Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,540 --> 00:00:15,780
♪Trap my frame♪
2
00:00:15,980 --> 00:00:20,060
♪Plagues demand I bow in shame♪
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,940
♪Snare my soul♪
4
00:00:23,020 --> 00:00:27,100
♪Rules command I swallow my pride♪
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,620
♪Mock my way♪
6
00:00:30,900 --> 00:00:34,060
♪Chained me where I must stay♪
7
00:00:34,420 --> 00:00:36,780
♪Taught me to kneel, not to speak♪
8
00:00:37,020 --> 00:00:41,220
♪And to let my life pass by in silence♪
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
♪But I heard the wind♪
10
00:00:44,220 --> 00:00:45,900
♪From the sea and the sky♪
11
00:00:46,180 --> 00:00:47,660
♪It said don't bend♪
12
00:00:47,780 --> 00:00:49,820
♪Bow your head, and your chains begin♪
13
00:00:49,940 --> 00:00:51,380
♪You are the wave♪
14
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
♪And the wind that won't behave♪
15
00:00:53,380 --> 00:00:56,340
♪How could you be chained?♪
16
00:00:56,740 --> 00:00:58,740
♪Untamed, uncaged, unclaimed♪
17
00:00:58,780 --> 00:01:00,540
♪You're the blade in my gaze♪
18
00:01:00,620 --> 00:01:02,420
♪This world will leave you no space♪
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,220
♪Then pierce it with your blaze♪
20
00:01:04,220 --> 00:01:06,100
♪My silent grind♪
21
00:01:06,100 --> 00:01:08,060
♪My aching pain♪
22
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
♪Will one day turn...♪
23
00:01:11,860 --> 00:01:14,620
♪I am who I am♪
24
00:01:14,620 --> 00:01:18,140
♪My greatest ambition♪
25
00:01:18,220 --> 00:01:21,300
♪If the world can't contain me♪
26
00:01:21,380 --> 00:01:24,940
♪Then I'll break through it♪
27
00:01:25,420 --> 00:01:26,940
♪Become who I am♪
28
00:01:26,940 --> 00:01:28,260
[Wild Ambition Bloom]
29
00:01:28,260 --> 00:01:29,980
[Adapted from Stone and Water's novel,
The Uncaged Flame]
30
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
[Episode 8]
31
00:01:33,400 --> 00:01:35,620
Father and Dashun have decades
of experience in this trade.
32
00:01:35,760 --> 00:01:37,100
They surely know
how to administer remedies
33
00:01:37,120 --> 00:01:38,130
and guard against infection.
34
00:01:38,710 --> 00:01:39,620
- They…
- I…
35
00:01:39,640 --> 00:01:41,380
They'll be fine for sure.
36
00:01:41,510 --> 00:01:43,460
They'll come back safe and sound!
37
00:01:44,280 --> 00:01:44,980
Zhuang.
38
00:01:45,560 --> 00:01:45,930
Ma'am.
39
00:01:45,950 --> 00:01:47,130
Please escort her back.
40
00:01:47,310 --> 00:01:47,900
Yes.
41
00:01:48,310 --> 00:01:49,100
Don't... Don't worry.
42
00:01:49,120 --> 00:01:49,570
Madam,
43
00:01:49,790 --> 00:01:50,260
let's go.
44
00:01:53,200 --> 00:01:53,900
Really?
45
00:01:54,120 --> 00:01:54,770
Yes.
46
00:01:55,120 --> 00:01:56,050
I'm not afraid.
47
00:01:56,480 --> 00:01:57,490
- Slow down, madam.
- I don't worry.
48
00:01:57,510 --> 00:01:58,260
Be careful.
49
00:02:06,920 --> 00:02:07,620
Shitou,
50
00:02:10,190 --> 00:02:11,540
go hire a carriage for me.
51
00:02:11,680 --> 00:02:12,610
I'm going to Shanxi.
52
00:02:13,910 --> 00:02:15,060
You're planning to go yourself?
53
00:02:15,080 --> 00:02:16,610
Indeed. I cannot help but worry.
54
00:02:16,800 --> 00:02:17,890
No!
55
00:02:17,910 --> 00:02:19,260
You can't go!
56
00:02:19,800 --> 00:02:21,610
All routes to Shanxi are sealed off.
57
00:02:21,630 --> 00:02:22,690
You couldn't possibly enter.
58
00:02:23,310 --> 00:02:24,690
And even if you enter there,
59
00:02:25,190 --> 00:02:27,130
what if you catch the plague?
60
00:02:27,150 --> 00:02:28,100
But I can't just stand by
61
00:02:28,120 --> 00:02:29,220
and do nothing.
62
00:02:29,520 --> 00:02:30,100
Go!
63
00:02:30,800 --> 00:02:31,410
Ma'am,
64
00:02:31,430 --> 00:02:33,170
even if you go there,
you can do nothing.
65
00:02:34,560 --> 00:02:35,780
It would be far better to remain here,
66
00:02:36,120 --> 00:02:37,010
steady madam,
67
00:02:37,240 --> 00:02:38,380
and oversee the apothecary.
68
00:02:39,120 --> 00:02:39,850
Besides,
69
00:02:39,870 --> 00:02:42,170
there's a mountain of work ahead
for the branch opening.
70
00:02:43,240 --> 00:02:44,340
Under such conditions,
71
00:02:44,520 --> 00:02:45,980
can we open the branch?
72
00:02:48,800 --> 00:02:51,660
Fish, darting through playful waves,
startles and leaps.
73
00:02:52,000 --> 00:02:54,450
Over the Loong Gate,
it rises like a loong soaring steep.
74
00:02:55,400 --> 00:02:58,340
Willow threads three feet long
hang low with grace.
75
00:02:58,630 --> 00:03:02,220
Peach blossoms in full bloom
show beauty's truest trace.
76
00:03:04,960 --> 00:03:06,940
The Kun hexagram embodies the Earth,
77
00:03:07,190 --> 00:03:07,980
signifying smoothness.
78
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
Dui embodies wetlands and water.
79
00:03:12,400 --> 00:03:14,220
Boundless waters and wetlands
80
00:03:14,240 --> 00:03:17,610
signify prosperity in familial endeavors
81
00:03:17,630 --> 00:03:19,780
and thriving financial fortune.
82
00:03:20,430 --> 00:03:22,610
Your family will surely turn adversity
83
00:03:22,840 --> 00:03:25,060
into good fortune!
84
00:03:28,400 --> 00:03:29,500
Can you tell me
85
00:03:29,520 --> 00:03:31,130
when they'll be back?
86
00:03:32,960 --> 00:03:35,960
[Li the Fortune Teller]
87
00:03:35,960 --> 00:03:37,170
The grand opening will be auspicious!
88
00:03:37,590 --> 00:03:38,850
And the bird bears news
of prosperity back!
89
00:03:40,080 --> 00:03:42,940
Don't worry. On the opening day
of the new shop,
90
00:03:43,360 --> 00:03:44,690
they'll definitely be back.
91
00:03:50,080 --> 00:03:50,980
The opening day?
92
00:03:51,190 --> 00:03:53,340
Yes, that very day.
93
00:04:03,960 --> 00:04:04,690
Take care!
94
00:04:05,520 --> 00:04:06,100
Got it.
95
00:04:10,960 --> 00:04:11,730
Really?
96
00:04:12,910 --> 00:04:16,050
The fortune teller is scarily accurate!
97
00:04:21,360 --> 00:04:23,810
Then let's stick with the 15th
of this month for the branch opening.
98
00:04:29,240 --> 00:04:29,900
Bravo!
99
00:04:36,240 --> 00:04:37,020
Congratulations,
100
00:04:37,600 --> 00:04:38,020
Ms. Chu!
101
00:04:38,040 --> 00:04:38,810
- Mr. Feng.
- Congratulations!
102
00:04:39,120 --> 00:04:39,980
Please go in!
103
00:04:40,720 --> 00:04:41,340
Right this way.
104
00:04:41,360 --> 00:04:41,930
Please!
105
00:04:42,680 --> 00:04:43,850
Congratulations, Ms. Chu!
106
00:04:43,870 --> 00:04:45,370
Mr. Zhou, please go in!
107
00:04:46,240 --> 00:04:47,050
Right this way!
108
00:05:01,190 --> 00:05:03,100
Ma'am, when are we
unveiling the signboard?
109
00:05:03,750 --> 00:05:04,490
Wait a little longer.
110
00:05:04,830 --> 00:05:06,410
Then we'll miss the auspicious moment!
111
00:05:09,430 --> 00:05:10,370
Ma'am.
112
00:05:11,190 --> 00:05:12,170
Mr. Wei is here.
113
00:05:52,070 --> 00:05:53,220
After the routes were sealed,
114
00:05:53,510 --> 00:05:55,140
we were all trapped in the inn.
115
00:05:56,140 --> 00:05:57,730
Dashun was totally fine originally.
116
00:05:58,390 --> 00:05:59,730
But seeing so many people outside
117
00:06:00,020 --> 00:06:01,490
who were struck by the plague,
118
00:06:01,950 --> 00:06:03,780
got no treatment, and waited to die,
119
00:06:04,310 --> 00:06:06,580
Dashun said that as a medicine trader,
120
00:06:06,620 --> 00:06:07,700
he simply couldn't let people die
without helping.
121
00:06:08,380 --> 00:06:09,580
So he bravely stepped forward
122
00:06:09,620 --> 00:06:10,460
- to help those in need around.
- Mother!
123
00:06:11,020 --> 00:06:12,020
Over time,
124
00:06:12,510 --> 00:06:14,100
he saved over ten people,
125
00:06:16,190 --> 00:06:17,020
but he...
126
00:06:18,870 --> 00:06:21,580
And what about my husband?
127
00:06:22,630 --> 00:06:24,700
While treating Dashun,
128
00:06:25,630 --> 00:06:26,980
he was also infected.
129
00:06:27,920 --> 00:06:29,780
Within a few days,
both of them were gone.
130
00:06:31,560 --> 00:06:33,540
Gone? My Dashun?
131
00:06:34,160 --> 00:06:35,220
My Dashun?
132
00:06:35,360 --> 00:06:36,170
My darling?
133
00:06:42,120 --> 00:06:42,850
Darling!
134
00:06:48,070 --> 00:06:49,780
Dashun!
135
00:06:50,560 --> 00:06:51,810
Mother!
136
00:06:52,390 --> 00:06:53,050
Mother!
137
00:06:53,070 --> 00:06:54,810
Madam!
138
00:07:07,160 --> 00:07:10,250
Where exactly
139
00:07:11,160 --> 00:07:12,290
is Dashun right now?
140
00:07:13,510 --> 00:07:15,810
As they
141
00:07:15,830 --> 00:07:17,100
died suddenly together,
142
00:07:18,390 --> 00:07:19,810
per local rules,
143
00:07:20,600 --> 00:07:22,170
they were buried deep at the site.
144
00:07:35,340 --> 00:07:38,440
[In Memory of My Father, Chen Xiankui]
[In Memory of My Husband, Chen Dashun]
145
00:08:19,120 --> 00:08:21,490
How should I survive?
146
00:08:22,800 --> 00:08:23,900
Dashun!
147
00:08:24,870 --> 00:08:25,660
Ma'am,
148
00:08:26,000 --> 00:08:27,250
how to arrange the guests
149
00:08:27,720 --> 00:08:28,730
who have come to offer condolences?
150
00:08:29,390 --> 00:08:31,100
Both stores have been notified.
151
00:08:31,360 --> 00:08:33,980
But a shipment will be due
for delivery in these two days.
152
00:08:34,000 --> 00:08:35,530
Who do you think will take charge?
153
00:08:59,750 --> 00:09:01,890
Shaohua, have some porridge.
154
00:09:08,670 --> 00:09:11,100
You haven't eaten
for a whole day and night.
155
00:09:25,550 --> 00:09:27,820
Father! Dashun!
156
00:09:30,960 --> 00:09:32,730
Father!
157
00:09:33,240 --> 00:09:36,010
I've been unfilial!
158
00:09:41,080 --> 00:09:42,060
Dashun,
159
00:09:45,510 --> 00:09:47,010
I'm utterly useless!
160
00:09:47,030 --> 00:09:48,370
I'm good for nothing!
161
00:09:48,390 --> 00:09:50,820
If I had shared
a little bit of your burden,
162
00:09:52,320 --> 00:09:55,220
you wouldn't have left us like this!
163
00:09:56,240 --> 00:09:58,220
I was wrong.
164
00:09:59,120 --> 00:10:01,250
Ershun's back!
165
00:10:01,510 --> 00:10:03,820
I've been missing you!
166
00:10:03,840 --> 00:10:06,220
Mother!
167
00:10:06,440 --> 00:10:08,980
I miss you!
168
00:10:09,440 --> 00:10:13,850
I miss you so terribly!
169
00:10:15,150 --> 00:10:16,770
Mother!
170
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Don't be afraid.
171
00:10:20,390 --> 00:10:21,420
I'm right here with you.
172
00:10:22,200 --> 00:10:22,980
Don't be afraid,
173
00:10:23,840 --> 00:10:24,460
Mother.
174
00:10:27,510 --> 00:10:30,650
Darling, Ershun
has finally come to his senses.
175
00:10:33,120 --> 00:10:33,820
Shaohua,
176
00:10:35,750 --> 00:10:36,940
starting today,
177
00:10:37,870 --> 00:10:39,700
Xuan is my very own daughter.
178
00:10:40,720 --> 00:10:42,770
I'll cherish her with all my heart!
179
00:10:42,790 --> 00:10:45,060
You've finally grown up.
180
00:10:46,150 --> 00:10:47,220
Mother!
181
00:10:48,600 --> 00:10:51,010
My father is gone!
182
00:10:51,480 --> 00:10:52,460
Shun!
183
00:10:53,910 --> 00:10:56,300
Dashun!
184
00:11:15,220 --> 00:11:16,850
I've noticed you were nauseous
for the past few days
185
00:11:17,030 --> 00:11:18,130
and barely able to keep anything down.
186
00:11:18,260 --> 00:11:18,980
So I sent someone to seek
187
00:11:19,020 --> 00:11:20,980
a prescription from Mr. Wang Fengchun.
188
00:11:21,340 --> 00:11:24,300
With the finest Baizhu,
dried ginger, Banxia,
189
00:11:24,620 --> 00:11:25,890
Juhong, and Houpo,
190
00:11:25,910 --> 00:11:28,460
I've made
this anti-nausea sachet for you.
191
00:11:44,870 --> 00:11:45,650
Young Mistress.
192
00:11:55,790 --> 00:11:57,420
Several matters to report to you.
193
00:11:58,270 --> 00:11:58,980
Shitou,
194
00:12:01,360 --> 00:12:02,100
what are they?
195
00:12:03,270 --> 00:12:04,980
Second Young Master has visited
the apothecary multiple times.
196
00:12:09,140 --> 00:12:10,850
What did he go there for?
197
00:12:10,910 --> 00:12:11,700
I don't know.
198
00:12:12,140 --> 00:12:14,580
He was asking about its current assets
199
00:12:14,620 --> 00:12:15,580
and available cash reserves.
200
00:12:15,620 --> 00:12:17,850
Also, the holder of the ledger
201
00:12:17,870 --> 00:12:18,770
and customer list.
202
00:12:25,670 --> 00:12:26,890
Just wait a moment.
203
00:12:27,080 --> 00:12:27,700
Okay.
204
00:12:36,960 --> 00:12:38,010
Keep this safe.
205
00:12:38,390 --> 00:12:40,130
Both the ledger and the customer list
206
00:12:40,150 --> 00:12:41,220
are here.
207
00:12:41,720 --> 00:12:42,730
Don't give this
208
00:12:43,030 --> 00:12:44,460
to anyone except me.
209
00:12:45,030 --> 00:12:45,420
Okay.
210
00:12:45,440 --> 00:12:46,060
Leave now!
211
00:12:46,320 --> 00:12:46,770
Yeah.
212
00:13:04,440 --> 00:13:05,220
Song Ping.
213
00:13:06,000 --> 00:13:06,770
Song Ping.
214
00:13:07,600 --> 00:13:08,250
Shaohua.
215
00:13:10,510 --> 00:13:12,730
Could you keep an eye on Xuan?
216
00:13:13,150 --> 00:13:14,460
- Okay.
- I'm heading out.
217
00:13:15,080 --> 00:13:15,940
Where are you going?
218
00:13:16,360 --> 00:13:18,770
To the apothecary to do something.
219
00:13:19,870 --> 00:13:20,460
Ma'am,
220
00:13:21,270 --> 00:13:22,250
Ershun asks for you.
221
00:13:23,220 --> 00:13:24,180
I'm off to take care of something
222
00:13:24,180 --> 00:13:25,180
and will go to him as I get back.
223
00:13:25,180 --> 00:13:26,380
He wants you to come over right now.
224
00:13:26,540 --> 00:13:28,220
Second Young Mistress,
would you kindly join us?
225
00:13:28,220 --> 00:13:28,900
Me?
226
00:13:28,900 --> 00:13:29,420
Yes.
227
00:13:36,660 --> 00:13:37,340
Mother.
228
00:13:46,900 --> 00:13:47,620
Third Elder.
229
00:13:51,660 --> 00:13:52,300
Third Elder.
230
00:13:53,380 --> 00:13:54,980
Third Elder, everyone has arrived.
231
00:13:55,300 --> 00:13:56,620
Congratulations?
232
00:13:57,860 --> 00:13:59,540
To whom?
233
00:13:59,700 --> 00:14:01,940
You may speak now, sir.
234
00:14:06,220 --> 00:14:10,460
The funeral of Xiankui and Dashun
235
00:14:10,740 --> 00:14:12,980
has been largely completed.
236
00:14:13,580 --> 00:14:16,500
As the old saying goes,
237
00:14:17,460 --> 00:14:20,940
a nation cannot remain leaderless
for even a single day.
238
00:14:21,540 --> 00:14:27,100
A household cannot remain
without a head for even a single day.
239
00:14:27,580 --> 00:14:28,380
Well,
240
00:14:29,220 --> 00:14:29,820
this…
241
00:14:30,380 --> 00:14:31,780
Per the ancestral rules
of the Chen family,
242
00:14:32,740 --> 00:14:33,500
Ershun shall
243
00:14:34,100 --> 00:14:35,420
be the head of the household.
244
00:14:40,540 --> 00:14:43,620
Ershun shall handle all things.
245
00:14:45,540 --> 00:14:46,620
Xiankui's wife.
246
00:14:48,620 --> 00:14:50,020
Xiankui's wife?
247
00:14:50,420 --> 00:14:51,620
I'm here, sir.
248
00:14:52,700 --> 00:14:53,620
Madam,
249
00:14:54,140 --> 00:14:55,540
do you approve
250
00:14:55,900 --> 00:14:56,780
of what Third Elder just said?
251
00:14:57,380 --> 00:14:58,220
Yes.
252
00:14:58,460 --> 00:14:59,180
She agreed.
253
00:14:59,620 --> 00:15:00,700
In this case,
254
00:15:01,140 --> 00:15:04,660
this matter is settled.
255
00:15:04,660 --> 00:15:05,700
I disagree.
256
00:15:06,460 --> 00:15:08,780
You're Dashun's wife.
257
00:15:09,060 --> 00:15:10,340
You have no say here.
258
00:15:10,460 --> 00:15:13,020
Although Dashun is gone,
259
00:15:13,700 --> 00:15:16,260
he retained half a claim
to this household.
260
00:15:16,300 --> 00:15:18,020
Since you acknowledge me as his wife,
261
00:15:18,020 --> 00:15:19,420
I shall represent him
262
00:15:19,620 --> 00:15:21,300
and thus preside over half
of this household.
263
00:15:21,700 --> 00:15:23,420
How do you, a woman,
264
00:15:23,940 --> 00:15:25,820
run a household?
265
00:15:26,740 --> 00:15:27,860
While Father was alive,
266
00:15:28,700 --> 00:15:31,500
I held influence at the main store
267
00:15:31,780 --> 00:15:33,580
and likewise oversaw the branch.
268
00:15:33,580 --> 00:15:35,340
Tell me why I can't run this household.
269
00:15:35,380 --> 00:15:36,340
It would be a different story
270
00:15:36,740 --> 00:15:39,180
if there were no men in this family.
271
00:15:39,660 --> 00:15:42,060
Yet Ershun is in this household.
272
00:15:42,540 --> 00:15:43,740
It's only natural
273
00:15:44,380 --> 00:15:45,860
to let him be in charge.
274
00:15:47,380 --> 00:15:48,060
Shaohua,
275
00:15:49,020 --> 00:15:50,260
once I take charge of this household,
276
00:15:50,380 --> 00:15:51,780
I promise to treat you and Xuan well.
277
00:15:51,980 --> 00:15:52,900
You can rest assured.
278
00:15:53,100 --> 00:15:54,500
Even Ershun has stated his position.
279
00:15:54,860 --> 00:15:56,180
What else do you want?
280
00:15:58,020 --> 00:16:00,460
He may take charge.
281
00:16:01,300 --> 00:16:03,180
But when Father was alive,
282
00:16:03,300 --> 00:16:04,780
he explicitly agreed
283
00:16:04,780 --> 00:16:06,700
Dashun and I shall manage the branch,
284
00:16:06,860 --> 00:16:08,540
with half of its shares allocated to us.
285
00:16:08,580 --> 00:16:10,060
Since Dashun is no longer here,
286
00:16:10,260 --> 00:16:11,420
that half of the shares
287
00:16:11,780 --> 00:16:13,820
rightfully belongs to me and Xuan.
288
00:16:14,660 --> 00:16:16,140
Therefore, I think I should
289
00:16:16,660 --> 00:16:18,020
manage the branch.
290
00:16:18,220 --> 00:16:19,220
I didn't know about that.
291
00:16:19,700 --> 00:16:20,660
What on earth
292
00:16:21,380 --> 00:16:23,860
are you quarreling about?
293
00:16:24,580 --> 00:16:25,220
Mother,
294
00:16:26,780 --> 00:16:28,740
you were present
when Father made this decision.
295
00:16:28,740 --> 00:16:29,500
Tell them
296
00:16:29,660 --> 00:16:31,180
if what I said is entirely true.
297
00:16:32,300 --> 00:16:33,220
I have no idea.
298
00:16:34,740 --> 00:16:35,340
How
299
00:16:35,780 --> 00:16:37,020
should I have known?
300
00:16:37,020 --> 00:16:37,940
You have no idea about this?
301
00:16:38,100 --> 00:16:39,300
As a woman,
302
00:16:39,300 --> 00:16:40,780
I don't know anything
303
00:16:40,780 --> 00:16:41,780
about business matters.
304
00:16:41,780 --> 00:16:42,860
I don't recall them saying that.
305
00:16:42,860 --> 00:16:43,500
Mother!
306
00:16:45,900 --> 00:16:48,820
Father and Dashun's seventh-day memorial
hasn't even passed yet.
307
00:16:49,700 --> 00:16:52,020
Don't speak without conscience.
308
00:16:52,260 --> 00:16:53,900
They won't rest in peace.
309
00:16:53,900 --> 00:16:55,540
How dare you speak to Mother like that?
310
00:16:56,740 --> 00:16:57,380
Mother,
311
00:16:58,620 --> 00:16:59,780
the business
312
00:16:59,780 --> 00:17:01,140
is no minor affair.
313
00:17:01,420 --> 00:17:03,460
You know what Ershun is like best.
314
00:17:04,100 --> 00:17:07,260
You mustn't be bewitched by his words!
315
00:17:07,460 --> 00:17:09,420
What's wrong with me?
316
00:17:09,580 --> 00:17:11,100
Ever since you married
into our Chen family,
317
00:17:11,100 --> 00:17:12,460
relying on Dashun's favoritism,
318
00:17:12,780 --> 00:17:14,380
you've been opposing Mother
at every turn.
319
00:17:15,260 --> 00:17:16,980
She's only tolerated you
and yielded ground
320
00:17:17,020 --> 00:17:18,260
out of deference to Dashun.
321
00:17:19,300 --> 00:17:21,140
Of course, I admit I wasn't sensible.
322
00:17:21,260 --> 00:17:22,580
But overnight, I've truly grown up.
323
00:17:22,580 --> 00:17:23,940
Listen carefully, starting today,
324
00:17:23,980 --> 00:17:25,260
I will no longer tolerate
your unchecked arrogance!
325
00:17:25,300 --> 00:17:25,740
Mother,
326
00:17:26,700 --> 00:17:27,820
be honest now.
327
00:17:28,020 --> 00:17:29,340
Did Father promise to let
328
00:17:29,460 --> 00:17:31,300
Dashun and me manage the branch,
329
00:17:31,620 --> 00:17:33,100
with 50% of shares allocated to us?
330
00:17:37,460 --> 00:17:38,620
There is no such thing.
331
00:17:42,700 --> 00:17:43,500
Song Ping,
332
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
you were there as well.
333
00:17:46,180 --> 00:17:47,260
Tell everyone
334
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
what Father said.
335
00:17:48,980 --> 00:17:49,580
I…
336
00:17:51,580 --> 00:17:53,300
Say whatever you heard.
337
00:17:55,860 --> 00:17:57,900
That day, Father did…
338
00:17:57,900 --> 00:17:58,860
Did what?
339
00:17:59,220 --> 00:18:00,260
I dare you!
340
00:18:01,340 --> 00:18:02,100
Song Ping,
341
00:18:03,060 --> 00:18:03,740
go ahead.
342
00:18:05,780 --> 00:18:06,260
Spill it.
343
00:18:06,500 --> 00:18:07,380
I don't remember.
344
00:18:08,580 --> 00:18:09,460
Song Ping.
345
00:18:10,300 --> 00:18:11,060
Song Ping.
346
00:18:11,820 --> 00:18:13,980
Please don't make me do this.
347
00:18:14,020 --> 00:18:14,660
Tell them.
348
00:18:15,580 --> 00:18:17,180
I heard nothing.
349
00:18:17,780 --> 00:18:19,580
I heard absolutely nothing.
350
00:18:33,100 --> 00:18:35,700
Seems that everything is quite clear.
351
00:18:36,620 --> 00:18:37,260
Shaohua,
352
00:18:38,580 --> 00:18:39,500
let the past be past.
353
00:18:39,540 --> 00:18:41,060
Mother and I won't hold it against you.
354
00:18:41,380 --> 00:18:42,980
From now on,
355
00:18:43,140 --> 00:18:44,500
live a quiet life
356
00:18:44,540 --> 00:18:45,940
and stop stirring up trouble.
357
00:18:45,980 --> 00:18:46,820
Chen Ershun!
358
00:18:47,220 --> 00:18:50,660
Don't think by using Mother
and scaring Song Ping,
359
00:18:50,860 --> 00:18:52,700
you can cover up everything.
360
00:18:53,220 --> 00:18:54,140
Don't forget
361
00:18:54,780 --> 00:18:57,140
Father and Dashun's business partners
362
00:18:57,940 --> 00:19:00,500
and all the clerks and hired hands
at the stores.
363
00:19:00,700 --> 00:19:02,140
They all know perfectly well
364
00:19:02,260 --> 00:19:04,060
what's really going on here.
365
00:19:04,500 --> 00:19:06,180
I'm going to them right now
366
00:19:06,380 --> 00:19:08,500
to let them see your true colors.
367
00:19:08,580 --> 00:19:09,260
Stop her.
368
00:19:09,460 --> 00:19:10,140
Get out of the way.
369
00:19:10,460 --> 00:19:11,220
Listen,
370
00:19:11,780 --> 00:19:12,940
as a married woman,
371
00:19:13,260 --> 00:19:14,300
you're eccentric, defiant,
372
00:19:14,460 --> 00:19:15,340
disobedient, and unfilial.
373
00:19:15,700 --> 00:19:16,860
You're going too far.
374
00:19:16,940 --> 00:19:17,540
Shut your mouth!
375
00:19:18,540 --> 00:19:19,700
This is our family business.
376
00:19:19,860 --> 00:19:21,180
Stay out of it!
377
00:19:21,540 --> 00:19:24,020
Third Elder, please say something!
378
00:19:24,540 --> 00:19:25,620
You're
379
00:19:25,780 --> 00:19:27,620
going too far!
380
00:19:27,620 --> 00:19:28,740
And you!
381
00:19:29,220 --> 00:19:30,700
You are confused
382
00:19:30,980 --> 00:19:32,140
and easily manipulated!
383
00:19:32,140 --> 00:19:34,100
You don't deserve
to be the clan's leader!
384
00:19:34,780 --> 00:19:35,900
- Sir, this…
- You don't!
385
00:19:36,020 --> 00:19:36,900
- Drag her out.
- You don't deserve it!
386
00:19:36,940 --> 00:19:38,340
You don't deserve it. Let go!
387
00:19:38,700 --> 00:19:39,220
Let go!
388
00:19:39,260 --> 00:19:40,700
Lock her in the woodshed!
389
00:19:40,740 --> 00:19:41,980
- Let me go now.
- Starve her for a few days
390
00:19:42,100 --> 00:19:43,980
and see if she still shows
no respect to her elders!
391
00:20:03,340 --> 00:20:04,300
Song Ping.
392
00:20:05,020 --> 00:20:06,540
Where's Xuan? Is she doing well?
393
00:20:06,540 --> 00:20:07,620
She's doing great.
394
00:20:07,820 --> 00:20:09,660
I've been taking care of her.
Don't worry.
395
00:20:21,620 --> 00:20:22,140
Come here.
396
00:20:26,460 --> 00:20:27,700
I brought you something to eat.
397
00:20:29,580 --> 00:20:30,300
Song Ping,
398
00:20:30,900 --> 00:20:32,460
help me untie this.
399
00:20:33,180 --> 00:20:33,900
I dare not.
400
00:20:34,140 --> 00:20:35,100
Ershun said
401
00:20:35,500 --> 00:20:36,700
he'll kill anyone
402
00:20:36,700 --> 00:20:37,780
who sets you free.
403
00:20:38,180 --> 00:20:39,300
Don't fear him.
404
00:20:40,140 --> 00:20:41,060
I do.
405
00:20:49,940 --> 00:20:50,700
He said
406
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
so long as you turn over
407
00:20:52,460 --> 00:20:53,860
the ledger and the list,
408
00:20:53,860 --> 00:20:54,700
he'll set you free.
409
00:20:58,780 --> 00:20:59,420
Shaohua,
410
00:20:59,740 --> 00:21:00,740
just yield to him.
411
00:21:00,980 --> 00:21:02,060
You won't stand a chance against him.
412
00:21:02,500 --> 00:21:03,620
His strikes really hurt!
413
00:21:04,300 --> 00:21:05,140
I'm not afraid of pain.
414
00:21:06,060 --> 00:21:07,820
Just let him take over.
415
00:21:08,100 --> 00:21:08,900
Let me tell you this.
416
00:21:09,060 --> 00:21:10,260
Since Ershun returned,
417
00:21:10,300 --> 00:21:11,620
Mother's been generous with money.
418
00:21:11,820 --> 00:21:12,980
We have meat at every meal.
419
00:21:13,020 --> 00:21:14,620
Is that enough?
420
00:21:15,980 --> 00:21:17,100
What more do you want?
421
00:21:18,260 --> 00:21:19,500
All I want is fairness!
422
00:21:27,020 --> 00:21:27,780
Song Ping,
423
00:21:28,340 --> 00:21:29,180
help me!
424
00:21:30,300 --> 00:21:32,060
Let me out secretly.
425
00:21:32,060 --> 00:21:32,940
Without telling others.
426
00:21:33,220 --> 00:21:33,940
Song Ping,
427
00:21:34,460 --> 00:21:36,300
you know perfectly well
428
00:21:36,540 --> 00:21:39,420
that everything Chen Ershun said
was a lie,
429
00:21:39,620 --> 00:21:41,460
and what I said is the truth.
430
00:21:41,820 --> 00:21:42,580
I'm leaving.
431
00:21:42,580 --> 00:21:43,980
Song Ping!
432
00:21:47,740 --> 00:21:48,620
Song Ping!
433
00:21:48,980 --> 00:21:51,380
Shaohua, don't be so stubborn.
434
00:21:52,340 --> 00:21:53,940
Life goes on either way.
435
00:21:55,380 --> 00:21:57,300
Song Ping!
436
00:22:18,100 --> 00:22:19,460
Shaohua hasn't loosened her lips,
437
00:22:19,500 --> 00:22:21,300
not even now.
438
00:22:22,020 --> 00:22:22,700
Calm down.
439
00:22:23,700 --> 00:22:24,660
It has only been two days.
440
00:22:25,460 --> 00:22:26,540
Starve her for a few more,
441
00:22:27,020 --> 00:22:28,260
and she'll beg to obey!
442
00:22:33,700 --> 00:22:34,300
Ershun,
443
00:22:34,980 --> 00:22:37,980
don't you think you were being
too harsh on her that day?
444
00:22:38,540 --> 00:22:39,660
Too harsh, Mother?
445
00:22:40,700 --> 00:22:42,020
If I hadn't crushed her underfoot,
446
00:22:42,060 --> 00:22:43,100
with her temper,
447
00:22:43,100 --> 00:22:44,780
she'd have stirred up chaos.
You believe me?
448
00:22:45,100 --> 00:22:46,300
Yes, I do believe.
449
00:22:46,820 --> 00:22:48,740
But lately, I…
450
00:22:50,060 --> 00:22:51,460
Ershun, listen to me.
451
00:22:53,600 --> 00:22:55,840
[In Memory of My Father, Chen Xiankui]
[In Memory of My Husband, Chen Dashun]
452
00:22:56,940 --> 00:22:58,300
Ershun, listen to me.
453
00:22:59,060 --> 00:23:00,180
When your father was alive,
454
00:23:00,220 --> 00:23:01,860
he did say
455
00:23:02,220 --> 00:23:03,860
half of the shares should go to Shaohua.
456
00:23:04,020 --> 00:23:05,700
Here's my idea.
457
00:23:06,300 --> 00:23:07,620
Since it's just half of the store,
458
00:23:07,620 --> 00:23:09,500
give it to her and settle this.
459
00:23:09,500 --> 00:23:12,100
Give it to her? You're
ridiculously generous.
460
00:23:12,300 --> 00:23:13,940
Even if Father did say
to divide the shares,
461
00:23:13,940 --> 00:23:15,740
they weren't meant for her,
but for Dashun.
462
00:23:16,060 --> 00:23:17,180
As Dashun has passed away,
463
00:23:17,260 --> 00:23:19,140
these shares should be returned to us.
464
00:23:21,260 --> 00:23:22,300
I won't give it to her.
465
00:23:23,140 --> 00:23:24,460
Frankly, Mother,
466
00:23:24,820 --> 00:23:26,660
don't you fear she'll leave
with the shares
467
00:23:27,060 --> 00:23:28,900
or hand them straight
to her birth family?
468
00:23:29,580 --> 00:23:30,620
To her family...
469
00:23:32,100 --> 00:23:33,940
She is Xuan's mother after all.
470
00:23:34,700 --> 00:23:36,340
You're utterly confused.
471
00:23:36,780 --> 00:23:38,740
When Xuan marries,
she'll belong to another family.
472
00:23:40,340 --> 00:23:42,260
You know exactly Shaohua is scheming.
473
00:23:42,820 --> 00:23:44,100
If we yield an inch now
474
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
and let her catch her breath,
475
00:23:45,380 --> 00:23:47,180
she'll swallow us whole!
476
00:23:49,460 --> 00:23:51,260
She has such a fiery temperament.
477
00:23:51,380 --> 00:23:53,340
But as she is locked like this,
478
00:23:53,340 --> 00:23:54,740
what if something happens?
479
00:23:54,780 --> 00:23:56,180
I won't be at ease...
480
00:23:56,220 --> 00:23:56,780
Mother,
481
00:23:57,780 --> 00:24:00,380
why don't you go try to persuade her?
482
00:24:30,740 --> 00:24:31,900
Ever since you married into the family,
483
00:24:31,900 --> 00:24:34,380
I've always treated you
as my own daughter.
484
00:24:35,020 --> 00:24:36,220
You're undeniably capable.
485
00:24:37,220 --> 00:24:38,420
There's no doubt about that.
486
00:24:38,420 --> 00:24:41,380
But you're being far too ambitious.
487
00:24:42,460 --> 00:24:45,180
Dashun doted on you
488
00:24:45,380 --> 00:24:46,340
and protected you.
489
00:24:49,140 --> 00:24:50,500
But now that
490
00:24:50,820 --> 00:24:51,740
he's gone,
491
00:24:51,740 --> 00:24:53,540
no one in this family
492
00:24:53,540 --> 00:24:54,740
will ever cherish
493
00:24:55,220 --> 00:24:57,100
and protect you like he did.
494
00:24:57,620 --> 00:24:58,700
Just because no one
495
00:25:00,180 --> 00:25:02,220
will protect me and Xuan,
496
00:25:03,780 --> 00:25:05,180
I absolutely refuse
497
00:25:05,180 --> 00:25:07,140
to let you bully us as you like.
498
00:25:09,620 --> 00:25:12,540
Ershun did go too far.
499
00:25:13,380 --> 00:25:14,500
I scolded him.
500
00:25:14,820 --> 00:25:16,260
But if only you had been obedient,
501
00:25:16,780 --> 00:25:18,620
none of these would have happened.
502
00:25:18,740 --> 00:25:20,780
All I sought was my rightful portion.
503
00:25:21,580 --> 00:25:22,660
Was that truly so wrong?
504
00:25:25,260 --> 00:25:27,900
Why cling to those things?
505
00:25:28,980 --> 00:25:30,380
As a woman,
506
00:25:30,380 --> 00:25:32,500
with sustenance secured at home,
507
00:25:32,500 --> 00:25:34,060
you should manage domestic affairs
508
00:25:34,180 --> 00:25:35,700
and nurture Xuan.
509
00:25:35,940 --> 00:25:37,340
Isn't that great enough?
510
00:25:37,340 --> 00:25:37,780
Mother.
511
00:25:37,780 --> 00:25:40,100
Whether in Chen Village
or all across Peking,
512
00:25:40,100 --> 00:25:41,420
go and ask anyone
513
00:25:41,420 --> 00:25:43,300
if there is a woman behaving like you,
514
00:25:43,300 --> 00:25:45,740
running around outside all day long.
515
00:25:45,740 --> 00:25:46,380
Mother!
516
00:25:47,900 --> 00:25:50,380
Now, only I can make money in our family
517
00:25:51,260 --> 00:25:52,860
and be capable
of handling this business.
518
00:25:54,100 --> 00:25:55,740
Why ever would you stop me?
519
00:25:56,260 --> 00:25:57,300
Making money?
520
00:25:57,300 --> 00:25:58,980
Hadn't you stubbornly pushed
521
00:25:58,980 --> 00:26:00,980
for that military supply order,
522
00:26:01,100 --> 00:26:03,140
your father and Dashun
wouldn't have died!
523
00:26:11,540 --> 00:26:12,260
If I had known
524
00:26:13,380 --> 00:26:16,380
there would be plague,
525
00:26:16,380 --> 00:26:17,940
I'd have gone myself
526
00:26:17,980 --> 00:26:19,740
instead of letting Dashun go!
527
00:26:21,780 --> 00:26:24,180
Regret changes nothing at this point.
528
00:26:26,300 --> 00:26:29,700
I advise you not to be stubborn anymore.
529
00:26:30,780 --> 00:26:31,660
Undoubtedly,
530
00:26:32,940 --> 00:26:35,100
Ershun will preside over this household.
531
00:26:36,540 --> 00:26:38,660
This is the tradition
of our Chen family.
532
00:26:39,060 --> 00:26:40,380
You will submit to it.
533
00:26:40,540 --> 00:26:42,380
So will I.
534
00:26:43,020 --> 00:26:44,780
Why didn't Father let Er Shun
535
00:26:44,780 --> 00:26:46,540
get involved
with the apothecary business?
536
00:26:47,060 --> 00:26:48,820
Why did he drive him back
to his hometown?
537
00:26:48,820 --> 00:26:49,860
As his own mother,
538
00:26:49,860 --> 00:26:51,860
you should know better than anyone else.
539
00:26:52,580 --> 00:26:54,860
Do you truly believe
he can carry this family's burden?
540
00:26:55,540 --> 00:26:56,740
That was the past.
541
00:26:57,260 --> 00:26:58,220
Back then, both his father
542
00:26:58,380 --> 00:26:59,180
and Dashun were there.
543
00:26:59,500 --> 00:27:01,740
They stood tall and protected all of us.
544
00:27:01,740 --> 00:27:03,180
Ershun was still young back then.
545
00:27:03,180 --> 00:27:04,340
That's why he was insensible.
546
00:27:04,940 --> 00:27:06,740
But now that they're both gone,
547
00:27:06,740 --> 00:27:08,380
Ershun will change.
548
00:27:08,540 --> 00:27:10,180
He's said it himself
549
00:27:10,180 --> 00:27:12,140
that he'll carry this family
on his shoulders.
550
00:27:12,540 --> 00:27:13,540
He also told me that,
551
00:27:13,540 --> 00:27:16,100
from now on, he will serve you for life,
552
00:27:16,100 --> 00:27:18,540
exactly the same way
553
00:27:18,620 --> 00:27:20,380
as when Dashun was still here.
554
00:27:24,940 --> 00:27:25,940
The same way?
555
00:27:26,820 --> 00:27:28,140
Shaohua,
556
00:27:29,980 --> 00:27:31,500
one last word of advice from me.
557
00:27:32,980 --> 00:27:34,940
Don't fight with Ershun.
558
00:27:37,620 --> 00:27:39,340
If you give my portion to me,
559
00:27:40,060 --> 00:27:41,580
our Chen family can still survive.
560
00:27:42,020 --> 00:27:43,780
But if you give everything
to Chen Ershun,
561
00:27:43,780 --> 00:27:45,820
our family will truly be ruined.
562
00:27:48,020 --> 00:27:48,860
I, I, I…
563
00:27:52,180 --> 00:27:53,860
I can't talk sense into you.
564
00:27:54,180 --> 00:27:55,340
Fine, I'll stop trying.
565
00:27:56,380 --> 00:27:58,300
Just stay right here.
566
00:28:04,500 --> 00:28:05,140
Mother,
567
00:28:09,300 --> 00:28:11,140
take one last good look
at this house.
568
00:28:14,820 --> 00:28:16,020
I'll say this plainly.
569
00:28:18,700 --> 00:28:19,740
Before long,
570
00:28:21,260 --> 00:28:23,020
none of us will belong here anymore.
571
00:29:02,620 --> 00:29:03,380
How is it going, Mother?
572
00:29:04,380 --> 00:29:05,460
She still won't listen to reason?
573
00:29:08,300 --> 00:29:09,980
How stubborn she is!
574
00:29:11,940 --> 00:29:13,780
With her personality, let me tell you,
575
00:29:13,780 --> 00:29:15,420
she'll never back down.
576
00:29:17,460 --> 00:29:19,740
If you ask me, just let her go.
577
00:29:20,460 --> 00:29:21,180
Can't do that.
578
00:29:21,900 --> 00:29:22,980
Absolutely not.
579
00:29:24,220 --> 00:29:25,500
If I set her free,
580
00:29:25,500 --> 00:29:27,260
who knows what rumors
she'd spread about me?
581
00:29:27,660 --> 00:29:28,580
Then how should I run my business
582
00:29:28,580 --> 00:29:29,780
or even survive in Peking?
583
00:29:30,780 --> 00:29:32,260
But it's not good in the long run
584
00:29:32,260 --> 00:29:35,340
to keep her trapped like this.
585
00:29:36,100 --> 00:29:37,140
Stop playing around!
586
00:29:38,140 --> 00:29:38,860
Why are you crying?
587
00:29:41,900 --> 00:29:43,180
Alright, Xuan, don't cry.
588
00:29:44,060 --> 00:29:45,340
Grandma.
589
00:29:45,340 --> 00:29:46,260
Good girl, hush.
590
00:29:47,060 --> 00:29:48,540
Grandma.
591
00:29:49,980 --> 00:29:50,700
Hush.
592
00:29:50,700 --> 00:29:52,180
Grandma.
593
00:29:53,300 --> 00:29:54,340
Shh. Don't cry.
594
00:29:55,340 --> 00:29:56,700
Grandma.
595
00:29:56,700 --> 00:29:57,460
I've got a plan now!
596
00:30:06,020 --> 00:30:07,180
Mother.
597
00:30:07,460 --> 00:30:08,140
Xuan.
598
00:30:09,220 --> 00:30:10,260
What's wrong, Xuan?
599
00:30:11,940 --> 00:30:12,580
Nothing much.
600
00:30:13,300 --> 00:30:14,860
She said she misses you.
601
00:30:15,500 --> 00:30:16,780
So I brought her here to see you.
602
00:30:18,580 --> 00:30:20,220
Go to your mother.
603
00:30:20,220 --> 00:30:21,780
Mother.
604
00:30:22,540 --> 00:30:23,700
Xuan, hush.
605
00:30:24,220 --> 00:30:25,620
I'm here. Nothing to fear.
606
00:30:27,580 --> 00:30:28,900
Your hair is dirty.
607
00:30:28,900 --> 00:30:29,820
Don't touch me!
608
00:30:32,420 --> 00:30:33,260
Xuan, be brave.
609
00:30:33,260 --> 00:30:33,900
Shaohua,
610
00:30:35,260 --> 00:30:36,620
I noticed something that day.
611
00:30:37,380 --> 00:30:38,700
You look stern when you're angry,
612
00:30:39,500 --> 00:30:40,620
but so beautiful when you smile.
613
00:30:41,460 --> 00:30:42,260
Chen Ershun,
614
00:30:43,540 --> 00:30:45,060
talking to me like that,
615
00:30:46,420 --> 00:30:48,700
aren't you afraid at night,
616
00:30:48,700 --> 00:30:50,260
Dashun would come to you?
617
00:30:55,900 --> 00:30:56,540
Fine.
618
00:30:57,780 --> 00:30:58,980
Then let's get down to business.
619
00:31:02,740 --> 00:31:04,980
You heard what Third Elder said
that day.
620
00:31:06,100 --> 00:31:07,060
Now, I am
621
00:31:07,060 --> 00:31:08,540
the head of this household.
622
00:31:08,940 --> 00:31:10,020
You have no choice
623
00:31:10,460 --> 00:31:12,020
but to accept it.
624
00:31:15,020 --> 00:31:15,860
Accept it or not?
625
00:31:16,300 --> 00:31:16,980
Never!
626
00:31:17,540 --> 00:31:18,700
Accept it or not?
627
00:31:18,740 --> 00:31:19,820
Mother!
628
00:31:21,580 --> 00:31:22,900
Never!
629
00:31:23,300 --> 00:31:25,220
Believe it or not,
I'll ask someone to sell you off!
630
00:31:25,380 --> 00:31:26,140
You dare?
631
00:31:26,300 --> 00:31:27,500
See if I dare!
632
00:31:28,580 --> 00:31:29,820
Don't push me into this.
633
00:31:34,540 --> 00:31:35,300
Fine then.
634
00:31:36,700 --> 00:31:38,060
A woman who had a child
635
00:31:38,060 --> 00:31:39,140
wouldn't fetch much anyway.
636
00:31:40,980 --> 00:31:42,820
Then I'll sell the little one instead.
637
00:31:43,420 --> 00:31:44,220
Chen Ershun,
638
00:31:44,540 --> 00:31:45,660
you are such a scumbag!
639
00:31:45,700 --> 00:31:47,460
I'm going to a human trafficker.
640
00:31:47,580 --> 00:31:48,620
I'll kill you!
641
00:31:48,620 --> 00:31:49,220
Chu Shaohua!
642
00:31:49,220 --> 00:31:49,740
Xuan!
643
00:31:49,860 --> 00:31:51,420
Which matters more,
644
00:31:51,420 --> 00:31:52,300
the apothecary or Xuan?
645
00:31:53,260 --> 00:31:53,780
Mother!
646
00:31:53,780 --> 00:31:54,900
As a businesswoman,
647
00:31:55,580 --> 00:31:57,500
surely you can do
this simple calculation.
648
00:31:58,420 --> 00:32:00,260
Release Xuan!
649
00:32:00,300 --> 00:32:02,780
Mother!
650
00:32:03,380 --> 00:32:05,020
Release her!
651
00:32:05,740 --> 00:32:07,260
Alright, Xuan.
652
00:32:07,980 --> 00:32:11,260
Let's go buy Tanghulu on the street.
653
00:32:11,380 --> 00:32:12,140
Chen Ershun.
654
00:32:13,100 --> 00:32:14,340
Mother!
655
00:32:14,340 --> 00:32:15,500
Chen Ershun!
656
00:32:16,780 --> 00:32:19,140
Mother!
657
00:32:22,300 --> 00:32:23,260
I accept it!
658
00:32:23,260 --> 00:32:25,660
Mother.
659
00:32:26,540 --> 00:32:27,460
I accept it!
660
00:32:27,900 --> 00:32:29,060
Release Xuan!
661
00:32:29,140 --> 00:32:31,020
Please, I beg you. Release her!
662
00:32:31,020 --> 00:32:32,700
I'll agree to anything!
663
00:32:33,540 --> 00:32:34,780
I'll give you everything!
664
00:32:35,700 --> 00:32:36,420
Please!
665
00:32:37,260 --> 00:32:38,740
I'll do whatever you want!
666
00:32:38,900 --> 00:32:40,940
Just release her!
667
00:32:42,540 --> 00:32:44,620
Mother.
668
00:32:44,620 --> 00:32:45,720
[Chen's Apothecary]
669
00:32:45,740 --> 00:32:47,460
Second Young Master asked us here
early this morning.
670
00:32:47,540 --> 00:32:48,660
What's the matter?
671
00:32:48,740 --> 00:32:49,660
Who knows?
672
00:32:50,180 --> 00:32:51,860
Whose orders should we follow now?
673
00:32:53,060 --> 00:32:55,420
Young Mistress, of course!
674
00:32:55,420 --> 00:32:57,180
When will she come?
675
00:32:59,740 --> 00:33:01,740
At least after the seventh-day memorial.
676
00:33:02,420 --> 00:33:03,340
And what about Second Young Master?
677
00:33:04,260 --> 00:33:04,900
Ignore him.
678
00:33:05,980 --> 00:33:07,260
How can we do that?
679
00:33:07,740 --> 00:33:09,180
He's the boss, after all.
680
00:33:09,300 --> 00:33:09,900
True.
681
00:33:09,940 --> 00:33:11,300
Did he pay you?
682
00:33:11,620 --> 00:33:12,460
No, you…
683
00:33:13,460 --> 00:33:14,300
Second Young Master.
684
00:33:15,220 --> 00:33:16,020
Sir.
685
00:33:16,620 --> 00:33:17,380
Is everyone here?
686
00:33:18,300 --> 00:33:19,140
Second Young Master,
687
00:33:19,340 --> 00:33:21,260
all staff from both stores are here.
688
00:33:22,540 --> 00:33:24,140
Someone wishes to address you all.
689
00:33:29,020 --> 00:33:29,780
Enter!
690
00:33:38,340 --> 00:33:39,260
Ma'am!
691
00:33:39,860 --> 00:33:41,100
- Young Mistress.
- Ma'am.
692
00:33:43,500 --> 00:33:44,420
Shitou,
693
00:33:45,940 --> 00:33:46,940
hand over the ledger
694
00:33:48,340 --> 00:33:49,820
and the customer list
695
00:33:51,460 --> 00:33:52,700
to Chen Ershun.
696
00:33:52,700 --> 00:33:58,860
♪Where lies the final destination?
Looking up, is it heaven or the abyss♪
697
00:33:59,340 --> 00:34:02,740
♪The night watchman
with his lamp is gone♪
698
00:34:04,780 --> 00:34:05,500
Everyone,
699
00:34:08,860 --> 00:34:09,860
from this day forward,
700
00:34:10,820 --> 00:34:13,900
all matters concerning
701
00:34:15,340 --> 00:34:16,380
both the Chen's main store and branch
702
00:34:19,020 --> 00:34:20,780
will be managed by Chen Ershun.
703
00:34:23,940 --> 00:34:24,580
I...
704
00:34:27,420 --> 00:34:28,820
won't be coming back anymore.
705
00:34:30,540 --> 00:34:34,700
Thank you all for your support
and dedication in the past.
706
00:34:39,700 --> 00:34:40,940
Wish Chen's Apothecary
707
00:34:43,300 --> 00:34:44,540
continued prosperity.
708
00:34:44,540 --> 00:34:52,260
♪Dust of the night
shields the future from decay♪
709
00:35:01,620 --> 00:35:06,820
♪Through cages woven with broken towers♪
710
00:35:09,340 --> 00:35:10,180
Ma'am.
711
00:35:10,180 --> 00:35:15,180
♪How many eyes of greed
lurk in the shade?♪
712
00:35:15,620 --> 00:35:18,020
♪Draining the sun’s last glow♪
713
00:35:18,020 --> 00:35:19,100
Get to work!
714
00:35:20,100 --> 00:35:20,740
Yes.
715
00:35:22,260 --> 00:35:22,860
Work.
716
00:35:22,860 --> 00:35:25,260
♪On crumbled peaks,
will dawn break anew?♪
717
00:35:25,420 --> 00:35:30,180
♪How to discern its shadow
when my eyes are blindfolded?♪
718
00:35:30,180 --> 00:35:30,820
Dashun,
719
00:35:31,700 --> 00:35:34,340
let's open our next branch in Shanghai!
720
00:35:35,020 --> 00:35:35,660
Great!
721
00:35:36,060 --> 00:35:38,620
Then,
722
00:35:38,900 --> 00:35:39,580
for the fourth one,
723
00:35:40,300 --> 00:35:41,380
let's open it in Guangzhou.
724
00:35:41,580 --> 00:35:42,140
Okay.
725
00:35:42,140 --> 00:35:43,860
You can open them wherever you want.
726
00:35:45,380 --> 00:35:48,020
We'll expand our stores
727
00:35:48,420 --> 00:35:49,820
across the entire country.
728
00:35:50,300 --> 00:35:51,300
One city at a time.
729
00:35:51,300 --> 00:35:55,700
♪If faith collapses,
where do answers lie?♪
730
00:35:56,180 --> 00:36:04,500
♪Dust of the night
shields the future from decay♪
731
00:36:07,060 --> 00:36:07,820
What?
732
00:36:08,660 --> 00:36:10,260
You want me to return
to our hometown, Qizhou?
733
00:36:11,500 --> 00:36:12,820
Along with Shaohua, Xuan
734
00:36:13,740 --> 00:36:15,140
and good-for-nothing Song Ping,
735
00:36:15,380 --> 00:36:16,300
go back to our hometown.
736
00:36:19,460 --> 00:36:22,900
But what if Sanshou Gang
737
00:36:22,900 --> 00:36:23,860
comes to us?
738
00:36:24,540 --> 00:36:25,980
I lived there for ages,
739
00:36:25,980 --> 00:36:27,700
but didn't even catch a glimpse of them.
740
00:36:28,580 --> 00:36:29,780
That whole mess was two years ago.
741
00:36:29,780 --> 00:36:30,740
Nobody even mentions it anymore!
742
00:36:35,180 --> 00:36:35,820
I've
743
00:36:37,140 --> 00:36:39,620
just gotten used to living here.
744
00:36:39,980 --> 00:36:40,780
Oh, Mother!
745
00:36:41,900 --> 00:36:43,420
You'd be far more comfortable
back in our hometown.
746
00:36:43,460 --> 00:36:44,020
Mother,
747
00:36:44,700 --> 00:36:46,700
that place has been your home
for decades!
748
00:36:54,460 --> 00:36:55,100
Well,
749
00:36:56,100 --> 00:36:57,140
here's what I think.
750
00:36:59,100 --> 00:37:00,740
Father and Dashun
passed away so suddenly.
751
00:37:01,220 --> 00:37:02,220
Staying here,
752
00:37:02,500 --> 00:37:03,700
you'll keep seeing reminders everywhere,
753
00:37:04,700 --> 00:37:06,260
weighing on your heart
till it festers into illness.
754
00:37:06,740 --> 00:37:08,580
Going back there means
a change of environment.
755
00:37:09,100 --> 00:37:10,580
Also, you can visit Auntie Song
756
00:37:10,580 --> 00:37:11,660
and other relatives often,
757
00:37:11,780 --> 00:37:13,460
so your spirits will lift.
758
00:37:16,140 --> 00:37:16,820
I…
759
00:37:20,580 --> 00:37:21,180
Mother,
760
00:37:23,260 --> 00:37:23,980
as Father
761
00:37:25,300 --> 00:37:26,860
and Dashun were gone suddenly,
762
00:37:27,860 --> 00:37:29,900
I think it's too large
for us to live here.
763
00:37:31,420 --> 00:37:33,060
With the ancestral home unoccupied,
764
00:37:33,660 --> 00:37:35,180
isn't it rather a pity?
765
00:37:36,500 --> 00:37:37,700
If you go back,
766
00:37:38,220 --> 00:37:39,660
I'll surrender this house
767
00:37:40,380 --> 00:37:42,020
and move to the backyard
of the apothecary.
768
00:37:42,540 --> 00:37:43,460
I've calculated.
769
00:37:43,660 --> 00:37:44,700
We'd save
770
00:37:45,060 --> 00:37:46,420
over 100 silver dollars annually.
771
00:37:47,740 --> 00:37:48,460
How much?
772
00:37:49,620 --> 00:37:51,060
Over 100!
773
00:37:51,260 --> 00:37:52,180
Even more than that!
774
00:37:53,180 --> 00:37:54,220
Here in Peking,
775
00:37:54,300 --> 00:37:55,540
one month's expenses
776
00:37:55,820 --> 00:37:57,300
could fund an entire year back home.
777
00:37:57,980 --> 00:37:58,900
If you four go back home,
778
00:37:58,900 --> 00:38:00,620
how much would you save?
779
00:38:02,500 --> 00:38:06,380
That's no small sum!
780
00:38:06,420 --> 00:38:07,060
Exactly.
781
00:38:09,380 --> 00:38:10,020
Mother,
782
00:38:11,460 --> 00:38:12,700
the most critical thing is
783
00:38:13,940 --> 00:38:16,220
Shaohua is a young widow.
784
00:38:16,620 --> 00:38:17,860
Even if she intends
to preserve her chastity,
785
00:38:18,260 --> 00:38:19,940
as every corner of Peking teems
with scoundrels,
786
00:38:19,980 --> 00:38:21,380
how could she possibly do that?
787
00:38:21,860 --> 00:38:22,940
Should anything happen to her,
788
00:38:23,540 --> 00:38:24,780
how am I supposed to face Dashun?
789
00:38:25,100 --> 00:38:27,020
This would shame our entire Chen family!
790
00:38:28,540 --> 00:38:29,220
Ma'am,
791
00:38:29,900 --> 00:38:30,580
where to place the firewood?
792
00:38:31,300 --> 00:38:32,140
Put it inside.
793
00:38:32,700 --> 00:38:33,220
Got it!
794
00:38:33,540 --> 00:38:34,020
Here.
795
00:38:37,340 --> 00:38:38,060
Put it inside.
796
00:38:38,220 --> 00:38:38,980
Inside, yes.
797
00:38:39,140 --> 00:38:39,780
Got it!
798
00:38:41,220 --> 00:38:42,260
Just put it in here.
799
00:38:47,180 --> 00:38:48,500
Then we'll go.
800
00:38:49,460 --> 00:38:50,100
Fine.
801
00:38:52,260 --> 00:38:53,220
You have the final say.
802
00:38:55,020 --> 00:38:55,700
Mother,
803
00:38:56,100 --> 00:38:57,740
why don't you let me stay in Peking?
804
00:38:58,060 --> 00:38:59,420
You have no use here.
805
00:38:59,580 --> 00:39:00,620
I'm getting on in years,
806
00:39:00,620 --> 00:39:02,140
and you have to take care of me.
807
00:39:30,980 --> 00:39:33,260
Mother, where are we now?
808
00:39:44,020 --> 00:39:45,420
Almost home!
809
00:39:56,980 --> 00:39:58,420
Oh my sister!
810
00:40:00,140 --> 00:40:01,340
My brother-in-law!
811
00:40:01,340 --> 00:40:01,900
Mother.
812
00:40:03,220 --> 00:40:04,260
What brings you here?
813
00:40:05,180 --> 00:40:06,100
Sister!
814
00:40:06,220 --> 00:40:07,740
Dashun!
815
00:40:08,580 --> 00:40:13,900
Dashun!
816
00:40:19,580 --> 00:40:22,740
My brother-in-law!
817
00:40:22,740 --> 00:40:23,300
Mother.
818
00:40:23,740 --> 00:40:24,940
Mrs. Chen,
819
00:40:25,980 --> 00:40:28,620
how did Dashun pass away so suddenly?
820
00:40:28,620 --> 00:40:30,220
He was such a great man.
821
00:40:30,620 --> 00:40:32,580
He died so young.
822
00:40:32,580 --> 00:40:33,900
- Mrs. Chen.
- Please don't cry.
823
00:40:36,980 --> 00:40:38,900
Mother, Shaozhong,
824
00:40:39,140 --> 00:40:39,860
Yan,
825
00:40:40,260 --> 00:40:41,580
come and sit in my room.
826
00:40:41,980 --> 00:40:43,100
- I'm going there.
- Please.
827
00:40:43,100 --> 00:40:44,340
I'll come to you later.
828
00:40:44,860 --> 00:40:46,060
Okay. You should go.
829
00:40:46,220 --> 00:40:47,540
- Go there.
- Take care.
830
00:40:50,940 --> 00:40:52,220
Please don't cry.
831
00:40:57,860 --> 00:40:59,900
This is your daughter with Dashun?
832
00:41:00,220 --> 00:41:01,700
Mother, her name's Xuan.
833
00:41:02,300 --> 00:41:03,260
Xuan, go
834
00:41:03,260 --> 00:41:04,060
and call her Grandma.
835
00:41:04,700 --> 00:41:05,660
Go to her.
836
00:41:05,900 --> 00:41:06,700
Grandma!
837
00:41:07,100 --> 00:41:08,780
Xuan, this is Uncle Shaozhong.
838
00:41:08,780 --> 00:41:09,700
And this is Aunt Yan.
839
00:41:09,860 --> 00:41:11,580
Uncle, Aunt.
840
00:41:11,580 --> 00:41:14,500
How cruel fate has been to you two!
841
00:41:15,980 --> 00:41:20,260
How will you ever manage
from here on out?
842
00:41:22,660 --> 00:41:23,340
Mother,
843
00:41:23,900 --> 00:41:24,700
Shaozhong,
844
00:41:25,180 --> 00:41:26,300
don't worry.
845
00:41:28,460 --> 00:41:31,140
Though Dashun is gone,
846
00:41:33,380 --> 00:41:34,860
from now on,
847
00:41:35,980 --> 00:41:37,700
I'll ensure Xuan and I live well.
848
00:41:38,580 --> 00:41:39,540
Shaohua,
849
00:41:40,460 --> 00:41:41,300
you must conform strictly
850
00:41:43,260 --> 00:41:45,340
to widowhood customs henceforth.
851
00:41:46,180 --> 00:41:47,940
Keep your words few and deeds many.
852
00:41:49,340 --> 00:41:50,740
I hope Mrs. Chen
853
00:41:52,060 --> 00:41:54,860
will treat you two kindly
854
00:41:57,060 --> 00:41:58,900
for the sake of the late Dashun.
855
00:41:59,860 --> 00:42:00,540
Mother,
856
00:42:01,540 --> 00:42:02,620
I know what I am doing.
857
00:42:04,460 --> 00:42:05,140
Mother,
858
00:42:05,900 --> 00:42:07,460
Shaohua is clever and capable.
859
00:42:07,660 --> 00:42:08,900
She won't let anyone
take advantage of her.
860
00:42:09,020 --> 00:42:09,780
Don't worry.
861
00:42:11,740 --> 00:42:12,380
Shaohua,
862
00:42:13,260 --> 00:42:15,820
how could you let Ershun
seize all the family assets?
863
00:42:17,620 --> 00:42:18,700
From now on,
864
00:42:18,700 --> 00:42:20,020
I won't repeat such mistakes.
865
00:42:20,300 --> 00:42:21,060
What do you mean?
866
00:42:22,260 --> 00:42:23,620
I won't let pain cloud my judgment
867
00:42:25,100 --> 00:42:27,660
and weaken my ability to handle things.
868
00:42:30,060 --> 00:42:30,660
Shaohua,
869
00:42:31,220 --> 00:42:32,020
what's your plan
870
00:42:33,260 --> 00:42:34,340
moving forward?
871
00:42:35,740 --> 00:42:37,220
Chen Ershun is a good-for-nothing.
872
00:42:39,100 --> 00:42:39,900
He'll likely burn through
873
00:42:41,180 --> 00:42:42,580
the entire Chen family fortune
874
00:42:43,580 --> 00:42:45,260
in less than two years.
875
00:42:46,820 --> 00:42:48,100
So I must devise a way
876
00:42:48,980 --> 00:42:50,100
to start my own business
877
00:42:50,540 --> 00:42:52,660
and forge a way out for myself and Xuan.
878
00:42:52,940 --> 00:42:54,860
I've been wondering...
879
00:42:54,860 --> 00:42:55,900
They're gone just like that.
880
00:42:55,900 --> 00:42:58,100
Can Shaohua preserve her chastity?
881
00:43:02,740 --> 00:43:09,180
♪A blanket lying on the snow♪
882
00:43:09,300 --> 00:43:15,100
♪Melting frost in silent glow♪
883
00:43:15,460 --> 00:43:18,740
♪On endless snowy roads, I roam♪
884
00:43:18,900 --> 00:43:21,900
♪Seeking the shore within my soul♪
885
00:43:22,060 --> 00:43:24,460
♪Winds howl wild♪
886
00:43:24,620 --> 00:43:28,340
♪My soul, near torn♪
887
00:43:29,060 --> 00:43:35,500
♪A blanket hidden deep within his heart♪
888
00:43:35,500 --> 00:43:41,340
♪Warming slowly every part of his heart♪
889
00:43:41,620 --> 00:43:44,940
♪He whispers spring is near♪
890
00:43:45,020 --> 00:43:48,020
♪He says winter is brief♪
891
00:43:48,260 --> 00:43:50,660
♪The eternal shore♪
892
00:43:50,740 --> 00:43:54,300
♪Calls out once more♪
893
00:43:54,460 --> 00:43:56,740
♪Fate, day by day♪
894
00:43:56,900 --> 00:43:58,180
♪Earnest and brave♪
895
00:43:58,340 --> 00:44:00,580
♪Leaves no regret♪
896
00:44:00,780 --> 00:44:03,020
♪Dawn, bit by bit♪
897
00:44:03,180 --> 00:44:04,460
♪Glorious and scorching♪
898
00:44:04,660 --> 00:44:07,620
♪No longer alone♪
899
00:44:07,820 --> 00:44:11,060
♪Flames light the way
where despair once lay♪
900
00:44:11,180 --> 00:44:14,620
♪I shield you, my very soul entwined♪
901
00:44:14,780 --> 00:44:17,220
♪Through hardship, to the goal♪
902
00:44:17,340 --> 00:44:20,460
♪We reach, at last♪
903
00:44:20,660 --> 00:44:24,580
♪The shore we hold fast♪
904
00:44:48,500 --> 00:44:50,740
♪Fate, day by day♪
905
00:44:50,900 --> 00:44:52,180
♪Earnest and brave♪
906
00:44:52,380 --> 00:44:54,580
♪Leaves no regret♪
907
00:44:54,780 --> 00:44:57,020
♪Dawn, bit by bit♪
908
00:44:57,140 --> 00:44:58,460
♪Glorious and scorching♪
909
00:44:58,620 --> 00:45:01,460
♪No longer alone♪
910
00:45:01,860 --> 00:45:05,060
♪Flames light the way
where despair once lay♪
911
00:45:05,180 --> 00:45:08,620
♪I shield you, my very soul entwined♪
912
00:45:08,740 --> 00:45:11,220
♪Through hardship, to the goal♪
913
00:45:11,380 --> 00:45:14,660
♪We reach, at last♪
914
00:45:14,780 --> 00:45:18,100
♪The shore we hold fast♪
54692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.