Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,806 --> 00:00:09,075
Forsep? Ini...
2
00:00:11,644 --> 00:00:12,779
Hanabusa.
3
00:00:14,614 --> 00:00:17,851
Laporan Pak Igarashi ada di mejaku.
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,520
- Maaf aku salah menaruhnya.
- Tak apa.
5
00:00:20,587 --> 00:00:22,956
- Kau boleh pulang.
- Terima kasih.
6
00:00:36,102 --> 00:00:40,673
Dua operasi Snipe serentak
dilaksanakan di Universitas Tojo.
7
00:00:40,740 --> 00:00:42,842
- Selesai.
- Selesai.
8
00:00:42,909 --> 00:00:44,411
Segalanya berubah.
9
00:00:44,911 --> 00:00:49,482
Terakhir, sesuai permintaan dr. Takashina,
10
00:00:49,549 --> 00:00:52,986
kita akan memperkenalkan
20 unit Snipe baru di Tojo.
11
00:00:53,787 --> 00:00:55,422
Satu unit tiga juta yen.
12
00:00:55,488 --> 00:00:59,392
Pada akhirnya, kalian semua
akan melakukan operasi dengannya.
13
00:00:59,459 --> 00:01:02,328
Aku mau kalian mengikuti
instruksi dan bersiap.
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,631
Dengan persetujuan Prof. Saeki,
15
00:01:05,632 --> 00:01:07,467
promosi Snipe oleh Tojo
16
00:01:08,168 --> 00:01:09,469
berjalan maksimal.
17
00:01:11,104 --> 00:01:13,273
Kita sudah mencapai katup mitral.
18
00:01:18,344 --> 00:01:19,345
Selesai.
19
00:01:20,814 --> 00:01:23,216
Jauh lebih cepat daripada Metode Saeki
20
00:01:23,283 --> 00:01:24,551
dan sangat mudah.
21
00:01:24,617 --> 00:01:27,620
Ahli bedah terampil
mungkin sudah tak diperlukan.
22
00:01:28,488 --> 00:01:30,223
dr. Takashina dapat data kasus
23
00:01:30,824 --> 00:01:33,526
dan hampir merampungkan
karya ilmiah Snipe-nya.
24
00:01:34,294 --> 00:01:36,796
Namun, masih ada satu masalah besar.
25
00:01:38,198 --> 00:01:43,403
Nama penulis yang tercantum pada pembuka
dan nama penanggung jawab pada penutupnya
26
00:01:43,903 --> 00:01:46,339
menandakan orang penting yang terlibat.
27
00:01:46,906 --> 00:01:48,741
Faktor dampak suatu karya ilmiah
28
00:01:49,242 --> 00:01:51,177
diberikan kepada dua orang ini.
29
00:01:52,178 --> 00:01:55,782
Kesimpulannya, nama orang
di penutup karya ilmiah Snipe itu
30
00:01:56,282 --> 00:01:57,817
dapat banyak faktor dampak
31
00:01:58,551 --> 00:02:01,154
dan pasti memenangkan
pemilihan ketua asosiasi.
32
00:02:09,028 --> 00:02:13,066
Jika mantan pemimpin redaksi,
Pak Kusunoki, mendukungmu,
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,868
aku tak bisa mencampuri.
34
00:02:15,869 --> 00:02:18,771
Aku berjanji akan membalas bantuanmu.
35
00:02:19,706 --> 00:02:22,542
Aku tak bisa memublikasikan
karya itu atas namamu
36
00:02:23,109 --> 00:02:25,545
dengan keadaan saat ini.
37
00:02:25,612 --> 00:02:28,414
Jika itu masalahnya,
kau tidak perlu khawatir.
38
00:02:29,082 --> 00:02:31,217
Langkah antisipasi sudah diambil.
39
00:02:31,284 --> 00:02:33,419
Perebutan karya ilmiah Snipe
40
00:02:33,486 --> 00:02:35,421
mendekati tahap akhirnya.
41
00:02:36,523 --> 00:02:39,125
Sementara itu,
suatu rapat darurat diadakan
42
00:02:39,192 --> 00:02:41,528
terkait operasi seorang pasien baru.
43
00:02:41,594 --> 00:02:46,432
Koharu Shimano, tujuh tahun.
Dirujuk dari Universitas Teika.
44
00:02:46,499 --> 00:02:49,636
Dia didiagnosis regurgitasi katup mitral.
45
00:02:49,702 --> 00:02:53,306
Namun, masalah terbesar kita
terletak pada darahnya.
46
00:02:53,873 --> 00:02:55,875
Jumlah plateletnya sangat rendah...
47
00:02:55,942 --> 00:02:56,776
Tidak apa-apa.
48
00:02:56,843 --> 00:02:59,179
...sehingga darahnya sulit menggumpal.
49
00:02:59,245 --> 00:03:01,781
Dengan alergi terhadap transfusi darah,
50
00:03:02,649 --> 00:03:04,117
dan antibodi tak menentu,
51
00:03:05,318 --> 00:03:07,353
transfusi hampir mustahil baginya.
52
00:03:08,388 --> 00:03:12,392
Pembedahan menyebabkan kehilangan darah
dan pasien bisa langsung mati.
53
00:03:12,458 --> 00:03:15,261
Jadi, Metode Saeki tak bisa digunakan.
54
00:03:16,162 --> 00:03:19,599
Kenapa Profesor menerima
pasien seperti itu?
55
00:03:20,967 --> 00:03:23,002
Ada hal penting yang ingin kubahas.
56
00:03:26,506 --> 00:03:29,909
Dia pasien yang kurawat
di Universitas Teika sebelumnya.
57
00:03:30,476 --> 00:03:32,212
Dengan gagal jantung berulang,
58
00:03:32,278 --> 00:03:34,080
umurnya hanya satu bulan.
59
00:03:34,581 --> 00:03:39,152
Bisakah aku memintamu melakukan
operasi katup mitralnya di Tojo?
60
00:03:39,219 --> 00:03:40,687
Akan kupertimbangkan.
61
00:03:42,355 --> 00:03:45,058
Namun, untukmu,
menyelesaikan karya ilmiah itu
62
00:03:45,124 --> 00:03:46,826
adalah prioritas utama, 'kan?
63
00:03:47,460 --> 00:03:49,862
Memperkenalkan 20 unit Snipe baru.
64
00:03:49,929 --> 00:03:53,132
Aku mendukungmu
dalam menambah jumlah kasus.
65
00:03:57,036 --> 00:03:58,404
Ada satu dokumen lain.
66
00:03:59,172 --> 00:04:00,106
Laporan pasien.
67
00:04:00,673 --> 00:04:01,641
CHIE KUSUNOKI
68
00:04:01,708 --> 00:04:03,343
Istri Pak Kusunoki.
69
00:04:03,876 --> 00:04:08,648
Laporannya menunjukkan
ada tumor jinak di levernya.
70
00:04:08,715 --> 00:04:12,151
Dia saat ini dirawat di Universitas Teika
71
00:04:12,218 --> 00:04:14,754
dengan spesialis
rekomendasi Prof. Nishizaki.
72
00:04:15,255 --> 00:04:19,459
Teknologi kemoterapi canggih ini
hanya ada di Universitas Teika.
73
00:04:21,461 --> 00:04:23,596
Pak Kusunoki tak hanya
berutang budi padamu,
74
00:04:24,197 --> 00:04:26,065
pada Prof. Nishizaki juga.
75
00:04:26,833 --> 00:04:29,168
Itu berarti karya ilmiahku akan terbit
76
00:04:29,736 --> 00:04:33,306
baik aku mencantumkan namamu
atau nama Prof. Nishizaki.
77
00:04:34,140 --> 00:04:37,010
Aku yakin kau tahu artinya.
78
00:04:41,147 --> 00:04:44,317
Prof. Nishizaki tak mau membantumu?
79
00:04:45,952 --> 00:04:47,020
Sayangnya,
80
00:04:48,288 --> 00:04:51,624
- itu risiko yang harus kuhindari.
- "Itu risiko yang harus kuhindari."
81
00:04:52,392 --> 00:04:53,393
Aku benar?
82
00:05:02,402 --> 00:05:05,638
Mengoperasi untuk memastikan
masa depan seorang anak.
83
00:05:06,205 --> 00:05:07,907
Itu sungguh luar biasa, ya.
84
00:05:08,441 --> 00:05:12,078
Baiklah. Bawa dia ke Universitas Tojo.
85
00:05:13,246 --> 00:05:14,314
Terima kasih.
86
00:05:14,380 --> 00:05:15,448
Satu syarat.
87
00:05:20,019 --> 00:05:21,154
Aku yakin kau tahu.
88
00:05:22,221 --> 00:05:23,656
Mengenai karya ilmiahku.
89
00:05:26,893 --> 00:05:28,494
Aku berjanji kepadamu.
90
00:05:29,429 --> 00:05:31,197
Setelah memastikan situasinya,
91
00:05:31,264 --> 00:05:33,933
aku memutuskan melaksanakan operasi Snipe.
92
00:05:35,935 --> 00:05:37,203
Dokter yang mengoperasi
93
00:05:38,304 --> 00:05:39,339
adalah dr. Tokai.
94
00:05:41,207 --> 00:05:42,775
dr. Tokai lagi?
95
00:05:42,842 --> 00:05:44,977
Dia memang terampil. Apa harapanmu?
96
00:05:46,446 --> 00:05:48,781
Mengerti, dr. Tokai?
97
00:05:55,054 --> 00:05:56,122
Aku menolak.
98
00:05:57,890 --> 00:05:59,125
Kau menolak?
99
00:06:00,126 --> 00:06:02,695
Operasinya tak bisa dilakukan tanpa Snipe.
100
00:06:03,763 --> 00:06:08,000
Namun, jika tak ada pilihan lain
dan kalian butuh bantuanku,
101
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
akankah aku diminta
menggunakan Metode Saeki?
102
00:06:11,938 --> 00:06:13,206
Aku tak peduli maumu.
103
00:06:13,272 --> 00:06:16,409
Profesor merasa Metode Saeki
terlalu berisiko
104
00:06:16,476 --> 00:06:21,247
dan memutuskan operasinya pakai Snipe.
Mengerti? Ini perintah.
105
00:06:21,314 --> 00:06:22,148
Apa?
106
00:06:26,419 --> 00:06:28,855
Jadi, ini bukan bagian bedah Prof Saeki.
107
00:06:29,355 --> 00:06:31,157
Ini milik dr. Takashina, ya?
108
00:06:33,025 --> 00:06:36,295
Di bagian bedah yang aku tahu,
semua operasi katup mitral
109
00:06:36,362 --> 00:06:38,798
dilakukan dengan Metode Saeki.
110
00:06:38,865 --> 00:06:41,067
Tidak seorang pun siap menggantinya
111
00:06:41,701 --> 00:06:44,937
saat kau membawa mainan baru itu.
112
00:06:45,505 --> 00:06:48,141
- Mainan?
- Mengganti metode?
113
00:06:48,207 --> 00:06:50,042
Kalian benar-benar hebat.
114
00:06:50,610 --> 00:06:53,913
Setelah semua keberatan
yang kalian lontarkan pada awalnya,
115
00:06:54,680 --> 00:06:56,883
kini aku hanya mendengar "Snipe".
116
00:06:57,817 --> 00:06:59,986
Kulihat kalian semua sudah belajar.
117
00:07:00,052 --> 00:07:02,155
- Tutup mulutmu, Tokai!
- dr. Tokai...
118
00:07:02,221 --> 00:07:07,026
Menerima operasi-operasi yang sulit
dan selalu berhasil.
119
00:07:07,093 --> 00:07:10,496
Itulah Prof. Saeki. Itulah Metode Saeki.
120
00:07:11,330 --> 00:07:13,599
Jika kau bilang
tak bisa pakai Metode Saeki,
121
00:07:14,167 --> 00:07:17,270
tetapi mungkin dengan Snipe...
122
00:07:21,374 --> 00:07:23,109
- Kau mengaku kalah.
- Tokai!
123
00:07:23,176 --> 00:07:26,279
Jika kau tak butuh lagi, berikan kepadaku.
124
00:07:28,781 --> 00:07:30,049
Forsep hitammu.
125
00:07:32,151 --> 00:07:33,085
Tokai.
126
00:07:33,986 --> 00:07:35,054
Aku mengerti.
127
00:07:41,093 --> 00:07:43,896
Kau benar-benar berani
128
00:07:44,430 --> 00:07:48,568
mengejekku dan forsep hitam seperti itu.
129
00:07:48,634 --> 00:07:51,971
Aku berasumsi kau sudah siap
menghadapi konsekuensinya.
130
00:08:07,487 --> 00:08:08,788
Kau sudah tak dibutuhkan.
131
00:08:09,789 --> 00:08:12,158
Kau tak dilibatkan dalam operasi lagi.
132
00:08:12,725 --> 00:08:14,293
Kau tak berhak ada di sini.
133
00:08:15,294 --> 00:08:16,395
Keluar,
134
00:08:18,631 --> 00:08:19,732
dr. Tokai.
135
00:08:22,869 --> 00:08:24,604
Jika itu perintah Profesor...
136
00:08:28,074 --> 00:08:29,141
SEISHIRO TOKAI
137
00:08:34,347 --> 00:08:37,783
Kini hanya kau seorang
yang dapat mengoperasi.
138
00:08:38,784 --> 00:08:39,619
Mengerti?
139
00:08:42,622 --> 00:08:43,456
Ya.
140
00:08:45,324 --> 00:08:48,127
Untuk hukuman yang dijatuhkan
kepada dr. Tokai...
141
00:08:48,828 --> 00:08:49,862
Permisi.
142
00:08:50,496 --> 00:08:51,330
dr. Tokai.
143
00:08:51,964 --> 00:08:53,633
Direktur Moriya bilang
144
00:08:53,699 --> 00:08:56,702
kau harus berbenah
dan pergi dari sini dalam sebulan.
145
00:08:58,571 --> 00:09:01,874
Aku diminta membantumu
membawa barang ke kantor medis.
146
00:09:03,609 --> 00:09:04,844
Apa yang harus dibawa?
147
00:09:04,911 --> 00:09:06,379
Terserah kau saja.
148
00:09:06,946 --> 00:09:08,548
Kau tidak membantu.
149
00:09:15,621 --> 00:09:16,822
Kenapa bilang begitu?
150
00:09:22,295 --> 00:09:23,129
Beratnya.
151
00:09:28,968 --> 00:09:30,703
Hei, tunggu. Apa ini?
152
00:09:30,770 --> 00:09:32,805
Kau boleh membawa barangku juga.
153
00:09:32,872 --> 00:09:33,739
Apa?
154
00:09:33,806 --> 00:09:35,808
Nekota, tunggu. Apa-apaan ini?
155
00:09:36,409 --> 00:09:39,512
dr. Tokai itu...
156
00:09:39,579 --> 00:09:43,015
Dia bisa dikatakan
tangan kanan Prof. Saeki.
157
00:09:43,616 --> 00:09:47,820
Bagian bedah tak akan bertahan lama
setelah kepergiannya.
158
00:09:47,887 --> 00:09:52,024
Bisa dibilang Prof. Saeki
menggali kuburannya sendiri.
159
00:09:52,091 --> 00:09:56,862
Ini menjamin kau menang telak
dalam pemilihan. Dalam hal itu...
160
00:09:56,929 --> 00:09:57,930
Saat aku menang,
161
00:09:57,997 --> 00:10:01,400
kau akan kuberi jabatan
di salah satu rumah sakit rekananku.
162
00:10:01,467 --> 00:10:04,937
Itu membuatku sangat tersanjung!
Mohon bantuannya.
163
00:10:05,805 --> 00:10:07,406
- Hanabusa.
- Ya?
164
00:10:07,473 --> 00:10:09,008
Berikan ini ke dr. Tokai.
165
00:10:09,575 --> 00:10:11,077
Aku?
166
00:10:11,143 --> 00:10:12,044
Tolong, ya.
167
00:10:18,718 --> 00:10:20,119
Permisi.
168
00:10:31,831 --> 00:10:34,500
dr. Tokai...
169
00:10:38,070 --> 00:10:38,904
Kau mau?
170
00:10:42,208 --> 00:10:44,343
Tidak, terima kasih.
171
00:10:55,488 --> 00:10:56,522
Lezat.
172
00:10:58,324 --> 00:10:59,392
Ya, 'kan?
173
00:10:59,458 --> 00:11:01,627
Aku tak menyangka nasi bisa seenak ini.
174
00:11:03,262 --> 00:11:06,532
Konon tubuh orang Jepang
terbuat dari nasi.
175
00:11:15,207 --> 00:11:16,409
Forsep?
176
00:11:26,485 --> 00:11:28,921
dr. Takashina melakukan banyak simulasi
177
00:11:29,655 --> 00:11:32,525
untuk menangani hemofilia Koharu.
178
00:11:33,159 --> 00:11:35,828
Demi mencegah pendarahan,
sayatan di jantungnya
179
00:11:36,395 --> 00:11:38,264
harus dibuat sekecil mungkin.
180
00:11:38,330 --> 00:11:40,599
Standarnya 20 milimeter.
181
00:11:41,867 --> 00:11:43,069
Coba 12 milimeter.
182
00:11:43,135 --> 00:11:43,969
Dua belas.
183
00:11:46,305 --> 00:11:48,307
Sama dengan ukuran diameter Snipe.
184
00:11:49,375 --> 00:11:50,776
Itu batas kita.
185
00:11:52,712 --> 00:11:54,647
Salah bergerak sedikit saja
186
00:11:55,214 --> 00:11:58,350
akan mengoyak otot jantung
dan menyebabkan pendarahan.
187
00:12:00,653 --> 00:12:02,354
Teorinya, itu bisa dilakukan.
188
00:12:05,257 --> 00:12:06,659
Operasinya pekan depan.
189
00:12:07,660 --> 00:12:10,396
Lakukan tes untuk koagulasi darahnya lagi.
190
00:12:10,463 --> 00:12:11,864
- Baik.
- Ya.
191
00:12:26,112 --> 00:12:27,446
Sebenarnya...
192
00:12:28,981 --> 00:12:31,383
tingkat kesuksesannya
kurang dari lima persen.
193
00:12:32,284 --> 00:12:33,486
Lima persen?
194
00:12:35,554 --> 00:12:37,656
Sebelum karya ilmiahku selesai...
195
00:12:39,291 --> 00:12:40,092
DOSIS LETAL LEWAT
196
00:12:40,159 --> 00:12:41,193
...dia harus ditolong.
197
00:12:44,663 --> 00:12:46,999
Tidak peduli apa pun caranya.
198
00:12:52,204 --> 00:12:54,039
- Ramen kecap asin.
- Enaknya.
199
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
- Ramen chashu kecap asin.
- Terima kasih.
200
00:12:56,175 --> 00:12:57,610
- Mari makan.
- Silakan.
201
00:12:58,177 --> 00:13:00,479
Jadi, apa pun hasil operasinya,
202
00:13:00,546 --> 00:13:03,249
namamu akan tertera di karya ilmiah itu?
203
00:13:03,315 --> 00:13:06,619
Ya. Itulah persyaratanku.
204
00:13:07,820 --> 00:13:10,089
Kau tidak merasa itu lucu?
205
00:13:10,623 --> 00:13:14,727
Orang dewasa elite seperti kalian
berbuat begitu demi satu karya ilmiah.
206
00:13:14,794 --> 00:13:17,596
Yang kami mau bukan hanya karya ilmiahnya.
207
00:13:18,264 --> 00:13:20,032
Melainkan faktor dampak.
208
00:13:20,900 --> 00:13:21,901
Ternyata benar.
209
00:13:22,434 --> 00:13:25,805
Bagi dokter, faktor dampak
adalah ibarat bintang Michelin.
210
00:13:26,372 --> 00:13:29,275
Restoran ini jadi terkenal dalam sekejap
211
00:13:29,341 --> 00:13:31,310
saat menerima bintang pertamanya.
212
00:13:31,377 --> 00:13:32,211
Benar.
213
00:13:32,812 --> 00:13:36,649
Namun, bagi kami bintang itu
juga menentukan pemilihan ketua.
214
00:13:37,850 --> 00:13:40,286
Itu sebabnya aku menghalalkan segala cara.
215
00:13:41,520 --> 00:13:43,489
Walau itu membuatku tampak jelek.
216
00:13:44,390 --> 00:13:46,559
Pemenang mendapatkan segalanya.
217
00:13:48,627 --> 00:13:51,997
Itu membuatmu menarik.
Bekas luka dan lainnya.
218
00:13:57,636 --> 00:13:58,871
RS TOJO - DR. TOKAI
219
00:14:00,306 --> 00:14:02,508
- Permisi sebentar.
- Silakan.
220
00:14:07,446 --> 00:14:09,882
Aku ingin menanyakan sesuatu.
221
00:14:12,117 --> 00:14:14,320
Dua belas milimeter mustahil.
222
00:14:15,321 --> 00:14:18,157
Prosedurnya akan merusak
pembuluh darah sekitarnya.
223
00:14:20,159 --> 00:14:21,961
Teorinya, bisa dilakukan.
224
00:14:25,097 --> 00:14:26,265
Kita harus mencoba.
225
00:14:27,666 --> 00:14:29,869
Hari-hari menjelang operasi Koharu,
226
00:14:30,736 --> 00:14:32,638
dr. Takashina mulai tampak cemas.
227
00:14:38,444 --> 00:14:39,745
Jangan cemas, Koharu.
228
00:14:40,579 --> 00:14:42,081
Dokter akan membantumu sembuh.
229
00:14:46,952 --> 00:14:47,987
Dokter berjanji.
230
00:14:56,495 --> 00:14:57,463
Janji, ya?
231
00:15:01,066 --> 00:15:01,901
Ya.
232
00:15:17,983 --> 00:15:19,818
dr. Takashina luar biasa.
233
00:15:20,953 --> 00:15:23,589
Melakukan tes, verifikasi,
dan simulasi seharian,
234
00:15:23,656 --> 00:15:27,059
menulis karya ilmiah saat malam,
dan melakukan tes lagi.
235
00:15:28,027 --> 00:15:29,161
Kapan dia tidur?
236
00:15:32,464 --> 00:15:34,300
Jujur, aku menghormatinya.
237
00:15:36,135 --> 00:15:38,671
Awalnya, kukira dia cuma orang sok pintar.
238
00:15:38,737 --> 00:15:42,308
- Namun, dia lebih tangguh daripada kita.
- Kau benar.
239
00:15:42,942 --> 00:15:45,744
Tidak seperti Tokai si dokter pemalas itu.
240
00:15:46,612 --> 00:15:49,581
Itu seharusnya ruang tidur kita.
241
00:15:49,648 --> 00:15:50,616
Kau benar.
242
00:15:56,822 --> 00:15:57,656
Kamar berapa?
243
00:15:57,723 --> 00:15:58,624
Di sini!
244
00:16:01,360 --> 00:16:03,228
- Apa yang terjadi?
- Dokter.
245
00:16:03,295 --> 00:16:04,430
Gagal jantung.
246
00:16:04,496 --> 00:16:06,332
- Oksigen dan diuretik.
- Baik.
247
00:16:06,398 --> 00:16:07,733
- Masker.
- Ambil alih.
248
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
- Tenanglah.
- Oksigen, cepat.
249
00:16:11,904 --> 00:16:13,038
Ini RM akut.
250
00:16:13,105 --> 00:16:14,073
{\an8}REGURGITASI MITRAL
251
00:16:14,139 --> 00:16:15,607
{\an8}Butuh operasi darurat.
252
00:16:17,009 --> 00:16:19,678
{\an8}- Kita gunakan Snipe.
- Baik.
253
00:16:19,745 --> 00:16:21,246
Bawa dia ke OK 1.
254
00:16:21,313 --> 00:16:22,681
Kepala perawat sudah tahu.
255
00:16:22,748 --> 00:16:23,582
- Baik.
- Ya.
256
00:16:24,550 --> 00:16:25,818
Aku membawa Snipe.
257
00:16:26,452 --> 00:16:28,721
Mari lihat katup mitralnya
dengan sonogram.
258
00:16:29,688 --> 00:16:30,622
Di layar.
259
00:16:31,390 --> 00:16:32,858
Bersiap memasukkan Snipe.
260
00:16:32,925 --> 00:16:35,627
{\an8}Tunggu. Aku melihat vegetasi
di katup mitralnya.
261
00:16:35,694 --> 00:16:36,695
{\an8}VEGETASI = BAKTERI
262
00:16:36,762 --> 00:16:40,332
{\an8}Dengan katup artifisial,
bakterinya akan pecah dan menyebar.
263
00:16:41,166 --> 00:16:44,503
- Tidak bisa memakai Snipe.
- Lantas, bagaimana?
264
00:16:44,570 --> 00:16:47,706
Arteri besarnya sudah dikalsifikasi.
Jantung tak bisa dihentikan.
265
00:16:48,640 --> 00:16:50,142
Harus pakai Metode Saeki.
266
00:16:50,209 --> 00:16:52,411
Jangan konyol. Prof. Saeki tidak ada!
267
00:16:52,478 --> 00:16:55,814
Pasien ini adalah pasien dr. Tokai.
268
00:16:58,217 --> 00:17:00,552
Panggil dia. Hanya dia yang bisa.
269
00:17:03,122 --> 00:17:04,590
- Pergilah!
- Baik.
270
00:17:06,158 --> 00:17:08,360
Kita sayat di tengah.
Ambil mesin jantung-paru.
271
00:17:08,427 --> 00:17:09,261
- Baik.
- Ya.
272
00:17:09,328 --> 00:17:10,596
- Ambil alih.
- Miyamoto.
273
00:17:12,297 --> 00:17:13,999
Permisi, dr. Tokai!
274
00:17:14,733 --> 00:17:17,736
Ada keadaan darurat di Kamar Operasi 1.
275
00:17:17,803 --> 00:17:18,871
Ikut aku.
276
00:17:22,241 --> 00:17:23,175
Aku menolak.
277
00:17:24,076 --> 00:17:24,910
Apa?
278
00:17:25,411 --> 00:17:26,211
Dia tak mau?
279
00:17:27,179 --> 00:17:30,949
Katanya dia dilarang Prof. Saeki
untuk mengoperasi.
280
00:17:31,617 --> 00:17:34,086
- Bisa sambungkan dia?
- Baik.
281
00:17:34,653 --> 00:17:35,621
Permisi...
282
00:17:40,659 --> 00:17:41,794
Akan kulantangkan.
283
00:17:43,695 --> 00:17:46,031
dr. Tokai, bisa dengar aku? dr. Tokai?
284
00:17:46,098 --> 00:17:47,900
Diamlah. Ini tengah malam.
285
00:17:47,966 --> 00:17:50,669
Ini Pak Murakami dari Kamar 314.
286
00:17:50,736 --> 00:17:52,438
Dia pasienmu.
287
00:17:53,105 --> 00:17:56,775
Dia butuh operasi katup mitral sekarang.
Tidak bisa dengan Snipe.
288
00:17:57,309 --> 00:17:59,611
Harus pakai Metode Saeki. Kami butuh kau.
289
00:17:59,678 --> 00:18:03,382
Sudah kubilang.
Prof. Saeki melarangku mengoperasi.
290
00:18:03,449 --> 00:18:04,416
Namun...
291
00:18:04,483 --> 00:18:07,086
Hanya kau yang bisa menolong pasien ini.
292
00:18:07,152 --> 00:18:09,588
- Tekanan darah 50.
- Dia syok septik.
293
00:18:09,655 --> 00:18:11,557
- Berikan norepinefrin.
- Baik.
294
00:18:11,623 --> 00:18:13,192
dr. Tokai, tolong datang.
295
00:18:13,258 --> 00:18:14,960
dr. Tokai...
296
00:18:16,462 --> 00:18:17,963
- Larutan garam!
- Baik.
297
00:18:37,783 --> 00:18:39,551
Suhu tubuhnya 39 derajat.
298
00:18:39,618 --> 00:18:41,253
Vegetasinya mengelupas.
299
00:18:41,320 --> 00:18:42,988
Metode Saeki harus dilakukan.
300
00:18:43,555 --> 00:18:46,091
Kalau terus begini,
bakteri akan menyebar di tubuhnya.
301
00:18:46,859 --> 00:18:48,760
Waktu kita menipis.
302
00:18:58,670 --> 00:19:00,205
Prof. Saeki...
303
00:19:02,040 --> 00:19:02,908
Kepala perawat.
304
00:19:02,975 --> 00:19:04,376
- Miyamoto, baju operasi.
- Ya.
305
00:19:04,443 --> 00:19:08,147
Profesor baru kembali dari seminar
dan langsung membantu kita.
306
00:19:08,714 --> 00:19:10,149
- Ambil alih.
- Baik.
307
00:19:10,916 --> 00:19:12,084
Informasi pasien?
308
00:19:12,151 --> 00:19:14,953
RM akut dari endokarditis infektif.
309
00:19:15,454 --> 00:19:18,090
Vegetasinya ada di katup mitral.
310
00:19:18,790 --> 00:19:21,660
- Itu sebabnya tak bisa memakai Snipe.
- Ya, benar.
311
00:19:22,294 --> 00:19:25,097
Kita angkat area terinfeksi
dan perbaiki katupnya.
312
00:19:25,164 --> 00:19:26,198
Permisi.
313
00:19:27,332 --> 00:19:29,301
- Pisau.
- Bersihkan bidang.
314
00:19:29,368 --> 00:19:32,471
- Di mana penyedotnya?
- Maaf. Sebentar.
315
00:19:32,538 --> 00:19:33,539
Tidak perlu.
316
00:19:34,306 --> 00:19:35,674
Jariku akan memanduku.
317
00:19:38,310 --> 00:19:40,012
Metode Saeki.
318
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
Metz.
319
00:19:56,895 --> 00:19:57,896
Metz.
320
00:20:02,935 --> 00:20:04,436
- Forsep hitam.
- Baik.
321
00:20:15,214 --> 00:20:16,181
Luar biasa.
322
00:20:17,449 --> 00:20:20,419
Orang ini benar-benar dewa.
323
00:20:22,287 --> 00:20:23,555
Dibanding dr. Tokai,
324
00:20:24,790 --> 00:20:26,024
dia...
325
00:20:40,739 --> 00:20:41,673
Profesor!
326
00:20:44,009 --> 00:20:45,978
Terima kasih banyak.
327
00:20:47,346 --> 00:20:48,880
Maaf atas kegaduhan ini.
328
00:20:49,414 --> 00:20:52,150
Kami mencoba memanggil dr. Tokai, tetapi...
329
00:20:52,718 --> 00:20:55,120
Aku melarangnya mengoperasi.
330
00:20:55,721 --> 00:20:56,855
Tidak ada masalah.
331
00:20:57,956 --> 00:21:00,425
Ini adalah situasi tak terduga.
332
00:21:01,059 --> 00:21:02,661
Kau sudah berusaha.
333
00:21:03,729 --> 00:21:04,763
dr. Takashina.
334
00:21:05,597 --> 00:21:08,133
Tindakan tak selalu
berjalan sesuai simulasi.
335
00:21:16,108 --> 00:21:18,477
Jika dia akan menuruti perintah Profesor,
336
00:21:19,177 --> 00:21:21,747
aku berharap dia setuju menangani Koharu.
337
00:21:23,315 --> 00:21:26,918
dr. Tokai bilang dia tak pernah
membiarkan pasien mati.
338
00:21:29,955 --> 00:21:31,790
Aku berharap dr. Tokai
339
00:21:32,457 --> 00:21:34,860
bisa menangani operasi Koharu juga.
340
00:21:36,895 --> 00:21:38,897
Kenapa dia menolaknya?
341
00:21:43,468 --> 00:21:44,836
Bukankah itu alasannya?
342
00:21:44,903 --> 00:21:45,837
Apa?
343
00:21:48,740 --> 00:21:51,043
Karena itukah dr. Tokai menolak?
344
00:22:01,219 --> 00:22:02,654
IBU
345
00:22:05,390 --> 00:22:06,391
Ada apa?
346
00:22:06,458 --> 00:22:10,062
Kau kenapa? Suaramu terdengar mengantuk.
347
00:22:10,829 --> 00:22:12,197
Makanmu teratur?
348
00:22:12,264 --> 00:22:13,498
Setiap hari.
349
00:22:13,999 --> 00:22:17,035
Tubuh orang Jepang terbuat dari nasi.
350
00:22:17,102 --> 00:22:19,971
Berapa kali Ibu akan mengatakan itu?
Ibu mau apa?
351
00:22:20,038 --> 00:22:23,775
Ibu mengirim beras itu
untuk diberikan ke Prof. Saeki juga.
352
00:22:24,409 --> 00:22:25,177
Apa?
353
00:22:25,243 --> 00:22:27,746
Dia menjaga suami
dan anak Ibu dengan baik.
354
00:22:28,280 --> 00:22:30,482
Pastikan dia menerimanya, ya?
355
00:22:31,049 --> 00:22:32,484
- Dah!
- Hei, tunggu!
356
00:22:45,831 --> 00:22:47,199
Dia mahir.
357
00:22:47,265 --> 00:22:49,234
Benar. Ibu yakin kau juga bisa.
358
00:22:49,301 --> 00:22:50,235
Halo, Koharu.
359
00:22:50,736 --> 00:22:51,703
- Halo.
- Halo.
360
00:22:53,238 --> 00:22:54,706
- Suka sepak bola?
- Ya.
361
00:22:56,041 --> 00:22:57,976
Katanya aku akan bisa bermain.
362
00:22:58,043 --> 00:23:01,480
dr. Takashina berjanji
akan menyembuhkanku.
363
00:23:02,047 --> 00:23:03,115
Itu bagus.
364
00:23:03,181 --> 00:23:05,751
Setelah kau dioperasi dan sembuh,
365
00:23:05,817 --> 00:23:07,619
kita main dengan dr. Takashina.
366
00:23:08,186 --> 00:23:08,920
Ya.
367
00:23:21,666 --> 00:23:26,171
Jadi, setelah operasi anak itu selesai,
kau akan menyerahkan tulisanmu, 'kan?
368
00:23:26,238 --> 00:23:28,874
Ya. Aku yakin kau akan senang.
369
00:23:28,940 --> 00:23:30,742
Bukankah itu operasi berbahaya?
370
00:23:31,877 --> 00:23:33,145
Jika gagal,
371
00:23:33,211 --> 00:23:37,048
dr. Takashina harus bertanggung jawab
sebagai dokter yang menangani.
372
00:23:37,115 --> 00:23:39,251
Karya ilmiah itu hampir selesai.
373
00:23:39,317 --> 00:23:41,486
Begitu pula peran dr. Takashina.
374
00:23:42,387 --> 00:23:43,555
Jika gagal,
375
00:23:45,424 --> 00:23:48,693
cukup coret nama dr. Takashina
dari karya ilmiah itu.
376
00:24:01,606 --> 00:24:03,375
BERAS
377
00:24:03,442 --> 00:24:05,210
Kenapa berasmu sebanyak ini?
378
00:24:15,720 --> 00:24:16,755
Jangan sentuh itu.
379
00:24:18,757 --> 00:24:19,591
Maaf.
380
00:24:42,581 --> 00:24:46,551
Koharu akan mati kehabisan darah
dalam 24 jam setelah operasi.
381
00:25:14,412 --> 00:25:16,014
Dokter akan membantumu sembuh.
382
00:25:17,182 --> 00:25:18,083
Dokter berjanji.
383
00:25:21,152 --> 00:25:22,020
Janji, ya?
384
00:26:06,731 --> 00:26:07,899
dr. Tokai.
385
00:26:08,533 --> 00:26:10,835
Karya ilmiahmu hampir rampung, 'kan?
386
00:26:12,170 --> 00:26:16,274
Jika ya, aku tidak melihat
adanya urgensi untuk operasi ini.
387
00:26:17,309 --> 00:26:21,713
Benar, kegagalan atau keberhasilan kita
388
00:26:22,280 --> 00:26:24,249
tak akan memengaruhi senior kita.
389
00:26:24,783 --> 00:26:27,018
Mereka cuma peduli pada karya ilmiahku.
390
00:26:27,519 --> 00:26:28,520
RUANG TIDUR
391
00:26:28,587 --> 00:26:30,355
Aku pun sangat menyadarinya.
392
00:26:31,856 --> 00:26:34,826
Namun, operasi ini...
393
00:26:40,198 --> 00:26:42,968
Koharu terlahir
dengan regurgitasi katup mitral
394
00:26:43,635 --> 00:26:45,437
dan aku melihatnya kesakitan.
395
00:26:46,805 --> 00:26:51,343
Betapa pun kerasnya upayaku,
aku tak bisa membantunya.
396
00:26:52,344 --> 00:26:55,380
Alasan aku awalnya tertarik dengan Snipe
397
00:26:57,916 --> 00:26:59,918
adalah untuk menolong Koharu.
398
00:27:01,486 --> 00:27:03,321
Snipe ada karena dia.
399
00:27:03,822 --> 00:27:07,125
Setelah memohon dan mengemis
pada Prof. Nishizaki,
400
00:27:08,526 --> 00:27:10,829
aku bisa mendatangkannya ke Jepang.
401
00:27:12,631 --> 00:27:16,368
Kali ini, mengkhianati Prof. Nishizaki
dan bersumpah setia pada musuhnya,
402
00:27:17,636 --> 00:27:20,405
aku akhirnya mencapai momen penentuan.
403
00:27:22,540 --> 00:27:26,845
Jika tak bisa menyelamatkannya,
Snipe dan karyaku tak akan selesai.
404
00:27:29,948 --> 00:27:32,150
Aku akhirnya sampai sejauh ini.
405
00:27:35,286 --> 00:27:37,922
Aku melatih operasi ini 30 kali.
406
00:27:39,924 --> 00:27:41,526
Dalam ke-30 kali itu,
407
00:27:43,561 --> 00:27:44,863
aku membuatnya mati.
408
00:27:46,865 --> 00:27:48,833
Walau secara teori memungkinkan,
409
00:27:49,567 --> 00:27:51,069
dengan keterampilanku kini,
410
00:27:52,637 --> 00:27:53,571
itu tak mungkin!
411
00:27:57,609 --> 00:27:58,977
Kupikir jika ada Snipe,
412
00:27:59,611 --> 00:28:01,646
jika ada teknologi tercanggih,
413
00:28:02,614 --> 00:28:04,382
kita bisa menyelamatkannya.
414
00:28:06,451 --> 00:28:10,321
Koharu mengandalkanku. Dia percaya padaku.
415
00:28:12,123 --> 00:28:13,224
Menyelamatkannya...
416
00:28:14,926 --> 00:28:15,760
Itu janjiku.
417
00:28:17,862 --> 00:28:20,598
Namun, jika begini,
aku mungkin tak sanggup.
418
00:28:22,934 --> 00:28:24,335
Aku bisa saja...
419
00:28:27,405 --> 00:28:28,373
membuatnya mati.
420
00:28:39,651 --> 00:28:40,785
dr. Tokai.
421
00:28:43,154 --> 00:28:44,122
Gunakan Snipe.
422
00:28:49,427 --> 00:28:50,562
Bantu aku.
423
00:29:02,373 --> 00:29:04,309
Alasan yang bagus.
424
00:29:07,212 --> 00:29:08,680
Kenapa tak dibiarkan mati?
425
00:29:10,281 --> 00:29:11,349
Atau bagaimana jika...
426
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
kau saja yang mati?
427
00:29:16,054 --> 00:29:18,289
Mustahil dengan Snipe yang itu.
428
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
Minggir.
429
00:29:31,136 --> 00:29:32,103
dr. Tokai.
430
00:29:33,571 --> 00:29:35,774
Kenapa kau bilang mustahil?
431
00:29:39,477 --> 00:29:40,612
Apa maksudmu
432
00:29:41,646 --> 00:29:44,415
walau di tanganmu, Snipe akan tetap gagal?
433
00:29:46,317 --> 00:29:48,086
Seterampil apa pun ahli bedah,
434
00:29:49,053 --> 00:29:51,923
dia tidak bisa mengoperasi
dengan pisau tumpul.
435
00:29:55,293 --> 00:29:58,296
Cetak biru Snipe. Kenapa ada padamu?
436
00:29:59,030 --> 00:30:02,901
Masalahnya, badan benda itu terlalu besar.
437
00:30:12,010 --> 00:30:13,812
Itu foto CT Koharu.
438
00:30:14,679 --> 00:30:17,949
Jika tak mau merusak venanya,
kita harus melewatinya.
439
00:30:19,017 --> 00:30:20,051
Melewati venanya?
440
00:30:20,985 --> 00:30:22,287
Dengan kateter?
441
00:30:23,888 --> 00:30:26,891
Jika memasuki vena lewat paha,
kita akan sampai di jantung.
442
00:30:27,659 --> 00:30:30,595
Namun, rute itu akan membawa kita
ke atrium kanan.
443
00:30:30,662 --> 00:30:31,462
ATRIUM KANAN
444
00:30:31,529 --> 00:30:33,364
Katup mitral di dekat atrium kiri.
445
00:30:33,431 --> 00:30:34,332
ATRIUM KIRI, KATUP
446
00:30:34,399 --> 00:30:37,402
Kateter tak bisa melewati dinding septum.
447
00:30:38,169 --> 00:30:41,439
Makanya Snipe dikembangkan
untuk langsung mencapai katup.
448
00:30:42,407 --> 00:30:45,376
- Kateter sudah ketinggalan zaman.
- Dengarkan aku.
449
00:30:46,077 --> 00:30:47,545
Kita akan memasang Snipe...
450
00:30:47,612 --> 00:30:48,746
KATETER EKSKLUSIF
451
00:30:48,813 --> 00:30:50,381
...pada kateter itu.
452
00:30:51,616 --> 00:30:54,219
Sistem katup artifisial Snipe
pada kateter?
453
00:30:56,421 --> 00:30:59,624
Ada sobekan kecil di dinding septumnya.
454
00:31:01,593 --> 00:31:04,562
Kita masuk lewat situ.
455
00:31:05,230 --> 00:31:09,734
Jika bisa mencapai katup mitral,
kita cuma perlu mengganti katupnya.
456
00:31:11,669 --> 00:31:13,771
Menggunakan kateter seperti itu...
457
00:31:13,838 --> 00:31:17,275
Apa gunanya teknologi baru
jika tak bisa digunakan?
458
00:31:17,842 --> 00:31:19,911
Metode lama memiliki keunggulan.
459
00:31:19,978 --> 00:31:23,615
Kedokteran tidak melulu tentang progres.
460
00:31:24,816 --> 00:31:28,086
Namun, masih ada satu masalah.
461
00:31:30,488 --> 00:31:32,490
Operasi serumit ini...
462
00:31:34,859 --> 00:31:36,461
Cuma kau yang bisa.
463
00:31:39,397 --> 00:31:40,865
Aku tak diizinkan.
464
00:31:42,300 --> 00:31:45,003
Kau dengar sendiri kata Prof. Saeki.
465
00:31:49,540 --> 00:31:51,876
Jadi, itu tujuanmu.
466
00:31:53,177 --> 00:31:54,679
Sejak awal,
467
00:31:56,314 --> 00:31:58,583
kau ingin memimpin operasi ini.
468
00:32:00,051 --> 00:32:01,352
Apa tindakanmu?
469
00:32:13,865 --> 00:32:17,869
Ada yang ingin kubicarakan, Profesor.
470
00:32:20,471 --> 00:32:23,374
Aku ingin meminta dr. Tokai
471
00:32:23,441 --> 00:32:25,476
melakukan operasi Snipe Koharu.
472
00:32:25,977 --> 00:32:30,348
Tolong izinkan dia kembali
ke kamar operasi.
473
00:32:34,185 --> 00:32:36,587
Kau memohon untuk orang seperti itu...
474
00:32:38,089 --> 00:32:40,358
Bukankah kau mau mengeluarkannya?
475
00:32:43,461 --> 00:32:47,131
Kumohon izinkan dr. Tokai
memimpin operasi ini.
476
00:32:49,834 --> 00:32:51,302
Itu tidak masalah bagiku.
477
00:32:52,270 --> 00:32:53,671
Lagi pula, aku sendiri
478
00:32:53,738 --> 00:32:56,741
yang memerintahkannya
mengoperasi dengan Snipe.
479
00:32:57,408 --> 00:32:59,277
dr. Tokai akan mengoperasi.
480
00:33:00,445 --> 00:33:01,713
Tidak ada masalah.
481
00:33:03,448 --> 00:33:07,285
Dalam kedokteran,
memiliki alat yang tepat itu penting.
482
00:33:07,852 --> 00:33:09,287
Namun, keterampilan juga.
483
00:33:10,855 --> 00:33:14,692
Hadirlah sebagai asistennya,
dan beri dia dukunganmu.
484
00:33:17,095 --> 00:33:18,563
Baik, aku pasti hadir.
485
00:33:19,864 --> 00:33:22,000
Aku berjanji kami akan berhasil.
486
00:33:24,602 --> 00:33:27,238
Hari penentuan itu akhirnya tiba.
487
00:33:28,006 --> 00:33:29,774
- Sudah dimulai?
- Sesaat lagi.
488
00:33:46,491 --> 00:33:50,495
Kita akan melakukan operasi katup mitral
off-pump dengan Snipe baru.
489
00:33:50,561 --> 00:33:51,729
- Sonogram.
- Ini.
490
00:33:53,231 --> 00:33:54,699
- Dekatkan.
- Baik.
491
00:33:59,704 --> 00:34:00,571
Baik.
492
00:34:00,638 --> 00:34:02,573
dr. Tokai yang mengoperasi?
493
00:34:06,377 --> 00:34:07,779
- Kawat pemandu.
- Ini.
494
00:34:19,891 --> 00:34:21,592
Persiapan Snipe selesai.
495
00:34:22,126 --> 00:34:23,828
- Snipe barunya.
- Baik.
496
00:34:41,546 --> 00:34:42,647
Aku akan masuk.
497
00:34:47,785 --> 00:34:49,353
Sudah masuk. Ambil alih.
498
00:34:55,693 --> 00:34:56,894
- Kateter.
- Ini.
499
00:35:08,639 --> 00:35:13,244
Mereka memasang sistem katup Snipe
pada ujung sebuah kateter.
500
00:35:13,311 --> 00:35:15,546
Itu seharusnya mencegah pendarahan.
501
00:35:16,981 --> 00:35:20,985
dr. Tokai memintamu
memberinya cetak biru Snipe?
502
00:35:22,787 --> 00:35:26,290
Aku hanya membantu
menyukseskan operasi ini.
503
00:35:32,864 --> 00:35:34,565
Akan sampai di atrium kanan.
504
00:35:35,967 --> 00:35:38,336
ATRIUM KANAN
505
00:35:38,402 --> 00:35:39,737
Sudah di atrium kanan?
506
00:35:39,804 --> 00:35:42,607
Siapa sangka dia bisa sehebat itu
memakai kateter?
507
00:35:45,977 --> 00:35:47,311
Mencapai atrium kanan.
508
00:35:49,747 --> 00:35:51,115
Sudah masuk.
509
00:35:52,483 --> 00:35:53,818
Berikutnya yang sulit.
510
00:35:55,019 --> 00:35:59,457
Mereka harus menembus dinding
yang menghubungkan ke atrium kiri.
511
00:36:00,191 --> 00:36:04,729
Tampaknya mereka ingin melewati
lubang kecil di jantung pasien,
512
00:36:05,463 --> 00:36:08,566
tetapi salah perhitungan sedikit saja
bisa menyebabkan penyumbatan
513
00:36:09,167 --> 00:36:10,835
dan menimbulkan abnormalitas.
514
00:36:11,335 --> 00:36:13,905
Dalam kasus ini, bahkan kematian mendadak.
515
00:36:13,971 --> 00:36:16,674
Bisakah mereka melewatkannya
di tempat sesempit itu?
516
00:36:17,241 --> 00:36:18,342
dr. Tokai.
517
00:36:19,076 --> 00:36:20,578
Lewati dinding septum
518
00:36:21,145 --> 00:36:22,480
sesuai aba-abaku.
519
00:36:23,514 --> 00:36:26,017
Saat ukuran lubangnya paling lebar,
520
00:36:27,685 --> 00:36:28,686
itulah aba-abaku.
521
00:36:40,398 --> 00:36:41,566
SEPTUM, KATUP MITRAL
522
00:36:49,941 --> 00:36:50,975
Belum.
523
00:36:57,348 --> 00:36:58,249
Belum.
524
00:37:07,892 --> 00:37:09,060
Sekarang!
525
00:37:27,011 --> 00:37:28,145
Sudah masuk.
526
00:37:28,212 --> 00:37:29,680
SEPTUM, KATUP MITRAL
527
00:37:29,747 --> 00:37:30,948
Kita di atrium kiri.
528
00:37:31,015 --> 00:37:32,817
- Hebat!
- Mereka berhasil!
529
00:37:33,351 --> 00:37:35,052
Selain keterampilan dr. Tokai,
530
00:37:35,119 --> 00:37:38,322
dr. Takashina cerdas
dan paling tahu kondisi Koharu.
531
00:37:38,389 --> 00:37:40,224
Tim terbaik.
532
00:37:42,159 --> 00:37:44,262
Baik. Ganti katup mitralnya.
533
00:37:47,698 --> 00:37:49,166
Mencapai katup mitral.
534
00:37:50,501 --> 00:37:51,335
dr. Tokai.
535
00:38:13,624 --> 00:38:14,859
Penggantian selesai.
536
00:38:16,627 --> 00:38:18,929
Katupnya berfungsi!
537
00:38:18,996 --> 00:38:21,198
- Bagus!
- Luar biasa!
538
00:38:21,265 --> 00:38:22,566
Luar biasa!
539
00:38:22,633 --> 00:38:24,001
Mereka berhasil.
540
00:38:38,015 --> 00:38:39,383
Akan kuselesaikan.
541
00:38:44,622 --> 00:38:45,690
dr. Tokai.
542
00:38:48,959 --> 00:38:50,027
Terima kasih.
543
00:39:01,339 --> 00:39:02,807
Kita tutup lubang septumnya.
544
00:39:03,374 --> 00:39:04,542
- Ambil alih.
- Baik.
545
00:39:20,291 --> 00:39:23,561
Perkataanmu sebelumnya,
itukah perasaanmu sesungguhnya?
546
00:39:24,095 --> 00:39:27,131
Jika kau tak butuh lagi, berikan kepadaku.
547
00:39:27,865 --> 00:39:28,933
Forsep hitammu.
548
00:39:35,406 --> 00:39:38,509
Universitas Tojo akan melihat
pertumbuhan signifikan.
549
00:39:39,810 --> 00:39:41,412
Ini adalah masa transisi.
550
00:39:43,180 --> 00:39:44,715
Kau tidak perlu cemas.
551
00:39:45,950 --> 00:39:48,319
Aku barusan memintamu
untuk terus membantuku.
552
00:39:50,621 --> 00:39:51,989
Percayalah padaku.
553
00:40:25,856 --> 00:40:28,959
Aku berterima kasih
dari lubuk hatiku yang terdalam.
554
00:40:29,527 --> 00:40:33,597
Kau mengerti sekarang?
Itu lebih dari riset Teika.
555
00:40:33,664 --> 00:40:36,667
Karena penggunaan praktisnya
di Universitas Tojo,
556
00:40:36,734 --> 00:40:38,502
potensi Snipe telah diakui.
557
00:40:40,271 --> 00:40:42,072
Jika kita bekerja sama,
558
00:40:42,740 --> 00:40:44,141
dunia idealmu
559
00:40:44,675 --> 00:40:47,278
dengan layanan kesehatan setara
bagi semua orang
560
00:40:47,812 --> 00:40:49,580
dapat menjadi kenyataan.
561
00:40:51,515 --> 00:40:54,785
Aku pasti akan mengupayakannya.
562
00:41:01,759 --> 00:41:02,893
Percayalah padaku.
563
00:41:06,230 --> 00:41:08,999
Aku menantikan karya ilmiah itu.
564
00:41:23,681 --> 00:41:24,748
dr. Tokai.
565
00:41:28,419 --> 00:41:32,022
Kenapa kau hanya setia pada Prof. Saeki,
566
00:41:33,123 --> 00:41:34,358
tidak kepada orang lain?
567
00:41:36,393 --> 00:41:38,395
Kau begitu percaya padanya?
568
00:41:40,764 --> 00:41:42,266
Itu tidak penting.
569
00:41:44,335 --> 00:41:46,036
Jadi, apa imbalanmu kali ini?
570
00:41:48,272 --> 00:41:49,807
Aku siap membayarnya.
571
00:41:53,477 --> 00:41:54,812
Akan kupinjamkan.
572
00:41:55,546 --> 00:41:56,447
Apa?
573
00:41:56,514 --> 00:41:58,182
Lain kali, bukan uang
574
00:41:59,917 --> 00:42:01,852
yang akan kuminta darimu.
575
00:42:10,961 --> 00:42:11,996
Jangan percaya.
576
00:42:14,532 --> 00:42:15,833
Prof. Seigo Saeki.
577
00:42:17,968 --> 00:42:19,236
Jangan percaya dia.
578
00:42:21,639 --> 00:42:23,140
Saat merasa terancam,
579
00:42:24,208 --> 00:42:27,077
pria itu tak akan segan
menyingkirkan siapa pun
580
00:42:28,946 --> 00:42:31,148
yang dia anggap perlu.
581
00:42:32,483 --> 00:42:33,417
Siapa saja.
582
00:42:35,119 --> 00:42:37,421
Bahkan sekutu terdekatnya.
583
00:42:46,196 --> 00:42:49,066
Hari penentuan lain tiba.
584
00:42:49,600 --> 00:42:52,036
JURNAL BEDAH JEPANG
585
00:43:28,405 --> 00:43:30,341
{\an8}RS UNIVERSITAS TOJO
BEDAH KARDIOVASKULER
586
00:43:53,931 --> 00:43:56,567
Maafkan aku, tetapi kau harus mengerti.
587
00:43:57,067 --> 00:44:00,671
Apa pun hukuman yang kau pilih
untuk dijatuhkan kepadaku,
588
00:44:01,605 --> 00:44:02,873
aku akan terima.
589
00:44:03,574 --> 00:44:06,210
Sekarang, aku permisi dulu.
590
00:44:15,819 --> 00:44:18,756
{\an8}Jadi, semua berjalan
sesuai rencana awalmu?
591
00:44:19,857 --> 00:44:20,991
{\an8}Aku terkesan.
592
00:44:22,393 --> 00:44:27,064
{\an8}Sayangnya, itu risiko
yang harus kuhindari.
593
00:44:28,899 --> 00:44:32,269
{\an8}Namun, aku yakin Prof. Saeki akan terima.
594
00:44:32,336 --> 00:44:35,139
{\an8}Berpura-puralah setuju
dengan tawaran mereka.
595
00:44:35,839 --> 00:44:38,008
{\an8}Manfaatkan sesuka hatimu.
596
00:44:38,075 --> 00:44:42,312
{\an8}Jika operasinya sukses,
kita akan mendapat lebih banyak kasus.
597
00:44:44,181 --> 00:44:48,118
{\an8}Dengan itu, kau akan siap
menyelesaikan karya ilmiahmu.
598
00:44:48,719 --> 00:44:51,755
{\an8}Faktor dampak itu akan menjadi
milik Prof. Nishizaki,
599
00:44:52,690 --> 00:44:54,391
{\an8}dan tentunya aku.
600
00:44:58,462 --> 00:44:59,530
{\an8}Itu saja.
601
00:45:00,798 --> 00:45:02,933
{\an8}Tojo sudah tidak berguna bagiku.
602
00:45:41,004 --> 00:45:43,273
{\an8}Ada infeksi di septum jantungnya.
603
00:45:43,340 --> 00:45:45,209
{\an8}Ketika anak itu pergi, kau juga pergi.
604
00:45:45,275 --> 00:45:47,077
{\an8}Boleh aku gunakan Darwin?
605
00:45:47,144 --> 00:45:49,079
{\an8}Kita tunjukkan kemampuan Teika.
606
00:45:49,146 --> 00:45:50,814
{\an8}Saatnya beraksi.
607
00:45:50,881 --> 00:45:51,715
{\an8}Ayo.
608
00:45:52,950 --> 00:45:55,753
{\an8}Koharu selalu percaya kepadamu,
dr. Takashina.
609
00:45:55,819 --> 00:45:58,021
{\an8}Kau bilang peraturan bisa diubah.
610
00:45:58,088 --> 00:46:00,724
{\an8}Riset Darwin tak boleh diambil dari kita.
611
00:46:00,791 --> 00:46:02,893
{\an8}dr. Takashina dikeluarkan dari tim.
612
00:46:02,960 --> 00:46:03,994
{\an8}Minggir!
613
00:46:04,061 --> 00:46:07,431
{\an8}Aku ingin mengubah
dunia kedokteran Jepang.
614
00:46:07,498 --> 00:46:09,399
{\an8}Bukankah semuanya lancar bagimu?
615
00:46:09,466 --> 00:46:12,669
{\an8}Kata-kata manis saja
tak bisa menyelamatkan nyawa.
616
00:46:12,736 --> 00:46:14,071
{\an8}Ini bukan apa-apa.
617
00:46:14,538 --> 00:46:15,906
{\an8}Lihat saja sendiri.
618
00:46:15,973 --> 00:46:16,874
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
43870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.