All language subtitles for Black.Forceps.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:09,909 Rahasia forsep hitam masih dijaga. 2 00:00:10,477 --> 00:00:11,845 Benar. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,648 Namun, aku harus memintamu untuk berhati-hati. 4 00:00:18,818 --> 00:00:20,420 Tolong buang, seperti biasa. 5 00:00:20,487 --> 00:00:21,888 Aku mengerti. 6 00:00:21,955 --> 00:00:24,891 Dokumen-dokumen administrasi lamanya 7 00:00:25,425 --> 00:00:27,827 perlu kupindahkan ke ruang penyimpanan di sini? 8 00:00:30,430 --> 00:00:31,297 Ya. 9 00:00:31,898 --> 00:00:32,932 Begitu saja. 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,403 Baik, akan segera kulakukan. 11 00:00:36,970 --> 00:00:37,971 Permisi. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,228 Ini semua? 13 00:01:02,295 --> 00:01:05,698 Ya, tolong bawakan ke ruang penyimpanan rumah sakit. 14 00:01:05,765 --> 00:01:06,966 Terima kasih. 15 00:01:07,801 --> 00:01:08,668 - Baik. - Baik. 16 00:01:12,639 --> 00:01:14,808 Kita tak bisa selesai dalam sehari. 17 00:01:14,874 --> 00:01:16,342 Kau benar. 18 00:01:25,452 --> 00:01:26,286 Permisi. 19 00:01:27,220 --> 00:01:29,689 Jika kau mencari rumah sakit, ada di sana. 20 00:01:30,457 --> 00:01:31,925 Terima kasih banyak. 21 00:01:32,559 --> 00:01:33,726 Namun, tak apa-apa. 22 00:01:33,793 --> 00:01:35,895 Aku kenal betul rumah sakit ini. 23 00:01:36,663 --> 00:01:38,598 Anak lelakiku di sini. 24 00:01:39,365 --> 00:01:40,733 Jadi, kau mau besuk? 25 00:01:40,800 --> 00:01:42,035 Tidak, bukan begitu. 26 00:01:42,802 --> 00:01:43,937 Dia dokter. 27 00:01:45,171 --> 00:01:47,273 Namanya Seishiro Tokai. 28 00:01:47,874 --> 00:01:48,942 dr. Tokai? 29 00:01:50,076 --> 00:01:51,945 Kau ibunya dr. Tokai? 30 00:01:52,011 --> 00:01:54,414 - Senang bertemu denganmu. - Sama. 31 00:01:55,281 --> 00:01:58,284 Aku ingin mengunjungi Prof. Saeki, 32 00:01:58,818 --> 00:02:01,855 tetapi anakku itu tak pernah menjawab ponselnya. 33 00:02:01,921 --> 00:02:02,822 Begitu, ya? 34 00:02:02,889 --> 00:02:03,890 Anak itu... 35 00:02:03,957 --> 00:02:06,126 Dia tidak peduli aku hidup atau mati. 36 00:02:06,192 --> 00:02:07,494 Benar-benar apatis. 37 00:02:08,061 --> 00:02:10,296 - Tidak mungkin. - Sungguh. 38 00:02:10,363 --> 00:02:13,433 Bagaimana kalau kita makan siang? 39 00:02:14,000 --> 00:02:15,235 Bu Kinoshita. 40 00:02:15,735 --> 00:02:18,605 dr. Tokai sedang ada operasi darurat. 41 00:02:20,273 --> 00:02:22,642 - dr. Sera. Katup artifisial. - Baik. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,145 - 4-0. - Baik. 43 00:02:25,211 --> 00:02:28,281 - Aku seharusnya yang mengoperasi. - Ini dia. 44 00:02:28,348 --> 00:02:31,851 - Felt. - Aduh. Tolong. 45 00:02:32,452 --> 00:02:34,287 - Felt, cepat. - Baik. Maaf. 46 00:02:34,354 --> 00:02:35,655 - Harus dipotong. - Baik. 47 00:02:36,189 --> 00:02:37,190 Ini. 48 00:02:38,558 --> 00:02:40,160 - Sedot. - Maaf. 49 00:02:41,427 --> 00:02:45,832 Tempo hari dr. Tokai membuatkanku semangkuk nasi telur yang lezat. 50 00:02:45,899 --> 00:02:47,367 - Benarkah? - Hebat. 51 00:02:48,067 --> 00:02:49,669 Aku mau mencobanya. 52 00:02:50,236 --> 00:02:53,106 Maukah salah satu dari kalian berbaik hati 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,108 dan menikahi anakku? 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,009 Apa? 55 00:02:56,509 --> 00:02:58,778 Kalian bisa makan nasi enak seumur hidup. 56 00:02:59,345 --> 00:03:03,716 Mendiang suamiku penggemar makanan, tetapi dia paling menggemari nasi. 57 00:03:04,250 --> 00:03:06,586 Dia selalu buat onigiri saat mengoperasi. 58 00:03:07,187 --> 00:03:08,888 - Operasi? - Benar. 59 00:03:08,955 --> 00:03:10,757 Dia ahli bedah di Universitas Tojo. 60 00:03:10,823 --> 00:03:14,160 Dia ahli bedah? Hebat! 61 00:03:14,227 --> 00:03:16,029 Mendiang suamiku selalu bilang, 62 00:03:16,095 --> 00:03:20,400 "Orang paling biasa saja adalah dokter terbaik." 63 00:03:20,466 --> 00:03:23,336 - Orang biasa adalah dokter terbaik. - Benar. 64 00:03:23,403 --> 00:03:24,938 Aku punya fotonya. 65 00:03:25,838 --> 00:03:27,540 - Kalian mau lihat? - Ya. 66 00:03:27,607 --> 00:03:28,608 Tentu saja. 67 00:03:28,675 --> 00:03:30,810 Ada Prof. Saeki juga. 68 00:03:30,877 --> 00:03:32,412 Sungguh? 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,221 Bu Harue? 70 00:03:42,455 --> 00:03:44,924 Bu Harue, kau baik-baik saja? 71 00:03:44,991 --> 00:03:46,192 Bu Harue? 72 00:03:46,259 --> 00:03:47,260 Bu Harue! 73 00:03:47,927 --> 00:03:49,229 Bu Harue? 74 00:03:50,330 --> 00:03:53,399 Ada tumor besar di jantungnya. 75 00:03:53,466 --> 00:03:55,401 Mungkin itu penyebab dia pingsan. 76 00:03:55,468 --> 00:03:57,403 Kita harus beri tahu dr. Tokai. 77 00:03:57,470 --> 00:03:59,772 Dia sedang mengoperasi. Jangan sekarang. 78 00:03:59,839 --> 00:04:02,542 - Kita butuh operasi darurat. - Baik. 79 00:04:06,379 --> 00:04:07,947 - Sendok. - Ini. 80 00:04:12,352 --> 00:04:15,388 - Pengangkatan myxoma atrium kiri selesai. - Baik. 81 00:04:15,989 --> 00:04:19,425 Kita beralih ke menjahit atrium kiri. 4-0. 82 00:04:23,997 --> 00:04:25,865 IBU EMPAT PANGGILAN TAK TERJAWAB 83 00:04:27,200 --> 00:04:28,201 Permisi. 84 00:04:29,102 --> 00:04:30,203 dr. Tokai. 85 00:04:32,939 --> 00:04:34,007 Ibumu... 86 00:04:39,178 --> 00:04:41,881 Kau sudah datang. Kejadiannya mendadak. 87 00:04:41,948 --> 00:04:43,316 dr. Kurosaki mengoperasinya. 88 00:04:43,916 --> 00:04:45,318 Kondisinya sudah stabil. 89 00:04:47,453 --> 00:04:48,688 Terima kasih. 90 00:04:50,356 --> 00:04:52,492 Mari bersyukur dia baik-baik saja. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,166 Bolehkah kau pergi? 92 00:05:04,037 --> 00:05:05,972 Aku mengerti. Baiklah. 93 00:05:06,639 --> 00:05:07,540 Jaga dirimu. 94 00:05:22,455 --> 00:05:26,659 - Profesor, aku sudah menyiapkan tesnya. - Terima kasih. 95 00:05:26,726 --> 00:05:28,728 Beri tahu dr. Kurosaki bahwa dia dokternya. 96 00:05:28,795 --> 00:05:29,629 Baik. 97 00:05:30,530 --> 00:05:34,634 Kebetulan sekali keluarga dr. Tokai diopname. 98 00:05:34,701 --> 00:05:36,703 Aku yakin dia juga khawatir. 99 00:05:36,769 --> 00:05:39,672 Bukan dr. Tokai yang itu. 100 00:05:40,640 --> 00:05:42,942 Maksudku adalah dr. Ichiro Tokai. 101 00:05:45,111 --> 00:05:46,879 Kau memalukan! 102 00:05:46,946 --> 00:05:48,748 Kau mengerti tindakanmu? 103 00:05:48,815 --> 00:05:51,184 Apa jadinya kalau tidak ada dr. Saeki? 104 00:05:51,250 --> 00:05:52,652 Bagaimana tanggung jawabmu? 105 00:05:57,056 --> 00:06:00,993 Harue datang pada saat seperti ini. 106 00:06:02,562 --> 00:06:03,629 Itu masa lalu. 107 00:06:07,767 --> 00:06:10,536 Namun, pastikan itu tidak diselidiki. 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,905 - Berhati-hatilah. - Aku mengerti. 109 00:06:13,573 --> 00:06:16,309 Aku tidak percaya ibu dr. Tokai di sini. 110 00:06:16,909 --> 00:06:18,911 Kita harus menjalankan tes besok. 111 00:06:18,978 --> 00:06:20,313 Besok? 112 00:06:21,814 --> 00:06:24,984 Omong-omong, kedengarannya itu akan tiba di sini besok. 113 00:06:25,551 --> 00:06:26,819 Itu? 114 00:06:27,987 --> 00:06:30,256 Benda yang kami semua pikirkan. 115 00:06:33,092 --> 00:06:34,394 MUATAN PERALATAN MEDIS 116 00:06:34,460 --> 00:06:38,064 Robot operasi pertama Jepang yang dikembangkan Daiichi Industries. 117 00:06:38,131 --> 00:06:41,868 Darwin produksi domestik, alias Caesar. 118 00:06:42,502 --> 00:06:45,405 Uji klinis perdananya di Jepang akan dilakukan di Tojo, 119 00:06:45,471 --> 00:06:49,008 dan akan ditangani oleh Prof. Saeki yang terhormat. 120 00:06:50,176 --> 00:06:51,544 Sungguh satu kehormatan. 121 00:06:51,611 --> 00:06:55,047 Kenapa Tojo menjadi fasilitas uji klinis untuk Darwin baru? 122 00:06:55,581 --> 00:06:57,150 Berkat Prof. Nishizaki, 123 00:06:57,216 --> 00:06:59,952 dan keterlibatan Kementerian Kesehatan. 124 00:07:00,019 --> 00:07:01,788 Permisi. 125 00:07:01,854 --> 00:07:04,824 Prof. Saeki, bukan? 126 00:07:06,592 --> 00:07:10,029 - Ya. Kau pasti dari Kementerian... - Aku Tomizawa. 127 00:07:10,797 --> 00:07:13,332 Sungguh suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 128 00:07:14,534 --> 00:07:17,904 - Halo, Prof. Saeki. - Bu Kinoshita, kau juga hadir? 129 00:07:17,970 --> 00:07:21,007 Kami diundang Prof. Nishizaki. 130 00:07:21,641 --> 00:07:23,443 Itu benar, Prof. Saeki. 131 00:07:24,277 --> 00:07:25,878 Pak Tomizawa berbaik hati 132 00:07:25,945 --> 00:07:29,482 membaca karya ilmiah Snipe yang baru dipublikasikan. 133 00:07:29,549 --> 00:07:31,184 Snipe rupanya... 134 00:07:31,818 --> 00:07:36,088 Namamu dicantumkan sebagai mitra riset, bukan? 135 00:07:36,722 --> 00:07:38,157 Ya, itu... 136 00:07:39,425 --> 00:07:43,429 Masa depan kedokteran tidak hanya mengandalkan keterampilan individu, 137 00:07:43,496 --> 00:07:47,600 tetapi juga integrasi dari teknologi kedokteran terbaru. 138 00:07:47,667 --> 00:07:50,636 Astaga. Kalian dengar itu? 139 00:07:51,137 --> 00:07:52,772 Falsafah yang luar biasa. 140 00:07:54,006 --> 00:07:58,211 Faktanya, ada satu perangkat baru yang bisa mewujudkan falsafahmu. 141 00:07:59,512 --> 00:08:02,849 Prof. Nishizaki memimpin pengembangan 142 00:08:02,915 --> 00:08:04,617 Darwin produksi domestik. 143 00:08:05,184 --> 00:08:07,587 Pak Tomizawa meminta bantuanmu. 144 00:08:08,321 --> 00:08:10,890 Dia menyarankan kami meminta kerja samamu 145 00:08:10,957 --> 00:08:12,525 dalam pengembangan ini. 146 00:08:13,025 --> 00:08:15,094 Riset dari Universitas Teika. 147 00:08:15,161 --> 00:08:16,963 Keterampilan praktis dari Tojo. 148 00:08:17,730 --> 00:08:20,066 Jika kedua universitas bekerja sama, 149 00:08:20,132 --> 00:08:23,469 kita bisa melampaui produk asing yang merajai industri ini. 150 00:08:23,536 --> 00:08:27,139 Aku yakin kita bisa menyelesaikan Darwin kita dengan cara ini. 151 00:08:27,206 --> 00:08:28,508 Mereka memojokkanku. 152 00:08:30,042 --> 00:08:32,512 Prof. Nishizaki cuma menginginkan 153 00:08:33,145 --> 00:08:34,714 faktor dampak. 154 00:08:35,281 --> 00:08:38,784 Faktor dampak didapatkan dari penerbitan jurnal akademis. 155 00:08:39,352 --> 00:08:42,722 {\an8}Saat ini, Prof. Saeki memimpin. 156 00:08:43,289 --> 00:08:46,359 {\an8}Namun, jika Darwin domestik itu selesai, 157 00:08:46,425 --> 00:08:48,160 {\an8}faktor dampak akan diberikan 158 00:08:48,227 --> 00:08:50,963 {\an8}kepada pemimpin proyeknya, Prof. Nishizaki. 159 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 {\an8}Tidak ada keuntungan bagi Prof. Saeki. 160 00:08:54,233 --> 00:08:56,602 Tampaknya Darwin baru ini 161 00:08:56,669 --> 00:08:59,338 hanya lulus uji klinis terhadap hewan. 162 00:08:59,405 --> 00:09:03,175 Dengan terlibatnya Kementerian Kesehatan, kita tak bisa mengabaikannya. 163 00:09:03,242 --> 00:09:06,012 Kau berencana mengawasinya, bukan? 164 00:09:06,078 --> 00:09:08,180 Jika Darwin Jepang dikembangkan, 165 00:09:08,247 --> 00:09:10,917 itu kemajuan besar bagi dunia kedokteran Jepang. 166 00:09:10,983 --> 00:09:11,918 Aku berharap... 167 00:09:13,119 --> 00:09:15,454 bisa turut berperan dalam hal itu. 168 00:09:16,856 --> 00:09:21,127 Demikianlah, walau ada banyak motif rancu, Darwin buatan Jepang, Caesar, 169 00:09:21,761 --> 00:09:24,463 tiba di Universitas Tojo sebagai tamu tak diundang. 170 00:09:25,131 --> 00:09:27,800 "Caesar" adalah pahlawan yang meletakkan fondasi 171 00:09:27,867 --> 00:09:29,735 kekaisaran Romawi kuno. 172 00:09:29,802 --> 00:09:31,470 Caesar adalah nama Latin. 173 00:09:32,505 --> 00:09:37,043 Caesar ini akan menjadi fondasi untuk mengubah masa depan kedokteran. 174 00:09:37,810 --> 00:09:40,046 Itulah asal-usul namanya. 175 00:09:40,112 --> 00:09:43,249 Hebat. Cantik sekali! 176 00:09:43,316 --> 00:09:45,451 Lebih kecil daripada model asing itu. 177 00:09:46,419 --> 00:09:48,854 Lengannya satu, alih-alih empat. 178 00:09:50,790 --> 00:09:55,061 Dengan satu lengan ini, ia dapat memindahkan dan menjahit. 179 00:09:56,162 --> 00:09:58,798 Dengan teknologi tercanggih di Jepang, 180 00:09:59,799 --> 00:10:01,901 ini adalah robot medis terbaik. 181 00:10:07,373 --> 00:10:10,209 Kita serahkan Caesar pada dr. Takashina. 182 00:10:10,977 --> 00:10:11,911 Kau yakin? 183 00:10:12,645 --> 00:10:15,348 Dia tampaknya sudah putus hubungan dengan Teika 184 00:10:15,414 --> 00:10:17,383 dan ada insiden Snipe. 185 00:10:17,450 --> 00:10:21,253 Kita butuh kambing hitam jika terjadi hal yang tak diinginkan. 186 00:10:21,320 --> 00:10:22,855 Baik. Aku mengerti. 187 00:10:23,923 --> 00:10:26,292 Bagaimana kondisi Harue Tokai? 188 00:10:26,359 --> 00:10:29,161 Dia sedang menjalani pemeriksaan. 189 00:10:29,228 --> 00:10:30,396 Begitu rupanya. 190 00:10:31,263 --> 00:10:32,098 Akan tetapi... 191 00:10:32,832 --> 00:10:33,699 dr. Tokai. 192 00:10:34,934 --> 00:10:35,768 Ini. 193 00:10:36,802 --> 00:10:38,604 Dalam pemeriksaan Harue Tokai, 194 00:10:39,205 --> 00:10:40,573 ada temuan mengerikan. 195 00:10:42,208 --> 00:10:46,579 Tumor yang luput pada vena pulmonalis di atrium kiri? 196 00:10:46,646 --> 00:10:47,713 Benar. 197 00:10:49,915 --> 00:10:53,819 Luputnya vena pulmonalis adalah kesalahan yang wajar. 198 00:10:55,955 --> 00:10:57,189 Bagi ahli bedah baru. 199 00:10:59,191 --> 00:11:01,794 Mari kita adakan rapat dan buat rencana. 200 00:11:02,328 --> 00:11:03,396 Sekarang juga. 201 00:11:04,363 --> 00:11:05,197 Baik. 202 00:11:10,836 --> 00:11:12,204 Dari semua orang, 203 00:11:12,705 --> 00:11:17,043 kenapa harus ibunya dr. Tokai? 204 00:11:17,910 --> 00:11:19,578 Mengenai Harue Tokai. 205 00:11:20,246 --> 00:11:21,447 Dalam pemeriksaannya, 206 00:11:22,248 --> 00:11:27,219 kami menemukan tumor pada vena pulmonalis di atrium kiri. 207 00:11:28,888 --> 00:11:30,089 dr. Kurosaki. 208 00:11:33,459 --> 00:11:35,961 Kenapa tumor itu luput? 209 00:11:39,799 --> 00:11:40,966 dr. Kurosaki. 210 00:11:42,935 --> 00:11:45,237 Kenapa tumor itu luput? 211 00:11:47,707 --> 00:11:50,643 Dalam operasi kemarin, kami mengangkat myxoma. 212 00:11:50,710 --> 00:11:53,512 Namun, sangat sulit untuk melihat vena pulmonalis 213 00:11:54,080 --> 00:11:56,615 dan sebagian tumor itu tidak terangkat. 214 00:11:56,682 --> 00:11:58,050 Jadi, kesalahan manusia? 215 00:11:59,385 --> 00:12:02,088 Jadi, orang yang membahayakan pasien... 216 00:12:03,089 --> 00:12:04,223 dr. Kurosaki. 217 00:12:04,790 --> 00:12:06,358 Siapa penanggungjawabnya? 218 00:12:07,460 --> 00:12:08,861 Sudahlah, Tokai. 219 00:12:09,862 --> 00:12:14,700 Aku mengerti perasaanmu, tetapi vena pulmonalis luput itu lumrah. 220 00:12:14,767 --> 00:12:16,702 Jangan menyalahkan ahli bedah. 221 00:12:19,205 --> 00:12:20,840 Begitu rupanya. Aku paham. 222 00:12:21,807 --> 00:12:24,143 dr. Tokai mengalah. 223 00:12:24,210 --> 00:12:26,879 Tidak ada yang selesai jika mengikuti aturannya. 224 00:12:27,446 --> 00:12:29,081 Aku melempar tanggung jawab 225 00:12:30,349 --> 00:12:31,851 pada rumah sakit. 226 00:12:31,917 --> 00:12:34,286 Apa? Pada rumah sakit? 227 00:12:34,854 --> 00:12:35,955 Direktur Moriya. 228 00:12:36,789 --> 00:12:38,624 Sebagai anggota keluarga pasien, 229 00:12:39,358 --> 00:12:41,560 aku menuntut ganti rugi 20 juta yen. 230 00:12:43,362 --> 00:12:45,331 - Dua puluh juta? - Itu wajar. 231 00:12:45,865 --> 00:12:47,500 Ini adalah malapraktik. 232 00:12:47,566 --> 00:12:50,269 Seperti kata Prof. Saeki, hal seperti ini 233 00:12:50,903 --> 00:12:52,171 adalah hal lumrah. 234 00:12:52,238 --> 00:12:55,741 Aku belum pernah membuat kesalahan di sepanjang karierku. 235 00:12:57,109 --> 00:12:59,678 Kalau begitu, biar aku yang mengoperasinya. 236 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 Aku menolak. 237 00:13:21,367 --> 00:13:24,136 - Apa? - Itu logika rumah sakit, bukan? 238 00:13:25,304 --> 00:13:28,507 Sama sekali tak dapat dipahami dari perspektif pasien. 239 00:13:31,243 --> 00:13:35,881 Kau tidak berniat mengoperasinya, bukan? 240 00:13:37,316 --> 00:13:41,453 Dua kali dalam sejarah Tojo, dokter-dokter gagal mengoperasi keluarga. 241 00:13:41,520 --> 00:13:46,058 Sejak itu, kami melarang dokter-dokter mengoperasi orang dekat mereka. 242 00:13:46,125 --> 00:13:48,394 Ini aturan Universitas Tojo. 243 00:13:48,460 --> 00:13:49,962 Tentu aku tahu itu. 244 00:13:50,029 --> 00:13:51,530 Lantas, apa rencanamu? 245 00:13:52,164 --> 00:13:53,866 Sebelum ini diselesaikan, 246 00:13:57,636 --> 00:13:58,904 operasinya ditunda. 247 00:14:01,974 --> 00:14:04,376 - Dua puluh juta untuk kesalahan medis? - Ya. 248 00:14:04,443 --> 00:14:06,912 Apa pun itu, permintaannya berlebihan. 249 00:14:06,979 --> 00:14:09,715 Lagi pula, ini menyangkut ibunya. 250 00:14:10,249 --> 00:14:13,519 Kupikir itu lebih karena uang. 251 00:14:13,586 --> 00:14:15,754 Dia bahkan menolak tawaran operasi Prof. Saeki. 252 00:14:16,322 --> 00:14:17,957 - Benarkah? - Ya. 253 00:14:20,659 --> 00:14:25,497 Kudengar mendiang ayah dr. Tokai adalah ahli bedah di Tojo juga. 254 00:14:25,564 --> 00:14:27,466 - Serius? - Ya. 255 00:14:27,533 --> 00:14:28,801 Ibunya memberitahuku. 256 00:14:29,335 --> 00:14:31,904 Dia bahkan memiliki foto suaminya dengan Prof. Saeki. 257 00:14:34,106 --> 00:14:36,809 Firasatku mengatakan dr. Tokai dan Prof. Saeki 258 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 memiliki semacam hubungan khusus. 259 00:14:38,944 --> 00:14:39,778 Ya. 260 00:14:40,913 --> 00:14:41,981 Ada apa, ya? 261 00:14:42,615 --> 00:14:45,618 Aku tak menyangka dr. Tokai akan bereaksi begitu. 262 00:14:45,684 --> 00:14:47,653 Maafkan aku. Ini salahku. 263 00:14:47,720 --> 00:14:49,054 Jangan dipedulikan. 264 00:14:49,121 --> 00:14:53,058 Saat pasiennya sadar, kita akan minta persetujuan operasi kedua. 265 00:14:53,792 --> 00:14:56,528 - Aku akan mengurus negosiasinya. - Terima kasih. 266 00:14:57,796 --> 00:14:58,797 Walau begitu, 267 00:14:59,498 --> 00:15:03,535 aku tak pernah menyangka dr. Tokai mengatakan "malapraktik". 268 00:15:03,602 --> 00:15:06,739 Tentu saja. Dia mau membalas kita 269 00:15:08,007 --> 00:15:09,408 atas perbuatan ayahnya? 270 00:15:26,392 --> 00:15:29,061 dr. Tokai. Selamat sore. 271 00:15:33,032 --> 00:15:35,034 Aku sudah dengar tentang ibumu. 272 00:15:35,801 --> 00:15:37,369 Aku bingung mau bilang apa... 273 00:15:38,804 --> 00:15:40,239 Bukan urusanmu. 274 00:15:40,806 --> 00:15:42,074 Aku juga dengar kau... 275 00:15:43,208 --> 00:15:44,543 menolak operasi Prof. Saeki. 276 00:15:47,913 --> 00:15:51,350 Memang malapraktik tidak dapat diabaikan. 277 00:15:51,417 --> 00:15:54,086 Meminta ganti rugi adalah hal wajar. 278 00:15:54,153 --> 00:15:54,987 Akan tetapi... 279 00:15:57,189 --> 00:16:00,592 Sungguhkah itu alasan penolakanmu? 280 00:16:03,629 --> 00:16:05,364 Bukan urusanmu. 281 00:16:20,946 --> 00:16:22,114 Kau rupanya. 282 00:16:23,949 --> 00:16:24,984 Aku di mana? 283 00:16:25,050 --> 00:16:26,819 Kau di RS Universitas Tojo. 284 00:16:29,421 --> 00:16:31,590 Kita sedang makan siang dan aku... 285 00:16:32,191 --> 00:16:34,326 Syukurlah kau sudah sadar. 286 00:16:35,995 --> 00:16:39,498 Prof. Saeki tampak sedikit khawatir. 287 00:16:40,232 --> 00:16:41,800 Prof. Saeki? Benarkah? 288 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 Setelah perbuatan suamiku... 289 00:16:48,741 --> 00:16:51,176 Kini, aku juga menyusahkannya. 290 00:17:02,187 --> 00:17:03,022 Ya? 291 00:17:03,088 --> 00:17:06,191 Sudah menentukan pasien uji klinis untuk Darwin Jepang? 292 00:17:06,258 --> 00:17:09,795 Ada seorang calon, tetapi belum dinegosiasikan. 293 00:17:09,862 --> 00:17:13,198 Begitu rupanya. Pastikan kau siap. 294 00:17:13,899 --> 00:17:16,301 Baik. Semua berjalan lancar. 295 00:17:16,835 --> 00:17:20,305 Namun, karena ini uji klinis pertama pada manusia, 296 00:17:20,372 --> 00:17:23,108 menurutku sebaiknya kita ekstra hati-hati. 297 00:17:23,609 --> 00:17:26,445 Hati-hati? Apa maksudmu? 298 00:17:26,512 --> 00:17:27,679 Kenapa jika manusia? 299 00:17:28,247 --> 00:17:31,550 Dia hanya subjek tes lain. Tak ada bedanya dengan hewan. 300 00:17:32,384 --> 00:17:34,153 Mengerti, dr. Takashina? 301 00:17:35,354 --> 00:17:37,856 Kau kuminta menyusup ke lingkaran Prof. Saeki 302 00:17:37,923 --> 00:17:41,560 untuk mengamankan Darwin buatan Jepang. 303 00:17:41,627 --> 00:17:43,495 Jika kau tak memberiku hasil, 304 00:17:44,129 --> 00:17:45,297 tiada ampun lagi. 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,433 Tidak akan ada tempat bagimu. 306 00:17:48,834 --> 00:17:52,337 Mulai uji klinisnya sekarang juga. 307 00:17:53,705 --> 00:17:54,573 Baik. 308 00:17:56,875 --> 00:17:59,778 Aku butuh perawat di IGD! 309 00:18:00,979 --> 00:18:02,047 - Cepat! - Baik! 310 00:18:02,815 --> 00:18:05,250 Cepat! Ayo! 311 00:18:06,085 --> 00:18:08,687 Terjadi kecelakaan di lokasi konstruksi dekat sini! 312 00:18:08,754 --> 00:18:12,224 - Ada 27 korban dibawa kemari. - Dua puluh tujuh? 313 00:18:12,291 --> 00:18:13,992 Semuanya bersiap! Ayo. 314 00:18:14,059 --> 00:18:14,927 Baik! 315 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 dr. Tokai. Kami membutuhkanmu. 316 00:18:30,542 --> 00:18:32,411 Mengerti, dr. Takashina? 317 00:18:32,911 --> 00:18:35,347 Kau kuminta menyusup ke lingkaran Prof. Saeki 318 00:18:35,414 --> 00:18:38,584 untuk mengamankan Darwin buatan Jepang. 319 00:18:39,151 --> 00:18:42,020 Mulai uji klinisnya sekarang juga. 320 00:18:48,527 --> 00:18:49,361 dr. Takashina. 321 00:18:51,063 --> 00:18:52,831 Syukurlah kau tampak sehat. 322 00:18:53,632 --> 00:18:55,767 Aku dr. Takashina, ahli bedah jantung. 323 00:18:57,436 --> 00:18:58,537 Salam kenal. 324 00:18:59,371 --> 00:19:00,772 Perasaanku lebih baik. 325 00:19:02,207 --> 00:19:05,477 Sebenarnya aku ingin membahas hal itu denganmu. 326 00:19:07,279 --> 00:19:09,348 - Aku permisi dahulu. - Jangan. 327 00:19:10,015 --> 00:19:11,984 Aku mau kau tetap di sini. 328 00:19:14,219 --> 00:19:15,254 Baiklah. 329 00:19:18,657 --> 00:19:20,759 Aku akan berterus terang. 330 00:19:21,326 --> 00:19:24,596 Saat kami menjalankan operasi darurat pada jantungmu, 331 00:19:25,130 --> 00:19:27,699 ada sebuah tumor di vena pulmonalis kirimu. 332 00:19:28,300 --> 00:19:32,104 Kami harus melakukan operasi kedua secepat mungkin. 333 00:19:33,438 --> 00:19:34,706 Namun, tak usah cemas. 334 00:19:35,240 --> 00:19:37,709 Kami punya solusi sempurna untuk itu. 335 00:19:38,277 --> 00:19:40,312 Dengan persetujuan Prof. Saeki, 336 00:19:40,879 --> 00:19:45,017 operasi akan memakai teknologi canggih yang baru diperkenalkan di Tojo. 337 00:19:45,584 --> 00:19:47,553 - Prof. Saeki setuju? - Ya. 338 00:19:48,187 --> 00:19:51,590 Kau familier dengan operasi Darwin? 339 00:19:52,191 --> 00:19:54,459 Kalian, ke sana! 340 00:19:57,095 --> 00:19:58,864 Butuh antibakteri! Sekarang! 341 00:19:58,931 --> 00:20:02,201 Antibakteri! Ambilkan antibakteri! 342 00:20:03,068 --> 00:20:05,103 - Gawat. Dia butuh operasi. - Baik. 343 00:20:05,170 --> 00:20:07,272 - Lakukan di sini. - Di sini? 344 00:20:07,339 --> 00:20:08,407 - Di sini? - Nekota. 345 00:20:08,473 --> 00:20:09,775 Ambil peralatan bedah. 346 00:20:09,841 --> 00:20:10,909 Baik. 347 00:20:13,212 --> 00:20:14,613 Ambilkan gunting, cepat. 348 00:20:14,680 --> 00:20:18,617 Uji klinis ini sangat penting. 349 00:20:19,651 --> 00:20:22,521 Darwin buatan Jepang yang terjangkau dan ringkas, Caesar. 350 00:20:23,288 --> 00:20:25,390 Jika bisa mengimplementasikannya, 351 00:20:25,457 --> 00:20:28,694 rumah sakit lokal kecil seperti ini bisa menggunakannya juga. 352 00:20:29,194 --> 00:20:32,064 Dalam beberapa kasus yang melibatkan ahli bedah terampil, 353 00:20:32,130 --> 00:20:33,999 seperti anakmu yang berbakat, 354 00:20:34,499 --> 00:20:36,602 mesin ini tak banyak berguna. 355 00:20:37,469 --> 00:20:40,872 Namun, sayangnya, aku hanya seorang dokter biasa. 356 00:20:41,907 --> 00:20:45,143 Sayangnya lagi, kebanyakan dokter seperti itu. 357 00:20:45,644 --> 00:20:47,446 Mendiang suamiku selalu bilang, 358 00:20:47,512 --> 00:20:51,650 "Orang paling biasa saja adalah dokter terbaik." 359 00:20:52,417 --> 00:20:53,919 Kami butuh Caesar. 360 00:20:54,519 --> 00:20:58,090 Ada banyak pasien sepertimu yang kami perlu bantu. 361 00:20:59,858 --> 00:21:00,959 Demi masa depan mereka, 362 00:21:02,294 --> 00:21:03,962 boleh minta kerja samamu? 363 00:21:11,136 --> 00:21:12,371 Aku mengerti. 364 00:21:16,608 --> 00:21:19,544 Aku dengan senang hati membantu sebisaku. 365 00:21:21,313 --> 00:21:22,381 Terima kasih. 366 00:21:22,948 --> 00:21:24,082 Kalau begitu, 367 00:21:25,083 --> 00:21:27,052 boleh minta tanda tanganmu? 368 00:21:29,521 --> 00:21:31,657 PERSETUJUAN TINDAKAN OPERASI 369 00:21:32,557 --> 00:21:33,759 Di sebelah sini. 370 00:21:34,626 --> 00:21:36,662 dr. Tokai, bagaimana pasien ini? 371 00:21:39,531 --> 00:21:41,833 Jangan biarkan satu pun mati. 372 00:21:44,069 --> 00:21:44,903 Cepatlah! 373 00:21:59,518 --> 00:22:01,353 - Hampir selesai. - Baik. 374 00:22:03,488 --> 00:22:05,057 - Metz. - Ini. 375 00:22:08,226 --> 00:22:09,628 Jahitan vena selesai. 376 00:22:09,695 --> 00:22:12,030 - Cepat sekali. - Jahit atrium kirinya. 377 00:22:12,664 --> 00:22:13,865 Baik. 378 00:22:14,433 --> 00:22:17,703 Tunggu. Kau tak boleh menyuruh dokter magang melakukannya. 379 00:22:18,303 --> 00:22:19,137 Begitu rupanya. 380 00:22:20,639 --> 00:22:22,174 - Tolong. - Ini. 381 00:22:23,675 --> 00:22:24,576 Dia melakukannya. 382 00:22:31,917 --> 00:22:34,052 Dia mampu. Jangan khawatir. 383 00:22:35,187 --> 00:22:38,090 Hei, bisakah kau menjahit daun telinga kanannya? 384 00:22:39,224 --> 00:22:41,460 Dokter magang belum boleh melakukannya. 385 00:22:41,526 --> 00:22:44,563 Sera selalu dipersulit oleh dr. Tokai. 386 00:22:44,629 --> 00:22:49,167 Namun, kelihatannya dia tak tahu betapa pesat kemajuannya. 387 00:22:51,603 --> 00:22:53,972 - Jangan buang waktu! Cepat! - Baik. 388 00:22:55,574 --> 00:22:56,875 Selesaikan sambungannya. 389 00:22:56,942 --> 00:22:57,776 Baik. 390 00:23:01,113 --> 00:23:02,047 Kau selesaikan. 391 00:23:03,682 --> 00:23:04,750 Dia luar biasa. 392 00:23:05,384 --> 00:23:07,586 Melakukan semua ini sendiri. 393 00:23:22,300 --> 00:23:23,602 Hei, Seishiro. 394 00:23:24,136 --> 00:23:25,036 Apa itu? 395 00:23:25,103 --> 00:23:29,274 Kita baru bertemu setelah sekian lama, dan itu ucapan pertamamu? 396 00:23:30,409 --> 00:23:31,943 Dokumen uji klinis Caesar. 397 00:23:32,511 --> 00:23:33,578 Uji klinis? 398 00:23:33,645 --> 00:23:37,682 Persetujuan tindakan medis sudah ditandatangani dan diserahkan. 399 00:23:38,450 --> 00:23:41,420 Seorang dokter yang baik barusan mengunjungi Ibu 400 00:23:41,486 --> 00:23:43,555 dan menjelaskannya dengan saksama. 401 00:23:43,622 --> 00:23:45,891 Ibu memutuskan percaya padanya. 402 00:23:47,359 --> 00:23:49,461 Kenapa Ibu menulis itu? 403 00:23:51,163 --> 00:23:51,997 Dengar. 404 00:23:53,031 --> 00:23:54,800 Dokter itu bilang. 405 00:23:55,367 --> 00:23:57,302 Jika alat ini bisa dipopulerkan, 406 00:23:57,369 --> 00:24:01,139 mereka akan bisa menolong banyak pasien lain. 407 00:24:01,706 --> 00:24:04,476 Dia dokter yang penuh perhatian. 408 00:24:04,976 --> 00:24:08,814 Tidak sama sepertimu, selalu berpikiran sempit dan dingin. 409 00:24:08,880 --> 00:24:10,248 Selalu egois. 410 00:24:11,283 --> 00:24:13,351 Ibu yakin kau membuat banyak masalah. 411 00:24:17,622 --> 00:24:18,657 Apa yang kau lakukan? 412 00:24:22,360 --> 00:24:23,428 Caesar ini 413 00:24:24,129 --> 00:24:27,866 khusus didesain oleh orang Jepang untuk orang Jepang. 414 00:24:28,433 --> 00:24:31,703 Kita bisa mengatakan ini dibuat khusus untuk ibumu. 415 00:24:33,505 --> 00:24:35,040 Jangan keliru. 416 00:24:35,540 --> 00:24:39,010 Aku menjelaskan semuanya tentang tindakan ini secara detail 417 00:24:39,077 --> 00:24:40,212 dan dia setuju. 418 00:24:40,712 --> 00:24:44,249 Ini yang dia inginkan. 419 00:24:44,316 --> 00:24:45,917 Ini yang kau inginkan. 420 00:24:46,718 --> 00:24:50,155 Aku selalu mengutamakan permintaan dan kebutuhan pasien. 421 00:24:52,290 --> 00:24:53,692 Besok, 422 00:24:54,426 --> 00:24:57,195 - kita adakan operasi uji klinisnya. - Tak bisa. 423 00:24:58,296 --> 00:24:59,998 Sebelum menerima ganti rugi, 424 00:25:00,532 --> 00:25:02,167 kubilang operasinya ditunda. 425 00:25:04,970 --> 00:25:07,606 Selalu saja tentang uang, ya? 426 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Apa? 427 00:25:11,276 --> 00:25:15,347 Ikut dalam uji klinis ini adalah pilihan terbaik ibumu. 428 00:25:16,047 --> 00:25:18,683 Aku mungkin tidak seterampil dirimu, 429 00:25:19,618 --> 00:25:20,952 tetapi aku punya Caesar. 430 00:25:22,020 --> 00:25:24,589 Aku akan menyelamatkan nyawa dengan teknologi. 431 00:25:24,656 --> 00:25:27,092 Aku tak percaya teknologi itu. 432 00:25:28,460 --> 00:25:31,796 Mempertaruhkan nyawanya pada sebuah mesin murahan. 433 00:25:32,864 --> 00:25:34,699 Dasar pasien bodoh. 434 00:25:35,233 --> 00:25:39,070 Aku berjanji akan membuktikan bahwa Caesar bisa berhasil. 435 00:25:39,137 --> 00:25:42,007 Untuk ibumu, dan diriku. 436 00:25:42,073 --> 00:25:43,475 Jika sampai gagal... 437 00:25:45,610 --> 00:25:46,811 kalian berdua bisa mati. 438 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 Pasien setuju dengan operasi Darwin? 439 00:25:57,289 --> 00:25:58,456 Maafkan aku. 440 00:25:59,424 --> 00:26:01,560 Saat aku sibuk, dr. Takashina... 441 00:26:03,094 --> 00:26:04,195 Tidak masalah. 442 00:26:04,262 --> 00:26:08,567 Jika pasien sudah setuju, kita hanya bisa berharap itu sukses. 443 00:26:09,301 --> 00:26:11,069 Kau yakin tidak apa-apa? 444 00:26:11,670 --> 00:26:13,572 Ini mendukung pengembangan Caesar... 445 00:26:13,638 --> 00:26:16,474 Ini pun akan menghapuskan kesalahanmu. 446 00:26:17,375 --> 00:26:18,810 Bukankah itu ideal? 447 00:26:20,078 --> 00:26:22,514 Itu benar, tetapi... 448 00:26:24,049 --> 00:26:24,916 Dengar. 449 00:26:26,851 --> 00:26:28,286 Di rumah sakitku, 450 00:26:28,353 --> 00:26:30,989 tak boleh ada kesalahan dalam operasi. 451 00:26:33,592 --> 00:26:35,694 Bahkan yang terkecil sekali pun. 452 00:26:37,596 --> 00:26:38,430 Baik. 453 00:26:38,930 --> 00:26:40,832 dr. Tokai setuju penggunaannya? 454 00:26:40,899 --> 00:26:41,733 Ya. 455 00:26:42,300 --> 00:26:44,603 Aku tidak percaya dr. Tokai setuju 456 00:26:44,669 --> 00:26:46,438 ibunya dioperasi dengan robot. 457 00:26:47,205 --> 00:26:48,173 Ya... 458 00:26:48,239 --> 00:26:51,876 Namun, karena ini keluarganya, dia dilarang memasuki OK. 459 00:26:52,877 --> 00:26:54,546 Benar. 460 00:26:54,613 --> 00:26:57,215 Jadi, walau ada kejadian buruk, 461 00:26:57,282 --> 00:27:00,185 kita tak bisa mengandalkan bantuan dr. Tokai, bukan? 462 00:27:00,251 --> 00:27:03,989 Ya. Bahkan memegang pisau saja bisa membuatnya dipecat. 463 00:27:04,055 --> 00:27:05,056 Dipecat? 464 00:27:29,381 --> 00:27:31,016 Kelihatannya kau sudah siap. 465 00:27:34,452 --> 00:27:38,323 Dengan Caesar, kita cuma perlu membuat insisi di dua titik. 466 00:27:38,857 --> 00:27:40,558 Tidak akan membebani pasien. 467 00:27:41,459 --> 00:27:44,596 Dengan kamera presisi yang terpasang di lengannya, 468 00:27:44,663 --> 00:27:49,200 kita akan bisa melakukan operasi dengan tampilan internal penuh. 469 00:27:51,136 --> 00:27:55,140 dr. Takashina, Harue Tokai mencarimu. 470 00:28:02,614 --> 00:28:04,816 Maaf aku mengganggumu. 471 00:28:04,883 --> 00:28:09,287 Tidak masalah. dr. Tokai selalu membantuku. 472 00:28:09,821 --> 00:28:11,756 - Benarkah? - Ya. 473 00:28:11,823 --> 00:28:12,691 Anak itu? 474 00:28:14,125 --> 00:28:15,427 Kau bercanda... 475 00:28:16,461 --> 00:28:17,729 - Sungguh. - Aduh. 476 00:28:17,796 --> 00:28:19,564 - Kau baik-baik saja? - Ya. 477 00:28:21,666 --> 00:28:22,534 Jadi... 478 00:28:23,535 --> 00:28:25,770 - Apa yang bisa kubantu? - Benar... 479 00:28:26,638 --> 00:28:29,574 Aku mau membicarakan operasi besok. 480 00:28:31,009 --> 00:28:32,277 Permintaanku tak banyak. 481 00:28:34,145 --> 00:28:35,046 Hanya satu. 482 00:28:46,224 --> 00:28:49,194 Ibu selalu menyuruhmu makan dan tidur yang cukup. 483 00:28:49,260 --> 00:28:52,564 Jadilah orang yang ringan tangan. Kau cuma perlu begitu. 484 00:28:52,630 --> 00:28:54,899 Orang hidup dengan saling membantu. 485 00:28:55,500 --> 00:28:57,969 Kemampuan diri sendiri itu terbatas. 486 00:29:17,088 --> 00:29:17,956 Aduh... 487 00:29:19,624 --> 00:29:20,592 Ibu? 488 00:29:21,659 --> 00:29:25,063 Tumor sisa itu menyebabkan gangguan dalam aliran darahnya. 489 00:29:25,130 --> 00:29:27,999 Kita bisa mengoperasi dengan Caesar sesuai rencana. 490 00:29:28,066 --> 00:29:30,735 Namun, darah pasien ber-Rhesus negatif. 491 00:29:30,802 --> 00:29:33,638 Karena kecelakaan tadi, stok darah kita tak cukup. 492 00:29:33,705 --> 00:29:36,574 Hanya 600 cc yang tersisa. 493 00:29:39,911 --> 00:29:41,379 Hanya 600 cc? 494 00:29:42,781 --> 00:29:46,217 Caesar tidak butuh insisi. Itu bisa dilakukan. 495 00:29:46,284 --> 00:29:50,288 Jika timbul masalah, stok darah kita tidak cukup. 496 00:29:50,355 --> 00:29:54,025 Aku akan menyelesaikan operasi ini tanpa masalah. 497 00:29:57,028 --> 00:30:01,099 Hari penentuan itu tiba lebih awal dari yang direncanakan. 498 00:30:05,170 --> 00:30:06,237 Persiapan selesai. 499 00:30:08,573 --> 00:30:11,476 Kita akan memakai Darwin buatan Jepang, Caesar, 500 00:30:11,543 --> 00:30:13,945 untuk mengangkat tumor sisa di vena pulmonalis. 501 00:30:14,946 --> 00:30:16,381 - Mari mulai. - Baik, Dok. 502 00:30:25,557 --> 00:30:27,559 Lengan kini memasuki tubuh. 503 00:30:30,261 --> 00:30:34,499 Operasi pertama Darwin Jepang. Siapa sangka akan secepat ini? 504 00:30:35,266 --> 00:30:38,169 Aku sangat bersyukur kita dapat persetujuan pasien. 505 00:30:40,839 --> 00:30:44,042 Aku memanggilnya sebagai anggota keluarga. 506 00:30:51,082 --> 00:30:52,317 - Buang darahnya. - Ya. 507 00:30:52,383 --> 00:30:54,252 Lebih awal dari jadwal... 508 00:30:54,319 --> 00:30:57,956 - Operasi robot pertama. - Semoga berhasil. 509 00:31:00,358 --> 00:31:02,427 - Membuka atrium kiri. - Baik. 510 00:31:08,566 --> 00:31:11,803 Ia dapat bekerja dengan presisi. Luar biasa. 511 00:31:11,870 --> 00:31:14,439 Bahkan lebih cepat daripada model asing itu. 512 00:31:14,505 --> 00:31:18,443 Hebat! Melampaui segala ekspektasi. 513 00:31:18,509 --> 00:31:22,113 Caesar bisa mengoperasi dengan hanya dua insisi kecil. 514 00:31:22,180 --> 00:31:26,117 Tantangan terakhirnya adalah tumornya tersangkut di vena pulmonalis. 515 00:31:26,184 --> 00:31:28,419 Bisakah mereka mengeluarkannya? 516 00:31:28,987 --> 00:31:30,822 Tak boleh memeleset walau 0,1 mm. 517 00:31:30,889 --> 00:31:34,993 Jangan cemas, itu robot. Robot tidak membuat kesalahan. 518 00:31:35,860 --> 00:31:38,363 Sekarang kita angkat tumornya. 519 00:31:53,711 --> 00:31:55,813 Semua berjalan sesuai rencana. 520 00:31:58,650 --> 00:32:00,218 Pengangkatan selesai. 521 00:32:01,286 --> 00:32:02,287 Debakey. 522 00:32:02,353 --> 00:32:03,187 Baik. 523 00:32:05,089 --> 00:32:07,358 Pengangkatan tumor selesai. 524 00:32:07,425 --> 00:32:08,960 - 4-0. - Baik. 525 00:32:16,834 --> 00:32:18,336 Atrium kiri ditutup. 526 00:32:21,005 --> 00:32:22,006 Kita berhasil. 527 00:32:22,507 --> 00:32:24,575 Kurangi aliran. Lepas klem. 528 00:32:25,977 --> 00:32:27,111 Bagus! 529 00:32:32,817 --> 00:32:34,619 Kecil, tetapi ada pendarahan. 530 00:32:35,320 --> 00:32:37,121 - Apa? - Harap tetap tenang. 531 00:32:38,289 --> 00:32:40,758 Caesar siap melaksanakan pemulihan. 532 00:32:41,626 --> 00:32:42,760 - Transfusi. - Baik. 533 00:32:42,827 --> 00:32:44,362 Transfusinya harus cepat. 534 00:32:46,531 --> 00:32:48,399 Namun, karena kecelakaan tadi, 535 00:32:48,466 --> 00:32:50,401 stok darah kita hampir habis. 536 00:32:51,369 --> 00:32:52,837 Apa yang terjadi? 537 00:32:52,904 --> 00:32:55,974 Kelihatannya ada pendarahan di aorta. 538 00:32:57,075 --> 00:32:59,477 Tampilan kamera Caesar terbatas. 539 00:32:59,544 --> 00:33:03,414 Mereka pasti merusak jaringannya saat menyelesaikan operasi. 540 00:33:05,516 --> 00:33:07,352 Ini stok darah terakhirnya. 541 00:33:08,119 --> 00:33:10,922 - Tekanan darah, 82! - Pendarahannya tak berhenti! 542 00:33:10,989 --> 00:33:14,058 - Bagaimana ini? - Hentikan pendarahan dengan Caesar. 543 00:33:14,592 --> 00:33:17,962 - dr. Kurosaki. Mohon bantuanmu. - Baik. 544 00:33:18,029 --> 00:33:19,464 Tidak cukup darah? 545 00:33:19,530 --> 00:33:22,333 Golongan darah pasien tak umum. Rhesus-nya negatif. 546 00:33:24,002 --> 00:33:25,937 Berusahalah mengumpulkan darah. 547 00:33:27,572 --> 00:33:28,973 Kita butuh Rhesus negatif! 548 00:33:29,040 --> 00:33:31,142 Hubungi semua rumah sakit dan fasilitas lokal. 549 00:33:31,209 --> 00:33:32,276 - Baik! - Baik! 550 00:33:33,077 --> 00:33:36,514 - Berapa yang tersisa? - Dua ratus cc. 551 00:33:36,581 --> 00:33:38,116 Itu saja? 552 00:33:41,119 --> 00:33:42,220 RS Toyoake ada stok! 553 00:33:43,688 --> 00:33:45,523 Akan tiba dalam satu jam. 554 00:33:47,825 --> 00:33:50,862 Satu jam... Itu sudah terlambat. 555 00:33:53,531 --> 00:33:56,601 - Kami mencari golongan darah A negatif. - Permisi. 556 00:33:56,667 --> 00:33:59,337 Ada yang bergolongan darah A negatif? 557 00:33:59,404 --> 00:34:03,474 Golongan darah A negatif. Adakah yang bisa bekerja sama? 558 00:34:03,541 --> 00:34:06,644 Sial! Mencari Rhesus negatif tidak mudah. 559 00:34:07,478 --> 00:34:08,679 Butuh waktu. 560 00:34:09,914 --> 00:34:13,317 - Waktu kita tidak cukup. - Tekanan darah terus menurun! 561 00:34:13,951 --> 00:34:14,952 Ini omong kosong. 562 00:34:15,019 --> 00:34:17,488 Tidak adakah yang bisa kau lakukan? 563 00:34:17,555 --> 00:34:19,457 Jika operasi ini tidak sukses, 564 00:34:19,524 --> 00:34:22,326 pengembangan Caesar akan ditunda sepenuhnya. 565 00:34:22,393 --> 00:34:24,695 Itu bukan urusanku. 566 00:34:25,196 --> 00:34:29,967 Aku juga sudah melarang keluarga pasien untuk mengoperasi. 567 00:34:30,034 --> 00:34:31,069 Namun... 568 00:34:31,135 --> 00:34:34,439 Kalau terus begini, nyawa pasien bisa melayang. 569 00:34:35,840 --> 00:34:39,177 Satu-satunya orang yang bisa menolongnya adalah dr. Tokai. 570 00:34:43,748 --> 00:34:46,451 Kau tak mau aku melakukannya, jadi kau menolak. 571 00:34:48,019 --> 00:34:48,853 Kalau begitu, 572 00:34:49,587 --> 00:34:51,022 kau harus turun tangan. 573 00:35:01,099 --> 00:35:02,033 Namun, 574 00:35:03,634 --> 00:35:05,069 karena peraturan Tojo, 575 00:35:05,736 --> 00:35:07,572 kau harus dijatuhi sanksi. 576 00:35:08,539 --> 00:35:10,341 Jika itu tak mengusikmu, 577 00:35:13,878 --> 00:35:14,712 pergilah. 578 00:35:17,014 --> 00:35:19,117 - Kita dapat darahnya. - Hanya itu? 579 00:35:19,183 --> 00:35:21,352 Maaf, ini usaha terbaik kami. Silakan. 580 00:35:21,419 --> 00:35:24,155 - Dari mana asal pendarahan ini? - Tidak tahu. 581 00:35:24,222 --> 00:35:26,891 - Tekanan darah, 72. - Dia kehabisan darah. 582 00:35:26,958 --> 00:35:28,292 Volume darah anjlok! 583 00:35:42,807 --> 00:35:45,243 - dr. Tokai... - Apa yang kau lakukan di sini? 584 00:35:45,810 --> 00:35:47,845 Kau tidak punya izin mengoperasi. 585 00:35:48,346 --> 00:35:51,649 - Biarkan. Aku bertanggung jawab. - Profesor? 586 00:35:51,716 --> 00:35:52,984 dr. Tokai... 587 00:35:57,155 --> 00:35:58,189 Singkirkan ini. 588 00:36:02,393 --> 00:36:03,461 Kau menghalangiku. 589 00:36:07,632 --> 00:36:08,466 Minggir. 590 00:36:13,971 --> 00:36:15,273 - Aku akan membedah. - Baik. 591 00:36:16,140 --> 00:36:17,441 Sternotomi median sekarang? 592 00:36:17,508 --> 00:36:18,709 - Pisau. - Ini. 593 00:36:18,776 --> 00:36:21,946 Mustahil. Walau lukanya tertemu, darahnya tak cukup. 594 00:36:36,360 --> 00:36:37,728 Jika butuh darah, ada aku. 595 00:36:42,833 --> 00:36:44,569 Golongan darahku A negatif. 596 00:36:45,136 --> 00:36:46,571 Tak ada infeksi. Aku bisa. 597 00:36:48,873 --> 00:36:50,141 Ambil perlengkapan donor. 598 00:36:52,577 --> 00:36:54,679 - Cepat! - Baik. 599 00:36:55,246 --> 00:36:58,282 Operasi ini tidak boleh dibiarkan gagal. 600 00:37:11,929 --> 00:37:13,364 Ambil sebanyak diperlukan. 601 00:37:26,344 --> 00:37:27,411 Bantu aku. 602 00:37:27,912 --> 00:37:28,779 Baik. 603 00:37:30,781 --> 00:37:31,916 - Twister. - Ini. 604 00:37:33,451 --> 00:37:34,785 - 4-0. - Baik. 605 00:37:34,852 --> 00:37:36,120 - Dua helai felt. - Ya. 606 00:37:36,954 --> 00:37:39,123 Tertemu. Akan kujahit sekarang. 607 00:37:41,993 --> 00:37:43,694 - Bantu aku. - Baik. 608 00:37:46,564 --> 00:37:48,599 - Sedot lagi. - Baik. 609 00:37:49,166 --> 00:37:50,635 - Sedot. Lebih dalam. - Ya. 610 00:37:50,701 --> 00:37:52,403 - Pindahkan PA. - Baik. 611 00:37:53,871 --> 00:37:55,106 - Jangan disentak. - Ya. 612 00:37:56,040 --> 00:37:57,575 - Lebih dalam. - Baik. 613 00:38:10,221 --> 00:38:12,657 dr. Takashina! Sudah cukup... 614 00:38:13,624 --> 00:38:14,792 Lanjutkan. 615 00:38:16,160 --> 00:38:19,430 Gawat. Darah dr. Takashina tak cukup. 616 00:38:20,231 --> 00:38:22,033 - Sedot lebih dalam. - Baik. 617 00:38:22,099 --> 00:38:24,035 - Di samping lagi. - Baik. 618 00:38:31,275 --> 00:38:34,445 Kami dapat darahnya! Bebas bakteri dan sudah diperiksa. 619 00:38:34,512 --> 00:38:36,981 - Ini semuanya! - Bawa kemari! 620 00:38:37,048 --> 00:38:37,815 Baik. 621 00:38:39,950 --> 00:38:41,052 - Ini. - Terima kasih. 622 00:38:43,087 --> 00:38:44,221 Mereka berhasil... 623 00:38:54,365 --> 00:38:56,000 - Siapkan Metz. - Baik. 624 00:38:56,534 --> 00:38:57,768 - Metz. - Ini. 625 00:38:59,837 --> 00:39:00,905 Jahitan selesai. 626 00:39:04,775 --> 00:39:05,776 Kondisinya? 627 00:39:06,877 --> 00:39:07,745 Tekanan darah... 628 00:39:09,814 --> 00:39:11,015 mulai stabil. 629 00:39:21,258 --> 00:39:22,426 Mereka menyelamatkannya... 630 00:39:22,927 --> 00:39:25,196 Memulihkan dari kondisi seperti itu... 631 00:39:26,297 --> 00:39:28,132 dr. Tokai memang hebat. 632 00:39:35,373 --> 00:39:39,009 dr. Tokai sudah lama tahu tentang golongan darah dr. Takashina? 633 00:39:46,150 --> 00:39:48,519 - Kau selesaikan. - Baik. 634 00:39:49,820 --> 00:39:50,688 dr. Tokai... 635 00:39:55,092 --> 00:39:56,627 Aku mohon maaf. 636 00:39:59,830 --> 00:40:01,499 Sejak awal kau berencana 637 00:40:03,467 --> 00:40:06,337 mengoperasi ibumu, bukan? 638 00:40:10,341 --> 00:40:12,510 Kau orang yang sangat keras kepala. 639 00:40:22,887 --> 00:40:25,723 dr. Tokai melanggar peraturan Universitas Tojo. 640 00:40:26,357 --> 00:40:27,825 Ini tidak bisa diabaikan. 641 00:40:30,194 --> 00:40:32,530 - Kau benar. - Tunggu sebentar. 642 00:40:35,065 --> 00:40:36,033 Sebelum itu... 643 00:40:38,068 --> 00:40:39,770 Bisakah kau melihat ini? 644 00:40:47,845 --> 00:40:51,148 dr. Tokai, mengenai kondisi ibumu. 645 00:40:51,215 --> 00:40:52,883 Pemeriksaan pascaoperasinya baik. 646 00:40:55,019 --> 00:40:56,487 - Begitu rupanya. - Ya. 647 00:40:59,089 --> 00:40:59,924 Selain itu... 648 00:41:01,459 --> 00:41:02,426 Lihat ini. 649 00:41:05,496 --> 00:41:07,932 Persetujuan tindakan medis ibumu. 650 00:41:07,998 --> 00:41:09,600 PERSETUJUAN TINDAKAN OPERASI 651 00:41:09,667 --> 00:41:11,001 Bisa dilihat di sini, 652 00:41:11,902 --> 00:41:13,471 ada catatan tambahan. 653 00:41:15,005 --> 00:41:18,209 "Jika kondisiku memburuk dan nyawaku terancam, 654 00:41:19,210 --> 00:41:20,444 aku ingin meminta 655 00:41:21,145 --> 00:41:23,314 anakku, dr. Tokai, menyelesaikan operasi." 656 00:41:27,718 --> 00:41:30,154 Permintaan pasien adalah prioritas utama. 657 00:41:31,288 --> 00:41:33,290 Ini berarti tindakanmu 658 00:41:34,925 --> 00:41:36,727 tidak ada konsekuensinya. 659 00:41:42,733 --> 00:41:44,001 Sungguh wanita hebat, 660 00:41:45,936 --> 00:41:47,137 ibumu itu. 661 00:42:03,954 --> 00:42:05,990 Selamat pagi. 662 00:42:06,991 --> 00:42:08,259 Bisa bantu aku duduk? 663 00:42:09,226 --> 00:42:10,294 Tentu saja. 664 00:42:16,567 --> 00:42:17,735 Di mana dia? 665 00:42:18,402 --> 00:42:21,138 dr. Tokai sedang mengoperasi. 666 00:42:22,306 --> 00:42:23,240 Begitu rupanya. 667 00:42:24,341 --> 00:42:25,342 Jadi... 668 00:42:26,443 --> 00:42:28,078 ternyata dia tidak dipecat. 669 00:42:29,880 --> 00:42:31,415 Bagaimana kau tahu... 670 00:42:32,116 --> 00:42:33,050 Maaf. 671 00:42:34,118 --> 00:42:35,019 Aku mendengarnya. 672 00:42:35,986 --> 00:42:38,222 Jadi, walau ada kejadian buruk, 673 00:42:38,289 --> 00:42:41,225 kita tak bisa mengandalkan bantuan dr. Tokai, bukan? 674 00:42:41,292 --> 00:42:44,828 Ya. Bahkan memegang pisau saja bisa membuatnya dipecat. 675 00:42:45,596 --> 00:42:46,864 Dipecat? 676 00:42:46,931 --> 00:42:49,900 Aku tahu masalah yang dia timbulkan bagi kalian. 677 00:42:50,968 --> 00:42:53,604 Namun, aku tidak bisa membiarkan dia dipecat. 678 00:42:55,139 --> 00:42:57,241 Pekerjaannya masih banyak. 679 00:42:58,242 --> 00:43:00,444 Dia masih harus menyelamatkan pasien. 680 00:43:01,679 --> 00:43:03,714 Dia harus menebus kesalahannya. 681 00:43:05,716 --> 00:43:08,485 Aku tidak berkeberatan dinomorduakan. 682 00:43:09,486 --> 00:43:11,021 Anak itu, bagiku, 683 00:43:12,089 --> 00:43:13,424 adalah segalanya. 684 00:43:17,261 --> 00:43:18,996 Kau tak perlu mencemaskanku. 685 00:43:25,336 --> 00:43:26,437 dr. Sera? 686 00:43:28,739 --> 00:43:30,441 - Kau menangis? - Aku... 687 00:43:30,941 --> 00:43:33,043 - Maaf. - Hei. 688 00:43:34,111 --> 00:43:35,279 Saat bertemu Prof. Saeki, 689 00:43:35,779 --> 00:43:37,381 tolong sampaikan salamku. 690 00:43:39,350 --> 00:43:40,351 Baik. 691 00:43:56,066 --> 00:43:59,870 Jadi, maksudmu Caesar masih memiliki masalah? 692 00:43:59,937 --> 00:44:00,838 Benar. 693 00:44:01,505 --> 00:44:02,640 Namun, 694 00:44:02,706 --> 00:44:04,575 analisis dan tindakan pencegahan 695 00:44:05,142 --> 00:44:07,177 telah diambil. 696 00:44:07,244 --> 00:44:08,646 Kau tidak perlu cemas. 697 00:44:08,712 --> 00:44:11,915 Kau menyelesaikan analisisnya? Bagus, Prof. Nishizaki. 698 00:44:11,982 --> 00:44:13,851 {\an8}Universitas Tojo mengoperasi, 699 00:44:14,918 --> 00:44:17,254 {\an8}dan Universitas Teika menganalisis. 700 00:44:17,321 --> 00:44:18,389 {\an8}HARUE TOKAI 701 00:44:20,324 --> 00:44:21,558 {\an8}Sebelum pemilihan, 702 00:44:22,326 --> 00:44:24,962 {\an8}aku berharap bisa menyerahkan karya ilmiah yang baik. 703 00:44:31,535 --> 00:44:33,337 {\an8}DOKUMEN OPERASI JANTUNG 704 00:44:42,646 --> 00:44:44,915 {\an8}PENCEGAHAN MIKROEMBOLI UDARA OPERASI KATUP MITRAL 705 00:44:47,151 --> 00:44:49,019 {\an8}"Seigo Saeki..." 706 00:44:50,320 --> 00:44:52,523 {\an8}"Ichiro Tokai"? 707 00:45:04,835 --> 00:45:05,803 {\an8}dr. Tokai. 708 00:45:08,972 --> 00:45:10,541 {\an8}Tolong jawab pertanyaanku. 709 00:45:12,409 --> 00:45:15,245 {\an8}Kenapa kau menentang Prof. Saeki mengoperasi ibumu? 710 00:45:19,817 --> 00:45:22,619 {\an8}Karena aku tak percaya Seigo Saeki. 711 00:45:24,655 --> 00:45:25,622 {\an8}Orang itu... 712 00:45:29,293 --> 00:45:30,994 {\an8}mengkhianati ayahku. 713 00:45:47,077 --> 00:45:48,879 {\an8}Musuh terbesar kita adalah orang lain. 714 00:45:48,946 --> 00:45:51,949 {\an8}Ke mana pun aku pergi, pekerjaanku tetap sama. 715 00:45:52,015 --> 00:45:56,153 {\an8}Tampaknya kasus pasien ini tepat untuk uji klinis. 716 00:45:56,220 --> 00:45:58,255 {\an8}Dari mana dia dapat info pasien kita? 717 00:45:58,322 --> 00:46:00,290 {\an8}Aku bahkan berharap dia mati. 718 00:46:00,357 --> 00:46:01,992 {\an8}Bagi pasien itu pengkhianatan! 719 00:46:02,059 --> 00:46:04,695 {\an8}Apa yang diriset Teika, penyelubungan? 720 00:46:04,762 --> 00:46:05,996 {\an8}Cepat selamatkan pasien. 721 00:46:06,063 --> 00:46:08,599 {\an8}Dialah si Iblis di kamar operasi Tojo. 722 00:46:08,665 --> 00:46:11,969 {\an8}Kau masih melarikan diri setelah sekian lama? 723 00:46:12,035 --> 00:46:14,404 {\an8}Katakan. Siapa? 724 00:46:14,471 --> 00:46:15,906 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 51095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.