Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,909
Rahasia forsep hitam masih dijaga.
2
00:00:10,477 --> 00:00:11,845
Benar.
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,648
Namun, aku harus memintamu
untuk berhati-hati.
4
00:00:18,818 --> 00:00:20,420
Tolong buang, seperti biasa.
5
00:00:20,487 --> 00:00:21,888
Aku mengerti.
6
00:00:21,955 --> 00:00:24,891
Dokumen-dokumen administrasi lamanya
7
00:00:25,425 --> 00:00:27,827
perlu kupindahkan
ke ruang penyimpanan di sini?
8
00:00:30,430 --> 00:00:31,297
Ya.
9
00:00:31,898 --> 00:00:32,932
Begitu saja.
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,403
Baik, akan segera kulakukan.
11
00:00:36,970 --> 00:00:37,971
Permisi.
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,228
Ini semua?
13
00:01:02,295 --> 00:01:05,698
Ya, tolong bawakan
ke ruang penyimpanan rumah sakit.
14
00:01:05,765 --> 00:01:06,966
Terima kasih.
15
00:01:07,801 --> 00:01:08,668
- Baik.
- Baik.
16
00:01:12,639 --> 00:01:14,808
Kita tak bisa selesai dalam sehari.
17
00:01:14,874 --> 00:01:16,342
Kau benar.
18
00:01:25,452 --> 00:01:26,286
Permisi.
19
00:01:27,220 --> 00:01:29,689
Jika kau mencari rumah sakit, ada di sana.
20
00:01:30,457 --> 00:01:31,925
Terima kasih banyak.
21
00:01:32,559 --> 00:01:33,726
Namun, tak apa-apa.
22
00:01:33,793 --> 00:01:35,895
Aku kenal betul rumah sakit ini.
23
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Anak lelakiku di sini.
24
00:01:39,365 --> 00:01:40,733
Jadi, kau mau besuk?
25
00:01:40,800 --> 00:01:42,035
Tidak, bukan begitu.
26
00:01:42,802 --> 00:01:43,937
Dia dokter.
27
00:01:45,171 --> 00:01:47,273
Namanya Seishiro Tokai.
28
00:01:47,874 --> 00:01:48,942
dr. Tokai?
29
00:01:50,076 --> 00:01:51,945
Kau ibunya dr. Tokai?
30
00:01:52,011 --> 00:01:54,414
- Senang bertemu denganmu.
- Sama.
31
00:01:55,281 --> 00:01:58,284
Aku ingin mengunjungi Prof. Saeki,
32
00:01:58,818 --> 00:02:01,855
tetapi anakku itu
tak pernah menjawab ponselnya.
33
00:02:01,921 --> 00:02:02,822
Begitu, ya?
34
00:02:02,889 --> 00:02:03,890
Anak itu...
35
00:02:03,957 --> 00:02:06,126
Dia tidak peduli aku hidup atau mati.
36
00:02:06,192 --> 00:02:07,494
Benar-benar apatis.
37
00:02:08,061 --> 00:02:10,296
- Tidak mungkin.
- Sungguh.
38
00:02:10,363 --> 00:02:13,433
Bagaimana kalau kita makan siang?
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,235
Bu Kinoshita.
40
00:02:15,735 --> 00:02:18,605
dr. Tokai sedang ada operasi darurat.
41
00:02:20,273 --> 00:02:22,642
- dr. Sera. Katup artifisial.
- Baik.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,145
- 4-0.
- Baik.
43
00:02:25,211 --> 00:02:28,281
- Aku seharusnya yang mengoperasi.
- Ini dia.
44
00:02:28,348 --> 00:02:31,851
- Felt.
- Aduh. Tolong.
45
00:02:32,452 --> 00:02:34,287
- Felt, cepat.
- Baik. Maaf.
46
00:02:34,354 --> 00:02:35,655
- Harus dipotong.
- Baik.
47
00:02:36,189 --> 00:02:37,190
Ini.
48
00:02:38,558 --> 00:02:40,160
- Sedot.
- Maaf.
49
00:02:41,427 --> 00:02:45,832
Tempo hari dr. Tokai membuatkanku
semangkuk nasi telur yang lezat.
50
00:02:45,899 --> 00:02:47,367
- Benarkah?
- Hebat.
51
00:02:48,067 --> 00:02:49,669
Aku mau mencobanya.
52
00:02:50,236 --> 00:02:53,106
Maukah salah satu dari kalian berbaik hati
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,108
dan menikahi anakku?
54
00:02:55,175 --> 00:02:56,009
Apa?
55
00:02:56,509 --> 00:02:58,778
Kalian bisa makan nasi enak seumur hidup.
56
00:02:59,345 --> 00:03:03,716
Mendiang suamiku penggemar makanan,
tetapi dia paling menggemari nasi.
57
00:03:04,250 --> 00:03:06,586
Dia selalu buat onigiri saat mengoperasi.
58
00:03:07,187 --> 00:03:08,888
- Operasi?
- Benar.
59
00:03:08,955 --> 00:03:10,757
Dia ahli bedah di Universitas Tojo.
60
00:03:10,823 --> 00:03:14,160
Dia ahli bedah? Hebat!
61
00:03:14,227 --> 00:03:16,029
Mendiang suamiku selalu bilang,
62
00:03:16,095 --> 00:03:20,400
"Orang paling biasa saja
adalah dokter terbaik."
63
00:03:20,466 --> 00:03:23,336
- Orang biasa adalah dokter terbaik.
- Benar.
64
00:03:23,403 --> 00:03:24,938
Aku punya fotonya.
65
00:03:25,838 --> 00:03:27,540
- Kalian mau lihat?
- Ya.
66
00:03:27,607 --> 00:03:28,608
Tentu saja.
67
00:03:28,675 --> 00:03:30,810
Ada Prof. Saeki juga.
68
00:03:30,877 --> 00:03:32,412
Sungguh?
69
00:03:40,053 --> 00:03:41,221
Bu Harue?
70
00:03:42,455 --> 00:03:44,924
Bu Harue, kau baik-baik saja?
71
00:03:44,991 --> 00:03:46,192
Bu Harue?
72
00:03:46,259 --> 00:03:47,260
Bu Harue!
73
00:03:47,927 --> 00:03:49,229
Bu Harue?
74
00:03:50,330 --> 00:03:53,399
Ada tumor besar di jantungnya.
75
00:03:53,466 --> 00:03:55,401
Mungkin itu penyebab dia pingsan.
76
00:03:55,468 --> 00:03:57,403
Kita harus beri tahu dr. Tokai.
77
00:03:57,470 --> 00:03:59,772
Dia sedang mengoperasi. Jangan sekarang.
78
00:03:59,839 --> 00:04:02,542
- Kita butuh operasi darurat.
- Baik.
79
00:04:06,379 --> 00:04:07,947
- Sendok.
- Ini.
80
00:04:12,352 --> 00:04:15,388
- Pengangkatan myxoma atrium kiri selesai.
- Baik.
81
00:04:15,989 --> 00:04:19,425
Kita beralih ke menjahit atrium kiri. 4-0.
82
00:04:23,997 --> 00:04:25,865
IBU
EMPAT PANGGILAN TAK TERJAWAB
83
00:04:27,200 --> 00:04:28,201
Permisi.
84
00:04:29,102 --> 00:04:30,203
dr. Tokai.
85
00:04:32,939 --> 00:04:34,007
Ibumu...
86
00:04:39,178 --> 00:04:41,881
Kau sudah datang. Kejadiannya mendadak.
87
00:04:41,948 --> 00:04:43,316
dr. Kurosaki mengoperasinya.
88
00:04:43,916 --> 00:04:45,318
Kondisinya sudah stabil.
89
00:04:47,453 --> 00:04:48,688
Terima kasih.
90
00:04:50,356 --> 00:04:52,492
Mari bersyukur dia baik-baik saja.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,166
Bolehkah kau pergi?
92
00:05:04,037 --> 00:05:05,972
Aku mengerti. Baiklah.
93
00:05:06,639 --> 00:05:07,540
Jaga dirimu.
94
00:05:22,455 --> 00:05:26,659
- Profesor, aku sudah menyiapkan tesnya.
- Terima kasih.
95
00:05:26,726 --> 00:05:28,728
Beri tahu dr. Kurosaki
bahwa dia dokternya.
96
00:05:28,795 --> 00:05:29,629
Baik.
97
00:05:30,530 --> 00:05:34,634
Kebetulan sekali
keluarga dr. Tokai diopname.
98
00:05:34,701 --> 00:05:36,703
Aku yakin dia juga khawatir.
99
00:05:36,769 --> 00:05:39,672
Bukan dr. Tokai yang itu.
100
00:05:40,640 --> 00:05:42,942
Maksudku adalah dr. Ichiro Tokai.
101
00:05:45,111 --> 00:05:46,879
Kau memalukan!
102
00:05:46,946 --> 00:05:48,748
Kau mengerti tindakanmu?
103
00:05:48,815 --> 00:05:51,184
Apa jadinya kalau tidak ada dr. Saeki?
104
00:05:51,250 --> 00:05:52,652
Bagaimana tanggung jawabmu?
105
00:05:57,056 --> 00:06:00,993
Harue datang pada saat seperti ini.
106
00:06:02,562 --> 00:06:03,629
Itu masa lalu.
107
00:06:07,767 --> 00:06:10,536
Namun, pastikan itu tidak diselidiki.
108
00:06:10,603 --> 00:06:12,905
- Berhati-hatilah.
- Aku mengerti.
109
00:06:13,573 --> 00:06:16,309
Aku tidak percaya ibu dr. Tokai di sini.
110
00:06:16,909 --> 00:06:18,911
Kita harus menjalankan tes besok.
111
00:06:18,978 --> 00:06:20,313
Besok?
112
00:06:21,814 --> 00:06:24,984
Omong-omong, kedengarannya
itu akan tiba di sini besok.
113
00:06:25,551 --> 00:06:26,819
Itu?
114
00:06:27,987 --> 00:06:30,256
Benda yang kami semua pikirkan.
115
00:06:33,092 --> 00:06:34,394
MUATAN PERALATAN MEDIS
116
00:06:34,460 --> 00:06:38,064
Robot operasi pertama Jepang
yang dikembangkan Daiichi Industries.
117
00:06:38,131 --> 00:06:41,868
Darwin produksi domestik, alias Caesar.
118
00:06:42,502 --> 00:06:45,405
Uji klinis perdananya di Jepang
akan dilakukan di Tojo,
119
00:06:45,471 --> 00:06:49,008
dan akan ditangani
oleh Prof. Saeki yang terhormat.
120
00:06:50,176 --> 00:06:51,544
Sungguh satu kehormatan.
121
00:06:51,611 --> 00:06:55,047
Kenapa Tojo menjadi fasilitas uji klinis
untuk Darwin baru?
122
00:06:55,581 --> 00:06:57,150
Berkat Prof. Nishizaki,
123
00:06:57,216 --> 00:06:59,952
dan keterlibatan Kementerian Kesehatan.
124
00:07:00,019 --> 00:07:01,788
Permisi.
125
00:07:01,854 --> 00:07:04,824
Prof. Saeki, bukan?
126
00:07:06,592 --> 00:07:10,029
- Ya. Kau pasti dari Kementerian...
- Aku Tomizawa.
127
00:07:10,797 --> 00:07:13,332
Sungguh suatu kehormatan
bisa bertemu denganmu.
128
00:07:14,534 --> 00:07:17,904
- Halo, Prof. Saeki.
- Bu Kinoshita, kau juga hadir?
129
00:07:17,970 --> 00:07:21,007
Kami diundang Prof. Nishizaki.
130
00:07:21,641 --> 00:07:23,443
Itu benar, Prof. Saeki.
131
00:07:24,277 --> 00:07:25,878
Pak Tomizawa berbaik hati
132
00:07:25,945 --> 00:07:29,482
membaca karya ilmiah Snipe
yang baru dipublikasikan.
133
00:07:29,549 --> 00:07:31,184
Snipe rupanya...
134
00:07:31,818 --> 00:07:36,088
Namamu dicantumkan
sebagai mitra riset, bukan?
135
00:07:36,722 --> 00:07:38,157
Ya, itu...
136
00:07:39,425 --> 00:07:43,429
Masa depan kedokteran tidak hanya
mengandalkan keterampilan individu,
137
00:07:43,496 --> 00:07:47,600
tetapi juga integrasi
dari teknologi kedokteran terbaru.
138
00:07:47,667 --> 00:07:50,636
Astaga. Kalian dengar itu?
139
00:07:51,137 --> 00:07:52,772
Falsafah yang luar biasa.
140
00:07:54,006 --> 00:07:58,211
Faktanya, ada satu perangkat baru
yang bisa mewujudkan falsafahmu.
141
00:07:59,512 --> 00:08:02,849
Prof. Nishizaki memimpin pengembangan
142
00:08:02,915 --> 00:08:04,617
Darwin produksi domestik.
143
00:08:05,184 --> 00:08:07,587
Pak Tomizawa meminta bantuanmu.
144
00:08:08,321 --> 00:08:10,890
Dia menyarankan kami meminta kerja samamu
145
00:08:10,957 --> 00:08:12,525
dalam pengembangan ini.
146
00:08:13,025 --> 00:08:15,094
Riset dari Universitas Teika.
147
00:08:15,161 --> 00:08:16,963
Keterampilan praktis dari Tojo.
148
00:08:17,730 --> 00:08:20,066
Jika kedua universitas bekerja sama,
149
00:08:20,132 --> 00:08:23,469
kita bisa melampaui produk asing
yang merajai industri ini.
150
00:08:23,536 --> 00:08:27,139
Aku yakin kita bisa menyelesaikan
Darwin kita dengan cara ini.
151
00:08:27,206 --> 00:08:28,508
Mereka memojokkanku.
152
00:08:30,042 --> 00:08:32,512
Prof. Nishizaki cuma menginginkan
153
00:08:33,145 --> 00:08:34,714
faktor dampak.
154
00:08:35,281 --> 00:08:38,784
Faktor dampak didapatkan
dari penerbitan jurnal akademis.
155
00:08:39,352 --> 00:08:42,722
{\an8}Saat ini, Prof. Saeki memimpin.
156
00:08:43,289 --> 00:08:46,359
{\an8}Namun, jika Darwin domestik itu selesai,
157
00:08:46,425 --> 00:08:48,160
{\an8}faktor dampak akan diberikan
158
00:08:48,227 --> 00:08:50,963
{\an8}kepada pemimpin proyeknya,
Prof. Nishizaki.
159
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
{\an8}Tidak ada keuntungan bagi Prof. Saeki.
160
00:08:54,233 --> 00:08:56,602
Tampaknya Darwin baru ini
161
00:08:56,669 --> 00:08:59,338
hanya lulus uji klinis terhadap hewan.
162
00:08:59,405 --> 00:09:03,175
Dengan terlibatnya Kementerian Kesehatan,
kita tak bisa mengabaikannya.
163
00:09:03,242 --> 00:09:06,012
Kau berencana mengawasinya, bukan?
164
00:09:06,078 --> 00:09:08,180
Jika Darwin Jepang dikembangkan,
165
00:09:08,247 --> 00:09:10,917
itu kemajuan besar
bagi dunia kedokteran Jepang.
166
00:09:10,983 --> 00:09:11,918
Aku berharap...
167
00:09:13,119 --> 00:09:15,454
bisa turut berperan dalam hal itu.
168
00:09:16,856 --> 00:09:21,127
Demikianlah, walau ada banyak motif rancu,
Darwin buatan Jepang, Caesar,
169
00:09:21,761 --> 00:09:24,463
tiba di Universitas Tojo
sebagai tamu tak diundang.
170
00:09:25,131 --> 00:09:27,800
"Caesar" adalah pahlawan
yang meletakkan fondasi
171
00:09:27,867 --> 00:09:29,735
kekaisaran Romawi kuno.
172
00:09:29,802 --> 00:09:31,470
Caesar adalah nama Latin.
173
00:09:32,505 --> 00:09:37,043
Caesar ini akan menjadi fondasi
untuk mengubah masa depan kedokteran.
174
00:09:37,810 --> 00:09:40,046
Itulah asal-usul namanya.
175
00:09:40,112 --> 00:09:43,249
Hebat. Cantik sekali!
176
00:09:43,316 --> 00:09:45,451
Lebih kecil daripada model asing itu.
177
00:09:46,419 --> 00:09:48,854
Lengannya satu, alih-alih empat.
178
00:09:50,790 --> 00:09:55,061
Dengan satu lengan ini,
ia dapat memindahkan dan menjahit.
179
00:09:56,162 --> 00:09:58,798
Dengan teknologi tercanggih di Jepang,
180
00:09:59,799 --> 00:10:01,901
ini adalah robot medis terbaik.
181
00:10:07,373 --> 00:10:10,209
Kita serahkan Caesar pada dr. Takashina.
182
00:10:10,977 --> 00:10:11,911
Kau yakin?
183
00:10:12,645 --> 00:10:15,348
Dia tampaknya
sudah putus hubungan dengan Teika
184
00:10:15,414 --> 00:10:17,383
dan ada insiden Snipe.
185
00:10:17,450 --> 00:10:21,253
Kita butuh kambing hitam
jika terjadi hal yang tak diinginkan.
186
00:10:21,320 --> 00:10:22,855
Baik. Aku mengerti.
187
00:10:23,923 --> 00:10:26,292
Bagaimana kondisi Harue Tokai?
188
00:10:26,359 --> 00:10:29,161
Dia sedang menjalani pemeriksaan.
189
00:10:29,228 --> 00:10:30,396
Begitu rupanya.
190
00:10:31,263 --> 00:10:32,098
Akan tetapi...
191
00:10:32,832 --> 00:10:33,699
dr. Tokai.
192
00:10:34,934 --> 00:10:35,768
Ini.
193
00:10:36,802 --> 00:10:38,604
Dalam pemeriksaan Harue Tokai,
194
00:10:39,205 --> 00:10:40,573
ada temuan mengerikan.
195
00:10:42,208 --> 00:10:46,579
Tumor yang luput
pada vena pulmonalis di atrium kiri?
196
00:10:46,646 --> 00:10:47,713
Benar.
197
00:10:49,915 --> 00:10:53,819
Luputnya vena pulmonalis
adalah kesalahan yang wajar.
198
00:10:55,955 --> 00:10:57,189
Bagi ahli bedah baru.
199
00:10:59,191 --> 00:11:01,794
Mari kita adakan rapat dan buat rencana.
200
00:11:02,328 --> 00:11:03,396
Sekarang juga.
201
00:11:04,363 --> 00:11:05,197
Baik.
202
00:11:10,836 --> 00:11:12,204
Dari semua orang,
203
00:11:12,705 --> 00:11:17,043
kenapa harus ibunya dr. Tokai?
204
00:11:17,910 --> 00:11:19,578
Mengenai Harue Tokai.
205
00:11:20,246 --> 00:11:21,447
Dalam pemeriksaannya,
206
00:11:22,248 --> 00:11:27,219
kami menemukan tumor
pada vena pulmonalis di atrium kiri.
207
00:11:28,888 --> 00:11:30,089
dr. Kurosaki.
208
00:11:33,459 --> 00:11:35,961
Kenapa tumor itu luput?
209
00:11:39,799 --> 00:11:40,966
dr. Kurosaki.
210
00:11:42,935 --> 00:11:45,237
Kenapa tumor itu luput?
211
00:11:47,707 --> 00:11:50,643
Dalam operasi kemarin,
kami mengangkat myxoma.
212
00:11:50,710 --> 00:11:53,512
Namun, sangat sulit
untuk melihat vena pulmonalis
213
00:11:54,080 --> 00:11:56,615
dan sebagian tumor itu tidak terangkat.
214
00:11:56,682 --> 00:11:58,050
Jadi, kesalahan manusia?
215
00:11:59,385 --> 00:12:02,088
Jadi, orang yang membahayakan pasien...
216
00:12:03,089 --> 00:12:04,223
dr. Kurosaki.
217
00:12:04,790 --> 00:12:06,358
Siapa penanggungjawabnya?
218
00:12:07,460 --> 00:12:08,861
Sudahlah, Tokai.
219
00:12:09,862 --> 00:12:14,700
Aku mengerti perasaanmu,
tetapi vena pulmonalis luput itu lumrah.
220
00:12:14,767 --> 00:12:16,702
Jangan menyalahkan ahli bedah.
221
00:12:19,205 --> 00:12:20,840
Begitu rupanya. Aku paham.
222
00:12:21,807 --> 00:12:24,143
dr. Tokai mengalah.
223
00:12:24,210 --> 00:12:26,879
Tidak ada yang selesai
jika mengikuti aturannya.
224
00:12:27,446 --> 00:12:29,081
Aku melempar tanggung jawab
225
00:12:30,349 --> 00:12:31,851
pada rumah sakit.
226
00:12:31,917 --> 00:12:34,286
Apa? Pada rumah sakit?
227
00:12:34,854 --> 00:12:35,955
Direktur Moriya.
228
00:12:36,789 --> 00:12:38,624
Sebagai anggota keluarga pasien,
229
00:12:39,358 --> 00:12:41,560
aku menuntut ganti rugi 20 juta yen.
230
00:12:43,362 --> 00:12:45,331
- Dua puluh juta?
- Itu wajar.
231
00:12:45,865 --> 00:12:47,500
Ini adalah malapraktik.
232
00:12:47,566 --> 00:12:50,269
Seperti kata Prof. Saeki, hal seperti ini
233
00:12:50,903 --> 00:12:52,171
adalah hal lumrah.
234
00:12:52,238 --> 00:12:55,741
Aku belum pernah membuat kesalahan
di sepanjang karierku.
235
00:12:57,109 --> 00:12:59,678
Kalau begitu,
biar aku yang mengoperasinya.
236
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
Aku menolak.
237
00:13:21,367 --> 00:13:24,136
- Apa?
- Itu logika rumah sakit, bukan?
238
00:13:25,304 --> 00:13:28,507
Sama sekali tak dapat dipahami
dari perspektif pasien.
239
00:13:31,243 --> 00:13:35,881
Kau tidak berniat mengoperasinya, bukan?
240
00:13:37,316 --> 00:13:41,453
Dua kali dalam sejarah Tojo,
dokter-dokter gagal mengoperasi keluarga.
241
00:13:41,520 --> 00:13:46,058
Sejak itu, kami melarang dokter-dokter
mengoperasi orang dekat mereka.
242
00:13:46,125 --> 00:13:48,394
Ini aturan Universitas Tojo.
243
00:13:48,460 --> 00:13:49,962
Tentu aku tahu itu.
244
00:13:50,029 --> 00:13:51,530
Lantas, apa rencanamu?
245
00:13:52,164 --> 00:13:53,866
Sebelum ini diselesaikan,
246
00:13:57,636 --> 00:13:58,904
operasinya ditunda.
247
00:14:01,974 --> 00:14:04,376
- Dua puluh juta untuk kesalahan medis?
- Ya.
248
00:14:04,443 --> 00:14:06,912
Apa pun itu, permintaannya berlebihan.
249
00:14:06,979 --> 00:14:09,715
Lagi pula, ini menyangkut ibunya.
250
00:14:10,249 --> 00:14:13,519
Kupikir itu lebih karena uang.
251
00:14:13,586 --> 00:14:15,754
Dia bahkan menolak
tawaran operasi Prof. Saeki.
252
00:14:16,322 --> 00:14:17,957
- Benarkah?
- Ya.
253
00:14:20,659 --> 00:14:25,497
Kudengar mendiang ayah dr. Tokai
adalah ahli bedah di Tojo juga.
254
00:14:25,564 --> 00:14:27,466
- Serius?
- Ya.
255
00:14:27,533 --> 00:14:28,801
Ibunya memberitahuku.
256
00:14:29,335 --> 00:14:31,904
Dia bahkan memiliki
foto suaminya dengan Prof. Saeki.
257
00:14:34,106 --> 00:14:36,809
Firasatku mengatakan
dr. Tokai dan Prof. Saeki
258
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
memiliki semacam hubungan khusus.
259
00:14:38,944 --> 00:14:39,778
Ya.
260
00:14:40,913 --> 00:14:41,981
Ada apa, ya?
261
00:14:42,615 --> 00:14:45,618
Aku tak menyangka
dr. Tokai akan bereaksi begitu.
262
00:14:45,684 --> 00:14:47,653
Maafkan aku. Ini salahku.
263
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
Jangan dipedulikan.
264
00:14:49,121 --> 00:14:53,058
Saat pasiennya sadar,
kita akan minta persetujuan operasi kedua.
265
00:14:53,792 --> 00:14:56,528
- Aku akan mengurus negosiasinya.
- Terima kasih.
266
00:14:57,796 --> 00:14:58,797
Walau begitu,
267
00:14:59,498 --> 00:15:03,535
aku tak pernah menyangka
dr. Tokai mengatakan "malapraktik".
268
00:15:03,602 --> 00:15:06,739
Tentu saja. Dia mau membalas kita
269
00:15:08,007 --> 00:15:09,408
atas perbuatan ayahnya?
270
00:15:26,392 --> 00:15:29,061
dr. Tokai. Selamat sore.
271
00:15:33,032 --> 00:15:35,034
Aku sudah dengar tentang ibumu.
272
00:15:35,801 --> 00:15:37,369
Aku bingung mau bilang apa...
273
00:15:38,804 --> 00:15:40,239
Bukan urusanmu.
274
00:15:40,806 --> 00:15:42,074
Aku juga dengar kau...
275
00:15:43,208 --> 00:15:44,543
menolak operasi Prof. Saeki.
276
00:15:47,913 --> 00:15:51,350
Memang malapraktik tidak dapat diabaikan.
277
00:15:51,417 --> 00:15:54,086
Meminta ganti rugi adalah hal wajar.
278
00:15:54,153 --> 00:15:54,987
Akan tetapi...
279
00:15:57,189 --> 00:16:00,592
Sungguhkah itu alasan penolakanmu?
280
00:16:03,629 --> 00:16:05,364
Bukan urusanmu.
281
00:16:20,946 --> 00:16:22,114
Kau rupanya.
282
00:16:23,949 --> 00:16:24,984
Aku di mana?
283
00:16:25,050 --> 00:16:26,819
Kau di RS Universitas Tojo.
284
00:16:29,421 --> 00:16:31,590
Kita sedang makan siang dan aku...
285
00:16:32,191 --> 00:16:34,326
Syukurlah kau sudah sadar.
286
00:16:35,995 --> 00:16:39,498
Prof. Saeki tampak sedikit khawatir.
287
00:16:40,232 --> 00:16:41,800
Prof. Saeki? Benarkah?
288
00:16:43,435 --> 00:16:45,471
Setelah perbuatan suamiku...
289
00:16:48,741 --> 00:16:51,176
Kini, aku juga menyusahkannya.
290
00:17:02,187 --> 00:17:03,022
Ya?
291
00:17:03,088 --> 00:17:06,191
Sudah menentukan pasien uji klinis
untuk Darwin Jepang?
292
00:17:06,258 --> 00:17:09,795
Ada seorang calon,
tetapi belum dinegosiasikan.
293
00:17:09,862 --> 00:17:13,198
Begitu rupanya. Pastikan kau siap.
294
00:17:13,899 --> 00:17:16,301
Baik. Semua berjalan lancar.
295
00:17:16,835 --> 00:17:20,305
Namun, karena ini
uji klinis pertama pada manusia,
296
00:17:20,372 --> 00:17:23,108
menurutku sebaiknya kita ekstra hati-hati.
297
00:17:23,609 --> 00:17:26,445
Hati-hati? Apa maksudmu?
298
00:17:26,512 --> 00:17:27,679
Kenapa jika manusia?
299
00:17:28,247 --> 00:17:31,550
Dia hanya subjek tes lain.
Tak ada bedanya dengan hewan.
300
00:17:32,384 --> 00:17:34,153
Mengerti, dr. Takashina?
301
00:17:35,354 --> 00:17:37,856
Kau kuminta menyusup
ke lingkaran Prof. Saeki
302
00:17:37,923 --> 00:17:41,560
untuk mengamankan Darwin buatan Jepang.
303
00:17:41,627 --> 00:17:43,495
Jika kau tak memberiku hasil,
304
00:17:44,129 --> 00:17:45,297
tiada ampun lagi.
305
00:17:45,364 --> 00:17:47,433
Tidak akan ada tempat bagimu.
306
00:17:48,834 --> 00:17:52,337
Mulai uji klinisnya sekarang juga.
307
00:17:53,705 --> 00:17:54,573
Baik.
308
00:17:56,875 --> 00:17:59,778
Aku butuh perawat di IGD!
309
00:18:00,979 --> 00:18:02,047
- Cepat!
- Baik!
310
00:18:02,815 --> 00:18:05,250
Cepat! Ayo!
311
00:18:06,085 --> 00:18:08,687
Terjadi kecelakaan
di lokasi konstruksi dekat sini!
312
00:18:08,754 --> 00:18:12,224
- Ada 27 korban dibawa kemari.
- Dua puluh tujuh?
313
00:18:12,291 --> 00:18:13,992
Semuanya bersiap! Ayo.
314
00:18:14,059 --> 00:18:14,927
Baik!
315
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
dr. Tokai. Kami membutuhkanmu.
316
00:18:30,542 --> 00:18:32,411
Mengerti, dr. Takashina?
317
00:18:32,911 --> 00:18:35,347
Kau kuminta menyusup
ke lingkaran Prof. Saeki
318
00:18:35,414 --> 00:18:38,584
untuk mengamankan Darwin buatan Jepang.
319
00:18:39,151 --> 00:18:42,020
Mulai uji klinisnya sekarang juga.
320
00:18:48,527 --> 00:18:49,361
dr. Takashina.
321
00:18:51,063 --> 00:18:52,831
Syukurlah kau tampak sehat.
322
00:18:53,632 --> 00:18:55,767
Aku dr. Takashina, ahli bedah jantung.
323
00:18:57,436 --> 00:18:58,537
Salam kenal.
324
00:18:59,371 --> 00:19:00,772
Perasaanku lebih baik.
325
00:19:02,207 --> 00:19:05,477
Sebenarnya aku ingin
membahas hal itu denganmu.
326
00:19:07,279 --> 00:19:09,348
- Aku permisi dahulu.
- Jangan.
327
00:19:10,015 --> 00:19:11,984
Aku mau kau tetap di sini.
328
00:19:14,219 --> 00:19:15,254
Baiklah.
329
00:19:18,657 --> 00:19:20,759
Aku akan berterus terang.
330
00:19:21,326 --> 00:19:24,596
Saat kami menjalankan
operasi darurat pada jantungmu,
331
00:19:25,130 --> 00:19:27,699
ada sebuah tumor
di vena pulmonalis kirimu.
332
00:19:28,300 --> 00:19:32,104
Kami harus melakukan
operasi kedua secepat mungkin.
333
00:19:33,438 --> 00:19:34,706
Namun, tak usah cemas.
334
00:19:35,240 --> 00:19:37,709
Kami punya solusi sempurna untuk itu.
335
00:19:38,277 --> 00:19:40,312
Dengan persetujuan Prof. Saeki,
336
00:19:40,879 --> 00:19:45,017
operasi akan memakai teknologi canggih
yang baru diperkenalkan di Tojo.
337
00:19:45,584 --> 00:19:47,553
- Prof. Saeki setuju?
- Ya.
338
00:19:48,187 --> 00:19:51,590
Kau familier dengan operasi Darwin?
339
00:19:52,191 --> 00:19:54,459
Kalian, ke sana!
340
00:19:57,095 --> 00:19:58,864
Butuh antibakteri! Sekarang!
341
00:19:58,931 --> 00:20:02,201
Antibakteri! Ambilkan antibakteri!
342
00:20:03,068 --> 00:20:05,103
- Gawat. Dia butuh operasi.
- Baik.
343
00:20:05,170 --> 00:20:07,272
- Lakukan di sini.
- Di sini?
344
00:20:07,339 --> 00:20:08,407
- Di sini?
- Nekota.
345
00:20:08,473 --> 00:20:09,775
Ambil peralatan bedah.
346
00:20:09,841 --> 00:20:10,909
Baik.
347
00:20:13,212 --> 00:20:14,613
Ambilkan gunting, cepat.
348
00:20:14,680 --> 00:20:18,617
Uji klinis ini sangat penting.
349
00:20:19,651 --> 00:20:22,521
Darwin buatan Jepang
yang terjangkau dan ringkas, Caesar.
350
00:20:23,288 --> 00:20:25,390
Jika bisa mengimplementasikannya,
351
00:20:25,457 --> 00:20:28,694
rumah sakit lokal kecil seperti ini
bisa menggunakannya juga.
352
00:20:29,194 --> 00:20:32,064
Dalam beberapa kasus
yang melibatkan ahli bedah terampil,
353
00:20:32,130 --> 00:20:33,999
seperti anakmu yang berbakat,
354
00:20:34,499 --> 00:20:36,602
mesin ini tak banyak berguna.
355
00:20:37,469 --> 00:20:40,872
Namun, sayangnya,
aku hanya seorang dokter biasa.
356
00:20:41,907 --> 00:20:45,143
Sayangnya lagi,
kebanyakan dokter seperti itu.
357
00:20:45,644 --> 00:20:47,446
Mendiang suamiku selalu bilang,
358
00:20:47,512 --> 00:20:51,650
"Orang paling biasa saja
adalah dokter terbaik."
359
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
Kami butuh Caesar.
360
00:20:54,519 --> 00:20:58,090
Ada banyak pasien sepertimu
yang kami perlu bantu.
361
00:20:59,858 --> 00:21:00,959
Demi masa depan mereka,
362
00:21:02,294 --> 00:21:03,962
boleh minta kerja samamu?
363
00:21:11,136 --> 00:21:12,371
Aku mengerti.
364
00:21:16,608 --> 00:21:19,544
Aku dengan senang hati membantu sebisaku.
365
00:21:21,313 --> 00:21:22,381
Terima kasih.
366
00:21:22,948 --> 00:21:24,082
Kalau begitu,
367
00:21:25,083 --> 00:21:27,052
boleh minta tanda tanganmu?
368
00:21:29,521 --> 00:21:31,657
PERSETUJUAN TINDAKAN OPERASI
369
00:21:32,557 --> 00:21:33,759
Di sebelah sini.
370
00:21:34,626 --> 00:21:36,662
dr. Tokai, bagaimana pasien ini?
371
00:21:39,531 --> 00:21:41,833
Jangan biarkan satu pun mati.
372
00:21:44,069 --> 00:21:44,903
Cepatlah!
373
00:21:59,518 --> 00:22:01,353
- Hampir selesai.
- Baik.
374
00:22:03,488 --> 00:22:05,057
- Metz.
- Ini.
375
00:22:08,226 --> 00:22:09,628
Jahitan vena selesai.
376
00:22:09,695 --> 00:22:12,030
- Cepat sekali.
- Jahit atrium kirinya.
377
00:22:12,664 --> 00:22:13,865
Baik.
378
00:22:14,433 --> 00:22:17,703
Tunggu. Kau tak boleh
menyuruh dokter magang melakukannya.
379
00:22:18,303 --> 00:22:19,137
Begitu rupanya.
380
00:22:20,639 --> 00:22:22,174
- Tolong.
- Ini.
381
00:22:23,675 --> 00:22:24,576
Dia melakukannya.
382
00:22:31,917 --> 00:22:34,052
Dia mampu. Jangan khawatir.
383
00:22:35,187 --> 00:22:38,090
Hei, bisakah kau menjahit
daun telinga kanannya?
384
00:22:39,224 --> 00:22:41,460
Dokter magang belum boleh melakukannya.
385
00:22:41,526 --> 00:22:44,563
Sera selalu dipersulit oleh dr. Tokai.
386
00:22:44,629 --> 00:22:49,167
Namun, kelihatannya dia tak tahu
betapa pesat kemajuannya.
387
00:22:51,603 --> 00:22:53,972
- Jangan buang waktu! Cepat!
- Baik.
388
00:22:55,574 --> 00:22:56,875
Selesaikan sambungannya.
389
00:22:56,942 --> 00:22:57,776
Baik.
390
00:23:01,113 --> 00:23:02,047
Kau selesaikan.
391
00:23:03,682 --> 00:23:04,750
Dia luar biasa.
392
00:23:05,384 --> 00:23:07,586
Melakukan semua ini sendiri.
393
00:23:22,300 --> 00:23:23,602
Hei, Seishiro.
394
00:23:24,136 --> 00:23:25,036
Apa itu?
395
00:23:25,103 --> 00:23:29,274
Kita baru bertemu setelah sekian lama,
dan itu ucapan pertamamu?
396
00:23:30,409 --> 00:23:31,943
Dokumen uji klinis Caesar.
397
00:23:32,511 --> 00:23:33,578
Uji klinis?
398
00:23:33,645 --> 00:23:37,682
Persetujuan tindakan medis
sudah ditandatangani dan diserahkan.
399
00:23:38,450 --> 00:23:41,420
Seorang dokter yang baik
barusan mengunjungi Ibu
400
00:23:41,486 --> 00:23:43,555
dan menjelaskannya dengan saksama.
401
00:23:43,622 --> 00:23:45,891
Ibu memutuskan percaya padanya.
402
00:23:47,359 --> 00:23:49,461
Kenapa Ibu menulis itu?
403
00:23:51,163 --> 00:23:51,997
Dengar.
404
00:23:53,031 --> 00:23:54,800
Dokter itu bilang.
405
00:23:55,367 --> 00:23:57,302
Jika alat ini bisa dipopulerkan,
406
00:23:57,369 --> 00:24:01,139
mereka akan bisa menolong
banyak pasien lain.
407
00:24:01,706 --> 00:24:04,476
Dia dokter yang penuh perhatian.
408
00:24:04,976 --> 00:24:08,814
Tidak sama sepertimu,
selalu berpikiran sempit dan dingin.
409
00:24:08,880 --> 00:24:10,248
Selalu egois.
410
00:24:11,283 --> 00:24:13,351
Ibu yakin kau membuat banyak masalah.
411
00:24:17,622 --> 00:24:18,657
Apa yang kau lakukan?
412
00:24:22,360 --> 00:24:23,428
Caesar ini
413
00:24:24,129 --> 00:24:27,866
khusus didesain oleh orang Jepang
untuk orang Jepang.
414
00:24:28,433 --> 00:24:31,703
Kita bisa mengatakan
ini dibuat khusus untuk ibumu.
415
00:24:33,505 --> 00:24:35,040
Jangan keliru.
416
00:24:35,540 --> 00:24:39,010
Aku menjelaskan semuanya
tentang tindakan ini secara detail
417
00:24:39,077 --> 00:24:40,212
dan dia setuju.
418
00:24:40,712 --> 00:24:44,249
Ini yang dia inginkan.
419
00:24:44,316 --> 00:24:45,917
Ini yang kau inginkan.
420
00:24:46,718 --> 00:24:50,155
Aku selalu mengutamakan
permintaan dan kebutuhan pasien.
421
00:24:52,290 --> 00:24:53,692
Besok,
422
00:24:54,426 --> 00:24:57,195
- kita adakan operasi uji klinisnya.
- Tak bisa.
423
00:24:58,296 --> 00:24:59,998
Sebelum menerima ganti rugi,
424
00:25:00,532 --> 00:25:02,167
kubilang operasinya ditunda.
425
00:25:04,970 --> 00:25:07,606
Selalu saja tentang uang, ya?
426
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Apa?
427
00:25:11,276 --> 00:25:15,347
Ikut dalam uji klinis ini
adalah pilihan terbaik ibumu.
428
00:25:16,047 --> 00:25:18,683
Aku mungkin tidak seterampil dirimu,
429
00:25:19,618 --> 00:25:20,952
tetapi aku punya Caesar.
430
00:25:22,020 --> 00:25:24,589
Aku akan menyelamatkan nyawa
dengan teknologi.
431
00:25:24,656 --> 00:25:27,092
Aku tak percaya teknologi itu.
432
00:25:28,460 --> 00:25:31,796
Mempertaruhkan nyawanya
pada sebuah mesin murahan.
433
00:25:32,864 --> 00:25:34,699
Dasar pasien bodoh.
434
00:25:35,233 --> 00:25:39,070
Aku berjanji akan membuktikan
bahwa Caesar bisa berhasil.
435
00:25:39,137 --> 00:25:42,007
Untuk ibumu, dan diriku.
436
00:25:42,073 --> 00:25:43,475
Jika sampai gagal...
437
00:25:45,610 --> 00:25:46,811
kalian berdua bisa mati.
438
00:25:55,053 --> 00:25:57,222
Pasien setuju dengan operasi Darwin?
439
00:25:57,289 --> 00:25:58,456
Maafkan aku.
440
00:25:59,424 --> 00:26:01,560
Saat aku sibuk, dr. Takashina...
441
00:26:03,094 --> 00:26:04,195
Tidak masalah.
442
00:26:04,262 --> 00:26:08,567
Jika pasien sudah setuju,
kita hanya bisa berharap itu sukses.
443
00:26:09,301 --> 00:26:11,069
Kau yakin tidak apa-apa?
444
00:26:11,670 --> 00:26:13,572
Ini mendukung pengembangan Caesar...
445
00:26:13,638 --> 00:26:16,474
Ini pun akan menghapuskan kesalahanmu.
446
00:26:17,375 --> 00:26:18,810
Bukankah itu ideal?
447
00:26:20,078 --> 00:26:22,514
Itu benar, tetapi...
448
00:26:24,049 --> 00:26:24,916
Dengar.
449
00:26:26,851 --> 00:26:28,286
Di rumah sakitku,
450
00:26:28,353 --> 00:26:30,989
tak boleh ada kesalahan dalam operasi.
451
00:26:33,592 --> 00:26:35,694
Bahkan yang terkecil sekali pun.
452
00:26:37,596 --> 00:26:38,430
Baik.
453
00:26:38,930 --> 00:26:40,832
dr. Tokai setuju penggunaannya?
454
00:26:40,899 --> 00:26:41,733
Ya.
455
00:26:42,300 --> 00:26:44,603
Aku tidak percaya dr. Tokai setuju
456
00:26:44,669 --> 00:26:46,438
ibunya dioperasi dengan robot.
457
00:26:47,205 --> 00:26:48,173
Ya...
458
00:26:48,239 --> 00:26:51,876
Namun, karena ini keluarganya,
dia dilarang memasuki OK.
459
00:26:52,877 --> 00:26:54,546
Benar.
460
00:26:54,613 --> 00:26:57,215
Jadi, walau ada kejadian buruk,
461
00:26:57,282 --> 00:27:00,185
kita tak bisa mengandalkan
bantuan dr. Tokai, bukan?
462
00:27:00,251 --> 00:27:03,989
Ya. Bahkan memegang pisau saja
bisa membuatnya dipecat.
463
00:27:04,055 --> 00:27:05,056
Dipecat?
464
00:27:29,381 --> 00:27:31,016
Kelihatannya kau sudah siap.
465
00:27:34,452 --> 00:27:38,323
Dengan Caesar, kita cuma perlu
membuat insisi di dua titik.
466
00:27:38,857 --> 00:27:40,558
Tidak akan membebani pasien.
467
00:27:41,459 --> 00:27:44,596
Dengan kamera presisi
yang terpasang di lengannya,
468
00:27:44,663 --> 00:27:49,200
kita akan bisa melakukan operasi
dengan tampilan internal penuh.
469
00:27:51,136 --> 00:27:55,140
dr. Takashina, Harue Tokai mencarimu.
470
00:28:02,614 --> 00:28:04,816
Maaf aku mengganggumu.
471
00:28:04,883 --> 00:28:09,287
Tidak masalah.
dr. Tokai selalu membantuku.
472
00:28:09,821 --> 00:28:11,756
- Benarkah?
- Ya.
473
00:28:11,823 --> 00:28:12,691
Anak itu?
474
00:28:14,125 --> 00:28:15,427
Kau bercanda...
475
00:28:16,461 --> 00:28:17,729
- Sungguh.
- Aduh.
476
00:28:17,796 --> 00:28:19,564
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
477
00:28:21,666 --> 00:28:22,534
Jadi...
478
00:28:23,535 --> 00:28:25,770
- Apa yang bisa kubantu?
- Benar...
479
00:28:26,638 --> 00:28:29,574
Aku mau membicarakan operasi besok.
480
00:28:31,009 --> 00:28:32,277
Permintaanku tak banyak.
481
00:28:34,145 --> 00:28:35,046
Hanya satu.
482
00:28:46,224 --> 00:28:49,194
Ibu selalu menyuruhmu
makan dan tidur yang cukup.
483
00:28:49,260 --> 00:28:52,564
Jadilah orang yang ringan tangan.
Kau cuma perlu begitu.
484
00:28:52,630 --> 00:28:54,899
Orang hidup dengan saling membantu.
485
00:28:55,500 --> 00:28:57,969
Kemampuan diri sendiri itu terbatas.
486
00:29:17,088 --> 00:29:17,956
Aduh...
487
00:29:19,624 --> 00:29:20,592
Ibu?
488
00:29:21,659 --> 00:29:25,063
Tumor sisa itu menyebabkan
gangguan dalam aliran darahnya.
489
00:29:25,130 --> 00:29:27,999
Kita bisa mengoperasi
dengan Caesar sesuai rencana.
490
00:29:28,066 --> 00:29:30,735
Namun, darah pasien ber-Rhesus negatif.
491
00:29:30,802 --> 00:29:33,638
Karena kecelakaan tadi,
stok darah kita tak cukup.
492
00:29:33,705 --> 00:29:36,574
Hanya 600 cc yang tersisa.
493
00:29:39,911 --> 00:29:41,379
Hanya 600 cc?
494
00:29:42,781 --> 00:29:46,217
Caesar tidak butuh insisi.
Itu bisa dilakukan.
495
00:29:46,284 --> 00:29:50,288
Jika timbul masalah,
stok darah kita tidak cukup.
496
00:29:50,355 --> 00:29:54,025
Aku akan menyelesaikan
operasi ini tanpa masalah.
497
00:29:57,028 --> 00:30:01,099
Hari penentuan itu tiba
lebih awal dari yang direncanakan.
498
00:30:05,170 --> 00:30:06,237
Persiapan selesai.
499
00:30:08,573 --> 00:30:11,476
Kita akan memakai
Darwin buatan Jepang, Caesar,
500
00:30:11,543 --> 00:30:13,945
untuk mengangkat tumor sisa
di vena pulmonalis.
501
00:30:14,946 --> 00:30:16,381
- Mari mulai.
- Baik, Dok.
502
00:30:25,557 --> 00:30:27,559
Lengan kini memasuki tubuh.
503
00:30:30,261 --> 00:30:34,499
Operasi pertama Darwin Jepang.
Siapa sangka akan secepat ini?
504
00:30:35,266 --> 00:30:38,169
Aku sangat bersyukur
kita dapat persetujuan pasien.
505
00:30:40,839 --> 00:30:44,042
Aku memanggilnya sebagai anggota keluarga.
506
00:30:51,082 --> 00:30:52,317
- Buang darahnya.
- Ya.
507
00:30:52,383 --> 00:30:54,252
Lebih awal dari jadwal...
508
00:30:54,319 --> 00:30:57,956
- Operasi robot pertama.
- Semoga berhasil.
509
00:31:00,358 --> 00:31:02,427
- Membuka atrium kiri.
- Baik.
510
00:31:08,566 --> 00:31:11,803
Ia dapat bekerja dengan presisi.
Luar biasa.
511
00:31:11,870 --> 00:31:14,439
Bahkan lebih cepat
daripada model asing itu.
512
00:31:14,505 --> 00:31:18,443
Hebat! Melampaui segala ekspektasi.
513
00:31:18,509 --> 00:31:22,113
Caesar bisa mengoperasi
dengan hanya dua insisi kecil.
514
00:31:22,180 --> 00:31:26,117
Tantangan terakhirnya adalah tumornya
tersangkut di vena pulmonalis.
515
00:31:26,184 --> 00:31:28,419
Bisakah mereka mengeluarkannya?
516
00:31:28,987 --> 00:31:30,822
Tak boleh memeleset walau 0,1 mm.
517
00:31:30,889 --> 00:31:34,993
Jangan cemas, itu robot.
Robot tidak membuat kesalahan.
518
00:31:35,860 --> 00:31:38,363
Sekarang kita angkat tumornya.
519
00:31:53,711 --> 00:31:55,813
Semua berjalan sesuai rencana.
520
00:31:58,650 --> 00:32:00,218
Pengangkatan selesai.
521
00:32:01,286 --> 00:32:02,287
Debakey.
522
00:32:02,353 --> 00:32:03,187
Baik.
523
00:32:05,089 --> 00:32:07,358
Pengangkatan tumor selesai.
524
00:32:07,425 --> 00:32:08,960
- 4-0.
- Baik.
525
00:32:16,834 --> 00:32:18,336
Atrium kiri ditutup.
526
00:32:21,005 --> 00:32:22,006
Kita berhasil.
527
00:32:22,507 --> 00:32:24,575
Kurangi aliran. Lepas klem.
528
00:32:25,977 --> 00:32:27,111
Bagus!
529
00:32:32,817 --> 00:32:34,619
Kecil, tetapi ada pendarahan.
530
00:32:35,320 --> 00:32:37,121
- Apa?
- Harap tetap tenang.
531
00:32:38,289 --> 00:32:40,758
Caesar siap melaksanakan pemulihan.
532
00:32:41,626 --> 00:32:42,760
- Transfusi.
- Baik.
533
00:32:42,827 --> 00:32:44,362
Transfusinya harus cepat.
534
00:32:46,531 --> 00:32:48,399
Namun, karena kecelakaan tadi,
535
00:32:48,466 --> 00:32:50,401
stok darah kita hampir habis.
536
00:32:51,369 --> 00:32:52,837
Apa yang terjadi?
537
00:32:52,904 --> 00:32:55,974
Kelihatannya ada pendarahan di aorta.
538
00:32:57,075 --> 00:32:59,477
Tampilan kamera Caesar terbatas.
539
00:32:59,544 --> 00:33:03,414
Mereka pasti merusak jaringannya
saat menyelesaikan operasi.
540
00:33:05,516 --> 00:33:07,352
Ini stok darah terakhirnya.
541
00:33:08,119 --> 00:33:10,922
- Tekanan darah, 82!
- Pendarahannya tak berhenti!
542
00:33:10,989 --> 00:33:14,058
- Bagaimana ini?
- Hentikan pendarahan dengan Caesar.
543
00:33:14,592 --> 00:33:17,962
- dr. Kurosaki. Mohon bantuanmu.
- Baik.
544
00:33:18,029 --> 00:33:19,464
Tidak cukup darah?
545
00:33:19,530 --> 00:33:22,333
Golongan darah pasien tak umum.
Rhesus-nya negatif.
546
00:33:24,002 --> 00:33:25,937
Berusahalah mengumpulkan darah.
547
00:33:27,572 --> 00:33:28,973
Kita butuh Rhesus negatif!
548
00:33:29,040 --> 00:33:31,142
Hubungi semua rumah sakit
dan fasilitas lokal.
549
00:33:31,209 --> 00:33:32,276
- Baik!
- Baik!
550
00:33:33,077 --> 00:33:36,514
- Berapa yang tersisa?
- Dua ratus cc.
551
00:33:36,581 --> 00:33:38,116
Itu saja?
552
00:33:41,119 --> 00:33:42,220
RS Toyoake ada stok!
553
00:33:43,688 --> 00:33:45,523
Akan tiba dalam satu jam.
554
00:33:47,825 --> 00:33:50,862
Satu jam... Itu sudah terlambat.
555
00:33:53,531 --> 00:33:56,601
- Kami mencari golongan darah A negatif.
- Permisi.
556
00:33:56,667 --> 00:33:59,337
Ada yang bergolongan darah A negatif?
557
00:33:59,404 --> 00:34:03,474
Golongan darah A negatif.
Adakah yang bisa bekerja sama?
558
00:34:03,541 --> 00:34:06,644
Sial! Mencari Rhesus negatif tidak mudah.
559
00:34:07,478 --> 00:34:08,679
Butuh waktu.
560
00:34:09,914 --> 00:34:13,317
- Waktu kita tidak cukup.
- Tekanan darah terus menurun!
561
00:34:13,951 --> 00:34:14,952
Ini omong kosong.
562
00:34:15,019 --> 00:34:17,488
Tidak adakah yang bisa kau lakukan?
563
00:34:17,555 --> 00:34:19,457
Jika operasi ini tidak sukses,
564
00:34:19,524 --> 00:34:22,326
pengembangan Caesar
akan ditunda sepenuhnya.
565
00:34:22,393 --> 00:34:24,695
Itu bukan urusanku.
566
00:34:25,196 --> 00:34:29,967
Aku juga sudah melarang
keluarga pasien untuk mengoperasi.
567
00:34:30,034 --> 00:34:31,069
Namun...
568
00:34:31,135 --> 00:34:34,439
Kalau terus begini,
nyawa pasien bisa melayang.
569
00:34:35,840 --> 00:34:39,177
Satu-satunya orang
yang bisa menolongnya adalah dr. Tokai.
570
00:34:43,748 --> 00:34:46,451
Kau tak mau aku melakukannya,
jadi kau menolak.
571
00:34:48,019 --> 00:34:48,853
Kalau begitu,
572
00:34:49,587 --> 00:34:51,022
kau harus turun tangan.
573
00:35:01,099 --> 00:35:02,033
Namun,
574
00:35:03,634 --> 00:35:05,069
karena peraturan Tojo,
575
00:35:05,736 --> 00:35:07,572
kau harus dijatuhi sanksi.
576
00:35:08,539 --> 00:35:10,341
Jika itu tak mengusikmu,
577
00:35:13,878 --> 00:35:14,712
pergilah.
578
00:35:17,014 --> 00:35:19,117
- Kita dapat darahnya.
- Hanya itu?
579
00:35:19,183 --> 00:35:21,352
Maaf, ini usaha terbaik kami. Silakan.
580
00:35:21,419 --> 00:35:24,155
- Dari mana asal pendarahan ini?
- Tidak tahu.
581
00:35:24,222 --> 00:35:26,891
- Tekanan darah, 72.
- Dia kehabisan darah.
582
00:35:26,958 --> 00:35:28,292
Volume darah anjlok!
583
00:35:42,807 --> 00:35:45,243
- dr. Tokai...
- Apa yang kau lakukan di sini?
584
00:35:45,810 --> 00:35:47,845
Kau tidak punya izin mengoperasi.
585
00:35:48,346 --> 00:35:51,649
- Biarkan. Aku bertanggung jawab.
- Profesor?
586
00:35:51,716 --> 00:35:52,984
dr. Tokai...
587
00:35:57,155 --> 00:35:58,189
Singkirkan ini.
588
00:36:02,393 --> 00:36:03,461
Kau menghalangiku.
589
00:36:07,632 --> 00:36:08,466
Minggir.
590
00:36:13,971 --> 00:36:15,273
- Aku akan membedah.
- Baik.
591
00:36:16,140 --> 00:36:17,441
Sternotomi median sekarang?
592
00:36:17,508 --> 00:36:18,709
- Pisau.
- Ini.
593
00:36:18,776 --> 00:36:21,946
Mustahil. Walau lukanya tertemu,
darahnya tak cukup.
594
00:36:36,360 --> 00:36:37,728
Jika butuh darah, ada aku.
595
00:36:42,833 --> 00:36:44,569
Golongan darahku A negatif.
596
00:36:45,136 --> 00:36:46,571
Tak ada infeksi. Aku bisa.
597
00:36:48,873 --> 00:36:50,141
Ambil perlengkapan donor.
598
00:36:52,577 --> 00:36:54,679
- Cepat!
- Baik.
599
00:36:55,246 --> 00:36:58,282
Operasi ini tidak boleh dibiarkan gagal.
600
00:37:11,929 --> 00:37:13,364
Ambil sebanyak diperlukan.
601
00:37:26,344 --> 00:37:27,411
Bantu aku.
602
00:37:27,912 --> 00:37:28,779
Baik.
603
00:37:30,781 --> 00:37:31,916
- Twister.
- Ini.
604
00:37:33,451 --> 00:37:34,785
- 4-0.
- Baik.
605
00:37:34,852 --> 00:37:36,120
- Dua helai felt.
- Ya.
606
00:37:36,954 --> 00:37:39,123
Tertemu. Akan kujahit sekarang.
607
00:37:41,993 --> 00:37:43,694
- Bantu aku.
- Baik.
608
00:37:46,564 --> 00:37:48,599
- Sedot lagi.
- Baik.
609
00:37:49,166 --> 00:37:50,635
- Sedot. Lebih dalam.
- Ya.
610
00:37:50,701 --> 00:37:52,403
- Pindahkan PA.
- Baik.
611
00:37:53,871 --> 00:37:55,106
- Jangan disentak.
- Ya.
612
00:37:56,040 --> 00:37:57,575
- Lebih dalam.
- Baik.
613
00:38:10,221 --> 00:38:12,657
dr. Takashina! Sudah cukup...
614
00:38:13,624 --> 00:38:14,792
Lanjutkan.
615
00:38:16,160 --> 00:38:19,430
Gawat. Darah dr. Takashina tak cukup.
616
00:38:20,231 --> 00:38:22,033
- Sedot lebih dalam.
- Baik.
617
00:38:22,099 --> 00:38:24,035
- Di samping lagi.
- Baik.
618
00:38:31,275 --> 00:38:34,445
Kami dapat darahnya!
Bebas bakteri dan sudah diperiksa.
619
00:38:34,512 --> 00:38:36,981
- Ini semuanya!
- Bawa kemari!
620
00:38:37,048 --> 00:38:37,815
Baik.
621
00:38:39,950 --> 00:38:41,052
- Ini.
- Terima kasih.
622
00:38:43,087 --> 00:38:44,221
Mereka berhasil...
623
00:38:54,365 --> 00:38:56,000
- Siapkan Metz.
- Baik.
624
00:38:56,534 --> 00:38:57,768
- Metz.
- Ini.
625
00:38:59,837 --> 00:39:00,905
Jahitan selesai.
626
00:39:04,775 --> 00:39:05,776
Kondisinya?
627
00:39:06,877 --> 00:39:07,745
Tekanan darah...
628
00:39:09,814 --> 00:39:11,015
mulai stabil.
629
00:39:21,258 --> 00:39:22,426
Mereka menyelamatkannya...
630
00:39:22,927 --> 00:39:25,196
Memulihkan dari kondisi seperti itu...
631
00:39:26,297 --> 00:39:28,132
dr. Tokai memang hebat.
632
00:39:35,373 --> 00:39:39,009
dr. Tokai sudah lama tahu
tentang golongan darah dr. Takashina?
633
00:39:46,150 --> 00:39:48,519
- Kau selesaikan.
- Baik.
634
00:39:49,820 --> 00:39:50,688
dr. Tokai...
635
00:39:55,092 --> 00:39:56,627
Aku mohon maaf.
636
00:39:59,830 --> 00:40:01,499
Sejak awal kau berencana
637
00:40:03,467 --> 00:40:06,337
mengoperasi ibumu, bukan?
638
00:40:10,341 --> 00:40:12,510
Kau orang yang sangat keras kepala.
639
00:40:22,887 --> 00:40:25,723
dr. Tokai melanggar
peraturan Universitas Tojo.
640
00:40:26,357 --> 00:40:27,825
Ini tidak bisa diabaikan.
641
00:40:30,194 --> 00:40:32,530
- Kau benar.
- Tunggu sebentar.
642
00:40:35,065 --> 00:40:36,033
Sebelum itu...
643
00:40:38,068 --> 00:40:39,770
Bisakah kau melihat ini?
644
00:40:47,845 --> 00:40:51,148
dr. Tokai, mengenai kondisi ibumu.
645
00:40:51,215 --> 00:40:52,883
Pemeriksaan pascaoperasinya baik.
646
00:40:55,019 --> 00:40:56,487
- Begitu rupanya.
- Ya.
647
00:40:59,089 --> 00:40:59,924
Selain itu...
648
00:41:01,459 --> 00:41:02,426
Lihat ini.
649
00:41:05,496 --> 00:41:07,932
Persetujuan tindakan medis ibumu.
650
00:41:07,998 --> 00:41:09,600
PERSETUJUAN TINDAKAN OPERASI
651
00:41:09,667 --> 00:41:11,001
Bisa dilihat di sini,
652
00:41:11,902 --> 00:41:13,471
ada catatan tambahan.
653
00:41:15,005 --> 00:41:18,209
"Jika kondisiku memburuk
dan nyawaku terancam,
654
00:41:19,210 --> 00:41:20,444
aku ingin meminta
655
00:41:21,145 --> 00:41:23,314
anakku, dr. Tokai, menyelesaikan operasi."
656
00:41:27,718 --> 00:41:30,154
Permintaan pasien adalah prioritas utama.
657
00:41:31,288 --> 00:41:33,290
Ini berarti tindakanmu
658
00:41:34,925 --> 00:41:36,727
tidak ada konsekuensinya.
659
00:41:42,733 --> 00:41:44,001
Sungguh wanita hebat,
660
00:41:45,936 --> 00:41:47,137
ibumu itu.
661
00:42:03,954 --> 00:42:05,990
Selamat pagi.
662
00:42:06,991 --> 00:42:08,259
Bisa bantu aku duduk?
663
00:42:09,226 --> 00:42:10,294
Tentu saja.
664
00:42:16,567 --> 00:42:17,735
Di mana dia?
665
00:42:18,402 --> 00:42:21,138
dr. Tokai sedang mengoperasi.
666
00:42:22,306 --> 00:42:23,240
Begitu rupanya.
667
00:42:24,341 --> 00:42:25,342
Jadi...
668
00:42:26,443 --> 00:42:28,078
ternyata dia tidak dipecat.
669
00:42:29,880 --> 00:42:31,415
Bagaimana kau tahu...
670
00:42:32,116 --> 00:42:33,050
Maaf.
671
00:42:34,118 --> 00:42:35,019
Aku mendengarnya.
672
00:42:35,986 --> 00:42:38,222
Jadi, walau ada kejadian buruk,
673
00:42:38,289 --> 00:42:41,225
kita tak bisa mengandalkan
bantuan dr. Tokai, bukan?
674
00:42:41,292 --> 00:42:44,828
Ya. Bahkan memegang pisau saja
bisa membuatnya dipecat.
675
00:42:45,596 --> 00:42:46,864
Dipecat?
676
00:42:46,931 --> 00:42:49,900
Aku tahu masalah
yang dia timbulkan bagi kalian.
677
00:42:50,968 --> 00:42:53,604
Namun, aku tidak bisa
membiarkan dia dipecat.
678
00:42:55,139 --> 00:42:57,241
Pekerjaannya masih banyak.
679
00:42:58,242 --> 00:43:00,444
Dia masih harus menyelamatkan pasien.
680
00:43:01,679 --> 00:43:03,714
Dia harus menebus kesalahannya.
681
00:43:05,716 --> 00:43:08,485
Aku tidak berkeberatan dinomorduakan.
682
00:43:09,486 --> 00:43:11,021
Anak itu, bagiku,
683
00:43:12,089 --> 00:43:13,424
adalah segalanya.
684
00:43:17,261 --> 00:43:18,996
Kau tak perlu mencemaskanku.
685
00:43:25,336 --> 00:43:26,437
dr. Sera?
686
00:43:28,739 --> 00:43:30,441
- Kau menangis?
- Aku...
687
00:43:30,941 --> 00:43:33,043
- Maaf.
- Hei.
688
00:43:34,111 --> 00:43:35,279
Saat bertemu Prof. Saeki,
689
00:43:35,779 --> 00:43:37,381
tolong sampaikan salamku.
690
00:43:39,350 --> 00:43:40,351
Baik.
691
00:43:56,066 --> 00:43:59,870
Jadi, maksudmu Caesar
masih memiliki masalah?
692
00:43:59,937 --> 00:44:00,838
Benar.
693
00:44:01,505 --> 00:44:02,640
Namun,
694
00:44:02,706 --> 00:44:04,575
analisis dan tindakan pencegahan
695
00:44:05,142 --> 00:44:07,177
telah diambil.
696
00:44:07,244 --> 00:44:08,646
Kau tidak perlu cemas.
697
00:44:08,712 --> 00:44:11,915
Kau menyelesaikan analisisnya?
Bagus, Prof. Nishizaki.
698
00:44:11,982 --> 00:44:13,851
{\an8}Universitas Tojo mengoperasi,
699
00:44:14,918 --> 00:44:17,254
{\an8}dan Universitas Teika menganalisis.
700
00:44:17,321 --> 00:44:18,389
{\an8}HARUE TOKAI
701
00:44:20,324 --> 00:44:21,558
{\an8}Sebelum pemilihan,
702
00:44:22,326 --> 00:44:24,962
{\an8}aku berharap bisa menyerahkan
karya ilmiah yang baik.
703
00:44:31,535 --> 00:44:33,337
{\an8}DOKUMEN OPERASI JANTUNG
704
00:44:42,646 --> 00:44:44,915
{\an8}PENCEGAHAN MIKROEMBOLI UDARA
OPERASI KATUP MITRAL
705
00:44:47,151 --> 00:44:49,019
{\an8}"Seigo Saeki..."
706
00:44:50,320 --> 00:44:52,523
{\an8}"Ichiro Tokai"?
707
00:45:04,835 --> 00:45:05,803
{\an8}dr. Tokai.
708
00:45:08,972 --> 00:45:10,541
{\an8}Tolong jawab pertanyaanku.
709
00:45:12,409 --> 00:45:15,245
{\an8}Kenapa kau menentang
Prof. Saeki mengoperasi ibumu?
710
00:45:19,817 --> 00:45:22,619
{\an8}Karena aku tak percaya Seigo Saeki.
711
00:45:24,655 --> 00:45:25,622
{\an8}Orang itu...
712
00:45:29,293 --> 00:45:30,994
{\an8}mengkhianati ayahku.
713
00:45:47,077 --> 00:45:48,879
{\an8}Musuh terbesar kita adalah orang lain.
714
00:45:48,946 --> 00:45:51,949
{\an8}Ke mana pun aku pergi,
pekerjaanku tetap sama.
715
00:45:52,015 --> 00:45:56,153
{\an8}Tampaknya kasus pasien ini
tepat untuk uji klinis.
716
00:45:56,220 --> 00:45:58,255
{\an8}Dari mana dia dapat info pasien kita?
717
00:45:58,322 --> 00:46:00,290
{\an8}Aku bahkan berharap dia mati.
718
00:46:00,357 --> 00:46:01,992
{\an8}Bagi pasien itu pengkhianatan!
719
00:46:02,059 --> 00:46:04,695
{\an8}Apa yang diriset Teika, penyelubungan?
720
00:46:04,762 --> 00:46:05,996
{\an8}Cepat selamatkan pasien.
721
00:46:06,063 --> 00:46:08,599
{\an8}Dialah si Iblis di kamar operasi Tojo.
722
00:46:08,665 --> 00:46:11,969
{\an8}Kau masih melarikan diri
setelah sekian lama?
723
00:46:12,035 --> 00:46:14,404
{\an8}Katakan. Siapa?
724
00:46:14,471 --> 00:46:15,906
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
51095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.