All language subtitles for Black.Forceps.S01E07.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,640 "Seigo Saeki..." 2 00:00:09,142 --> 00:00:11,845 "Ichiro Tokai"? 3 00:00:12,445 --> 00:00:15,248 Karena aku tak percaya Seigo Saeki. 4 00:00:16,116 --> 00:00:17,550 Orang itu... 5 00:00:20,453 --> 00:00:22,288 mengkhianati ayahku. 6 00:00:34,768 --> 00:00:35,635 Ada apa? 7 00:00:36,770 --> 00:00:37,604 Bu Kepala. 8 00:00:40,173 --> 00:00:43,476 Di sini sudah selesai. Pergilah mengecek obat-obatan. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,446 - Namun... - Biar aku yang selesaikan. 10 00:00:47,147 --> 00:00:49,215 Baik, aku mengerti. 11 00:00:53,853 --> 00:00:55,121 Tidak lama kemudian, 12 00:00:55,188 --> 00:00:58,024 terjadilah suatu peristiwa yang mengguncang Tojo. 13 00:01:05,165 --> 00:01:08,101 Selamat datang di Universitas Teika. 14 00:01:10,570 --> 00:01:11,538 Terima kasih. 15 00:01:12,105 --> 00:01:16,342 {\an8}Kejadiannya setelah operasi ibu dr. Tokai dilangsungkan. 16 00:01:16,409 --> 00:01:17,777 Di Universitas Tojo, 17 00:01:17,844 --> 00:01:22,315 para dokter dilarang keras mengoperasi anggota keluarga mereka. 18 00:01:22,982 --> 00:01:26,019 Sepertiga gajimu akan dipotong sebagai sanksimu. 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,554 Itu keputusan akhirku. 20 00:01:27,620 --> 00:01:30,123 Sepertiga? 21 00:01:30,190 --> 00:01:33,059 Jika ingin mengatakan sesuatu, silakan. 22 00:01:33,126 --> 00:01:35,195 Aku ingin mengonfirmasi sesuatu. 23 00:01:36,830 --> 00:01:39,766 Aku menerima tawaran dari Universitas Teika... 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 dua kali lipat dari gaji di sini. 25 00:01:45,138 --> 00:01:46,206 Universitas Teika? 26 00:01:46,272 --> 00:01:48,341 Kalian memotong gajiku yang kecil. 27 00:01:48,908 --> 00:01:50,276 Aku harus hidup. 28 00:01:51,978 --> 00:01:52,912 Profesor? 29 00:01:55,281 --> 00:01:56,716 Terserah dr. Tokai. 30 00:01:58,551 --> 00:01:59,919 Terima kasih atas segalanya. 31 00:02:03,523 --> 00:02:04,557 {\an8}PENGUNDURAN DIRI 32 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 NAMA DI BAWAH INI BERHENTI HARI INI 33 00:02:06,693 --> 00:02:08,294 Membuang semuanya demi uang? 34 00:02:08,361 --> 00:02:10,563 Kenapa pula harus Universitas Teika? 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,433 Tidakkah dia memiliki moral sebagai dokter? 36 00:02:13,500 --> 00:02:14,567 Bukan main. 37 00:02:15,768 --> 00:02:16,836 dr. Tokai. 38 00:02:16,903 --> 00:02:19,005 Tolong bereskan. Aku juga tak butuh ini. 39 00:02:21,674 --> 00:02:23,309 dr. Tokai meninggalkan Tojo 40 00:02:23,376 --> 00:02:25,778 seakan-akan dia tak pernah ada di sini. 41 00:02:27,013 --> 00:02:31,351 Pria ini akan dianggap mata duitan, seperti perkataanmu. 42 00:02:31,951 --> 00:02:35,755 Dia langsung meninggalkan Teika untuk bergabung di sini. 43 00:02:36,356 --> 00:02:39,192 Apa rencanamu dengannya? 44 00:02:39,759 --> 00:02:41,995 Fokus saja pada pekerjaanmu. 45 00:02:43,129 --> 00:02:43,963 Mengerti, 46 00:02:44,797 --> 00:02:45,899 dr. Takashina? 47 00:02:49,402 --> 00:02:52,038 Sudah tidur saja? Dia baru tiba. 48 00:02:52,672 --> 00:02:54,741 Kenapa Prof. Nishizaki membawanya kemari? 49 00:02:54,807 --> 00:02:55,708 Entahlah. 50 00:02:55,775 --> 00:02:58,878 {\an8}Kita dilarang menugaskannya sampai pemilihan usai. 51 00:03:00,180 --> 00:03:03,049 Pada saat bersamaan, Pak Tomizawa dari Kemenkes 52 00:03:03,116 --> 00:03:05,985 datang ke Tojo untuk mempromosikan Darwin Jepang, Caesar. 53 00:03:06,553 --> 00:03:09,956 Rumornya, Prof. Saeki, 54 00:03:10,023 --> 00:03:14,194 kau sengaja memilih kasus-kasus yang paling sulit. 55 00:03:18,498 --> 00:03:19,799 Bukan itu niatku. 56 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 Ke depannya, aku ingin kau fokus pada pasien berisiko lebih rendah. 57 00:03:23,102 --> 00:03:27,140 Aku perlu kau melakukan operasi dengan tingkat kesuksesan tinggi. 58 00:03:29,042 --> 00:03:30,243 Terkait hal itu, 59 00:03:31,010 --> 00:03:33,913 aku dengar seorang pasien bernama Shoko Yamamoto 60 00:03:33,980 --> 00:03:36,082 sedang dirawat di sini. 61 00:03:41,788 --> 00:03:42,755 {\an8}REGURGITASI AORTA 62 00:03:42,822 --> 00:03:46,092 {\an8}Ya, kita sedang merawat pasien bernama Shoko Yamamoto. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,065 {\an8}Dia mungkin kasus yang tepat untuk Caesar. 64 00:03:52,131 --> 00:03:54,601 {\an8}Aku yakin ini perbuatan Prof. Nishizaki. 65 00:03:55,335 --> 00:03:57,170 Untuk mempercepat uji klinis, 66 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 dia bicara dengan Pak Tomizawa dari Kemenkes. 67 00:03:59,806 --> 00:04:02,809 Namun, dari mana dia dapat info pasien kita? 68 00:04:03,943 --> 00:04:07,847 Seseorang memberi tahu Prof. Nishizaki. 69 00:04:07,914 --> 00:04:10,083 Tidak ada penjelasan lain. 70 00:04:10,149 --> 00:04:12,285 Aku yakin Shoko Yamamoto 71 00:04:13,219 --> 00:04:14,988 tadinya pasien dr. Tokai. 72 00:04:15,054 --> 00:04:16,389 Jadi, dr. Tokai pelakunya? 73 00:04:16,456 --> 00:04:19,192 Ketika direkrut Universitas Teika, 74 00:04:19,259 --> 00:04:21,794 data kita mungkin diambil sebagai hadiah perpisahan. 75 00:04:21,861 --> 00:04:25,565 Apa pun jawabannya, kita harus bergegas. 76 00:04:26,132 --> 00:04:30,003 Permintaan Pak Tomizawa setara dengan permintaan negara. 77 00:04:31,704 --> 00:04:33,773 - Benar. - Kalau begitu, 78 00:04:34,340 --> 00:04:38,044 aku berkeras memintamu memercayakan ini kepadaku, Profesor. 79 00:04:40,213 --> 00:04:43,383 Ini pasien berisiko rendah, dokter yang menanganinya tak penting. 80 00:04:44,117 --> 00:04:45,618 Jadikan ini kemenangan Tojo. 81 00:04:46,786 --> 00:04:47,620 Terima kasih. 82 00:04:48,855 --> 00:04:52,125 Apa-apaan ini? Caesar seharusnya menjadi wewenangku. 83 00:04:52,692 --> 00:04:56,763 Kau membahayakan pasien dalam uji klinis sebelumnya. 84 00:04:56,829 --> 00:04:59,699 Stok darah kita tidak cukup. 85 00:04:59,766 --> 00:05:02,669 Ini perintah Profesor. 86 00:05:04,470 --> 00:05:06,506 Kau akan menjadi asistenku. 87 00:05:08,274 --> 00:05:09,108 Baik, Dok. 88 00:05:09,909 --> 00:05:10,977 Prof. Saeki. 89 00:05:12,145 --> 00:05:16,783 Maaf aku mendadak memanggilmu. Kami mau melanjutkan uji klinis. 90 00:05:16,849 --> 00:05:19,619 Aku dengan senang hati bekerja sama. 91 00:05:19,686 --> 00:05:21,754 - Kalian tangani selebihnya. - Baik. 92 00:05:23,156 --> 00:05:24,457 Shoko Yamamoto. 93 00:05:25,091 --> 00:05:28,695 Dia bekerja sebagai perawat di rumah sakit dekat sini. 94 00:05:28,761 --> 00:05:31,030 ...itu memudahkan mencari pembuluh darah. 95 00:05:31,097 --> 00:05:32,365 Kau benar. 96 00:05:32,432 --> 00:05:34,901 - Mengambil darah harus cepat dan berani. - Baik. 97 00:05:36,636 --> 00:05:37,470 Permisi. 98 00:05:38,004 --> 00:05:41,240 Koordinator uji klinis yang kuceritakan sudah datang. 99 00:05:41,307 --> 00:05:42,308 Aku perkenalkan. 100 00:05:43,209 --> 00:05:45,244 Permisi. Namaku Kinoshita... 101 00:05:50,516 --> 00:05:51,617 Ada apa? 102 00:05:52,819 --> 00:05:53,720 Aku permisi. 103 00:05:56,155 --> 00:05:58,491 Hei. Ada apa sebenarnya? 104 00:05:58,558 --> 00:05:59,492 Hei! 105 00:06:01,627 --> 00:06:02,829 Bisa beri penjelasan? 106 00:06:05,431 --> 00:06:09,168 Adakah sesuatu yang terjadi di antara kau dan Bu Kinoshita? 107 00:06:12,372 --> 00:06:17,276 {\an8}Aku dan Kaori pernah bekerja di rumah sakit yang sama. 108 00:06:17,343 --> 00:06:18,444 - Ini. - Terima kasih. 109 00:06:18,511 --> 00:06:19,812 Dalam suatu operasi, 110 00:06:19,879 --> 00:06:21,981 Kaori menjadi perawat pembantu. 111 00:06:22,048 --> 00:06:24,417 - Perbaiki sirkulasinya, cepat! - Baik. 112 00:06:24,484 --> 00:06:26,886 - Namun... - Siapkan mesin jantung-paru. 113 00:06:33,159 --> 00:06:36,462 - Jantungnya berhenti. - Berikan bosmin. Kita butuh darah. 114 00:06:36,529 --> 00:06:37,797 Kenapa alat pemotong? 115 00:06:37,864 --> 00:06:40,600 Kita perlu memompa darahnya! Ini salahmu! 116 00:06:41,167 --> 00:06:43,603 Dia mengaku tak bersalah, 117 00:06:43,669 --> 00:06:46,839 tetapi ahli bedah itu menolak mengakui kesalahannya 118 00:06:46,906 --> 00:06:50,276 dan mengambinghitamkan Kaori. 119 00:06:51,144 --> 00:06:52,612 Sementara itu, 120 00:06:52,678 --> 00:06:56,215 aku diancam akan dipecat jika tak menyampaikan versi ceritaku. 121 00:06:56,816 --> 00:06:58,584 Perawat pembantu, Kinoshita, 122 00:07:00,219 --> 00:07:03,356 keliru menyerahkan alat yang salah kepada dokter. 123 00:07:04,624 --> 00:07:08,060 Dia dipaksa bertanggung jawab penuh atas kelalaian tersebut 124 00:07:09,195 --> 00:07:11,063 dan dipecat oleh rumah sakit. 125 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Padahal dia perawat yang hebat. 126 00:07:14,967 --> 00:07:18,838 Namun, tak ada seorang pun yang ingin melindunginya. 127 00:07:22,442 --> 00:07:25,478 Musuh terbesar kita adalah orang lain. 128 00:07:29,015 --> 00:07:32,718 Aku akan mempertimbangkan uji klinis tersebut, 129 00:07:33,286 --> 00:07:36,022 tetapi bisakah kalian menugaskan orang lain? 130 00:07:37,256 --> 00:07:38,624 Aku sudah tahu semuanya. 131 00:07:40,593 --> 00:07:42,061 Jadi, kau mantan perawat. 132 00:07:48,434 --> 00:07:49,268 Pada saat itu, 133 00:07:50,670 --> 00:07:53,072 aku bahkan berharap dia mati. 134 00:07:57,376 --> 00:08:00,947 Turutilah keinginannya. Tugaskan orang lain untuk kasus ini. 135 00:08:04,650 --> 00:08:06,519 Aku baru tahu masa lalunya begitu. 136 00:08:08,187 --> 00:08:11,324 Bu Kinoshita dan dr. Tokai cukup dekat. 137 00:08:12,058 --> 00:08:14,126 Mungkin kita bisa tanya dr. Tokai. 138 00:08:14,193 --> 00:08:16,395 Namun, dia sudah tidak di sini. 139 00:08:17,930 --> 00:08:21,834 - Akan sulit membereskan ini. - Astaga. 140 00:08:21,901 --> 00:08:25,638 Prof. Nishizaki, data baru akan tiba sebentar lagi. 141 00:08:26,405 --> 00:08:28,207 Kami akan memverifikasinya, ya. 142 00:08:33,079 --> 00:08:34,080 dr. Tokai. 143 00:08:35,548 --> 00:08:37,817 Bagaimana Universitas Teika? 144 00:08:39,151 --> 00:08:40,219 Siapa kau? 145 00:08:41,654 --> 00:08:42,655 Namaku Takeda. 146 00:08:43,956 --> 00:08:45,091 Kau tidak ingat? 147 00:08:47,326 --> 00:08:50,363 Berusahalah untuk tidak tersesat di sini. 148 00:08:53,199 --> 00:08:54,667 "Aku butuh istirahat"? 149 00:08:55,334 --> 00:08:57,770 Kau tak bisa cuti tiga pekan begitu saja. 150 00:09:00,206 --> 00:09:01,874 - Aku butuh istirahat. - Kenapa? 151 00:09:02,542 --> 00:09:06,746 Tanpa dr. Tokai di sini, Nekota tidak mau bekerja. 152 00:09:06,812 --> 00:09:08,714 Lakukan pekerjaanmu. 153 00:09:09,348 --> 00:09:11,284 Itu perintah. 154 00:09:11,918 --> 00:09:15,288 Perawat zaman sekarang sungguh mengejutkan. 155 00:09:15,988 --> 00:09:18,090 Jika tak mau mengikuti perintah, 156 00:09:18,157 --> 00:09:22,028 silakan pergi seperti dr. Tokai. 157 00:09:23,763 --> 00:09:26,966 Direktur, biar kutangani. Tenang saja. 158 00:09:28,034 --> 00:09:29,802 Bukan begitu, Nekota? 159 00:09:32,872 --> 00:09:35,474 Bukan main. Aku mengandalkanmu, Kepala Perawat. 160 00:09:38,210 --> 00:09:41,914 Direktur Moriya sangat tegang belakangan ini, ya? 161 00:09:41,981 --> 00:09:45,217 Harus menghadapi Prof. Saeki dan Kementerian Kesehatan. 162 00:09:45,284 --> 00:09:46,452 Jelas dia stres. 163 00:09:48,354 --> 00:09:49,622 Dia tak bisa disalahkan. 164 00:09:50,590 --> 00:09:53,059 Jika tak mengikuti perintah, habislah kita. 165 00:09:56,195 --> 00:09:58,664 Jadi, maksudmu Prof. Saeki 166 00:09:58,731 --> 00:10:02,668 memilih pasien berisiko tinggi untuk uji klinis selama ini? 167 00:10:02,735 --> 00:10:03,569 Benar. 168 00:10:03,636 --> 00:10:06,272 Setelah peralatan medis baru digunakan, 169 00:10:06,339 --> 00:10:10,443 dia memastikan operasi diselesaikan dengan pisau bedahnya. 170 00:10:11,110 --> 00:10:12,144 Dengan kata lain, 171 00:10:12,778 --> 00:10:17,016 mau membuktikan keterampilan ahli bedah mengungguli teknologi baru. 172 00:10:17,984 --> 00:10:21,754 Keselamatan pasien harus diutamakan dalam uji klinis. 173 00:10:22,288 --> 00:10:23,656 Kau tak perlu khawatir. 174 00:10:24,423 --> 00:10:29,562 Kali ini, kita didukung Pak Tomizawa dari Kementerian Kesehatan. 175 00:10:29,629 --> 00:10:31,864 Kita memilih pasien berisiko rendah. 176 00:10:31,931 --> 00:10:33,799 Tidak akan ada kegagalan. 177 00:10:33,866 --> 00:10:34,800 "Memilih"? 178 00:10:36,369 --> 00:10:39,605 Maksudmu, kalian punya data pasien Tojo? 179 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Begini, 180 00:10:41,974 --> 00:10:44,143 ada beberapa orang di pihak kami. 181 00:10:44,710 --> 00:10:48,714 Kami memilih seorang dokter yang diam-diam dilatih oleh Prof. Saeki. 182 00:10:49,815 --> 00:10:51,550 Berkat perkembangan baru ini, 183 00:10:52,251 --> 00:10:56,455 Tojo tidak akan bisa lagi menangani operasi-operasi yang sulit. 184 00:10:59,859 --> 00:11:03,729 Dalam dua hari, kau akan menjalani operasi regurgitasi katup mitral. 185 00:11:03,796 --> 00:11:05,765 Baik. Permisi, Dokter? 186 00:11:07,900 --> 00:11:09,001 Sampai besok. 187 00:11:09,669 --> 00:11:12,805 Ya? Prof. Nishizaki. Sebentar. 188 00:11:13,639 --> 00:11:16,876 - Belakangan ini, leherku kaku sekali. - Sungguh? 189 00:11:16,942 --> 00:11:20,446 - Aku tak bisa menggerakkannya. - Benarkah? 190 00:11:20,513 --> 00:11:21,947 Aku pasti salah tidur. 191 00:11:23,349 --> 00:11:27,787 Tampaknya ada yang terjadi di antara ayah dr. Tokai dan Prof. Saeki. 192 00:11:27,853 --> 00:11:28,921 Apa? 193 00:11:30,322 --> 00:11:32,058 Aku menguping sesuatu. 194 00:11:32,124 --> 00:11:34,994 Karena aku tak percaya Seigo Saeki. 195 00:11:35,728 --> 00:11:39,331 Orang itu mengkhianati ayahku. 196 00:11:40,132 --> 00:11:42,068 - Mengkhianati? - Ya. 197 00:11:43,002 --> 00:11:44,270 Aku teringat sesuatu. 198 00:11:44,336 --> 00:11:47,573 Saat memindahkan dokumen, aku menemukan karya ilmiah lama. 199 00:11:47,640 --> 00:11:48,808 Karya ilmiah? 200 00:11:48,874 --> 00:11:49,709 Ya. 201 00:11:50,242 --> 00:11:53,913 Para penulisnya adalah Prof. Saeki dan dr. Ichiro Tokai. 202 00:11:55,481 --> 00:11:57,650 Jadi, pengkhianatan itu pastilah... 203 00:12:04,090 --> 00:12:08,461 Ada satu yang tertinggal dari dokumen yang dipindahkan. 204 00:12:15,367 --> 00:12:16,769 Ini membangkitkan memori. 205 00:12:17,536 --> 00:12:21,507 Aku belajar banyak sekali dari dr. Ichiro Tokai. 206 00:12:23,275 --> 00:12:29,515 "Rumah sakit universitas didirikan di atas keterampilan praktis dan riset." 207 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Itu yang dia katakan. 208 00:12:32,118 --> 00:12:36,188 Dia menaklukkan keangkuhanku. 209 00:12:43,896 --> 00:12:46,398 Namun, aku sudah membuang itu semua. 210 00:12:51,303 --> 00:12:53,272 SILAKAN MASUKKAN KARTU IDENTITAS 211 00:12:57,076 --> 00:13:00,312 - Apa yang kau lakukan? - Komputer ini tak berfungsi. 212 00:13:01,480 --> 00:13:03,549 - Kau butuh kartu identitas. - Sini kartumu. 213 00:13:03,616 --> 00:13:04,750 Apa? 214 00:13:05,918 --> 00:13:08,754 Maaf, tidak bisa. Ada data penting di sana. 215 00:13:08,821 --> 00:13:10,156 Kau tak boleh menyentuhnya. 216 00:13:11,090 --> 00:13:13,225 Kenapa, kau mau menulis karya ilmiah? 217 00:13:13,292 --> 00:13:14,226 Karya ilmiah? 218 00:13:17,163 --> 00:13:20,266 Sepertinya dokter super dari Universitas Tojo ini 219 00:13:20,332 --> 00:13:23,669 belum pernah membuat karya ilmiah. 220 00:13:25,471 --> 00:13:26,572 Belanja daring. 221 00:13:27,139 --> 00:13:27,973 Apa? 222 00:13:28,040 --> 00:13:31,677 Rumah sakit kalian tak punya penanak nasi. 223 00:13:32,912 --> 00:13:34,146 Penanak nasi? 224 00:13:41,020 --> 00:13:42,188 Kau sedang apa? 225 00:13:43,422 --> 00:13:44,890 Jangan utak-atik itu! 226 00:13:46,091 --> 00:13:48,794 Aku mau memastikan gerakan lengannya sudah lebih baik. 227 00:13:48,861 --> 00:13:49,695 Aku saja. 228 00:13:50,963 --> 00:13:54,166 Jika kau mengacaukan data rahasia ini juga, bisa gawat. 229 00:13:55,968 --> 00:13:58,971 Kau menyiratkan aku akan mencuri data pasien? 230 00:13:59,038 --> 00:14:00,906 Aku tidak bilang begitu. 231 00:14:02,708 --> 00:14:07,479 Bagaimana koordinator uji klinis barunya? 232 00:14:09,448 --> 00:14:11,884 Sebagai anggota RS Universitas Tojo, 233 00:14:12,418 --> 00:14:14,954 aku ingin kau tetap siaga. 234 00:14:18,657 --> 00:14:19,925 Susyi udang. 235 00:14:20,593 --> 00:14:23,262 Tampaknya kami sudah menemukan koordinator penggantimu. 236 00:14:25,464 --> 00:14:28,000 Pasien tidak senang dengan kehadiranku. 237 00:14:28,934 --> 00:14:31,503 Hidup penuh dengan hal tidak terduga. 238 00:14:32,872 --> 00:14:35,641 Kau sudah tahu tentang itu? 239 00:14:36,842 --> 00:14:38,244 Tentang malapraktikku. 240 00:14:40,980 --> 00:14:44,516 Jika ya, kenapa kau tetap memercayaiku selama ini? 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,154 Aku koordinator uji klinis yang pernah malapraktik. 242 00:14:49,221 --> 00:14:53,125 Jika itu sampai tersebar, Tojo bisa kehilangan kredibilitasnya. 243 00:14:55,194 --> 00:15:00,099 Apa pun yang terjadi di masa lalu, aku percaya apa yang kulihat sekarang. 244 00:15:01,367 --> 00:15:03,903 Kau orang yang luar biasa. 245 00:15:04,803 --> 00:15:06,405 Makanya kupertahankan. 246 00:15:07,373 --> 00:15:10,976 Kitalah yang menentukan masa lalu. 247 00:15:12,578 --> 00:15:13,712 Kebenaran sejati. 248 00:15:14,914 --> 00:15:16,515 Penderitaan sejati. 249 00:15:18,350 --> 00:15:20,319 Orang lain tidak akan mengerti. 250 00:15:25,324 --> 00:15:29,094 - Bagaimana Caesar? - Sedang dipersiapkan dengan cermat. 251 00:15:29,161 --> 00:15:30,996 - Aku mengandalkanmu. - Baik. 252 00:15:31,063 --> 00:15:34,967 Tolong sampaikan dokumen dewan etik kepada dr. Takashina. 253 00:15:35,501 --> 00:15:37,436 - Baik. - Satu lagi. 254 00:15:37,503 --> 00:15:41,573 Pastikan Bu Yamamoto diberi heparin dan penisilin. 255 00:15:41,640 --> 00:15:43,142 - Baik. - Ya. 256 00:15:45,511 --> 00:15:50,049 Namun, sebelum ini, dr. Tokai tak memberinya penisilin. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,984 Ini perintah dr. Kurosaki. 258 00:15:53,819 --> 00:15:57,323 Kita kerjakan saja. Aku akan mendatangi Bu Yamamoto. 259 00:15:57,389 --> 00:16:00,759 - Berikan dokumennya kepada dr. Takashina. - Baik. 260 00:16:06,231 --> 00:16:07,399 Maaf. 261 00:16:07,466 --> 00:16:08,634 PENISILIN 262 00:16:13,839 --> 00:16:17,309 Tampaknya uji klinis berikutnya sudah ditentukan. 263 00:16:18,310 --> 00:16:21,480 - Kau jadi asisten juga. - Aku? 264 00:16:21,547 --> 00:16:24,249 Pasien itu tadinya ditangani dr. Tokai, 265 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 yang berarti pasienmu juga. 266 00:16:26,385 --> 00:16:27,820 dr. Kurosaki sudah tahu. 267 00:16:27,886 --> 00:16:30,656 Namun, aku ini hanya... 268 00:16:31,390 --> 00:16:32,858 Dalam operasi sebelumnya, 269 00:16:32,925 --> 00:16:36,061 kau mampu mengikuti arahan dr. Tokai dengan cepat. 270 00:16:39,231 --> 00:16:40,699 Usai melihat kinerjamu, 271 00:16:41,266 --> 00:16:44,303 aku memutuskan aku membutuhkanmu untuk ini. 272 00:16:46,038 --> 00:16:47,072 Terima kasih. 273 00:16:47,973 --> 00:16:50,976 dr. Takashina. Ini dokumen dewan etik. 274 00:16:51,043 --> 00:16:51,944 Terima kasih. 275 00:16:53,946 --> 00:16:55,314 Bu Yamamoto sudah diberi obat? 276 00:16:55,381 --> 00:16:58,183 Miyamoto sedang memberinya heparin dan penisilin. 277 00:16:58,250 --> 00:16:59,284 Apa? 278 00:16:59,351 --> 00:17:02,521 - Penisilin? - Ya. Perintah dr. Kurosaki. 279 00:17:02,588 --> 00:17:05,791 Gawat. Bu Yamamoto alergi penisilin. 280 00:17:06,325 --> 00:17:07,993 - dr. Sera. - Baik! 281 00:17:18,604 --> 00:17:19,972 Apa yang kau lakukan? 282 00:17:21,440 --> 00:17:23,175 Bu Yamamoto, kau tak apa-apa? 283 00:17:26,045 --> 00:17:27,312 PENISILIN 284 00:17:27,379 --> 00:17:28,547 Syukurlah. 285 00:17:31,550 --> 00:17:32,484 Permisi. 286 00:17:39,158 --> 00:17:40,893 - Maafkan kami. - Maaf sekali. 287 00:17:40,959 --> 00:17:42,394 - Sebenarnya... - Mustahil. 288 00:17:43,996 --> 00:17:46,331 Aku tak pernah menduga dia akan menolongku. 289 00:17:51,537 --> 00:17:55,140 - Dia alergi? - Kau membahayakan pasien. 290 00:17:56,542 --> 00:17:58,577 Apa yang kau bicarakan? 291 00:17:59,244 --> 00:18:01,313 dr. Kurosaki tak akan pernah melakukannya! 292 00:18:01,380 --> 00:18:04,783 Dia tak pernah memerintahkan itu kepadamu. 293 00:18:05,384 --> 00:18:08,987 Kau pasti salah dengar. 294 00:18:11,990 --> 00:18:14,126 - Namun... - Mohon maaf. 295 00:18:15,994 --> 00:18:16,829 Bukan main. 296 00:18:16,895 --> 00:18:19,731 Jika tidak becus bekerja, 297 00:18:19,798 --> 00:18:21,900 sebaiknya kau berhenti saja. 298 00:18:22,434 --> 00:18:25,938 Ada banyak orang lain yang bisa menggantikanmu. 299 00:18:27,906 --> 00:18:31,777 dr. Kurosaki, ada uji klinis penting yang menanti kita. 300 00:18:32,611 --> 00:18:35,948 - Ya. - Bagus. Bubar! 301 00:18:43,789 --> 00:18:46,358 - Kenapa? - Kenapa apanya? 302 00:18:47,025 --> 00:18:48,527 Tidak ada masalah. Lupakan. 303 00:18:52,498 --> 00:18:53,332 Setelah itu, 304 00:18:53,398 --> 00:18:57,002 koordinator uji klinis baru diperkenalkan. 305 00:18:57,069 --> 00:18:59,071 Ini koordinator baru, Pak Yamauchi. 306 00:18:59,838 --> 00:19:02,307 Salam kenal. Aku dr. Yamauchi. 307 00:19:03,108 --> 00:19:05,043 Aku akan mengatur uji klinisnya. 308 00:19:05,110 --> 00:19:08,147 Bisakah aku meminta Kaori yang menanganiku? 309 00:19:10,649 --> 00:19:14,553 Aku ingin dia menjadi penanggungjawabnya. 310 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 Benarkah? 311 00:19:16,722 --> 00:19:18,957 Katanya, kalau bukan kau, 312 00:19:19,024 --> 00:19:21,393 dia enggan mengikuti uji klinis ini. 313 00:19:22,361 --> 00:19:26,632 Cuma kau yang bisa melakukannya. Kau tak akan menolak, bukan? 314 00:19:32,771 --> 00:19:33,605 Ya. 315 00:19:35,340 --> 00:19:37,676 Ya. Baik. 316 00:19:50,722 --> 00:19:53,659 Bagaimana pendapatmu tentang Universitas Teika? 317 00:19:54,993 --> 00:19:58,597 - Apa? - Aku bawa sesuatu untukmu. 318 00:20:01,166 --> 00:20:05,571 Dari toko onigiri tertua di Tokyo. 319 00:20:05,637 --> 00:20:10,909 Kau sungguh perhatian. Aku meninggalkan semua berasku di Tojo. 320 00:20:12,444 --> 00:20:16,949 Kau diperlakukan seperti pencuri di Tojo. 321 00:20:17,015 --> 00:20:18,984 - Apa? - Data pasien. 322 00:20:19,051 --> 00:20:20,852 Konon kau berikan ke Prof. Nishizaki. 323 00:20:27,492 --> 00:20:30,729 Jadi, kau datang kemari untuk pemeriksaan? 324 00:20:33,065 --> 00:20:34,199 Aku ada urusan. 325 00:20:34,933 --> 00:20:36,602 Aku juga bekerja untuk Teika. 326 00:20:37,269 --> 00:20:39,371 Wajahmu itu seperti orang sakit. 327 00:20:45,310 --> 00:20:46,878 Ini bukan pertanda baik. 328 00:20:46,945 --> 00:20:48,213 Operasi dr. Takeda. 329 00:20:48,280 --> 00:20:49,281 Apa yang terjadi? 330 00:20:49,348 --> 00:20:51,116 - Tekanan darah anjlok. - Transfusi. 331 00:20:51,183 --> 00:20:52,718 Makanan ini bisa menunggu. 332 00:20:53,719 --> 00:20:54,987 Cepat! 333 00:20:57,889 --> 00:21:00,692 - Masih fibrilasi ventrikel. - Sialan. 334 00:21:01,426 --> 00:21:03,128 Fibrilasi belum stabil. 335 00:21:03,195 --> 00:21:04,229 Bagaimana ini? 336 00:21:04,296 --> 00:21:06,398 Pasien akan mati jika dilanjutkan. 337 00:21:06,898 --> 00:21:08,834 - Operasi harus dihentikan. - Namun... 338 00:21:08,900 --> 00:21:12,371 Kita sudah selesai! Matikan kamera sekarang. 339 00:21:12,437 --> 00:21:13,672 Baik. 340 00:21:21,680 --> 00:21:24,616 Sedang apa di sini? Kau tak ada urusan di sini. Keluar! 341 00:21:24,683 --> 00:21:26,818 Pasien kena serangan jantung. 342 00:21:27,653 --> 00:21:28,620 Bagaimana kau... 343 00:21:29,288 --> 00:21:31,256 Dia bilang lehernya kaku, bukan? 344 00:21:31,923 --> 00:21:34,926 Jika memeriksa arteri koronernya, kau pasti tahu. 345 00:21:36,028 --> 00:21:39,031 Bagaimana kau akan memperbaikinya? 346 00:21:40,299 --> 00:21:43,135 Tidak tercantum di karya ilmiahmu? 347 00:21:44,336 --> 00:21:46,138 Kau sedang apa? Matikan kamera! 348 00:21:46,204 --> 00:21:48,407 Jangan. Jika dimatikan, habislah kau. 349 00:21:50,108 --> 00:21:55,113 Kau mau mengakhiri operasi ini dan cuci tangan, bukan? 350 00:21:56,181 --> 00:21:59,251 Membuat seolah-olah kematiannya terjadi pascaoperasi? 351 00:22:00,185 --> 00:22:01,019 Apa itu? 352 00:22:01,620 --> 00:22:04,723 Apa yang diriset Teika, penyelubungan? 353 00:22:04,790 --> 00:22:06,591 Bawa orang ini keluar! 354 00:22:06,658 --> 00:22:08,827 Jika kau bisa mengeluh, cepat selamatkan pasien. 355 00:22:09,594 --> 00:22:10,796 Sudah terlambat. 356 00:22:13,565 --> 00:22:14,700 Sepuluh juta yen. 357 00:22:16,835 --> 00:22:18,203 Buat pengunduran dirimu. 358 00:22:19,304 --> 00:22:23,508 Serahkan pesangonmu kepadaku, dan aku akan menutupinya. 359 00:22:24,309 --> 00:22:25,610 Apa maksudmu? 360 00:22:25,677 --> 00:22:28,680 - Masih fibrilasi. - Kita tidak punya waktu! 361 00:22:28,747 --> 00:22:32,117 Baiklah. Akan kulaporkan pada bos besarmu. 362 00:22:37,823 --> 00:22:38,957 Baiklah. 363 00:22:41,860 --> 00:22:42,994 Bantu aku. 364 00:22:45,564 --> 00:22:46,431 Minggir. 365 00:22:57,542 --> 00:22:59,911 Kita angkat arteri dalam. Alat torakotomi. 366 00:23:00,979 --> 00:23:02,814 - Alat torakotomi! - Baik. 367 00:23:06,685 --> 00:23:08,387 - Bantu aku. - Baik. 368 00:23:08,453 --> 00:23:09,454 - Kursi. - Baik. 369 00:23:12,724 --> 00:23:13,692 Pisau elektrik. 370 00:23:17,662 --> 00:23:19,431 Persiapkan benda-benda ini. 371 00:23:19,498 --> 00:23:23,568 Penstabil, peniup CO2, penahan, pisau beaver, 372 00:23:23,635 --> 00:23:26,772 gunting mikro, penahan jarum mikro, dan 8-0. 373 00:23:26,838 --> 00:23:28,607 - Cepat! - Baik. 374 00:23:28,673 --> 00:23:30,842 - Angkat vena safenanya. - Baik! 375 00:23:32,677 --> 00:23:34,413 Arteri toraks dalam dipotong. 376 00:23:34,980 --> 00:23:36,214 Dia cepat. 377 00:23:36,815 --> 00:23:38,150 Selesai. 378 00:23:38,216 --> 00:23:39,384 Bisa cepat sedikit? 379 00:23:39,451 --> 00:23:42,020 - Aku ambil alih. Minggir. - Baik. 380 00:23:44,322 --> 00:23:45,791 Keterampilan luar biasa. 381 00:23:45,857 --> 00:23:49,361 Jadi, dialah Si Iblis di kamar operasi Universitas Tojo. 382 00:24:07,345 --> 00:24:08,814 Ambilkan Metz. 383 00:24:09,981 --> 00:24:10,916 Metz. 384 00:24:13,485 --> 00:24:15,320 Baik. Jahitan selesai. 385 00:24:16,054 --> 00:24:17,589 - Bereskan. - Baik! 386 00:24:20,125 --> 00:24:23,195 Dokter yang tak becus lebih baik mati. 387 00:24:25,964 --> 00:24:28,133 Silakan tulis itu di karya ilmiahmu. 388 00:24:46,017 --> 00:24:48,720 Kukira pindah ke Teika akan membuatmu dewasa. 389 00:24:48,787 --> 00:24:53,358 - Kau sama saja. - Jika ada pasien, aku bantu. 390 00:24:54,292 --> 00:24:55,160 Itu saja. 391 00:24:56,628 --> 00:24:57,796 Ke mana pun aku pergi, 392 00:24:59,798 --> 00:25:02,267 pekerjaanku tetap sama. 393 00:25:28,260 --> 00:25:29,494 Ini tidak cukup. 394 00:25:30,862 --> 00:25:33,899 Hanya ini yang terkumpul dalam situasiku sekarang. 395 00:25:40,438 --> 00:25:41,773 Kalau begitu, lupakan. 396 00:25:43,842 --> 00:25:45,043 Sebagai gantinya, 397 00:25:46,678 --> 00:25:48,580 berikan itu kepadaku. 398 00:25:50,181 --> 00:25:51,116 Permisi. 399 00:25:57,455 --> 00:25:58,590 Sekali lagi, 400 00:25:59,090 --> 00:26:01,626 aku akan menjadi koordinator uji klinismu. 401 00:26:01,693 --> 00:26:05,096 - Namaku Kinoshita. - Aku mau mengatakan 402 00:26:07,265 --> 00:26:08,300 terima kasih. 403 00:26:09,834 --> 00:26:12,304 - Aku... - Pertama-tama, 404 00:26:13,838 --> 00:26:16,575 aku mau memperkenalkan dan menjelaskan detailnya. 405 00:26:17,776 --> 00:26:19,177 Atas izin Bu Yamamoto, 406 00:26:19,911 --> 00:26:22,314 uji klinis kedua Caesar 407 00:26:23,014 --> 00:26:24,282 akhirnya ditetapkan. 408 00:26:30,956 --> 00:26:32,190 Bu Kinoshita... 409 00:26:34,492 --> 00:26:37,262 Terima kasih sudah mengatasi kesalahan infus itu. 410 00:26:37,329 --> 00:26:38,797 Terima kasih banyak. 411 00:26:43,234 --> 00:26:44,135 Jadi... 412 00:26:44,903 --> 00:26:48,573 Kenapa kau memutuskan jadi koordinator uji klinis Bu Yamamoto? 413 00:26:49,908 --> 00:26:50,942 Jika ada pasien... 414 00:26:51,009 --> 00:26:53,612 Jika ada pasien, aku bantu. 415 00:26:53,678 --> 00:26:55,113 ...aku bantu. 416 00:26:55,180 --> 00:26:56,348 Itu saja. 417 00:26:56,414 --> 00:26:57,349 Itu saja. 418 00:27:01,252 --> 00:27:04,189 Walau pekerjaanku berubah dari perawat jadi koordinator, 419 00:27:04,255 --> 00:27:07,258 tugas dan tanggung jawabku tetap sama. 420 00:27:07,325 --> 00:27:09,194 dr. Tokai mengajariku itu. 421 00:27:09,260 --> 00:27:10,662 dr. Tokai? 422 00:27:11,296 --> 00:27:14,899 Aku harus bekerja sebaik mungkin, apa pun yang terjadi. 423 00:27:16,301 --> 00:27:17,168 Namun, 424 00:27:18,169 --> 00:27:21,906 niat untuk membantu saja tak cukup untuk menyelesaikan masalah. 425 00:27:23,942 --> 00:27:25,010 Orang. 426 00:27:25,977 --> 00:27:27,145 Orang? 427 00:27:27,212 --> 00:27:30,915 Bagi seorang pasien, dan bahkan dokter yang membantu, 428 00:27:30,982 --> 00:27:33,018 masalah terbesarnya bukan penyakit. 429 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Musuh terbesar kita 430 00:27:37,255 --> 00:27:38,223 adalah orang lain. 431 00:27:39,724 --> 00:27:42,460 Musuh terbesar kita adalah orang lain. 432 00:27:43,995 --> 00:27:46,064 Bu Yamamoto mengatakan itu juga. 433 00:27:47,565 --> 00:27:50,969 Berada di posisi terendahku, 434 00:27:52,203 --> 00:27:53,838 aku tidak berdaya. 435 00:27:56,207 --> 00:27:59,611 Dia juga berkata ingin menerima uji klinis ini 436 00:28:00,145 --> 00:28:03,281 dengan harapan pasien di masa mendatang juga dapat ditolong. 437 00:28:03,848 --> 00:28:06,618 Dia ingin membantu orang lain juga. 438 00:28:19,898 --> 00:28:21,066 Nekota. 439 00:28:21,132 --> 00:28:23,535 Aku punya tugas untukmu. 440 00:28:30,608 --> 00:28:32,644 Hari penentuan itu akhirnya tiba. 441 00:28:34,813 --> 00:28:35,980 Kaori. 442 00:28:41,753 --> 00:28:45,256 Aku mau membicarakan sesuatu. 443 00:28:45,824 --> 00:28:47,325 Dokter menunggumu. 444 00:28:48,493 --> 00:28:49,527 Harap bergegas. 445 00:28:55,600 --> 00:28:56,601 Jika mau bicara, 446 00:29:00,972 --> 00:29:02,373 kutemui setelah operasi. 447 00:29:05,243 --> 00:29:06,811 Semoga operasimu lancar. 448 00:29:08,947 --> 00:29:09,781 Terima kasih. 449 00:29:26,397 --> 00:29:28,833 Kita akan menggunakan Darwin Jepang, Caesar, 450 00:29:28,900 --> 00:29:30,902 untuk operasi penggantian katup aorta. 451 00:29:30,969 --> 00:29:32,403 - Baik. - Baik. 452 00:29:41,746 --> 00:29:45,250 - Kau bilang ini operasi mudah? - Benar. 453 00:29:45,316 --> 00:29:48,586 Jelas ini melibatkan pekerjaan rumit. 454 00:29:48,653 --> 00:29:51,422 Mereka harus menjahit aortanya. 455 00:29:51,489 --> 00:29:54,058 Seharusnya mudah dengan Caesar. 456 00:29:54,125 --> 00:29:56,294 Kita bisa duduk bersantai. 457 00:30:00,198 --> 00:30:01,065 Aliran dihentikan. 458 00:30:01,132 --> 00:30:03,234 - Aku akan memotong aortanya. - Baik. 459 00:30:14,646 --> 00:30:16,948 Lengannya bergerak lebih halus. 460 00:30:17,015 --> 00:30:19,284 Perbaikan itu berhasil. 461 00:30:19,350 --> 00:30:23,421 Penjahitan ini selalu merepotkan, tetapi ia membuatnya tampak mudah. 462 00:30:34,365 --> 00:30:35,233 Selesai. 463 00:30:35,300 --> 00:30:36,801 Melepaskan forsep. 464 00:30:40,872 --> 00:30:41,873 Bagaimana kondisinya? 465 00:30:44,676 --> 00:30:46,711 - Stabil. - Bagus. 466 00:30:48,546 --> 00:30:51,182 Selesai! Sukses besar. 467 00:30:55,820 --> 00:30:57,155 Kalian selesaikan. 468 00:30:58,256 --> 00:30:59,490 - Bagus. - Bagus. 469 00:31:00,158 --> 00:31:01,326 Tunggu sebentar! 470 00:31:03,194 --> 00:31:05,330 Ekokardiogram apendiks atrium kiri. 471 00:31:05,396 --> 00:31:06,231 Baik. 472 00:31:14,606 --> 00:31:16,908 - Itu... - Ada trombus terlepas! 473 00:31:19,244 --> 00:31:20,578 {\an8}Trombus? 474 00:31:20,645 --> 00:31:23,014 {\an8}Kita tak melihatnya di tes. 475 00:31:23,081 --> 00:31:26,517 {\an8}- dr. Takashina! - Harus dikeluarkan sekarang juga! 476 00:31:30,655 --> 00:31:33,224 dr. Kurosaki! Jahit pasien untuk saat ini. 477 00:31:33,825 --> 00:31:36,861 Operasi yang direncanakan berhasil. 478 00:31:36,928 --> 00:31:39,364 Jika kau bertindak ceroboh dan terjadi sesuatu, 479 00:31:39,430 --> 00:31:40,765 semuanya akan percuma! 480 00:31:41,299 --> 00:31:44,469 Kau mengerti, dr. Kurosaki? 481 00:31:46,337 --> 00:31:47,205 Jahit pasien. 482 00:31:49,774 --> 00:31:52,076 Jika diabaikan, nyawanya terancam! 483 00:31:52,577 --> 00:31:54,245 Jika ditindak sekarang, bisa beres! 484 00:31:55,146 --> 00:31:57,615 Itu bukan rencananya. Kita harus jahit dia. 485 00:31:57,682 --> 00:31:59,717 Itu adalah logika rumah sakit! 486 00:32:00,551 --> 00:32:03,021 Namun, bagi pasien itu pengkhianatan! 487 00:32:04,789 --> 00:32:06,224 Aku akan mengoperasi. 488 00:32:07,825 --> 00:32:10,028 - Bantu aku. - Baik. 489 00:32:15,633 --> 00:32:18,503 - dr. Sera, bantu aku. - Baik. 490 00:32:18,569 --> 00:32:21,372 Kita akan mengeluarkan trombus di apendiks atrium kiri. 491 00:32:21,439 --> 00:32:22,640 - Baik. - Baik. 492 00:32:22,707 --> 00:32:24,309 - Forsep. - Baik. 493 00:32:27,412 --> 00:32:28,913 dr. Kurosaki! 494 00:32:29,781 --> 00:32:30,982 dr. Kurosaki! 495 00:32:33,117 --> 00:32:36,054 Aku yang memimpin bedah ini. Jangan sentuh dia! 496 00:32:36,120 --> 00:32:38,556 Trombus itu tak penting sekarang. 497 00:32:39,123 --> 00:32:41,626 Benar, dr. Kurosaki! 498 00:32:43,061 --> 00:32:47,098 Kau tidak berkeberatan aku membagikan percakapan ini dengan pasien? 499 00:32:50,201 --> 00:32:51,903 Apa maksudmu? 500 00:32:55,974 --> 00:32:58,343 Aturan dibuat untuk diubah. 501 00:32:58,409 --> 00:33:01,746 Kita tak bisa membahayakan nyawa demi peraturan sepele! 502 00:33:05,316 --> 00:33:06,384 Terserah kau saja. 503 00:33:14,726 --> 00:33:16,227 - Membedah atrium kiri. - Baik. 504 00:33:16,294 --> 00:33:17,795 - Gunakan pompa. - Baik. 505 00:33:17,862 --> 00:33:18,863 Siapkan 4-0. 506 00:33:18,930 --> 00:33:20,264 - Baik. - Sendok juga. 507 00:33:20,331 --> 00:33:21,432 Baik. 508 00:33:26,604 --> 00:33:27,505 Ini. 509 00:33:29,841 --> 00:33:31,709 - Berikan ekokardiogramnya. - Apa? 510 00:33:31,776 --> 00:33:34,312 - Akan kulakukan. - Silakan. 511 00:33:42,453 --> 00:33:43,988 Bisakah dia melakukannya? 512 00:33:52,397 --> 00:33:54,632 - Ambil trombus itu. - Baik. 513 00:34:09,313 --> 00:34:12,050 Pengambilan selesai. 514 00:34:12,817 --> 00:34:14,085 Kau yakin hanya itu? 515 00:34:16,721 --> 00:34:18,623 Ya. Hanya itu. 516 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 Syukurlah. 517 00:34:32,837 --> 00:34:35,039 Mereka menyelesaikannya dengan lancar. 518 00:34:35,106 --> 00:34:37,875 Syukurlah, semua berakhir dengan baik. 519 00:34:37,942 --> 00:34:40,178 Namun, beraninya kau memakai interkom? 520 00:34:42,180 --> 00:34:43,448 Maafkan aku. 521 00:34:51,022 --> 00:34:53,724 Miyamoto, biar aku yang bereskan. 522 00:34:59,330 --> 00:35:00,264 Nekota. 523 00:35:01,732 --> 00:35:03,601 Aku sudah selesai membereskan. 524 00:35:03,668 --> 00:35:07,371 Masih ada satu yang perlu dibereskan. 525 00:35:09,073 --> 00:35:12,176 Ya, kita menyimpang dari rencana awal, 526 00:35:12,243 --> 00:35:14,545 tetapi operasinya sukses. 527 00:35:14,612 --> 00:35:18,282 Pak Tomizawa dari Kemenkes akan senang. 528 00:35:19,050 --> 00:35:23,054 Kita akan langsung beralih ke uji klinis berikutnya. 529 00:35:23,121 --> 00:35:27,125 - Kupercayakan padamu. - Untuk uji klinis berikutnya... 530 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 - dr. Tokai? - Kenapa kau di sini? 531 00:35:33,998 --> 00:35:36,734 - Kembalilah ke Teika. - Sebenarnya di Teika... 532 00:35:39,237 --> 00:35:40,972 aku menemukan ini. 533 00:35:45,610 --> 00:35:47,612 Ini daftar pasien-pasien kita. 534 00:35:48,346 --> 00:35:50,548 Jadi, dibocorkan ke Teika? 535 00:35:54,085 --> 00:35:55,186 Bukan aku! 536 00:35:55,253 --> 00:35:57,555 - Mustahil orang lain! - Sayangnya, 537 00:35:59,323 --> 00:36:01,659 itu bukan perbuatan dr. Takashina. 538 00:36:02,627 --> 00:36:05,796 Identitas orang yang mengakses dokumen di komputer Tojo 539 00:36:05,863 --> 00:36:08,933 tercantum di dokumen itu. 540 00:36:09,000 --> 00:36:12,136 Orang yang menyalin dan mencuri data ini 541 00:36:12,970 --> 00:36:14,005 adalah orang itu. 542 00:36:15,973 --> 00:36:16,941 Identitas siapa ini? 543 00:36:25,016 --> 00:36:26,117 Permisi. 544 00:36:35,326 --> 00:36:38,496 Kami sudah mencari pemilik nomor identitas di dokumen ini. 545 00:36:42,900 --> 00:36:44,936 "0019292." 546 00:36:45,836 --> 00:36:48,172 "0019293." 547 00:36:49,173 --> 00:36:51,976 "0019294." 548 00:36:52,777 --> 00:36:54,178 "Ayumi Miyamoto." 549 00:36:57,114 --> 00:36:58,182 Itu nomor identitasnya. 550 00:37:07,225 --> 00:37:08,492 Apa yang kau perbuat? 551 00:37:09,126 --> 00:37:11,095 Kau memiliki kaitan dengan Teika? 552 00:37:11,896 --> 00:37:13,064 Apa imbalan mereka? 553 00:37:13,130 --> 00:37:15,166 Kau mengerti tindakanmu ini? 554 00:37:15,233 --> 00:37:18,135 Kau menempatkan kita dalam situasi sulit! 555 00:37:25,843 --> 00:37:29,947 Bisakah kau beri tahu kami apa yang sebenarnya terjadi? 556 00:37:31,882 --> 00:37:33,584 Aku mengenali ekspresi itu. 557 00:37:34,585 --> 00:37:36,387 Aku pernah melihatnya. 558 00:37:38,389 --> 00:37:41,959 Dia keliru menyerahkan alat yang salah kepada dokter. 559 00:37:47,198 --> 00:37:48,833 Bisa ceritakan kepadaku? 560 00:37:52,970 --> 00:37:53,871 Jangan takut. 561 00:37:56,474 --> 00:37:57,575 Aku akan melindungimu. 562 00:37:59,310 --> 00:38:00,778 Aku berjanji akan melindungimu. 563 00:38:04,582 --> 00:38:06,417 Kudengar ayahmu mengidap kanker paru. 564 00:38:09,053 --> 00:38:12,056 Dia sedang dirawat di Tojo juga. 565 00:38:13,124 --> 00:38:14,692 Di kamar kelas eksekutif. 566 00:38:19,330 --> 00:38:21,432 Gajimu tidak mampu menutupinya. 567 00:38:24,535 --> 00:38:27,571 Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 568 00:38:30,007 --> 00:38:31,709 Sebagai balasannya, 569 00:38:35,279 --> 00:38:37,882 kau dipaksa menyalin data itu. 570 00:38:39,150 --> 00:38:40,251 Apa katamu? 571 00:38:42,653 --> 00:38:43,521 Siapa? 572 00:38:46,390 --> 00:38:47,224 Katakan. 573 00:38:50,995 --> 00:38:51,829 Siapa? 574 00:38:55,366 --> 00:38:56,267 Jangan menangis. 575 00:38:58,002 --> 00:38:58,836 Hei. 576 00:38:59,503 --> 00:39:00,538 Katakan. 577 00:39:06,377 --> 00:39:07,678 Siapa? 578 00:39:19,857 --> 00:39:24,195 Kulihat kau mengajari mereka dengan baik, 579 00:39:27,198 --> 00:39:28,566 Direktur Moriya. 580 00:39:32,103 --> 00:39:33,204 Direktur? 581 00:39:34,438 --> 00:39:37,108 Apa? Omong kosong. 582 00:39:37,675 --> 00:39:39,377 Aku tidak tahu apa-apa. 583 00:39:39,443 --> 00:39:41,946 Dia sendiri yang mencuri data itu. 584 00:39:42,680 --> 00:39:46,083 Kemudian melimpahkan kesalahan padaku? 585 00:39:46,150 --> 00:39:49,987 Kau masih melarikan diri setelah sekian lama? 586 00:39:50,788 --> 00:39:53,557 Kau seperti ahli bedah yang meninggalkan operasi. 587 00:39:54,291 --> 00:39:57,261 Sungguh direktur rumah sakit yang menyedihkan. 588 00:39:59,029 --> 00:40:00,398 Jauh lebih hina dari aku. 589 00:40:00,464 --> 00:40:03,734 Di mana buktimu atas keterlibatanku? 590 00:40:03,801 --> 00:40:05,936 Kendalikan dirimu, Pak Tua. 591 00:40:24,021 --> 00:40:25,556 {\an8}PENGIRIM: NOBUAKI MORIYA 592 00:40:25,623 --> 00:40:28,592 {\an8}Ini surel yang kau kirim ke Teika. 593 00:40:28,659 --> 00:40:29,760 {\an8}DIREKTUR NOBUAKI MORIYA 594 00:40:29,827 --> 00:40:33,898 Data pasien terlampir pada pesan ini. 595 00:40:34,899 --> 00:40:36,901 Ada orang baik di Teika. 596 00:40:38,402 --> 00:40:40,971 Dia cukup baik meminjamkan kartu identitasnya. 597 00:40:43,474 --> 00:40:45,643 Saat aku mengakses komputernya... 598 00:40:48,212 --> 00:40:50,648 PROF. NISHIZAKI, TERLAMPIR DAFTAR PASIEN. 599 00:40:50,714 --> 00:40:53,417 RS UNIVERSITAS TOJO DIREKTUR NOBUAKI MORIYA 600 00:40:53,484 --> 00:40:55,953 ...aku menemukan surelmu. 601 00:41:11,268 --> 00:41:12,570 Direktur Moriya. 602 00:41:14,472 --> 00:41:17,174 Ada kabar burung yang beredar 603 00:41:17,741 --> 00:41:22,379 bahwa Teika menyediakan posisi khusus untukmu setelah kau pensiun. 604 00:41:23,347 --> 00:41:27,685 Membocorkan data pasien ke pihak ketiga untuk kepentingan pribadimu. 605 00:41:27,751 --> 00:41:29,186 Ini pelanggaran serius. 606 00:41:30,321 --> 00:41:34,325 Aku ragu tawarannya masih berlaku setelah hal ini terkuak. 607 00:41:35,392 --> 00:41:37,228 Tunggu, Prof. Saeki! 608 00:41:37,862 --> 00:41:41,532 Aku akan melakukan apa saja! Tolong jangan buat aku dipecat! 609 00:41:41,599 --> 00:41:45,536 Kalau begitu, aku akan mengabaikan ini dengan satu syarat. 610 00:41:45,603 --> 00:41:46,971 Apa pun itu! 611 00:41:48,305 --> 00:41:52,710 Kau akan menerima kembalinya dr. Tokai dari Universitas Teika. 612 00:41:54,445 --> 00:41:56,213 Aku yakin kau bosan di sana. 613 00:42:03,521 --> 00:42:08,425 Kau akan menggandakan gajinya. Dengan uang pribadimu. 614 00:42:10,394 --> 00:42:11,362 Baik. 615 00:42:14,999 --> 00:42:16,200 dr. Tokai. 616 00:42:16,267 --> 00:42:18,369 Terima kasih banyak. 617 00:42:19,737 --> 00:42:21,906 Jadi, kau akan kembali ke Tojo? 618 00:42:21,972 --> 00:42:24,341 - Ada yang perlu kulakukan. - Apa? 619 00:42:25,309 --> 00:42:28,579 Apa? dr. Tokai, kau kembali? 620 00:42:28,646 --> 00:42:29,547 Ya. 621 00:42:30,347 --> 00:42:31,815 Kau tahu artinya, dr. Sera. 622 00:42:46,730 --> 00:42:47,698 Aku benar-benar 623 00:42:49,600 --> 00:42:50,801 memohon maaf. 624 00:42:55,005 --> 00:42:56,740 Musuh terbesar kita adalah orang lain. 625 00:42:58,275 --> 00:42:59,176 Namun... 626 00:43:01,545 --> 00:43:04,181 Sekutu terbaik kita adalah orang lain juga. 627 00:43:05,082 --> 00:43:06,050 Apa? 628 00:43:10,321 --> 00:43:13,524 Ketika dipecat sebagai perawat, aku sangat sakit hati. 629 00:43:14,858 --> 00:43:15,793 Namun, 630 00:43:16,694 --> 00:43:18,596 aku menemukan pekerjaan yang kucintai. 631 00:43:19,663 --> 00:43:23,434 Aku menempuh jalan berbeda, tetapi tujuanku tetap sama. 632 00:43:26,737 --> 00:43:27,738 Kita satu kubu. 633 00:43:35,546 --> 00:43:36,447 Baiklah. 634 00:43:37,047 --> 00:43:40,417 Lagi pula, aku juga sudah berniat menyingkirkan Moriya. 635 00:43:41,018 --> 00:43:43,821 Kenapa kau tak menghubungiku? 636 00:43:43,887 --> 00:43:48,559 Dengan ini, Tojo tak akan curiga kepadamu lagi, bukan? 637 00:43:49,259 --> 00:43:53,030 Percepat uji klinisnya, dan serahkan karya ilmiah itu. 638 00:43:54,064 --> 00:43:54,898 Baik. 639 00:43:56,934 --> 00:43:59,870 Ada kemungkinan Prof. Saeki 640 00:44:00,838 --> 00:44:03,474 akan menghentikan publikasinya seperti dengan Snipe. 641 00:44:04,441 --> 00:44:07,578 Jangan khawatir. Langkah pencegahan sudah diambil. 642 00:44:11,482 --> 00:44:15,319 Prof. Saeki tidak dapat berbuat apa-apa. 643 00:44:20,324 --> 00:44:21,525 {\an8}Masuk. 644 00:44:22,092 --> 00:44:23,027 {\an8}Permisi. 645 00:44:25,696 --> 00:44:28,565 {\an8}Jika perkataanmu tempo hari benar, 646 00:44:28,632 --> 00:44:31,468 {\an8}Prof. Saeki adalah peneliti bermasalah. 647 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 {\an8}Aku mau menanyakan maksudnya. 648 00:44:33,771 --> 00:44:36,740 {\an8}Ya. Silakan. 649 00:44:44,815 --> 00:44:46,350 {\an8}Selesai! 650 00:44:47,818 --> 00:44:50,020 {\an8}Setelah dibereskan, harus dikembalikan. 651 00:44:50,554 --> 00:44:51,822 {\an8}Sungguh merepotkan. 652 00:44:54,191 --> 00:44:56,794 {\an8}Dia hanya memikirkan uang. 653 00:44:57,494 --> 00:44:59,329 {\an8}Menurutmu begitu? 654 00:45:00,597 --> 00:45:01,865 {\an8}dr. Tokai bilang 655 00:45:02,599 --> 00:45:04,902 {\an8}ada yang perlu dia lakukan di Tojo. 656 00:45:04,968 --> 00:45:07,571 {\an8}Ada yang perlu dia lakukan? 657 00:45:12,076 --> 00:45:12,910 {\an8}Forsep. 658 00:45:14,645 --> 00:45:15,546 {\an8}Aku... 659 00:45:16,413 --> 00:45:19,450 {\an8}Aku menemukan foto aneh belum lama ini. 660 00:45:20,050 --> 00:45:20,918 {\an8}Foto? 661 00:45:22,219 --> 00:45:23,320 {\an8}Foto rontgen. 662 00:45:25,589 --> 00:45:26,623 {\an8}Di jantung itu... 663 00:45:29,293 --> 00:45:30,728 {\an8}ada sebuah forsep. 664 00:45:31,361 --> 00:45:32,196 {\an8}Apa? 665 00:45:36,233 --> 00:45:39,369 {\an8}Kenapa dr. Tokai menyimpan foto seperti itu? 666 00:45:47,144 --> 00:45:49,880 {\an8}Operasi terakhir sebelum pemilihan ketua. 667 00:45:49,947 --> 00:45:52,015 {\an8}Siapa namanya? Katakan! 668 00:45:52,082 --> 00:45:54,651 {\an8}Aku harus menjatuhkan Prof. Seigo Saeki. 669 00:45:54,718 --> 00:45:57,321 {\an8}Prof. Nishizaki akhirnya mengoperasi. 670 00:45:57,387 --> 00:45:59,890 {\an8}Mungkin dr. Tokai berharap aku gagal. 671 00:45:59,957 --> 00:46:02,059 {\an8}Prof. Saeki tidak bisa ditemukan. 672 00:46:02,126 --> 00:46:04,361 {\an8}Cari tahu dia ke mana. Ikuti dia. 673 00:46:04,428 --> 00:46:07,898 {\an8}Ada seorang pasien yang Tojo rahasiakan. 674 00:46:07,965 --> 00:46:09,333 {\an8}Manusia tetap dibutuhkan. 675 00:46:09,399 --> 00:46:12,035 {\an8}Manusia selalu menang. 676 00:46:12,102 --> 00:46:13,003 {\an8}Prof. Saeki! 677 00:46:13,637 --> 00:46:15,038 {\an8}Akhirnya terjadi? 678 00:46:15,105 --> 00:46:16,039 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 48341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.