Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:06,773
Di mana Tatsuji Iinuma?
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,909
Aku tak bisa memberitahumu.
3
00:00:10,477 --> 00:00:13,680
Kau harus berhati-hati,
jangan membocorkan info pasien.
4
00:00:15,315 --> 00:00:16,383
Omong-omong...
5
00:00:18,685 --> 00:00:19,986
Jantungmu...
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,457
masih belum sembuh sepenuhnya.
7
00:00:29,295 --> 00:00:32,832
Operasi Caesar itu
adalah tindakan darurat sementara.
8
00:00:34,300 --> 00:00:35,535
Jika kena serangan jantung,
9
00:00:36,369 --> 00:00:38,471
sisa waktumu hanya beberapa jam.
10
00:00:40,206 --> 00:00:42,742
Aku menyarankan operasi kedua secepatnya.
11
00:00:42,809 --> 00:00:44,511
Namun, tentu saja,
12
00:00:46,279 --> 00:00:48,248
hanya aku yang bisa melakukannya.
13
00:00:50,283 --> 00:00:53,053
Jadi, aku akan bertanya sekali lagi.
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,792
Di mana Tatsuji Iinuma sekarang?
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,228
Sekarang kau mengancam pasienmu, ya?
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,465
Sungguh dokter yang hebat.
17
00:01:05,532 --> 00:01:07,734
Aku menyelamatkan nyawamu.
18
00:01:08,668 --> 00:01:11,204
Aku bebas memanfaatkannya sesukaku.
19
00:01:15,341 --> 00:01:16,676
Aku tak bisa bilang.
20
00:01:18,878 --> 00:01:22,682
Aku tidak berniat
menjalani operasi sekarang.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,418
Tiga hari lagi pemilihan.
22
00:01:28,488 --> 00:01:30,590
Mampukah kau bertahan selama itu?
23
00:01:31,424 --> 00:01:32,258
Ya,
24
00:01:32,325 --> 00:01:35,161
karena kau dokter yang menanganiku,
25
00:01:35,862 --> 00:01:37,530
mungkin kau harus menemaniku.
26
00:01:38,164 --> 00:01:40,433
Pemilihan itu diadakan di Tokyo.
27
00:01:40,967 --> 00:01:43,002
Jika terjadi sesuatu padaku di sana,
28
00:01:43,636 --> 00:01:46,473
tidak seorang pun akan tahu
keberadaan Pak Iinuma.
29
00:01:48,541 --> 00:01:52,479
Alangkah bijaknya jika kau mengawasiku.
30
00:01:55,215 --> 00:01:56,983
Kau menyerah akan pencarianmu?
31
00:01:59,252 --> 00:02:00,820
Untuk Iinuma Tatsuji?
32
00:02:02,088 --> 00:02:04,791
Aku sudah bisa menebak keberadaannya.
33
00:02:06,126 --> 00:02:09,696
Kalau begitu, kuserahkan kepadamu.
34
00:02:09,762 --> 00:02:10,597
Permisi.
35
00:02:12,932 --> 00:02:15,702
Walau pasien itu korban malapraktik?
36
00:02:18,371 --> 00:02:19,506
Malapraktik...
37
00:02:21,975 --> 00:02:23,176
tidak dapat diampuni.
38
00:02:23,243 --> 00:02:24,210
Aku setuju.
39
00:02:25,678 --> 00:02:26,513
Kalau begitu,
40
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
kau mau mendengar ceritanya?
41
00:02:31,918 --> 00:02:33,653
Diseksi aorta?
42
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
dr. Tokai benar-benar
melakukannya kali ini.
43
00:02:37,390 --> 00:02:41,261
Akankah Pak Iinuma setuju dengan ini?
44
00:02:44,330 --> 00:02:46,666
Orang yang bisa mengoperasi pasien itu
45
00:02:47,534 --> 00:02:48,635
hanyalah aku.
46
00:02:50,136 --> 00:02:53,239
Tangani semuanya selama aku pergi, ya?
47
00:02:53,306 --> 00:02:54,474
Baik.
48
00:02:58,011 --> 00:03:01,047
Aku sedang membuka jalan bagimu
di antara anggota dewan,
49
00:03:01,581 --> 00:03:04,984
tetapi saat ini suaranya tampak imbang.
50
00:03:05,585 --> 00:03:06,819
Tidak mungkin!
51
00:03:06,886 --> 00:03:07,887
Dalam keadaan normal,
52
00:03:08,488 --> 00:03:10,790
aku seharusnya bisa menang telak!
53
00:03:10,857 --> 00:03:12,825
Aku memutuskan karya ilmiah Tojo
54
00:03:12,892 --> 00:03:16,029
akan lebih menguntungkan pasien.
55
00:03:19,732 --> 00:03:21,935
Ikenaga dan Takashina
56
00:03:22,969 --> 00:03:24,170
mengkhianati aku
57
00:03:25,238 --> 00:03:26,639
pada saat-saat terakhir!
58
00:03:29,909 --> 00:03:32,845
Sesuai rencana, akhir pekan ini
Prof. Saeki menghadiri
59
00:03:32,912 --> 00:03:35,348
pertemuan dewan Asosiasi Bedah di Tokyo.
60
00:03:35,915 --> 00:03:38,785
Apa itu ide baik?
Kami dengar kondisinya kritis.
61
00:03:38,851 --> 00:03:41,154
dr. Tokai memutuskan akan menemaninya.
62
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
Selama Prof. Saeki pergi,
orang yang bertanggung jawab adalah...
63
00:03:47,260 --> 00:03:48,094
dr. Takashina.
64
00:03:49,429 --> 00:03:50,863
Dia memintamu.
65
00:03:51,431 --> 00:03:53,499
Aku?
66
00:03:53,566 --> 00:03:55,335
Perintah Prof. Saeki.
67
00:03:56,669 --> 00:03:59,339
Jadi, dr. Takashina akhirnya
dipercaya Prof. Saeki?
68
00:04:00,340 --> 00:04:02,408
Walau itu mengecewakan, dia patut dipuji.
69
00:04:02,909 --> 00:04:04,877
Mari kita mendukung Prof. Saeki.
70
00:04:06,412 --> 00:04:07,680
Kami mengandalkanmu.
71
00:04:10,149 --> 00:04:11,317
Baik.
72
00:04:22,762 --> 00:04:23,596
dr. Tokai.
73
00:04:25,298 --> 00:04:28,935
Pada saat kau berpikir
Dokter Besar Nishizaki meninggalkanmu,
74
00:04:29,002 --> 00:04:32,038
kau mendapati dirimu
jadi tangan kanan Seigo Saeki.
75
00:04:33,706 --> 00:04:35,308
Sampah bagi seseorang
76
00:04:37,010 --> 00:04:39,145
ternyata berharga bagi orang lain.
77
00:04:41,981 --> 00:04:43,283
Ucapanmu tempo hari...
78
00:04:44,550 --> 00:04:46,319
Bisakah kau menjelaskannya?
79
00:04:46,886 --> 00:04:48,221
Seigo Saeki.
80
00:04:48,721 --> 00:04:49,856
Jangan percaya dia.
81
00:04:50,857 --> 00:04:51,758
Orang itu...
82
00:04:52,859 --> 00:04:54,794
mengkhianati ayahku.
83
00:04:55,495 --> 00:04:56,362
Orang itu
84
00:04:57,664 --> 00:04:58,831
dewa kematian.
85
00:05:05,238 --> 00:05:06,806
Permisi.
86
00:05:07,507 --> 00:05:08,908
Aku membawakan makanan...
87
00:05:14,947 --> 00:05:16,015
Permisi.
88
00:05:17,917 --> 00:05:22,655
dr. Tokai, mengenai jadwal perjalananmu...
89
00:05:36,302 --> 00:05:39,238
Aku menemukannya. Benar-benar ada forsep.
90
00:05:39,305 --> 00:05:41,474
Nama pasiennya Tatsuji Iinuma.
91
00:05:42,575 --> 00:05:45,178
Dokter yang menangani, Ichiro Tokai.
92
00:05:45,778 --> 00:05:47,313
Apa yang terjadi?
93
00:05:47,380 --> 00:05:49,048
Dia meninggalkannya di tubuh pasien.
94
00:05:49,115 --> 00:05:50,717
Jelas itu malapraktik.
95
00:05:51,351 --> 00:05:53,786
Setelah kesalahan fatalnya itu,
96
00:05:54,954 --> 00:05:57,156
dr. Tokai dikeluarkan dari Tojo.
97
00:06:00,360 --> 00:06:02,395
PENERIMA: SEISHIRO TOKAI
ISI: BERAS
98
00:06:10,436 --> 00:06:11,437
Hanabusa.
99
00:06:13,005 --> 00:06:13,940
dr. Sera.
100
00:06:16,576 --> 00:06:19,479
Soal forsep itu.
Menurutku itu lebih dari malapraktik...
101
00:06:19,545 --> 00:06:21,180
Tidakkah sebaiknya itu dilupakan?
102
00:06:29,956 --> 00:06:32,225
PENGIRIM: HARUE TOKAI
103
00:06:51,244 --> 00:06:54,280
Pak Iinuma! Kau dari mana?
104
00:06:54,347 --> 00:06:57,216
Aku pergi ke toko di bawah sebentar.
105
00:06:57,283 --> 00:06:59,285
Jika butuh sesuatu, beri tahu aku.
106
00:06:59,352 --> 00:07:01,421
Itulah tugasku di sini.
107
00:07:01,487 --> 00:07:04,157
Dilayani terus-menerus itu menyenangkan,
108
00:07:04,657 --> 00:07:06,559
tetapi rasanya seperti berada di penjara.
109
00:07:06,626 --> 00:07:07,894
Itu tidak benar.
110
00:07:08,795 --> 00:07:10,897
Kau harus beristirahat.
111
00:07:11,431 --> 00:07:14,700
Beristirahat? Jadi, kapan operasiku?
112
00:07:14,767 --> 00:07:18,337
Di RS Sakura,
mereka bilang operasinya mendesak.
113
00:07:18,971 --> 00:07:20,206
Operasi?
114
00:07:25,311 --> 00:07:26,212
Pak Iinuma!
115
00:07:26,279 --> 00:07:27,146
Pak Iinuma!
116
00:07:29,282 --> 00:07:32,385
Kau harus berhati-hati,
jangan membocorkan info pasien.
117
00:07:36,522 --> 00:07:39,592
- Kondisi Pak Iinuma memburuk.
- Dia butuh hemostatik.
118
00:07:39,659 --> 00:07:42,628
- Beri hemostatik. Aku segera ke sana.
- Baik!
119
00:07:47,967 --> 00:07:49,469
- Hei!
- Maaf.
120
00:07:49,535 --> 00:07:52,205
- Ada apa?
- Tidak ada masalah.
121
00:07:58,478 --> 00:08:00,246
Kamar VIP di sana?
122
00:08:01,180 --> 00:08:02,482
Tidak ada pasien di sana.
123
00:08:03,216 --> 00:08:04,417
Aku akan mengoperasi.
124
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Lukamu belum sembuh betul.
125
00:08:06,552 --> 00:08:09,388
- Utamakan pasien.
- Kau juga pasien!
126
00:08:09,989 --> 00:08:11,924
Kau tak akan bisa menghadiri pemilihan.
127
00:08:18,397 --> 00:08:20,099
Aku mencari hemostatik.
128
00:08:20,166 --> 00:08:22,602
Tak ada di sini.
Kau harus ambil di gudang.
129
00:08:22,668 --> 00:08:23,503
Terima kasih.
130
00:08:24,504 --> 00:08:26,405
Ada yang menggunakan hemostatik?
131
00:08:27,006 --> 00:08:28,741
Aku tidak menerima laporannya.
132
00:08:32,111 --> 00:08:33,846
- Bu Kepala!
- Kau beri tahu orang?
133
00:08:33,913 --> 00:08:34,914
Mulutku tertutup.
134
00:08:44,757 --> 00:08:46,192
Kuberikan pertolongan pertama.
135
00:08:46,259 --> 00:08:47,994
Kondisinya sudah stabil,
136
00:08:48,060 --> 00:08:50,129
tetapi mungkin ada pendarahan intratoraks.
137
00:08:50,863 --> 00:08:52,632
Dia butuh dioperasi secepatnya.
138
00:08:54,400 --> 00:08:55,968
Tunjukkan rekam medis pasien.
139
00:08:56,035 --> 00:08:57,336
Aku tidak bisa.
140
00:08:58,437 --> 00:09:02,942
Ini pasien khusus.
Informasinya harus dirahasiakan.
141
00:09:03,509 --> 00:09:04,477
Dirahasiakan?
142
00:09:05,044 --> 00:09:06,812
Itu perintah Prof. Saeki.
143
00:09:10,116 --> 00:09:12,251
Maaf aku mendadak bertamu.
144
00:09:12,318 --> 00:09:15,054
- Kau masih muda, makanlah.
- Terima kasih.
145
00:09:15,888 --> 00:09:18,758
Tubuh orang Jepang
terbuat dari nasi, tahu.
146
00:09:18,824 --> 00:09:20,393
Benar.
147
00:09:21,460 --> 00:09:22,395
Ya.
148
00:09:25,831 --> 00:09:28,200
Jadi, ayah dr. Tokai...
149
00:09:28,834 --> 00:09:32,371
- Dokter seperti apa dia?
- Seperti apa?
150
00:09:33,072 --> 00:09:34,206
Hanya dokter biasa.
151
00:09:34,874 --> 00:09:38,010
Mencurahkan hati dan jiwanya
untuk merawat tiap pasien,
152
00:09:38,077 --> 00:09:40,546
menghabiskan hari demi hari
jauh dari rumah.
153
00:09:41,113 --> 00:09:42,682
- Begitu rupanya...
- Omong-omong...
154
00:09:43,282 --> 00:09:44,550
Mau lihat album fotonya?
155
00:09:45,551 --> 00:09:47,219
- Ada di kamar anakku.
- Ya.
156
00:09:49,255 --> 00:09:51,324
- Silakan.
- Terima kasih, permisi.
157
00:09:56,696 --> 00:09:58,898
Semua simpul operasi ini...
158
00:09:59,498 --> 00:10:00,533
Hebat.
159
00:10:01,734 --> 00:10:02,802
Astaga.
160
00:10:03,669 --> 00:10:05,004
Ini benar-benar hebat.
161
00:10:08,841 --> 00:10:09,742
Anakku...
162
00:10:11,143 --> 00:10:14,046
Dulu dia bekerja
di suatu rumah sakit kota.
163
00:10:14,113 --> 00:10:14,947
Benarkah?
164
00:10:16,082 --> 00:10:18,918
Setelah ayahnya wafat, tiba-tiba,
165
00:10:19,452 --> 00:10:21,587
dia bilang mau pindah ke Tojo.
166
00:10:22,121 --> 00:10:23,522
Dia mulai bekerja keras.
167
00:10:24,223 --> 00:10:28,494
Dia beruntung Prof. Saeki menyukainya.
168
00:10:29,395 --> 00:10:33,165
Dia melakukan semua ini
untuk menjadi dokter di Tojo?
169
00:10:40,673 --> 00:10:43,009
DIJADWALKAN UNTUK REKONSTRUKSI
170
00:10:43,576 --> 00:10:44,477
Seishiro.
171
00:10:45,111 --> 00:10:46,912
Kau mau jadi dokter seperti apa?
172
00:10:48,080 --> 00:10:49,382
Dokter biasa saja.
173
00:10:50,883 --> 00:10:54,020
Pada zaman apa pun, manusia tetap sama.
174
00:10:54,787 --> 00:10:55,688
Dokter tetap sama.
175
00:10:57,590 --> 00:11:01,027
Jadilah dirimu sendiri.
Jadilah dokter biasa.
176
00:11:02,895 --> 00:11:04,163
Hentikan itu.
177
00:11:17,877 --> 00:11:20,012
Aku akan mengirimnya ke neraka.
178
00:11:22,181 --> 00:11:23,315
Mengenai kamar VIP,
179
00:11:24,016 --> 00:11:27,653
Perawat Fujiwara tampaknya
terus mengawasi pasien itu.
180
00:11:28,387 --> 00:11:32,625
Walau kau tahu keberadaan Pak Iinuma,
sulit memprediksikan kelanjutannya.
181
00:11:33,759 --> 00:11:35,294
Aku tidak mencemaskan itu.
182
00:11:36,529 --> 00:11:37,663
Aku sudah memutuskan.
183
00:11:43,736 --> 00:11:45,471
Aku punya satu kesempatan.
184
00:11:46,405 --> 00:11:47,940
Semua berakhir di sana.
185
00:11:50,776 --> 00:11:53,579
Besok adalah hari pemilihan ketua.
186
00:11:54,146 --> 00:11:57,083
Bersulang untuk kemenangan Prof. Saeki.
187
00:11:57,783 --> 00:11:58,784
Bersulang!
188
00:11:58,851 --> 00:11:59,852
Bersulang!
189
00:12:09,595 --> 00:12:11,297
- dr. Sera.
- Ya?
190
00:12:15,101 --> 00:12:16,035
Permisi.
191
00:12:21,073 --> 00:12:23,209
- Permisi.
- Awasi dr. Tokai.
192
00:12:24,443 --> 00:12:28,280
Jangan tinggalkan dia
sampai kita kembali ke Tojo.
193
00:12:28,347 --> 00:12:30,416
Jangan sampai dia luput dari matamu.
194
00:12:31,484 --> 00:12:34,754
Ini perintahku.
195
00:12:36,288 --> 00:12:37,123
Baik.
196
00:12:40,226 --> 00:12:42,228
- Terima kasih.
- Permisi.
197
00:12:47,800 --> 00:12:48,901
Membuang waktu saja.
198
00:12:51,537 --> 00:12:54,406
Pak Ikenaga, pemimpin redaksi
Jurnal Bedah Jepang,
199
00:12:54,473 --> 00:12:56,609
akan segera menemuimu.
200
00:12:57,443 --> 00:12:59,411
- Kutunggu di kamarku.
- Baik.
201
00:13:14,059 --> 00:13:15,561
- Prof. Saeki!
- Dokter!
202
00:13:15,628 --> 00:13:16,829
Prof. Saeki!
203
00:13:16,896 --> 00:13:18,831
Cairan perikardium bocor ke dadanya.
204
00:13:18,898 --> 00:13:21,133
Kita tak bisa mengeluarkannya di sini.
205
00:13:21,200 --> 00:13:22,501
- Bagaimana ini?
- Lakukan.
206
00:13:22,568 --> 00:13:24,103
Apa? Di sini?
207
00:13:32,511 --> 00:13:33,913
- Gulung lengan bajunya.
- Ya.
208
00:13:38,350 --> 00:13:39,285
Handuk.
209
00:13:41,053 --> 00:13:42,521
Ambilkan handuk lagi.
210
00:13:47,993 --> 00:13:49,662
- Bersiap membawanya.
- Baik.
211
00:13:49,728 --> 00:13:51,630
- Ambil brankar.
- Baik.
212
00:13:54,433 --> 00:13:56,468
Kubiarkan kau hidup lebih lama.
213
00:14:00,139 --> 00:14:03,008
Nerakamu masih menunggu.
214
00:14:13,219 --> 00:14:14,086
Prof. Saeki!
215
00:14:19,658 --> 00:14:22,761
Pak Ikenaga mencemaskanmu.
216
00:14:22,828 --> 00:14:24,797
Kami memintanya pergi, tetapi...
217
00:14:25,731 --> 00:14:29,101
- Tidak apa-apa. Biarkan dia masuk.
- Baik.
218
00:14:30,002 --> 00:14:31,904
- Biarkan dia masuk.
- Baik.
219
00:14:35,040 --> 00:14:35,975
Di mana Tokai?
220
00:14:36,976 --> 00:14:39,345
Beristirahat di kamarnya bersama Sera.
221
00:14:40,579 --> 00:14:41,480
Begitu rupanya.
222
00:14:43,349 --> 00:14:44,583
Prof. Saeki...
223
00:14:45,484 --> 00:14:47,019
Bagaimana perasaanmu?
224
00:14:47,086 --> 00:14:48,120
Baik.
225
00:15:00,733 --> 00:15:01,901
Aku di sini saja.
226
00:15:19,551 --> 00:15:21,120
{\an8}HARI PEMILIHAN
227
00:15:21,186 --> 00:15:24,490
{\an8}Saatnya pergantian sif.
Aku permisi sebentar.
228
00:15:25,124 --> 00:15:27,159
- Kau bisa sendiri?
- Ya.
229
00:15:34,800 --> 00:15:37,369
- Ada apa?
- Aku mau berjalan-jalan.
230
00:15:38,003 --> 00:15:40,306
Aku mau meminum sesuatu.
231
00:15:41,340 --> 00:15:43,042
Kau perlu beristirahat.
232
00:15:43,108 --> 00:15:44,710
Tidak bisakah aku keluar?
233
00:15:44,777 --> 00:15:46,078
Jika mau sesuatu, kubawakan.
234
00:15:48,013 --> 00:15:49,214
Baiklah.
235
00:15:50,616 --> 00:15:52,885
Minuman, bukan? Aku segera kembali.
236
00:16:02,995 --> 00:16:04,096
Kau cepat sekali.
237
00:16:07,333 --> 00:16:08,400
Siapa kau?
238
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Gawat.
239
00:16:18,110 --> 00:16:19,845
dr. Tokai, sudah hampir waktunya...
240
00:16:23,716 --> 00:16:25,117
Akhirnya kita bertemu.
241
00:16:32,358 --> 00:16:34,326
Apa maksudmu "forsep"?
242
00:16:34,960 --> 00:16:36,161
Alat bedah.
243
00:16:38,497 --> 00:16:39,798
Tunggu sebentar.
244
00:16:40,432 --> 00:16:44,169
Alat itu ada di dalam tubuhmu.
245
00:16:44,770 --> 00:16:47,172
Apa? Tidak mungkin.
246
00:16:47,239 --> 00:16:49,908
Jika kita mengambil foto rontgen,
kau akan melihatnya.
247
00:16:49,975 --> 00:16:51,243
Ayo.
248
00:16:51,310 --> 00:16:52,411
Cukup.
249
00:16:53,078 --> 00:16:55,547
Keluar. Dokterku adalah Prof. Saeki.
250
00:16:56,148 --> 00:16:58,751
Aku tak akan memercayai
orang selain Prof. Saeki.
251
00:16:58,817 --> 00:17:01,720
Dia alasan aku tetap sehat
selama sekian tahun ini.
252
00:17:03,455 --> 00:17:04,857
Sekian tahun ini?
253
00:17:06,325 --> 00:17:10,129
Kau menjalani operasi jantung di Tojo
bertahun-tahun silam, bukan?
254
00:17:11,330 --> 00:17:14,433
Dokter yang mengoperasimu Prof. Saeki.
255
00:17:15,034 --> 00:17:16,168
Apa aku salah?
256
00:17:17,269 --> 00:17:18,437
Apa pedulimu?
257
00:17:21,673 --> 00:17:23,075
Jadi, kau mengakuinya.
258
00:17:24,910 --> 00:17:28,180
- Itu kugunakan sebagai kesaksianmu.
- Kesaksianku?
259
00:17:28,247 --> 00:17:30,983
Untuk mengungkap kejahatan Seigo Saeki.
260
00:17:31,050 --> 00:17:32,851
Kejahatan macam apa yang...
261
00:17:39,858 --> 00:17:41,894
- Pak Iinuma!
- Beri dia oksigen.
262
00:17:41,960 --> 00:17:43,395
- Ya.
- Ambil mesin rontgen.
263
00:17:43,462 --> 00:17:44,430
Baik.
264
00:17:44,496 --> 00:17:46,298
Pak Iinuma, bisa dengar aku?
265
00:17:48,634 --> 00:17:50,102
Halo, ini Fujiwara.
266
00:17:50,702 --> 00:17:53,672
Aku tak bisa menemukan dr. Tokai.
Dia pasti ke sana.
267
00:17:53,739 --> 00:17:54,773
Aku akan mencarinya.
268
00:17:56,675 --> 00:17:58,410
dr. Tokai kembali ke Tojo?
269
00:18:01,480 --> 00:18:03,549
Panggil Kurosaki. Aku perlu bantuannya.
270
00:18:03,615 --> 00:18:04,450
Baik.
271
00:18:27,506 --> 00:18:28,740
dr. Tokai.
272
00:18:29,808 --> 00:18:31,310
Apa yang kau lakukan?
273
00:18:31,376 --> 00:18:34,413
Di dalam dada pasien ini ada forsep.
274
00:18:35,114 --> 00:18:36,148
Forsep?
275
00:18:36,849 --> 00:18:38,417
Apa maksudmu?
276
00:18:38,484 --> 00:18:41,019
Prof. Saeki memercayakan semua kepadaku.
277
00:18:41,086 --> 00:18:42,554
Jangan berbuat seenaknya.
278
00:18:48,961 --> 00:18:51,597
Ini Perawat Fujiwara.
Aku harus melaporkan ini.
279
00:18:56,502 --> 00:18:59,138
- Ya?
- Kau di mana, dr. Takashina?
280
00:18:59,705 --> 00:19:02,941
Aku mau kau mengecek kamar VIP.
281
00:19:03,008 --> 00:19:05,878
Aku di sana sekarang.
282
00:19:06,612 --> 00:19:07,713
Ada yang terjadi?
283
00:19:10,816 --> 00:19:11,984
Percayalah.
284
00:19:16,922 --> 00:19:17,956
Percaya padaku.
285
00:19:20,359 --> 00:19:22,194
Ada apa? Ada yang terjadi?
286
00:19:37,075 --> 00:19:37,910
Begini...
287
00:19:41,647 --> 00:19:43,782
Pasien mencari minuman.
288
00:19:44,750 --> 00:19:46,351
Boleh kuberi jus sayuran?
289
00:19:47,085 --> 00:19:49,588
Ya, tentu saja.
290
00:19:49,655 --> 00:19:50,756
Silakan.
291
00:19:59,698 --> 00:20:03,502
Kau harus memberitahuku
apa yang terjadi secara mendetail.
292
00:20:05,070 --> 00:20:05,904
Akan kutunjukkan.
293
00:20:24,356 --> 00:20:26,024
Tidak mungkin...
294
00:20:29,027 --> 00:20:30,829
Benar-benar ada forsep...
295
00:20:31,363 --> 00:20:35,200
Ayahku difitnah atas malapraktik.
296
00:20:36,268 --> 00:20:39,638
Semua ini perbuatan Saeki.
297
00:20:45,877 --> 00:20:49,648
Kita perlu mendapat kesaksian
dari pasien sendiri.
298
00:20:50,749 --> 00:20:53,118
Alasan kau tetap di Tojo
299
00:20:53,652 --> 00:20:55,787
dan mengikuti perintah Prof. Saeki
300
00:20:57,222 --> 00:20:58,724
adalah karena ini?
301
00:20:59,291 --> 00:21:02,294
Itu sebabnya aku harus menjaga
agar pasien ini hidup.
302
00:21:03,662 --> 00:21:05,631
Aku harus mencabut akar semua ini.
303
00:21:07,132 --> 00:21:07,966
Forsep itu.
304
00:21:08,500 --> 00:21:09,534
Namun,
305
00:21:10,569 --> 00:21:12,037
tanpa izin Prof. Saeki...
306
00:21:12,104 --> 00:21:13,205
Saat diperlukan...
307
00:21:18,210 --> 00:21:19,544
...peraturan bisa diubah.
308
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Hari ini,
309
00:21:24,049 --> 00:21:25,284
kuakhiri semuanya.
310
00:21:48,740 --> 00:21:51,410
{\an8}Prof. Nishizaki dan Prof. Saeki.
311
00:21:51,476 --> 00:21:53,845
{\an8}Siapa di antara mereka
yang akan menjabat ketua?
312
00:21:53,912 --> 00:21:57,282
Dewan akan menentukannya usai presentasi
313
00:21:57,849 --> 00:22:00,319
dari topik riset mereka masing-masing.
314
00:22:01,186 --> 00:22:04,389
Saya tidak sabar menantikan hasilnya.
315
00:22:11,797 --> 00:22:13,999
Prof. Saeki. Mengenai perintahmu.
316
00:22:14,666 --> 00:22:15,801
Sudah ditangani.
317
00:22:19,871 --> 00:22:21,840
- Miwa, alat torakotomi.
- Ya.
318
00:22:22,841 --> 00:22:24,543
Siapkan intubasi setelah itu.
319
00:22:29,548 --> 00:22:31,249
Apa yang terjadi?
320
00:22:34,853 --> 00:22:37,422
Apa yang kau lakukan di sini? Keluar.
321
00:22:39,958 --> 00:22:41,860
- Aku akan memanggil yang lain.
- Silakan.
322
00:22:42,461 --> 00:22:43,662
Namun, jika kau lakukan,
323
00:22:43,729 --> 00:22:46,898
semua akan tahu tentang forsep
yang Prof. Saeki tinggalkan di pasien.
324
00:22:49,234 --> 00:22:50,369
Jangan mengganggu.
325
00:22:58,610 --> 00:22:59,778
Persiapan selesai.
326
00:23:00,579 --> 00:23:02,981
Baik, Miwa. Saatnya kau pergi.
327
00:23:04,149 --> 00:23:05,117
Apa? Kenapa?
328
00:23:05,183 --> 00:23:06,318
Kami tak membutuhkanmu.
329
00:23:08,353 --> 00:23:09,354
Kau mengganggu.
330
00:23:11,423 --> 00:23:12,858
Kau harus mengerti.
331
00:23:13,825 --> 00:23:15,794
Kami mengoperasi pasien Prof. Saeki.
332
00:23:16,695 --> 00:23:19,097
Kau perawat cerdas dan terampil.
333
00:23:20,232 --> 00:23:21,633
Pikirkan masa depanmu.
334
00:23:29,975 --> 00:23:31,076
Keluar, sekarang!
335
00:23:46,024 --> 00:23:48,994
- Kita akan mengeluarkan forsepnya.
- Baik.
336
00:23:49,060 --> 00:23:50,328
- Pisau.
- Ini.
337
00:23:52,431 --> 00:23:55,667
Sekarang kita beralih ke presentasi riset.
338
00:23:55,734 --> 00:23:59,771
Pertama, dari Universitas Teika,
Profesor Keisuke Nishizaki.
339
00:23:59,838 --> 00:24:01,106
Terima kasih.
340
00:24:16,354 --> 00:24:19,324
Kita mulai dengan diseksi
di sekitar perlekatan.
341
00:24:19,391 --> 00:24:20,392
- Pisau elektrik.
- Ya.
342
00:24:28,033 --> 00:24:31,436
Setelah menerima pujian setinggi langit
untuk riset Caesar,
343
00:24:32,170 --> 00:24:35,507
saya hampir mencapai tujuan
untuk menyediakannya di Jepang.
344
00:24:35,574 --> 00:24:38,610
Tanpa harus meminta bantuan
dari negara asing,
345
00:24:38,677 --> 00:24:42,013
saya percaya sudah saatnya Jepang mandiri
346
00:24:42,080 --> 00:24:44,950
dan mencurahkan daya serta upaya
dalam riset kedokteran.
347
00:24:46,351 --> 00:24:51,389
Bagi para pakar yang bangga
akan keterampilan pribadinya,
348
00:24:51,923 --> 00:24:55,293
ini mungkin kenyataan
yang kurang menyenangkan.
349
00:24:56,127 --> 00:24:57,829
Ini. Diseksi selesai.
350
00:24:57,896 --> 00:24:59,197
- Metz.
- Ini.
351
00:25:00,298 --> 00:25:01,833
Ini memakan banyak waktu.
352
00:25:05,637 --> 00:25:06,972
Aku melihatnya.
353
00:25:07,839 --> 00:25:09,174
Aku bisa melihatnya.
354
00:25:10,876 --> 00:25:13,879
Sedangkan spesialis bedah yang terampil,
355
00:25:14,713 --> 00:25:17,849
berapa jumlahnya di Jepang?
356
00:25:19,084 --> 00:25:21,419
Dalam masa hidup dokter tersebut,
357
00:25:22,087 --> 00:25:25,390
berapa pasien yang bisa diselamatkannya?
358
00:25:30,061 --> 00:25:32,264
Akhirnya kita bertemu.
359
00:25:35,200 --> 00:25:37,802
Aku tidak percaya.
Ada forsep di jantungnya.
360
00:25:40,205 --> 00:25:41,640
Aku keluarkan.
361
00:25:51,283 --> 00:25:53,885
- Pendarahan. Tensinya menurun.
- Sumbernya tak tertemu.
362
00:25:53,952 --> 00:25:55,887
- Ambil klem Satinsky.
- Tidak ada asisten.
363
00:25:55,954 --> 00:25:57,355
- Aku saja.
- Akan kuhentikan.
364
00:25:57,422 --> 00:25:58,657
- Cepat.
- Baik.
365
00:26:04,429 --> 00:26:06,598
Maaf, aku telat. Ini klem Satinsky.
366
00:26:09,534 --> 00:26:10,769
Silakan.
367
00:26:13,405 --> 00:26:17,142
Ini pasienku. Dia dipercayakan padaku.
368
00:26:19,477 --> 00:26:21,179
Nekota, bantu dr. Tokai.
369
00:26:21,746 --> 00:26:23,148
Akan kuambilkan semua.
370
00:26:27,619 --> 00:26:28,987
Dia pendarahan hebat.
371
00:26:29,054 --> 00:26:30,789
- Menjahit. Minta 3-0.
- Baik.
372
00:26:30,855 --> 00:26:31,690
- Dua felt.
- Ya.
373
00:26:31,756 --> 00:26:33,658
Untuk menolong lebih banyak pasien,
374
00:26:34,192 --> 00:26:36,361
kita perlu memopulerkan teknologi terbaru
375
00:26:36,428 --> 00:26:38,897
dan tak lagi mengandalkan
keterampilan ahli bedah saja.
376
00:26:39,564 --> 00:26:42,067
Mewujudkan perawatan medis
yang dapat diakses siapa pun
377
00:26:42,734 --> 00:26:46,171
adalah kebutuhan yang paling utama.
378
00:26:58,917 --> 00:27:02,053
Kita akan rehat sejenak selama 15 menit.
379
00:27:04,389 --> 00:27:06,625
Berikutnya, presentasi Prof. Saeki.
380
00:27:07,659 --> 00:27:09,027
Bagaimana ini, Dok?
381
00:27:11,029 --> 00:27:13,098
- Berikutnya Metz.
- Baik.
382
00:27:14,199 --> 00:27:15,300
- Metz.
- Ini.
383
00:27:17,936 --> 00:27:19,904
Pendarahannya sudah berhenti.
384
00:27:20,572 --> 00:27:21,873
Harus kukeluarkan.
385
00:27:23,141 --> 00:27:24,542
Forsepnya akan kukeluarkan.
386
00:27:25,243 --> 00:27:26,911
Perlekatannya parah.
387
00:27:26,978 --> 00:27:28,413
Karena ini sudah lama.
388
00:27:28,980 --> 00:27:31,282
Semoga pasien bisa bertahan.
389
00:27:31,850 --> 00:27:34,653
Jika forsepnya bisa dikeluarkan,
dia akan tertolong.
390
00:27:35,286 --> 00:27:39,090
Setelah itu, kupaksa dia mengakui
semua yang dia tahu.
391
00:27:40,492 --> 00:27:41,960
Sedikit lagi.
392
00:27:42,027 --> 00:27:44,362
Inilah akhir segalanya.
393
00:27:45,230 --> 00:27:47,365
Tidak. Kita harus hentikan mereka.
394
00:27:48,767 --> 00:27:50,969
- Kau tak boleh pergi.
- Minggir.
395
00:27:57,609 --> 00:27:58,443
Berhenti!
396
00:28:09,154 --> 00:28:10,755
Jangan dikeluarkan.
397
00:28:10,822 --> 00:28:12,957
Prof. Saeki? dr. Sera.
398
00:28:15,226 --> 00:28:16,394
Prof. Saeki...
399
00:28:17,028 --> 00:28:18,563
Bagaimana dia kemari...
400
00:28:22,133 --> 00:28:23,568
Aku naik helikopter.
401
00:28:24,169 --> 00:28:26,071
dr. Kurosaki mempersiapkannya.
402
00:28:28,273 --> 00:28:29,441
Baiklah...
403
00:28:31,009 --> 00:28:32,677
Atas nama Prof. Saeki,
404
00:28:33,211 --> 00:28:34,713
saya, dr. Kurosaki,
405
00:28:36,214 --> 00:28:38,550
akan mempresentasikan risetnya.
406
00:28:38,616 --> 00:28:41,453
- Apa yang terjadi kepada Prof. Saeki?
- Ada apa?
407
00:28:41,519 --> 00:28:43,922
Di Universitas Tojo yang terkenal...
408
00:28:44,723 --> 00:28:46,858
Dia kabur pada saat terakhir, ya?
409
00:28:47,492 --> 00:28:49,928
Kau melepaskan pemilihan itu untuk kemari?
410
00:28:49,994 --> 00:28:53,098
Kau begitu takut pada masa lalumu?
411
00:28:53,164 --> 00:28:55,266
Aku kemari untuk menolong pasien.
412
00:28:55,333 --> 00:28:58,269
dr. Tokai, jangan sentuh forsep itu.
413
00:28:58,336 --> 00:29:00,805
Kau cuma mau menyelamatkan gengsimu.
414
00:29:00,872 --> 00:29:02,607
- Aku bilang...
- Diam!
415
00:29:03,475 --> 00:29:05,210
Aku hampir selesai.
416
00:29:05,977 --> 00:29:08,947
Kita hampir selesai, Ayah.
417
00:29:09,013 --> 00:29:10,048
Lihat saja, Saeki!
418
00:29:11,182 --> 00:29:14,586
Dengan forsep ini,
aku akhirnya punya bukti tak terbantahkan
419
00:29:15,320 --> 00:29:16,921
atas semua kejahatanmu.
420
00:29:17,489 --> 00:29:18,423
Berhenti, dr. Tokai!
421
00:29:18,490 --> 00:29:20,125
Tamatlah riwayatmu kini.
422
00:29:20,191 --> 00:29:21,693
Minta maaf.
423
00:29:22,427 --> 00:29:24,262
Minta maaf padaku dahulu.
424
00:29:25,163 --> 00:29:27,165
Kemudian minta maaf pada ayahku.
425
00:29:28,133 --> 00:29:30,401
Ayahku kehilangan segalanya
karena forsep ini,
426
00:29:30,468 --> 00:29:32,737
sekarang giliranmu!
427
00:29:42,046 --> 00:29:43,982
Jangan!
428
00:30:03,835 --> 00:30:05,303
Selamat tinggal,
429
00:30:07,105 --> 00:30:09,107
Seigo Saeki.
430
00:30:20,985 --> 00:30:22,220
dr. Tokai.
431
00:30:22,821 --> 00:30:24,556
- Tekanan darah, 50!
- 3-0.
432
00:30:24,622 --> 00:30:26,524
- Hentikan pendarahan.
- Tekan. 3-0!
433
00:30:26,591 --> 00:30:28,126
- Butuh kasa.
- Baik.
434
00:30:28,193 --> 00:30:29,360
- Sebanyak mungkin.
- Ya.
435
00:30:29,427 --> 00:30:30,762
- Saturasi menurun.
- Kasa!
436
00:30:30,829 --> 00:30:33,164
- dr. Tokai...
- Fibrilasi ventrikel!
437
00:30:33,231 --> 00:30:34,165
Sial.
438
00:30:34,232 --> 00:30:36,000
Ini tidak berhenti juga.
439
00:30:36,067 --> 00:30:37,969
dr. Tokai pun tak bisa menghentikannya?
440
00:30:38,036 --> 00:30:39,537
- 3-0!
- Ini.
441
00:30:40,405 --> 00:30:43,074
Kau telah membuka gerbang neraka.
442
00:30:45,710 --> 00:30:46,578
Prof. Saeki.
443
00:30:49,347 --> 00:30:50,248
Minggir.
444
00:30:51,282 --> 00:30:52,116
Tokai.
445
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
Aku akan menanganinya.
446
00:31:11,569 --> 00:31:15,874
Dengan memaksa mencabut forsep itu,
kau melukai lengkung aorta.
447
00:31:15,940 --> 00:31:18,943
- Aku ambil alih.
- Pertama, jahit lengkung aorta.
448
00:31:19,010 --> 00:31:20,511
Siapkan mesin jantung-paru.
449
00:31:20,578 --> 00:31:22,146
- Setel suhu 25 derajat.
- Baik.
450
00:31:22,213 --> 00:31:23,381
- Cooper.
- Baik.
451
00:31:30,054 --> 00:31:31,956
Apa rencanamu?
452
00:31:32,724 --> 00:31:34,926
dr. Tokai, dengar.
453
00:31:34,993 --> 00:31:36,728
Jika aku tak bisa memperbaikinya,
454
00:31:37,562 --> 00:31:39,030
kau pun tak mungkin bisa.
455
00:31:39,097 --> 00:31:40,164
Dengarkan saja.
456
00:31:42,133 --> 00:31:44,769
Ini bukan tertinggal karena kelalaian.
457
00:31:45,637 --> 00:31:48,439
Pada hari itu,
ada kecelakaan bus berskala besar.
458
00:31:48,506 --> 00:31:50,575
Sejumlah pasien didatangkan.
459
00:31:52,010 --> 00:31:54,846
Saat itu, aku menyadari
salah satu pasien kami, Pak Iinuma,
460
00:31:54,913 --> 00:31:57,482
memburuk kondisinya,
jadi aku menanganinya.
461
00:31:58,983 --> 00:32:03,121
Namun, semua OK penuh,
dan tidak ada staf yang membantu.
462
00:32:03,855 --> 00:32:06,858
Tanpa mengetahui cara
menghentikan pendarahannya,
463
00:32:07,692 --> 00:32:08,826
aku tak punya pilihan
464
00:32:08,893 --> 00:32:11,829
selain meninggalkan
forsep ini di tubuhnya.
465
00:32:12,730 --> 00:32:14,866
Itu satu-satunya cara.
466
00:32:15,800 --> 00:32:17,135
Tak lama kemudian,
467
00:32:17,201 --> 00:32:20,738
aku diutus untuk bantuan medis
jangka panjang di Afrika.
468
00:32:21,839 --> 00:32:24,809
Namun, ada kejadian tak terduga.
469
00:32:25,743 --> 00:32:27,845
Pak Iinuma yang seharusnya
sudah dipulangkan,
470
00:32:27,912 --> 00:32:30,281
diopname lagi karena keadaan darurat.
471
00:32:31,816 --> 00:32:34,886
Dokter yang menanganinya
adalah dr. Ichiro.
472
00:32:37,355 --> 00:32:39,490
Saat dia melihat isi dada Pak Iinuma,
473
00:32:39,557 --> 00:32:41,225
dia pasti sangat terkejut.
474
00:32:43,928 --> 00:32:45,830
- Bersiap untuk menusuk.
- Ya.
475
00:32:45,897 --> 00:32:46,998
Ada panggilan untukmu...
476
00:32:47,065 --> 00:32:51,302
Aku mendengar kabar itu,
tetapi tak ada telepon atau waktu luang.
477
00:32:51,369 --> 00:32:54,138
Aku mengirim telegram untuk dr. Ichiro.
478
00:32:54,205 --> 00:32:55,440
JANGAN KELUARKAN FORSEP ITU
479
00:32:55,506 --> 00:32:59,377
dr. Ichiro menyadari forsep itu
diperlukan untuk tindakan itu.
480
00:32:59,444 --> 00:33:01,045
Berikan Revolade dan jahit.
481
00:33:01,112 --> 00:33:02,880
Dengan meninggalkan forsep itu,
482
00:33:02,947 --> 00:33:06,484
tindakan dan operasi Pak Iinuma selesai.
483
00:33:07,685 --> 00:33:11,222
Namun, setelah operasi,
saat ayahmu memeriksa foto rontgen,
484
00:33:11,289 --> 00:33:13,858
dr. Kurosaki masuk dan melihatnya.
485
00:33:14,993 --> 00:33:16,828
Itu dinyatakan malapraktik,
486
00:33:16,894 --> 00:33:19,397
dan dr. Ichiro mendapat kecaman hebat.
487
00:33:19,464 --> 00:33:21,299
Kau aib bagi Universitas Tojo!
488
00:33:21,366 --> 00:33:24,002
Pada akhirnya,
dr. Ichiro tak mengajukan keberatan,
489
00:33:24,068 --> 00:33:26,471
mengakui bahwa itu kesalahannya sendiri,
490
00:33:26,537 --> 00:33:28,272
dan meninggalkan Tojo.
491
00:33:28,873 --> 00:33:32,110
Profesor baru memberitahuku
sepulangnya aku ke Jepang.
492
00:33:32,977 --> 00:33:33,978
Namun, aku terlambat.
493
00:33:34,679 --> 00:33:37,215
dr. Ichiro jatuh sakit dan sudah wafat.
494
00:33:37,281 --> 00:33:38,116
DIA WAFAT
495
00:33:38,850 --> 00:33:40,151
Setelah itu,
496
00:33:41,319 --> 00:33:43,888
aku menerima surat dari dr. Ichiro.
497
00:33:47,558 --> 00:33:50,862
Temanku yang kupercaya, Seigo Saeki.
498
00:33:51,796 --> 00:33:53,464
Kau tak perlu mengatakan apa pun.
499
00:33:54,065 --> 00:33:56,801
Seorang dokter hanya perlu
memikirkan pasiennya.
500
00:33:57,402 --> 00:33:58,503
Selamatkan nyawa.
501
00:33:59,137 --> 00:34:00,638
Selamatkan Pak Iinuma.
502
00:34:01,372 --> 00:34:04,075
Kupercayakan semuanya kepadamu.
503
00:34:05,877 --> 00:34:08,746
Tahu waktunya tidak lama lagi,
504
00:34:09,514 --> 00:34:10,748
dr. Ichiro melindungiku.
505
00:34:11,582 --> 00:34:15,019
Dengan menanggung aib
atas malapraktik itu,
506
00:34:16,554 --> 00:34:17,955
dia meninggalkan dunia.
507
00:34:24,195 --> 00:34:25,229
Inilah kebenarannya.
508
00:34:27,432 --> 00:34:28,599
Bagiku,
509
00:34:29,734 --> 00:34:31,002
itulah ayahmu.
510
00:34:32,437 --> 00:34:35,640
dr. Ichiro Tokai-lah yang menyelamatkanku.
511
00:34:37,775 --> 00:34:40,344
"Semua tanggung jawabku."
512
00:34:43,781 --> 00:34:45,383
Andai saja kau mengatakan itu,
513
00:34:48,586 --> 00:34:51,422
ayahku tak akan meninggal seperti itu.
514
00:34:55,226 --> 00:34:56,694
Kenapa kau diam saja?
515
00:34:56,761 --> 00:34:59,163
Pasti sudah kulakukan
jika bisa menyelamatkan pasien.
516
00:35:01,399 --> 00:35:03,901
Aku dengan senang hati dipecat.
517
00:35:05,703 --> 00:35:08,840
Namun, tanpa aku,
siapa yang bisa menindak pasien ini?
518
00:35:10,441 --> 00:35:12,977
Jika forsepnya dikeluarkan,
pasien akan mati.
519
00:35:14,412 --> 00:35:17,448
dr. Tokai, kau pun
tak bisa menyelamatkannya.
520
00:35:20,418 --> 00:35:22,620
Dokter yang merasa dirinya hebat
521
00:35:24,589 --> 00:35:26,457
tak akan pernah bisa menolong pasien ini.
522
00:35:28,259 --> 00:35:30,528
Itu alasanku tidak menceritakannya.
523
00:35:31,996 --> 00:35:33,764
Bencilah aku kalau perlu.
524
00:35:34,532 --> 00:35:36,334
Bunuhlah aku kalau mau.
525
00:35:37,969 --> 00:35:39,437
Namun, aku akan menolongnya
526
00:35:41,172 --> 00:35:42,206
walau harus mati.
527
00:35:48,312 --> 00:35:49,680
Forsep hitam itu.
528
00:35:50,448 --> 00:35:51,482
Itulah fungsinya.
529
00:35:52,750 --> 00:35:54,919
Sebagai pengingat bagiku juga.
530
00:35:56,754 --> 00:35:58,156
Tidak ada dokter, bahkan aku,
531
00:35:58,923 --> 00:36:00,024
yang sempurna.
532
00:36:00,658 --> 00:36:03,094
Ini tidak bisa dilupakan.
533
00:36:05,096 --> 00:36:06,230
Tanpa arogansi,
534
00:36:08,032 --> 00:36:09,934
teruslah mengasah keterampilanmu,
535
00:36:10,535 --> 00:36:13,638
teruslah mempertanyakan
tujuan dari perawatan medis.
536
00:36:14,405 --> 00:36:16,007
Kesaksian atas keteguhan seseorang.
537
00:36:18,509 --> 00:36:20,845
Forsep hitam ini...
538
00:36:23,781 --> 00:36:25,950
hanya perlu digunakan olehku.
539
00:36:27,385 --> 00:36:29,020
Saat waktu menggunakannya tiba,
540
00:36:29,587 --> 00:36:31,255
saat itulah...
541
00:36:34,425 --> 00:36:36,327
aku berhenti menjadi ahli bedah.
542
00:36:42,266 --> 00:36:43,534
Ini...
543
00:36:45,603 --> 00:36:47,071
adalah tujuan hidupku.
544
00:36:48,906 --> 00:36:50,141
Sekarang,
545
00:36:50,908 --> 00:36:51,776
tugasku...
546
00:36:53,311 --> 00:36:54,545
sudah selesai.
547
00:37:00,151 --> 00:37:01,452
Berikan forsep hitam itu.
548
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
Baik.
549
00:37:25,676 --> 00:37:26,544
Selamat jalan,
550
00:37:28,312 --> 00:37:30,014
dr. Ichiro Tokai.
551
00:37:35,586 --> 00:37:36,554
Sedot.
552
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
Baik.
553
00:37:40,324 --> 00:37:43,594
Tekanan darah, 80. Stabil.
554
00:37:45,029 --> 00:37:46,664
Sudah berhenti...
555
00:37:51,969 --> 00:37:53,337
Kita akan menjahitnya.
556
00:38:01,012 --> 00:38:01,846
Tokai.
557
00:38:13,758 --> 00:38:16,360
Tidak ada dokter yang sempurna.
558
00:38:18,929 --> 00:38:19,997
Masih banyak hal
559
00:38:20,831 --> 00:38:23,100
yang perlu kita pelajari.
560
00:38:38,316 --> 00:38:40,484
- Cepat, jahit dia.
- Namun...
561
00:38:40,551 --> 00:38:43,354
Forsep hitam ini
terbuat dari karbon khusus.
562
00:38:43,954 --> 00:38:45,556
Ia tak akan tampak di foto rontgen.
563
00:38:45,623 --> 00:38:47,591
Ia akan menjadi abu saat pasien dikremasi.
564
00:38:49,160 --> 00:38:50,594
Jahit dia sekarang.
565
00:38:54,031 --> 00:38:56,233
Itu perintahku.
566
00:38:57,601 --> 00:38:58,536
Baik.
567
00:38:59,570 --> 00:39:01,539
- 5-0.
- Ya.
568
00:39:01,605 --> 00:39:02,740
Perawat, bantu aku.
569
00:39:02,807 --> 00:39:03,974
Baik, aku mengerti.
570
00:39:05,376 --> 00:39:09,213
Tugas forsep hitam sudah selesai.
571
00:39:12,016 --> 00:39:13,084
Begitu pula aku.
572
00:39:14,985 --> 00:39:16,020
Mulai sekarang...
573
00:39:24,295 --> 00:39:25,996
- Prof. Saeki!
- Prof. Saeki!
574
00:39:26,063 --> 00:39:28,599
- Bawa dia ke OK 2!
- Prof. Saeki!
575
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Prof. Saeki!
576
00:39:31,936 --> 00:39:32,970
Satu, dua, tiga.
577
00:39:33,771 --> 00:39:36,107
Dia diseksi aorta. Bersiap membedahnya.
578
00:39:36,173 --> 00:39:37,608
- Baik.
- Di mana dr. Tokai?
579
00:39:39,110 --> 00:39:40,111
dr. Tokai.
580
00:39:40,845 --> 00:39:42,113
dr. Tokai.
581
00:39:50,187 --> 00:39:51,021
dr. Tokai.
582
00:39:51,088 --> 00:39:55,559
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
583
00:39:56,093 --> 00:39:58,996
dr. Tokai, di mana kau?
Prof. Saeki pingsan.
584
00:39:59,063 --> 00:40:00,030
Kami butuh kau!
585
00:40:02,266 --> 00:40:03,934
Ketika Prof. Saeki terjatuh...
586
00:40:06,270 --> 00:40:07,204
Itu...
587
00:40:08,272 --> 00:40:11,809
Di Departemen Bedah Prof. Saeki di Tojo,
588
00:40:11,876 --> 00:40:13,644
metode on pump, on beat...
589
00:40:13,711 --> 00:40:15,279
Kau sudah mengatakan itu.
590
00:40:15,346 --> 00:40:17,648
Di mana Prof. Saeki?
591
00:40:18,349 --> 00:40:22,987
Sebenarnya, beliau harus kembali
ke rumah sakit karena ada urusan mendesak.
592
00:40:24,755 --> 00:40:26,090
Mohon maafkan kami
593
00:40:26,690 --> 00:40:27,858
karena mengecewakan.
594
00:40:30,661 --> 00:40:34,965
Apa Prof. Saeki satu-satunya dokter
di Universitas Tojo?
595
00:40:36,066 --> 00:40:39,236
Inilah situasi yang paling kutakutkan,
596
00:40:39,303 --> 00:40:42,673
mengandalkan keterampilan
orang-orang tertentu semata.
597
00:40:43,841 --> 00:40:46,577
Orang yang sesibuk Prof. Saeki
598
00:40:47,478 --> 00:40:50,247
jelas tidak bisa dipercaya
dengan jabatan ketua dewan.
599
00:40:55,820 --> 00:40:57,888
Pendarahan tak bisa berhenti. Kasa!
600
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
- Baik.
- Tekanan darah, 80.
601
00:41:00,024 --> 00:41:01,425
Denyut jantungnya melemah.
602
00:41:02,226 --> 00:41:04,061
- dr. Sera, di mana dr. Tokai?
- Entah.
603
00:41:04,795 --> 00:41:07,364
- Mesin jantung-paru, sekarang!
- Baik.
604
00:41:07,431 --> 00:41:09,300
DIJADWALKAN UNTUK REKONSTRUKSI
605
00:41:10,034 --> 00:41:12,436
{\an8}RS UNIVERSITAS TOJO - GEDUNG LAMA
606
00:41:15,739 --> 00:41:18,909
Sepertinya Prof. Saeki tidak akan kembali.
607
00:41:18,976 --> 00:41:21,612
Bagaimana kalau kita beralih
ke pemungutan suara?
608
00:41:21,679 --> 00:41:24,248
Baik. Kita mulai.
609
00:41:24,315 --> 00:41:25,349
Permisi.
610
00:41:28,352 --> 00:41:29,720
Mewakili Prof. Saeki,
611
00:41:30,387 --> 00:41:31,989
aku ingin berbicara.
612
00:41:37,995 --> 00:41:39,029
Tadi malam,
613
00:41:39,897 --> 00:41:41,899
saya berbicara dengan Prof. Saeki.
614
00:41:43,501 --> 00:41:46,303
Kau yakin kau cocok untuk ini?
615
00:41:47,838 --> 00:41:51,475
Tolong rahasiakan ini
dari anggota dewan asosiasi.
616
00:41:53,410 --> 00:41:56,447
Apa kau begitu menginginkan ini?
617
00:41:57,281 --> 00:41:58,516
Posisi ketua ini.
618
00:42:00,985 --> 00:42:02,620
Hidupku
619
00:42:03,621 --> 00:42:06,323
sudah bukan milikku seorang.
620
00:42:08,425 --> 00:42:10,761
Aku di sini hari ini
621
00:42:11,929 --> 00:42:14,031
karena banyak orang melindungiku.
622
00:42:15,766 --> 00:42:16,600
Namun, utamanya,
623
00:42:17,768 --> 00:42:19,870
aku harus menunjukkan sesuatu untuk itu.
624
00:42:21,639 --> 00:42:23,307
Apa yang dipercayakan kepadaku,
625
00:42:24,408 --> 00:42:27,111
dan apa yang kudapatkan
melalui pengalaman.
626
00:42:31,181 --> 00:42:32,249
Dokter...
627
00:42:35,152 --> 00:42:36,220
Aku percaya...
628
00:42:37,788 --> 00:42:43,160
semua dokter harus tetap rendah hati.
629
00:42:45,262 --> 00:42:46,864
Baik itu keterampilan bedah,
630
00:42:47,531 --> 00:42:50,067
atau teknologi canggih, selalu ada batas.
631
00:42:51,669 --> 00:42:53,504
Saat berhadapan dengan nyawa,
632
00:42:55,005 --> 00:42:56,874
kita tidak bisa berbuat banyak.
633
00:42:58,876 --> 00:43:00,144
Itu sebabnya...
634
00:43:03,113 --> 00:43:05,015
kita harus menggunakan keduanya.
635
00:43:06,283 --> 00:43:07,351
Harus bekerja sama.
636
00:43:08,285 --> 00:43:10,254
Harus memperkuat keduanya.
637
00:43:13,390 --> 00:43:15,893
Untuk menyelamatkan
nyawa pasien di masa depan,
638
00:43:17,261 --> 00:43:18,929
kita butuh riset terbaru.
639
00:43:20,631 --> 00:43:23,534
Untuk menyelamatkan pasien
yang menderita di depan kita,
640
00:43:24,068 --> 00:43:25,769
kita butuh keterampilan terbaik.
641
00:43:27,171 --> 00:43:29,673
Kita tak bisa kehilangan keduanya.
642
00:43:31,642 --> 00:43:33,544
Kedua gagasan bertentangan ini
643
00:43:35,212 --> 00:43:37,147
harus diizinkan hidup berdampingan
644
00:43:39,083 --> 00:43:41,352
untuk masa depan kedokteran.
645
00:43:42,353 --> 00:43:44,488
Itulah visi Prof. Saeki.
646
00:43:46,657 --> 00:43:48,292
Tekanan darah menurun!
647
00:43:49,460 --> 00:43:52,596
Sial. Sobeknya terlalu besar,
darah tak bisa dihentikan.
648
00:43:53,397 --> 00:43:56,567
Tidak adakah hal lain
yang bisa kita lakukan?
649
00:44:11,181 --> 00:44:12,583
Jantungnya berhenti!
650
00:44:14,585 --> 00:44:16,186
Prof. Saeki!
651
00:44:20,190 --> 00:44:22,593
- Suntikkan adrenalin!
- Baik!
652
00:44:23,127 --> 00:44:24,495
Mulai pijat jantung.
653
00:44:35,372 --> 00:44:38,108
Bagiku, itulah ayahmu.
654
00:44:39,043 --> 00:44:42,813
dr. Ichiro Tokai-lah yang menyelamatkanku.
655
00:44:56,193 --> 00:44:58,896
{\an8}PANGGILAN TAK TERJAWAB DARI SERA
656
00:45:02,499 --> 00:45:04,268
dr. Tokai, di mana kau?
657
00:45:04,334 --> 00:45:06,537
Prof. Saeki pingsan. Kami butuh kau!
658
00:45:09,073 --> 00:45:12,242
Ketika Prof. Saeki terjatuh...
659
00:45:14,211 --> 00:45:16,113
- Prof. Saeki!
- Prof. Saeki!
660
00:45:16,180 --> 00:45:17,014
Prof. Saeki!
661
00:45:22,653 --> 00:45:23,487
Tokai...
662
00:45:27,858 --> 00:45:29,426
Jadilah dirimu sendiri.
663
00:45:33,197 --> 00:45:34,498
Jadilah dokter biasa.
664
00:45:36,867 --> 00:45:37,968
Dokter...
665
00:45:39,670 --> 00:45:43,006
Hanya perlu memikirkan pasiennya.
666
00:45:44,408 --> 00:45:45,743
Selamatkan nyawa.
667
00:45:46,977 --> 00:45:48,145
Tokai...
668
00:45:50,247 --> 00:45:53,951
Selamatkan saja nyawa orang.
669
00:45:55,252 --> 00:45:56,453
Kepadamu...
670
00:45:58,722 --> 00:46:00,758
Kupercayakan semuanya kepadamu.
671
00:46:01,925 --> 00:46:03,494
"Kupercayakan semuanya kepadamu."
672
00:46:05,262 --> 00:46:06,530
Itu yang dia katakan.
673
00:46:09,833 --> 00:46:11,301
Baik itu mengumpulkan riset
674
00:46:11,869 --> 00:46:13,103
atau mengasah keterampilan,
675
00:46:14,605 --> 00:46:16,006
manusia tetap dibutuhkan.
676
00:46:17,341 --> 00:46:20,144
Berjuang untuk menyempurnakan
apa yang belum selesai,
677
00:46:21,111 --> 00:46:22,579
kedokteran terus maju.
678
00:46:25,015 --> 00:46:26,984
Itulah harapan dan keinginan
679
00:46:28,285 --> 00:46:29,453
dari Prof. Saeki.
680
00:46:42,833 --> 00:46:44,802
Denyut jantungnya belum kembali.
681
00:46:44,868 --> 00:46:46,069
Jangan menyerah.
682
00:46:47,137 --> 00:46:49,606
Jika kita menyerah, habislah.
683
00:46:51,675 --> 00:46:52,976
Jangan menyerah.
684
00:46:54,444 --> 00:46:55,612
Jika kita menyerah...
685
00:47:06,857 --> 00:47:08,158
Kita tak akan bisa...
686
00:47:16,834 --> 00:47:18,135
Belum selesai.
687
00:47:23,807 --> 00:47:25,475
Ini belum selesai!
688
00:47:47,130 --> 00:47:48,332
Belum selesai.
689
00:47:51,268 --> 00:47:52,202
Ini...
690
00:47:53,403 --> 00:47:54,838
Ini belum selesai, bukan?
691
00:48:02,045 --> 00:48:03,113
dr. Tokai.
692
00:48:15,225 --> 00:48:16,126
Minggir.
693
00:48:19,129 --> 00:48:20,330
Baik!
694
00:48:23,400 --> 00:48:24,201
Baik.
695
00:48:24,268 --> 00:48:25,302
Baju operasi.
696
00:48:25,369 --> 00:48:27,137
- Ya.
- Lima menit sejak henti jantung.
697
00:48:27,204 --> 00:48:29,973
- Masih ada waktu. Lanjutkan.
- Baiklah.
698
00:48:30,040 --> 00:48:31,909
- Mesin jantung-paru siap?
- Hampir.
699
00:48:31,975 --> 00:48:34,411
- Nyalakan setelah siap.
- Dinyalakan sekarang.
700
00:48:34,478 --> 00:48:36,480
- Setel ke dingin.
- Baik.
701
00:48:36,546 --> 00:48:38,882
Ambil semua kasa dan pembuluh artifisial.
702
00:48:38,949 --> 00:48:40,584
- Ganti tempat.
- Terima kasih.
703
00:48:41,151 --> 00:48:42,519
- Lup.
- Ini.
704
00:48:42,586 --> 00:48:43,720
- Metz.
- Ini.
705
00:48:44,588 --> 00:48:46,356
- Potong sirkulasi.
- Baik.
706
00:48:46,423 --> 00:48:47,991
- 3-0.
- Ini.
707
00:48:48,058 --> 00:48:49,660
- Menjahit.
- Baik.
708
00:48:49,726 --> 00:48:51,128
Terus bawakan kasa.
709
00:48:51,194 --> 00:48:52,596
dr. Sera, ikuti benangnya.
710
00:48:52,663 --> 00:48:54,431
- Ikuti aku.
- Baik.
711
00:48:54,998 --> 00:48:56,233
- Sedot lagi.
- Ya.
712
00:48:57,234 --> 00:48:59,636
Sekarang, hasil pemilihan.
713
00:49:00,704 --> 00:49:02,839
Prof. Nishizaki, Universitas Teika.
714
00:49:02,906 --> 00:49:04,441
PEMILIHAN KETUA DEWAN ASOSIASI
715
00:49:04,508 --> 00:49:06,476
Prof. Saeki, Universitas Tojo.
716
00:49:06,543 --> 00:49:07,844
Bagus!
717
00:49:08,745 --> 00:49:10,847
Prof. Nishizaki, Universitas Teika.
718
00:49:12,916 --> 00:49:14,418
- Sedot lagi.
- Baik.
719
00:49:14,484 --> 00:49:15,319
Pembuluh artifisial.
720
00:49:15,385 --> 00:49:17,487
- Lebih lebar. Aku tak lihat.
- Baik.
721
00:49:17,554 --> 00:49:19,222
- Sera, sedot lagi.
- Baik.
722
00:49:19,289 --> 00:49:20,924
- Kasa.
- Kita butuh kasa.
723
00:49:20,991 --> 00:49:23,093
Prof. Nishizaki, Universitas Teika.
724
00:49:25,696 --> 00:49:27,698
Prof. Saeki, Universitas Tojo.
725
00:49:30,434 --> 00:49:32,569
Pembuluh artifisial terjahit.
Melepas klem.
726
00:49:32,636 --> 00:49:33,437
Baik.
727
00:49:33,503 --> 00:49:35,772
- Ambil defibrilator.
- Baik.
728
00:49:36,673 --> 00:49:37,574
Ayo.
729
00:49:50,153 --> 00:49:51,655
- Fibrilasi!
- dr. Tokai.
730
00:49:51,722 --> 00:49:53,457
Jantungnya harus bekerja.
731
00:49:53,523 --> 00:49:54,725
- Defibrilator.
- Ini.
732
00:49:55,525 --> 00:49:57,427
Biarkan dia mendengar kalian.
733
00:49:57,494 --> 00:49:59,763
- Bicaralah kepadanya.
- Prof. Saeki.
734
00:49:59,830 --> 00:50:01,765
Prof. Saeki!
735
00:50:01,832 --> 00:50:03,867
- Kembalilah!
- Ayo.
736
00:50:03,934 --> 00:50:05,836
- Prof. Saeki!
- Prof. Saeki!
737
00:50:05,902 --> 00:50:08,271
- Dokter!
- Nihil!
738
00:50:08,338 --> 00:50:10,774
- Kembalilah.
- Profesor!
739
00:50:10,841 --> 00:50:12,743
- Kembalilah.
- Prof. Saeki.
740
00:50:13,610 --> 00:50:15,512
- Prof. Saeki!
- Ayo.
741
00:50:17,647 --> 00:50:19,182
- Masih nihil.
- Kumohon!
742
00:50:19,249 --> 00:50:20,884
- Bertahanlah!
- Kembalilah!
743
00:50:20,951 --> 00:50:22,085
Kembalilah pada kami.
744
00:50:22,152 --> 00:50:24,421
- Kembalilah.
- Kembalilah!
745
00:50:51,782 --> 00:50:54,451
Ada denyut jantung.
Tekanan darah mulai stabil!
746
00:50:55,452 --> 00:50:56,586
dr. Tokai.
747
00:51:01,358 --> 00:51:02,726
Prof. Saeki...
748
00:51:13,136 --> 00:51:14,738
Prof. Saeki, Universitas Tojo.
749
00:51:19,209 --> 00:51:20,277
Kini, suara terakhir.
750
00:51:31,455 --> 00:51:33,757
Prof. Saeki, Universitas Tojo.
751
00:51:50,207 --> 00:51:51,241
Ayo.
752
00:51:52,809 --> 00:51:53,877
Prof. Nishizaki.
753
00:51:54,711 --> 00:51:55,846
Kau mau ke mana?
754
00:51:57,881 --> 00:51:59,449
Melakukan riset.
755
00:52:00,250 --> 00:52:03,420
Itu yang menjadikan kita seorang dokter.
756
00:52:21,338 --> 00:52:23,106
Kenapa kau menyelamatkanku?
757
00:52:30,480 --> 00:52:33,283
Menerimamu di Universitas Tojo
758
00:52:35,418 --> 00:52:38,421
adalah upayaku untuk menebus dosa-dosaku.
759
00:52:41,424 --> 00:52:42,626
Namun, kau...
760
00:52:44,461 --> 00:52:48,198
sangat berbakat dalam bidang pembedahan.
761
00:52:50,433 --> 00:52:52,469
Dengan dendammu kepadaku,
762
00:52:54,437 --> 00:52:56,640
kau terus mengasah keterampilanmu.
763
00:52:56,706 --> 00:52:58,542
Aku mau melihatmu...
764
00:53:01,378 --> 00:53:02,812
berkembang...
765
00:53:05,015 --> 00:53:06,550
Aku mau mengamatinya lagi.
766
00:53:08,385 --> 00:53:09,619
Itu yang kupikirkan.
767
00:53:12,289 --> 00:53:13,256
Aku...
768
00:53:14,491 --> 00:53:16,126
tidak peduli jika aku mati.
769
00:53:17,928 --> 00:53:19,763
Seperti harapanmu.
770
00:53:28,205 --> 00:53:29,039
Tokai.
771
00:53:33,810 --> 00:53:35,312
"Jadilah dirimu sendiri."
772
00:53:39,216 --> 00:53:40,417
"Jadilah dokter biasa."
773
00:53:46,389 --> 00:53:49,025
"Seorang dokter hanya perlu
memikirkan pasiennya."
774
00:53:53,396 --> 00:53:54,264
"Selamatkan nyawa."
775
00:53:58,435 --> 00:53:59,936
"Selamatkan saja nyawa orang."
776
00:54:06,810 --> 00:54:08,011
Itu adalah kata-kata
777
00:54:13,450 --> 00:54:15,552
dari seorang dokter yang kuhormati.
778
00:54:56,192 --> 00:54:57,227
Kau mau pergi?
779
00:54:58,662 --> 00:55:00,263
Di RS universitas seperti ini,
780
00:55:02,132 --> 00:55:04,167
seseorang harus bertanggung jawab.
781
00:55:06,803 --> 00:55:08,004
Bagaimana dengan aku?
782
00:55:09,739 --> 00:55:10,974
Bagaimana nasibku?
783
00:55:12,142 --> 00:55:14,377
Aku masih harus banyak belajar.
784
00:55:14,444 --> 00:55:17,147
Aku bekerja keras untuk mengikutimu.
785
00:55:17,213 --> 00:55:19,649
Aku menderita agar bisa berguna bagimu!
786
00:55:19,716 --> 00:55:22,285
Teganya kau mendadak pergi seperti ini?
787
00:55:26,389 --> 00:55:28,491
Bagaimana dengan seratus juta itu?
788
00:55:31,928 --> 00:55:33,797
Aku masih berutang kepadamu.
789
00:55:36,866 --> 00:55:37,801
Namun...
790
00:55:40,236 --> 00:55:42,205
aku belum membayar sepeser pun.
791
00:55:46,042 --> 00:55:49,779
Jadi, kau bisa memanfaatkanku sesukamu.
792
00:55:49,846 --> 00:55:50,814
Perintahkan aku.
793
00:55:52,982 --> 00:55:54,517
Asal kau jangan pergi.
794
00:56:04,294 --> 00:56:05,428
Baiklah.
795
00:56:08,631 --> 00:56:09,999
Aku kelaparan.
796
00:56:10,600 --> 00:56:12,569
- Apa?
- Masakkan nasi.
797
00:56:13,570 --> 00:56:15,004
- Apa? Nasi?
- Sekarang.
798
00:56:16,673 --> 00:56:17,507
Baik.
799
00:56:29,586 --> 00:56:30,520
Selamat tinggal.
800
00:56:38,895 --> 00:56:40,630
Jadilah dokter yang baik.
801
00:56:54,811 --> 00:56:59,215
{\an8}Demikianlah Prof. Saeki diangkat
menjadi ketua Asosiasi Bedah Jepang.
802
00:56:59,282 --> 00:57:01,785
{\an8}Setelah melaksanakan
reformasi yang diperlukan,
803
00:57:01,851 --> 00:57:04,788
{\an8}dia langsung menyerahkan posisi itu
kepada dokter lain.
804
00:57:05,288 --> 00:57:08,958
{\an8}Kini dia fokus melatih dan membimbing
dokter muda untuk masa depan.
805
00:57:10,393 --> 00:57:11,728
{\an8}Cobalah rasakan di jarumnya.
806
00:57:12,262 --> 00:57:16,099
{\an8}Masih mengincar posisi ketua,
Prof. Nishizaki dari Universitas Teika
807
00:57:16,866 --> 00:57:19,369
{\an8}mengerahkan upayanya
dalam unit riset baru.
808
00:57:19,436 --> 00:57:21,704
{\an8}Aku mau faktor dampak!
809
00:57:21,771 --> 00:57:23,440
{\an8}Faktor dampak!
810
00:57:24,741 --> 00:57:27,444
{\an8}dr. Takashina, setelah belajar
dari kedua dokter itu,
811
00:57:27,510 --> 00:57:31,114
{\an8}menjadi otak dari Departemen Bedah,
memperkenalkan teknologi baru,
812
00:57:31,181 --> 00:57:33,917
{\an8}dan terus mencurahkan tenaganya
dalam risetnya.
813
00:57:34,484 --> 00:57:35,919
{\an8}Namun, seperti aku,
814
00:57:36,986 --> 00:57:37,987
{\an8}dari waktu ke waktu,
815
00:57:38,521 --> 00:57:40,323
{\an8}dia menunjukkan ekspresi kesepian.
816
00:57:47,297 --> 00:57:48,565
{\an8}dr. Tokai melakukan itu?
817
00:57:49,098 --> 00:57:52,669
{\an8}Dia mengirim semua uangnya
ke organisasi yang membantu pasien
818
00:57:52,735 --> 00:57:54,704
{\an8}yang menderita karena malapraktik.
819
00:57:54,771 --> 00:57:58,274
{\an8}Kalau dipikir lagi, aku tak pernah
melihatnya menggunakan uang.
820
00:57:58,341 --> 00:57:59,209
{\an8}Ya.
821
00:58:00,543 --> 00:58:01,778
{\an8}Kau mau, dr. Sera?
822
00:58:01,845 --> 00:58:03,646
{\an8}Sudah kubilang tidak.
823
00:58:04,347 --> 00:58:06,282
{\an8}Aku menunggu untuk makan dengan dr. Tokai.
824
00:58:07,217 --> 00:58:08,751
{\an8}Kapan itu terjadi?
825
00:58:08,818 --> 00:58:11,554
{\an8}- Aku ada urusan dengannya.
- Omong-omong.
826
00:58:11,621 --> 00:58:14,591
{\an8}Sepertinya ada setoran anonim tempo hari.
827
00:58:14,657 --> 00:58:17,026
{\an8}Jumlahnya sepuluh juta yen.
828
00:58:17,093 --> 00:58:19,429
{\an8}- Sepuluh juta?
- Artinya...
829
00:58:20,730 --> 00:58:21,598
{\an8}Tidak mungkin.
830
00:58:23,433 --> 00:58:24,267
{\an8}Minggir.
831
00:58:25,602 --> 00:58:27,036
{\an8}Untuk sepuluh juta,
832
00:58:28,004 --> 00:58:29,873
{\an8}aku akan melenyapkan masalah ini.
833
00:58:42,619 --> 00:58:45,054
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
57418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.