All language subtitles for are-you-being-served-s01e02-our-figures-are-slipping-freedownloadvideo.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:10,100 Ground floor perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:10,100 --> 00:00:11,920 kitchenware and food going off. 3 00:00:17,140 --> 00:00:21,700 First floor, telephone, gents, ready -made food, gents, socks, pie pads, 4 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 underwear and shoes going off. Good morning, Captain Deacock. 5 00:00:25,480 --> 00:00:26,480 8 .58. 6 00:00:27,860 --> 00:00:31,920 As departmental head of ladies' ready -made, I hardly think it necessary for 7 00:00:31,920 --> 00:00:33,460 to clock in like a char. 8 00:00:34,100 --> 00:00:37,540 I'm not asking you to do anything that I have not done myself, Mrs. Slocum. 9 00:00:38,060 --> 00:00:39,760 Captain Peacock, 831. 10 00:00:41,080 --> 00:00:46,780 And what has happened to Miss Browns? She isn't late. She's powdering her 11 00:00:47,260 --> 00:00:50,980 She ought to sign in first. It was very urgent that she powdered it when she 12 00:00:50,980 --> 00:00:51,980 did. 13 00:00:52,240 --> 00:00:54,500 And I gave her permission so to do. 14 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 Bring Captain Peacock. 15 00:01:03,640 --> 00:01:07,660 8 .59 and 10... 10 seconds. 16 00:01:08,060 --> 00:01:12,740 I would have been here at 8 .58, but I caught my handbag in the middle. 17 00:01:14,820 --> 00:01:17,820 Handbag? Well, it's Miss Brahms, actually. She left it on the stairs. 18 00:01:18,160 --> 00:01:19,760 She must have been in rather a hurry. 19 00:01:20,520 --> 00:01:23,120 Besides, I wouldn't be seen dead with imitation crocodile. 20 00:01:23,740 --> 00:01:25,240 Not with these shoes, anyway. 21 00:01:26,600 --> 00:01:27,780 Morning, Mr Granger. 22 00:01:28,000 --> 00:01:31,940 Good morning, Mr Humphrey. My word, we have got nice rosy cheeks this morning. 23 00:01:32,040 --> 00:01:36,220 Yes, I walked through the park in order to give my toast crust to the ducks. 24 00:01:36,600 --> 00:01:41,460 My wife doesn't like me to leave them, but these new teeth of mine are a little 25 00:01:41,460 --> 00:01:42,560 too much for them. 26 00:01:42,980 --> 00:01:46,520 You know, even the ducks have to wait until they go soggy. 27 00:01:48,220 --> 00:01:50,600 They'll probably be all right when you've run them in a bit. 28 00:01:53,560 --> 00:01:54,600 That was a near thing. 29 00:01:55,310 --> 00:01:57,190 Not quite dear enough, Mr. Lucas. 30 00:01:57,510 --> 00:01:58,990 It is one minute past nine. 31 00:01:59,910 --> 00:02:01,230 Oh, dear. Have all the customers gone? 32 00:02:02,430 --> 00:02:03,930 There's not a point, Mr. 33 00:02:04,170 --> 00:02:08,449 Lucas. You are expected here at nine o 'clock, not one minute after. Oh, well, 34 00:02:08,470 --> 00:02:11,270 Captain, I was here. I was outside at five minutes to nine. But just as I was 35 00:02:11,270 --> 00:02:13,730 coming in, a man was crossing the road and he got knocked down. 36 00:02:14,030 --> 00:02:17,050 A tall, military -looking man he was. Oh, dearie me, I thought, it's Captain 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,330 Peacock. He was early like me and he's got knocked down crossing the road. 38 00:02:21,670 --> 00:02:23,090 My heart was in my mouth, sir. 39 00:02:23,440 --> 00:02:26,640 I thought to myself, not Captain Peacock, not struck down at the height 40 00:02:26,640 --> 00:02:30,080 career. Stand back, I said, I'll give my blood for Captain Peacock. 41 00:02:31,080 --> 00:02:33,840 Anyway, by the time I'd fought my way through the crowd, found out it wasn't 42 00:02:33,840 --> 00:02:36,100 but some dirty old tramp, and then got back here, it was one with it all. 43 00:02:38,440 --> 00:02:39,440 Oh, just a minute, sir. 44 00:02:39,580 --> 00:02:40,418 What is it? 45 00:02:40,420 --> 00:02:44,160 A small insect has crept out of your carnation and crouched on your collar. 46 00:02:45,720 --> 00:02:47,300 Deal with it, Lucas. Certainly, sir. 47 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 There you are, it's dead. 48 00:02:55,820 --> 00:02:57,340 Was there anything else, sir? Yes. 49 00:02:57,960 --> 00:03:02,520 Get me a 15 and a half collar from stock and then present yourself at Mr 50 00:03:02,520 --> 00:03:04,980 Rumble's office at 9 .15 with your sales book. 51 00:03:05,260 --> 00:03:06,300 Yes, sir. Certainly, sir. 52 00:03:08,260 --> 00:03:11,660 Sorry I'm late, Captain Peacock. That's all right, Miss Brown. Oh, it's all 53 00:03:11,660 --> 00:03:12,660 right for her, is it? 54 00:03:13,140 --> 00:03:16,080 She has been powdering her nose. Why is it so shiny, then? 55 00:03:20,260 --> 00:03:21,640 To your counter, Mr Lucas. 56 00:03:21,920 --> 00:03:23,360 Sir. Take your coat. 57 00:03:27,500 --> 00:03:28,900 Did you have a nice little chat? 58 00:03:29,260 --> 00:03:33,080 He said, I've got a report to rumble at 9 .15 with my sales book. What does that 59 00:03:33,080 --> 00:03:37,020 mean? Well, in the terms of the Almighty's grand plan for the universe, 60 00:03:37,020 --> 00:03:40,380 little. But as far as you're concerned, it probably means you'll be at the 61 00:03:40,380 --> 00:03:41,860 labour exchange at half past nine. 62 00:03:43,160 --> 00:03:47,080 I was struggling with it for ten minutes yesterday and in front of a customer, 63 00:03:47,080 --> 00:03:49,040 too. Mine's just as bad. 64 00:03:49,280 --> 00:03:51,440 If it's damp weather, it's always the same. 65 00:03:51,660 --> 00:03:53,340 I'd better give it a bit of encouragement. 66 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 Are they all there, do you think? 67 00:03:56,890 --> 00:03:59,110 Well, there should be, Mr. Rumboat. It's nearly five past nine. 68 00:03:59,430 --> 00:04:00,830 Right, and I'll go and have a word. 69 00:04:05,070 --> 00:04:08,230 Is Captain Peacock there? He's just arrived, sir. He's just putting his 70 00:04:08,230 --> 00:04:09,230 on. What? 71 00:04:11,830 --> 00:04:16,970 Does he expect you to get dressed before you arrive at Grace Brothers, Captain 72 00:04:16,970 --> 00:04:21,170 Peacock? I do not expect to find you unattired at five past nine. 73 00:04:21,709 --> 00:04:22,710 I can explain. 74 00:04:23,110 --> 00:04:26,110 I don't want to hear any excuses. I want to have a word with all the members of 75 00:04:26,110 --> 00:04:27,049 your department. 76 00:04:27,050 --> 00:04:28,230 Of course, of course. 77 00:04:28,750 --> 00:04:31,370 Mr. Granger, would you step this way, please, if you're free? 78 00:04:31,710 --> 00:04:33,830 Yes, I'm free, Captain Peacock. 79 00:04:34,070 --> 00:04:35,350 Mr. Humphreys, Mr. Lucas? 80 00:04:35,710 --> 00:04:38,730 Free, Captain Peacock. Oh, very free, Captain Peacock. Step this way. 81 00:04:39,850 --> 00:04:41,990 Mrs. Slocum, Miss Brahms, one moment, please. 82 00:04:43,630 --> 00:04:44,630 Miss Brahms? 83 00:04:45,750 --> 00:04:47,230 Before we go any further, Mr. 84 00:04:47,530 --> 00:04:51,010 Rumbled... Miss Brahms and I would like to complain about the state of our 85 00:04:51,010 --> 00:04:54,630 drawers. There are... There are positive disgrace. 86 00:04:55,970 --> 00:04:58,870 Your what, Mrs. Slocum? Our drawers. They're sticking. 87 00:04:59,370 --> 00:05:01,570 They're all the same in damp weather. 88 00:05:02,290 --> 00:05:05,550 Really? Miss Brahms could hardly shift hers at all just now. 89 00:05:06,990 --> 00:05:08,290 No wonder she was late. 90 00:05:10,310 --> 00:05:14,150 They sent up a man who put beeswax on them, but that made it worse. 91 00:05:15,550 --> 00:05:16,550 I'm not surprised. 92 00:05:16,890 --> 00:05:18,550 I... I think they need sandpapering. 93 00:05:19,870 --> 00:05:24,350 Would that help, do you think, Peacock? Well, you see, I puff French chalk on 94 00:05:24,350 --> 00:05:25,970 mine, and they're as smooth as silk. 95 00:05:27,610 --> 00:05:30,470 Perhaps you could puff some French chalk over Mrs. Slocum's. 96 00:05:32,150 --> 00:05:35,570 Would that solve your problem, Mrs. Slocum? They ought to be changed. 97 00:05:36,010 --> 00:05:37,490 I've had them ever since I've been here. 98 00:05:40,110 --> 00:05:43,590 Perhaps we could look into it some other time, Mrs. Clocombe. Mr. Rumbold has 99 00:05:43,590 --> 00:05:45,810 matters of a much more pressing nature to discuss. 100 00:05:46,090 --> 00:05:47,710 They're very pressing as far as I'm concerned. 101 00:05:48,930 --> 00:05:49,849 Perhaps Mr. 102 00:05:49,850 --> 00:05:52,210 Rumbold would like to have a go and see how far he gets. 103 00:05:53,090 --> 00:05:56,310 I think we should consider the matter closed for the moment, Mrs. Clocombe. 104 00:05:57,020 --> 00:06:01,280 Now, I have been deeply distressed to learn of the slump in our sales over the 105 00:06:01,280 --> 00:06:04,640 past four weeks, which I'm sure you've all observed. Yes, I have observed it. 106 00:06:04,980 --> 00:06:08,680 Haven't you, Mr. Granger? Oh, a very definite slump, I would say. Had you 107 00:06:08,680 --> 00:06:11,880 observed it, Mr. Humphrey? Oh, I've observed it, Mr. Granger. You observed 108 00:06:11,880 --> 00:06:13,100 too, didn't you? Oh, yes, I have. 109 00:06:14,570 --> 00:06:18,070 I had observed it, Mr. Humphreys. Yes, oh, yes. If you remember rightly, I 110 00:06:18,070 --> 00:06:21,910 mentioned it to you last Tuesday. Yes, and I mentioned it to you, Captain 111 00:06:21,910 --> 00:06:22,970 Peacock. That's right. 112 00:06:23,370 --> 00:06:25,610 That's what caused me to discuss it with you, sir. 113 00:06:26,850 --> 00:06:31,310 I think that's what first alerted me to the crisis in the first place. 114 00:06:31,610 --> 00:06:35,830 Now, the thing is, I don't want to put too fine a point upon it. Why? 115 00:06:36,970 --> 00:06:37,970 Ah. 116 00:06:38,890 --> 00:06:42,590 Have you any theories to advance, Mr. Graydon? After all, you've been with us 117 00:06:42,590 --> 00:06:43,469 longer than most. 118 00:06:43,470 --> 00:06:49,190 Well, from a very considerable experience in the trade, I would say 119 00:06:49,190 --> 00:06:50,610 things come and go. 120 00:06:51,450 --> 00:06:53,930 That's very true, of course. And very profound. 121 00:06:54,430 --> 00:06:55,730 What about you, Mr. Humphreys? 122 00:06:56,350 --> 00:07:00,290 As departmental head of the ladies' section, I think I should have been 123 00:07:00,290 --> 00:07:03,830 next. Of course, Mrs. Slocum, I'm sorry. Have you any suggestions? 124 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 No. 125 00:07:07,870 --> 00:07:08,870 But I do like to be asked. 126 00:07:09,870 --> 00:07:12,770 Well, I think it's the weather, don't you, Mr. Lucas? Yes, yes, that's it, 127 00:07:12,770 --> 00:07:15,110 definitely, definitely, yes, it's definitely... Oh, it's the weather, yes. 128 00:07:15,470 --> 00:07:17,210 That, plus the fact we've had no customers. 129 00:07:19,450 --> 00:07:25,150 Well, the points that you've all raised are very valid, but I think the time has 130 00:07:25,150 --> 00:07:26,150 come for action. 131 00:07:26,350 --> 00:07:27,169 Hear, hear. 132 00:07:27,170 --> 00:07:28,170 Thank you. 133 00:07:28,210 --> 00:07:32,350 I therefore think it would pay us to examine our whole customer handling 134 00:07:32,350 --> 00:07:33,350 technique. 135 00:07:33,740 --> 00:07:37,840 And to that end, I shall be holding a course in salesmanship, a class in 136 00:07:37,840 --> 00:07:40,220 salesmanship, this evening after the store closes. 137 00:07:40,500 --> 00:07:41,800 You mean in our own time? 138 00:07:42,160 --> 00:07:43,640 It's very short notice. 139 00:07:43,940 --> 00:07:45,420 There's my pussy to consider. 140 00:07:47,100 --> 00:07:49,480 I beg your pardon? Who's going to let it out? 141 00:07:50,560 --> 00:07:55,220 If it's not convenient, I shall of course understand. But I would remind 142 00:07:55,220 --> 00:07:58,860 that unless sales improve, we shall have to cut down on our stuff. 143 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Oh, it's convenient. 144 00:08:03,340 --> 00:08:05,180 I suppose it'll be all right. 145 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 Tiddles will have to cross his legs. 146 00:08:09,060 --> 00:08:14,120 I presume you will not be needing me, sir. I have two tickets for the Tidworth 147 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 tattoo. 148 00:08:15,230 --> 00:08:19,570 Your attendance would be valuable, Captain Peacock. It's ta -ta to the 149 00:08:20,830 --> 00:08:23,590 Yes, well, I think that's all for the moment. Oh, Mr. 150 00:08:23,790 --> 00:08:26,990 Lucas, perhaps you will come to my office now. I want to go over your 151 00:08:26,990 --> 00:08:29,050 sales record for the past month. 152 00:08:29,270 --> 00:08:30,890 Oh, and bring your book with you. 153 00:08:31,350 --> 00:08:37,090 I don't know what you want your book for. I would have thought you'd remember 154 00:08:37,090 --> 00:08:38,909 your sales, all three of them. 155 00:08:39,970 --> 00:08:40,970 Oh, charming. 156 00:08:41,710 --> 00:08:43,030 Hey -ho, hey -ho. 157 00:08:43,400 --> 00:08:44,540 It's out of work we go. 158 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Honestly, 159 00:08:46,200 --> 00:08:48,980 it's the limit. They don't consider your private life at all. 160 00:08:49,420 --> 00:08:50,420 Did you have a date? 161 00:08:50,540 --> 00:08:51,860 No, but I might have had. 162 00:08:52,160 --> 00:08:56,760 I suppose I ought to phone Mrs. Granger and tell her to keep the pie warm in the 163 00:08:56,760 --> 00:09:00,940 oven. Yes, tell her to turn the regular down to a quarter. If she hardens that 164 00:09:00,940 --> 00:09:02,840 crust, it'll play havoc with your gums. 165 00:09:05,640 --> 00:09:07,700 Right, physicians, everybody, the meeting's over. 166 00:09:08,760 --> 00:09:09,940 Come along, Mrs. Come along. 167 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Come in, Mr. Lucas. 168 00:09:26,540 --> 00:09:28,440 I believe you wanted to have a little chat with me, sir. 169 00:09:28,700 --> 00:09:29,700 Shut the door, please. 170 00:09:31,020 --> 00:09:34,700 Now, Lucas, I have here your personal sales graph. 171 00:09:35,960 --> 00:09:37,240 I presume you know what this means. 172 00:09:39,120 --> 00:09:41,820 Are you... Are you sure it's the right way up, sir? 173 00:09:43,820 --> 00:09:44,820 I'm afraid so. 174 00:09:45,380 --> 00:09:46,860 I presume you understand it. 175 00:09:47,740 --> 00:09:49,680 Well, if I was a doctor, the patient would be dead. 176 00:09:50,740 --> 00:09:52,660 There is no cause for levity. 177 00:09:53,880 --> 00:09:54,980 It's nerve, sir. 178 00:09:56,160 --> 00:09:58,820 Understandable. Nonetheless, this is a very poor performance. 179 00:10:07,040 --> 00:10:11,500 I always think that there is a reason for a poor performance. 180 00:10:12,260 --> 00:10:15,700 Now, a happy salesman is a good salesman. 181 00:10:16,820 --> 00:10:18,760 And you don't look happy, Mr. Lucas. 182 00:10:20,120 --> 00:10:23,560 I think if you could smile more, it would help. 183 00:10:24,400 --> 00:10:27,220 Well, I'm sorry if I haven't been smiling enough, Mr Rumble. 184 00:10:27,640 --> 00:10:33,360 But there must be a reason. Are you... And I do wish to pry, but are you... Are 185 00:10:33,360 --> 00:10:34,740 you unhappy at home? 186 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 Ah. 187 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Yes. 188 00:10:39,580 --> 00:10:41,280 That could very well be it, yes. 189 00:10:41,680 --> 00:10:44,980 And now we're getting somewhere. Sit down and tell me about it. Thank you. 190 00:10:51,840 --> 00:10:53,560 It's my environment, you see, sir. 191 00:10:54,080 --> 00:10:57,740 You see, I've only got this one shabby little room. In Highgate, isn't it? 192 00:10:57,780 --> 00:11:02,200 yeah. Very poor part of Highgate, though, mind. I mean... And ever since 193 00:11:02,200 --> 00:11:07,100 in that agent to help make Ent meet, well... The train had been too much for 194 00:11:07,100 --> 00:11:10,200 crippled mother and she's had to give up her job at the skating rink. 195 00:11:12,700 --> 00:11:14,120 Take it, take it, take in the tickets. 196 00:11:14,720 --> 00:11:16,360 I had no idea. 197 00:11:17,100 --> 00:11:18,100 Yes. 198 00:11:18,580 --> 00:11:19,580 Well... 199 00:11:23,560 --> 00:11:28,000 What with that, and the fact that the... the cat got asthma and has been 200 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 coughing... Well, what with all that, and also the fact that I have to... we 201 00:11:34,000 --> 00:11:38,900 have to cook on a broken old gas ring, well... There are days when somehow life 202 00:11:38,900 --> 00:11:40,080 seems to have lost its magic. 203 00:11:41,620 --> 00:11:44,220 And particularly since we had an eviction order this morning. 204 00:11:45,920 --> 00:11:50,660 But as you suggest, Mr Rumbold, I... I will do my best and try and smile a bit 205 00:11:50,660 --> 00:11:51,660 more. 206 00:11:55,370 --> 00:11:57,430 This really is the most terrible story. Is it? 207 00:12:00,190 --> 00:12:02,610 I feel it should be entered into your record. 208 00:12:02,870 --> 00:12:03,870 Ah, yes. 209 00:12:03,970 --> 00:12:08,390 Now, let me see. You live in Cripplegate. I get it. 210 00:12:09,330 --> 00:12:13,450 And your mother is an Asian. No, no, it's okay. 211 00:12:14,270 --> 00:12:17,830 Your mother has a cough. No, no, the cat's got a cough. 212 00:12:19,710 --> 00:12:24,450 And you're supporting this Asian on a broken gas ring. 213 00:12:24,880 --> 00:12:26,180 Shall I write it down for you? 214 00:12:28,120 --> 00:12:32,460 Yes, well, if the elastic goes again, we'll return them to the manufacturer. 215 00:12:32,820 --> 00:12:34,040 Good morning, madam. 216 00:12:34,800 --> 00:12:35,860 Good morning, madam. 217 00:12:37,300 --> 00:12:38,580 Good morning. 218 00:12:39,440 --> 00:12:44,620 Mrs. Locke, I hope your cat won't suffer unduly from its enforced confinement. 219 00:12:45,060 --> 00:12:46,380 Oh, it's not confined. 220 00:12:47,220 --> 00:12:48,220 It's shut up. 221 00:12:49,960 --> 00:12:52,920 Well, let's hope that you won't be too late. 222 00:12:53,240 --> 00:12:57,400 And too bad about your tattoo, Captain Peacock. I always thought tattoos were 223 00:12:57,400 --> 00:13:00,180 things you did on men's chests with needles and glue in. 224 00:13:00,980 --> 00:13:03,380 Not only on men's chests, Miss Brown. 225 00:13:04,760 --> 00:13:07,500 Captain Peacock, what will you say next? 226 00:13:08,080 --> 00:13:13,840 Well, as a matter of fact, it reminds me of a bit of doggerel I picked up in the 227 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 mess. 228 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 Oh, yes. 229 00:13:18,860 --> 00:13:21,760 On the chest of a barmaid from sale... 230 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 was tattooed all the prices of ale. 231 00:13:24,660 --> 00:13:30,100 Whilst on her behind, for the sake of the blind, was precisely the same, but 232 00:13:30,100 --> 00:13:31,100 braille. 233 00:13:38,880 --> 00:13:40,980 Will that be all, Captain Peter? 234 00:13:43,420 --> 00:13:48,520 I do hope your husband likes the sweater, Mel. And the washing 235 00:13:48,520 --> 00:13:50,720 very simple. Use lukewarm water. 236 00:13:51,180 --> 00:13:54,740 No soap, no detergent, and don't put it in the washing machine. 237 00:13:55,580 --> 00:13:58,940 And don't dry it in the sun or in front of an open fire. 238 00:14:00,160 --> 00:14:03,720 Oh, and madam, if I were you, half revs on the spin dryer. 239 00:14:08,400 --> 00:14:11,820 Go back quick. I was just going to start a collection for your leaving present. 240 00:14:13,240 --> 00:14:15,440 I'll talk myself out of it. I'm staying on. 241 00:14:15,690 --> 00:14:18,950 What did you tell him about your grandfather in the iron lung and how you 242 00:14:18,950 --> 00:14:19,990 afford a shilling for the meter? 243 00:14:21,670 --> 00:14:24,370 No, I gave him the crippled mother with the Asian and the asthmatic cat. 244 00:14:25,070 --> 00:14:27,030 You used a lot of material there. 245 00:14:27,970 --> 00:14:28,970 What did he say? 246 00:14:29,350 --> 00:14:31,410 He said I should try and smile a bit more. 247 00:14:34,330 --> 00:14:35,330 Is that it? 248 00:14:35,670 --> 00:14:38,550 Take that silly grin off your face, Mr. Lotus. 249 00:14:38,990 --> 00:14:40,350 It's very bad for trade. 250 00:14:43,590 --> 00:14:44,910 You just can't win, can you? 251 00:14:45,200 --> 00:14:46,640 Take a notice of him. He's jealous. 252 00:14:47,100 --> 00:14:48,840 If he tried it, they'd drop on the floor. 253 00:14:50,720 --> 00:14:52,380 You're talking, Lucas, to the customer? 254 00:14:52,860 --> 00:14:55,000 A customer? We'd better have a two -minute silence. 255 00:14:55,660 --> 00:14:57,080 Don't be facetious, Mr Lucas. 256 00:14:57,480 --> 00:15:00,360 Your future with this firm is still very much in the balance, you know. 257 00:15:00,900 --> 00:15:02,200 Mr Granger, are you free? 258 00:15:02,640 --> 00:15:04,180 Oh, yes, yes, I'm free. 259 00:15:05,060 --> 00:15:06,060 Yours. 260 00:15:06,540 --> 00:15:07,540 I beg your pardon? 261 00:15:07,780 --> 00:15:08,780 Shop! 262 00:15:15,850 --> 00:15:16,850 Are you being fast? 263 00:15:17,250 --> 00:15:20,930 No, and I'd like to see the assistant who served me last Tuesday. 264 00:15:21,190 --> 00:15:23,890 Oh, yes, dear. That'll be our Mr Humphreys, I think. 265 00:15:24,170 --> 00:15:25,810 Mr Humphreys, are you free? 266 00:15:26,410 --> 00:15:27,890 Yes, I'm free, Mr Griffith. 267 00:15:31,730 --> 00:15:33,510 Good morning, sir. Can I help you? 268 00:15:33,830 --> 00:15:35,750 No, it wasn't you I wanted. 269 00:15:36,310 --> 00:15:37,970 He was younger and good -looking. 270 00:15:39,670 --> 00:15:41,210 It had to happen eventually. 271 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 Mr. 272 00:15:44,920 --> 00:15:47,080 Lucas, are you free, Mr. Lucas? 273 00:15:47,300 --> 00:15:48,920 Oh, as free as air, Mr. Glenn. 274 00:15:50,700 --> 00:15:52,280 Yes, that's the one I want. 275 00:15:52,520 --> 00:15:53,760 There's no accounting for taste. 276 00:15:55,760 --> 00:15:57,880 Well, I'll leave you. Well, I'm Mr. Lucas. 277 00:15:58,620 --> 00:15:59,960 Yes, I remember you, sir. 278 00:16:00,340 --> 00:16:03,980 You're the gentleman I sold the Glenn check with the two vets to last Tuesday. 279 00:16:04,160 --> 00:16:09,140 That's right. And you said if I decided I didn't like it, I could bring it back 280 00:16:09,140 --> 00:16:10,220 and you'd refund my money. 281 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 Did I say that? 282 00:16:15,940 --> 00:16:18,120 Yes. And I don't like it. 283 00:16:19,560 --> 00:16:20,780 Well, you did like it. 284 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 Well, it's my wife that doesn't like it. 285 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Yeah, well, Glencheck, take a bit of getting used to. 286 00:16:26,500 --> 00:16:29,180 I don't want to get used to it. I just want my money back. 287 00:16:29,760 --> 00:16:31,960 If I may interrupt for the moment, sir. 288 00:16:32,640 --> 00:16:37,540 We are, of course, willing to accept the return of your garment, but it is not 289 00:16:37,540 --> 00:16:38,620 our policy to refund. 290 00:16:39,230 --> 00:16:43,450 We can, however, give you a credit note for that amount. But he said if I didn't 291 00:16:43,450 --> 00:16:44,950 like it, I could have my money back. 292 00:16:46,770 --> 00:16:47,770 Did you say that? 293 00:16:50,070 --> 00:16:51,350 I might have done. 294 00:16:51,970 --> 00:16:52,970 Well, 295 00:16:53,650 --> 00:16:57,790 in a sudden rush of enthusiasm, I might have given that impression. 296 00:16:58,370 --> 00:17:02,150 Mr. Lucas, did you or did you not say that the customer could have his money 297 00:17:02,150 --> 00:17:03,150 back? I must have an answer. 298 00:17:03,990 --> 00:17:05,270 How would a loose yes do? 299 00:17:07,400 --> 00:17:11,660 Well, in the light of Mr. Lucas's confession, sir, we have no alternative 300 00:17:11,660 --> 00:17:13,200 return your money. 301 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 Lucas Till. 302 00:17:17,740 --> 00:17:20,760 Oh, things seem to be improving for you, Mr. Lucas. 303 00:17:21,140 --> 00:17:24,500 How much am I to ring up? Ring down £20 .50. 304 00:17:25,540 --> 00:17:27,880 Ring down? Glass of water, Mr. Granger. 305 00:17:31,440 --> 00:17:33,380 What I don't know what cost wallet this is. 306 00:17:33,700 --> 00:17:34,940 Well, are you going out tonight, then? No. 307 00:17:38,510 --> 00:17:39,530 out to the pictures with me then. 308 00:17:39,810 --> 00:17:40,729 What's done? 309 00:17:40,730 --> 00:17:43,310 Well, there's Bambi at Studio 2 and then round the corner there's the 310 00:17:43,310 --> 00:17:44,310 unsatisfied virgin. 311 00:17:47,490 --> 00:17:48,530 I've seen Bambi. 312 00:17:49,730 --> 00:17:53,410 Don't forget that because by the time Rumble's finished rabbiting on, the 313 00:17:53,410 --> 00:17:55,310 will have been satisfied and they'll all have gone home. 314 00:17:57,630 --> 00:18:00,050 I'll tell you what, you pretend to faint and I'll carry you out. 315 00:18:00,990 --> 00:18:02,810 I can't faint without an excuse. 316 00:18:03,110 --> 00:18:04,110 Well, tell them you're having a baby. 317 00:18:04,670 --> 00:18:07,450 Wouldn't it be to your ear, old, aren't a bit bigger? Why? 318 00:18:07,690 --> 00:18:10,510 Because then you could shove a toothbrush in him and clean out that 319 00:18:10,510 --> 00:18:11,510 of yours. 320 00:18:12,570 --> 00:18:13,790 Look out, here comes Rumbled. 321 00:18:14,450 --> 00:18:15,450 Is everybody here? 322 00:18:15,690 --> 00:18:17,470 Oh, just coming, Mr Rumbled. 323 00:18:17,990 --> 00:18:20,310 I was putting my evening face on. 324 00:18:22,050 --> 00:18:24,590 And it's even lovelier than the morning one, Mrs Sloane. 325 00:18:24,810 --> 00:18:26,430 Oh, thank you, Mr Lucas. 326 00:18:27,550 --> 00:18:31,210 Delegated Mr Humphreys, do get some refreshments from the canteen, sir. Hot 327 00:18:31,210 --> 00:18:32,210 cocoa and buns. 328 00:18:32,230 --> 00:18:35,370 Hot cocoa, Miss Brahms? Did you hear that? Hot cocoa and buns. 329 00:18:35,900 --> 00:18:37,260 It makes the whole thing worthwhile. 330 00:18:38,200 --> 00:18:40,080 Of course, there'll be a collection for it. 331 00:18:41,360 --> 00:18:44,560 Oh, I think the management would allow that out of the petty cash. 332 00:18:44,840 --> 00:18:48,280 Oh, that's most generous, Mr Brumbold. Yes, the Grace brothers certainly know 333 00:18:48,280 --> 00:18:49,380 how to look after their workers. 334 00:18:49,680 --> 00:18:53,980 Oh, well, we do our best. A satisfied team is an efficient team. 335 00:18:54,200 --> 00:18:56,540 And a satisfied virgin is a virgin no longer. 336 00:18:59,400 --> 00:19:00,500 Dinner is served. 337 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 Where shall I put it? 338 00:19:08,100 --> 00:19:09,100 Right, 339 00:19:11,680 --> 00:19:12,459 now then. 340 00:19:12,460 --> 00:19:13,760 Oh, where's Mr Granger? 341 00:19:14,020 --> 00:19:15,560 He was here a short time ago, sir. 342 00:19:16,220 --> 00:19:19,640 Taking stock of his shirt, sir. See if you can find him, Mr Lucas, will you? 343 00:19:19,640 --> 00:19:22,240 yes, certainly, Captain Peacock. He's probably putting his evening set of 344 00:19:22,240 --> 00:19:23,240 in. 345 00:19:23,660 --> 00:19:24,660 Mr Granger! 346 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 Mr Granger! 347 00:19:26,100 --> 00:19:27,100 Mr... 348 00:19:34,000 --> 00:19:35,460 I think Mr. Granger's died at his post. 349 00:19:37,860 --> 00:19:40,220 Unless I'm terribly mistaken, he's gone down with his shirt. 350 00:19:42,700 --> 00:19:44,340 Don't be witty, Mr. Lucas. 351 00:19:45,140 --> 00:19:48,700 After this morning's incident, your continued employment with Grace Brothers 352 00:19:48,700 --> 00:19:49,940 a matter for grave doubt. 353 00:19:52,840 --> 00:19:55,580 Oh, soul, he's been on his feet all day. 354 00:19:55,820 --> 00:19:58,260 He probably goes to sleep about this time on the train. 355 00:19:58,660 --> 00:19:59,660 Mr. Granger? 356 00:19:59,860 --> 00:20:00,860 Mr. Granger? 357 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 Mr. Granger? 358 00:20:02,260 --> 00:20:03,400 Miss Browns? 359 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Mr. Granger? 360 00:20:06,220 --> 00:20:07,220 Bordy? 361 00:20:08,640 --> 00:20:13,460 One hesitates to lay hands on him, but... Oh, no, no, I wouldn't devour 362 00:20:13,540 --> 00:20:16,120 Rumble. No, no, no. I mean, just think of it. Sudden shock, heart attack, kicks 363 00:20:16,120 --> 00:20:17,079 the bucket. 364 00:20:17,080 --> 00:20:20,740 News of the world, aged worker dies at hands of overseer. That wouldn't look 365 00:20:20,740 --> 00:20:21,740 good on me. 366 00:20:22,700 --> 00:20:24,960 Captain Peacock, I think I know what to do. 367 00:20:25,780 --> 00:20:28,040 Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm free. 368 00:20:32,769 --> 00:20:36,610 Good afternoon, Mr. Granger. I think we're ready for you now. Oh, I'm ready. 369 00:20:37,610 --> 00:20:39,870 Now, if you'll all take your places. 370 00:20:44,370 --> 00:20:51,030 Now then, the first question we have to decide on is, do we take our cocoa and 371 00:20:51,030 --> 00:20:54,270 buns now, or do we wait until we've been going for an hour or two? 372 00:20:55,570 --> 00:20:56,910 Perhaps you should ask the ladies. 373 00:20:57,610 --> 00:21:01,070 Mrs. Slocum, do you feel like having cocoa and buns now? 374 00:21:01,330 --> 00:21:03,930 I never feel like having cocoa and buns. 375 00:21:04,890 --> 00:21:08,330 If I'd known the firm was going to be so stingy, I'd have gone out and had a 376 00:21:08,330 --> 00:21:09,330 wimpy cheeseburger. 377 00:21:10,910 --> 00:21:12,850 I believe there's some cheese in the buns. 378 00:21:13,150 --> 00:21:14,730 I don't like cheese. 379 00:21:15,710 --> 00:21:17,870 There's not very much cheese in the buns. 380 00:21:19,830 --> 00:21:24,310 I feel I should mention that young Mr. Grace may be coming through during our 381 00:21:24,310 --> 00:21:28,530 conference, so perhaps it would be as well to eat now and get to the... Get 382 00:21:28,530 --> 00:21:30,770 banquet over and done with, yes. 383 00:21:31,090 --> 00:21:34,890 I'll take it then. And let's not bother about seniority. Let's just dive in, eh? 384 00:21:35,330 --> 00:21:36,330 Good idea. 385 00:21:36,490 --> 00:21:38,830 Would you like to be mother, Mrs. Slocum? 386 00:21:39,050 --> 00:21:42,370 Well, seeing as I'm not having any, I don't see why I should be lumbered 387 00:21:42,370 --> 00:21:43,370 it out. 388 00:21:44,350 --> 00:21:46,610 Perhaps you'd do the honours, Captain Peacock. 389 00:21:46,810 --> 00:21:47,810 Certainly. 390 00:21:56,010 --> 00:21:57,910 I'll see if I can find you a softer one. 391 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Wait a minute. 392 00:21:59,330 --> 00:22:00,330 Do you mind? 393 00:22:04,250 --> 00:22:06,670 Those that you haven't squeezed around, he's had his chops around. 394 00:22:08,850 --> 00:22:09,850 Puts me off. 395 00:22:10,790 --> 00:22:12,410 Aren't you going to have one, Mr Rumbone? 396 00:22:12,630 --> 00:22:14,470 No, I don't think I want one, thank you. 397 00:22:15,930 --> 00:22:17,890 Anyone else for an half -eaten cheese roll? 398 00:22:19,010 --> 00:22:21,490 Anyone for the cheese inside there? 399 00:22:22,190 --> 00:22:23,670 Hardly used, one careful owner. 400 00:22:24,920 --> 00:22:26,040 Do you want that one, Coco? 401 00:22:26,500 --> 00:22:28,520 Yes, but I'll have some just the same. 402 00:22:29,660 --> 00:22:33,580 Oh, that army training certainly came in useful, Captain Peacock. 403 00:22:34,320 --> 00:22:37,520 Now, shall we get down to the purpose for which we are come together? 404 00:22:37,860 --> 00:22:40,060 I was wondering when we were going to get round to that. 405 00:22:40,700 --> 00:22:47,540 Now, I think it would pass to examine our whole modus operandi, 406 00:22:47,620 --> 00:22:52,180 as it were. These are the handling of customers from the moment they arrive to 407 00:22:52,180 --> 00:22:53,760 the moment when we make the sale. 408 00:22:54,320 --> 00:22:55,320 Or not. 409 00:22:56,660 --> 00:23:02,060 I sometimes regard our whole organisation as a ship at sea. 410 00:23:02,840 --> 00:23:08,020 Peacock here is at the helm, keeping his eyes skinned. I am in the engine room, 411 00:23:08,040 --> 00:23:10,280 making sure we're all going full steam ahead. 412 00:23:10,700 --> 00:23:12,580 And you men are the crew. 413 00:23:13,360 --> 00:23:14,560 What's it called, the Titanic? 414 00:23:17,640 --> 00:23:19,240 And what about the ladies? 415 00:23:19,960 --> 00:23:21,100 Oh, you're the crew too. 416 00:23:22,120 --> 00:23:27,180 Now... What happens when the lift doors open and out steps a customer? Your man, 417 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 the lifeboat. 418 00:23:29,060 --> 00:23:32,320 I will tell you what happens. 419 00:23:32,560 --> 00:23:36,460 Captain Peacock spots him and steers him over to the counter. 420 00:23:36,660 --> 00:23:39,980 I see, yes, I see, sir, yes. The customer has now become the ship. 421 00:23:40,380 --> 00:23:42,560 And all the counters are docks. 422 00:23:43,340 --> 00:23:46,700 And when he gets to one of our counters, we tie him up with our tape measure and 423 00:23:46,700 --> 00:23:48,560 hang on to him until he's been unloaded. 424 00:23:50,950 --> 00:23:52,470 That's not quite what I meant. 425 00:23:53,870 --> 00:23:58,450 Perhaps if I could put it not more succinctly, but in a way that would be 426 00:23:58,450 --> 00:24:01,870 easily grasped by those unable to understand your simile. 427 00:24:02,650 --> 00:24:05,070 I look upon it as a battle. 428 00:24:05,510 --> 00:24:07,090 The customer is the enemy. 429 00:24:07,810 --> 00:24:12,830 We deploy our forces, lift doors open, customer steps out, and what happens? We 430 00:24:12,830 --> 00:24:14,510 open up the machine guns and bang, bang, he's dead. 431 00:24:16,010 --> 00:24:17,950 If we're going on like this, I'm going home. 432 00:24:18,790 --> 00:24:23,210 Bear with me, bear with me. Now, I engage the customer in a little verbal 433 00:24:23,210 --> 00:24:27,830 skirmish. He is then outflanked by the ever -alert Mr. Granger. 434 00:24:29,210 --> 00:24:34,590 Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm free. 435 00:24:36,510 --> 00:24:37,510 Thank you. 436 00:24:38,130 --> 00:24:42,770 Now, the trouble appears to be that some of the customers are getting away. 437 00:24:43,570 --> 00:24:46,260 Now... Where is the weak link in the chain? 438 00:24:50,200 --> 00:24:54,480 I think you may have something there, Captain Peacock. Perhaps there is a weak 439 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 link in the chain. 440 00:24:56,820 --> 00:25:01,260 Perhaps we really should examine our whole customer handling technique from 441 00:25:01,260 --> 00:25:02,260 very beginning. 442 00:25:02,400 --> 00:25:04,020 Now, I will be a customer. 443 00:25:04,220 --> 00:25:08,280 I shall arrive at the lift, and I want you all to take it right through from 444 00:25:08,280 --> 00:25:12,060 moment when Captain Peacock spots me to the moment when we make the sale. Good 445 00:25:12,060 --> 00:25:13,060 idea. 446 00:25:18,670 --> 00:25:23,310 all to observe very carefully what happens. We may possibly learn something 447 00:25:23,310 --> 00:25:27,950 this. Now, deploy yourselves in your usual positions and keep your eyes open. 448 00:25:28,150 --> 00:25:30,810 As Mr. Rumbold says, we may all learn something from this. 449 00:25:36,410 --> 00:25:37,830 We're ready, Mr. Rumbold. 450 00:25:43,650 --> 00:25:44,650 He's stuck. 451 00:25:51,400 --> 00:25:52,460 We've learned something, Miss Brown. 452 00:25:53,060 --> 00:25:56,360 We've learned that Mr. Rumble doesn't know how to open the lifts. 453 00:25:59,580 --> 00:26:05,360 I'm sorry. I pushed the floor button, then the lift moved, so I pushed the 454 00:26:05,360 --> 00:26:08,240 emergency stop, and then, of course, the doors wouldn't open. 455 00:26:09,280 --> 00:26:11,400 Oh, there's somebody coming down in the other lift. 456 00:26:11,660 --> 00:26:12,700 That'll be young Mr. Grace. 457 00:26:12,940 --> 00:26:13,940 Is my hair tidy? 458 00:26:25,230 --> 00:26:28,550 Good evening, everybody. Good evening, Mr. Grace. 459 00:26:30,190 --> 00:26:34,830 I hear you've been having a sales conference. 460 00:26:35,050 --> 00:26:37,570 That's right, Mr. Grace. And it's been going very well, sir. 461 00:26:37,810 --> 00:26:39,730 I was a salesman once, you know. 462 00:26:40,230 --> 00:26:42,110 I had a stall in the market. 463 00:26:42,690 --> 00:26:43,930 We sold fish. 464 00:26:45,350 --> 00:26:46,350 Smelly stuff. 465 00:26:47,310 --> 00:26:50,570 You were very wise to have a department store instead, Mr. Grace. 466 00:26:50,770 --> 00:26:53,290 We've been having a good tuck -in, Mrs. Stokeham. 467 00:26:53,840 --> 00:26:55,940 Yes, thank you, Mr. Grace. It was delicious. 468 00:26:56,620 --> 00:26:59,000 Good. Well, I'm glad we're looking after you. 469 00:26:59,640 --> 00:27:03,580 Well, you've all done very well, and it's time you all went home. 470 00:27:03,780 --> 00:27:06,100 Oh, thank you, Mr. Grace. Couch up. 471 00:27:11,920 --> 00:27:13,900 You're a cheeky young monkey, aren't you? 472 00:27:14,200 --> 00:27:18,280 One of our most promising young men, sir. Well, sir, it's a good fit. 473 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 Nice material. 474 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 It's by Cunha, sir. 475 00:27:21,560 --> 00:27:23,540 Yes, I always were, thank you, no? 476 00:27:24,540 --> 00:27:26,540 Well, I'll take it. 477 00:27:27,440 --> 00:27:29,140 Have it put on my account. 478 00:27:29,620 --> 00:27:31,600 A very thoughtful sale. 479 00:27:32,480 --> 00:27:36,280 Personally trained by me, sir. Yes, we could do with more of that sort. 480 00:27:36,520 --> 00:27:37,520 Yes, indeed, sir. 481 00:27:38,100 --> 00:27:40,940 Well, don't be late in the morning. 482 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 No, Mr. Grant. 483 00:27:42,560 --> 00:27:44,640 You've all done very well. 484 00:27:44,940 --> 00:27:46,220 Thank you, Mr. Grant. 485 00:27:50,890 --> 00:27:52,330 He seems in a very good mood. 486 00:27:52,550 --> 00:27:54,470 I've seldom seen him in such a good mood. 487 00:27:55,670 --> 00:28:01,810 And that was a very smart bit of selling, Mr. Lucas. You see, the smile 488 00:28:01,810 --> 00:28:04,310 trick. Oh, it does indeed, Mr. Rumboldt. 489 00:28:04,730 --> 00:28:07,330 You obviously know your stock very well. 490 00:28:07,890 --> 00:28:11,310 Even I was unaware that we had a Vicuna coat. 491 00:28:11,610 --> 00:28:12,610 We haven't. 492 00:28:13,930 --> 00:28:15,550 Mr. Lucas sold Mr. 493 00:28:15,750 --> 00:28:16,750 Grace his own coat. 494 00:28:22,670 --> 00:28:25,010 Mr. Lucas sold Mr. 495 00:28:25,290 --> 00:28:25,989 Grace Mr. 496 00:28:25,990 --> 00:28:26,990 Lucas's coat? 497 00:28:27,190 --> 00:28:28,190 No. 498 00:28:28,550 --> 00:28:30,230 Mr. Lucas sold Mr. 499 00:28:30,430 --> 00:28:31,790 Grace Mr. Grace's coat. 500 00:28:33,950 --> 00:28:34,950 I see. 501 00:28:36,030 --> 00:28:40,090 Well, I think we've all learned a great deal this evening. 502 00:28:43,390 --> 00:28:46,230 Here, do you still fancy the unsatisfied virgin? 503 00:28:46,590 --> 00:28:47,690 Well, I'm game of your game. 504 00:28:54,220 --> 00:28:56,020 I must practice that smile myself. 39405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.