00:06:12,572 Kebetulan sekali. 96 00:06:13,506 --> 00:06:14,574 Aku juga. 97 00:06:16,275 --> 00:06:19,812 Omong-omong, bagaimana perkembangan pengaturan pasien uji klinis? 98 00:06:19,879 --> 00:06:24,350 Tojo baru menerima pasien yang membutuhkan anastomosis langsung. 99 00:06:24,417 --> 00:06:26,619 Karena itu, uji klinisnya di Tojo. 100 00:06:26,686 --> 00:06:27,887 Bagus sekali. 101 00:06:27,954 --> 00:06:31,257 Bagiku itu sama-sama menguntungkan. 102 00:06:32,125 --> 00:06:33,292 Mari bekerja sama. 103 00:06:35,027 --> 00:06:36,896 Tampaknya aku tak punya pilihan. 104 00:06:39,198 --> 00:06:41,868 Aku tidak terima. Kenapa harus dr. Amagi? 105 00:06:46,406 --> 00:06:47,740 Kau tidak mengerti. 106 00:06:49,008 --> 00:06:51,244 Kita bisa mendepaknya setelah selesai. 107 00:06:53,146 --> 00:06:53,980 Apa? 108 00:06:59,185 --> 00:07:04,524 Jika kita bisa memasukkan anastomosis langsung di Elcano II, 109 00:07:05,324 --> 00:07:06,759 dr. Amagi tak dibutuhkan lagi. 110 00:07:12,465 --> 00:07:14,400 Sama seperti kendaraan otonom. 111 00:07:15,568 --> 00:07:19,205 Siapa pun yang mengemudikan Elcano Darwin 112 00:07:20,072 --> 00:07:22,575 dapat menguasai teknologi AI sempurnanya. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,311 Kemudian, 114 00:07:26,612 --> 00:07:29,949 anastomosis langsung tidak lagi jadi senjata rahasia Amagi, 115 00:07:31,117 --> 00:07:33,719 dan arah pemilihan ketua akan menguntungkanku. 116 00:07:36,055 --> 00:07:39,892 Pastikan semua uji klinisnya sukses. 117 00:07:43,596 --> 00:07:45,231 Aku akan melakukan semuanya. 118 00:07:49,001 --> 00:07:49,836 Demikianlah, 119 00:07:50,336 --> 00:07:53,339 Elcano Darwin tiba di Universitas Tojo. 120 00:07:53,406 --> 00:07:55,208 SISTEM OPERASI ELCANO DARWIN 121 00:07:57,944 --> 00:08:00,980 - Universitas Ishin? - Kenapa mereka ada di sini? 122 00:08:01,581 --> 00:08:03,983 Itu keputusan Prof. Saeki, apa boleh buat? 123 00:08:04,550 --> 00:08:08,087 Karena itu, OK Satu tak bisa dipakai selama beberapa saat. 124 00:08:09,088 --> 00:08:11,791 Aku tidak tahu-menahu soal Elcano Darwin ini, 125 00:08:11,858 --> 00:08:13,326 tetapi pasti menyusahkan. 126 00:08:14,494 --> 00:08:15,795 Prof. Sugai. 127 00:08:15,862 --> 00:08:17,964 Terima kasih atas kedatangannya. 128 00:08:18,731 --> 00:08:21,901 Melihat Tojo dan Ishin bekerja sama terasa seperti mimpi. 129 00:08:22,602 --> 00:08:23,936 Aku menantikannya. 130 00:08:24,704 --> 00:08:25,605 Aku juga. 131 00:08:28,274 --> 00:08:31,010 Elcano bisa belajar buat karya seni. 132 00:08:33,079 --> 00:08:34,347 Mohon kerja samanya. 133 00:08:40,686 --> 00:08:41,520 Metz. 134 00:08:44,090 --> 00:08:45,091 Nekota? 135 00:08:45,157 --> 00:08:46,893 Arteri toraksnya terputus. 136 00:08:47,493 --> 00:08:49,195 Jika tak diperbaiki, dia mati. 137 00:08:54,033 --> 00:08:56,502 Aku baru mau melakukannya. 138 00:09:01,741 --> 00:09:03,009 PUSAT OPERASI 139 00:09:05,545 --> 00:09:07,446 Ini kamar operasinya. 140 00:09:11,951 --> 00:09:13,052 - Sore. - Sore. 141 00:09:13,119 --> 00:09:14,053 Halo, Dokter. 142 00:09:14,687 --> 00:09:16,589 Ini dr. Hayakawa dari Ishin. 143 00:09:21,294 --> 00:09:22,528 Nekota? 144 00:09:24,497 --> 00:09:28,267 Kudengar kau bekerja di Tojo, tetapi melihatmu secepat ini? 145 00:09:31,904 --> 00:09:34,674 Kau masih melakukan itu bahkan setelah kemari? 146 00:09:36,208 --> 00:09:38,010 Perawat memegang pisau bedah? 147 00:09:46,385 --> 00:09:47,954 Memegang pisau bedah? 148 00:09:49,989 --> 00:09:50,990 Kenapa diam saja? 149 00:09:59,165 --> 00:09:59,999 Minggir. 150 00:10:00,066 --> 00:10:00,900 Aduh. 151 00:10:03,002 --> 00:10:03,836 Hei. 152 00:10:06,172 --> 00:10:07,940 Saat kutanya temanku di Ishin, 153 00:10:08,007 --> 00:10:10,209 dia bilang Nekota menindak tanpa izin. 154 00:10:10,276 --> 00:10:11,911 Itu ilegal, bukan? 155 00:10:11,978 --> 00:10:15,147 Namun, setelah kenal Nekota, apa kalian terkejut? 156 00:10:15,214 --> 00:10:17,416 Jadi, Universitas Ishin memecatnya? 157 00:10:19,952 --> 00:10:22,054 Ishin memang payah! 158 00:10:26,759 --> 00:10:27,960 RUANG TIDUR 159 00:10:43,709 --> 00:10:45,845 BARANG DR. TOKAI 160 00:11:13,773 --> 00:11:14,874 Jangan minta. 161 00:11:24,517 --> 00:11:26,118 Permisi. Boleh aku masuk? 162 00:11:28,287 --> 00:11:31,490 Karena kau cuma sempat memakan makanan aneh itu, 163 00:11:31,557 --> 00:11:32,558 aku langsung saja. 164 00:11:33,392 --> 00:11:34,660 Aku mau minta tolong. 165 00:11:36,228 --> 00:11:40,166 Aku mau kau bergabung dalam operasi uji klinis berikutnya. 166 00:11:40,232 --> 00:11:41,333 Bagaimana? 167 00:11:41,400 --> 00:11:43,836 Aku tidak mau bergabung dalam operasimu. 168 00:11:44,570 --> 00:11:48,174 Kau boleh membenciku, tetapi aku tak akan mengoperasi. 169 00:11:48,741 --> 00:11:51,277 Aku hanya membantu Universitas Ishin. 170 00:11:52,111 --> 00:11:54,914 Jawabannya sama. Aku tak mau berurusan dengan Ishin. 171 00:11:55,915 --> 00:11:58,884 Walau ada sesuatu yang terjadi pada masa lalumu, 172 00:11:59,685 --> 00:12:00,519 aku tak peduli. 173 00:12:01,220 --> 00:12:06,726 Aku tidak mengenalmu, tetapi aku tahu kau terampil. 174 00:12:07,259 --> 00:12:10,262 Seorang terampil yang terjebak dalam masa lalunya 175 00:12:10,796 --> 00:12:12,131 hanya membuang waktu. 176 00:12:13,566 --> 00:12:16,268 - Kau tahu betapa bergizinya nasi? - Tidak. 177 00:12:17,103 --> 00:12:18,938 Aku lebih suka roti. 178 00:12:22,508 --> 00:12:24,610 Itu sebabnya aku tak menyukaimu. 179 00:12:29,448 --> 00:12:33,419 Mengenai uji klinis dengan Elcano Universitas Ishin. 180 00:12:33,486 --> 00:12:35,254 Kenapa kau mengizinkannya? 181 00:12:37,089 --> 00:12:40,826 Karena itu proyek dr. Takashina juga. 182 00:12:40,893 --> 00:12:44,296 Juga karena dr. Amagi ikut berpartisipasi, 183 00:12:44,897 --> 00:12:46,432 kupikir sebaiknya di sini. 184 00:12:46,499 --> 00:12:51,737 Namun, kudengar dr. Hayakawa dari Ishin akan berpartisipasi juga. 185 00:12:53,472 --> 00:12:54,807 Kau tidak berpikir 186 00:12:55,307 --> 00:12:58,711 dr. Takashina berencana mencantumkan nama Prof. Sugai 187 00:12:58,778 --> 00:12:59,945 di makalahnya, 'kan? 188 00:13:03,315 --> 00:13:04,850 Kau yakin mereka bisa dipercaya? 189 00:13:06,352 --> 00:13:10,556 Situasi di dunia medis akan dipengaruhi oleh ini. 190 00:13:12,992 --> 00:13:15,861 Hal yang harus kita prioritaskan 191 00:13:16,629 --> 00:13:18,998 adalah rumah sakit baru 192 00:13:20,332 --> 00:13:25,571 dan memastikan semua operasi kita sukses. 193 00:13:28,007 --> 00:13:31,010 Sekarang, kembalilah bekerja. 194 00:13:38,784 --> 00:13:39,618 Baik. 195 00:13:42,521 --> 00:13:45,257 Akhirnya, tibalah hari uji klinis itu. 196 00:13:46,392 --> 00:13:47,660 - Namun... - Ya. 197 00:13:47,726 --> 00:13:50,763 - Ruptur dapat dicegah dengan embolisasi. - Permisi. 198 00:13:50,830 --> 00:13:52,932 - Begitu rupanya. - dr. Amagi? 199 00:13:52,998 --> 00:13:55,434 - Mungkin aku akan pakai embolisasi. - Sebentar lagi. 200 00:13:55,501 --> 00:13:56,969 Sudah waktunya. Ayo. 201 00:13:57,036 --> 00:13:59,371 Uji klinis dibatalkan. 202 00:13:59,438 --> 00:14:00,539 Dibatalkan? 203 00:14:00,606 --> 00:14:04,210 Kita bisa mencegah ruptur dengan embolisasi. 204 00:14:04,276 --> 00:14:06,912 Tidak perlu anastomosis langsung. 205 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Bukan begitu, Elcano? 206 00:14:08,547 --> 00:14:09,381 Ya. 207 00:14:09,448 --> 00:14:12,585 Silakan coba embolisasi arteri koroner dan lakukan bypass. 208 00:14:12,651 --> 00:14:15,421 Anastomosis langsung tak diperlukan. 209 00:14:15,487 --> 00:14:17,022 - Bagus, Elcano. - Tunggu. 210 00:14:17,089 --> 00:14:18,524 - Dengan itu, - Tunggu. 211 00:14:18,591 --> 00:14:20,092 - sampai jumpa. - Tunggu. 212 00:14:21,393 --> 00:14:22,328 Hei. 213 00:14:23,829 --> 00:14:24,864 Sial. 214 00:14:26,198 --> 00:14:27,166 Apa yang terjadi? 215 00:14:28,434 --> 00:14:30,636 Beraninya mereka membatalkan sekarang! 216 00:14:30,703 --> 00:14:31,737 Maaf. 217 00:14:31,804 --> 00:14:34,573 Kita harus segera menemukan pasien pengganti. 218 00:14:36,876 --> 00:14:38,911 Dokter? 219 00:14:39,945 --> 00:14:41,213 Kau baik-baik saja? 220 00:14:41,947 --> 00:14:42,915 Terima kasih. 221 00:14:42,982 --> 00:14:45,251 dr. Hayakawa, bisa dengar aku? 222 00:14:48,220 --> 00:14:49,521 - Ambil brankar. - Ya. 223 00:14:49,588 --> 00:14:50,689 - Bawa ke IGD. - Ya. 224 00:14:53,058 --> 00:14:54,693 dr. Sera, di mana dia? 225 00:14:55,361 --> 00:14:56,462 Dia baik-baik saja. 226 00:14:58,497 --> 00:14:59,331 Namun... 227 00:15:09,141 --> 00:15:11,710 Jadi, ada aneurisme di arteri koroner kiriku. 228 00:15:11,777 --> 00:15:12,611 Ya. 229 00:15:14,146 --> 00:15:15,781 - Dengan kata lain... - Aku tahu. 230 00:15:18,284 --> 00:15:22,488 Dengan pembengkakan seperti ini aku membutuhkan anastomosis langsung. 231 00:15:23,822 --> 00:15:24,657 Bukan begitu? 232 00:15:28,560 --> 00:15:29,895 Ini hari keberuntungan kita. 233 00:15:31,163 --> 00:15:31,997 Apa? 234 00:15:32,798 --> 00:15:34,667 Kau bisa jadi subjek tes kita. 235 00:15:35,567 --> 00:15:36,468 Aku? 236 00:15:36,535 --> 00:15:39,972 Kau meminta dr. Hayakawa dioperasi dalam uji klinis ini? 237 00:15:40,039 --> 00:15:40,940 Benar. 238 00:15:41,006 --> 00:15:44,743 Dengan begitu, kita tak perlu mencari pasien pengganti lagi, 239 00:15:44,810 --> 00:15:47,179 dan kau juga bisa dioperasi. 240 00:15:47,246 --> 00:15:48,314 Sekali tepuk dua lalat. 241 00:15:49,014 --> 00:15:51,283 Namun, aku tak bisa menyaksikannya. 242 00:15:51,350 --> 00:15:54,453 - Menganalisis datanya dan... - Dokter lain bisa. 243 00:15:55,387 --> 00:15:58,390 Prioritas utama kita adalah memastikan Elcano Darwin siap 244 00:15:58,457 --> 00:16:00,092 untuk operasi CEO Uesugi. 245 00:16:01,694 --> 00:16:03,662 Siapa pun bisa menggantikanmu, 246 00:16:04,563 --> 00:16:06,899 tetapi CEO Uesugi tak tergantikan. 247 00:16:09,568 --> 00:16:11,837 Sebagai pengembang Elcano Darwin, 248 00:16:12,504 --> 00:16:16,642 ini luar biasa karena kau bisa menjadi subjek pertamanya. 249 00:16:18,677 --> 00:16:19,878 Bagus sekali. 250 00:16:40,399 --> 00:16:43,102 Aku ingat hari pertamamu di sini. 251 00:16:43,936 --> 00:16:45,738 Hujan turun, seperti hari ini. 252 00:16:53,112 --> 00:16:54,213 Ya, masuk. 253 00:16:55,214 --> 00:16:56,048 Prof. Saeki. 254 00:16:57,883 --> 00:17:00,352 Aku membawa kucing. Bisakah kau melihatnya? 255 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Kucing? 256 00:17:14,867 --> 00:17:19,004 dr. Tokai melihatmu saat ikut dalam suatu operasi di Ishin. 257 00:17:20,639 --> 00:17:22,741 Dia berniat ingin merekrutmu. 258 00:17:26,078 --> 00:17:27,379 Namun, tak kusangka 259 00:17:28,147 --> 00:17:31,650 Ishin membuangmu begitu saja. 260 00:17:38,624 --> 00:17:40,159 Seperti kata dr. Tokai, 261 00:17:41,794 --> 00:17:43,362 keterampilanmu luar biasa. 262 00:17:45,297 --> 00:17:46,498 Di sini di Tojo, 263 00:17:47,566 --> 00:17:49,568 semua kontribusimu 264 00:17:50,536 --> 00:17:51,637 sangat dihargai. 265 00:17:54,640 --> 00:17:55,941 Tidak. Prof. Saeki, 266 00:17:58,811 --> 00:17:59,812 akulah 267 00:18:01,146 --> 00:18:02,614 yang berterima kasih. 268 00:18:07,553 --> 00:18:09,421 RS UNIVERSITAS KEDOKTERAN UMUM JENEWA 269 00:18:13,492 --> 00:18:14,359 Ini untukmu. 270 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 Gazpacho ini luar biasa lezat. 271 00:18:31,510 --> 00:18:35,347 Faktanya, resepnya diciptakan AI, karena kau sangat menyukainya. 272 00:18:35,414 --> 00:18:36,915 - Sungguh? - Ya. 273 00:18:37,449 --> 00:18:38,851 Sama seperti Elcano. 274 00:18:38,917 --> 00:18:41,420 Dengan memasukkan data dari seluruh dunia, 275 00:18:41,487 --> 00:18:44,056 koki dapat membuat resep sempurna untuk tamu. 276 00:18:45,357 --> 00:18:47,159 Gazpacho ini luar biasa. 277 00:18:47,226 --> 00:18:48,427 Terima kasih. 278 00:18:48,494 --> 00:18:52,097 Itu hidangan spesial kami, diciptakan pendahuluku. 279 00:18:54,399 --> 00:18:56,068 Gazpacho. 280 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 Selamat menikmati. 281 00:19:02,141 --> 00:19:03,609 Kau mengujiku? 282 00:19:04,710 --> 00:19:05,611 Tidak. 283 00:19:05,677 --> 00:19:07,746 Ini berarti kita perlu hati-hati 284 00:19:07,813 --> 00:19:10,349 dalam mengenali perbedaan antara AI dan manusia. 285 00:19:11,750 --> 00:19:13,585 Lelucon yang sangat lucu. 286 00:19:15,988 --> 00:19:16,822 Baiklah. 287 00:19:18,257 --> 00:19:21,126 Aku mau bertemu CEO Uesugi lagi. 288 00:19:26,231 --> 00:19:27,199 Baiklah. 289 00:19:27,266 --> 00:19:28,700 Akan kusampaikan. 290 00:19:35,741 --> 00:19:36,675 Permisi. 291 00:19:43,415 --> 00:19:44,683 Aku akan ambil darah. 292 00:19:47,719 --> 00:19:48,654 Pakai ini dahulu. 293 00:19:57,963 --> 00:19:59,431 Kenapa harus kau? 294 00:20:00,866 --> 00:20:01,733 Ini tugasku. 295 00:20:05,003 --> 00:20:08,473 Aku tak mau ditangani perawat yang hampir membunuh pasien. 296 00:20:21,353 --> 00:20:22,454 Suhu tubuhmu normal. 297 00:20:24,456 --> 00:20:25,757 Permisi. 298 00:20:27,392 --> 00:20:28,493 Kau masih marah 299 00:20:29,461 --> 00:20:30,429 atas kejadian itu? 300 00:20:34,399 --> 00:20:36,468 DELAPAN TAHUN SEBELUMNYA 301 00:20:36,535 --> 00:20:37,603 - Metz. - Baik. 302 00:20:38,937 --> 00:20:39,972 - Kasa. - Ya. 303 00:20:41,573 --> 00:20:44,276 Cepat. Yamashita menangani sobek aorta. 304 00:20:44,343 --> 00:20:45,244 Bagaimana ini? 305 00:20:45,777 --> 00:20:47,846 Itu mungkin tamponade jantung. Ayo. Kau juga. 306 00:20:47,913 --> 00:20:50,749 Kami lanjutkan setelah kembali. Masukkan kasa dan awasi. 307 00:20:50,816 --> 00:20:51,650 Baik. 308 00:21:17,009 --> 00:21:18,710 - Panggil dokter! - Baik! 309 00:21:55,180 --> 00:21:56,281 Kau sedang apa? 310 00:21:57,082 --> 00:21:59,184 - Dokter. - Kau sedang apa? Minggir! 311 00:22:09,061 --> 00:22:10,462 Saat aku kembali, 312 00:22:10,529 --> 00:22:13,265 Nekota menjahit aortanya. 313 00:22:13,332 --> 00:22:16,301 Cuma dokter dengan izin yang diperbolehkan untuk itu. 314 00:22:17,202 --> 00:22:21,173 Pasien kehilangan banyak darah dari aorta. 315 00:22:21,239 --> 00:22:24,309 - Aku harus menghentikan... - Namun, itu bukan tugasmu. 316 00:22:24,376 --> 00:22:25,277 Jika tidak, 317 00:22:26,244 --> 00:22:27,479 pasien bisa mati. 318 00:22:27,546 --> 00:22:30,015 Cukup! Kita selesaikan secara internal. 319 00:22:30,916 --> 00:22:31,750 Namun, 320 00:22:32,250 --> 00:22:34,219 kau akan bertanggung jawab. 321 00:22:35,354 --> 00:22:36,521 Berhenti secepatnya. 322 00:22:45,230 --> 00:22:49,067 Kau melakukan sesuatu yang tak boleh dilakukan perawat. 323 00:22:57,976 --> 00:22:59,544 Itu sudah berlalu. 324 00:23:00,946 --> 00:23:02,280 Aku sudah lupa. 325 00:23:04,116 --> 00:23:05,283 Permisi. 326 00:23:22,667 --> 00:23:23,702 Keesokan harinya... 327 00:23:30,575 --> 00:23:32,511 Bu Hayakawa, kau baik-baik saja? 328 00:23:34,880 --> 00:23:37,115 Dokter, Bu Hayakawa mengalami nyeri dada. 329 00:23:41,686 --> 00:23:42,521 Masuk. 330 00:23:43,121 --> 00:23:45,857 Permisi. Aku membawa dr. Amagi. 331 00:23:47,159 --> 00:23:48,727 Ada apa? Aku lagi istirahat. 332 00:23:48,794 --> 00:23:50,395 - Coba lihat ini. - Apa? 333 00:23:51,096 --> 00:23:52,497 Perlu dioperasi sekarang. 334 00:23:53,331 --> 00:23:54,699 Majukan uji klinisnya. 335 00:23:56,201 --> 00:23:58,336 Bisa lakukan anastomosis langsung? 336 00:24:02,874 --> 00:24:03,842 Sayang sekali. 337 00:24:07,312 --> 00:24:09,181 Kenapa lenganmu? 338 00:24:09,247 --> 00:24:12,184 Aku cedera saat main golf dengan orang penting. 339 00:24:13,151 --> 00:24:16,688 Mungkin akan sembuh dalam tiga hari. 340 00:24:16,755 --> 00:24:18,089 Tiga hari? 341 00:24:20,392 --> 00:24:22,828 Dia tak akan bertahan selama itu. 342 00:24:23,762 --> 00:24:27,299 Adakah jalan selain operasi anastomosis langsung? 343 00:24:28,233 --> 00:24:32,370 - Dengan kondisinya sekarang... - Apa yang kalian cemaskan? 344 00:24:33,104 --> 00:24:35,340 Tanyakan pada dokter terbaik dunia. 345 00:24:41,213 --> 00:24:42,447 Agar bertahan tiga hari, 346 00:24:42,514 --> 00:24:46,518 gunakan Darwin dan bypass arteri radialis. 347 00:24:46,585 --> 00:24:49,154 Benar, kita bisa melakukan itu dengan Darwin. 348 00:24:49,221 --> 00:24:53,024 Baiklah. Juno, kau dan aku akan mengamati dan belajar. 349 00:24:53,558 --> 00:24:55,660 - Ini kesempatan besar. - Baik. 350 00:25:15,313 --> 00:25:16,448 TAKASHINA TERKONFIRMASI 351 00:25:26,992 --> 00:25:29,127 Darwin siap bekerja. 352 00:25:29,194 --> 00:25:30,462 Transfusi siap. 353 00:25:33,632 --> 00:25:34,533 Prof. Sugai? 354 00:25:38,069 --> 00:25:39,337 Kenapa kemari? 355 00:25:39,404 --> 00:25:42,140 Kudengar dr. Hayakawa perlu dioperasi. 356 00:25:42,207 --> 00:25:43,475 Aku bergegas kemari. 357 00:25:43,542 --> 00:25:45,076 - Baiklah. - Terima kasih. 358 00:25:46,344 --> 00:25:48,880 Tentu kau khawatir, bagaimana kalau ada kendala? 359 00:25:50,282 --> 00:25:52,617 Jika itu terjadi, eksperimen ini kacau. 360 00:25:53,184 --> 00:25:54,819 Jangan bicara begitu. 361 00:25:54,886 --> 00:26:00,559 Maaf, tetapi kali ini ada dr. Takashina, Elcano, dan Si Meong. 362 00:26:16,942 --> 00:26:19,244 Toraks sudah dibuka. Persiapan selesai. 363 00:26:19,311 --> 00:26:20,545 Baik. 364 00:26:20,612 --> 00:26:23,548 Ikuti perintah Elcano Darwin untuk menyokong lengan robot. 365 00:26:23,615 --> 00:26:24,549 Baik. 366 00:26:29,788 --> 00:26:32,023 Harap verifikasi gambar 3D. 367 00:26:32,090 --> 00:26:33,391 Gambar 3D bagus. 368 00:26:34,292 --> 00:26:37,162 - Harap verifikasi elektrokardiografi. - Bagus. 369 00:26:38,163 --> 00:26:41,433 - Harap periksa nomor pasien. - Nomor pasien sesuai. 370 00:26:42,167 --> 00:26:45,804 Persiapan selesai. Kasus nomor 260014. 371 00:26:45,870 --> 00:26:48,373 Silakan memulai bypass dan pengangkatan aneurisme. 372 00:26:48,440 --> 00:26:49,274 Baik. 373 00:26:49,874 --> 00:26:51,876 Kita mulai bypass dan pengangkatan aneurisme. 374 00:27:08,159 --> 00:27:12,664 Arteri radialis melebar. Harap berikan papaverin hidroklorida. 375 00:27:12,731 --> 00:27:13,698 Baik. 376 00:27:26,044 --> 00:27:28,947 - Harap potong arteri radialis. - Baik. 377 00:27:30,048 --> 00:27:31,249 Luar biasa. 378 00:27:31,316 --> 00:27:33,351 Ia bahkan tahu jaringan sekitarnya? 379 00:27:34,119 --> 00:27:36,388 Tunggu saja. Masih ada lagi. 380 00:27:50,702 --> 00:27:53,838 - Bypass selesai. - Kita beralih ke aneurisme. 381 00:27:55,407 --> 00:27:57,575 Kita percayakan pada Elcano Darwin. 382 00:27:58,877 --> 00:28:01,813 Baik. Aku akan menjahit aneurismenya. 383 00:28:01,880 --> 00:28:04,416 - Harap siapkan 4-0. - Baik. 384 00:28:09,721 --> 00:28:10,955 Mulai menjahit. 385 00:28:14,826 --> 00:28:16,828 - Sedot. - Baik. 386 00:28:25,970 --> 00:28:27,539 Pendarahan terdeteksi. 387 00:28:29,374 --> 00:28:31,042 Maaf, slangnya tersangkut. 388 00:28:32,744 --> 00:28:35,080 Elcano. Jahit aneurisme dan masuk perbaikan. 389 00:28:37,315 --> 00:28:40,318 Baik. Siapkan 4-0 untuk sisinya. 390 00:28:51,296 --> 00:28:52,664 Perbaikan yang bagus. 391 00:28:53,498 --> 00:28:54,332 Di masa depan, 392 00:28:54,899 --> 00:28:57,068 dokter mungkin kurang dibutuhkan lagi. 393 00:29:24,329 --> 00:29:26,464 Aneurisme selesai dijahit. 394 00:29:29,501 --> 00:29:32,303 - Semua berjalan lancar. - Tidak bisa kupercaya. 395 00:29:32,937 --> 00:29:34,038 dr. Amagi, 396 00:29:34,105 --> 00:29:39,210 aku mohon ajari Elcano Darwin anastomosis langsungmu. 397 00:29:39,277 --> 00:29:40,545 Setelah itu, ia sempurna. 398 00:29:41,479 --> 00:29:43,648 Demi uji klinis. Aku mohon. 399 00:29:43,715 --> 00:29:46,484 Baiklah. Semua demi Pak Uesugi. 400 00:29:49,420 --> 00:29:51,122 Selebihnya kuserahkan pada kalian. 401 00:29:51,189 --> 00:29:52,157 Baik. 402 00:29:52,757 --> 00:29:53,725 Bagus. 403 00:29:56,027 --> 00:29:57,362 Lepaskan mesin jantung-paru. 404 00:29:57,428 --> 00:29:58,263 - Baik. - Ya. 405 00:29:58,329 --> 00:29:59,497 Butuh berapa lama? 406 00:30:03,535 --> 00:30:04,903 Lengannya tak bergerak. 407 00:30:09,741 --> 00:30:10,809 Kau sedang apa? 408 00:30:13,378 --> 00:30:14,846 Nekota sedang apa? 409 00:30:14,913 --> 00:30:15,780 Ada apa ini? 410 00:30:16,648 --> 00:30:17,782 Hei! 411 00:30:20,351 --> 00:30:21,753 Kau mau membunuh pasien? 412 00:30:22,554 --> 00:30:23,655 Dia sedang apa? 413 00:30:23,721 --> 00:30:25,657 Usir perawat itu! 414 00:30:25,723 --> 00:30:26,624 dr. Sera, Minjae! 415 00:30:27,158 --> 00:30:28,126 dr. Sera! 416 00:30:33,932 --> 00:30:35,667 Hei, kau sedang apa? 417 00:30:35,733 --> 00:30:37,569 Kita harus stop pendarahannya. 418 00:30:37,635 --> 00:30:38,937 Ini karena kau seenaknya! 419 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 Keluar! 420 00:30:41,906 --> 00:30:43,975 - Apa yang terjadi? - Bawa dia pergi. 421 00:30:44,042 --> 00:30:44,976 Cepat! 422 00:30:45,043 --> 00:30:46,544 - Nekota! - Nekota! 423 00:30:46,611 --> 00:30:48,913 - Lepaskan aku! - Bawa dia keluar. 424 00:30:48,980 --> 00:30:49,881 Lepaskan! 425 00:30:57,856 --> 00:30:58,923 Pasien pendarahan! 426 00:30:59,891 --> 00:31:01,693 - Apa? - Jahitannya pendarahan. 427 00:31:02,727 --> 00:31:05,463 - dr. Sera, bantu hentikan itu. - Baiklah. 428 00:31:08,833 --> 00:31:09,901 DIREKTUR SEIGO SAEKI 429 00:31:09,968 --> 00:31:11,102 Menahan diri. 430 00:31:11,169 --> 00:31:14,639 - Itu maksudmu? - Ini cuma penanggulangan sementara. 431 00:31:15,640 --> 00:31:18,743 Bersyukurlah pendarahan itu bisa mereka hentikan. 432 00:31:20,578 --> 00:31:23,381 Aku tahu masa lalu Nekota. 433 00:31:24,415 --> 00:31:27,819 Apa pun yang mungkin pernah terjadi padanya, 434 00:31:27,886 --> 00:31:31,155 kita tak boleh mengizinkan tindakan yang membahayakan pasien. 435 00:31:31,222 --> 00:31:32,123 Untuk saat ini, 436 00:31:32,991 --> 00:31:35,526 bisa biarkan aku menangani kasus ini? 437 00:31:37,695 --> 00:31:38,529 Baik. 438 00:31:43,902 --> 00:31:44,969 Masuk. 439 00:31:51,242 --> 00:31:53,711 - Kau memanggilku, Pak? - Ya. 440 00:31:55,179 --> 00:31:57,582 Ada yang mau kubahas. 441 00:32:00,685 --> 00:32:02,186 Mengenai Nekota. 442 00:32:13,665 --> 00:32:14,599 Nekota? 443 00:32:17,201 --> 00:32:18,736 Halo? Perawat Fujiwara? 444 00:32:39,257 --> 00:32:40,591 Apa yang kau lakukan? 445 00:33:12,457 --> 00:33:15,493 Pasien di kamar 6225 nyeri dada. Siapkan brankar. 446 00:33:16,728 --> 00:33:18,696 Kau tak apa-apa? Di mana yang sakit? 447 00:33:21,099 --> 00:33:24,936 - Di mana dokter yang menangani? - Dia ada urusan mendesak. 448 00:33:25,937 --> 00:33:27,205 Dia masih kehilangan darah. 449 00:33:28,539 --> 00:33:30,174 Tensinya menurun. 450 00:33:30,241 --> 00:33:32,043 Bagaimana ini? Pasien bisa... 451 00:33:43,054 --> 00:33:44,956 - Kita butuh felt dan 4-0. - Apa? 452 00:33:45,523 --> 00:33:48,760 - Aku harus mengoperasi. - Tidak bisa! Perawat tak punya izin! 453 00:33:48,826 --> 00:33:51,562 - Kau bisa ditangkap! - Kita operasi pendarahan pascaoperasi. 454 00:34:14,085 --> 00:34:14,919 Jangan. 455 00:34:17,555 --> 00:34:19,123 Aku tak akan mengizinkanmu. 456 00:34:20,491 --> 00:34:21,659 Berhenti! 457 00:34:23,694 --> 00:34:24,729 Jika aku berhenti, 458 00:34:26,431 --> 00:34:30,201 kau mau berdiri di sana dan melihat orang ini mati? 459 00:34:30,935 --> 00:34:32,970 Kau belum jera juga? 460 00:34:35,540 --> 00:34:36,641 Nekota. 461 00:34:36,707 --> 00:34:38,776 Jangan mengulangi kesalahanmu. 462 00:34:45,016 --> 00:34:45,917 Aku... 463 00:34:47,251 --> 00:34:48,820 Aku tak akan menyerah. 464 00:34:55,860 --> 00:34:57,728 Aku tak akan membiarkan orang mati. 465 00:35:09,140 --> 00:35:10,108 dr. Takashina. 466 00:35:11,142 --> 00:35:12,243 Jauhi pasien. 467 00:35:14,645 --> 00:35:15,546 Sekarang! 468 00:35:22,920 --> 00:35:25,723 - Bersiap menjahit. Kasa. - Baik. 469 00:35:28,793 --> 00:35:30,828 Kau mengerti perbuatanmu? 470 00:35:32,897 --> 00:35:35,399 Hanya dokter yang boleh melakukannya! 471 00:35:35,466 --> 00:35:36,901 Kau bukan dokter. 472 00:35:37,435 --> 00:35:40,238 - Jangan mencampuri urusan ini. - Aku dokter. 473 00:35:41,606 --> 00:35:42,673 Apa katamu? 474 00:35:45,243 --> 00:35:46,410 Aku dokter. 475 00:35:48,346 --> 00:35:50,081 Kau ini seorang perawat. 476 00:35:50,781 --> 00:35:52,316 Si Meong benar. 477 00:35:57,421 --> 00:36:00,124 Dia seorang dokter. 478 00:36:01,626 --> 00:36:03,127 Apa maksudmu? 479 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 Direktur memberitahuku. 480 00:36:05,863 --> 00:36:07,098 Mengenai Nekota. 481 00:36:07,999 --> 00:36:10,968 Dia datang dan bekerja sebagai perawat, 482 00:36:11,035 --> 00:36:13,971 tetapi selama ini dia belajar untuk diterima fakultas kedokteran. 483 00:36:14,705 --> 00:36:16,774 Aku tahu dari melihatnya saat operasi. 484 00:36:17,341 --> 00:36:21,946 Aku menyesuaikan jam kerjanya agar kuliah dan praktiknya tak bentrok. 485 00:36:23,247 --> 00:36:24,081 Omong-omong, 486 00:36:24,148 --> 00:36:28,252 Tokai membantu dengan praktiknya juga. 487 00:36:29,420 --> 00:36:31,088 - dr. Tokai. - Ya. 488 00:36:31,889 --> 00:36:36,694 Beberapa hari yang lalu, dia lulus ujian dokter. 489 00:36:40,064 --> 00:36:42,233 Belajar kedokteran sambil jadi perawat? 490 00:36:43,668 --> 00:36:47,738 Namun, dia masih baru, jadi dia ada di tingkat pemula. 491 00:36:48,639 --> 00:36:50,341 Operasi ini mungkin terlalu sulit. 492 00:36:55,146 --> 00:36:56,013 Aku bisa. 493 00:36:58,216 --> 00:36:59,450 Lakukanlah. 494 00:37:00,484 --> 00:37:02,987 Hukum mengizinkanmu melakukannya. 495 00:37:03,821 --> 00:37:06,023 Bagaimana, dr. Takashina? 496 00:37:12,597 --> 00:37:13,598 Aku mengerti. 497 00:37:15,099 --> 00:37:16,434 Jika itu opinimu, dr. Amagi. 498 00:37:16,968 --> 00:37:18,936 - Arai, bantu aku. - Baik. 499 00:37:44,929 --> 00:37:45,863 Pisau elektrik. 500 00:37:59,377 --> 00:38:00,211 - Felt. - Ya. 501 00:38:06,117 --> 00:38:06,984 4-0. 502 00:38:11,122 --> 00:38:13,491 - Hati-hati cabang spiralnya. - Ya. 503 00:38:40,151 --> 00:38:41,752 Jangan aneh-aneh di sini. 504 00:38:43,788 --> 00:38:45,890 Kalau mau aneh-aneh, jadilah dokter. 505 00:39:03,808 --> 00:39:04,642 Biar kucoba. 506 00:39:09,547 --> 00:39:11,849 - Saat menjahit, - Ya? 507 00:39:11,916 --> 00:39:16,887 tusukkan jarumnya, putar seperti ini, lalu tarik. 508 00:39:18,789 --> 00:39:19,623 Baik. 509 00:39:20,925 --> 00:39:23,794 - Putar lagi... - Baik. 510 00:39:47,852 --> 00:39:53,657 Bukankah sulit menusukkan jarum saat jantung berdegup? 511 00:39:53,724 --> 00:39:54,592 Ya. 512 00:39:54,658 --> 00:39:56,927 Namun, jika kau menahan pangkal jarum, 513 00:39:57,528 --> 00:39:58,596 dan putarannya tepat, 514 00:39:59,230 --> 00:40:01,866 ia akan masuk dengan sendirinya. 515 00:40:07,037 --> 00:40:08,305 Kau berhasil. 516 00:40:10,975 --> 00:40:11,809 Terima kasih. 517 00:40:22,787 --> 00:40:25,222 Bagus sekali. Kau berhasil. 518 00:40:30,728 --> 00:40:33,297 Jadi, kau tak akan kembali? 519 00:40:33,364 --> 00:40:34,532 Untuk sekarang. 520 00:40:36,100 --> 00:40:37,334 Aku belum memutuskan. 521 00:40:41,605 --> 00:40:42,440 Aku... 522 00:40:44,308 --> 00:40:45,409 Aku tak akan menyerah 523 00:40:46,343 --> 00:40:47,611 sebelum jadi dokter. 524 00:40:52,283 --> 00:40:53,851 Jangan memaksakan diri. 525 00:40:56,220 --> 00:40:57,054 Sampai nanti. 526 00:41:27,485 --> 00:41:28,385 - Metz. - Ini. 527 00:41:34,225 --> 00:41:35,059 Selesai. 528 00:41:40,631 --> 00:41:41,465 Bagus. 529 00:41:42,800 --> 00:41:46,737 Jika kita bisa anastomosis langsung tiga hari dari sekarang... 530 00:41:51,108 --> 00:41:52,643 ST naik. 531 00:41:53,410 --> 00:41:56,480 Kenapa? Aku sangat berhati-hati dengan arteri sirkumfleksnya. 532 00:41:56,547 --> 00:41:58,816 Gumpalan di arteri sirkumfleks? 533 00:42:00,918 --> 00:42:01,919 dr. Amagi. 534 00:42:02,887 --> 00:42:05,589 Kita harus lakukan anastomosis langsung. 535 00:42:05,656 --> 00:42:07,224 Namun, lengan kanannya... 536 00:42:07,291 --> 00:42:11,762 Aku bisa dengan tangan kiriku, tetapi aku butuh orang untuk mengikutiku. 537 00:42:11,829 --> 00:42:15,099 Haruskah Elcano Darwin? Atau mungkin... 538 00:42:16,834 --> 00:42:18,335 Kau mau mencobanya, Meong? 539 00:42:21,238 --> 00:42:24,475 - Aku mau. - Bagus. Cepat, dia bisa mati. 540 00:42:25,142 --> 00:42:25,976 Persiapkan. 541 00:42:26,043 --> 00:42:27,311 Baik. 542 00:42:33,017 --> 00:42:35,085 - Persiapan selesai. - Belum. 543 00:42:35,719 --> 00:42:36,720 Taruhan belum ada. 544 00:42:37,354 --> 00:42:41,158 - Pada saat seperti ini? - Ya, pasien tak sadarkan diri. 545 00:42:41,225 --> 00:42:44,194 Orang tak bisa bertaruh saat tidak sadarkan diri. 546 00:42:45,062 --> 00:42:47,164 Seseorang harus mewakilinya. 547 00:42:48,866 --> 00:42:52,303 Atau kita batalkan saja semuanya? 548 00:42:53,370 --> 00:42:54,772 Tidak ada waktu. 549 00:42:59,843 --> 00:43:00,778 Aku saja. 550 00:43:01,278 --> 00:43:03,113 Kali ini istimewa. 551 00:43:04,481 --> 00:43:06,984 Lebih mirip ujian daripada pertaruhan. 552 00:43:07,518 --> 00:43:12,222 Arteri toraks dalam dr. Hayakawa yang mana yang akan dioperasi? 553 00:43:13,290 --> 00:43:15,626 Kanan? Atau kiri? 554 00:43:26,203 --> 00:43:27,037 Kanan. 555 00:43:28,973 --> 00:43:30,107 Yang mana, Elcano? 556 00:43:31,809 --> 00:43:33,844 Arteri toraks yang akan digunakan... 557 00:43:41,051 --> 00:43:41,885 adalah kanan. 558 00:43:44,521 --> 00:43:45,823 Kau lulus. 559 00:43:47,591 --> 00:43:48,692 Baiklah. 560 00:43:48,759 --> 00:43:50,027 Bersama Elcano Darwin 561 00:43:50,094 --> 00:43:52,363 dan dr. Nekota, 562 00:43:52,429 --> 00:43:54,765 kita akan mulai anastomosis langsung. 563 00:43:54,832 --> 00:43:56,166 Pisau elektrik. 564 00:43:56,233 --> 00:43:57,201 Tolong disedot. 565 00:43:57,701 --> 00:43:59,370 Memasuki Mode Belajar. 566 00:44:00,104 --> 00:44:01,305 Tekan, Elcano. 567 00:44:01,939 --> 00:44:02,773 Baik. 568 00:44:16,220 --> 00:44:17,755 Semua ini dengan tangan kiri. 569 00:44:19,156 --> 00:44:22,126 Elcano bertindak sebagai tangan kanannya. 570 00:44:22,660 --> 00:44:24,061 Cangkok sudah siap. 571 00:44:24,128 --> 00:44:25,596 - Metz. - Ini. 572 00:44:28,265 --> 00:44:30,200 Bantu aku mengeluarkannya, Dok. 573 00:44:33,871 --> 00:44:34,705 Baik. 574 00:44:34,772 --> 00:44:36,106 - Metz. - Baik. 575 00:44:43,614 --> 00:44:44,448 Bagus. 576 00:44:45,549 --> 00:44:46,917 - Di sana. - Baik. 577 00:44:47,818 --> 00:44:49,586 Elcano, buka dengan lenganmu. 578 00:44:50,487 --> 00:44:51,789 Membuka dengan lengan. 579 00:44:55,092 --> 00:44:57,261 - Lebih dalam. - Baik. 580 00:44:59,563 --> 00:45:00,397 Bagus. 581 00:45:15,345 --> 00:45:16,680 Ayo mulai, Elcano. 582 00:45:22,886 --> 00:45:24,354 Bisa kurangi tekanannya? 583 00:45:25,122 --> 00:45:25,956 Baik. 584 00:45:34,498 --> 00:45:36,800 dr. Amagi dan Elcano sangat selaras. 585 00:45:40,504 --> 00:45:42,906 - Pola anastomosis disetujui. - Baik. 586 00:45:59,289 --> 00:46:00,124 Metz. 587 00:46:00,657 --> 00:46:01,725 Metz. 588 00:46:10,701 --> 00:46:13,604 Operasi selesai. Jantung sangat cantik. 589 00:46:14,138 --> 00:46:15,405 Jantung sangat cantik. 590 00:46:19,109 --> 00:46:21,979 Operasi selesai. Jantung sangat cantik. 591 00:46:22,045 --> 00:46:23,781 Jantung sangat cantik. 592 00:46:27,351 --> 00:46:28,185 Selesai. 593 00:46:30,053 --> 00:46:31,955 Sekarang kau juga teman Si Iblis. 594 00:46:44,768 --> 00:46:46,036 Kulihat video operasinya. 595 00:46:48,939 --> 00:46:51,341 Kau mencoba menghentikan Elcano. 596 00:46:56,513 --> 00:46:57,347 Nekota. 597 00:47:00,517 --> 00:47:02,419 Kau berusaha menyelamatkanku. 598 00:47:06,757 --> 00:47:08,091 Kau menyadarinya? 599 00:47:09,293 --> 00:47:10,127 Ya. 600 00:47:11,461 --> 00:47:12,729 Kesalahan Elcano 601 00:47:12,796 --> 00:47:15,465 adalah berpikir aneurisme belum dijahit 602 00:47:15,532 --> 00:47:17,234 dan mencoba menjahitnya lagi. 603 00:47:18,268 --> 00:47:20,504 Nekota menghentikannya untukku. 604 00:47:23,941 --> 00:47:24,775 Terima kasih. 605 00:47:31,849 --> 00:47:33,817 Namun, kenapa Elcano melakukannya? 606 00:47:35,018 --> 00:47:37,487 Seseorang mengacaukan pangkalan data Elcano 607 00:47:37,554 --> 00:47:39,723 dengan menambahkan data palsu. 608 00:47:40,691 --> 00:47:42,025 Orang itu bertujuan 609 00:47:42,626 --> 00:47:45,896 agar Elcano membuat kesalahan selama uji klinis. 610 00:47:45,963 --> 00:47:47,931 Namun, saat rencananya gagal, 611 00:47:47,998 --> 00:47:50,634 dia mencoba menghancurkan Elcano sendiri. 612 00:47:51,335 --> 00:47:53,337 Dia menyelinap ke kamar operasi. 613 00:47:53,403 --> 00:47:54,571 Siapa yang tega? 614 00:47:55,372 --> 00:47:57,407 Pengembang lama Elcano. 615 00:48:01,945 --> 00:48:03,046 dr. Noda. 616 00:48:05,415 --> 00:48:06,383 dr. Noda? 617 00:48:06,917 --> 00:48:11,221 Aku yakin dia mendendam setelah dikeluarkan dari proyek ini, 618 00:48:11,288 --> 00:48:13,290 tetapi dia sudah diserahkan ke polisi. 619 00:48:14,791 --> 00:48:15,726 Sekarang, 620 00:48:16,927 --> 00:48:19,529 sayangnya, akan ada penyelidikan polisi. 621 00:48:20,631 --> 00:48:24,501 Uji klinis Elcano Darwin berpeluang besar tertunda lagi. 622 00:48:26,970 --> 00:48:27,804 Permisi. 623 00:48:40,250 --> 00:48:41,118 Usai sudah... 624 00:48:44,821 --> 00:48:47,557 Aku mengerti laju pengembangan kedokteran. 625 00:48:51,094 --> 00:48:52,629 Saat kembali menggarapnya, 626 00:48:55,365 --> 00:48:57,234 aku sudah jauh tertinggal. 627 00:49:01,471 --> 00:49:02,906 PROYEK ELCANO 2009 628 00:49:02,973 --> 00:49:04,241 Dengan kedua tanganku, 629 00:49:06,109 --> 00:49:08,111 aku ingin memperkenalkan Elcano II. 630 00:49:12,149 --> 00:49:13,317 Kau bisa coba lagi. 631 00:49:15,986 --> 00:49:16,820 Apa? 632 00:49:18,021 --> 00:49:18,855 Tidak apa-apa. 633 00:49:20,891 --> 00:49:21,925 Selama masih hidup, 634 00:49:24,594 --> 00:49:26,430 kau bisa terus mencoba. 635 00:49:45,682 --> 00:49:46,516 TOSHIKAZU UESUGI 636 00:49:46,583 --> 00:49:47,517 Aku sudah dengar. 637 00:49:48,051 --> 00:49:50,654 Uji klinis Elcano Darwin itu. 638 00:49:52,189 --> 00:49:54,224 Sepertinya ia gagal. 639 00:49:54,291 --> 00:49:56,460 Aku mohon maaf. 640 00:49:58,095 --> 00:50:01,798 Kurasa aku hanya punya satu pilihan lain. 641 00:50:02,466 --> 00:50:04,434 Alih-alih Elcano Darwin, 642 00:50:05,369 --> 00:50:08,538 aku akan dioperasi oleh tangan dr. Amagi. 643 00:50:09,473 --> 00:50:11,141 Aku segera mempersiapkannya. 644 00:50:15,112 --> 00:50:17,247 Penanggung jawab operasi Pak Uesugi 645 00:50:17,781 --> 00:50:19,149 adalah Universitas Tojo. 646 00:50:19,216 --> 00:50:20,050 Apa? 647 00:50:22,085 --> 00:50:23,186 PERSETUJUAN TINDAKAN 648 00:50:23,253 --> 00:50:26,390 {\an8}TOSHIKAZU UESUGI 649 00:50:29,326 --> 00:50:30,794 CEO Uesugi, tunggu! 650 00:50:30,861 --> 00:50:33,163 Ada syarat untuk menjalani operasinya. 651 00:50:33,230 --> 00:50:36,600 Kau harus mempertaruhkan separuh asetmu. 652 00:50:36,666 --> 00:50:38,769 - Kau tidak keberatan? - Yah... 653 00:50:38,835 --> 00:50:42,406 dr. Amagi sudah mengatakan semuanya. 654 00:50:42,472 --> 00:50:43,607 Apa? 655 00:50:43,673 --> 00:50:48,211 Selain itu, CEO Uesugi sudah memenangkan taruhan. 656 00:50:48,745 --> 00:50:50,714 Bertaruh pada hasil uji klinis? 657 00:50:51,715 --> 00:50:52,549 Ya. 658 00:50:54,251 --> 00:50:56,186 Bagaimana menurut kalian? 659 00:50:56,753 --> 00:50:57,587 Bagus sekali. 660 00:50:58,455 --> 00:50:59,790 Kalau begitu, setuju. 661 00:51:06,563 --> 00:51:07,864 - Tidak mungkin. - Mungkin. 662 00:51:07,931 --> 00:51:09,032 Kau tak salah dengar. 663 00:51:09,099 --> 00:51:11,034 CEO Uesugi bertaruh 664 00:51:11,101 --> 00:51:14,571 atas kegagalan Elcano Darwin dalam uji klinis. 665 00:51:14,638 --> 00:51:16,406 Itu kesepakatan kami. 666 00:51:17,107 --> 00:51:20,811 Jika uji klinisnya sukses, 667 00:51:20,877 --> 00:51:22,879 aku akan menggunakan Elcano Darwin. 668 00:51:23,680 --> 00:51:25,215 Jika ia gagal, 669 00:51:25,916 --> 00:51:29,619 aku akan dioperasi dr. Amagi. 670 00:51:32,055 --> 00:51:33,023 Mengertilah. 671 00:51:34,257 --> 00:51:38,428 Aku hanya memilih rute yang paling aman. 672 00:51:38,495 --> 00:51:39,930 Begitulah sifatku. 673 00:51:40,564 --> 00:51:41,398 Dengan ini, 674 00:51:42,933 --> 00:51:43,967 aku permisi. 675 00:51:46,570 --> 00:51:47,404 Bu Shiino! 676 00:51:49,272 --> 00:51:50,273 Kau mengkhianatiku? 677 00:51:51,374 --> 00:51:52,442 Permisi. 678 00:51:55,879 --> 00:51:57,114 Benarkah? 679 00:51:57,848 --> 00:51:59,449 Jadi, semuanya lancar? 680 00:52:00,283 --> 00:52:02,319 Sesuai rencanamu, Prof. Saeki. 681 00:52:03,320 --> 00:52:04,888 Tolong tangani selanjutnya. 682 00:52:05,889 --> 00:52:06,756 Ya. 683 00:52:39,222 --> 00:52:41,825 Aku membawa kucing. Bisakah kau melihatnya? 684 00:52:44,494 --> 00:52:46,897 Kalau mau aneh-aneh, jadilah dokter. 685 00:52:49,466 --> 00:52:51,668 Aku tak akan menyerah 686 00:52:51,735 --> 00:52:53,170 sebelum jadi dokter. 687 00:52:58,875 --> 00:53:00,577 Jangan memaksakan diri. 688 00:53:10,554 --> 00:53:12,088 Mau menyelinap pergi? 689 00:53:16,927 --> 00:53:20,664 Padahal aku mau mengadakan pesta untukmu. 690 00:53:20,730 --> 00:53:21,565 Tentu saja, 691 00:53:22,499 --> 00:53:23,633 banyak orang penting. 692 00:53:26,303 --> 00:53:27,704 Aku belum berubah pikiran. 693 00:53:28,638 --> 00:53:29,839 Aku tak menyukaimu. 694 00:53:34,177 --> 00:53:35,445 Sepertinya kau ditawari 695 00:53:36,313 --> 00:53:37,948 jadi dokter di luar negeri. 696 00:53:38,682 --> 00:53:39,816 Ini untukmu. 697 00:53:48,091 --> 00:53:50,961 ...KAMI MEMUTUSKAN MENAWARIMU POSISI SPESIALIS BEDAH... 698 00:53:52,662 --> 00:53:53,730 Sudah saatnya 699 00:53:55,599 --> 00:53:57,567 kau beranjak dengan kariermu. 700 00:54:11,414 --> 00:54:12,882 Aku tidak ragu 701 00:54:14,818 --> 00:54:16,219 kau akan jadi dokter hebat. 702 00:54:22,125 --> 00:54:23,860 Aku tak tertarik dengan itu. 703 00:54:26,930 --> 00:54:27,897 Aku... 704 00:54:37,307 --> 00:54:39,509 ingin menjadi dokter seperti Iblis. 705 00:54:47,651 --> 00:54:48,918 Aku menantikannya. 706 00:54:52,322 --> 00:54:53,723 Senang bekerja sama denganmu. 707 00:55:04,567 --> 00:55:05,869 Senang bisa bekerja sama. 708 00:55:21,251 --> 00:55:22,185 Setelah itu, 709 00:55:22,252 --> 00:55:24,921 CEO Uesugi diopname di RS Tojo. 710 00:55:26,856 --> 00:55:30,260 Kami sudah menantikanmu, CEO Uesugi. 711 00:55:38,101 --> 00:55:40,270 PUSAT JANTUNG CERISIER 712 00:55:47,944 --> 00:55:48,778 Ini Saeki. 713 00:55:49,612 --> 00:55:52,115 Kondisi CEO Uesugi memburuk. 714 00:55:52,182 --> 00:55:53,917 Kami mempersiapkan operasi darurat. 715 00:55:56,052 --> 00:55:58,822 - Pak Uesugi, bisa dengar aku? - Maaf aku telat. 716 00:55:58,888 --> 00:56:00,890 - Di mana dr. Amagi? - Tak di tempat. 717 00:56:00,957 --> 00:56:03,126 - Dia keluar. - Pada saat seperti ini? 718 00:56:08,331 --> 00:56:09,299 dr. Kakitani. 719 00:56:10,300 --> 00:56:12,502 Regurgitasi katup mitralnya memburuk. 720 00:56:13,036 --> 00:56:17,073 - Pasti iskemik. - Panggil dr. Takashina dan siapkan Snipe. 721 00:56:22,645 --> 00:56:23,780 Prof. Saeki? 722 00:56:24,781 --> 00:56:25,682 Akan kutangani. 723 00:56:27,050 --> 00:56:27,884 Apa? 724 00:56:28,518 --> 00:56:30,920 Prof. Saeki memasuki kamar operasi. 725 00:56:30,987 --> 00:56:32,989 Dia akan melakukan rekonstruksi katup mitral. 726 00:56:33,056 --> 00:56:36,960 - Metode Saeki? - Sungguh melegakan. 727 00:56:42,265 --> 00:56:43,333 Pisau elektrik. 728 00:56:46,936 --> 00:56:49,873 - Mesin jantung-paru sudah siap? - Ya. 729 00:56:54,644 --> 00:56:55,879 Toraks sudah dibuka. 730 00:56:55,945 --> 00:56:57,147 - Metz. - Ini. 731 00:57:16,232 --> 00:57:17,066 {\an8}Profesor. 732 00:57:20,003 --> 00:57:21,137 {\an8}Kita berhenti di sini. 733 00:57:22,372 --> 00:57:23,306 {\an8}Tutup pasien. 734 00:57:24,908 --> 00:57:27,143 {\an8}Kau tak akan melakukan Metode Saeki? 735 00:57:27,210 --> 00:57:28,578 {\an8}Jangan tanya, dr. Sera. 736 00:57:29,212 --> 00:57:30,814 {\an8}Ini keputusan Prof. Saeki. 737 00:57:32,148 --> 00:57:33,650 {\an8}Kondisi jantungnya buruk. 738 00:57:34,651 --> 00:57:38,087 {\an8}Jika aliran darah dihentikan, kondisinya akan memburuk. 739 00:57:38,721 --> 00:57:40,223 {\an8}Kita gunakan terapi obat. 740 00:57:40,957 --> 00:57:42,091 {\an8}- Ambil alih. - Baik. 741 00:57:48,198 --> 00:57:49,466 {\an8}Apa yang kau lakukan? 742 00:57:49,532 --> 00:57:50,400 {\an8}Tutup pasien. 743 00:57:50,934 --> 00:57:51,835 {\an8}Baik. 744 00:58:13,256 --> 00:58:14,090 {\an8}Halo? 745 00:58:16,025 --> 00:58:16,860 {\an8}Ya. 746 00:58:18,161 --> 00:58:19,429 {\an8}Saat ini, 747 00:58:21,130 --> 00:58:24,501 {\an8}babak baru Black Forceps telah dimulai 748 00:58:27,370 --> 00:58:28,972 {\an8}tanpa ada yang menyadarinya. 749 00:58:39,582 --> 00:58:42,252 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 51406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.