All language subtitles for Black.Forceps.S01E10.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:06,773 Di mana Tatsuji Iinuma? 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,909 Aku tak bisa memberitahumu. 3 00:00:10,477 --> 00:00:13,680 Kau harus berhati-hati, jangan membocorkan info pasien. 4 00:00:15,315 --> 00:00:16,383 Omong-omong... 5 00:00:18,685 --> 00:00:19,986 Jantungmu... 6 00:00:22,422 --> 00:00:24,457 masih belum sembuh sepenuhnya. 7 00:00:29,295 --> 00:00:32,832 Operasi Caesar itu adalah tindakan darurat sementara. 8 00:00:34,300 --> 00:00:35,535 Jika kena serangan jantung, 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,471 sisa waktumu hanya beberapa jam. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,742 Aku menyarankan operasi kedua secepatnya. 11 00:00:42,809 --> 00:00:44,511 Namun, tentu saja, 12 00:00:46,279 --> 00:00:48,248 hanya aku yang bisa melakukannya. 13 00:00:50,283 --> 00:00:53,053 Jadi, aku akan bertanya sekali lagi. 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,792 Di mana Tatsuji Iinuma sekarang? 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 Sekarang kau mengancam pasienmu, ya? 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,465 Sungguh dokter yang hebat. 17 00:01:05,532 --> 00:01:07,734 Aku menyelamatkan nyawamu. 18 00:01:08,668 --> 00:01:11,204 Aku bebas memanfaatkannya sesukaku. 19 00:01:15,341 --> 00:01:16,676 Aku tak bisa bilang. 20 00:01:18,878 --> 00:01:22,682 Aku tidak berniat menjalani operasi sekarang. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,418 Tiga hari lagi pemilihan. 22 00:01:28,488 --> 00:01:30,590 Mampukah kau bertahan selama itu? 23 00:01:31,424 --> 00:01:32,258 Ya, 24 00:01:32,325 --> 00:01:35,161 karena kau dokter yang menanganiku, 25 00:01:35,862 --> 00:01:37,530 mungkin kau harus menemaniku. 26 00:01:38,164 --> 00:01:40,433 Pemilihan itu diadakan di Tokyo. 27 00:01:40,967 --> 00:01:43,002 Jika terjadi sesuatu padaku di sana, 28 00:01:43,636 --> 00:01:46,473 tidak seorang pun akan tahu keberadaan Pak Iinuma. 29 00:01:48,541 --> 00:01:52,479 Alangkah bijaknya jika kau mengawasiku. 30 00:01:55,215 --> 00:01:56,983 Kau menyerah akan pencarianmu? 31 00:01:59,252 --> 00:02:00,820 Untuk Iinuma Tatsuji? 32 00:02:02,088 --> 00:02:04,791 Aku sudah bisa menebak keberadaannya. 33 00:02:06,126 --> 00:02:09,696 Kalau begitu, kuserahkan kepadamu. 34 00:02:09,762 --> 00:02:10,597 Permisi. 35 00:02:12,932 --> 00:02:15,702 Walau pasien itu korban malapraktik? 36 00:02:18,371 --> 00:02:19,506 Malapraktik... 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,176 tidak dapat diampuni. 38 00:02:23,243 --> 00:02:24,210 Aku setuju. 39 00:02:25,678 --> 00:02:26,513 Kalau begitu, 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 kau mau mendengar ceritanya? 41 00:02:31,918 --> 00:02:33,653 Diseksi aorta? 42 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 dr. Tokai benar-benar melakukannya kali ini. 43 00:02:37,390 --> 00:02:41,261 Akankah Pak Iinuma setuju dengan ini? 44 00:02:44,330 --> 00:02:46,666 Orang yang bisa mengoperasi pasien itu 45 00:02:47,534 --> 00:02:48,635 hanyalah aku. 46 00:02:50,136 --> 00:02:53,239 Tangani semuanya selama aku pergi, ya? 47 00:02:53,306 --> 00:02:54,474 Baik. 48 00:02:58,011 --> 00:03:01,047 Aku sedang membuka jalan bagimu di antara anggota dewan, 49 00:03:01,581 --> 00:03:04,984 tetapi saat ini suaranya tampak imbang. 50 00:03:05,585 --> 00:03:06,819 Tidak mungkin! 51 00:03:06,886 --> 00:03:07,887 Dalam keadaan normal, 52 00:03:08,488 --> 00:03:10,790 aku seharusnya bisa menang telak! 53 00:03:10,857 --> 00:03:12,825 Aku memutuskan karya ilmiah Tojo 54 00:03:12,892 --> 00:03:16,029 akan lebih menguntungkan pasien. 55 00:03:19,732 --> 00:03:21,935 Ikenaga dan Takashina 56 00:03:22,969 --> 00:03:24,170 mengkhianati aku 57 00:03:25,238 --> 00:03:26,639 pada saat-saat terakhir! 58 00:03:29,909 --> 00:03:32,845 Sesuai rencana, akhir pekan ini Prof. Saeki menghadiri 59 00:03:32,912 --> 00:03:35,348 pertemuan dewan Asosiasi Bedah di Tokyo. 60 00:03:35,915 --> 00:03:38,785 Apa itu ide baik? Kami dengar kondisinya kritis. 61 00:03:38,851 --> 00:03:41,154 dr. Tokai memutuskan akan menemaninya. 62 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 Selama Prof. Saeki pergi, orang yang bertanggung jawab adalah... 63 00:03:47,260 --> 00:03:48,094 dr. Takashina. 64 00:03:49,429 --> 00:03:50,863 Dia memintamu. 65 00:03:51,431 --> 00:03:53,499 Aku? 66 00:03:53,566 --> 00:03:55,335 Perintah Prof. Saeki. 67 00:03:56,669 --> 00:03:59,339 Jadi, dr. Takashina akhirnya dipercaya Prof. Saeki? 68 00:04:00,340 --> 00:04:02,408 Walau itu mengecewakan, dia patut dipuji. 69 00:04:02,909 --> 00:04:04,877 Mari kita mendukung Prof. Saeki. 70 00:04:06,412 --> 00:04:07,680 Kami mengandalkanmu. 71 00:04:10,149 --> 00:04:11,317 Baik. 72 00:04:22,762 --> 00:04:23,596 dr. Tokai. 73 00:04:25,298 --> 00:04:28,935 Pada saat kau berpikir Dokter Besar Nishizaki meninggalkanmu, 74 00:04:29,002 --> 00:04:32,038 kau mendapati dirimu jadi tangan kanan Seigo Saeki. 75 00:04:33,706 --> 00:04:35,308 Sampah bagi seseorang 76 00:04:37,010 --> 00:04:39,145 ternyata berharga bagi orang lain. 77 00:04:41,981 --> 00:04:43,283 Ucapanmu tempo hari... 78 00:04:44,550 --> 00:04:46,319 Bisakah kau menjelaskannya? 79 00:04:46,886 --> 00:04:48,221 Seigo Saeki. 80 00:04:48,721 --> 00:04:49,856 Jangan percaya dia. 81 00:04:50,857 --> 00:04:51,758 Orang itu... 82 00:04:52,859 --> 00:04:54,794 mengkhianati ayahku. 83 00:04:55,495 --> 00:04:56,362 Orang itu 84 00:04:57,664 --> 00:04:58,831 dewa kematian. 85 00:05:05,238 --> 00:05:06,806 Permisi. 86 00:05:07,507 --> 00:05:08,908 Aku membawakan makanan... 87 00:05:14,947 --> 00:05:16,015 Permisi. 88 00:05:17,917 --> 00:05:22,655 dr. Tokai, mengenai jadwal perjalananmu... 89 00:05:36,302 --> 00:05:39,238 Aku menemukannya. Benar-benar ada forsep. 90 00:05:39,305 --> 00:05:41,474 Nama pasiennya Tatsuji Iinuma. 91 00:05:42,575 --> 00:05:45,178 Dokter yang menangani, Ichiro Tokai. 92 00:05:45,778 --> 00:05:47,313 Apa yang terjadi? 93 00:05:47,380 --> 00:05:49,048 Dia meninggalkannya di tubuh pasien. 94 00:05:49,115 --> 00:05:50,717 Jelas itu malapraktik. 95 00:05:51,351 --> 00:05:53,786 Setelah kesalahan fatalnya itu, 96 00:05:54,954 --> 00:05:57,156 dr. Tokai dikeluarkan dari Tojo. 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,395 PENERIMA: SEISHIRO TOKAI ISI: BERAS 98 00:06:10,436 --> 00:06:11,437 Hanabusa. 99 00:06:13,005 --> 00:06:13,940 dr. Sera. 100 00:06:16,576 --> 00:06:19,479 Soal forsep itu. Menurutku itu lebih dari malapraktik... 101 00:06:19,545 --> 00:06:21,180 Tidakkah sebaiknya itu dilupakan? 102 00:06:29,956 --> 00:06:32,225 PENGIRIM: HARUE TOKAI 103 00:06:51,244 --> 00:06:54,280 Pak Iinuma! Kau dari mana? 104 00:06:54,347 --> 00:06:57,216 Aku pergi ke toko di bawah sebentar. 105 00:06:57,283 --> 00:06:59,285 Jika butuh sesuatu, beri tahu aku. 106 00:06:59,352 --> 00:07:01,421 Itulah tugasku di sini. 107 00:07:01,487 --> 00:07:04,157 Dilayani terus-menerus itu menyenangkan, 108 00:07:04,657 --> 00:07:06,559 tetapi rasanya seperti berada di penjara. 109 00:07:06,626 --> 00:07:07,894 Itu tidak benar. 110 00:07:08,795 --> 00:07:10,897 Kau harus beristirahat. 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,700 Beristirahat? Jadi, kapan operasiku? 112 00:07:14,767 --> 00:07:18,337 Di RS Sakura, mereka bilang operasinya mendesak. 113 00:07:18,971 --> 00:07:20,206 Operasi? 114 00:07:25,311 --> 00:07:26,212 Pak Iinuma! 115 00:07:26,279 --> 00:07:27,146 Pak Iinuma! 116 00:07:29,282 --> 00:07:32,385 Kau harus berhati-hati, jangan membocorkan info pasien. 117 00:07:36,522 --> 00:07:39,592 - Kondisi Pak Iinuma memburuk. - Dia butuh hemostatik. 118 00:07:39,659 --> 00:07:42,628 - Beri hemostatik. Aku segera ke sana. - Baik! 119 00:07:47,967 --> 00:07:49,469 - Hei! - Maaf. 120 00:07:49,535 --> 00:07:52,205 - Ada apa? - Tidak ada masalah. 121 00:07:58,478 --> 00:08:00,246 Kamar VIP di sana? 122 00:08:01,180 --> 00:08:02,482 Tidak ada pasien di sana. 123 00:08:03,216 --> 00:08:04,417 Aku akan mengoperasi. 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 Lukamu belum sembuh betul. 125 00:08:06,552 --> 00:08:09,388 - Utamakan pasien. - Kau juga pasien! 126 00:08:09,989 --> 00:08:11,924 Kau tak akan bisa menghadiri pemilihan. 127 00:08:18,397 --> 00:08:20,099 Aku mencari hemostatik. 128 00:08:20,166 --> 00:08:22,602 Tak ada di sini. Kau harus ambil di gudang. 129 00:08:22,668 --> 00:08:23,503 Terima kasih. 130 00:08:24,504 --> 00:08:26,405 Ada yang menggunakan hemostatik? 131 00:08:27,006 --> 00:08:28,741 Aku tidak menerima laporannya. 132 00:08:32,111 --> 00:08:33,846 - Bu Kepala! - Kau beri tahu orang? 133 00:08:33,913 --> 00:08:34,914 Mulutku tertutup. 134 00:08:44,757 --> 00:08:46,192 Kuberikan pertolongan pertama. 135 00:08:46,259 --> 00:08:47,994 Kondisinya sudah stabil, 136 00:08:48,060 --> 00:08:50,129 tetapi mungkin ada pendarahan intratoraks. 137 00:08:50,863 --> 00:08:52,632 Dia butuh dioperasi secepatnya. 138 00:08:54,400 --> 00:08:55,968 Tunjukkan rekam medis pasien. 139 00:08:56,035 --> 00:08:57,336 Aku tidak bisa. 140 00:08:58,437 --> 00:09:02,942 Ini pasien khusus. Informasinya harus dirahasiakan. 141 00:09:03,509 --> 00:09:04,477 Dirahasiakan? 142 00:09:05,044 --> 00:09:06,812 Itu perintah Prof. Saeki. 143 00:09:10,116 --> 00:09:12,251 Maaf aku mendadak bertamu. 144 00:09:12,318 --> 00:09:15,054 - Kau masih muda, makanlah. - Terima kasih. 145 00:09:15,888 --> 00:09:18,758 Tubuh orang Jepang terbuat dari nasi, tahu. 146 00:09:18,824 --> 00:09:20,393 Benar. 147 00:09:21,460 --> 00:09:22,395 Ya. 148 00:09:25,831 --> 00:09:28,200 Jadi, ayah dr. Tokai... 149 00:09:28,834 --> 00:09:32,371 - Dokter seperti apa dia? - Seperti apa? 150 00:09:33,072 --> 00:09:34,206 Hanya dokter biasa. 151 00:09:34,874 --> 00:09:38,010 Mencurahkan hati dan jiwanya untuk merawat tiap pasien, 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,546 menghabiskan hari demi hari jauh dari rumah. 153 00:09:41,113 --> 00:09:42,682 - Begitu rupanya... - Omong-omong... 154 00:09:43,282 --> 00:09:44,550 Mau lihat album fotonya? 155 00:09:45,551 --> 00:09:47,219 - Ada di kamar anakku. - Ya. 156 00:09:49,255 --> 00:09:51,324 - Silakan. - Terima kasih, permisi. 157 00:09:56,696 --> 00:09:58,898 Semua simpul operasi ini... 158 00:09:59,498 --> 00:10:00,533 Hebat. 159 00:10:01,734 --> 00:10:02,802 Astaga. 160 00:10:03,669 --> 00:10:05,004 Ini benar-benar hebat. 161 00:10:08,841 --> 00:10:09,742 Anakku... 162 00:10:11,143 --> 00:10:14,046 Dulu dia bekerja di suatu rumah sakit kota. 163 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 Benarkah? 164 00:10:16,082 --> 00:10:18,918 Setelah ayahnya wafat, tiba-tiba, 165 00:10:19,452 --> 00:10:21,587 dia bilang mau pindah ke Tojo. 166 00:10:22,121 --> 00:10:23,522 Dia mulai bekerja keras. 167 00:10:24,223 --> 00:10:28,494 Dia beruntung Prof. Saeki menyukainya. 168 00:10:29,395 --> 00:10:33,165 Dia melakukan semua ini untuk menjadi dokter di Tojo? 169 00:10:40,673 --> 00:10:43,009 DIJADWALKAN UNTUK REKONSTRUKSI 170 00:10:43,576 --> 00:10:44,477 Seishiro. 171 00:10:45,111 --> 00:10:46,912 Kau mau jadi dokter seperti apa? 172 00:10:48,080 --> 00:10:49,382 Dokter biasa saja. 173 00:10:50,883 --> 00:10:54,020 Pada zaman apa pun, manusia tetap sama. 174 00:10:54,787 --> 00:10:55,688 Dokter tetap sama. 175 00:10:57,590 --> 00:11:01,027 Jadilah dirimu sendiri. Jadilah dokter biasa. 176 00:11:02,895 --> 00:11:04,163 Hentikan itu. 177 00:11:17,877 --> 00:11:20,012 Aku akan mengirimnya ke neraka. 178 00:11:22,181 --> 00:11:23,315 Mengenai kamar VIP, 179 00:11:24,016 --> 00:11:27,653 Perawat Fujiwara tampaknya terus mengawasi pasien itu. 180 00:11:28,387 --> 00:11:32,625 Walau kau tahu keberadaan Pak Iinuma, sulit memprediksikan kelanjutannya. 181 00:11:33,759 --> 00:11:35,294 Aku tidak mencemaskan itu. 182 00:11:36,529 --> 00:11:37,663 Aku sudah memutuskan. 183 00:11:43,736 --> 00:11:45,471 Aku punya satu kesempatan. 184 00:11:46,405 --> 00:11:47,940 Semua berakhir di sana. 185 00:11:50,776 --> 00:11:53,579 Besok adalah hari pemilihan ketua. 186 00:11:54,146 --> 00:11:57,083 Bersulang untuk kemenangan Prof. Saeki. 187 00:11:57,783 --> 00:11:58,784 Bersulang! 188 00:11:58,851 --> 00:11:59,852 Bersulang! 189 00:12:09,595 --> 00:12:11,297 - dr. Sera. - Ya? 190 00:12:15,101 --> 00:12:16,035 Permisi. 191 00:12:21,073 --> 00:12:23,209 - Permisi. - Awasi dr. Tokai. 192 00:12:24,443 --> 00:12:28,280 Jangan tinggalkan dia sampai kita kembali ke Tojo. 193 00:12:28,347 --> 00:12:30,416 Jangan sampai dia luput dari matamu. 194 00:12:31,484 --> 00:12:34,754 Ini perintahku. 195 00:12:36,288 --> 00:12:37,123 Baik. 196 00:12:40,226 --> 00:12:42,228 - Terima kasih. - Permisi. 197 00:12:47,800 --> 00:12:48,901 Membuang waktu saja. 198 00:12:51,537 --> 00:12:54,406 Pak Ikenaga, pemimpin redaksi Jurnal Bedah Jepang, 199 00:12:54,473 --> 00:12:56,609 akan segera menemuimu. 200 00:12:57,443 --> 00:12:59,411 - Kutunggu di kamarku. - Baik. 201 00:13:14,059 --> 00:13:15,561 - Prof. Saeki! - Dokter! 202 00:13:15,628 --> 00:13:16,829 Prof. Saeki! 203 00:13:16,896 --> 00:13:18,831 Cairan perikardium bocor ke dadanya. 204 00:13:18,898 --> 00:13:21,133 Kita tak bisa mengeluarkannya di sini. 205 00:13:21,200 --> 00:13:22,501 - Bagaimana ini? - Lakukan. 206 00:13:22,568 --> 00:13:24,103 Apa? Di sini? 207 00:13:32,511 --> 00:13:33,913 - Gulung lengan bajunya. - Ya. 208 00:13:38,350 --> 00:13:39,285 Handuk. 209 00:13:41,053 --> 00:13:42,521 Ambilkan handuk lagi. 210 00:13:47,993 --> 00:13:49,662 - Bersiap membawanya. - Baik. 211 00:13:49,728 --> 00:13:51,630 - Ambil brankar. - Baik. 212 00:13:54,433 --> 00:13:56,468 Kubiarkan kau hidup lebih lama. 213 00:14:00,139 --> 00:14:03,008 Nerakamu masih menunggu. 214 00:14:13,219 --> 00:14:14,086 Prof. Saeki! 215 00:14:19,658 --> 00:14:22,761 Pak Ikenaga mencemaskanmu. 216 00:14:22,828 --> 00:14:24,797 Kami memintanya pergi, tetapi... 217 00:14:25,731 --> 00:14:29,101 - Tidak apa-apa. Biarkan dia masuk. - Baik. 218 00:14:30,002 --> 00:14:31,904 - Biarkan dia masuk. - Baik. 219 00:14:35,040 --> 00:14:35,975 Di mana Tokai? 220 00:14:36,976 --> 00:14:39,345 Beristirahat di kamarnya bersama Sera. 221 00:14:40,579 --> 00:14:41,480 Begitu rupanya. 222 00:14:43,349 --> 00:14:44,583 Prof. Saeki... 223 00:14:45,484 --> 00:14:47,019 Bagaimana perasaanmu? 224 00:14:47,086 --> 00:14:48,120 Baik. 225 00:15:00,733 --> 00:15:01,901 Aku di sini saja. 226 00:15:19,551 --> 00:15:21,120 {\an8}HARI PEMILIHAN 227 00:15:21,186 --> 00:15:24,490 {\an8}Saatnya pergantian sif. Aku permisi sebentar. 228 00:15:25,124 --> 00:15:27,159 - Kau bisa sendiri? - Ya. 229 00:15:34,800 --> 00:15:37,369 - Ada apa? - Aku mau berjalan-jalan. 230 00:15:38,003 --> 00:15:40,306 Aku mau meminum sesuatu. 231 00:15:41,340 --> 00:15:43,042 Kau perlu beristirahat. 232 00:15:43,108 --> 00:15:44,710 Tidak bisakah aku keluar? 233 00:15:44,777 --> 00:15:46,078 Jika mau sesuatu, kubawakan. 234 00:15:48,013 --> 00:15:49,214 Baiklah. 235 00:15:50,616 --> 00:15:52,885 Minuman, bukan? Aku segera kembali. 236 00:16:02,995 --> 00:16:04,096 Kau cepat sekali. 237 00:16:07,333 --> 00:16:08,400 Siapa kau? 238 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Gawat. 239 00:16:18,110 --> 00:16:19,845 dr. Tokai, sudah hampir waktunya... 240 00:16:23,716 --> 00:16:25,117 Akhirnya kita bertemu. 241 00:16:32,358 --> 00:16:34,326 Apa maksudmu "forsep"? 242 00:16:34,960 --> 00:16:36,161 Alat bedah. 243 00:16:38,497 --> 00:16:39,798 Tunggu sebentar. 244 00:16:40,432 --> 00:16:44,169 Alat itu ada di dalam tubuhmu. 245 00:16:44,770 --> 00:16:47,172 Apa? Tidak mungkin. 246 00:16:47,239 --> 00:16:49,908 Jika kita mengambil foto rontgen, kau akan melihatnya. 247 00:16:49,975 --> 00:16:51,243 Ayo. 248 00:16:51,310 --> 00:16:52,411 Cukup. 249 00:16:53,078 --> 00:16:55,547 Keluar. Dokterku adalah Prof. Saeki. 250 00:16:56,148 --> 00:16:58,751 Aku tak akan memercayai orang selain Prof. Saeki. 251 00:16:58,817 --> 00:17:01,720 Dia alasan aku tetap sehat selama sekian tahun ini. 252 00:17:03,455 --> 00:17:04,857 Sekian tahun ini? 253 00:17:06,325 --> 00:17:10,129 Kau menjalani operasi jantung di Tojo bertahun-tahun silam, bukan? 254 00:17:11,330 --> 00:17:14,433 Dokter yang mengoperasimu Prof. Saeki. 255 00:17:15,034 --> 00:17:16,168 Apa aku salah? 256 00:17:17,269 --> 00:17:18,437 Apa pedulimu? 257 00:17:21,673 --> 00:17:23,075 Jadi, kau mengakuinya. 258 00:17:24,910 --> 00:17:28,180 - Itu kugunakan sebagai kesaksianmu. - Kesaksianku? 259 00:17:28,247 --> 00:17:30,983 Untuk mengungkap kejahatan Seigo Saeki. 260 00:17:31,050 --> 00:17:32,851 Kejahatan macam apa yang... 261 00:17:39,858 --> 00:17:41,894 - Pak Iinuma! - Beri dia oksigen. 262 00:17:41,960 --> 00:17:43,395 - Ya. - Ambil mesin rontgen. 263 00:17:43,462 --> 00:17:44,430 Baik. 264 00:17:44,496 --> 00:17:46,298 Pak Iinuma, bisa dengar aku? 265 00:17:48,634 --> 00:17:50,102 Halo, ini Fujiwara. 266 00:17:50,702 --> 00:17:53,672 Aku tak bisa menemukan dr. Tokai. Dia pasti ke sana. 267 00:17:53,739 --> 00:17:54,773 Aku akan mencarinya. 268 00:17:56,675 --> 00:17:58,410 dr. Tokai kembali ke Tojo? 269 00:18:01,480 --> 00:18:03,549 Panggil Kurosaki. Aku perlu bantuannya. 270 00:18:03,615 --> 00:18:04,450 Baik. 271 00:18:27,506 --> 00:18:28,740 dr. Tokai. 272 00:18:29,808 --> 00:18:31,310 Apa yang kau lakukan? 273 00:18:31,376 --> 00:18:34,413 Di dalam dada pasien ini ada forsep. 274 00:18:35,114 --> 00:18:36,148 Forsep? 275 00:18:36,849 --> 00:18:38,417 Apa maksudmu? 276 00:18:38,484 --> 00:18:41,019 Prof. Saeki memercayakan semua kepadaku. 277 00:18:41,086 --> 00:18:42,554 Jangan berbuat seenaknya. 278 00:18:48,961 --> 00:18:51,597 Ini Perawat Fujiwara. Aku harus melaporkan ini. 279 00:18:56,502 --> 00:18:59,138 - Ya? - Kau di mana, dr. Takashina? 280 00:18:59,705 --> 00:19:02,941 Aku mau kau mengecek kamar VIP. 281 00:19:03,008 --> 00:19:05,878 Aku di sana sekarang. 282 00:19:06,612 --> 00:19:07,713 Ada yang terjadi? 283 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Percayalah. 284 00:19:16,922 --> 00:19:17,956 Percaya padaku. 285 00:19:20,359 --> 00:19:22,194 Ada apa? Ada yang terjadi? 286 00:19:37,075 --> 00:19:37,910 Begini... 287 00:19:41,647 --> 00:19:43,782 Pasien mencari minuman. 288 00:19:44,750 --> 00:19:46,351 Boleh kuberi jus sayuran? 289 00:19:47,085 --> 00:19:49,588 Ya, tentu saja. 290 00:19:49,655 --> 00:19:50,756 Silakan. 291 00:19:59,698 --> 00:20:03,502 Kau harus memberitahuku apa yang terjadi secara mendetail. 292 00:20:05,070 --> 00:20:05,904 Akan kutunjukkan. 293 00:20:24,356 --> 00:20:26,024 Tidak mungkin... 294 00:20:29,027 --> 00:20:30,829 Benar-benar ada forsep... 295 00:20:31,363 --> 00:20:35,200 Ayahku difitnah atas malapraktik. 296 00:20:36,268 --> 00:20:39,638 Semua ini perbuatan Saeki. 297 00:20:45,877 --> 00:20:49,648 Kita perlu mendapat kesaksian dari pasien sendiri. 298 00:20:50,749 --> 00:20:53,118 Alasan kau tetap di Tojo 299 00:20:53,652 --> 00:20:55,787 dan mengikuti perintah Prof. Saeki 300 00:20:57,222 --> 00:20:58,724 adalah karena ini? 301 00:20:59,291 --> 00:21:02,294 Itu sebabnya aku harus menjaga agar pasien ini hidup. 302 00:21:03,662 --> 00:21:05,631 Aku harus mencabut akar semua ini. 303 00:21:07,132 --> 00:21:07,966 Forsep itu. 304 00:21:08,500 --> 00:21:09,534 Namun, 305 00:21:10,569 --> 00:21:12,037 tanpa izin Prof. Saeki... 306 00:21:12,104 --> 00:21:13,205 Saat diperlukan... 307 00:21:18,210 --> 00:21:19,544 ...peraturan bisa diubah. 308 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Hari ini, 309 00:21:24,049 --> 00:21:25,284 kuakhiri semuanya. 310 00:21:48,740 --> 00:21:51,410 {\an8}Prof. Nishizaki dan Prof. Saeki. 311 00:21:51,476 --> 00:21:53,845 {\an8}Siapa di antara mereka yang akan menjabat ketua? 312 00:21:53,912 --> 00:21:57,282 Dewan akan menentukannya usai presentasi 313 00:21:57,849 --> 00:22:00,319 dari topik riset mereka masing-masing. 314 00:22:01,186 --> 00:22:04,389 Saya tidak sabar menantikan hasilnya. 315 00:22:11,797 --> 00:22:13,999 Prof. Saeki. Mengenai perintahmu. 316 00:22:14,666 --> 00:22:15,801 Sudah ditangani. 317 00:22:19,871 --> 00:22:21,840 - Miwa, alat torakotomi. - Ya. 318 00:22:22,841 --> 00:22:24,543 Siapkan intubasi setelah itu. 319 00:22:29,548 --> 00:22:31,249 Apa yang terjadi? 320 00:22:34,853 --> 00:22:37,422 Apa yang kau lakukan di sini? Keluar. 321 00:22:39,958 --> 00:22:41,860 - Aku akan memanggil yang lain. - Silakan. 322 00:22:42,461 --> 00:22:43,662 Namun, jika kau lakukan, 323 00:22:43,729 --> 00:22:46,898 semua akan tahu tentang forsep yang Prof. Saeki tinggalkan di pasien. 324 00:22:49,234 --> 00:22:50,369 Jangan mengganggu. 325 00:22:58,610 --> 00:22:59,778 Persiapan selesai. 326 00:23:00,579 --> 00:23:02,981 Baik, Miwa. Saatnya kau pergi. 327 00:23:04,149 --> 00:23:05,117 Apa? Kenapa? 328 00:23:05,183 --> 00:23:06,318 Kami tak membutuhkanmu. 329 00:23:08,353 --> 00:23:09,354 Kau mengganggu. 330 00:23:11,423 --> 00:23:12,858 Kau harus mengerti. 331 00:23:13,825 --> 00:23:15,794 Kami mengoperasi pasien Prof. Saeki. 332 00:23:16,695 --> 00:23:19,097 Kau perawat cerdas dan terampil. 333 00:23:20,232 --> 00:23:21,633 Pikirkan masa depanmu. 334 00:23:29,975 --> 00:23:31,076 Keluar, sekarang! 335 00:23:46,024 --> 00:23:48,994 - Kita akan mengeluarkan forsepnya. - Baik. 336 00:23:49,060 --> 00:23:50,328 - Pisau. - Ini. 337 00:23:52,431 --> 00:23:55,667 Sekarang kita beralih ke presentasi riset. 338 00:23:55,734 --> 00:23:59,771 Pertama, dari Universitas Teika, Profesor Keisuke Nishizaki. 339 00:23:59,838 --> 00:24:01,106 Terima kasih. 340 00:24:16,354 --> 00:24:19,324 Kita mulai dengan diseksi di sekitar perlekatan. 341 00:24:19,391 --> 00:24:20,392 - Pisau elektrik. - Ya. 342 00:24:28,033 --> 00:24:31,436 Setelah menerima pujian setinggi langit untuk riset Caesar, 343 00:24:32,170 --> 00:24:35,507 saya hampir mencapai tujuan untuk menyediakannya di Jepang. 344 00:24:35,574 --> 00:24:38,610 Tanpa harus meminta bantuan dari negara asing, 345 00:24:38,677 --> 00:24:42,013 saya percaya sudah saatnya Jepang mandiri 346 00:24:42,080 --> 00:24:44,950 dan mencurahkan daya serta upaya dalam riset kedokteran. 347 00:24:46,351 --> 00:24:51,389 Bagi para pakar yang bangga akan keterampilan pribadinya, 348 00:24:51,923 --> 00:24:55,293 ini mungkin kenyataan yang kurang menyenangkan. 349 00:24:56,127 --> 00:24:57,829 Ini. Diseksi selesai. 350 00:24:57,896 --> 00:24:59,197 - Metz. - Ini. 351 00:25:00,298 --> 00:25:01,833 Ini memakan banyak waktu. 352 00:25:05,637 --> 00:25:06,972 Aku melihatnya. 353 00:25:07,839 --> 00:25:09,174 Aku bisa melihatnya. 354 00:25:10,876 --> 00:25:13,879 Sedangkan spesialis bedah yang terampil, 355 00:25:14,713 --> 00:25:17,849 berapa jumlahnya di Jepang? 356 00:25:19,084 --> 00:25:21,419 Dalam masa hidup dokter tersebut, 357 00:25:22,087 --> 00:25:25,390 berapa pasien yang bisa diselamatkannya? 358 00:25:30,061 --> 00:25:32,264 Akhirnya kita bertemu. 359 00:25:35,200 --> 00:25:37,802 Aku tidak percaya. Ada forsep di jantungnya. 360 00:25:40,205 --> 00:25:41,640 Aku keluarkan. 361 00:25:51,283 --> 00:25:53,885 - Pendarahan. Tensinya menurun. - Sumbernya tak tertemu. 362 00:25:53,952 --> 00:25:55,887 - Ambil klem Satinsky. - Tidak ada asisten. 363 00:25:55,954 --> 00:25:57,355 - Aku saja. - Akan kuhentikan. 364 00:25:57,422 --> 00:25:58,657 - Cepat. - Baik. 365 00:26:04,429 --> 00:26:06,598 Maaf, aku telat. Ini klem Satinsky. 366 00:26:09,534 --> 00:26:10,769 Silakan. 367 00:26:13,405 --> 00:26:17,142 Ini pasienku. Dia dipercayakan padaku. 368 00:26:19,477 --> 00:26:21,179 Nekota, bantu dr. Tokai. 369 00:26:21,746 --> 00:26:23,148 Akan kuambilkan semua. 370 00:26:27,619 --> 00:26:28,987 Dia pendarahan hebat. 371 00:26:29,054 --> 00:26:30,789 - Menjahit. Minta 3-0. - Baik. 372 00:26:30,855 --> 00:26:31,690 - Dua felt. - Ya. 373 00:26:31,756 --> 00:26:33,658 Untuk menolong lebih banyak pasien, 374 00:26:34,192 --> 00:26:36,361 kita perlu memopulerkan teknologi terbaru 375 00:26:36,428 --> 00:26:38,897 dan tak lagi mengandalkan keterampilan ahli bedah saja. 376 00:26:39,564 --> 00:26:42,067 Mewujudkan perawatan medis yang dapat diakses siapa pun 377 00:26:42,734 --> 00:26:46,171 adalah kebutuhan yang paling utama. 378 00:26:58,917 --> 00:27:02,053 Kita akan rehat sejenak selama 15 menit. 379 00:27:04,389 --> 00:27:06,625 Berikutnya, presentasi Prof. Saeki. 380 00:27:07,659 --> 00:27:09,027 Bagaimana ini, Dok? 381 00:27:11,029 --> 00:27:13,098 - Berikutnya Metz. - Baik. 382 00:27:14,199 --> 00:27:15,300 - Metz. - Ini. 383 00:27:17,936 --> 00:27:19,904 Pendarahannya sudah berhenti. 384 00:27:20,572 --> 00:27:21,873 Harus kukeluarkan. 385 00:27:23,141 --> 00:27:24,542 Forsepnya akan kukeluarkan. 386 00:27:25,243 --> 00:27:26,911 Perlekatannya parah. 387 00:27:26,978 --> 00:27:28,413 Karena ini sudah lama. 388 00:27:28,980 --> 00:27:31,282 Semoga pasien bisa bertahan. 389 00:27:31,850 --> 00:27:34,653 Jika forsepnya bisa dikeluarkan, dia akan tertolong. 390 00:27:35,286 --> 00:27:39,090 Setelah itu, kupaksa dia mengakui semua yang dia tahu. 391 00:27:40,492 --> 00:27:41,960 Sedikit lagi. 392 00:27:42,027 --> 00:27:44,362 Inilah akhir segalanya. 393 00:27:45,230 --> 00:27:47,365 Tidak. Kita harus hentikan mereka. 394 00:27:48,767 --> 00:27:50,969 - Kau tak boleh pergi. - Minggir. 395 00:27:57,609 --> 00:27:58,443 Berhenti! 396 00:28:09,154 --> 00:28:10,755 Jangan dikeluarkan. 397 00:28:10,822 --> 00:28:12,957 Prof. Saeki? dr. Sera. 398 00:28:15,226 --> 00:28:16,394 Prof. Saeki... 399 00:28:17,028 --> 00:28:18,563 Bagaimana dia kemari... 400 00:28:22,133 --> 00:28:23,568 Aku naik helikopter. 401 00:28:24,169 --> 00:28:26,071 dr. Kurosaki mempersiapkannya. 402 00:28:28,273 --> 00:28:29,441 Baiklah... 403 00:28:31,009 --> 00:28:32,677 Atas nama Prof. Saeki, 404 00:28:33,211 --> 00:28:34,713 saya, dr. Kurosaki, 405 00:28:36,214 --> 00:28:38,550 akan mempresentasikan risetnya. 406 00:28:38,616 --> 00:28:41,453 - Apa yang terjadi kepada Prof. Saeki? - Ada apa? 407 00:28:41,519 --> 00:28:43,922 Di Universitas Tojo yang terkenal... 408 00:28:44,723 --> 00:28:46,858 Dia kabur pada saat terakhir, ya? 409 00:28:47,492 --> 00:28:49,928 Kau melepaskan pemilihan itu untuk kemari? 410 00:28:49,994 --> 00:28:53,098 Kau begitu takut pada masa lalumu? 411 00:28:53,164 --> 00:28:55,266 Aku kemari untuk menolong pasien. 412 00:28:55,333 --> 00:28:58,269 dr. Tokai, jangan sentuh forsep itu. 413 00:28:58,336 --> 00:29:00,805 Kau cuma mau menyelamatkan gengsimu. 414 00:29:00,872 --> 00:29:02,607 - Aku bilang... - Diam! 415 00:29:03,475 --> 00:29:05,210 Aku hampir selesai. 416 00:29:05,977 --> 00:29:08,947 Kita hampir selesai, Ayah. 417 00:29:09,013 --> 00:29:10,048 Lihat saja, Saeki! 418 00:29:11,182 --> 00:29:14,586 Dengan forsep ini, aku akhirnya punya bukti tak terbantahkan 419 00:29:15,320 --> 00:29:16,921 atas semua kejahatanmu. 420 00:29:17,489 --> 00:29:18,423 Berhenti, dr. Tokai! 421 00:29:18,490 --> 00:29:20,125 Tamatlah riwayatmu kini. 422 00:29:20,191 --> 00:29:21,693 Minta maaf. 423 00:29:22,427 --> 00:29:24,262 Minta maaf padaku dahulu. 424 00:29:25,163 --> 00:29:27,165 Kemudian minta maaf pada ayahku. 425 00:29:28,133 --> 00:29:30,401 Ayahku kehilangan segalanya karena forsep ini, 426 00:29:30,468 --> 00:29:32,737 sekarang giliranmu! 427 00:29:42,046 --> 00:29:43,982 Jangan! 428 00:30:03,835 --> 00:30:05,303 Selamat tinggal, 429 00:30:07,105 --> 00:30:09,107 Seigo Saeki. 430 00:30:20,985 --> 00:30:22,220 dr. Tokai. 431 00:30:22,821 --> 00:30:24,556 - Tekanan darah, 50! - 3-0. 432 00:30:24,622 --> 00:30:26,524 - Hentikan pendarahan. - Tekan. 3-0! 433 00:30:26,591 --> 00:30:28,126 - Butuh kasa. - Baik. 434 00:30:28,193 --> 00:30:29,360 - Sebanyak mungkin. - Ya. 435 00:30:29,427 --> 00:30:30,762 - Saturasi menurun. - Kasa! 436 00:30:30,829 --> 00:30:33,164 - dr. Tokai... - Fibrilasi ventrikel! 437 00:30:33,231 --> 00:30:34,165 Sial. 438 00:30:34,232 --> 00:30:36,000 Ini tidak berhenti juga. 439 00:30:36,067 --> 00:30:37,969 dr. Tokai pun tak bisa menghentikannya? 440 00:30:38,036 --> 00:30:39,537 - 3-0! - Ini. 441 00:30:40,405 --> 00:30:43,074 Kau telah membuka gerbang neraka. 442 00:30:45,710 --> 00:30:46,578 Prof. Saeki. 443 00:30:49,347 --> 00:30:50,248 Minggir. 444 00:30:51,282 --> 00:30:52,116 Tokai. 445 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 Aku akan menanganinya. 446 00:31:11,569 --> 00:31:15,874 Dengan memaksa mencabut forsep itu, kau melukai lengkung aorta. 447 00:31:15,940 --> 00:31:18,943 - Aku ambil alih. - Pertama, jahit lengkung aorta. 448 00:31:19,010 --> 00:31:20,511 Siapkan mesin jantung-paru. 449 00:31:20,578 --> 00:31:22,146 - Setel suhu 25 derajat. - Baik. 450 00:31:22,213 --> 00:31:23,381 - Cooper. - Baik. 451 00:31:30,054 --> 00:31:31,956 Apa rencanamu? 452 00:31:32,724 --> 00:31:34,926 dr. Tokai, dengar. 453 00:31:34,993 --> 00:31:36,728 Jika aku tak bisa memperbaikinya, 454 00:31:37,562 --> 00:31:39,030 kau pun tak mungkin bisa. 455 00:31:39,097 --> 00:31:40,164 Dengarkan saja. 456 00:31:42,133 --> 00:31:44,769 Ini bukan tertinggal karena kelalaian. 457 00:31:45,637 --> 00:31:48,439 Pada hari itu, ada kecelakaan bus berskala besar. 458 00:31:48,506 --> 00:31:50,575 Sejumlah pasien didatangkan. 459 00:31:52,010 --> 00:31:54,846 Saat itu, aku menyadari salah satu pasien kami, Pak Iinuma, 460 00:31:54,913 --> 00:31:57,482 memburuk kondisinya, jadi aku menanganinya. 461 00:31:58,983 --> 00:32:03,121 Namun, semua OK penuh, dan tidak ada staf yang membantu. 462 00:32:03,855 --> 00:32:06,858 Tanpa mengetahui cara menghentikan pendarahannya, 463 00:32:07,692 --> 00:32:08,826 aku tak punya pilihan 464 00:32:08,893 --> 00:32:11,829 selain meninggalkan forsep ini di tubuhnya. 465 00:32:12,730 --> 00:32:14,866 Itu satu-satunya cara. 466 00:32:15,800 --> 00:32:17,135 Tak lama kemudian, 467 00:32:17,201 --> 00:32:20,738 aku diutus untuk bantuan medis jangka panjang di Afrika. 468 00:32:21,839 --> 00:32:24,809 Namun, ada kejadian tak terduga. 469 00:32:25,743 --> 00:32:27,845 Pak Iinuma yang seharusnya sudah dipulangkan, 470 00:32:27,912 --> 00:32:30,281 diopname lagi karena keadaan darurat. 471 00:32:31,816 --> 00:32:34,886 Dokter yang menanganinya adalah dr. Ichiro. 472 00:32:37,355 --> 00:32:39,490 Saat dia melihat isi dada Pak Iinuma, 473 00:32:39,557 --> 00:32:41,225 dia pasti sangat terkejut. 474 00:32:43,928 --> 00:32:45,830 - Bersiap untuk menusuk. - Ya. 475 00:32:45,897 --> 00:32:46,998 Ada panggilan untukmu... 476 00:32:47,065 --> 00:32:51,302 Aku mendengar kabar itu, tetapi tak ada telepon atau waktu luang. 477 00:32:51,369 --> 00:32:54,138 Aku mengirim telegram untuk dr. Ichiro. 478 00:32:54,205 --> 00:32:55,440 JANGAN KELUARKAN FORSEP ITU 479 00:32:55,506 --> 00:32:59,377 dr. Ichiro menyadari forsep itu diperlukan untuk tindakan itu. 480 00:32:59,444 --> 00:33:01,045 Berikan Revolade dan jahit. 481 00:33:01,112 --> 00:33:02,880 Dengan meninggalkan forsep itu, 482 00:33:02,947 --> 00:33:06,484 tindakan dan operasi Pak Iinuma selesai. 483 00:33:07,685 --> 00:33:11,222 Namun, setelah operasi, saat ayahmu memeriksa foto rontgen, 484 00:33:11,289 --> 00:33:13,858 dr. Kurosaki masuk dan melihatnya. 485 00:33:14,993 --> 00:33:16,828 Itu dinyatakan malapraktik, 486 00:33:16,894 --> 00:33:19,397 dan dr. Ichiro mendapat kecaman hebat. 487 00:33:19,464 --> 00:33:21,299 Kau aib bagi Universitas Tojo! 488 00:33:21,366 --> 00:33:24,002 Pada akhirnya, dr. Ichiro tak mengajukan keberatan, 489 00:33:24,068 --> 00:33:26,471 mengakui bahwa itu kesalahannya sendiri, 490 00:33:26,537 --> 00:33:28,272 dan meninggalkan Tojo. 491 00:33:28,873 --> 00:33:32,110 Profesor baru memberitahuku sepulangnya aku ke Jepang. 492 00:33:32,977 --> 00:33:33,978 Namun, aku terlambat. 493 00:33:34,679 --> 00:33:37,215 dr. Ichiro jatuh sakit dan sudah wafat. 494 00:33:37,281 --> 00:33:38,116 DIA WAFAT 495 00:33:38,850 --> 00:33:40,151 Setelah itu, 496 00:33:41,319 --> 00:33:43,888 aku menerima surat dari dr. Ichiro. 497 00:33:47,558 --> 00:33:50,862 Temanku yang kupercaya, Seigo Saeki. 498 00:33:51,796 --> 00:33:53,464 Kau tak perlu mengatakan apa pun. 499 00:33:54,065 --> 00:33:56,801 Seorang dokter hanya perlu memikirkan pasiennya. 500 00:33:57,402 --> 00:33:58,503 Selamatkan nyawa. 501 00:33:59,137 --> 00:34:00,638 Selamatkan Pak Iinuma. 502 00:34:01,372 --> 00:34:04,075 Kupercayakan semuanya kepadamu. 503 00:34:05,877 --> 00:34:08,746 Tahu waktunya tidak lama lagi, 504 00:34:09,514 --> 00:34:10,748 dr. Ichiro melindungiku. 505 00:34:11,582 --> 00:34:15,019 Dengan menanggung aib atas malapraktik itu, 506 00:34:16,554 --> 00:34:17,955 dia meninggalkan dunia. 507 00:34:24,195 --> 00:34:25,229 Inilah kebenarannya. 508 00:34:27,432 --> 00:34:28,599 Bagiku, 509 00:34:29,734 --> 00:34:31,002 itulah ayahmu. 510 00:34:32,437 --> 00:34:35,640 dr. Ichiro Tokai-lah yang menyelamatkanku. 511 00:34:37,775 --> 00:34:40,344 "Semua tanggung jawabku." 512 00:34:43,781 --> 00:34:45,383 Andai saja kau mengatakan itu, 513 00:34:48,586 --> 00:34:51,422 ayahku tak akan meninggal seperti itu. 514 00:34:55,226 --> 00:34:56,694 Kenapa kau diam saja? 515 00:34:56,761 --> 00:34:59,163 Pasti sudah kulakukan jika bisa menyelamatkan pasien. 516 00:35:01,399 --> 00:35:03,901 Aku dengan senang hati dipecat. 517 00:35:05,703 --> 00:35:08,840 Namun, tanpa aku, siapa yang bisa menindak pasien ini? 518 00:35:10,441 --> 00:35:12,977 Jika forsepnya dikeluarkan, pasien akan mati. 519 00:35:14,412 --> 00:35:17,448 dr. Tokai, kau pun tak bisa menyelamatkannya. 520 00:35:20,418 --> 00:35:22,620 Dokter yang merasa dirinya hebat 521 00:35:24,589 --> 00:35:26,457 tak akan pernah bisa menolong pasien ini. 522 00:35:28,259 --> 00:35:30,528 Itu alasanku tidak menceritakannya. 523 00:35:31,996 --> 00:35:33,764 Bencilah aku kalau perlu. 524 00:35:34,532 --> 00:35:36,334 Bunuhlah aku kalau mau. 525 00:35:37,969 --> 00:35:39,437 Namun, aku akan menolongnya 526 00:35:41,172 --> 00:35:42,206 walau harus mati. 527 00:35:48,312 --> 00:35:49,680 Forsep hitam itu. 528 00:35:50,448 --> 00:35:51,482 Itulah fungsinya. 529 00:35:52,750 --> 00:35:54,919 Sebagai pengingat bagiku juga. 530 00:35:56,754 --> 00:35:58,156 Tidak ada dokter, bahkan aku, 531 00:35:58,923 --> 00:36:00,024 yang sempurna. 532 00:36:00,658 --> 00:36:03,094 Ini tidak bisa dilupakan. 533 00:36:05,096 --> 00:36:06,230 Tanpa arogansi, 534 00:36:08,032 --> 00:36:09,934 teruslah mengasah keterampilanmu, 535 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 teruslah mempertanyakan tujuan dari perawatan medis. 536 00:36:14,405 --> 00:36:16,007 Kesaksian atas keteguhan seseorang. 537 00:36:18,509 --> 00:36:20,845 Forsep hitam ini... 538 00:36:23,781 --> 00:36:25,950 hanya perlu digunakan olehku. 539 00:36:27,385 --> 00:36:29,020 Saat waktu menggunakannya tiba, 540 00:36:29,587 --> 00:36:31,255 saat itulah... 541 00:36:34,425 --> 00:36:36,327 aku berhenti menjadi ahli bedah. 542 00:36:42,266 --> 00:36:43,534 Ini... 543 00:36:45,603 --> 00:36:47,071 adalah tujuan hidupku. 544 00:36:48,906 --> 00:36:50,141 Sekarang, 545 00:36:50,908 --> 00:36:51,776 tugasku... 546 00:36:53,311 --> 00:36:54,545 sudah selesai. 547 00:37:00,151 --> 00:37:01,452 Berikan forsep hitam itu. 548 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 Baik. 549 00:37:25,676 --> 00:37:26,544 Selamat jalan, 550 00:37:28,312 --> 00:37:30,014 dr. Ichiro Tokai. 551 00:37:35,586 --> 00:37:36,554 Sedot. 552 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Baik. 553 00:37:40,324 --> 00:37:43,594 Tekanan darah, 80. Stabil. 554 00:37:45,029 --> 00:37:46,664 Sudah berhenti... 555 00:37:51,969 --> 00:37:53,337 Kita akan menjahitnya. 556 00:38:01,012 --> 00:38:01,846 Tokai. 557 00:38:13,758 --> 00:38:16,360 Tidak ada dokter yang sempurna. 558 00:38:18,929 --> 00:38:19,997 Masih banyak hal 559 00:38:20,831 --> 00:38:23,100 yang perlu kita pelajari. 560 00:38:38,316 --> 00:38:40,484 - Cepat, jahit dia. - Namun... 561 00:38:40,551 --> 00:38:43,354 Forsep hitam ini terbuat dari karbon khusus. 562 00:38:43,954 --> 00:38:45,556 Ia tak akan tampak di foto rontgen. 563 00:38:45,623 --> 00:38:47,591 Ia akan menjadi abu saat pasien dikremasi. 564 00:38:49,160 --> 00:38:50,594 Jahit dia sekarang. 565 00:38:54,031 --> 00:38:56,233 Itu perintahku. 566 00:38:57,601 --> 00:38:58,536 Baik. 567 00:38:59,570 --> 00:39:01,539 - 5-0. - Ya. 568 00:39:01,605 --> 00:39:02,740 Perawat, bantu aku. 569 00:39:02,807 --> 00:39:03,974 Baik, aku mengerti. 570 00:39:05,376 --> 00:39:09,213 Tugas forsep hitam sudah selesai. 571 00:39:12,016 --> 00:39:13,084 Begitu pula aku. 572 00:39:14,985 --> 00:39:16,020 Mulai sekarang... 573 00:39:24,295 --> 00:39:25,996 - Prof. Saeki! - Prof. Saeki! 574 00:39:26,063 --> 00:39:28,599 - Bawa dia ke OK 2! - Prof. Saeki! 575 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Prof. Saeki! 576 00:39:31,936 --> 00:39:32,970 Satu, dua, tiga. 577 00:39:33,771 --> 00:39:36,107 Dia diseksi aorta. Bersiap membedahnya. 578 00:39:36,173 --> 00:39:37,608 - Baik. - Di mana dr. Tokai? 579 00:39:39,110 --> 00:39:40,111 dr. Tokai. 580 00:39:40,845 --> 00:39:42,113 dr. Tokai. 581 00:39:50,187 --> 00:39:51,021 dr. Tokai. 582 00:39:51,088 --> 00:39:55,559 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 583 00:39:56,093 --> 00:39:58,996 dr. Tokai, di mana kau? Prof. Saeki pingsan. 584 00:39:59,063 --> 00:40:00,030 Kami butuh kau! 585 00:40:02,266 --> 00:40:03,934 Ketika Prof. Saeki terjatuh... 586 00:40:06,270 --> 00:40:07,204 Itu... 587 00:40:08,272 --> 00:40:11,809 Di Departemen Bedah Prof. Saeki di Tojo, 588 00:40:11,876 --> 00:40:13,644 metode on pump, on beat... 589 00:40:13,711 --> 00:40:15,279 Kau sudah mengatakan itu. 590 00:40:15,346 --> 00:40:17,648 Di mana Prof. Saeki? 591 00:40:18,349 --> 00:40:22,987 Sebenarnya, beliau harus kembali ke rumah sakit karena ada urusan mendesak. 592 00:40:24,755 --> 00:40:26,090 Mohon maafkan kami 593 00:40:26,690 --> 00:40:27,858 karena mengecewakan. 594 00:40:30,661 --> 00:40:34,965 Apa Prof. Saeki satu-satunya dokter di Universitas Tojo? 595 00:40:36,066 --> 00:40:39,236 Inilah situasi yang paling kutakutkan, 596 00:40:39,303 --> 00:40:42,673 mengandalkan keterampilan orang-orang tertentu semata. 597 00:40:43,841 --> 00:40:46,577 Orang yang sesibuk Prof. Saeki 598 00:40:47,478 --> 00:40:50,247 jelas tidak bisa dipercaya dengan jabatan ketua dewan. 599 00:40:55,820 --> 00:40:57,888 Pendarahan tak bisa berhenti. Kasa! 600 00:40:57,955 --> 00:40:59,957 - Baik. - Tekanan darah, 80. 601 00:41:00,024 --> 00:41:01,425 Denyut jantungnya melemah. 602 00:41:02,226 --> 00:41:04,061 - dr. Sera, di mana dr. Tokai? - Entah. 603 00:41:04,795 --> 00:41:07,364 - Mesin jantung-paru, sekarang! - Baik. 604 00:41:07,431 --> 00:41:09,300 DIJADWALKAN UNTUK REKONSTRUKSI 605 00:41:10,034 --> 00:41:12,436 {\an8}RS UNIVERSITAS TOJO - GEDUNG LAMA 606 00:41:15,739 --> 00:41:18,909 Sepertinya Prof. Saeki tidak akan kembali. 607 00:41:18,976 --> 00:41:21,612 Bagaimana kalau kita beralih ke pemungutan suara? 608 00:41:21,679 --> 00:41:24,248 Baik. Kita mulai. 609 00:41:24,315 --> 00:41:25,349 Permisi. 610 00:41:28,352 --> 00:41:29,720 Mewakili Prof. Saeki, 611 00:41:30,387 --> 00:41:31,989 aku ingin berbicara. 612 00:41:37,995 --> 00:41:39,029 Tadi malam, 613 00:41:39,897 --> 00:41:41,899 saya berbicara dengan Prof. Saeki. 614 00:41:43,501 --> 00:41:46,303 Kau yakin kau cocok untuk ini? 615 00:41:47,838 --> 00:41:51,475 Tolong rahasiakan ini dari anggota dewan asosiasi. 616 00:41:53,410 --> 00:41:56,447 Apa kau begitu menginginkan ini? 617 00:41:57,281 --> 00:41:58,516 Posisi ketua ini. 618 00:42:00,985 --> 00:42:02,620 Hidupku 619 00:42:03,621 --> 00:42:06,323 sudah bukan milikku seorang. 620 00:42:08,425 --> 00:42:10,761 Aku di sini hari ini 621 00:42:11,929 --> 00:42:14,031 karena banyak orang melindungiku. 622 00:42:15,766 --> 00:42:16,600 Namun, utamanya, 623 00:42:17,768 --> 00:42:19,870 aku harus menunjukkan sesuatu untuk itu. 624 00:42:21,639 --> 00:42:23,307 Apa yang dipercayakan kepadaku, 625 00:42:24,408 --> 00:42:27,111 dan apa yang kudapatkan melalui pengalaman. 626 00:42:31,181 --> 00:42:32,249 Dokter... 627 00:42:35,152 --> 00:42:36,220 Aku percaya... 628 00:42:37,788 --> 00:42:43,160 semua dokter harus tetap rendah hati. 629 00:42:45,262 --> 00:42:46,864 Baik itu keterampilan bedah, 630 00:42:47,531 --> 00:42:50,067 atau teknologi canggih, selalu ada batas. 631 00:42:51,669 --> 00:42:53,504 Saat berhadapan dengan nyawa, 632 00:42:55,005 --> 00:42:56,874 kita tidak bisa berbuat banyak. 633 00:42:58,876 --> 00:43:00,144 Itu sebabnya... 634 00:43:03,113 --> 00:43:05,015 kita harus menggunakan keduanya. 635 00:43:06,283 --> 00:43:07,351 Harus bekerja sama. 636 00:43:08,285 --> 00:43:10,254 Harus memperkuat keduanya. 637 00:43:13,390 --> 00:43:15,893 Untuk menyelamatkan nyawa pasien di masa depan, 638 00:43:17,261 --> 00:43:18,929 kita butuh riset terbaru. 639 00:43:20,631 --> 00:43:23,534 Untuk menyelamatkan pasien yang menderita di depan kita, 640 00:43:24,068 --> 00:43:25,769 kita butuh keterampilan terbaik. 641 00:43:27,171 --> 00:43:29,673 Kita tak bisa kehilangan keduanya. 642 00:43:31,642 --> 00:43:33,544 Kedua gagasan bertentangan ini 643 00:43:35,212 --> 00:43:37,147 harus diizinkan hidup berdampingan 644 00:43:39,083 --> 00:43:41,352 untuk masa depan kedokteran. 645 00:43:42,353 --> 00:43:44,488 Itulah visi Prof. Saeki. 646 00:43:46,657 --> 00:43:48,292 Tekanan darah menurun! 647 00:43:49,460 --> 00:43:52,596 Sial. Sobeknya terlalu besar, darah tak bisa dihentikan. 648 00:43:53,397 --> 00:43:56,567 Tidak adakah hal lain yang bisa kita lakukan? 649 00:44:11,181 --> 00:44:12,583 Jantungnya berhenti! 650 00:44:14,585 --> 00:44:16,186 Prof. Saeki! 651 00:44:20,190 --> 00:44:22,593 - Suntikkan adrenalin! - Baik! 652 00:44:23,127 --> 00:44:24,495 Mulai pijat jantung. 653 00:44:35,372 --> 00:44:38,108 Bagiku, itulah ayahmu. 654 00:44:39,043 --> 00:44:42,813 dr. Ichiro Tokai-lah yang menyelamatkanku. 655 00:44:56,193 --> 00:44:58,896 {\an8}PANGGILAN TAK TERJAWAB DARI SERA 656 00:45:02,499 --> 00:45:04,268 dr. Tokai, di mana kau? 657 00:45:04,334 --> 00:45:06,537 Prof. Saeki pingsan. Kami butuh kau! 658 00:45:09,073 --> 00:45:12,242 Ketika Prof. Saeki terjatuh... 659 00:45:14,211 --> 00:45:16,113 - Prof. Saeki! - Prof. Saeki! 660 00:45:16,180 --> 00:45:17,014 Prof. Saeki! 661 00:45:22,653 --> 00:45:23,487 Tokai... 662 00:45:27,858 --> 00:45:29,426 Jadilah dirimu sendiri. 663 00:45:33,197 --> 00:45:34,498 Jadilah dokter biasa. 664 00:45:36,867 --> 00:45:37,968 Dokter... 665 00:45:39,670 --> 00:45:43,006 Hanya perlu memikirkan pasiennya. 666 00:45:44,408 --> 00:45:45,743 Selamatkan nyawa. 667 00:45:46,977 --> 00:45:48,145 Tokai... 668 00:45:50,247 --> 00:45:53,951 Selamatkan saja nyawa orang. 669 00:45:55,252 --> 00:45:56,453 Kepadamu... 670 00:45:58,722 --> 00:46:00,758 Kupercayakan semuanya kepadamu. 671 00:46:01,925 --> 00:46:03,494 "Kupercayakan semuanya kepadamu." 672 00:46:05,262 --> 00:46:06,530 Itu yang dia katakan. 673 00:46:09,833 --> 00:46:11,301 Baik itu mengumpulkan riset 674 00:46:11,869 --> 00:46:13,103 atau mengasah keterampilan, 675 00:46:14,605 --> 00:46:16,006 manusia tetap dibutuhkan. 676 00:46:17,341 --> 00:46:20,144 Berjuang untuk menyempurnakan apa yang belum selesai, 677 00:46:21,111 --> 00:46:22,579 kedokteran terus maju. 678 00:46:25,015 --> 00:46:26,984 Itulah harapan dan keinginan 679 00:46:28,285 --> 00:46:29,453 dari Prof. Saeki. 680 00:46:42,833 --> 00:46:44,802 Denyut jantungnya belum kembali. 681 00:46:44,868 --> 00:46:46,069 Jangan menyerah. 682 00:46:47,137 --> 00:46:49,606 Jika kita menyerah, habislah. 683 00:46:51,675 --> 00:46:52,976 Jangan menyerah. 684 00:46:54,444 --> 00:46:55,612 Jika kita menyerah... 685 00:47:06,857 --> 00:47:08,158 Kita tak akan bisa... 686 00:47:16,834 --> 00:47:18,135 Belum selesai. 687 00:47:23,807 --> 00:47:25,475 Ini belum selesai! 688 00:47:47,130 --> 00:47:48,332 Belum selesai. 689 00:47:51,268 --> 00:47:52,202 Ini... 690 00:47:53,403 --> 00:47:54,838 Ini belum selesai, bukan? 691 00:48:02,045 --> 00:48:03,113 dr. Tokai. 692 00:48:15,225 --> 00:48:16,126 Minggir. 693 00:48:19,129 --> 00:48:20,330 Baik! 694 00:48:23,400 --> 00:48:24,201 Baik. 695 00:48:24,268 --> 00:48:25,302 Baju operasi. 696 00:48:25,369 --> 00:48:27,137 - Ya. - Lima menit sejak henti jantung. 697 00:48:27,204 --> 00:48:29,973 - Masih ada waktu. Lanjutkan. - Baiklah. 698 00:48:30,040 --> 00:48:31,909 - Mesin jantung-paru siap? - Hampir. 699 00:48:31,975 --> 00:48:34,411 - Nyalakan setelah siap. - Dinyalakan sekarang. 700 00:48:34,478 --> 00:48:36,480 - Setel ke dingin. - Baik. 701 00:48:36,546 --> 00:48:38,882 Ambil semua kasa dan pembuluh artifisial. 702 00:48:38,949 --> 00:48:40,584 - Ganti tempat. - Terima kasih. 703 00:48:41,151 --> 00:48:42,519 - Lup. - Ini. 704 00:48:42,586 --> 00:48:43,720 - Metz. - Ini. 705 00:48:44,588 --> 00:48:46,356 - Potong sirkulasi. - Baik. 706 00:48:46,423 --> 00:48:47,991 - 3-0. - Ini. 707 00:48:48,058 --> 00:48:49,660 - Menjahit. - Baik. 708 00:48:49,726 --> 00:48:51,128 Terus bawakan kasa. 709 00:48:51,194 --> 00:48:52,596 dr. Sera, ikuti benangnya. 710 00:48:52,663 --> 00:48:54,431 - Ikuti aku. - Baik. 711 00:48:54,998 --> 00:48:56,233 - Sedot lagi. - Ya. 712 00:48:57,234 --> 00:48:59,636 Sekarang, hasil pemilihan. 713 00:49:00,704 --> 00:49:02,839 Prof. Nishizaki, Universitas Teika. 714 00:49:02,906 --> 00:49:04,441 PEMILIHAN KETUA DEWAN ASOSIASI 715 00:49:04,508 --> 00:49:06,476 Prof. Saeki, Universitas Tojo. 716 00:49:06,543 --> 00:49:07,844 Bagus! 717 00:49:08,745 --> 00:49:10,847 Prof. Nishizaki, Universitas Teika. 718 00:49:12,916 --> 00:49:14,418 - Sedot lagi. - Baik. 719 00:49:14,484 --> 00:49:15,319 Pembuluh artifisial. 720 00:49:15,385 --> 00:49:17,487 - Lebih lebar. Aku tak lihat. - Baik. 721 00:49:17,554 --> 00:49:19,222 - Sera, sedot lagi. - Baik. 722 00:49:19,289 --> 00:49:20,924 - Kasa. - Kita butuh kasa. 723 00:49:20,991 --> 00:49:23,093 Prof. Nishizaki, Universitas Teika. 724 00:49:25,696 --> 00:49:27,698 Prof. Saeki, Universitas Tojo. 725 00:49:30,434 --> 00:49:32,569 Pembuluh artifisial terjahit. Melepas klem. 726 00:49:32,636 --> 00:49:33,437 Baik. 727 00:49:33,503 --> 00:49:35,772 - Ambil defibrilator. - Baik. 728 00:49:36,673 --> 00:49:37,574 Ayo. 729 00:49:50,153 --> 00:49:51,655 - Fibrilasi! - dr. Tokai. 730 00:49:51,722 --> 00:49:53,457 Jantungnya harus bekerja. 731 00:49:53,523 --> 00:49:54,725 - Defibrilator. - Ini. 732 00:49:55,525 --> 00:49:57,427 Biarkan dia mendengar kalian. 733 00:49:57,494 --> 00:49:59,763 - Bicaralah kepadanya. - Prof. Saeki. 734 00:49:59,830 --> 00:50:01,765 Prof. Saeki! 735 00:50:01,832 --> 00:50:03,867 - Kembalilah! - Ayo. 736 00:50:03,934 --> 00:50:05,836 - Prof. Saeki! - Prof. Saeki! 737 00:50:05,902 --> 00:50:08,271 - Dokter! - Nihil! 738 00:50:08,338 --> 00:50:10,774 - Kembalilah. - Profesor! 739 00:50:10,841 --> 00:50:12,743 - Kembalilah. - Prof. Saeki. 740 00:50:13,610 --> 00:50:15,512 - Prof. Saeki! - Ayo. 741 00:50:17,647 --> 00:50:19,182 - Masih nihil. - Kumohon! 742 00:50:19,249 --> 00:50:20,884 - Bertahanlah! - Kembalilah! 743 00:50:20,951 --> 00:50:22,085 Kembalilah pada kami. 744 00:50:22,152 --> 00:50:24,421 - Kembalilah. - Kembalilah! 745 00:50:51,782 --> 00:50:54,451 Ada denyut jantung. Tekanan darah mulai stabil! 746 00:50:55,452 --> 00:50:56,586 dr. Tokai. 747 00:51:01,358 --> 00:51:02,726 Prof. Saeki... 748 00:51:13,136 --> 00:51:14,738 Prof. Saeki, Universitas Tojo. 749 00:51:19,209 --> 00:51:20,277 Kini, suara terakhir. 750 00:51:31,455 --> 00:51:33,757 Prof. Saeki, Universitas Tojo. 751 00:51:50,207 --> 00:51:51,241 Ayo. 752 00:51:52,809 --> 00:51:53,877 Prof. Nishizaki. 753 00:51:54,711 --> 00:51:55,846 Kau mau ke mana? 754 00:51:57,881 --> 00:51:59,449 Melakukan riset. 755 00:52:00,250 --> 00:52:03,420 Itu yang menjadikan kita seorang dokter. 756 00:52:21,338 --> 00:52:23,106 Kenapa kau menyelamatkanku? 757 00:52:30,480 --> 00:52:33,283 Menerimamu di Universitas Tojo 758 00:52:35,418 --> 00:52:38,421 adalah upayaku untuk menebus dosa-dosaku. 759 00:52:41,424 --> 00:52:42,626 Namun, kau... 760 00:52:44,461 --> 00:52:48,198 sangat berbakat dalam bidang pembedahan. 761 00:52:50,433 --> 00:52:52,469 Dengan dendammu kepadaku, 762 00:52:54,437 --> 00:52:56,640 kau terus mengasah keterampilanmu. 763 00:52:56,706 --> 00:52:58,542 Aku mau melihatmu... 764 00:53:01,378 --> 00:53:02,812 berkembang... 765 00:53:05,015 --> 00:53:06,550 Aku mau mengamatinya lagi. 766 00:53:08,385 --> 00:53:09,619 Itu yang kupikirkan. 767 00:53:12,289 --> 00:53:13,256 Aku... 768 00:53:14,491 --> 00:53:16,126 tidak peduli jika aku mati. 769 00:53:17,928 --> 00:53:19,763 Seperti harapanmu. 770 00:53:28,205 --> 00:53:29,039 Tokai. 771 00:53:33,810 --> 00:53:35,312 "Jadilah dirimu sendiri." 772 00:53:39,216 --> 00:53:40,417 "Jadilah dokter biasa." 773 00:53:46,389 --> 00:53:49,025 "Seorang dokter hanya perlu memikirkan pasiennya." 774 00:53:53,396 --> 00:53:54,264 "Selamatkan nyawa." 775 00:53:58,435 --> 00:53:59,936 "Selamatkan saja nyawa orang." 776 00:54:06,810 --> 00:54:08,011 Itu adalah kata-kata 777 00:54:13,450 --> 00:54:15,552 dari seorang dokter yang kuhormati. 778 00:54:56,192 --> 00:54:57,227 Kau mau pergi? 779 00:54:58,662 --> 00:55:00,263 Di RS universitas seperti ini, 780 00:55:02,132 --> 00:55:04,167 seseorang harus bertanggung jawab. 781 00:55:06,803 --> 00:55:08,004 Bagaimana dengan aku? 782 00:55:09,739 --> 00:55:10,974 Bagaimana nasibku? 783 00:55:12,142 --> 00:55:14,377 Aku masih harus banyak belajar. 784 00:55:14,444 --> 00:55:17,147 Aku bekerja keras untuk mengikutimu. 785 00:55:17,213 --> 00:55:19,649 Aku menderita agar bisa berguna bagimu! 786 00:55:19,716 --> 00:55:22,285 Teganya kau mendadak pergi seperti ini? 787 00:55:26,389 --> 00:55:28,491 Bagaimana dengan seratus juta itu? 788 00:55:31,928 --> 00:55:33,797 Aku masih berutang kepadamu. 789 00:55:36,866 --> 00:55:37,801 Namun... 790 00:55:40,236 --> 00:55:42,205 aku belum membayar sepeser pun. 791 00:55:46,042 --> 00:55:49,779 Jadi, kau bisa memanfaatkanku sesukamu. 792 00:55:49,846 --> 00:55:50,814 Perintahkan aku. 793 00:55:52,982 --> 00:55:54,517 Asal kau jangan pergi. 794 00:56:04,294 --> 00:56:05,428 Baiklah. 795 00:56:08,631 --> 00:56:09,999 Aku kelaparan. 796 00:56:10,600 --> 00:56:12,569 - Apa? - Masakkan nasi. 797 00:56:13,570 --> 00:56:15,004 - Apa? Nasi? - Sekarang. 798 00:56:16,673 --> 00:56:17,507 Baik. 799 00:56:29,586 --> 00:56:30,520 Selamat tinggal. 800 00:56:38,895 --> 00:56:40,630 Jadilah dokter yang baik. 801 00:56:54,811 --> 00:56:59,215 {\an8}Demikianlah Prof. Saeki diangkat menjadi ketua Asosiasi Bedah Jepang. 802 00:56:59,282 --> 00:57:01,785 {\an8}Setelah melaksanakan reformasi yang diperlukan, 803 00:57:01,851 --> 00:57:04,788 {\an8}dia langsung menyerahkan posisi itu kepada dokter lain. 804 00:57:05,288 --> 00:57:08,958 {\an8}Kini dia fokus melatih dan membimbing dokter muda untuk masa depan. 805 00:57:10,393 --> 00:57:11,728 {\an8}Cobalah rasakan di jarumnya. 806 00:57:12,262 --> 00:57:16,099 {\an8}Masih mengincar posisi ketua, Prof. Nishizaki dari Universitas Teika 807 00:57:16,866 --> 00:57:19,369 {\an8}mengerahkan upayanya dalam unit riset baru. 808 00:57:19,436 --> 00:57:21,704 {\an8}Aku mau faktor dampak! 809 00:57:21,771 --> 00:57:23,440 {\an8}Faktor dampak! 810 00:57:24,741 --> 00:57:27,444 {\an8}dr. Takashina, setelah belajar dari kedua dokter itu, 811 00:57:27,510 --> 00:57:31,114 {\an8}menjadi otak dari Departemen Bedah, memperkenalkan teknologi baru, 812 00:57:31,181 --> 00:57:33,917 {\an8}dan terus mencurahkan tenaganya dalam risetnya. 813 00:57:34,484 --> 00:57:35,919 {\an8}Namun, seperti aku, 814 00:57:36,986 --> 00:57:37,987 {\an8}dari waktu ke waktu, 815 00:57:38,521 --> 00:57:40,323 {\an8}dia menunjukkan ekspresi kesepian. 816 00:57:47,297 --> 00:57:48,565 {\an8}dr. Tokai melakukan itu? 817 00:57:49,098 --> 00:57:52,669 {\an8}Dia mengirim semua uangnya ke organisasi yang membantu pasien 818 00:57:52,735 --> 00:57:54,704 {\an8}yang menderita karena malapraktik. 819 00:57:54,771 --> 00:57:58,274 {\an8}Kalau dipikir lagi, aku tak pernah melihatnya menggunakan uang. 820 00:57:58,341 --> 00:57:59,209 {\an8}Ya. 821 00:58:00,543 --> 00:58:01,778 {\an8}Kau mau, dr. Sera? 822 00:58:01,845 --> 00:58:03,646 {\an8}Sudah kubilang tidak. 823 00:58:04,347 --> 00:58:06,282 {\an8}Aku menunggu untuk makan dengan dr. Tokai. 824 00:58:07,217 --> 00:58:08,751 {\an8}Kapan itu terjadi? 825 00:58:08,818 --> 00:58:11,554 {\an8}- Aku ada urusan dengannya. - Omong-omong. 826 00:58:11,621 --> 00:58:14,591 {\an8}Sepertinya ada setoran anonim tempo hari. 827 00:58:14,657 --> 00:58:17,026 {\an8}Jumlahnya sepuluh juta yen. 828 00:58:17,093 --> 00:58:19,429 {\an8}- Sepuluh juta? - Artinya... 829 00:58:20,730 --> 00:58:21,598 {\an8}Tidak mungkin. 830 00:58:23,433 --> 00:58:24,267 {\an8}Minggir. 831 00:58:25,602 --> 00:58:27,036 {\an8}Untuk sepuluh juta, 832 00:58:28,004 --> 00:58:29,873 {\an8}aku akan melenyapkan masalah ini. 833 00:58:42,619 --> 00:58:45,054 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 57418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.