Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,339
Staf baru Universitas Tojo,
2
00:00:06,406 --> 00:00:09,943
dr. Amagi yang sangat terampil,
menyelesaikan operasi publik
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,614
dengan mendemonstrasikan dan sukses
merampungkan operasi anastomosis langsung.
4
00:00:14,681 --> 00:00:16,416
Operasi selesai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,851
Jantung sangat cantik.
6
00:00:19,452 --> 00:00:24,557
Prof. Saeki, yang tengah mengembangkan
rumah sakit baru, menunjuk dr. Amagi
7
00:00:24,624 --> 00:00:25,959
menjadi direkturnya.
8
00:00:26,593 --> 00:00:27,861
Namun,
9
00:00:27,927 --> 00:00:29,763
tidak semua orang senang
10
00:00:29,829 --> 00:00:32,565
jika dr. Amagi yang eksentrik
menjadi direktur.
11
00:00:33,266 --> 00:00:34,901
Bertaruh pada pasien?
12
00:00:37,303 --> 00:00:39,472
Pusat bedah jantung baru
sedang direncanakan.
13
00:00:39,539 --> 00:00:41,374
Alasan kedatanganku ke Jepang
14
00:00:42,275 --> 00:00:43,910
adalah menjadikannya milikku.
15
00:00:46,846 --> 00:00:50,183
Sejak kapan rumah sakit baru ini
bernama "Cerisier entah-apa"?
16
00:00:50,250 --> 00:00:51,785
Namanya bagus, 'kan?
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,556
Segala sesuatu ada prosedurnya.
18
00:00:57,657 --> 00:00:59,826
Walau sudah mencalonkanmu
sebagai direkturnya,
19
00:01:00,393 --> 00:01:03,129
aku belum menyetujui wewenang penuhmu.
20
00:01:03,730 --> 00:01:04,564
Penuh?
21
00:01:04,631 --> 00:01:08,735
Asosiasi Medis Kota Sakuranomiya
dan serikat bisnis lokal.
22
00:01:08,802 --> 00:01:09,736
Konyol sekali.
23
00:01:09,803 --> 00:01:13,273
Buat saja suatu keniscayaan sebelumnya.
24
00:01:13,339 --> 00:01:15,842
Kenapa aku tak diizinkan
memilih nama yang kusuka?
25
00:01:17,143 --> 00:01:19,846
Negara kepulauan ini tak akan mengerti.
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,514
- Letakkan.
- Kalau begitu...
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,284
Buat operasi publik.
28
00:01:24,918 --> 00:01:26,686
Adakan di sini pada akhir bulan
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,855
dan umumkan ke anggota asosiasi lokal.
30
00:01:29,722 --> 00:01:30,924
Biar mereka lihat.
31
00:01:32,459 --> 00:01:35,728
Kau harus mencari pasien.
Waktu kita tidak banyak.
32
00:01:36,362 --> 00:01:38,098
- Bisakah?
- Tentu saja.
33
00:01:38,932 --> 00:01:40,900
Aku akan memberikan pertunjukan hebat.
34
00:01:43,536 --> 00:01:46,739
{\an8}Kita bisa melihat dr. Amagi
mengoperasi di Tojo?
35
00:01:47,607 --> 00:01:48,808
Keren sekali!
36
00:01:50,276 --> 00:01:52,245
Jadi, pasiennya sudah dipilih?
37
00:01:54,747 --> 00:01:57,484
Mereka memilih wanita
bernama Toshiko Kajitani.
38
00:01:58,818 --> 00:02:01,254
Pasien yang dirujuk
dari rumah sakit daerah.
39
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
Ada masalah?
40
00:02:05,125 --> 00:02:07,961
Ibu terus mengeluh bahu kirinya sakit.
41
00:02:08,027 --> 00:02:09,229
Apa yang terjadi?
42
00:02:10,363 --> 00:02:12,899
Namun, sudah kami beri pereda nyeri.
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,200
Aku tak peduli.
44
00:02:14,267 --> 00:02:16,703
Dia bilang masih sakit.
45
00:02:16,769 --> 00:02:19,639
Ibumu menderita gangguan kognitif.
46
00:02:19,706 --> 00:02:20,840
Apa?
47
00:02:20,907 --> 00:02:22,509
Kau bilang ibuku pembohong?
48
00:02:24,177 --> 00:02:26,412
Kau menolak karena dia penerima subsidi?
49
00:02:26,479 --> 00:02:29,182
- Tentu tidak.
- Maafkan aku.
50
00:02:29,249 --> 00:02:30,617
Kami akan berikan lagi.
51
00:02:31,417 --> 00:02:32,452
Kuberikan sekarang.
52
00:02:32,519 --> 00:02:33,620
- Terima kasih.
- Ayo.
53
00:02:34,220 --> 00:02:36,022
Kenapa tidak dari tadi?
54
00:02:44,664 --> 00:02:45,565
Silakan.
55
00:02:48,635 --> 00:02:50,069
Aku membawa tamunya.
56
00:02:53,473 --> 00:02:54,774
Prof. Sugai...
57
00:02:57,810 --> 00:02:58,645
Permisi.
58
00:02:59,512 --> 00:03:00,880
dr. Takashina, tunggu.
59
00:03:02,148 --> 00:03:04,017
Aku mau mendiskusikan sesuatu.
60
00:03:04,551 --> 00:03:06,319
Sebagai permintaan maaf,
61
00:03:06,386 --> 00:03:09,822
aku memintanya menyiapkan
ruang VIP ini untuk kita.
62
00:03:09,889 --> 00:03:10,924
Silakan.
63
00:03:11,591 --> 00:03:12,892
Aku tidak bertaruh.
64
00:03:13,526 --> 00:03:15,929
Pacuan kuda mengandalkan informasi.
65
00:03:17,063 --> 00:03:19,632
Silsilah, joki, pengenalan medan.
66
00:03:20,300 --> 00:03:24,003
Dengan menganalisis data,
kita bisa memprediksikan pemenangnya.
67
00:03:24,704 --> 00:03:28,575
Kita menganalisis hasil tes pasien
untuk memprediksikan kondisinya.
68
00:03:29,142 --> 00:03:30,777
Ini makanan sehari-hari bagimu.
69
00:03:32,979 --> 00:03:34,981
- Ayo! Ya!
- Begitu!
70
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
- Ayo! Kau bisa!
- Terus lari!
71
00:03:37,116 --> 00:03:39,018
- Kau bisa!
- Ayo!
72
00:03:39,085 --> 00:03:40,620
- Ayo, Nomor 14!
- Apa?
73
00:03:43,723 --> 00:03:47,393
- Kenapa?
- Apa yang kau lakukan?
74
00:03:47,460 --> 00:03:49,195
Itu kuda paling populer.
75
00:03:49,262 --> 00:03:52,465
Menurut data ini,
Nomor 14 adalah kuda terpopuler.
76
00:03:53,366 --> 00:03:54,267
Bu Shiino?
77
00:03:58,104 --> 00:04:00,173
Nomor delapan? Karcis kemenangan?
78
00:04:00,240 --> 00:04:01,874
Kenapa memilih yang tak populer?
79
00:04:01,941 --> 00:04:05,478
Terkadang data menganjurkan kita
untuk tidak mengikuti data.
80
00:04:07,914 --> 00:04:10,216
Kita akan kalah
jika terlalu fokus pada taruhan.
81
00:04:10,283 --> 00:04:11,918
Bukan begitu, Prof. Sugai?
82
00:04:13,219 --> 00:04:15,555
Dokter yang bertaruh tidak baik.
83
00:04:17,657 --> 00:04:19,559
Kau, dr. Takashina,
84
00:04:20,293 --> 00:04:21,561
lebih cocok untuk ini.
85
00:04:26,299 --> 00:04:27,533
Ini seorang temanku
86
00:04:27,600 --> 00:04:30,970
yang mengelola perusahaan
bernama Mizuno Iron di Sakuranomiya.
87
00:04:31,504 --> 00:04:33,806
Yuichi Mizuno, angina pectoris.
88
00:04:35,108 --> 00:04:37,143
Dia butuh operasi bypass.
89
00:04:37,210 --> 00:04:39,345
Simtomnya belum kritis.
90
00:04:39,879 --> 00:04:41,147
Namun, masalahnya...
91
00:04:41,214 --> 00:04:44,017
Simtomnya muncul
setelah operasi timus ganas.
92
00:04:44,083 --> 00:04:46,152
Jadi, operasi bypass biasa sulit
93
00:04:46,219 --> 00:04:49,422
karena arteri toraks dalamnya
sudah diangkat?
94
00:04:49,489 --> 00:04:50,323
Benar.
95
00:04:51,457 --> 00:04:53,559
Aku yakin dr. Amagi pasti senang.
96
00:04:54,827 --> 00:04:55,728
Kau benar.
97
00:04:57,830 --> 00:04:59,599
YUICHI MIZUNO
98
00:04:59,666 --> 00:05:01,000
RS UNIVERSITAS TOJO
99
00:05:08,107 --> 00:05:10,343
Kami sudah menunggumu, Pak Mizuno.
100
00:05:11,644 --> 00:05:13,112
Kau dr. Takashina?
101
00:05:13,613 --> 00:05:15,048
Aku tahu dari Prof. Sugai.
102
00:05:15,581 --> 00:05:16,416
Salam kenal.
103
00:05:16,482 --> 00:05:18,351
Salam kenal. Silakan.
104
00:05:19,852 --> 00:05:21,721
Kau sudah didaftarkan.
105
00:05:22,355 --> 00:05:25,091
- Tempat ini cukup ramai.
- Ya.
106
00:05:35,968 --> 00:05:40,206
Ini rekam medis Bu Kajitani.
Silakan diperiksa.
107
00:05:40,807 --> 00:05:43,142
Foto CT ini bukan dari rumah sakit kita.
108
00:05:43,209 --> 00:05:46,479
Itu dari rumah sakit daerah.
109
00:05:46,546 --> 00:05:48,715
Kita menerimanya dari anaknya.
110
00:05:49,615 --> 00:05:53,986
Di sini tertulis dia menjalani
operasi kanker esofagus lima tahun lalu.
111
00:05:54,053 --> 00:05:56,823
Foto-foto ini tidak menunjukkannya.
112
00:05:58,491 --> 00:06:00,593
Kita harus memeriksanya langsung.
113
00:06:01,994 --> 00:06:06,566
Seperti yang kita takutkan,
foto CT-nya dari lima tahun lalu.
114
00:06:07,166 --> 00:06:09,569
Kondisinya saat ini...
115
00:06:10,670 --> 00:06:12,739
Arteri desendennya tersumbat total?
116
00:06:12,805 --> 00:06:14,874
Pantas bahu kirinya sakit.
117
00:06:16,676 --> 00:06:19,145
Menggunakan kateter mungkin sulit juga.
118
00:06:20,313 --> 00:06:23,750
Tunggu. Ini. Di depan jantungnya,
esofagus tampak sudah diperbaiki.
119
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
Kita tak bisa menggunakan
sternotomi median.
120
00:06:29,122 --> 00:06:31,724
YUICHI MIZUNO
121
00:06:31,791 --> 00:06:33,059
PROFIL PERUSAHAAN
122
00:06:38,698 --> 00:06:39,532
Permisi.
123
00:06:40,600 --> 00:06:42,935
dr. Amagi, boleh bicara sebentar?
124
00:06:43,469 --> 00:06:45,671
Maaf. Aku ada rencana.
125
00:06:45,738 --> 00:06:48,841
Ini kandidat operasi publik berikutnya.
126
00:06:54,347 --> 00:06:55,915
Kami pikir jika kau mengoperasi,
127
00:06:57,049 --> 00:06:58,184
dia mungkin bisa hidup.
128
00:07:06,359 --> 00:07:09,262
Maaf, Juno. Pasien ini tak tertolong.
129
00:07:10,229 --> 00:07:11,063
Apa?
130
00:07:12,231 --> 00:07:13,099
Tidak, tunggu.
131
00:07:17,970 --> 00:07:20,106
Pasien ini penerima subsidi.
132
00:07:21,474 --> 00:07:22,875
Jadi, itu masalahnya.
133
00:07:27,413 --> 00:07:28,247
Masuk.
134
00:07:33,986 --> 00:07:35,988
Bekerja penuh dedikasi itu baik,
135
00:07:36,055 --> 00:07:38,658
tetapi jangan lupa
kondisi jantungmu parah.
136
00:07:39,725 --> 00:07:42,061
- Siapa kau?
- Permisi.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,331
Aku direktur Pusat Jantung Cerisier.
138
00:07:45,398 --> 00:07:46,566
Namaku Amagi.
139
00:07:47,467 --> 00:07:50,069
Aku mendengar kabar tentang operasimu.
140
00:07:50,136 --> 00:07:50,970
Begitu rupanya.
141
00:07:51,671 --> 00:07:54,974
Kau dokter yang melakukan
operasi publik itu.
142
00:07:55,608 --> 00:07:59,512
Namun, kukira dr. Takashina
yang akan mengoperasiku.
143
00:07:59,579 --> 00:08:00,413
Ya.
144
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
dr. Takashina spesialis bedah andal.
145
00:08:03,216 --> 00:08:04,150
Namun,
146
00:08:05,318 --> 00:08:06,786
dia bukan nomor satu.
147
00:08:07,820 --> 00:08:11,190
Karena kau pernah menjalani
operasi jantung untuk timoma,
148
00:08:11,257 --> 00:08:13,025
operasi biasa akan sulit.
149
00:08:13,092 --> 00:08:16,262
Walau sukses pun,
arteri toraks dalammu sudah diangkat.
150
00:08:16,329 --> 00:08:19,465
Dalam beberapa tahun... Ya, kau akan mati.
151
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
Walau demikian, tak perlu khawatir.
152
00:08:24,036 --> 00:08:26,906
Anastomosis langsungku bisa menolongmu.
153
00:08:27,707 --> 00:08:29,509
{\an8}FORMULIR PERSETUJUAN OPERASI
154
00:08:30,576 --> 00:08:32,678
Namun, ada satu syarat.
155
00:08:34,146 --> 00:08:35,481
- Syarat?
- Ya.
156
00:08:36,048 --> 00:08:38,150
Kau harus mempertaruhkan
157
00:08:39,318 --> 00:08:40,586
separuh asetmu.
158
00:08:43,956 --> 00:08:46,692
Kau mengelola bisnis yang cukup besar.
159
00:08:48,361 --> 00:08:49,996
Dari kekayaan pribadimu,
160
00:08:50,563 --> 00:08:52,164
satu miliar bukan masalah.
161
00:08:53,266 --> 00:08:54,100
Satu miliar?
162
00:08:55,401 --> 00:08:56,903
Uangmu atau nyawamu?
163
00:08:57,803 --> 00:08:58,971
Mana lebih penting?
164
00:09:00,506 --> 00:09:01,340
Bukan begitu?
165
00:09:02,475 --> 00:09:03,543
Apa jawabanmu?
166
00:09:08,848 --> 00:09:12,184
Kata orang tentang dirimu benar.
167
00:09:12,885 --> 00:09:15,988
Memeras uang pasien,
168
00:09:16,656 --> 00:09:18,291
dokter yang seperti Iblis.
169
00:09:20,226 --> 00:09:21,360
Sudah jelas bagiku.
170
00:09:21,861 --> 00:09:25,364
Kau tak cocok menjadi direktur
dari rumah sakit baru ini.
171
00:09:29,001 --> 00:09:30,336
Bukan begitu,
172
00:09:31,704 --> 00:09:32,939
dr. Takashina?
173
00:09:34,340 --> 00:09:35,441
Sayang sekali,
174
00:09:37,310 --> 00:09:38,344
dr. Amagi.
175
00:09:39,946 --> 00:09:43,549
Pak Mizuno terlibat
dalam rumah sakit baru ini.
176
00:09:44,083 --> 00:09:46,485
Dia direktur serikat bisnis lokal.
177
00:09:46,552 --> 00:09:48,921
Aku senang bisa melihat sifat aslimu.
178
00:09:49,455 --> 00:09:52,325
- Jadi, itu tujuannya?
- Pada rapat dewan mendatang,
179
00:09:52,391 --> 00:09:55,094
aku akan mengajukan
permohonan pembatalan posisimu.
180
00:09:55,728 --> 00:09:57,363
Bersiaplah.
181
00:10:02,835 --> 00:10:03,970
RS UNIVERSITAS TOJO
182
00:10:04,036 --> 00:10:07,340
- Aku mau makan susyi.
- Ide bagus! Ayo.
183
00:10:07,406 --> 00:10:09,609
- Apa favoritmu?
- Salmon.
184
00:10:09,675 --> 00:10:12,678
- Salmon?
- Sisakan satu untuk Nenek.
185
00:10:18,017 --> 00:10:18,851
Permisi.
186
00:10:23,656 --> 00:10:25,057
Bu Toshiko, bahumu...
187
00:10:25,124 --> 00:10:27,293
Kapan ibuku dioperasi?
188
00:10:33,199 --> 00:10:34,033
Maafkan aku.
189
00:10:37,003 --> 00:10:38,304
Tolong beri kami waktu.
190
00:10:40,373 --> 00:10:44,010
Maksudmu adalah kau mau merujuknya
ke rumah sakit lain, bukan?
191
00:10:45,077 --> 00:10:45,978
Aku tahu itu.
192
00:10:46,512 --> 00:10:48,114
Semua rumah sakit sama.
193
00:10:48,648 --> 00:10:51,651
Berkata, "Kami tak bisa menolongnya,"
atau mengarang alasan.
194
00:10:52,952 --> 00:10:54,987
Orang kaya prioritas!
195
00:10:57,156 --> 00:10:58,157
Itu tidak benar.
196
00:11:00,926 --> 00:11:01,761
Saat ini,
197
00:11:03,295 --> 00:11:05,097
kami mencari metode operasinya.
198
00:11:06,766 --> 00:11:08,167
Mohon bersabarlah.
199
00:11:10,002 --> 00:11:10,970
Percayalah.
200
00:11:15,908 --> 00:11:17,910
Pasien itu dijadwalkan
untuk operasi bypass?
201
00:11:20,746 --> 00:11:21,580
Ya.
202
00:11:23,449 --> 00:11:25,951
Namun, metode tradisional akan sulit.
203
00:11:26,018 --> 00:11:27,853
Kau tidak meminta dr. Amagi?
204
00:11:28,621 --> 00:11:29,522
Dia menolak.
205
00:11:39,265 --> 00:11:40,099
dr. Takashina.
206
00:11:45,104 --> 00:11:47,373
Tidak bisakah kita memakai Darwin?
207
00:11:51,844 --> 00:11:52,678
Sebentar.
208
00:11:54,213 --> 00:11:55,481
Bisa saja,
209
00:11:57,116 --> 00:11:59,151
tetapi pasien ini penerima subsidi, 'kan?
210
00:12:00,653 --> 00:12:01,487
Ya.
211
00:12:01,554 --> 00:12:05,391
Aku yakin kau tahu ini,
tetapi Darwin adalah prosedur canggih.
212
00:12:06,292 --> 00:12:08,094
Tidak dicakup oleh subsidi.
213
00:12:09,428 --> 00:12:10,696
Aku mau membantunya,
214
00:12:11,897 --> 00:12:13,733
tetapi secara finansial, sulit.
215
00:12:30,449 --> 00:12:31,951
Selalu masalah uang, ya?
216
00:12:33,252 --> 00:12:35,421
RS UNIVERSITAS TOJO
217
00:12:41,694 --> 00:12:43,329
- Juno.
- Ya?
218
00:12:43,863 --> 00:12:45,297
Sudah dapat pasien kita?
219
00:12:46,198 --> 00:12:48,734
Belum. Coba lihat ini.
220
00:12:50,202 --> 00:12:51,637
Ini pasien dr. Takashina.
221
00:12:52,938 --> 00:12:54,273
Kau mencoba merebutnya?
222
00:12:56,475 --> 00:12:59,345
Kelihatannya dia punya banyak uang.
223
00:12:59,411 --> 00:13:02,248
- Kau memprioritaskannya, 'kan?
- Tidak.
224
00:13:02,915 --> 00:13:05,951
Nyawa pasien adalah prioritas utamaku.
225
00:13:09,255 --> 00:13:11,724
Tn. Snipe itu selalu mengambil pasienku.
226
00:13:12,258 --> 00:13:13,659
Aku akan cari pasien sendiri.
227
00:13:14,660 --> 00:13:16,028
Mencari pasien? Di mana?
228
00:13:17,062 --> 00:13:18,564
Tempat pasien berkumpul.
229
00:13:19,999 --> 00:13:21,667
{\an8}ASOSIASI MEDIS SAKURANOMIYA
230
00:13:21,734 --> 00:13:23,936
{\an8}Kau punya koneksi di asosiasi medis?
231
00:13:24,003 --> 00:13:25,805
Tidak. Namun...
232
00:13:25,871 --> 00:13:28,841
uang selalu berbicara
di tempat dengan banyak kepentingan.
233
00:13:30,075 --> 00:13:31,043
Uang lagi?
234
00:13:34,213 --> 00:13:36,448
Maaf mengganggu.
235
00:13:36,515 --> 00:13:38,117
Namaku Amagi.
236
00:13:38,184 --> 00:13:39,785
Aku Sera dari Universitas Tojo.
237
00:13:43,689 --> 00:13:44,790
Aku Shingyouji.
238
00:13:47,893 --> 00:13:49,562
Ada keperluan apa kemari?
239
00:13:49,628 --> 00:13:53,399
Aku mencari pasien untuk operasi publik.
240
00:13:53,465 --> 00:13:56,001
Aku berharap ada pasien
di salah satu rumah sakit
241
00:13:56,068 --> 00:13:58,237
yang bisa kau perkenalkan pada kami.
242
00:13:59,104 --> 00:14:00,840
Dalam hal ini,
243
00:14:02,608 --> 00:14:04,076
aku siap beri kompensasi.
244
00:14:06,612 --> 00:14:10,616
Aku ingin kau mencarikanku
pasien yang sangat kaya.
245
00:14:13,352 --> 00:14:14,353
Kau...
246
00:14:14,887 --> 00:14:17,623
Kau pikir semua orang
di posisi seperti aku
247
00:14:18,958 --> 00:14:21,660
bisa dimanipulasi dengan uang?
248
00:14:24,330 --> 00:14:27,766
Sungguh lancang. Kau meremehkanku.
249
00:14:30,436 --> 00:14:32,371
Aku sudah dengar rumor tentangmu.
250
00:14:35,074 --> 00:14:35,975
Aku dengar
251
00:14:36,842 --> 00:14:39,511
seorang dokter serakah
yang selalu memeras pasien
252
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
datang ke Tojo.
253
00:14:43,382 --> 00:14:48,687
Asosiasi medis kota ini
tak mau berurusan dengan dokter begitu.
254
00:14:53,592 --> 00:14:54,426
Pergi.
255
00:14:58,097 --> 00:15:00,599
Bermusuhan dengan asosiasi medis berisiko.
256
00:15:00,666 --> 00:15:01,700
Kenapa?
257
00:15:01,767 --> 00:15:03,502
Mereka itu inti dunia medis.
258
00:15:04,370 --> 00:15:06,972
Mereka mungkin mengatur
personel rumah sakit baru juga.
259
00:15:07,039 --> 00:15:11,410
Begitulah rumor buruk
tentang dirimu bisa tersebar.
260
00:15:19,418 --> 00:15:21,854
- Maaf, kau bilang apa?
- Ya...
261
00:15:22,988 --> 00:15:27,259
"Orang hanya melempar batu
ke pohon yang berbuah."
262
00:15:28,294 --> 00:15:29,728
Kalau pepatah Jepang,
263
00:15:31,497 --> 00:15:33,332
"Paku yang mencuat akan dipalu."
264
00:15:34,800 --> 00:15:35,701
Namun,
265
00:15:36,268 --> 00:15:37,836
iri hati dari orang biasa
266
00:15:39,138 --> 00:15:40,272
sungguh sia-sia.
267
00:15:41,907 --> 00:15:42,808
Apa rencanamu?
268
00:15:43,943 --> 00:15:45,544
Untuk operasi publikmu.
269
00:15:46,378 --> 00:15:48,948
Yah, biar Dewi Fortuna yang menentukan.
270
00:15:52,017 --> 00:15:53,252
Bayarlah dengan ini.
271
00:15:53,319 --> 00:15:54,820
Terima kasih.
272
00:15:56,088 --> 00:15:58,691
Sisa uang ini akan kupakai berlibur.
273
00:15:58,757 --> 00:15:59,625
Berlibur?
274
00:16:00,192 --> 00:16:02,661
Tunggu. Kenapa? Sekarang?
275
00:16:05,931 --> 00:16:09,969
Bagian terpenting dari berbisnis
adalah kepercayaan dan kerja sama.
276
00:16:10,769 --> 00:16:14,673
Orang-orang egois seperti dia
akan merusak organisasi.
277
00:16:16,342 --> 00:16:20,012
dr. Amagi sudah putus asa
mengenai operasi publiknya.
278
00:16:20,612 --> 00:16:23,615
Aku berutang besar kepada asosiasi medis.
279
00:16:24,216 --> 00:16:25,250
Direktur Shingyouji.
280
00:16:28,454 --> 00:16:31,890
Dokter-dokter terampil
terkadang bertindak ceroboh.
281
00:16:33,158 --> 00:16:35,894
Dokter berbahaya
tak bisa dibiarkan seenaknya.
282
00:16:36,862 --> 00:16:37,930
Kau benar.
283
00:16:39,131 --> 00:16:40,265
dr. Takashina,
284
00:16:41,000 --> 00:16:43,635
atau lebih tepatnya,
Direktur Rumah Sakit Baru?
285
00:16:44,603 --> 00:16:47,006
Untuk operasi publik, kita gunakan Darwin,
286
00:16:47,639 --> 00:16:50,709
dan torehkan masa depan
untuk kota Sakuranomiya.
287
00:16:51,777 --> 00:16:52,611
Ya.
288
00:16:54,246 --> 00:16:55,714
Itu yang kuharapkan.
289
00:17:13,365 --> 00:17:16,769
Jika dr. Amagi tidak kembali
untuk konferensi besok,
290
00:17:17,703 --> 00:17:20,105
tolong izinkan aku
melaksanakan operasi publik.
291
00:17:20,672 --> 00:17:22,508
Kau? Operasi publik?
292
00:17:22,574 --> 00:17:23,776
Ya.
293
00:17:23,842 --> 00:17:26,845
Pasiennya adalah Pak Mizuno,
direktur serikat Sakuranomiya.
294
00:17:27,613 --> 00:17:30,315
Kita akan menggunakan Darwin
dengan metode baru.
295
00:17:30,382 --> 00:17:31,917
Itu akan menggemparkan.
296
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
Baiklah.
297
00:17:36,655 --> 00:17:37,489
Aku izinkan.
298
00:17:38,190 --> 00:17:39,358
Terima kasih.
299
00:17:58,744 --> 00:18:00,679
YUKIHIKO AMAGI
300
00:18:01,313 --> 00:18:04,416
Sakitkah saat lenganmu diangkat?
301
00:18:06,452 --> 00:18:07,319
Kelihatannya baik.
302
00:18:08,320 --> 00:18:10,756
Saat bagaimana sakitnya terasa,
Bu Toshiko?
303
00:18:13,292 --> 00:18:14,827
Maaf.
304
00:18:19,798 --> 00:18:22,401
Maaf, Takatoshi.
305
00:18:26,572 --> 00:18:29,408
Maaf Ibu tak bisa terus menemanimu.
306
00:18:30,375 --> 00:18:31,243
Maaf.
307
00:19:01,440 --> 00:19:02,808
Kau dr. Amagi?
308
00:19:05,410 --> 00:19:07,279
Prof. Saeki bilang kau ada di sini.
309
00:19:16,522 --> 00:19:17,689
Dia tidak ada.
310
00:19:19,057 --> 00:19:20,092
- dr. Sera!
- Astaga.
311
00:19:20,159 --> 00:19:21,793
Ikut aku! Ada pasien gawat.
312
00:19:22,528 --> 00:19:23,695
Apa?
313
00:19:23,762 --> 00:19:26,265
- Siapa yang jaga?
- Masalahnya, dia mencarimu.
314
00:19:27,666 --> 00:19:30,702
- Dokter segera datang.
- Di sana?
315
00:19:30,769 --> 00:19:31,770
- Ya.
- Bukan kau.
316
00:19:31,837 --> 00:19:32,905
- Permisi.
- dr. Sera.
317
00:19:32,971 --> 00:19:34,039
Maaf.
318
00:19:34,106 --> 00:19:34,940
Pak Kajitani?
319
00:19:38,243 --> 00:19:39,311
Apa yang terjadi?
320
00:19:39,378 --> 00:19:40,612
Aku akan menyentuhnya.
321
00:19:41,180 --> 00:19:42,614
Kau bisa merasakan ini?
322
00:19:43,182 --> 00:19:45,350
Kenapa tidak memanggil ambulans?
323
00:19:45,417 --> 00:19:48,453
Aku tak mau dibawa ke sebarang rumah sakit
324
00:19:48,520 --> 00:19:51,089
dan disuruh membayar mahal.
325
00:19:51,156 --> 00:19:54,092
- Gratis untuk penerima subsidi.
- Bodoh.
326
00:19:54,159 --> 00:19:55,727
Ibuku yang penerima subsidi.
327
00:19:55,794 --> 00:19:57,129
Aku bekerja keras.
328
00:19:57,696 --> 00:19:59,398
Kau tidak lihat seragamku?
329
00:20:00,032 --> 00:20:00,866
Benar juga.
330
00:20:01,767 --> 00:20:04,403
- Kau harus diopname.
- Tunggu.
331
00:20:04,469 --> 00:20:07,673
Aku tidak butuh anestesia atau semacamnya.
332
00:20:09,441 --> 00:20:12,277
Anestesia itu mahal, 'kan?
333
00:20:13,278 --> 00:20:15,714
Aku tahan. Cukup...
334
00:20:16,481 --> 00:20:18,817
- Cukup jahit saja.
- Jangan remehkan lukamu.
335
00:20:19,985 --> 00:20:22,621
Jika terinfeksi, kau bisa mati.
336
00:20:25,557 --> 00:20:26,592
Jika kau mati,
337
00:20:27,659 --> 00:20:29,027
bagaimana nasib ibumu?
338
00:20:33,565 --> 00:20:34,399
Baiklah.
339
00:20:35,701 --> 00:20:37,369
Terserah kau, Dokter.
340
00:20:38,804 --> 00:20:39,638
Baik.
341
00:20:41,673 --> 00:20:43,342
Kau tak bisa minta kompensasi?
342
00:20:44,142 --> 00:20:45,510
Ini kecelakaan kerja.
343
00:20:49,481 --> 00:20:50,515
Jika minta itu,
344
00:20:51,550 --> 00:20:52,884
aku bisa langsung dipecat.
345
00:20:53,619 --> 00:20:55,320
Aku tak punya tempat tujuan lain.
346
00:20:55,387 --> 00:20:57,823
Pilihanku hanya pekerjaan berbahaya.
347
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Sungguh...
348
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
Aku berharap...
349
00:21:05,897 --> 00:21:08,000
kami bisa hidup bersama selamanya.
350
00:21:10,435 --> 00:21:14,840
Aku tak mampu membiayai
perawatan ibuku sendiri.
351
00:21:16,808 --> 00:21:19,911
Jadi, kalian pisah kartu keluarga
agar dia dapat subsidi?
352
00:21:23,148 --> 00:21:26,752
Aku tahu aku membuatnya tak nyaman.
353
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Namun, kau tahu,
354
00:21:31,390 --> 00:21:34,159
aku mengabdikan hidupku untuk pekerjaanku.
355
00:21:39,398 --> 00:21:40,232
Dokter.
356
00:21:41,366 --> 00:21:43,535
Kumohon, tolong ibuku.
357
00:21:44,369 --> 00:21:45,203
Kumohon.
358
00:21:49,541 --> 00:21:51,276
Kalau begitu, serahkan padaku.
359
00:21:53,245 --> 00:21:54,279
dr. Amagi.
360
00:21:55,414 --> 00:21:57,115
Aku akan mengoperasi.
361
00:21:57,182 --> 00:21:59,418
Namun, ini operasi publik.
362
00:22:01,987 --> 00:22:04,389
Namun, kau bilang itu mustahil.
363
00:22:04,456 --> 00:22:07,259
Dia penerima subsidi. Ini terlalu mahal.
364
00:22:07,326 --> 00:22:10,962
Aku tidak bicara soal subsidi.
365
00:22:13,065 --> 00:22:14,166
- Apa?
- Namun,
366
00:22:14,232 --> 00:22:16,935
ada satu syarat
agar dia bisa dioperasi olehku.
367
00:22:17,469 --> 00:22:18,403
Syarat?
368
00:22:18,470 --> 00:22:21,006
Kau harus memenangkan
pertaruhan dengan peluang 50-50.
369
00:22:21,073 --> 00:22:23,141
Taruhannya separuh asetmu.
370
00:22:23,842 --> 00:22:24,910
Pertaruhan?
371
00:22:24,976 --> 00:22:27,412
Aku tak punya apa-apa untuk dipertaruhkan.
372
00:22:27,479 --> 00:22:28,547
Aku tahu itu.
373
00:22:28,613 --> 00:22:32,617
Aset ibumu nol.
Separuh dari itu tetap nol.
374
00:22:32,684 --> 00:22:36,054
Dengan kata lain,
itu dilakukan dengan cuma-cuma.
375
00:22:36,121 --> 00:22:37,723
Sungguh? Cuma-cuma?
376
00:22:37,789 --> 00:22:38,724
Sebagai gantinya,
377
00:22:39,558 --> 00:22:40,759
kau, anaknya,
378
00:22:41,293 --> 00:22:43,595
harus mempertaruhkan hidupmu.
379
00:22:44,930 --> 00:22:45,764
Apa?
380
00:22:57,442 --> 00:23:00,545
Kita akan mengoperasi katup trikuspid
dengan metode on-pump.
381
00:23:00,612 --> 00:23:02,647
dr. Amagi tidak datang.
382
00:23:02,714 --> 00:23:05,283
- Ini studi kasusku.
- Walau sangat ahli,
383
00:23:05,350 --> 00:23:06,418
tanpa pasien...
384
00:23:06,485 --> 00:23:08,720
Masih ada yang ingin
menyampaikan pengumuman?
385
00:23:11,056 --> 00:23:12,090
dr. Takashina.
386
00:23:13,225 --> 00:23:15,494
Tampaknya dr. Amagi tidak datang,
387
00:23:16,194 --> 00:23:18,730
jadi aku ingin
mempresentasikan operasi publik.
388
00:23:19,631 --> 00:23:20,766
dr. Takashina?
389
00:23:20,832 --> 00:23:22,067
Operasi publik?
390
00:23:24,603 --> 00:23:25,604
Silakan.
391
00:23:35,313 --> 00:23:36,681
Maaf menunggu.
392
00:23:38,116 --> 00:23:39,084
dr. Amagi.
393
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Halo, dr. Takashina.
394
00:23:42,154 --> 00:23:43,855
Kau membuka presentasiku.
395
00:23:43,922 --> 00:23:45,390
Baik sekali.
396
00:23:49,428 --> 00:23:52,931
Aku ingin menyampaikan
tentang operasi publik.
397
00:23:53,799 --> 00:23:57,102
Pasiennya Toshiko Kajitani,
80 tahun, mengidap angina pectoris.
398
00:23:57,702 --> 00:24:01,473
Dia akan menjalani operasi bypass
dengan metode anastomosis langsung.
399
00:24:01,540 --> 00:24:04,443
Aku baru selesai menjelaskan
kepada keluarganya.
400
00:24:05,143 --> 00:24:05,977
Persetujuannya.
401
00:24:06,044 --> 00:24:08,680
Bukankah itu pasien penerima subsidi?
402
00:24:08,747 --> 00:24:10,849
Kau mau mengoperasinya gratis?
403
00:24:10,916 --> 00:24:14,119
Dengan ini, bantuan dr. Takashina
404
00:24:14,186 --> 00:24:15,187
tidak diperlukan.
405
00:24:21,126 --> 00:24:22,861
Maaf, dr. Amagi,
406
00:24:23,762 --> 00:24:26,731
tetapi anastomosis langsung
tak cocok untuk Bu Kajitani.
407
00:24:28,166 --> 00:24:29,568
Kau tidak menyadarinya?
408
00:24:30,502 --> 00:24:31,903
TOSHIKO KAJITANI
409
00:24:31,970 --> 00:24:34,673
Bu Kajitani memiliki
riwayat kanker esofagus,
410
00:24:34,739 --> 00:24:36,842
jadi pembedahan normal tak bisa dilakukan.
411
00:24:38,009 --> 00:24:39,578
Kita harus masuk dari kedua sisi.
412
00:24:40,512 --> 00:24:44,716
Kemudian paru-parunya dikosongkan
dengan mesin jantung-paru.
413
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
Namun, Bu Kajitani
414
00:24:48,453 --> 00:24:49,287
juga memiliki
415
00:24:50,555 --> 00:24:52,657
riwayat pendarahan otak.
416
00:24:53,391 --> 00:24:57,996
Karena itu, kita juga tak bisa
ambil risiko dengan mesin jantung-paru.
417
00:25:01,066 --> 00:25:02,834
Operasimu mustahil.
418
00:25:04,870 --> 00:25:07,305
Darwin satu-satunya peluang kita.
419
00:25:09,808 --> 00:25:12,310
Aku tak percaya dr. Amagi bisa luput.
420
00:25:13,645 --> 00:25:15,981
Kau masih ingin mengoperasi?
421
00:25:21,152 --> 00:25:22,120
Permisi.
422
00:25:26,424 --> 00:25:27,592
Bu Shiino.
423
00:25:28,426 --> 00:25:32,998
Kami menerima persetujuan Bu Kajitani
untuk inhibitor nitrogen oksida sintase.
424
00:25:33,064 --> 00:25:34,032
Terima kasih.
425
00:25:34,099 --> 00:25:35,700
Inhibitor nitrogen oksida sintase?
426
00:25:36,768 --> 00:25:39,371
Seperti kata dr. Takashina,
427
00:25:39,437 --> 00:25:41,172
operasi normal tidak mungkin.
428
00:25:41,239 --> 00:25:44,743
Ini kandidat operasi publik mendatang.
429
00:25:46,211 --> 00:25:47,679
{\an8}PENERIMA SUBSIDI
430
00:25:47,746 --> 00:25:49,247
{\an8}KANKER ESOFAGUS
PENDARAHAN OTAK
431
00:25:49,314 --> 00:25:50,982
Jadi, apa yang kulakukan?
432
00:25:51,049 --> 00:25:52,517
Kau dr. Amagi?
433
00:25:53,251 --> 00:25:54,920
Prof. Saeki bilang kau ada di sini.
434
00:25:56,688 --> 00:25:59,391
Ini dokumen uji klinis obat itu.
435
00:26:00,625 --> 00:26:01,493
INHIBITOR NOS
436
00:26:04,029 --> 00:26:05,730
Aku bertaruh pada uji klinis.
437
00:26:05,797 --> 00:26:08,133
Jika kita menggunakan inhibitor NOS,
438
00:26:09,100 --> 00:26:11,403
walau paru-parunya kolaps,
439
00:26:11,469 --> 00:26:13,338
kadar oksigen darah bisa dijaga,
440
00:26:13,838 --> 00:26:15,540
memungkinkan operasi dilakukan.
441
00:26:15,607 --> 00:26:16,675
Dengar itu?
442
00:26:17,809 --> 00:26:18,643
Jadi,
443
00:26:19,978 --> 00:26:21,613
ini bagian dari rencana Dewa.
444
00:26:25,517 --> 00:26:29,521
Secara teori masuk akal.
Sekian konferensi hari ini.
445
00:26:36,561 --> 00:26:38,997
dr. Amagi, mengenai Bu Kajitani.
446
00:26:39,064 --> 00:26:40,398
Terima kasih banyak.
447
00:26:41,700 --> 00:26:45,870
Aku salah sudah berasumsi kau menolak
karena dia penerima subsidi.
448
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
Maafkan aku.
449
00:26:49,541 --> 00:26:51,476
Aku sangat lega.
450
00:26:52,143 --> 00:26:55,780
Walau operasi Darwin terlalu mahal,
451
00:26:55,847 --> 00:26:57,749
Bu Kajitani akan dioperasi olehmu.
452
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Dengar, Juno,
453
00:27:00,885 --> 00:27:03,655
sepertinya kau berpikir
semua sudah terpecahkan.
454
00:27:05,123 --> 00:27:08,760
Benar, jika kita memakai obat ini,
operasinya mungkin dilakukan.
455
00:27:08,827 --> 00:27:11,096
Namun, tingkat keberhasilannya
456
00:27:11,162 --> 00:27:12,931
masih tetap nol persen.
457
00:27:14,766 --> 00:27:15,667
Apa?
458
00:27:16,368 --> 00:27:20,105
Sesuai dugaan, dr. Amagi tahu risikonya.
459
00:27:20,171 --> 00:27:22,907
Jadi, akankah ini menjadi
pertunjukan tunggal dr. Amagi lagi?
460
00:27:23,408 --> 00:27:25,610
Tidak, itu tidak benar.
461
00:27:26,711 --> 00:27:27,545
Apa?
462
00:27:28,580 --> 00:27:31,249
Ya, obatnya membuat operasi ini mungkin.
463
00:27:32,150 --> 00:27:35,954
Namun, ada satu risiko besar lagi.
464
00:27:37,255 --> 00:27:38,590
Operasi publiknya bisa gagal?
465
00:27:40,492 --> 00:27:41,326
Ya.
466
00:27:43,695 --> 00:27:44,562
Itu dan...
467
00:27:46,831 --> 00:27:48,667
HARI OPERASI PUBLIK
468
00:27:50,368 --> 00:27:51,703
{\an8}PERS
469
00:27:52,270 --> 00:27:53,471
Di sini, silakan.
470
00:27:54,139 --> 00:27:55,707
YUKIHIKO AMAGI
OPERASI PUBLIK
471
00:27:59,277 --> 00:28:00,979
- Pak Mizuno.
- Salam.
472
00:28:04,215 --> 00:28:05,150
Apa ini?
473
00:28:05,950 --> 00:28:09,020
Aku terkejut kau datang
melihat musuhmu tampil.
474
00:28:09,087 --> 00:28:12,924
Yah, aku tak akan melewatkan
sebuah tontonan menarik.
475
00:28:15,260 --> 00:28:16,494
Pasti gagal.
476
00:28:19,264 --> 00:28:20,365
Ya, aku mengerti.
477
00:28:20,865 --> 00:28:23,835
Mari kita menikmati pertunjukannya.
478
00:28:36,981 --> 00:28:37,816
Juno.
479
00:28:46,658 --> 00:28:47,492
Juno.
480
00:28:50,361 --> 00:28:51,563
Waktunya tiba.
481
00:28:55,533 --> 00:28:56,367
Baiklah.
482
00:29:32,103 --> 00:29:33,304
dr. Takashina.
483
00:29:33,371 --> 00:29:36,474
Aku sudah mempersiapkan Darwin di OK Dua.
484
00:29:37,876 --> 00:29:39,177
Kau yakin itu diperlukan?
485
00:29:39,711 --> 00:29:41,646
Aku ingin siap untuk semua kemungkinan.
486
00:29:42,547 --> 00:29:45,183
Pasien ini tidak boleh mati di depan umum.
487
00:29:49,487 --> 00:29:51,956
Terima kasih atas kesediaannya menunggu.
488
00:29:52,824 --> 00:29:54,025
Persiapan selesai,
489
00:29:54,092 --> 00:29:56,094
dan kami akan menyiarkan dari OK.
490
00:29:57,362 --> 00:29:59,197
YUKIHIKO AMAGI
OPERASI PUBLIK
491
00:29:59,864 --> 00:30:01,132
Hadirin Sekalian,
492
00:30:01,199 --> 00:30:04,402
terima kasih atas kehadiran Anda hari ini.
493
00:30:04,469 --> 00:30:08,039
Manjakan mata Anda
dengan sebuah operasi perdana dunia.
494
00:30:08,106 --> 00:30:11,709
Kali ini, saya ingin
mencoba sesuatu yang baru.
495
00:30:15,246 --> 00:30:17,615
Batas waktunya 30 menit.
496
00:30:18,149 --> 00:30:22,353
Selamat menikmati pertunjukan
yang menegangkan dengan batas waktu ini.
497
00:30:22,887 --> 00:30:24,055
Apa ini?
498
00:30:26,090 --> 00:30:28,126
Kali ini, insisi dibuat dari dua sisi,
499
00:30:28,193 --> 00:30:29,794
dan arteri toraks dalam
500
00:30:29,861 --> 00:30:32,797
akan dihubungkan pada arteri koroner.
501
00:30:32,864 --> 00:30:35,800
Dokter harus membedah dada,
melakukan operasi,
502
00:30:35,867 --> 00:30:38,169
dan menutup pasien dalam 30 menit.
503
00:30:38,670 --> 00:30:40,738
INHIBITOR NITROGEN OKSIDA SINTASE
504
00:30:41,873 --> 00:30:42,707
Semua siap.
505
00:30:43,942 --> 00:30:45,910
dr. Amagi, kita siap.
506
00:30:49,614 --> 00:30:52,350
Baiklah. Kita mulai pertunjukannya.
507
00:30:53,451 --> 00:30:55,153
- Pinset. Pisau.
- Baik.
508
00:30:56,221 --> 00:30:57,088
Pinset.
509
00:30:57,789 --> 00:30:58,723
- Pisau.
- Ini.
510
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
- Batas waktu?
- Satu kesalahan bisa berakibat fatal.
511
00:31:06,464 --> 00:31:07,298
Ini lelucon?
512
00:31:08,233 --> 00:31:09,467
Mempertaruhkan nyawa?
513
00:31:11,536 --> 00:31:12,370
Tidak.
514
00:31:12,904 --> 00:31:16,107
dr. Amagi tahu risiko
yang terlibat dengan obat ini.
515
00:31:17,408 --> 00:31:18,243
Apa?
516
00:31:18,843 --> 00:31:20,712
Ada masalah dengan itu?
517
00:31:21,412 --> 00:31:23,982
Efek obat uji klinis yang mereka gunakan
518
00:31:24,515 --> 00:31:25,850
cuma bertahan 30 menit.
519
00:31:27,719 --> 00:31:30,088
KESELAMATAN DAN RISIKO OBAT UJI KLINIS
520
00:31:30,655 --> 00:31:31,923
Tiga puluh menit?
521
00:31:33,558 --> 00:31:36,928
Jadi, kau berencana
menjadikan Darwin cadangan?
522
00:31:37,662 --> 00:31:38,496
Benar.
523
00:31:39,497 --> 00:31:41,032
Jika dalam batas waktu,
524
00:31:41,733 --> 00:31:46,170
obat akan terus bekerja
walau paru-parunya kolaps.
525
00:31:46,237 --> 00:31:47,205
Begitu rupanya.
526
00:31:47,805 --> 00:31:51,743
Jadi, itu alasan dr. Amagi
menetapkan batas waktu?
527
00:32:04,889 --> 00:32:07,158
Lima menit berlalu. Telat dua menit.
528
00:32:07,225 --> 00:32:08,660
Insisi kiri selesai. Pinset.
529
00:32:08,726 --> 00:32:10,094
- Baik.
- Juno.
530
00:32:10,161 --> 00:32:12,363
Aku tak bisa menunggumu hari ini.
531
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Maaf.
532
00:32:13,798 --> 00:32:15,767
- Bisakah kau lebih cepat?
- Ya.
533
00:32:15,833 --> 00:32:17,268
- Ayo. Metz.
- Ini.
534
00:32:22,473 --> 00:32:23,308
Dia cekatan.
535
00:32:23,374 --> 00:32:25,443
Keunggulan sesungguhnya dr. Amagi.
536
00:32:25,510 --> 00:32:27,078
Pengangkatan cangkok selesai.
537
00:32:27,145 --> 00:32:28,446
Proteksi kelenjar susu.
538
00:32:28,513 --> 00:32:29,414
- Baik.
- Baik.
539
00:32:29,480 --> 00:32:31,049
- 8-0.
- Ini.
540
00:32:32,050 --> 00:32:33,918
Mereka menyambungnya begitu cepat.
541
00:32:34,585 --> 00:32:37,021
Bisakah diselesaikan dalam 30 menit?
542
00:32:38,456 --> 00:32:40,625
Berikutnya, anastomosis langsung.
543
00:32:41,859 --> 00:32:42,694
Namun...
544
00:32:42,760 --> 00:32:43,761
SISA WAKTU
545
00:32:43,828 --> 00:32:46,264
Anastomosis langsung dalam 15 menit?
546
00:32:46,798 --> 00:32:48,566
Butuh 15 menit untuk menutup dadanya.
547
00:32:49,434 --> 00:32:50,435
Tidak akan sempat.
548
00:32:51,336 --> 00:32:52,236
Bodoh.
549
00:32:52,971 --> 00:32:54,105
Usaha yang sia-sia.
550
00:32:54,906 --> 00:32:57,642
Bahkan dr. Amagi
tak akan berhasil tepat waktu...
551
00:32:57,709 --> 00:32:58,776
Apa rencana mereka?
552
00:33:02,046 --> 00:33:02,914
- Siap?
- Ya.
553
00:33:06,250 --> 00:33:07,151
Apa?
554
00:33:07,218 --> 00:33:08,453
Apa ini?
555
00:33:21,833 --> 00:33:24,802
Juno, sepertinya kau berpikir
semua sudah terpecahkan.
556
00:33:25,269 --> 00:33:28,873
Namun, tingkat keberhasilannya
masih tetap nol persen.
557
00:33:30,008 --> 00:33:30,842
Apa?
558
00:33:30,908 --> 00:33:32,343
Sebab itu kali ini,
559
00:33:34,178 --> 00:33:36,314
aku mau kau mengoperasi.
560
00:33:39,650 --> 00:33:42,854
Sekarang, keseruannya dimulai.
561
00:33:42,920 --> 00:33:43,755
Aku siap.
562
00:33:43,821 --> 00:33:47,291
Kita akan melaksanakan
anastomosis langsung dan MICS off-pump.
563
00:33:47,825 --> 00:33:49,060
- Pinset. Metz.
- Ya.
564
00:33:49,127 --> 00:33:51,429
- Aku buka sisi kanannya. Pinset.
- Ini.
565
00:33:51,496 --> 00:33:52,630
- Gunting.
- Ya.
566
00:33:58,903 --> 00:34:00,204
dr. Sera?
567
00:34:01,005 --> 00:34:01,939
Tidak mungkin.
568
00:34:02,840 --> 00:34:05,743
Anastomosis langsung
sekaligus menutup dada?
569
00:34:06,444 --> 00:34:07,445
Bersamaan?
570
00:34:14,085 --> 00:34:15,319
- Pinset mikro.
- Ini.
571
00:34:15,386 --> 00:34:16,320
- 5-0.
- Baik.
572
00:34:54,892 --> 00:34:55,860
Konyol.
573
00:34:55,927 --> 00:34:59,363
Menjahit arteri koroner
dengan bidang pandang sesempit itu?
574
00:35:34,198 --> 00:35:35,700
- Metz.
- Ini.
575
00:35:38,803 --> 00:35:41,506
{\an8}Operasi selesai. Jantung sangat cantik.
576
00:35:42,840 --> 00:35:44,242
Jantung sangat cantik.
577
00:35:48,613 --> 00:35:49,714
Kurang dari tiga menit.
578
00:35:50,615 --> 00:35:52,450
- Giliranmu, dr. Sera.
- Baik.
579
00:35:53,217 --> 00:35:54,085
- 5-0.
- Ini.
580
00:36:09,133 --> 00:36:10,434
Kurang dari dua menit.
581
00:36:19,377 --> 00:36:21,145
- Air.
- Baik.
582
00:36:56,414 --> 00:36:57,782
Tiga puluh detik.
583
00:37:22,039 --> 00:37:23,007
Sepuluh detik.
584
00:37:23,708 --> 00:37:25,409
Tinggal sepuluh detik.
585
00:37:50,301 --> 00:37:51,135
Selesai.
586
00:38:19,563 --> 00:38:20,798
Mereka menyelesaikannya
587
00:38:22,300 --> 00:38:24,268
dalam 30 menit.
588
00:38:30,308 --> 00:38:32,076
Simpan Darwin-nya.
589
00:38:35,546 --> 00:38:38,783
Aku mau bilang "kerja bagus",
tetapi belum selesai.
590
00:38:38,849 --> 00:38:39,717
Ayo, Juno.
591
00:38:41,018 --> 00:38:41,852
Apa?
592
00:38:47,358 --> 00:38:49,293
- Mereka mengerjai kita.
- Tidak.
593
00:38:50,227 --> 00:38:53,431
Operasi barbar seperti ini
tidak bisa kuterima.
594
00:38:54,165 --> 00:38:56,067
Aku akan meminta dewan menuntut mereka.
595
00:39:09,814 --> 00:39:12,550
Terima kasih sudah menyaksikan
operasi hari ini.
596
00:39:15,453 --> 00:39:18,989
Saya ingin meminta bantuan Anda semua.
597
00:39:19,957 --> 00:39:20,858
Begini,
598
00:39:20,925 --> 00:39:24,562
pasien hari ini adalah penerima subsidi,
599
00:39:24,628 --> 00:39:27,998
dia tidak mampu membayar
operasi yang mahal ini.
600
00:39:28,065 --> 00:39:30,634
Karena itu, saya mohon dukungan Anda
601
00:39:33,738 --> 00:39:35,773
dengan meminta donasi.
602
00:39:37,141 --> 00:39:40,911
Saya yakin ada yang mungkin menentang,
603
00:39:41,479 --> 00:39:43,881
tetapi demi kebaikan rumah sakit baru,
604
00:39:43,948 --> 00:39:47,752
yang akan menyelamatkan ribuan nyawa ini,
dari lubuk hati terdalam,
605
00:39:48,552 --> 00:39:51,188
saya berharap Anda bersedia mendukung.
606
00:39:58,662 --> 00:39:59,764
Apa?
607
00:40:01,098 --> 00:40:02,166
Sebentar.
608
00:40:04,201 --> 00:40:06,337
- Ada apa?
- Kumpulkan uangnya.
609
00:40:06,904 --> 00:40:07,738
Apa?
610
00:40:07,805 --> 00:40:10,674
Kalau tidak, operasi hari ini gratis.
611
00:40:11,809 --> 00:40:13,210
- Sekarang?
- Ya.
612
00:40:13,277 --> 00:40:14,445
- Dengan ini?
- Ya.
613
00:40:14,979 --> 00:40:16,280
- Di sini?
- Cepat.
614
00:40:17,114 --> 00:40:17,982
Serius?
615
00:40:19,383 --> 00:40:20,217
Hadirin,
616
00:40:21,185 --> 00:40:24,655
silakan masukkan donasi Anda
ke kantong ini.
617
00:40:25,656 --> 00:40:26,490
Terima kasih.
618
00:40:28,292 --> 00:40:29,427
Terima kasih donasinya.
619
00:40:32,296 --> 00:40:33,197
Bagus.
620
00:40:33,764 --> 00:40:35,166
Terima kasih.
621
00:40:35,232 --> 00:40:37,234
- Bagus!
- Operasi yang hebat.
622
00:40:37,301 --> 00:40:38,135
Terima kasih.
623
00:40:39,303 --> 00:40:41,172
- Mohon dukungannya.
- Akan kubayar!
624
00:40:42,306 --> 00:40:43,741
- Terima kasih.
- Aku dukung.
625
00:40:43,808 --> 00:40:46,076
- Terima kasih.
- Berusahalah! Aku mendukung!
626
00:40:46,143 --> 00:40:47,178
Terima kasih.
627
00:40:47,244 --> 00:40:48,245
Bekerja yang giat, ya!
628
00:40:48,312 --> 00:40:49,580
Terima kasih.
629
00:40:49,647 --> 00:40:50,915
Hadirin Sekalian,
630
00:40:50,981 --> 00:40:53,651
saya minta perhatiannya sebentar.
631
00:40:57,087 --> 00:40:57,988
Ini adalah foto
632
00:40:58,456 --> 00:41:01,959
seorang pasien yang dirawat
di IGD pada pekan lalu.
633
00:41:03,093 --> 00:41:07,665
Dia dirawat karena ledakan pipa metal
634
00:41:08,199 --> 00:41:10,000
yang menancap di pahanya.
635
00:41:12,236 --> 00:41:16,607
Sebenarnya, dia anak dari pasien hari ini.
636
00:41:16,674 --> 00:41:19,977
Dia sangat mencemaskan operasi hari ini.
637
00:41:20,044 --> 00:41:23,147
Walau saya yakin dia ingin hadir,
kenyataan pahitnya
638
00:41:23,814 --> 00:41:26,484
adalah dia harus mencari uang
untuk membiayai operasi.
639
00:41:26,550 --> 00:41:28,719
Bahkan setelah mendapatkan cedera ini,
640
00:41:28,786 --> 00:41:31,021
dia tetap harus bekerja.
641
00:41:31,088 --> 00:41:32,189
Alasannya adalah...
642
00:41:33,290 --> 00:41:35,726
pemberi kerja menolak mengasuransikannya.
643
00:41:36,794 --> 00:41:38,295
Namun, masalahnya...
644
00:41:39,463 --> 00:41:40,664
Hal yang disayangkan
645
00:41:41,432 --> 00:41:42,733
adalah pemberi kerjanya,
646
00:41:43,567 --> 00:41:46,270
seorang partisipan
di proyek rumah sakit baru ini,
647
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
tak lain dan tak bukan adalah Mizuno Iron.
648
00:41:51,308 --> 00:41:54,278
Melihat sebuah perusahaan
yang mengabaikan keselamatan kerja
649
00:41:54,345 --> 00:41:56,714
terlibat dalam proyek rumah sakit baru,
650
00:41:56,780 --> 00:41:58,082
saya rasa isu ini
651
00:41:59,450 --> 00:42:04,121
mungkin seharusnya diangkat
di dalam rapat dewan berikutnya, betul?
652
00:42:05,689 --> 00:42:07,825
- Permisi.
- Hei.
653
00:42:07,892 --> 00:42:09,326
Sugai, tunggu!
654
00:42:09,393 --> 00:42:10,361
Sugai!
655
00:42:16,834 --> 00:42:17,668
Apa?
656
00:42:18,469 --> 00:42:19,537
Direktur Mizuno.
657
00:42:22,239 --> 00:42:24,475
Kau menyaksikan operasi ini?
658
00:42:28,045 --> 00:42:31,415
Berhenti membuang waktu,
segera lakukan operasi itu.
659
00:42:32,049 --> 00:42:35,553
Kau tak akan bisa
dioperasi dr. Takashina dengan Darwin
660
00:42:35,619 --> 00:42:37,354
jika kau penerima subsidi.
661
00:42:40,190 --> 00:42:41,025
Jaga dirimu.
662
00:42:44,562 --> 00:42:47,965
- Direktur Mizuno, apa maksudnya?
- Benarkah itu?
663
00:42:48,032 --> 00:42:50,034
- Jelaskan.
- Kau tahu soal ini?
664
00:42:50,100 --> 00:42:52,269
- Tidak bisa diterima.
- Katakan sejujurnya!
665
00:42:55,973 --> 00:42:56,807
Dokter.
666
00:42:58,375 --> 00:43:01,312
Terima kasih sudah bergabung hari ini.
667
00:43:02,813 --> 00:43:04,114
Lama tidak berjumpa,
668
00:43:05,950 --> 00:43:07,051
dr. Shingyouji.
669
00:43:15,292 --> 00:43:17,528
RS UNIVERSITAS TOJO
670
00:43:17,595 --> 00:43:19,196
TOSHIKO KAJITANI
671
00:43:19,263 --> 00:43:20,264
Ibu.
672
00:43:22,066 --> 00:43:23,467
Semuanya lancar.
673
00:43:24,868 --> 00:43:27,838
Terima kasih, Takatoshi.
674
00:43:32,509 --> 00:43:35,079
Aku senang melihatnya pulih.
675
00:43:36,146 --> 00:43:39,917
Dokter, aku sangat berterima kasih.
676
00:43:41,352 --> 00:43:43,187
Kau mujur kali ini.
677
00:43:44,388 --> 00:43:46,090
Jika kau membicarakan ini,
678
00:43:46,156 --> 00:43:48,525
kau akan disebut pengkhianat
dan langsung dipecat.
679
00:43:49,760 --> 00:43:51,261
Kau menunjukkan tekad.
680
00:43:56,333 --> 00:43:59,103
Ini donasi yang kami terima dari operasi.
681
00:43:59,169 --> 00:44:00,004
Apa?
682
00:44:03,173 --> 00:44:04,041
Uang?
683
00:44:04,742 --> 00:44:08,979
{\an8}Kami harap itu cukup untuk menyokongmu
sambil mencari pekerjaan baru.
684
00:44:10,414 --> 00:44:11,248
{\an8}Apa?
685
00:44:15,719 --> 00:44:16,654
{\an8}Terima kasih.
686
00:44:18,656 --> 00:44:20,691
{\an8}Kau hampir seperti dewa.
687
00:44:22,559 --> 00:44:24,862
{\an8}Dia sudah mengambil jatahnya, tahu.
688
00:44:24,928 --> 00:44:25,763
{\an8}Juno.
689
00:44:37,274 --> 00:44:38,108
{\an8}Apa?
690
00:44:38,175 --> 00:44:40,277
{\an8}PUSAT JANTUNG CERISIER
691
00:44:40,344 --> 00:44:41,178
Apa? Di sini?
692
00:44:41,912 --> 00:44:43,013
Dibangun di sini?
693
00:44:47,384 --> 00:44:50,120
{\an8}"Cerisier" bahasa Prancis untuk sakura.
694
00:44:50,821 --> 00:44:52,923
{\an8}Aku mau membuat kebun sakura di sini.
695
00:44:54,391 --> 00:44:55,225
{\an8}Begitu rupanya.
696
00:44:55,926 --> 00:44:58,095
{\an8}- Jadi, itu alasan di balik nama itu.
- Ya.
697
00:45:01,532 --> 00:45:04,234
{\an8}Rentang usia pohon sakura 70 tahun.
698
00:45:05,169 --> 00:45:08,238
{\an8}Itu mengingatkanmu pada sesuatu?
699
00:45:10,541 --> 00:45:11,375
{\an8}Apa?
700
00:45:13,811 --> 00:45:15,012
{\an8}Sama dengan manusia.
701
00:45:17,114 --> 00:45:18,749
{\an8}Aku ingin membuat rumah sakit
702
00:45:19,316 --> 00:45:23,020
{\an8}yang menghargai hidup manusia
dan pohon sakura.
703
00:45:25,556 --> 00:45:27,424
{\an8}Pekerjaan kita masih banyak.
704
00:45:29,059 --> 00:45:29,927
{\an8}Sebagai dokter.
705
00:45:32,062 --> 00:45:32,896
{\an8}Benar.
706
00:45:46,543 --> 00:45:48,846
Ini jelas penipuan.
707
00:45:48,912 --> 00:45:51,348
Haruskah aku tunduk pada kuasa politik?
708
00:45:51,415 --> 00:45:53,250
Kau tak bisa jadi dokter di Jepang.
709
00:45:53,317 --> 00:45:56,153
- Berapa lama kalian berpacaran?
- Ibu!
710
00:45:56,220 --> 00:45:58,122
Kalau mau mati, silakan.
711
00:45:58,188 --> 00:45:59,523
Ini AI medis, Elcano.
712
00:45:59,590 --> 00:46:01,024
Kau menerima faktor dampak?
713
00:46:01,091 --> 00:46:02,292
Turuti Elcano!
714
00:46:02,359 --> 00:46:03,961
Kau harus menghadapi pasien.
715
00:46:04,027 --> 00:46:06,029
Itu berarti Tojo membunuh mereka.
716
00:46:06,096 --> 00:46:07,231
{\an8}dr. Amagi, tolong.
717
00:46:07,297 --> 00:46:08,932
{\an8}Operasi adalah imajinasi.
718
00:46:08,999 --> 00:46:10,400
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
49193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.