Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:10,100
Ground floor perfumery, stationery and
leather goods, wigs and haberdashery,
2
00:00:10,100 --> 00:00:11,920
kitchenware and food going off.
3
00:00:17,140 --> 00:00:21,700
First floor, telephone, gents, ready
-made food, gents, socks, pie pads,
4
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
underwear and shoes going off. Good
morning, Captain Deacock.
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,480
8 .58.
6
00:00:27,860 --> 00:00:31,920
As departmental head of ladies' ready
-made, I hardly think it necessary for
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,460
to clock in like a char.
8
00:00:34,100 --> 00:00:37,540
I'm not asking you to do anything that I
have not done myself, Mrs. Slocum.
9
00:00:38,060 --> 00:00:39,760
Captain Peacock, 831.
10
00:00:41,080 --> 00:00:46,780
And what has happened to Miss Browns?
She isn't late. She's powdering her
11
00:00:47,260 --> 00:00:50,980
She ought to sign in first. It was very
urgent that she powdered it when she
12
00:00:50,980 --> 00:00:51,980
did.
13
00:00:52,240 --> 00:00:54,500
And I gave her permission so to do.
14
00:01:02,280 --> 00:01:03,280
Bring Captain Peacock.
15
00:01:03,640 --> 00:01:07,660
8 .59 and 10... 10 seconds.
16
00:01:08,060 --> 00:01:12,740
I would have been here at 8 .58, but I
caught my handbag in the middle.
17
00:01:14,820 --> 00:01:17,820
Handbag? Well, it's Miss Brahms,
actually. She left it on the stairs.
18
00:01:18,160 --> 00:01:19,760
She must have been in rather a hurry.
19
00:01:20,520 --> 00:01:23,120
Besides, I wouldn't be seen dead with
imitation crocodile.
20
00:01:23,740 --> 00:01:25,240
Not with these shoes, anyway.
21
00:01:26,600 --> 00:01:27,780
Morning, Mr Granger.
22
00:01:28,000 --> 00:01:31,940
Good morning, Mr Humphrey. My word, we
have got nice rosy cheeks this morning.
23
00:01:32,040 --> 00:01:36,220
Yes, I walked through the park in order
to give my toast crust to the ducks.
24
00:01:36,600 --> 00:01:41,460
My wife doesn't like me to leave them,
but these new teeth of mine are a little
25
00:01:41,460 --> 00:01:42,560
too much for them.
26
00:01:42,980 --> 00:01:46,520
You know, even the ducks have to wait
until they go soggy.
27
00:01:48,220 --> 00:01:50,600
They'll probably be all right when
you've run them in a bit.
28
00:01:53,560 --> 00:01:54,600
That was a near thing.
29
00:01:55,310 --> 00:01:57,190
Not quite dear enough, Mr. Lucas.
30
00:01:57,510 --> 00:01:58,990
It is one minute past nine.
31
00:01:59,910 --> 00:02:01,230
Oh, dear. Have all the customers gone?
32
00:02:02,430 --> 00:02:03,930
There's not a point, Mr.
33
00:02:04,170 --> 00:02:08,449
Lucas. You are expected here at nine o
'clock, not one minute after. Oh, well,
34
00:02:08,470 --> 00:02:11,270
Captain, I was here. I was outside at
five minutes to nine. But just as I was
35
00:02:11,270 --> 00:02:13,730
coming in, a man was crossing the road
and he got knocked down.
36
00:02:14,030 --> 00:02:17,050
A tall, military -looking man he was.
Oh, dearie me, I thought, it's Captain
37
00:02:17,050 --> 00:02:20,330
Peacock. He was early like me and he's
got knocked down crossing the road.
38
00:02:21,670 --> 00:02:23,090
My heart was in my mouth, sir.
39
00:02:23,440 --> 00:02:26,640
I thought to myself, not Captain
Peacock, not struck down at the height
40
00:02:26,640 --> 00:02:30,080
career. Stand back, I said, I'll give my
blood for Captain Peacock.
41
00:02:31,080 --> 00:02:33,840
Anyway, by the time I'd fought my way
through the crowd, found out it wasn't
42
00:02:33,840 --> 00:02:36,100
but some dirty old tramp, and then got
back here, it was one with it all.
43
00:02:38,440 --> 00:02:39,440
Oh, just a minute, sir.
44
00:02:39,580 --> 00:02:40,418
What is it?
45
00:02:40,420 --> 00:02:44,160
A small insect has crept out of your
carnation and crouched on your collar.
46
00:02:45,720 --> 00:02:47,300
Deal with it, Lucas. Certainly, sir.
47
00:02:50,440 --> 00:02:51,440
There you are, it's dead.
48
00:02:55,820 --> 00:02:57,340
Was there anything else, sir? Yes.
49
00:02:57,960 --> 00:03:02,520
Get me a 15 and a half collar from stock
and then present yourself at Mr
50
00:03:02,520 --> 00:03:04,980
Rumble's office at 9 .15 with your sales
book.
51
00:03:05,260 --> 00:03:06,300
Yes, sir. Certainly, sir.
52
00:03:08,260 --> 00:03:11,660
Sorry I'm late, Captain Peacock. That's
all right, Miss Brown. Oh, it's all
53
00:03:11,660 --> 00:03:12,660
right for her, is it?
54
00:03:13,140 --> 00:03:16,080
She has been powdering her nose. Why is
it so shiny, then?
55
00:03:20,260 --> 00:03:21,640
To your counter, Mr Lucas.
56
00:03:21,920 --> 00:03:23,360
Sir. Take your coat.
57
00:03:27,500 --> 00:03:28,900
Did you have a nice little chat?
58
00:03:29,260 --> 00:03:33,080
He said, I've got a report to rumble at
9 .15 with my sales book. What does that
59
00:03:33,080 --> 00:03:37,020
mean? Well, in the terms of the
Almighty's grand plan for the universe,
60
00:03:37,020 --> 00:03:40,380
little. But as far as you're concerned,
it probably means you'll be at the
61
00:03:40,380 --> 00:03:41,860
labour exchange at half past nine.
62
00:03:43,160 --> 00:03:47,080
I was struggling with it for ten minutes
yesterday and in front of a customer,
63
00:03:47,080 --> 00:03:49,040
too. Mine's just as bad.
64
00:03:49,280 --> 00:03:51,440
If it's damp weather, it's always the
same.
65
00:03:51,660 --> 00:03:53,340
I'd better give it a bit of
encouragement.
66
00:03:55,400 --> 00:03:56,600
Are they all there, do you think?
67
00:03:56,890 --> 00:03:59,110
Well, there should be, Mr. Rumboat. It's
nearly five past nine.
68
00:03:59,430 --> 00:04:00,830
Right, and I'll go and have a word.
69
00:04:05,070 --> 00:04:08,230
Is Captain Peacock there? He's just
arrived, sir. He's just putting his
70
00:04:08,230 --> 00:04:09,230
on. What?
71
00:04:11,830 --> 00:04:16,970
Does he expect you to get dressed before
you arrive at Grace Brothers, Captain
72
00:04:16,970 --> 00:04:21,170
Peacock? I do not expect to find you
unattired at five past nine.
73
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
I can explain.
74
00:04:23,110 --> 00:04:26,110
I don't want to hear any excuses. I want
to have a word with all the members of
75
00:04:26,110 --> 00:04:27,049
your department.
76
00:04:27,050 --> 00:04:28,230
Of course, of course.
77
00:04:28,750 --> 00:04:31,370
Mr. Granger, would you step this way,
please, if you're free?
78
00:04:31,710 --> 00:04:33,830
Yes, I'm free, Captain Peacock.
79
00:04:34,070 --> 00:04:35,350
Mr. Humphreys, Mr. Lucas?
80
00:04:35,710 --> 00:04:38,730
Free, Captain Peacock. Oh, very free,
Captain Peacock. Step this way.
81
00:04:39,850 --> 00:04:41,990
Mrs. Slocum, Miss Brahms, one moment,
please.
82
00:04:43,630 --> 00:04:44,630
Miss Brahms?
83
00:04:45,750 --> 00:04:47,230
Before we go any further, Mr.
84
00:04:47,530 --> 00:04:51,010
Rumbled... Miss Brahms and I would like
to complain about the state of our
85
00:04:51,010 --> 00:04:54,630
drawers. There are... There are positive
disgrace.
86
00:04:55,970 --> 00:04:58,870
Your what, Mrs. Slocum? Our drawers.
They're sticking.
87
00:04:59,370 --> 00:05:01,570
They're all the same in damp weather.
88
00:05:02,290 --> 00:05:05,550
Really? Miss Brahms could hardly shift
hers at all just now.
89
00:05:06,990 --> 00:05:08,290
No wonder she was late.
90
00:05:10,310 --> 00:05:14,150
They sent up a man who put beeswax on
them, but that made it worse.
91
00:05:15,550 --> 00:05:16,550
I'm not surprised.
92
00:05:16,890 --> 00:05:18,550
I... I think they need sandpapering.
93
00:05:19,870 --> 00:05:24,350
Would that help, do you think, Peacock?
Well, you see, I puff French chalk on
94
00:05:24,350 --> 00:05:25,970
mine, and they're as smooth as silk.
95
00:05:27,610 --> 00:05:30,470
Perhaps you could puff some French chalk
over Mrs. Slocum's.
96
00:05:32,150 --> 00:05:35,570
Would that solve your problem, Mrs.
Slocum? They ought to be changed.
97
00:05:36,010 --> 00:05:37,490
I've had them ever since I've been here.
98
00:05:40,110 --> 00:05:43,590
Perhaps we could look into it some other
time, Mrs. Clocombe. Mr. Rumbold has
99
00:05:43,590 --> 00:05:45,810
matters of a much more pressing nature
to discuss.
100
00:05:46,090 --> 00:05:47,710
They're very pressing as far as I'm
concerned.
101
00:05:48,930 --> 00:05:49,849
Perhaps Mr.
102
00:05:49,850 --> 00:05:52,210
Rumbold would like to have a go and see
how far he gets.
103
00:05:53,090 --> 00:05:56,310
I think we should consider the matter
closed for the moment, Mrs. Clocombe.
104
00:05:57,020 --> 00:06:01,280
Now, I have been deeply distressed to
learn of the slump in our sales over the
105
00:06:01,280 --> 00:06:04,640
past four weeks, which I'm sure you've
all observed. Yes, I have observed it.
106
00:06:04,980 --> 00:06:08,680
Haven't you, Mr. Granger? Oh, a very
definite slump, I would say. Had you
107
00:06:08,680 --> 00:06:11,880
observed it, Mr. Humphrey? Oh, I've
observed it, Mr. Granger. You observed
108
00:06:11,880 --> 00:06:13,100
too, didn't you? Oh, yes, I have.
109
00:06:14,570 --> 00:06:18,070
I had observed it, Mr. Humphreys. Yes,
oh, yes. If you remember rightly, I
110
00:06:18,070 --> 00:06:21,910
mentioned it to you last Tuesday. Yes,
and I mentioned it to you, Captain
111
00:06:21,910 --> 00:06:22,970
Peacock. That's right.
112
00:06:23,370 --> 00:06:25,610
That's what caused me to discuss it with
you, sir.
113
00:06:26,850 --> 00:06:31,310
I think that's what first alerted me to
the crisis in the first place.
114
00:06:31,610 --> 00:06:35,830
Now, the thing is, I don't want to put
too fine a point upon it. Why?
115
00:06:36,970 --> 00:06:37,970
Ah.
116
00:06:38,890 --> 00:06:42,590
Have you any theories to advance, Mr.
Graydon? After all, you've been with us
117
00:06:42,590 --> 00:06:43,469
longer than most.
118
00:06:43,470 --> 00:06:49,190
Well, from a very considerable
experience in the trade, I would say
119
00:06:49,190 --> 00:06:50,610
things come and go.
120
00:06:51,450 --> 00:06:53,930
That's very true, of course. And very
profound.
121
00:06:54,430 --> 00:06:55,730
What about you, Mr. Humphreys?
122
00:06:56,350 --> 00:07:00,290
As departmental head of the ladies'
section, I think I should have been
123
00:07:00,290 --> 00:07:03,830
next. Of course, Mrs. Slocum, I'm sorry.
Have you any suggestions?
124
00:07:04,450 --> 00:07:05,450
No.
125
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
But I do like to be asked.
126
00:07:09,870 --> 00:07:12,770
Well, I think it's the weather, don't
you, Mr. Lucas? Yes, yes, that's it,
127
00:07:12,770 --> 00:07:15,110
definitely, definitely, yes, it's
definitely... Oh, it's the weather, yes.
128
00:07:15,470 --> 00:07:17,210
That, plus the fact we've had no
customers.
129
00:07:19,450 --> 00:07:25,150
Well, the points that you've all raised
are very valid, but I think the time has
130
00:07:25,150 --> 00:07:26,150
come for action.
131
00:07:26,350 --> 00:07:27,169
Hear, hear.
132
00:07:27,170 --> 00:07:28,170
Thank you.
133
00:07:28,210 --> 00:07:32,350
I therefore think it would pay us to
examine our whole customer handling
134
00:07:32,350 --> 00:07:33,350
technique.
135
00:07:33,740 --> 00:07:37,840
And to that end, I shall be holding a
course in salesmanship, a class in
136
00:07:37,840 --> 00:07:40,220
salesmanship, this evening after the
store closes.
137
00:07:40,500 --> 00:07:41,800
You mean in our own time?
138
00:07:42,160 --> 00:07:43,640
It's very short notice.
139
00:07:43,940 --> 00:07:45,420
There's my pussy to consider.
140
00:07:47,100 --> 00:07:49,480
I beg your pardon? Who's going to let it
out?
141
00:07:50,560 --> 00:07:55,220
If it's not convenient, I shall of
course understand. But I would remind
142
00:07:55,220 --> 00:07:58,860
that unless sales improve, we shall have
to cut down on our stuff.
143
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Oh, it's convenient.
144
00:08:03,340 --> 00:08:05,180
I suppose it'll be all right.
145
00:08:05,680 --> 00:08:07,120
Tiddles will have to cross his legs.
146
00:08:09,060 --> 00:08:14,120
I presume you will not be needing me,
sir. I have two tickets for the Tidworth
147
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
tattoo.
148
00:08:15,230 --> 00:08:19,570
Your attendance would be valuable,
Captain Peacock. It's ta -ta to the
149
00:08:20,830 --> 00:08:23,590
Yes, well, I think that's all for the
moment. Oh, Mr.
150
00:08:23,790 --> 00:08:26,990
Lucas, perhaps you will come to my
office now. I want to go over your
151
00:08:26,990 --> 00:08:29,050
sales record for the past month.
152
00:08:29,270 --> 00:08:30,890
Oh, and bring your book with you.
153
00:08:31,350 --> 00:08:37,090
I don't know what you want your book
for. I would have thought you'd remember
154
00:08:37,090 --> 00:08:38,909
your sales, all three of them.
155
00:08:39,970 --> 00:08:40,970
Oh, charming.
156
00:08:41,710 --> 00:08:43,030
Hey -ho, hey -ho.
157
00:08:43,400 --> 00:08:44,540
It's out of work we go.
158
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Honestly,
159
00:08:46,200 --> 00:08:48,980
it's the limit. They don't consider your
private life at all.
160
00:08:49,420 --> 00:08:50,420
Did you have a date?
161
00:08:50,540 --> 00:08:51,860
No, but I might have had.
162
00:08:52,160 --> 00:08:56,760
I suppose I ought to phone Mrs. Granger
and tell her to keep the pie warm in the
163
00:08:56,760 --> 00:09:00,940
oven. Yes, tell her to turn the regular
down to a quarter. If she hardens that
164
00:09:00,940 --> 00:09:02,840
crust, it'll play havoc with your gums.
165
00:09:05,640 --> 00:09:07,700
Right, physicians, everybody, the
meeting's over.
166
00:09:08,760 --> 00:09:09,940
Come along, Mrs. Come along.
167
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
Come in, Mr. Lucas.
168
00:09:26,540 --> 00:09:28,440
I believe you wanted to have a little
chat with me, sir.
169
00:09:28,700 --> 00:09:29,700
Shut the door, please.
170
00:09:31,020 --> 00:09:34,700
Now, Lucas, I have here your personal
sales graph.
171
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
I presume you know what this means.
172
00:09:39,120 --> 00:09:41,820
Are you... Are you sure it's the right
way up, sir?
173
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
I'm afraid so.
174
00:09:45,380 --> 00:09:46,860
I presume you understand it.
175
00:09:47,740 --> 00:09:49,680
Well, if I was a doctor, the patient
would be dead.
176
00:09:50,740 --> 00:09:52,660
There is no cause for levity.
177
00:09:53,880 --> 00:09:54,980
It's nerve, sir.
178
00:09:56,160 --> 00:09:58,820
Understandable. Nonetheless, this is a
very poor performance.
179
00:10:07,040 --> 00:10:11,500
I always think that there is a reason
for a poor performance.
180
00:10:12,260 --> 00:10:15,700
Now, a happy salesman is a good
salesman.
181
00:10:16,820 --> 00:10:18,760
And you don't look happy, Mr. Lucas.
182
00:10:20,120 --> 00:10:23,560
I think if you could smile more, it
would help.
183
00:10:24,400 --> 00:10:27,220
Well, I'm sorry if I haven't been
smiling enough, Mr Rumble.
184
00:10:27,640 --> 00:10:33,360
But there must be a reason. Are you...
And I do wish to pry, but are you... Are
185
00:10:33,360 --> 00:10:34,740
you unhappy at home?
186
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
Ah.
187
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Yes.
188
00:10:39,580 --> 00:10:41,280
That could very well be it, yes.
189
00:10:41,680 --> 00:10:44,980
And now we're getting somewhere. Sit
down and tell me about it. Thank you.
190
00:10:51,840 --> 00:10:53,560
It's my environment, you see, sir.
191
00:10:54,080 --> 00:10:57,740
You see, I've only got this one shabby
little room. In Highgate, isn't it?
192
00:10:57,780 --> 00:11:02,200
yeah. Very poor part of Highgate,
though, mind. I mean... And ever since
193
00:11:02,200 --> 00:11:07,100
in that agent to help make Ent meet,
well... The train had been too much for
194
00:11:07,100 --> 00:11:10,200
crippled mother and she's had to give up
her job at the skating rink.
195
00:11:12,700 --> 00:11:14,120
Take it, take it, take in the tickets.
196
00:11:14,720 --> 00:11:16,360
I had no idea.
197
00:11:17,100 --> 00:11:18,100
Yes.
198
00:11:18,580 --> 00:11:19,580
Well...
199
00:11:23,560 --> 00:11:28,000
What with that, and the fact that the...
the cat got asthma and has been
200
00:11:28,000 --> 00:11:34,000
coughing... Well, what with all that,
and also the fact that I have to... we
201
00:11:34,000 --> 00:11:38,900
have to cook on a broken old gas ring,
well... There are days when somehow life
202
00:11:38,900 --> 00:11:40,080
seems to have lost its magic.
203
00:11:41,620 --> 00:11:44,220
And particularly since we had an
eviction order this morning.
204
00:11:45,920 --> 00:11:50,660
But as you suggest, Mr Rumbold, I... I
will do my best and try and smile a bit
205
00:11:50,660 --> 00:11:51,660
more.
206
00:11:55,370 --> 00:11:57,430
This really is the most terrible story.
Is it?
207
00:12:00,190 --> 00:12:02,610
I feel it should be entered into your
record.
208
00:12:02,870 --> 00:12:03,870
Ah, yes.
209
00:12:03,970 --> 00:12:08,390
Now, let me see. You live in
Cripplegate. I get it.
210
00:12:09,330 --> 00:12:13,450
And your mother is an Asian. No, no,
it's okay.
211
00:12:14,270 --> 00:12:17,830
Your mother has a cough. No, no, the
cat's got a cough.
212
00:12:19,710 --> 00:12:24,450
And you're supporting this Asian on a
broken gas ring.
213
00:12:24,880 --> 00:12:26,180
Shall I write it down for you?
214
00:12:28,120 --> 00:12:32,460
Yes, well, if the elastic goes again,
we'll return them to the manufacturer.
215
00:12:32,820 --> 00:12:34,040
Good morning, madam.
216
00:12:34,800 --> 00:12:35,860
Good morning, madam.
217
00:12:37,300 --> 00:12:38,580
Good morning.
218
00:12:39,440 --> 00:12:44,620
Mrs. Locke, I hope your cat won't suffer
unduly from its enforced confinement.
219
00:12:45,060 --> 00:12:46,380
Oh, it's not confined.
220
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
It's shut up.
221
00:12:49,960 --> 00:12:52,920
Well, let's hope that you won't be too
late.
222
00:12:53,240 --> 00:12:57,400
And too bad about your tattoo, Captain
Peacock. I always thought tattoos were
223
00:12:57,400 --> 00:13:00,180
things you did on men's chests with
needles and glue in.
224
00:13:00,980 --> 00:13:03,380
Not only on men's chests, Miss Brown.
225
00:13:04,760 --> 00:13:07,500
Captain Peacock, what will you say next?
226
00:13:08,080 --> 00:13:13,840
Well, as a matter of fact, it reminds me
of a bit of doggerel I picked up in the
227
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
mess.
228
00:13:15,260 --> 00:13:16,260
Oh, yes.
229
00:13:18,860 --> 00:13:21,760
On the chest of a barmaid from sale...
230
00:13:21,960 --> 00:13:24,080
was tattooed all the prices of ale.
231
00:13:24,660 --> 00:13:30,100
Whilst on her behind, for the sake of
the blind, was precisely the same, but
232
00:13:30,100 --> 00:13:31,100
braille.
233
00:13:38,880 --> 00:13:40,980
Will that be all, Captain Peter?
234
00:13:43,420 --> 00:13:48,520
I do hope your husband likes the
sweater, Mel. And the washing
235
00:13:48,520 --> 00:13:50,720
very simple. Use lukewarm water.
236
00:13:51,180 --> 00:13:54,740
No soap, no detergent, and don't put it
in the washing machine.
237
00:13:55,580 --> 00:13:58,940
And don't dry it in the sun or in front
of an open fire.
238
00:14:00,160 --> 00:14:03,720
Oh, and madam, if I were you, half revs
on the spin dryer.
239
00:14:08,400 --> 00:14:11,820
Go back quick. I was just going to start
a collection for your leaving present.
240
00:14:13,240 --> 00:14:15,440
I'll talk myself out of it. I'm staying
on.
241
00:14:15,690 --> 00:14:18,950
What did you tell him about your
grandfather in the iron lung and how you
242
00:14:18,950 --> 00:14:19,990
afford a shilling for the meter?
243
00:14:21,670 --> 00:14:24,370
No, I gave him the crippled mother with
the Asian and the asthmatic cat.
244
00:14:25,070 --> 00:14:27,030
You used a lot of material there.
245
00:14:27,970 --> 00:14:28,970
What did he say?
246
00:14:29,350 --> 00:14:31,410
He said I should try and smile a bit
more.
247
00:14:34,330 --> 00:14:35,330
Is that it?
248
00:14:35,670 --> 00:14:38,550
Take that silly grin off your face, Mr.
Lotus.
249
00:14:38,990 --> 00:14:40,350
It's very bad for trade.
250
00:14:43,590 --> 00:14:44,910
You just can't win, can you?
251
00:14:45,200 --> 00:14:46,640
Take a notice of him. He's jealous.
252
00:14:47,100 --> 00:14:48,840
If he tried it, they'd drop on the
floor.
253
00:14:50,720 --> 00:14:52,380
You're talking, Lucas, to the customer?
254
00:14:52,860 --> 00:14:55,000
A customer? We'd better have a two
-minute silence.
255
00:14:55,660 --> 00:14:57,080
Don't be facetious, Mr Lucas.
256
00:14:57,480 --> 00:15:00,360
Your future with this firm is still very
much in the balance, you know.
257
00:15:00,900 --> 00:15:02,200
Mr Granger, are you free?
258
00:15:02,640 --> 00:15:04,180
Oh, yes, yes, I'm free.
259
00:15:05,060 --> 00:15:06,060
Yours.
260
00:15:06,540 --> 00:15:07,540
I beg your pardon?
261
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
Shop!
262
00:15:15,850 --> 00:15:16,850
Are you being fast?
263
00:15:17,250 --> 00:15:20,930
No, and I'd like to see the assistant
who served me last Tuesday.
264
00:15:21,190 --> 00:15:23,890
Oh, yes, dear. That'll be our Mr
Humphreys, I think.
265
00:15:24,170 --> 00:15:25,810
Mr Humphreys, are you free?
266
00:15:26,410 --> 00:15:27,890
Yes, I'm free, Mr Griffith.
267
00:15:31,730 --> 00:15:33,510
Good morning, sir. Can I help you?
268
00:15:33,830 --> 00:15:35,750
No, it wasn't you I wanted.
269
00:15:36,310 --> 00:15:37,970
He was younger and good -looking.
270
00:15:39,670 --> 00:15:41,210
It had to happen eventually.
271
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
Mr.
272
00:15:44,920 --> 00:15:47,080
Lucas, are you free, Mr. Lucas?
273
00:15:47,300 --> 00:15:48,920
Oh, as free as air, Mr. Glenn.
274
00:15:50,700 --> 00:15:52,280
Yes, that's the one I want.
275
00:15:52,520 --> 00:15:53,760
There's no accounting for taste.
276
00:15:55,760 --> 00:15:57,880
Well, I'll leave you. Well, I'm Mr.
Lucas.
277
00:15:58,620 --> 00:15:59,960
Yes, I remember you, sir.
278
00:16:00,340 --> 00:16:03,980
You're the gentleman I sold the Glenn
check with the two vets to last Tuesday.
279
00:16:04,160 --> 00:16:09,140
That's right. And you said if I decided
I didn't like it, I could bring it back
280
00:16:09,140 --> 00:16:10,220
and you'd refund my money.
281
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Did I say that?
282
00:16:15,940 --> 00:16:18,120
Yes. And I don't like it.
283
00:16:19,560 --> 00:16:20,780
Well, you did like it.
284
00:16:21,080 --> 00:16:23,040
Well, it's my wife that doesn't like it.
285
00:16:23,520 --> 00:16:26,060
Yeah, well, Glencheck, take a bit of
getting used to.
286
00:16:26,500 --> 00:16:29,180
I don't want to get used to it. I just
want my money back.
287
00:16:29,760 --> 00:16:31,960
If I may interrupt for the moment, sir.
288
00:16:32,640 --> 00:16:37,540
We are, of course, willing to accept the
return of your garment, but it is not
289
00:16:37,540 --> 00:16:38,620
our policy to refund.
290
00:16:39,230 --> 00:16:43,450
We can, however, give you a credit note
for that amount. But he said if I didn't
291
00:16:43,450 --> 00:16:44,950
like it, I could have my money back.
292
00:16:46,770 --> 00:16:47,770
Did you say that?
293
00:16:50,070 --> 00:16:51,350
I might have done.
294
00:16:51,970 --> 00:16:52,970
Well,
295
00:16:53,650 --> 00:16:57,790
in a sudden rush of enthusiasm, I might
have given that impression.
296
00:16:58,370 --> 00:17:02,150
Mr. Lucas, did you or did you not say
that the customer could have his money
297
00:17:02,150 --> 00:17:03,150
back? I must have an answer.
298
00:17:03,990 --> 00:17:05,270
How would a loose yes do?
299
00:17:07,400 --> 00:17:11,660
Well, in the light of Mr. Lucas's
confession, sir, we have no alternative
300
00:17:11,660 --> 00:17:13,200
return your money.
301
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
Lucas Till.
302
00:17:17,740 --> 00:17:20,760
Oh, things seem to be improving for you,
Mr. Lucas.
303
00:17:21,140 --> 00:17:24,500
How much am I to ring up? Ring down £20
.50.
304
00:17:25,540 --> 00:17:27,880
Ring down? Glass of water, Mr. Granger.
305
00:17:31,440 --> 00:17:33,380
What I don't know what cost wallet this
is.
306
00:17:33,700 --> 00:17:34,940
Well, are you going out tonight, then?
No.
307
00:17:38,510 --> 00:17:39,530
out to the pictures with me then.
308
00:17:39,810 --> 00:17:40,729
What's done?
309
00:17:40,730 --> 00:17:43,310
Well, there's Bambi at Studio 2 and then
round the corner there's the
310
00:17:43,310 --> 00:17:44,310
unsatisfied virgin.
311
00:17:47,490 --> 00:17:48,530
I've seen Bambi.
312
00:17:49,730 --> 00:17:53,410
Don't forget that because by the time
Rumble's finished rabbiting on, the
313
00:17:53,410 --> 00:17:55,310
will have been satisfied and they'll all
have gone home.
314
00:17:57,630 --> 00:18:00,050
I'll tell you what, you pretend to faint
and I'll carry you out.
315
00:18:00,990 --> 00:18:02,810
I can't faint without an excuse.
316
00:18:03,110 --> 00:18:04,110
Well, tell them you're having a baby.
317
00:18:04,670 --> 00:18:07,450
Wouldn't it be to your ear, old, aren't
a bit bigger? Why?
318
00:18:07,690 --> 00:18:10,510
Because then you could shove a
toothbrush in him and clean out that
319
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
of yours.
320
00:18:12,570 --> 00:18:13,790
Look out, here comes Rumbled.
321
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
Is everybody here?
322
00:18:15,690 --> 00:18:17,470
Oh, just coming, Mr Rumbled.
323
00:18:17,990 --> 00:18:20,310
I was putting my evening face on.
324
00:18:22,050 --> 00:18:24,590
And it's even lovelier than the morning
one, Mrs Sloane.
325
00:18:24,810 --> 00:18:26,430
Oh, thank you, Mr Lucas.
326
00:18:27,550 --> 00:18:31,210
Delegated Mr Humphreys, do get some
refreshments from the canteen, sir. Hot
327
00:18:31,210 --> 00:18:32,210
cocoa and buns.
328
00:18:32,230 --> 00:18:35,370
Hot cocoa, Miss Brahms? Did you hear
that? Hot cocoa and buns.
329
00:18:35,900 --> 00:18:37,260
It makes the whole thing worthwhile.
330
00:18:38,200 --> 00:18:40,080
Of course, there'll be a collection for
it.
331
00:18:41,360 --> 00:18:44,560
Oh, I think the management would allow
that out of the petty cash.
332
00:18:44,840 --> 00:18:48,280
Oh, that's most generous, Mr Brumbold.
Yes, the Grace brothers certainly know
333
00:18:48,280 --> 00:18:49,380
how to look after their workers.
334
00:18:49,680 --> 00:18:53,980
Oh, well, we do our best. A satisfied
team is an efficient team.
335
00:18:54,200 --> 00:18:56,540
And a satisfied virgin is a virgin no
longer.
336
00:18:59,400 --> 00:19:00,500
Dinner is served.
337
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
Where shall I put it?
338
00:19:08,100 --> 00:19:09,100
Right,
339
00:19:11,680 --> 00:19:12,459
now then.
340
00:19:12,460 --> 00:19:13,760
Oh, where's Mr Granger?
341
00:19:14,020 --> 00:19:15,560
He was here a short time ago, sir.
342
00:19:16,220 --> 00:19:19,640
Taking stock of his shirt, sir. See if
you can find him, Mr Lucas, will you?
343
00:19:19,640 --> 00:19:22,240
yes, certainly, Captain Peacock. He's
probably putting his evening set of
344
00:19:22,240 --> 00:19:23,240
in.
345
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Mr Granger!
346
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
Mr Granger!
347
00:19:26,100 --> 00:19:27,100
Mr...
348
00:19:34,000 --> 00:19:35,460
I think Mr. Granger's died at his post.
349
00:19:37,860 --> 00:19:40,220
Unless I'm terribly mistaken, he's gone
down with his shirt.
350
00:19:42,700 --> 00:19:44,340
Don't be witty, Mr. Lucas.
351
00:19:45,140 --> 00:19:48,700
After this morning's incident, your
continued employment with Grace Brothers
352
00:19:48,700 --> 00:19:49,940
a matter for grave doubt.
353
00:19:52,840 --> 00:19:55,580
Oh, soul, he's been on his feet all day.
354
00:19:55,820 --> 00:19:58,260
He probably goes to sleep about this
time on the train.
355
00:19:58,660 --> 00:19:59,660
Mr. Granger?
356
00:19:59,860 --> 00:20:00,860
Mr. Granger?
357
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
Mr. Granger?
358
00:20:02,260 --> 00:20:03,400
Miss Browns?
359
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Mr. Granger?
360
00:20:06,220 --> 00:20:07,220
Bordy?
361
00:20:08,640 --> 00:20:13,460
One hesitates to lay hands on him,
but... Oh, no, no, I wouldn't devour
362
00:20:13,540 --> 00:20:16,120
Rumble. No, no, no. I mean, just think
of it. Sudden shock, heart attack, kicks
363
00:20:16,120 --> 00:20:17,079
the bucket.
364
00:20:17,080 --> 00:20:20,740
News of the world, aged worker dies at
hands of overseer. That wouldn't look
365
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
good on me.
366
00:20:22,700 --> 00:20:24,960
Captain Peacock, I think I know what to
do.
367
00:20:25,780 --> 00:20:28,040
Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm
free.
368
00:20:32,769 --> 00:20:36,610
Good afternoon, Mr. Granger. I think
we're ready for you now. Oh, I'm ready.
369
00:20:37,610 --> 00:20:39,870
Now, if you'll all take your places.
370
00:20:44,370 --> 00:20:51,030
Now then, the first question we have to
decide on is, do we take our cocoa and
371
00:20:51,030 --> 00:20:54,270
buns now, or do we wait until we've been
going for an hour or two?
372
00:20:55,570 --> 00:20:56,910
Perhaps you should ask the ladies.
373
00:20:57,610 --> 00:21:01,070
Mrs. Slocum, do you feel like having
cocoa and buns now?
374
00:21:01,330 --> 00:21:03,930
I never feel like having cocoa and buns.
375
00:21:04,890 --> 00:21:08,330
If I'd known the firm was going to be so
stingy, I'd have gone out and had a
376
00:21:08,330 --> 00:21:09,330
wimpy cheeseburger.
377
00:21:10,910 --> 00:21:12,850
I believe there's some cheese in the
buns.
378
00:21:13,150 --> 00:21:14,730
I don't like cheese.
379
00:21:15,710 --> 00:21:17,870
There's not very much cheese in the
buns.
380
00:21:19,830 --> 00:21:24,310
I feel I should mention that young Mr.
Grace may be coming through during our
381
00:21:24,310 --> 00:21:28,530
conference, so perhaps it would be as
well to eat now and get to the... Get
382
00:21:28,530 --> 00:21:30,770
banquet over and done with, yes.
383
00:21:31,090 --> 00:21:34,890
I'll take it then. And let's not bother
about seniority. Let's just dive in, eh?
384
00:21:35,330 --> 00:21:36,330
Good idea.
385
00:21:36,490 --> 00:21:38,830
Would you like to be mother, Mrs.
Slocum?
386
00:21:39,050 --> 00:21:42,370
Well, seeing as I'm not having any, I
don't see why I should be lumbered
387
00:21:42,370 --> 00:21:43,370
it out.
388
00:21:44,350 --> 00:21:46,610
Perhaps you'd do the honours, Captain
Peacock.
389
00:21:46,810 --> 00:21:47,810
Certainly.
390
00:21:56,010 --> 00:21:57,910
I'll see if I can find you a softer one.
391
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Wait a minute.
392
00:21:59,330 --> 00:22:00,330
Do you mind?
393
00:22:04,250 --> 00:22:06,670
Those that you haven't squeezed around,
he's had his chops around.
394
00:22:08,850 --> 00:22:09,850
Puts me off.
395
00:22:10,790 --> 00:22:12,410
Aren't you going to have one, Mr
Rumbone?
396
00:22:12,630 --> 00:22:14,470
No, I don't think I want one, thank you.
397
00:22:15,930 --> 00:22:17,890
Anyone else for an half -eaten cheese
roll?
398
00:22:19,010 --> 00:22:21,490
Anyone for the cheese inside there?
399
00:22:22,190 --> 00:22:23,670
Hardly used, one careful owner.
400
00:22:24,920 --> 00:22:26,040
Do you want that one, Coco?
401
00:22:26,500 --> 00:22:28,520
Yes, but I'll have some just the same.
402
00:22:29,660 --> 00:22:33,580
Oh, that army training certainly came in
useful, Captain Peacock.
403
00:22:34,320 --> 00:22:37,520
Now, shall we get down to the purpose
for which we are come together?
404
00:22:37,860 --> 00:22:40,060
I was wondering when we were going to
get round to that.
405
00:22:40,700 --> 00:22:47,540
Now, I think it would pass to examine
our whole modus operandi,
406
00:22:47,620 --> 00:22:52,180
as it were. These are the handling of
customers from the moment they arrive to
407
00:22:52,180 --> 00:22:53,760
the moment when we make the sale.
408
00:22:54,320 --> 00:22:55,320
Or not.
409
00:22:56,660 --> 00:23:02,060
I sometimes regard our whole
organisation as a ship at sea.
410
00:23:02,840 --> 00:23:08,020
Peacock here is at the helm, keeping his
eyes skinned. I am in the engine room,
411
00:23:08,040 --> 00:23:10,280
making sure we're all going full steam
ahead.
412
00:23:10,700 --> 00:23:12,580
And you men are the crew.
413
00:23:13,360 --> 00:23:14,560
What's it called, the Titanic?
414
00:23:17,640 --> 00:23:19,240
And what about the ladies?
415
00:23:19,960 --> 00:23:21,100
Oh, you're the crew too.
416
00:23:22,120 --> 00:23:27,180
Now... What happens when the lift doors
open and out steps a customer? Your man,
417
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
the lifeboat.
418
00:23:29,060 --> 00:23:32,320
I will tell you what happens.
419
00:23:32,560 --> 00:23:36,460
Captain Peacock spots him and steers him
over to the counter.
420
00:23:36,660 --> 00:23:39,980
I see, yes, I see, sir, yes. The
customer has now become the ship.
421
00:23:40,380 --> 00:23:42,560
And all the counters are docks.
422
00:23:43,340 --> 00:23:46,700
And when he gets to one of our counters,
we tie him up with our tape measure and
423
00:23:46,700 --> 00:23:48,560
hang on to him until he's been unloaded.
424
00:23:50,950 --> 00:23:52,470
That's not quite what I meant.
425
00:23:53,870 --> 00:23:58,450
Perhaps if I could put it not more
succinctly, but in a way that would be
426
00:23:58,450 --> 00:24:01,870
easily grasped by those unable to
understand your simile.
427
00:24:02,650 --> 00:24:05,070
I look upon it as a battle.
428
00:24:05,510 --> 00:24:07,090
The customer is the enemy.
429
00:24:07,810 --> 00:24:12,830
We deploy our forces, lift doors open,
customer steps out, and what happens? We
430
00:24:12,830 --> 00:24:14,510
open up the machine guns and bang, bang,
he's dead.
431
00:24:16,010 --> 00:24:17,950
If we're going on like this, I'm going
home.
432
00:24:18,790 --> 00:24:23,210
Bear with me, bear with me. Now, I
engage the customer in a little verbal
433
00:24:23,210 --> 00:24:27,830
skirmish. He is then outflanked by the
ever -alert Mr. Granger.
434
00:24:29,210 --> 00:24:34,590
Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm
free.
435
00:24:36,510 --> 00:24:37,510
Thank you.
436
00:24:38,130 --> 00:24:42,770
Now, the trouble appears to be that some
of the customers are getting away.
437
00:24:43,570 --> 00:24:46,260
Now... Where is the weak link in the
chain?
438
00:24:50,200 --> 00:24:54,480
I think you may have something there,
Captain Peacock. Perhaps there is a weak
439
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
link in the chain.
440
00:24:56,820 --> 00:25:01,260
Perhaps we really should examine our
whole customer handling technique from
441
00:25:01,260 --> 00:25:02,260
very beginning.
442
00:25:02,400 --> 00:25:04,020
Now, I will be a customer.
443
00:25:04,220 --> 00:25:08,280
I shall arrive at the lift, and I want
you all to take it right through from
444
00:25:08,280 --> 00:25:12,060
moment when Captain Peacock spots me to
the moment when we make the sale. Good
445
00:25:12,060 --> 00:25:13,060
idea.
446
00:25:18,670 --> 00:25:23,310
all to observe very carefully what
happens. We may possibly learn something
447
00:25:23,310 --> 00:25:27,950
this. Now, deploy yourselves in your
usual positions and keep your eyes open.
448
00:25:28,150 --> 00:25:30,810
As Mr. Rumbold says, we may all learn
something from this.
449
00:25:36,410 --> 00:25:37,830
We're ready, Mr. Rumbold.
450
00:25:43,650 --> 00:25:44,650
He's stuck.
451
00:25:51,400 --> 00:25:52,460
We've learned something, Miss Brown.
452
00:25:53,060 --> 00:25:56,360
We've learned that Mr. Rumble doesn't
know how to open the lifts.
453
00:25:59,580 --> 00:26:05,360
I'm sorry. I pushed the floor button,
then the lift moved, so I pushed the
454
00:26:05,360 --> 00:26:08,240
emergency stop, and then, of course, the
doors wouldn't open.
455
00:26:09,280 --> 00:26:11,400
Oh, there's somebody coming down in the
other lift.
456
00:26:11,660 --> 00:26:12,700
That'll be young Mr. Grace.
457
00:26:12,940 --> 00:26:13,940
Is my hair tidy?
458
00:26:25,230 --> 00:26:28,550
Good evening, everybody. Good evening,
Mr. Grace.
459
00:26:30,190 --> 00:26:34,830
I hear you've been having a sales
conference.
460
00:26:35,050 --> 00:26:37,570
That's right, Mr. Grace. And it's been
going very well, sir.
461
00:26:37,810 --> 00:26:39,730
I was a salesman once, you know.
462
00:26:40,230 --> 00:26:42,110
I had a stall in the market.
463
00:26:42,690 --> 00:26:43,930
We sold fish.
464
00:26:45,350 --> 00:26:46,350
Smelly stuff.
465
00:26:47,310 --> 00:26:50,570
You were very wise to have a department
store instead, Mr. Grace.
466
00:26:50,770 --> 00:26:53,290
We've been having a good tuck -in, Mrs.
Stokeham.
467
00:26:53,840 --> 00:26:55,940
Yes, thank you, Mr. Grace. It was
delicious.
468
00:26:56,620 --> 00:26:59,000
Good. Well, I'm glad we're looking after
you.
469
00:26:59,640 --> 00:27:03,580
Well, you've all done very well, and
it's time you all went home.
470
00:27:03,780 --> 00:27:06,100
Oh, thank you, Mr. Grace. Couch up.
471
00:27:11,920 --> 00:27:13,900
You're a cheeky young monkey, aren't
you?
472
00:27:14,200 --> 00:27:18,280
One of our most promising young men,
sir. Well, sir, it's a good fit.
473
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
Nice material.
474
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
It's by Cunha, sir.
475
00:27:21,560 --> 00:27:23,540
Yes, I always were, thank you, no?
476
00:27:24,540 --> 00:27:26,540
Well, I'll take it.
477
00:27:27,440 --> 00:27:29,140
Have it put on my account.
478
00:27:29,620 --> 00:27:31,600
A very thoughtful sale.
479
00:27:32,480 --> 00:27:36,280
Personally trained by me, sir. Yes, we
could do with more of that sort.
480
00:27:36,520 --> 00:27:37,520
Yes, indeed, sir.
481
00:27:38,100 --> 00:27:40,940
Well, don't be late in the morning.
482
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
No, Mr. Grant.
483
00:27:42,560 --> 00:27:44,640
You've all done very well.
484
00:27:44,940 --> 00:27:46,220
Thank you, Mr. Grant.
485
00:27:50,890 --> 00:27:52,330
He seems in a very good mood.
486
00:27:52,550 --> 00:27:54,470
I've seldom seen him in such a good
mood.
487
00:27:55,670 --> 00:28:01,810
And that was a very smart bit of
selling, Mr. Lucas. You see, the smile
488
00:28:01,810 --> 00:28:04,310
trick. Oh, it does indeed, Mr. Rumboldt.
489
00:28:04,730 --> 00:28:07,330
You obviously know your stock very well.
490
00:28:07,890 --> 00:28:11,310
Even I was unaware that we had a Vicuna
coat.
491
00:28:11,610 --> 00:28:12,610
We haven't.
492
00:28:13,930 --> 00:28:15,550
Mr. Lucas sold Mr.
493
00:28:15,750 --> 00:28:16,750
Grace his own coat.
494
00:28:22,670 --> 00:28:25,010
Mr. Lucas sold Mr.
495
00:28:25,290 --> 00:28:25,989
Grace Mr.
496
00:28:25,990 --> 00:28:26,990
Lucas's coat?
497
00:28:27,190 --> 00:28:28,190
No.
498
00:28:28,550 --> 00:28:30,230
Mr. Lucas sold Mr.
499
00:28:30,430 --> 00:28:31,790
Grace Mr. Grace's coat.
500
00:28:33,950 --> 00:28:34,950
I see.
501
00:28:36,030 --> 00:28:40,090
Well, I think we've all learned a great
deal this evening.
502
00:28:43,390 --> 00:28:46,230
Here, do you still fancy the unsatisfied
virgin?
503
00:28:46,590 --> 00:28:47,690
Well, I'm game of your game.
504
00:28:54,220 --> 00:28:56,020
I must practice that smile myself.
39405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.