All language subtitles for Black.Pean.S02E04.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:07,574 Tojo kedatangan spesialis bedah jantung yang sangat terampil, 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,676 dr. Yukihiko Amagi. 3 00:00:10,577 --> 00:00:13,780 dr. Amagi menentukan operasinya berdasarkan pertaruhan. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,384 Pria sejahat Iblis yang memaksa pasien mempertaruhkan separuh asetnya. 5 00:00:17,450 --> 00:00:19,552 Kau harus mempertaruhkan hidupmu. 6 00:00:20,086 --> 00:00:24,791 Di dunia ini, hanya dia yang bisa melakukan operasi anastomosis langsung. 7 00:00:25,392 --> 00:00:28,461 Dia berhasil melakukannya dalam operasi publik spektakuler. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,263 Jantung sangat cantik. 9 00:00:30,930 --> 00:00:34,300 Dengan ini, rencana proyek rumah sakit baru Tojo, 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,770 Pusat Jantung Cerisier, 11 00:00:37,437 --> 00:00:39,105 berjalan dengan lancar. 12 00:00:43,176 --> 00:00:45,178 Operasi pekan depan sudah ditentukan, 13 00:00:45,245 --> 00:00:48,148 dan aku mengumpulkan donasi sebesar 100.005.000 yen. 14 00:00:49,015 --> 00:00:50,183 Senang mendengarnya. 15 00:00:51,317 --> 00:00:55,688 Dengan ini, rencana konstruksinya bisa dilanjutkan secara resmi. 16 00:00:56,256 --> 00:00:59,025 Bagus. Aku mengandalkanmu. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,428 Sebentar lagi. 18 00:01:01,494 --> 00:01:03,630 Sebelumnya, desain ini perlu dibenahi. 19 00:01:04,264 --> 00:01:05,098 Dibenahi? 20 00:01:05,165 --> 00:01:06,066 SAKURANOMIYA 21 00:01:06,132 --> 00:01:07,233 Hei. 22 00:01:07,300 --> 00:01:10,003 - Apa? - Ini desain sementara, 'kan? 23 00:01:11,671 --> 00:01:13,339 Kampungan sekali. 24 00:01:14,507 --> 00:01:15,408 Kampungan? 25 00:01:22,348 --> 00:01:23,183 Pemimpin Redaksi! 26 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 Prof. Sugai! 27 00:01:24,651 --> 00:01:27,587 Makalah bulan lalu sungguh mencengangkan. 28 00:01:28,288 --> 00:01:31,191 Metode operasi dengan menggunakan AI? 29 00:01:31,257 --> 00:01:34,627 - Ya. - Itu akan memberimu faktor dampak. 30 00:01:34,694 --> 00:01:35,762 Terima kasih. 31 00:01:36,429 --> 00:01:41,801 Namun, tampaknya asosiasi berharap banyak dari rumah sakit baru itu. 32 00:01:42,869 --> 00:01:47,440 Dengan satu rumah sakit baru, Prof. Saeki bisa jadi ketua asosiasi. 33 00:01:48,675 --> 00:01:49,809 Jika kau diam saja, 34 00:01:50,510 --> 00:01:53,346 faktor dampak tidak akan berharga lagi. 35 00:01:54,214 --> 00:01:57,317 Prof. Sugai. Aku mengandalkanmu. 36 00:02:02,755 --> 00:02:04,991 Permisi. dr. Amagi. 37 00:02:06,059 --> 00:02:07,760 - Gawat. - Juno. 38 00:02:08,394 --> 00:02:12,098 - Biarkan aku menikmati pagiku. - Pengacara Kazuko Tojima datang. 39 00:02:16,769 --> 00:02:18,104 {\an8}JAGA MASA DEPAN KEDOKTERAN 40 00:02:24,344 --> 00:02:25,512 Kazuko Tojima? 41 00:02:26,379 --> 00:02:28,148 Tojima? Siapa dia? 42 00:02:28,214 --> 00:02:30,283 Pengacara terkenal di dunia medis. 43 00:02:30,350 --> 00:02:31,351 PAKAR HUKUM KESEHATAN 44 00:02:31,417 --> 00:02:32,252 Gugatan medis? 45 00:02:33,019 --> 00:02:35,655 Bertambah satu lagi sengketa absurd. 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,491 Mereka tak suka metodemu. 47 00:02:40,126 --> 00:02:42,662 Laporan lengkapnya diterima kemarin. 48 00:02:44,197 --> 00:02:46,699 Aku membahas responsnya dengan pengacara kita, 49 00:02:46,766 --> 00:02:47,934 tetapi aku lengah. 50 00:02:48,902 --> 00:02:49,736 Penipuan? 51 00:02:54,741 --> 00:02:56,142 Pengacara Tojima. 52 00:02:56,209 --> 00:02:59,245 Kami diberi tahu tenggat balasannya pekan depan. 53 00:02:59,312 --> 00:03:01,314 Aku mengonfirmasi jadwal dr. Amagi 54 00:03:01,381 --> 00:03:04,617 dan aku tahu dia akan mengoperasi pekan depan. 55 00:03:04,684 --> 00:03:07,153 Bersediakah kau mendengarku? 56 00:03:07,220 --> 00:03:08,388 Tentu. 57 00:03:11,324 --> 00:03:15,161 dr. Takashina dan dr. Kurosaki sedang menanganinya. 58 00:03:15,228 --> 00:03:18,264 Aku akan membungkam mereka. 59 00:03:18,331 --> 00:03:20,733 Bisa makin runyam kalau kau ke sana. 60 00:03:22,035 --> 00:03:25,772 Jika dia menggugatmu, reputasi Tojo bisa dirugikan. 61 00:03:27,574 --> 00:03:29,509 Kemudian rumah sakit baru itu 62 00:03:30,109 --> 00:03:31,611 akan menjadi mimpi belaka. 63 00:03:38,484 --> 00:03:39,752 Terima kasih kesabarannya. 64 00:03:40,320 --> 00:03:41,854 Mari kita mulai. 65 00:03:41,921 --> 00:03:44,757 PANGGILAN KELOMPOK 66 00:03:44,824 --> 00:03:50,797 Kami menerima banyak keluhan bahwa dr. Amagi mengelabui pasien. 67 00:03:51,965 --> 00:03:55,535 Untuk mencegah jatuhnya lebih banyak korban, 68 00:03:55,602 --> 00:04:00,406 kami meminta dr. Amagi dilarang melakukan operasi. 69 00:04:00,473 --> 00:04:01,808 Inilah tuntutan kami. 70 00:04:01,874 --> 00:04:03,910 Penipuan? Aku rasa itu... 71 00:04:03,977 --> 00:04:07,814 Aku memiliki makalah operasi bypass arteri terbarunya. 72 00:04:07,880 --> 00:04:09,983 Karena penyakit jantung iskemiknya, 73 00:04:10,049 --> 00:04:13,319 arteri koroner pasien dianastomosis secara langsung? 74 00:04:13,386 --> 00:04:15,521 Mengoperasi di bidang sempit sulit 75 00:04:15,588 --> 00:04:18,224 dan sangat berisiko bagi pasien. 76 00:04:18,291 --> 00:04:21,127 Dengan bypass arteri toraks dalam dan arteri koroner, 77 00:04:21,194 --> 00:04:25,465 operasi ini bisa dengan mudah diselesaikan tanpa memotong pembuluh darah. 78 00:04:26,099 --> 00:04:29,135 - Dia hebat. - Pengetahuan medisnya luar biasa. 79 00:04:30,236 --> 00:04:32,538 Hei. Kau tak boleh pergi. 80 00:04:32,605 --> 00:04:35,041 - Aku cuma ke toilet. - Yang benar saja. 81 00:04:35,108 --> 00:04:38,077 Jangan khawatir. Aku tak tertarik dengan diskusi ini. 82 00:04:38,144 --> 00:04:40,546 - Hei. Tunggu. - Minggir. 83 00:04:42,615 --> 00:04:44,651 Namun, dr. Amagi mengatakan 84 00:04:44,717 --> 00:04:48,121 opsi yang memungkinkan hanyalah anastomosis langsung, 85 00:04:48,187 --> 00:04:50,923 dan dia menuntut sejumlah besar uang dari pasien. 86 00:04:51,824 --> 00:04:55,328 Ini jelas penipuan. 87 00:04:56,896 --> 00:04:59,332 Sekian tuduhan kami. 88 00:05:00,166 --> 00:05:04,370 Kami juga berada di bawah pengawasan dari dokter top Universitas Ishin, 89 00:05:04,437 --> 00:05:05,972 Prof. Sugai. 90 00:05:06,773 --> 00:05:08,074 Prof. Sugai? 91 00:05:09,108 --> 00:05:12,945 Pertama-tama, tampaknya ada suatu kekeliruan dalam tuduhanmu. 92 00:05:13,012 --> 00:05:15,448 Maaf, tetapi siapa kau? 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,617 Benar. Maafkan aku. 94 00:05:18,418 --> 00:05:22,121 Aku Lektor dalam bedah jantung, namaku Kurosaki. 95 00:05:22,188 --> 00:05:23,623 Lektor? 96 00:05:25,892 --> 00:05:28,428 Kau yang Tojo utus untuk menangani ini? 97 00:05:29,128 --> 00:05:29,962 Apa? 98 00:05:30,029 --> 00:05:31,130 Kami menganggap ini 99 00:05:31,197 --> 00:05:34,534 krisis besar bagi masyarakat medis Jepang. 100 00:05:34,600 --> 00:05:35,435 Namun, 101 00:05:36,269 --> 00:05:39,906 Tojo berpikir seorang lektor bisa meredam perkara ini? 102 00:05:40,440 --> 00:05:42,075 Itu yang ingin kau katakan? 103 00:05:42,775 --> 00:05:44,644 Di mana direktur kalian? 104 00:05:44,711 --> 00:05:45,945 Ya! Di mana dia? 105 00:05:46,546 --> 00:05:50,450 Direktur berhalangan hadir. 106 00:05:50,516 --> 00:05:51,484 Dia... 107 00:05:53,519 --> 00:05:54,821 Ini rumah sakit! 108 00:05:55,421 --> 00:05:58,524 Mungkin kau dapat memperdengarkan kepada kami 109 00:05:58,591 --> 00:06:00,893 opini orang yang di telepon itu. 110 00:06:00,960 --> 00:06:02,528 Apa-apaan ini? 111 00:06:02,595 --> 00:06:04,597 Direktur mendengarkan, bukan? 112 00:06:05,865 --> 00:06:07,800 Sambungkan dia! 113 00:06:11,604 --> 00:06:13,740 Hadirin, harap tenang. 114 00:06:13,806 --> 00:06:16,376 Izinkan aku menjelaskan. 115 00:06:16,442 --> 00:06:20,313 Tampaknya tinggal lebih lama hanya membuang waktu kami. 116 00:06:28,354 --> 00:06:30,223 Aku Direktur Saeki. 117 00:06:31,424 --> 00:06:34,794 Maaf. Aku baru selesai melakukan operasi darurat. 118 00:06:41,167 --> 00:06:43,069 Maaf, salah ruangan. 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,438 Di mana toiletnya? 120 00:06:45,505 --> 00:06:46,873 Kau dr. Amagi, bukan? 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,376 Kami ingin dengar pendapatmu. 122 00:06:51,644 --> 00:06:55,915 Maaf, aku tidak sengaja kemari. 123 00:06:58,050 --> 00:07:00,620 - Jawab mereka. - Baik, jika kau memaksa. 124 00:07:02,655 --> 00:07:04,690 Silakan, Pak Amagi. 125 00:07:05,858 --> 00:07:08,694 Kami skeptis dengan metode anastomosis langsung, 126 00:07:08,761 --> 00:07:11,764 meyakini itu berbahaya dan tak bertanggung jawab. 127 00:07:12,465 --> 00:07:14,333 Bisa sampaikan opinimu? 128 00:07:14,400 --> 00:07:20,173 Semua operasi anastomosis langsungku memiliki tingkat kesuksesan 100%. 129 00:07:20,239 --> 00:07:21,541 Di mana bahayanya? 130 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 Kau, Pak Amagi, 131 00:07:23,376 --> 00:07:27,146 mengelabui dan membuat pasien percaya metodemu satu-satunya solusi 132 00:07:27,213 --> 00:07:29,916 dan menuntut separuh dari aset mereka. 133 00:07:29,982 --> 00:07:31,217 Aku tak mengelabui mereka. 134 00:07:32,819 --> 00:07:35,354 Operasiku memang sedemikian berharga. 135 00:07:37,523 --> 00:07:40,526 Kami juga mendengar kau bertaruh dengan pasien. 136 00:07:40,593 --> 00:07:41,694 Benar, maaf. 137 00:07:42,995 --> 00:07:44,864 Aku belum menjelaskannya. 138 00:07:50,503 --> 00:07:51,337 Depan. 139 00:07:54,173 --> 00:07:55,007 Belakang. 140 00:07:56,108 --> 00:07:57,310 Pilih salah satu. 141 00:07:58,511 --> 00:08:01,147 - Kenapa kau berpikir aku... - Apa? 142 00:08:02,048 --> 00:08:03,349 Jadi, kau tak suka kalah? 143 00:08:10,556 --> 00:08:11,390 Depan. 144 00:08:16,195 --> 00:08:17,029 Sayang sekali. 145 00:08:17,763 --> 00:08:19,832 Itu berarti kau mati. 146 00:08:24,003 --> 00:08:27,039 Untuk dioperasi olehku, Dewa harus ada di pihakmu. 147 00:08:28,541 --> 00:08:29,642 Omong kosong! 148 00:08:30,943 --> 00:08:31,911 Jadi, maksudmu, 149 00:08:33,646 --> 00:08:35,381 semua rumor tentangmu 150 00:08:36,082 --> 00:08:38,117 benar adanya? 151 00:08:42,488 --> 00:08:44,090 Itu tidak penting. 152 00:08:45,358 --> 00:08:46,459 Aku tidak pernah 153 00:08:47,960 --> 00:08:50,396 melanggar keyakinanku. 154 00:08:52,598 --> 00:08:54,066 Aku mengerti. 155 00:08:57,837 --> 00:09:01,207 Kami memiliki dasar untuk meyakini Tojo melanggar Pasal 246 156 00:09:01,274 --> 00:09:03,543 dari KUHP mengenai penipuan. 157 00:09:04,677 --> 00:09:07,346 Kami akan mempersiapkan gugatannya. 158 00:09:08,781 --> 00:09:10,216 Ada lagi yang mau dikatakan? 159 00:09:10,283 --> 00:09:11,417 Gugatan? 160 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 Semua operasi dr. Amagi 161 00:09:18,124 --> 00:09:19,659 akan segera dibatalkan. 162 00:09:19,725 --> 00:09:20,793 Pak... 163 00:09:20,860 --> 00:09:22,495 Mengenai isu-isu lainnya, 164 00:09:22,562 --> 00:09:25,932 aku ingin berkonsultasi dengan pengacara terlebih dahulu. 165 00:09:27,300 --> 00:09:32,171 Kami di Tojo memohon maaf atas kegaduhan yang ditimbulkan. 166 00:09:40,780 --> 00:09:42,381 Semua lancar, ya? 167 00:09:44,517 --> 00:09:47,253 Bagaimana kalau kalian pergi lebih dahulu? 168 00:09:53,793 --> 00:09:56,195 Haruskah aku tunduk pada kuasa politik? 169 00:09:56,996 --> 00:10:01,000 Hei! Kau tidak lihat Prof. Saeki melindungimu? 170 00:10:01,067 --> 00:10:03,336 Jika Bu Tojima melayangkan gugatan, 171 00:10:03,402 --> 00:10:05,705 kau tak bisa jadi dokter di Jepang. 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,473 Ini sangat berisiko 173 00:10:08,608 --> 00:10:10,309 untukmu dan Universitas Tojo. 174 00:10:16,749 --> 00:10:19,652 Jika mau mempertahankan peranmu di rumah sakit baru, 175 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 jangan ambil risiko. 176 00:10:25,324 --> 00:10:26,759 Kalau begitu, 177 00:10:27,994 --> 00:10:29,428 aku pergi sebentar. 178 00:10:37,603 --> 00:10:40,172 - dr. Kakitani, kita menemui pengacara. - Ya. 179 00:10:40,239 --> 00:10:43,342 Sekikawa, kita minta kerja sama dari Asosiasi Medis. 180 00:10:43,409 --> 00:10:44,243 Baik. 181 00:10:44,310 --> 00:10:45,578 Waktu kita tak banyak. 182 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 Baik. 183 00:10:50,082 --> 00:10:51,150 Apa-apaan ini? 184 00:10:51,217 --> 00:10:54,720 Kebetulan saja kau bekerja di sini. 185 00:10:55,354 --> 00:10:56,188 Ibu... 186 00:10:57,490 --> 00:10:59,925 Ibu sungguh akan menggugat kami? 187 00:10:59,992 --> 00:11:01,227 Tentu saja. 188 00:11:01,293 --> 00:11:02,762 Rumah sakit ini salah. 189 00:11:03,295 --> 00:11:05,564 Kau harus berhenti sekarang juga. 190 00:11:06,565 --> 00:11:09,935 Bekerja sama dengan dr. Amagi dan berperan dalam penipuan... 191 00:11:10,469 --> 00:11:13,039 Bisakah kau dengan percaya diri berkata pekerjaanmu baik? 192 00:11:13,105 --> 00:11:14,006 Aku... 193 00:11:15,641 --> 00:11:16,609 Aku... 194 00:11:17,343 --> 00:11:18,310 Ini... 195 00:11:18,978 --> 00:11:20,146 Pekerjaanku... 196 00:11:21,981 --> 00:11:22,815 Permisi. 197 00:11:24,483 --> 00:11:25,484 dr. Sera. 198 00:11:26,686 --> 00:11:30,222 Benar, dr. Amagi mudah disalahpahami. 199 00:11:32,124 --> 00:11:33,559 Namun, dia tak menipu. 200 00:11:34,794 --> 00:11:35,995 Operasinya sukses. 201 00:11:37,530 --> 00:11:40,166 Kalian tak bisa apa-apa tanpa bukti objektif. 202 00:11:40,966 --> 00:11:44,170 Pokoknya aku akan menghubungi kalian lagi. 203 00:11:47,106 --> 00:11:47,940 Ibu... 204 00:11:50,576 --> 00:11:53,345 Jadi, Bu Tojima adalah ibumu? 205 00:11:54,013 --> 00:11:57,750 Dia menggunakan nama gadisnya, bahkan setelah menikah. 206 00:12:00,386 --> 00:12:01,220 Ibu? 207 00:12:01,754 --> 00:12:02,855 Ibu! 208 00:12:02,922 --> 00:12:04,957 - Kau tak apa? Bisa dengar? - Ibu! 209 00:12:05,024 --> 00:12:06,959 - Ibu dengar aku? - Kau tak apa? 210 00:12:09,895 --> 00:12:13,866 Arteri koroner kanannya 99% tersumbat. 211 00:12:14,500 --> 00:12:16,235 Dia harus segera dioperasi. 212 00:12:16,969 --> 00:12:20,806 - Mustahil... - Namun, dr. Amagi dan yang lain... 213 00:12:20,873 --> 00:12:22,174 Mereka sedang pergi. 214 00:12:23,442 --> 00:12:25,511 Aku punya banyak pengalaman bypass. 215 00:12:27,913 --> 00:12:30,282 Boleh aku mengoperasinya? 216 00:12:32,918 --> 00:12:34,019 Mohon bantuanmu. 217 00:12:36,055 --> 00:12:39,425 Kita akan melakukan operasi bypass koroner untuk angina labil. 218 00:12:40,726 --> 00:12:41,560 Baik. 219 00:12:41,627 --> 00:12:42,495 Pinset. 220 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 Pisau. 221 00:12:45,664 --> 00:12:47,032 - Pisau elektrik. - Ini. 222 00:12:59,779 --> 00:13:00,980 Keras. 223 00:13:01,046 --> 00:13:02,114 Ada apa? 224 00:13:02,181 --> 00:13:04,350 Pengapuran berat di arteri desenden anterior. 225 00:13:04,416 --> 00:13:05,584 - Pisau Beaver. - Ini. 226 00:13:12,892 --> 00:13:14,260 - Gawat. - Apa? 227 00:13:15,161 --> 00:13:17,997 Jika menggunakan cara ini, arteri koronernya bisa rusak. 228 00:13:18,063 --> 00:13:19,832 Kita tak bisa membuat bypass. 229 00:13:19,899 --> 00:13:21,567 Namun, kita telanjur membedahnya. 230 00:13:23,936 --> 00:13:24,937 Dokter! 231 00:13:28,607 --> 00:13:29,742 dr. Sera! 232 00:13:39,385 --> 00:13:41,487 Kita bypass arteri kanan dan tutup pasien. 233 00:13:41,554 --> 00:13:43,989 - Baik! - Ambilkan klem parsial. 234 00:13:44,056 --> 00:13:45,724 - Baik. - Bergegaslah. 235 00:13:52,698 --> 00:13:53,532 Hanabusa. 236 00:13:54,533 --> 00:13:55,434 Maaf sekali. 237 00:13:56,302 --> 00:13:57,469 Aku tak bisa membantu. 238 00:13:57,536 --> 00:13:58,838 - Tidak, ini... - Maaf. 239 00:13:58,904 --> 00:14:00,272 Ini bukan kesalahanmu. 240 00:14:00,339 --> 00:14:04,643 Dengan pengapuran itu, bypass akan menyebabkan pendarahan. 241 00:14:06,011 --> 00:14:08,647 Jika tidak bisa dengan bypass koroner... 242 00:14:10,115 --> 00:14:11,817 Anastomosis langsung. 243 00:14:12,484 --> 00:14:13,953 Cuma itu solusinya, 'kan? 244 00:14:16,922 --> 00:14:19,291 Aku akan bicara dengan Bu Tojima. 245 00:14:20,526 --> 00:14:23,662 Operasinya gagal, bukan? 246 00:14:24,196 --> 00:14:25,865 Tidak mudah mengatakan ini, 247 00:14:27,600 --> 00:14:30,970 tetapi prosedur bypass yang direncanakan tidak mungkin. 248 00:14:33,138 --> 00:14:34,773 Untuk menyembuhkan jantungmu, 249 00:14:35,574 --> 00:14:37,776 opsi satu-satunya adalah anastomosis langsung. 250 00:14:41,313 --> 00:14:43,282 Tolong terimalah operasi dr. Amagi. 251 00:14:44,917 --> 00:14:45,751 Kumohon. 252 00:14:47,553 --> 00:14:49,622 Kau tak boleh memutuskan untukku. 253 00:14:52,791 --> 00:14:55,060 Kau harus memenangkan suatu taruhan 254 00:14:55,127 --> 00:14:58,264 dan menawarkan separuh asetmu agar aku mau mengoperasi. 255 00:15:00,132 --> 00:15:01,133 Kau... 256 00:15:02,635 --> 00:15:03,836 Kau bukan dokter. 257 00:15:05,170 --> 00:15:06,372 Kau penipu. 258 00:15:07,940 --> 00:15:08,774 Aku tak sudi. 259 00:15:10,209 --> 00:15:12,378 Aku tak akan sudi dioperasi olehmu. 260 00:15:12,444 --> 00:15:13,279 Baiklah. 261 00:15:13,345 --> 00:15:16,348 Kalau mau mati, silakan. 262 00:15:26,392 --> 00:15:28,360 Kenapa kau harus bicara begitu? 263 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Apa? 264 00:15:30,562 --> 00:15:32,531 Aku salah bicara? 265 00:15:33,065 --> 00:15:36,302 Akankah mengubah sikapku menyelamatkan pasien? 266 00:15:38,771 --> 00:15:41,073 Jangan takut dengan pengapuran arteri. 267 00:15:41,707 --> 00:15:42,541 Satu lagi. 268 00:15:43,242 --> 00:15:46,645 Jangan pikirkan kata orang, Juno. Asah keterampilanmu dahulu. 269 00:15:46,712 --> 00:15:48,681 Ada kemungkinan pendarahan. 270 00:15:48,747 --> 00:15:49,915 Lantas? 271 00:15:52,885 --> 00:15:53,953 Dengar. 272 00:15:54,019 --> 00:15:56,622 Ada banyak cara untuk menyelamatkan pasien. 273 00:15:57,356 --> 00:15:58,190 Masalahnya... 274 00:16:01,126 --> 00:16:02,861 kau tidak tahu caranya. 275 00:16:11,804 --> 00:16:14,506 Aku dengar tentang Bu Tojima. 276 00:16:14,573 --> 00:16:16,475 Situasinya berubah 180 derajat. 277 00:16:17,643 --> 00:16:18,711 Ini kesempatan kita. 278 00:16:19,244 --> 00:16:22,514 Kau harus mengingat kunci untuk kemenangan. 279 00:16:24,049 --> 00:16:28,287 Penjudi terobsesi dengan uang. Itu kelemahan musuh kita. 280 00:16:29,121 --> 00:16:32,858 Pemain hebat memanfaatkan kelemahan itu dan menyebarkan rumor, 281 00:16:32,925 --> 00:16:35,394 menghasut kelompok sipil, 282 00:16:35,461 --> 00:16:37,896 dan menyusup ke pertahanan musuh. 283 00:16:37,963 --> 00:16:39,999 Pasien kolaps. 284 00:16:40,065 --> 00:16:41,633 Musuh membuat kesalahan. 285 00:16:43,235 --> 00:16:45,137 Itu saatnya menyerang. 286 00:16:57,549 --> 00:16:58,650 Hanabusa! 287 00:16:58,717 --> 00:16:59,852 Ada apa? 288 00:16:59,918 --> 00:17:02,821 - Ibumu baru saja dipulangkan. - Apa? 289 00:17:09,762 --> 00:17:10,829 Halo? 290 00:17:10,896 --> 00:17:11,897 Ibu dipulangkan? 291 00:17:12,965 --> 00:17:17,536 Maaf. Ibu ada urusan. 292 00:17:17,603 --> 00:17:19,838 - Apa? - Sudah dulu. 293 00:17:19,905 --> 00:17:21,106 Ibu sibuk. 294 00:17:21,840 --> 00:17:23,575 Ibu. Tunggu! 295 00:17:33,652 --> 00:17:34,653 UNIVERSITAS ISHIN 296 00:17:43,362 --> 00:17:44,363 Kami menunggumu. 297 00:17:49,101 --> 00:17:50,569 Apa-apaan ini? 298 00:17:51,103 --> 00:17:54,406 Saya percaya bagi saya, ini adalah uji klinis, 299 00:17:54,473 --> 00:17:56,675 dan suatu kewajiban. 300 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 Kami di Universitas Ishin 301 00:17:58,777 --> 00:18:01,246 memutuskan melakukan operasi bypass, 302 00:18:01,947 --> 00:18:04,450 yang sepenuhnya ditanggung asuransi. 303 00:18:04,516 --> 00:18:07,553 Spesialis bedah yang mengoperasi adalah dr. Noda. 304 00:18:08,220 --> 00:18:09,988 Diciptakan oleh Universitas Ishin, 305 00:18:10,055 --> 00:18:11,757 inilah AI medis, Elcano. 306 00:18:12,825 --> 00:18:14,560 Dengan memasukkan data pasien, 307 00:18:14,626 --> 00:18:16,962 ia langsung mengumpulkan makalah dari seluruh dunia 308 00:18:17,029 --> 00:18:20,365 dan menganalisis metode paling tepat untuk mengoperasi. 309 00:18:20,432 --> 00:18:24,670 Ia lalu memandu operasi menggunakan analisis video canggih. 310 00:18:25,204 --> 00:18:28,073 Bisa dikatakan menara pengawas dokter. 311 00:18:28,841 --> 00:18:31,343 Menghilangkan kebutuhan akan dokter cerdas... 312 00:18:31,410 --> 00:18:34,179 Jika ini berhasil, dr. Amagi bisa tamat. 313 00:18:35,047 --> 00:18:38,650 Bisakah mereka mengoperasi bypass dengan semua pengapuran itu? 314 00:18:40,052 --> 00:18:41,353 Ini berbahaya. 315 00:18:42,121 --> 00:18:43,155 Hei, dr. Sera. 316 00:18:48,093 --> 00:18:52,064 Saya ingin menawarkan tubuh saya untuk uji klinis teknologi baru ini. 317 00:18:56,034 --> 00:19:00,105 Kami ingin menjelaskan detail operasi baru yang ditenagai AI ini. 318 00:19:00,172 --> 00:19:02,841 - dr. Noda. - Silakan lihat ini. 319 00:19:03,642 --> 00:19:05,277 Menurut analisis, 320 00:19:05,344 --> 00:19:08,013 data riset Universitas Massachusetts ini 321 00:19:08,080 --> 00:19:11,283 menunjukkan bahwa menggunakan agen angiogenik untuk terapi obat 322 00:19:11,350 --> 00:19:13,819 ditanggung asuransi dan merupakan pengobatan ideal 323 00:19:13,886 --> 00:19:15,420 dengan pendekatan paling tepat. 324 00:19:16,889 --> 00:19:19,791 Setelah regenerasi pembuluh darah, 325 00:19:20,359 --> 00:19:23,495 bypass dapat dilakukan pada pembuluh darah yang baru. 326 00:19:23,562 --> 00:19:27,799 Data itu menyebutkan sesuatu tentang anastomosis atau cara lain? 327 00:19:27,866 --> 00:19:29,668 Tidak sama sekali. 328 00:19:31,136 --> 00:19:32,437 Jantungku... 329 00:19:33,472 --> 00:19:36,175 Kudengar hanya dr. Amagi yang bisa menyembuhkannya. 330 00:19:37,409 --> 00:19:40,646 Ternyata dia memang penipu. 331 00:19:42,014 --> 00:19:43,348 Terima kasih. Aku mengerti. 332 00:19:44,049 --> 00:19:45,584 Silakan teken di sini. 333 00:19:47,653 --> 00:19:48,687 Aku pun 334 00:19:49,755 --> 00:19:50,722 punya satu syarat. 335 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Syarat? 336 00:19:54,526 --> 00:19:59,097 Tolong adakan pertunjukan publik untuk operasiku ini. 337 00:20:00,999 --> 00:20:03,335 Alasan aku memercayai kalian 338 00:20:04,102 --> 00:20:05,971 adalah untuk menegakkan keadilan. 339 00:20:07,272 --> 00:20:09,808 Untuk membuktikan metode lain mungkin, 340 00:20:10,442 --> 00:20:13,278 dan untuk menunjukkan dokter seperti dr. Amagi tak dibutuhkan. 341 00:20:14,079 --> 00:20:14,913 Ini penting. 342 00:20:16,381 --> 00:20:17,449 Salahkah aku? 343 00:20:18,183 --> 00:20:20,352 Tidak. Kau benar sekali. 344 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Baiklah. 345 00:20:24,590 --> 00:20:26,024 Tanpa sepengetahuan kami, 346 00:20:26,625 --> 00:20:28,227 diskusi ini berlangsung. 347 00:20:30,596 --> 00:20:32,898 Sementara itu, Ishin melakukan uji klinis 348 00:20:32,965 --> 00:20:35,767 berdasarkan data dari alat AI canggih Elcano, 349 00:20:35,834 --> 00:20:38,337 dan mereka bisa membereskan pengapurannya. 350 00:20:39,104 --> 00:20:40,272 Dengan teknologi AI ini, 351 00:20:40,339 --> 00:20:43,508 mereka menerbitkan makalah tentang metode untuk semua dokter. 352 00:20:43,575 --> 00:20:44,409 OPERASI PUBLIK 353 00:20:54,253 --> 00:20:58,557 Ishin berniat meregenerasi pembuluh darah, dan melakukan bypass biasa. 354 00:20:59,491 --> 00:21:01,193 AI memang hebat. 355 00:21:01,260 --> 00:21:03,095 - Ya. - Itu pengalaman untukmu juga. 356 00:21:03,962 --> 00:21:04,997 Ya, benar. 357 00:21:06,932 --> 00:21:10,035 Melakukan itu tak akan mengasah keterampilan operasimu. 358 00:21:10,102 --> 00:21:12,804 - Aku tak bisa maju tanpa latihan. - Tidak. 359 00:21:13,338 --> 00:21:16,742 Bukan itu keterampilan yang kau butuhkan, tetapi seni. 360 00:21:23,915 --> 00:21:26,318 - Sial. Aku harus pergi. - Ada apa? 361 00:21:26,385 --> 00:21:29,254 Aku harus menemui Hanabusa dan Bu Tojima. 362 00:21:30,522 --> 00:21:31,857 Kencan? 363 00:21:31,923 --> 00:21:34,059 - Dengan ibunya juga? - Bukan begitu. 364 00:21:34,126 --> 00:21:36,862 dr. Kurosaki meminta kami mengakhiri ini. 365 00:21:38,363 --> 00:21:41,099 Kau berusaha keras untuk pekerjaan yang tak dibayar. 366 00:21:41,166 --> 00:21:42,034 Semoga sukses. 367 00:21:42,901 --> 00:21:44,836 Jadi, "seni" yang kau maksud ini, 368 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 semuanya untuk uang? 369 00:21:59,618 --> 00:22:00,619 Sampai jumpa. 370 00:22:19,438 --> 00:22:23,375 Di satu sisi, aku merasa prosedur yang kau gunakan ternyata benar. 371 00:22:26,778 --> 00:22:27,612 Terima kasih. 372 00:22:29,915 --> 00:22:33,552 Jadi, sudah berapa lama kalian berpacaran? 373 00:22:34,119 --> 00:22:36,588 - Tidak... - Hubungan kami tidak begitu. 374 00:22:37,322 --> 00:22:38,523 Kami hanya kolega. 375 00:22:40,125 --> 00:22:40,959 Benar. 376 00:22:41,626 --> 00:22:43,195 Aku hanya koleganya. 377 00:22:44,830 --> 00:22:47,833 Sungguh? Kalian tampak serasi. 378 00:22:57,776 --> 00:22:58,610 Sebenarnya, 379 00:22:59,611 --> 00:23:01,079 kami ingin minta sesuatu. 380 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Tolong. 381 00:23:05,884 --> 00:23:08,553 Tolong pertimbangkan kembali gugatan terhadap Tojo. 382 00:23:12,457 --> 00:23:13,625 Aku juga memohon. 383 00:23:17,195 --> 00:23:19,297 Ibu dijadikan kelinci percobaan AI. 384 00:23:19,831 --> 00:23:23,001 - Ibu tak perlu melakukan ini... - Bukankah Ibu menyuruhmu berhenti? 385 00:23:24,236 --> 00:23:28,073 Seseorang bisa dirugikan oleh metode ceroboh dr. Amagi. 386 00:23:28,840 --> 00:23:30,275 Ibu harus menjaga mereka. 387 00:23:31,042 --> 00:23:34,246 Ibu harus memperjuangkan keadilan dalam sistem medis. 388 00:23:35,380 --> 00:23:38,550 Ibu selalu saja bersikap begini. 389 00:23:40,385 --> 00:23:41,219 Keadilan. 390 00:23:42,554 --> 00:23:43,989 Apa sebenarnya keadilan itu? 391 00:23:45,757 --> 00:23:46,992 Apakah itu... 392 00:23:48,193 --> 00:23:49,528 lebih penting dari nyawa 393 00:23:51,797 --> 00:23:52,964 dan keluarga Ibu? 394 00:23:58,770 --> 00:23:59,838 Ya. 395 00:24:01,873 --> 00:24:03,275 Manusia lemah. 396 00:24:04,743 --> 00:24:05,644 Itu sebabnya 397 00:24:07,012 --> 00:24:08,613 keadilan berharga. 398 00:24:30,836 --> 00:24:32,404 Aku menghormatinya. 399 00:24:33,839 --> 00:24:35,040 Ibuku. 400 00:24:38,276 --> 00:24:39,110 Dia selalu 401 00:24:40,712 --> 00:24:42,581 membantu yang lemah. 402 00:24:43,748 --> 00:24:45,083 Dia membela keadilan. 403 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Dia tabah. 404 00:24:58,363 --> 00:25:00,966 Saat dia membicarakan tentang membantu orang. 405 00:25:03,602 --> 00:25:05,337 Dengan keadilan sebagai tamengnya, 406 00:25:07,272 --> 00:25:09,307 apa yang bisa kukatakan? 407 00:25:13,678 --> 00:25:14,513 Ibuku. 408 00:25:16,882 --> 00:25:18,183 Dia selalu benar. 409 00:25:26,124 --> 00:25:28,460 Dia membela keadilan. 410 00:25:35,567 --> 00:25:37,135 Apa sebenarnya keadilan itu? 411 00:25:41,072 --> 00:25:42,641 Aku tidak mau dia mati. 412 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 Aku rela membayar berapa pun untuk menolongnya. 413 00:25:55,820 --> 00:25:57,522 Aku mau menolong ibuku. 414 00:26:18,777 --> 00:26:20,011 - Permisi. - Hati-hati. 415 00:26:33,892 --> 00:26:39,531 PUSAT JANTUNG CERISIER 416 00:26:42,701 --> 00:26:43,969 Kau suka tempat ini. 417 00:26:45,937 --> 00:26:48,640 Aku mau menunjukkan desain akhirnya. 418 00:26:49,507 --> 00:26:50,342 Apa? 419 00:26:55,046 --> 00:26:56,314 Bukan main. 420 00:26:57,716 --> 00:26:59,851 Pemandangan laut dari tiap jendela. 421 00:27:01,453 --> 00:27:02,621 Termasuk kamar operasi. 422 00:27:04,956 --> 00:27:08,193 Lautan biru membentang luas, tepat di luar jendela. 423 00:27:11,029 --> 00:27:14,099 Camar terbang bebas di angkasa. 424 00:27:14,866 --> 00:27:18,436 Serta sebaris pohon sakura di sepanjang tepi laut. 425 00:27:20,605 --> 00:27:22,007 Aku tak sabar melihatnya. 426 00:27:24,743 --> 00:27:28,213 Aku belum pernah mendengar dokter mengerjakan arsitektur. 427 00:27:30,181 --> 00:27:31,082 Dengar, Juno. 428 00:27:34,786 --> 00:27:35,987 Aku pun kelak akan mati. 429 00:27:38,256 --> 00:27:39,090 Namun... 430 00:27:41,059 --> 00:27:42,527 bangunan ini tidak. 431 00:27:43,194 --> 00:27:44,029 Arsitektur itu 432 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 bagaikan lagu. 433 00:27:48,133 --> 00:27:49,934 Turis mengunjungi Koloseum 434 00:27:50,869 --> 00:27:52,971 untuk mendengarkan lagu-lagu dari masa lalu. 435 00:27:54,005 --> 00:27:57,442 Aku mau menjadikan Pusat Jantung Cerisier tempat seperti itu. 436 00:27:58,276 --> 00:28:02,514 Tempat orang berkumpul mendengarkan musik setelah aku tiada. 437 00:28:03,815 --> 00:28:05,183 Itulah rumah sakit idamanku. 438 00:28:09,988 --> 00:28:11,122 Bisa kau bayangkan? 439 00:28:30,775 --> 00:28:34,579 Akhirnya, hari operasi publik yang menentukan itu tiba. 440 00:28:41,186 --> 00:28:45,390 Hari ini Anda akan menyaksikan teknologi AI medis kami yang disegani, 441 00:28:45,457 --> 00:28:48,626 operasi yang lahir dari data yang dikumpulkan Elcano. 442 00:28:49,894 --> 00:28:53,331 Kami akan mengoperasi berdasarkan analisis dan arahan Elcano. 443 00:28:54,065 --> 00:28:56,101 Mengenai arteri desenden anterior... 444 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Hari ini, 445 00:28:57,335 --> 00:28:59,370 AI ini akan menghapus 446 00:28:59,437 --> 00:29:01,840 nama para dokter genius dari buku-buku sejarah. 447 00:29:03,842 --> 00:29:05,176 Kita lihat saja. 448 00:29:06,544 --> 00:29:07,846 ...dan melakukan bypass. 449 00:29:16,387 --> 00:29:17,889 Mari mulai. 450 00:29:24,028 --> 00:29:26,431 Silakan merujuk pada citra 3D. 451 00:29:27,398 --> 00:29:28,900 Citra 3D, baik. 452 00:29:29,634 --> 00:29:31,436 Silakan merujuk pada elektrokardiogram. 453 00:29:32,337 --> 00:29:33,438 Elektrokardiogram, baik. 454 00:29:34,005 --> 00:29:36,207 Silakan periksa nomor pasien. 455 00:29:37,308 --> 00:29:38,443 Nomor pasien, baik. 456 00:29:38,977 --> 00:29:42,580 Persiapan selesai. Pasien 259063. 457 00:29:42,647 --> 00:29:45,650 Silakan mulai operasi bypass koroner. 458 00:29:45,717 --> 00:29:46,551 Baik. 459 00:29:47,685 --> 00:29:49,988 Dengan mengikuti arahan Elcano, 460 00:29:50,054 --> 00:29:52,957 kami akan memulai operasi bypass koroner. 461 00:29:53,525 --> 00:29:54,859 Pinset. Pisau. 462 00:30:02,834 --> 00:30:05,303 Pengangkatan arteri toraks dalam selesai. 463 00:30:05,370 --> 00:30:07,172 Silakan mulai anastomosis. 464 00:30:07,238 --> 00:30:09,474 Ini pembuluh darahnya. 465 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 - Baik. Pisau Beaver. - Ya. 466 00:30:18,016 --> 00:30:20,618 - Terjadi pendarahan! - Tenang. Elcano? 467 00:30:21,519 --> 00:30:25,657 Potong dengan gunting mikro dan masukkan slang 2.0. 468 00:30:25,723 --> 00:30:27,592 - Baik. Gunting mikro. - Ini dia. 469 00:30:30,595 --> 00:30:32,764 - Slang 2.0. - Ini. 470 00:30:40,638 --> 00:30:43,107 Konfirmasi bahwa pendarahan dihentikan. 471 00:30:44,709 --> 00:30:46,144 Seperti yang terlihat, 472 00:30:46,211 --> 00:30:48,313 Elcano membaca data dari layar 473 00:30:48,379 --> 00:30:50,315 dan membantu kami melanjutkan operasi. 474 00:30:51,115 --> 00:30:53,051 Operasi dapat dilakukan 475 00:30:53,117 --> 00:30:55,220 bahkan tanpa dokter atau perawat berpengalaman. 476 00:30:55,887 --> 00:31:00,391 Elcano mencakup keseluruhan sejarah kedokteran. 477 00:31:10,034 --> 00:31:12,370 Jadi, inilah AI medis... 478 00:31:12,437 --> 00:31:14,539 Pembuluh darahnya beregenerasi. 479 00:31:14,606 --> 00:31:16,274 Mereka bisa melakukan bypass. 480 00:31:16,808 --> 00:31:18,776 Zaman sudah sangat maju. 481 00:31:19,644 --> 00:31:20,879 Bypass selesai. 482 00:31:22,113 --> 00:31:23,715 Elcano, bagaimana aliran darahnya? 483 00:31:24,649 --> 00:31:29,120 Aliran darah, stabil. Jantung, stabil. Tidak terdeteksi pendarahan. 484 00:31:29,187 --> 00:31:32,257 Tanda vital, stabil. Operasi bypass selesai. 485 00:31:36,728 --> 00:31:38,229 Bagus, Dokter. 486 00:31:39,163 --> 00:31:42,667 Hadirin Sekalian, inilah masa depan kedokteran. 487 00:31:53,778 --> 00:31:54,812 Fibrilasi ventrikel. 488 00:31:54,879 --> 00:31:57,615 - Lakukan resusitasi segera. - Fibrilasi! 489 00:31:59,317 --> 00:32:02,620 Fibrilasi ventrikel. Lakukan resusitasi segera. 490 00:32:02,687 --> 00:32:03,788 Akan kulakukan. 491 00:32:04,923 --> 00:32:08,593 Tidak. Apa yang sedang terjadi? 492 00:32:09,527 --> 00:32:12,830 Dokter! Apa yang harus kami lakukan? 493 00:32:12,897 --> 00:32:13,898 Cepat! 494 00:32:14,599 --> 00:32:16,200 Tidak cukup! Ambilkan lagi! 495 00:32:20,872 --> 00:32:22,573 Fibrilasi? Sekarang? Kenapa? 496 00:32:23,441 --> 00:32:26,344 Mungkinkah bypass itu tersumbat dan menyebabkan fibrilasi? 497 00:32:28,846 --> 00:32:29,714 Kenapa? 498 00:32:30,281 --> 00:32:31,916 - Aliran darahnya baik. - Dokter! 499 00:32:32,483 --> 00:32:34,585 - Apa perintahnya? - Bagaimana, Elcano? 500 00:32:37,488 --> 00:32:38,323 Elcano! 501 00:32:39,757 --> 00:32:43,461 Iskemia miokardial berlangsung. Harap periksa setelan. 502 00:32:45,496 --> 00:32:46,564 Apa yang terjadi? 503 00:32:47,598 --> 00:32:49,334 Iskemia miokardial berlangsung. 504 00:32:49,400 --> 00:32:51,202 - Harap periksa setelan. - Mustahil. 505 00:32:51,836 --> 00:32:54,005 Elcano membuat kesalahan? 506 00:32:54,072 --> 00:32:55,907 Prof. Sugai akan bicara. 507 00:32:57,742 --> 00:32:59,544 Apa yang kalian lakukan? Ada penonton! 508 00:32:59,610 --> 00:33:00,678 Namun, Dokter... 509 00:33:01,579 --> 00:33:04,015 - Bagaimana ini? - Buat jantungnya berdenyut. 510 00:33:04,082 --> 00:33:06,784 Gunakan mesin jantung-paru! Kita harus sukses. 511 00:33:07,352 --> 00:33:09,554 Transfusi! Jarum dan benang! 512 00:33:09,620 --> 00:33:10,455 - Baik. - Ya. 513 00:33:19,931 --> 00:33:20,999 Tidak membaik. 514 00:33:22,667 --> 00:33:23,634 Gawat. 515 00:33:31,209 --> 00:33:33,978 Profesor, bagaimana selanjutnya? 516 00:33:35,246 --> 00:33:36,381 Sayang sekali, 517 00:33:37,415 --> 00:33:41,019 kita harus melempar kesalahan pada Tojo. 518 00:33:41,786 --> 00:33:44,322 - Itu yang akan kita katakan. - Namun... 519 00:33:44,389 --> 00:33:45,923 Itu yang sebenarnya. 520 00:33:52,063 --> 00:33:55,800 Iskemia miokardial berlangsung. Harap periksa setelan. 521 00:33:55,867 --> 00:33:56,834 Ibu... 522 00:33:58,836 --> 00:33:59,670 Hanabusa. 523 00:34:01,239 --> 00:34:02,073 Ya? 524 00:34:02,707 --> 00:34:04,475 Apa yang kalian lakukan? Bekerjalah! 525 00:34:04,542 --> 00:34:06,277 Tolong selamatkan Bu Tojima! 526 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Belum berdenyut. 527 00:34:16,721 --> 00:34:17,889 Hadirin Sekalian, 528 00:34:20,091 --> 00:34:22,126 sayang sekali, tindakan awal Tojo... 529 00:34:44,115 --> 00:34:45,483 Apa yang kau lakukan? 530 00:34:46,317 --> 00:34:50,088 Masalahnya bukan AI, tetapi obat baru yang kalian gunakan. 531 00:34:52,123 --> 00:34:53,691 Bu Tojima sendiri skeptis. 532 00:34:58,329 --> 00:34:59,730 REGENERASI PEMBULUH DARAH 533 00:34:59,797 --> 00:35:00,631 BUTUH STUDI KASUS 534 00:35:00,698 --> 00:35:02,033 Makalah obat baru itu? 535 00:35:02,100 --> 00:35:02,967 Ya. 536 00:35:03,034 --> 00:35:05,436 Bu Tojima melakukan riset sendiri. 537 00:35:05,503 --> 00:35:08,272 - Kurasa dia takut dengan operasi itu. - Aku paham. 538 00:35:08,873 --> 00:35:12,710 Ada beberapa studi pasien dari Universitas Massachusetts. 539 00:35:13,511 --> 00:35:14,912 Mari kita cari. 540 00:35:14,979 --> 00:35:15,980 MAKALAH OBAT BARU 541 00:35:16,047 --> 00:35:19,383 Kami mendapati mereka menyembunyikan efek samping obat baru itu. 542 00:35:19,450 --> 00:35:21,119 Jika benar ada efek samping, 543 00:35:21,185 --> 00:35:23,688 pasti pengapuran pada pembuluh yang tak dioperasi. 544 00:35:23,754 --> 00:35:26,991 Seperti waktu kau menutup pasien dan melarikan diri. 545 00:35:29,060 --> 00:35:29,894 Jika benar, 546 00:35:30,528 --> 00:35:31,629 apa tindakanmu kali ini? 547 00:35:32,830 --> 00:35:35,233 Efek sampingnya menyebabkan darah menggumpal? 548 00:35:35,967 --> 00:35:36,934 Itu... 549 00:35:37,001 --> 00:35:41,139 Begitulah jika kau tak mencari tahu risiko dari efek sampingnya. 550 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Tolong minggir. 551 00:35:45,076 --> 00:35:46,043 Apa? 552 00:35:46,110 --> 00:35:49,347 Jadi, kau akan mendengarkan AI dan membiarkan pasien mati? 553 00:35:49,413 --> 00:35:50,882 Kalau begitu, aku ambil alih. 554 00:35:52,450 --> 00:35:53,751 Memang kau bisa apa? 555 00:35:54,385 --> 00:35:57,455 - Mengoperasi bypass pun kau tak bisa. - Benar. 556 00:35:58,022 --> 00:36:00,224 - Sebelumnya aku gagal. - Pergi! 557 00:36:00,291 --> 00:36:01,425 Namun, kini aku bisa. 558 00:36:03,995 --> 00:36:04,829 Minggir. 559 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 Permisi. 560 00:36:09,634 --> 00:36:12,470 Kita akan memotong sumbatan dan menyambung arteri. 561 00:36:13,137 --> 00:36:14,438 Jepit arteri toraks. 562 00:36:14,972 --> 00:36:15,806 Bulldog. 563 00:36:18,009 --> 00:36:18,910 Cepat! 564 00:36:18,976 --> 00:36:20,444 - Baik. - Tunggu! 565 00:36:21,078 --> 00:36:25,183 Ini operasi Ishin. Aku tak akan membiarkan Tojo mengganggu! 566 00:36:25,249 --> 00:36:26,817 Kau bahkan tak tahu wajahku. 567 00:36:27,485 --> 00:36:29,387 Bilang saja dokter lain mengambil alih. 568 00:36:30,888 --> 00:36:32,957 Biarkan dia. Ini menguntungkan kita. 569 00:36:34,125 --> 00:36:38,396 Jika sukses, bilang dia bawahan di Ishin. 570 00:36:39,063 --> 00:36:40,598 Jika dia gagal, 571 00:36:40,665 --> 00:36:42,934 itu berarti Tojo membunuhnya. 572 00:36:44,402 --> 00:36:45,570 Pinset mikro. Metz. 573 00:36:51,142 --> 00:36:54,912 Pembuluh darah dipotong. Sekarang memulai operasi bypass. 574 00:37:03,020 --> 00:37:04,121 dr. Amagi! 575 00:37:05,456 --> 00:37:07,592 Syukurlah kau ada di sini. 576 00:37:08,125 --> 00:37:10,228 dr. Sera menyuruhku mencarimu. 577 00:37:10,294 --> 00:37:11,562 Cari dr. Amagi. 578 00:37:13,130 --> 00:37:15,199 Aku tahu dia ada di sekitar sini. 579 00:37:15,833 --> 00:37:16,734 Baik. 580 00:37:18,035 --> 00:37:19,136 Ini terlihat kacau, 581 00:37:21,272 --> 00:37:22,740 tetapi aku akan mengawasinya. 582 00:37:23,341 --> 00:37:24,442 Apa? 583 00:37:26,877 --> 00:37:28,546 Apa tindakanmu berikutnya? 584 00:37:29,146 --> 00:37:30,748 Anastomosis langsung 585 00:37:32,250 --> 00:37:33,150 cara satu-satunya. 586 00:37:33,684 --> 00:37:35,286 Untuk operasi bypass pun, 587 00:37:36,487 --> 00:37:38,055 ada banyak metode. 588 00:37:38,756 --> 00:37:41,425 Pejamkan matamu dan bayangkan, Juno. 589 00:37:41,492 --> 00:37:43,094 - Membayangkan? - Ya. 590 00:37:44,695 --> 00:37:48,266 Misalnya, memperbaiki arteri kiri yang ada pengapuran. 591 00:37:48,799 --> 00:37:50,635 Yang bersih cuma satu sentimeter 592 00:37:50,701 --> 00:37:54,505 dan berjarak tiga sentimeter dari cabang diagonal di balik arteri. 593 00:37:54,572 --> 00:37:56,340 Tarik dan lihat belakangnya. 594 00:37:56,407 --> 00:37:57,708 Anastomosis di sana, 595 00:37:57,775 --> 00:37:59,744 dan kau bisa menyambungnya. 596 00:38:00,778 --> 00:38:01,779 Kau membayangkannya? 597 00:38:03,147 --> 00:38:04,782 Operasi adalah imajinasi. 598 00:38:06,851 --> 00:38:09,687 Kau masih agak muda untuk mengetahui itu. 599 00:38:09,754 --> 00:38:10,588 Tunggu. 600 00:38:11,589 --> 00:38:12,590 Biar kubayangkan. 601 00:38:21,132 --> 00:38:22,867 Walau tidak cantik, 602 00:38:22,933 --> 00:38:25,303 tetapi bagi orang awam itu dianggap seni. 603 00:38:27,405 --> 00:38:29,206 Demi menolong pasien berikutnya. 604 00:38:34,512 --> 00:38:36,914 - Aku akan memotong arteri. Metz. - Ini. 605 00:38:42,620 --> 00:38:43,988 Pemotongan selesai. 606 00:38:48,726 --> 00:38:50,528 Pertama, tarik dengan 6.0. 607 00:38:50,594 --> 00:38:51,996 Tarik dengan 6.0. 608 00:39:05,843 --> 00:39:07,645 - Mosquito. - Mosquito. 609 00:39:22,393 --> 00:39:24,061 Berikutnya pengapuran. 610 00:39:24,128 --> 00:39:25,930 - Pisau Beaver. - Ini. 611 00:39:35,439 --> 00:39:36,841 - Slang 1.5. - Baik. 612 00:39:42,079 --> 00:39:43,714 - Slang 1.5. - Ini. 613 00:40:18,048 --> 00:40:20,050 Dia sudah setengah jalan. 614 00:40:20,885 --> 00:40:22,253 Kini bagian selanjutnya. 615 00:40:22,953 --> 00:40:24,188 - 7.0. - Baik. 616 00:40:24,755 --> 00:40:25,689 Kau harus tarik 617 00:40:27,425 --> 00:40:28,793 dengan sangat perlahan. 618 00:40:30,995 --> 00:40:35,132 Silakan konfirmasi alatnya. Jahit cangkok dengan 8.0. 619 00:40:35,199 --> 00:40:36,200 Kita gunakan 7.0. 620 00:40:36,267 --> 00:40:38,736 - Turuti Elcano! - Harap tenang. 621 00:40:38,803 --> 00:40:41,038 Untuk cangkok ini, 8.0 tak cukup kuat. 622 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 - Air. - Baik. 623 00:40:43,240 --> 00:40:45,009 Akan kusambung dengan 7.0. 624 00:40:45,643 --> 00:40:47,511 Beralih ke 7.0. 625 00:40:48,179 --> 00:40:50,781 - Bukan main. - Benarkah itu dr. Sera? 626 00:40:51,682 --> 00:40:54,118 Elcano mengikuti dr. Sera. 627 00:40:58,823 --> 00:41:01,392 Silakan jahit dengan 8.0. 628 00:41:01,459 --> 00:41:03,694 - Aku menggunakan 7.0. - Katanya 8.0! 629 00:41:03,761 --> 00:41:06,764 - 7.0 akan mengoyak jaringan! - Jangan terus begitu. 630 00:41:07,531 --> 00:41:08,966 Jangan terus memercayai AI. 631 00:41:10,234 --> 00:41:12,303 Kau harus menghadapi pasien. 632 00:41:32,389 --> 00:41:33,290 - Metz. - Ini. 633 00:41:36,927 --> 00:41:38,596 Anastomosis selesai. 634 00:41:38,662 --> 00:41:40,598 Aku akan melepaskan arteri toraks dalam. 635 00:41:51,842 --> 00:41:52,943 Selesai. 636 00:41:53,544 --> 00:41:54,378 dr. Amagi. 637 00:42:02,686 --> 00:42:04,088 - Dia pendarahan! - Kasa. 638 00:42:04,154 --> 00:42:05,055 Beri aku kasa. 639 00:42:09,793 --> 00:42:12,663 - Pendarahan internal. Ambil tindakan. - Kenapa? 640 00:42:13,330 --> 00:42:14,331 Kenapa? 641 00:42:14,932 --> 00:42:17,001 - Elcano. - Pendarahan tak diketahui. 642 00:42:17,067 --> 00:42:18,802 Harap konfirmasi setelan. 643 00:42:19,436 --> 00:42:23,207 - Lihat? Sudah kubilang kau tak bisa. - Pendarahan tak diketahui. 644 00:42:23,274 --> 00:42:26,410 - Harap konfirmasi setelan. - Kau membunuh pasien ini. 645 00:42:28,012 --> 00:42:31,382 Pendarahan tak diketahui. Harap konfirmasi setelan. 646 00:42:31,949 --> 00:42:32,850 dr. Amagi. 647 00:42:33,617 --> 00:42:34,685 Tolong. 648 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Beri tahu aku. 649 00:42:42,126 --> 00:42:44,929 Jadi, ini yang kau harapkan? 650 00:42:45,496 --> 00:42:46,964 Sungguh disayangkan. 651 00:42:48,098 --> 00:42:51,368 Kami tak bisa menyelamatkan pasien dari Universitas Tojo. 652 00:42:54,438 --> 00:42:57,641 Anastomosis langsung adalah jalan satu-satunya. 653 00:42:58,375 --> 00:42:59,877 dr. Amagi! 654 00:42:59,944 --> 00:43:01,879 Pembuluh darahnya terlalu lemah. 655 00:43:01,946 --> 00:43:03,614 Semua lancar sebelum dijahit. 656 00:43:03,681 --> 00:43:06,317 Menyebalkan. Aku tak punya pilihan. 657 00:43:07,551 --> 00:43:09,920 - Kau mau pergi ke mana? - Aku? Pulang. 658 00:43:10,487 --> 00:43:13,190 Tunggu. Kumohon, tunggu! 659 00:43:13,791 --> 00:43:15,225 Tolong operasi dia. 660 00:43:17,127 --> 00:43:18,062 Dia menyebalkan, 661 00:43:19,163 --> 00:43:21,565 tetapi dia masih tetap ibuku! 662 00:43:24,902 --> 00:43:25,736 Kumohon... 663 00:43:27,938 --> 00:43:29,139 selamatkan ibuku! 664 00:43:37,314 --> 00:43:38,148 Lalu? 665 00:43:39,950 --> 00:43:41,919 Kau tidak mengerti, ya? 666 00:43:41,986 --> 00:43:46,824 Kau harus mempertaruhkan separuh asetmu jika ingin aku mengoperasi. 667 00:43:46,890 --> 00:43:48,926 {\an8}- Tidak ada waktu. - Kalau begitu, 668 00:43:50,861 --> 00:43:51,695 {\an8}apa tindakanmu? 669 00:44:01,105 --> 00:44:02,106 {\an8}Aku pergi. 670 00:44:03,407 --> 00:44:04,408 {\an8}Tunggu! 671 00:44:09,780 --> 00:44:10,881 {\an8}Aku bersedia. 672 00:44:15,052 --> 00:44:17,621 {\an8}Alih-alih ibuku, biar aku saja. 673 00:44:20,691 --> 00:44:21,625 {\an8}Kumohon. 674 00:44:22,826 --> 00:44:23,761 {\an8}Baiklah. 675 00:44:24,895 --> 00:44:26,563 {\an8}Sekarang, kita uji kemujuranmu. 676 00:44:35,572 --> 00:44:39,343 {\an8}Pendarahan tak diketahui. Harap konfirmasi setelan. 677 00:44:41,445 --> 00:44:42,613 {\an8}Tentukan pilihanmu. 678 00:44:57,227 --> 00:44:58,662 {\an8}Depan atau belakang? 679 00:45:11,408 --> 00:45:12,242 {\an8}Depan. 680 00:45:32,496 --> 00:45:33,330 {\an8}Belakang... 681 00:45:38,802 --> 00:45:42,072 {\an8}Pasien ini sendiri yang memilih bypass! 682 00:45:42,139 --> 00:45:43,774 {\an8}Tingkat kesuksesannya 4%. 683 00:45:43,841 --> 00:45:46,477 {\an8}Kau jauh lebih berguna daripada orang-orang bodoh itu. 684 00:45:46,543 --> 00:45:48,612 {\an8}Itu sebabnya kau kalah taruhan. 685 00:45:48,679 --> 00:45:50,981 {\an8}Ibumu juga sama. Manusia gagal. 686 00:45:52,349 --> 00:45:54,985 {\an8}Bukan anastomosis langsung? 687 00:45:55,052 --> 00:45:56,720 {\an8}- Mustahil... - Semangat hidup. 688 00:45:56,787 --> 00:45:59,523 {\an8}Tugas kita adalah memberinya wujud. 689 00:46:00,057 --> 00:46:01,592 {\an8}Bukankah itu kebanggaan dokter? 690 00:46:01,658 --> 00:46:03,026 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 48543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.