All language subtitles for Wild.Ambition.Bloom.S01E08.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,540 --> 00:00:15,780 ♪Trap my frame♪ 2 00:00:15,980 --> 00:00:20,060 ♪Plagues demand I bow in shame♪ 3 00:00:20,780 --> 00:00:22,940 ♪Snare my soul♪ 4 00:00:23,020 --> 00:00:27,100 ♪Rules command I swallow my pride♪ 5 00:00:27,260 --> 00:00:30,620 ♪Mock my way♪ 6 00:00:30,900 --> 00:00:34,060 ♪Chained me where I must stay♪ 7 00:00:34,420 --> 00:00:36,780 ♪Taught me to kneel, not to speak♪ 8 00:00:37,020 --> 00:00:41,220 ♪And to let my life pass by in silence♪ 9 00:00:42,100 --> 00:00:44,100 ♪But I heard the wind♪ 10 00:00:44,220 --> 00:00:45,900 ♪From the sea and the sky♪ 11 00:00:46,180 --> 00:00:47,660 ♪It said don't bend♪ 12 00:00:47,780 --> 00:00:49,820 ♪Bow your head, and your chains begin♪ 13 00:00:49,940 --> 00:00:51,380 ♪You are the wave♪ 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,300 ♪And the wind that won't behave♪ 15 00:00:53,380 --> 00:00:56,340 ♪How could you be chained?♪ 16 00:00:56,740 --> 00:00:58,740 ♪Untamed, uncaged, unclaimed♪ 17 00:00:58,780 --> 00:01:00,540 ♪You're the blade in my gaze♪ 18 00:01:00,620 --> 00:01:02,420 ♪This world will leave you no space♪ 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,220 ♪Then pierce it with your blaze♪ 20 00:01:04,220 --> 00:01:06,100 ♪My silent grind♪ 21 00:01:06,100 --> 00:01:08,060 ♪My aching pain♪ 22 00:01:08,060 --> 00:01:10,300 ♪Will one day turn...♪ 23 00:01:11,860 --> 00:01:14,620 ♪I am who I am♪ 24 00:01:14,620 --> 00:01:18,140 ♪My greatest ambition♪ 25 00:01:18,220 --> 00:01:21,300 ♪If the world can't contain me♪ 26 00:01:21,380 --> 00:01:24,940 ♪Then I'll break through it♪ 27 00:01:25,420 --> 00:01:26,940 ♪Become who I am♪ 28 00:01:26,940 --> 00:01:28,260 [Wild Ambition Bloom] 29 00:01:28,260 --> 00:01:29,980 [Adapted from Stone and Water's novel, The Uncaged Flame] 30 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 [Episode 8] 31 00:01:33,400 --> 00:01:35,620 Father and Dashun have decades of experience in this trade. 32 00:01:35,760 --> 00:01:37,100 They surely know how to administer remedies 33 00:01:37,120 --> 00:01:38,130 and guard against infection. 34 00:01:38,710 --> 00:01:39,620 - They… - I… 35 00:01:39,640 --> 00:01:41,380 They'll be fine for sure. 36 00:01:41,510 --> 00:01:43,460 They'll come back safe and sound! 37 00:01:44,280 --> 00:01:44,980 Zhuang. 38 00:01:45,560 --> 00:01:45,930 Ma'am. 39 00:01:45,950 --> 00:01:47,130 Please escort her back. 40 00:01:47,310 --> 00:01:47,900 Yes. 41 00:01:48,310 --> 00:01:49,100 Don't... Don't worry. 42 00:01:49,120 --> 00:01:49,570 Madam, 43 00:01:49,790 --> 00:01:50,260 let's go. 44 00:01:53,200 --> 00:01:53,900 Really? 45 00:01:54,120 --> 00:01:54,770 Yes. 46 00:01:55,120 --> 00:01:56,050 I'm not afraid. 47 00:01:56,480 --> 00:01:57,490 - Slow down, madam. - I don't worry. 48 00:01:57,510 --> 00:01:58,260 Be careful. 49 00:02:06,920 --> 00:02:07,620 Shitou, 50 00:02:10,190 --> 00:02:11,540 go hire a carriage for me. 51 00:02:11,680 --> 00:02:12,610 I'm going to Shanxi. 52 00:02:13,910 --> 00:02:15,060 You're planning to go yourself? 53 00:02:15,080 --> 00:02:16,610 Indeed. I cannot help but worry. 54 00:02:16,800 --> 00:02:17,890 No! 55 00:02:17,910 --> 00:02:19,260 You can't go! 56 00:02:19,800 --> 00:02:21,610 All routes to Shanxi are sealed off. 57 00:02:21,630 --> 00:02:22,690 You couldn't possibly enter. 58 00:02:23,310 --> 00:02:24,690 And even if you enter there, 59 00:02:25,190 --> 00:02:27,130 what if you catch the plague? 60 00:02:27,150 --> 00:02:28,100 But I can't just stand by 61 00:02:28,120 --> 00:02:29,220 and do nothing. 62 00:02:29,520 --> 00:02:30,100 Go! 63 00:02:30,800 --> 00:02:31,410 Ma'am, 64 00:02:31,430 --> 00:02:33,170 even if you go there, you can do nothing. 65 00:02:34,560 --> 00:02:35,780 It would be far better to remain here, 66 00:02:36,120 --> 00:02:37,010 steady madam, 67 00:02:37,240 --> 00:02:38,380 and oversee the apothecary. 68 00:02:39,120 --> 00:02:39,850 Besides, 69 00:02:39,870 --> 00:02:42,170 there's a mountain of work ahead for the branch opening. 70 00:02:43,240 --> 00:02:44,340 Under such conditions, 71 00:02:44,520 --> 00:02:45,980 can we open the branch? 72 00:02:48,800 --> 00:02:51,660 Fish, darting through playful waves, startles and leaps. 73 00:02:52,000 --> 00:02:54,450 Over the Loong Gate, it rises like a loong soaring steep. 74 00:02:55,400 --> 00:02:58,340 Willow threads three feet long hang low with grace. 75 00:02:58,630 --> 00:03:02,220 Peach blossoms in full bloom show beauty's truest trace. 76 00:03:04,960 --> 00:03:06,940 The Kun hexagram embodies the Earth, 77 00:03:07,190 --> 00:03:07,980 signifying smoothness. 78 00:03:09,000 --> 00:03:11,500 Dui embodies wetlands and water. 79 00:03:12,400 --> 00:03:14,220 Boundless waters and wetlands 80 00:03:14,240 --> 00:03:17,610 signify prosperity in familial endeavors 81 00:03:17,630 --> 00:03:19,780 and thriving financial fortune. 82 00:03:20,430 --> 00:03:22,610 Your family will surely turn adversity 83 00:03:22,840 --> 00:03:25,060 into good fortune! 84 00:03:28,400 --> 00:03:29,500 Can you tell me 85 00:03:29,520 --> 00:03:31,130 when they'll be back? 86 00:03:32,960 --> 00:03:35,960 [Li the Fortune Teller] 87 00:03:35,960 --> 00:03:37,170 The grand opening will be auspicious! 88 00:03:37,590 --> 00:03:38,850 And the bird bears news of prosperity back! 89 00:03:40,080 --> 00:03:42,940 Don't worry. On the opening day of the new shop, 90 00:03:43,360 --> 00:03:44,690 they'll definitely be back. 91 00:03:50,080 --> 00:03:50,980 The opening day? 92 00:03:51,190 --> 00:03:53,340 Yes, that very day. 93 00:04:03,960 --> 00:04:04,690 Take care! 94 00:04:05,520 --> 00:04:06,100 Got it. 95 00:04:10,960 --> 00:04:11,730 Really? 96 00:04:12,910 --> 00:04:16,050 The fortune teller is scarily accurate! 97 00:04:21,360 --> 00:04:23,810 Then let's stick with the 15th of this month for the branch opening. 98 00:04:29,240 --> 00:04:29,900 Bravo! 99 00:04:36,240 --> 00:04:37,020 Congratulations, 100 00:04:37,600 --> 00:04:38,020 Ms. Chu! 101 00:04:38,040 --> 00:04:38,810 - Mr. Feng. - Congratulations! 102 00:04:39,120 --> 00:04:39,980 Please go in! 103 00:04:40,720 --> 00:04:41,340 Right this way. 104 00:04:41,360 --> 00:04:41,930 Please! 105 00:04:42,680 --> 00:04:43,850 Congratulations, Ms. Chu! 106 00:04:43,870 --> 00:04:45,370 Mr. Zhou, please go in! 107 00:04:46,240 --> 00:04:47,050 Right this way! 108 00:05:01,190 --> 00:05:03,100 Ma'am, when are we unveiling the signboard? 109 00:05:03,750 --> 00:05:04,490 Wait a little longer. 110 00:05:04,830 --> 00:05:06,410 Then we'll miss the auspicious moment! 111 00:05:09,430 --> 00:05:10,370 Ma'am. 112 00:05:11,190 --> 00:05:12,170 Mr. Wei is here. 113 00:05:52,070 --> 00:05:53,220 After the routes were sealed, 114 00:05:53,510 --> 00:05:55,140 we were all trapped in the inn. 115 00:05:56,140 --> 00:05:57,730 Dashun was totally fine originally. 116 00:05:58,390 --> 00:05:59,730 But seeing so many people outside 117 00:06:00,020 --> 00:06:01,490 who were struck by the plague, 118 00:06:01,950 --> 00:06:03,780 got no treatment, and waited to die, 119 00:06:04,310 --> 00:06:06,580 Dashun said that as a medicine trader, 120 00:06:06,620 --> 00:06:07,700 he simply couldn't let people die without helping. 121 00:06:08,380 --> 00:06:09,580 So he bravely stepped forward 122 00:06:09,620 --> 00:06:10,460 - to help those in need around. - Mother! 123 00:06:11,020 --> 00:06:12,020 Over time, 124 00:06:12,510 --> 00:06:14,100 he saved over ten people, 125 00:06:16,190 --> 00:06:17,020 but he... 126 00:06:18,870 --> 00:06:21,580 And what about my husband? 127 00:06:22,630 --> 00:06:24,700 While treating Dashun, 128 00:06:25,630 --> 00:06:26,980 he was also infected. 129 00:06:27,920 --> 00:06:29,780 Within a few days, both of them were gone. 130 00:06:31,560 --> 00:06:33,540 Gone? My Dashun? 131 00:06:34,160 --> 00:06:35,220 My Dashun? 132 00:06:35,360 --> 00:06:36,170 My darling? 133 00:06:42,120 --> 00:06:42,850 Darling! 134 00:06:48,070 --> 00:06:49,780 Dashun! 135 00:06:50,560 --> 00:06:51,810 Mother! 136 00:06:52,390 --> 00:06:53,050 Mother! 137 00:06:53,070 --> 00:06:54,810 Madam! 138 00:07:07,160 --> 00:07:10,250 Where exactly 139 00:07:11,160 --> 00:07:12,290 is Dashun right now? 140 00:07:13,510 --> 00:07:15,810 As they 141 00:07:15,830 --> 00:07:17,100 died suddenly together, 142 00:07:18,390 --> 00:07:19,810 per local rules, 143 00:07:20,600 --> 00:07:22,170 they were buried deep at the site. 144 00:07:35,340 --> 00:07:38,440 [In Memory of My Father, Chen Xiankui] [In Memory of My Husband, Chen Dashun] 145 00:08:19,120 --> 00:08:21,490 How should I survive? 146 00:08:22,800 --> 00:08:23,900 Dashun! 147 00:08:24,870 --> 00:08:25,660 Ma'am, 148 00:08:26,000 --> 00:08:27,250 how to arrange the guests 149 00:08:27,720 --> 00:08:28,730 who have come to offer condolences? 150 00:08:29,390 --> 00:08:31,100 Both stores have been notified. 151 00:08:31,360 --> 00:08:33,980 But a shipment will be due for delivery in these two days. 152 00:08:34,000 --> 00:08:35,530 Who do you think will take charge? 153 00:08:59,750 --> 00:09:01,890 Shaohua, have some porridge. 154 00:09:08,670 --> 00:09:11,100 You haven't eaten for a whole day and night. 155 00:09:25,550 --> 00:09:27,820 Father! Dashun! 156 00:09:30,960 --> 00:09:32,730 Father! 157 00:09:33,240 --> 00:09:36,010 I've been unfilial! 158 00:09:41,080 --> 00:09:42,060 Dashun, 159 00:09:45,510 --> 00:09:47,010 I'm utterly useless! 160 00:09:47,030 --> 00:09:48,370 I'm good for nothing! 161 00:09:48,390 --> 00:09:50,820 If I had shared a little bit of your burden, 162 00:09:52,320 --> 00:09:55,220 you wouldn't have left us like this! 163 00:09:56,240 --> 00:09:58,220 I was wrong. 164 00:09:59,120 --> 00:10:01,250 Ershun's back! 165 00:10:01,510 --> 00:10:03,820 I've been missing you! 166 00:10:03,840 --> 00:10:06,220 Mother! 167 00:10:06,440 --> 00:10:08,980 I miss you! 168 00:10:09,440 --> 00:10:13,850 I miss you so terribly! 169 00:10:15,150 --> 00:10:16,770 Mother! 170 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Don't be afraid. 171 00:10:20,390 --> 00:10:21,420 I'm right here with you. 172 00:10:22,200 --> 00:10:22,980 Don't be afraid, 173 00:10:23,840 --> 00:10:24,460 Mother. 174 00:10:27,510 --> 00:10:30,650 Darling, Ershun has finally come to his senses. 175 00:10:33,120 --> 00:10:33,820 Shaohua, 176 00:10:35,750 --> 00:10:36,940 starting today, 177 00:10:37,870 --> 00:10:39,700 Xuan is my very own daughter. 178 00:10:40,720 --> 00:10:42,770 I'll cherish her with all my heart! 179 00:10:42,790 --> 00:10:45,060 You've finally grown up. 180 00:10:46,150 --> 00:10:47,220 Mother! 181 00:10:48,600 --> 00:10:51,010 My father is gone! 182 00:10:51,480 --> 00:10:52,460 Shun! 183 00:10:53,910 --> 00:10:56,300 Dashun! 184 00:11:15,220 --> 00:11:16,850 I've noticed you were nauseous for the past few days 185 00:11:17,030 --> 00:11:18,130 and barely able to keep anything down. 186 00:11:18,260 --> 00:11:18,980 So I sent someone to seek 187 00:11:19,020 --> 00:11:20,980 a prescription from Mr. Wang Fengchun. 188 00:11:21,340 --> 00:11:24,300 With the finest Baizhu, dried ginger, Banxia, 189 00:11:24,620 --> 00:11:25,890 Juhong, and Houpo, 190 00:11:25,910 --> 00:11:28,460 I've made this anti-nausea sachet for you. 191 00:11:44,870 --> 00:11:45,650 Young Mistress. 192 00:11:55,790 --> 00:11:57,420 Several matters to report to you. 193 00:11:58,270 --> 00:11:58,980 Shitou, 194 00:12:01,360 --> 00:12:02,100 what are they? 195 00:12:03,270 --> 00:12:04,980 Second Young Master has visited the apothecary multiple times. 196 00:12:09,140 --> 00:12:10,850 What did he go there for? 197 00:12:10,910 --> 00:12:11,700 I don't know. 198 00:12:12,140 --> 00:12:14,580 He was asking about its current assets 199 00:12:14,620 --> 00:12:15,580 and available cash reserves. 200 00:12:15,620 --> 00:12:17,850 Also, the holder of the ledger 201 00:12:17,870 --> 00:12:18,770 and customer list. 202 00:12:25,670 --> 00:12:26,890 Just wait a moment. 203 00:12:27,080 --> 00:12:27,700 Okay. 204 00:12:36,960 --> 00:12:38,010 Keep this safe. 205 00:12:38,390 --> 00:12:40,130 Both the ledger and the customer list 206 00:12:40,150 --> 00:12:41,220 are here. 207 00:12:41,720 --> 00:12:42,730 Don't give this 208 00:12:43,030 --> 00:12:44,460 to anyone except me. 209 00:12:45,030 --> 00:12:45,420 Okay. 210 00:12:45,440 --> 00:12:46,060 Leave now! 211 00:12:46,320 --> 00:12:46,770 Yeah. 212 00:13:04,440 --> 00:13:05,220 Song Ping. 213 00:13:06,000 --> 00:13:06,770 Song Ping. 214 00:13:07,600 --> 00:13:08,250 Shaohua. 215 00:13:10,510 --> 00:13:12,730 Could you keep an eye on Xuan? 216 00:13:13,150 --> 00:13:14,460 - Okay. - I'm heading out. 217 00:13:15,080 --> 00:13:15,940 Where are you going? 218 00:13:16,360 --> 00:13:18,770 To the apothecary to do something. 219 00:13:19,870 --> 00:13:20,460 Ma'am, 220 00:13:21,270 --> 00:13:22,250 Ershun asks for you. 221 00:13:23,220 --> 00:13:24,180 I'm off to take care of something 222 00:13:24,180 --> 00:13:25,180 and will go to him as I get back. 223 00:13:25,180 --> 00:13:26,380 He wants you to come over right now. 224 00:13:26,540 --> 00:13:28,220 Second Young Mistress, would you kindly join us? 225 00:13:28,220 --> 00:13:28,900 Me? 226 00:13:28,900 --> 00:13:29,420 Yes. 227 00:13:36,660 --> 00:13:37,340 Mother. 228 00:13:46,900 --> 00:13:47,620 Third Elder. 229 00:13:51,660 --> 00:13:52,300 Third Elder. 230 00:13:53,380 --> 00:13:54,980 Third Elder, everyone has arrived. 231 00:13:55,300 --> 00:13:56,620 Congratulations? 232 00:13:57,860 --> 00:13:59,540 To whom? 233 00:13:59,700 --> 00:14:01,940 You may speak now, sir. 234 00:14:06,220 --> 00:14:10,460 The funeral of Xiankui and Dashun 235 00:14:10,740 --> 00:14:12,980 has been largely completed. 236 00:14:13,580 --> 00:14:16,500 As the old saying goes, 237 00:14:17,460 --> 00:14:20,940 a nation cannot remain leaderless for even a single day. 238 00:14:21,540 --> 00:14:27,100 A household cannot remain without a head for even a single day. 239 00:14:27,580 --> 00:14:28,380 Well, 240 00:14:29,220 --> 00:14:29,820 this… 241 00:14:30,380 --> 00:14:31,780 Per the ancestral rules of the Chen family, 242 00:14:32,740 --> 00:14:33,500 Ershun shall 243 00:14:34,100 --> 00:14:35,420 be the head of the household. 244 00:14:40,540 --> 00:14:43,620 Ershun shall handle all things. 245 00:14:45,540 --> 00:14:46,620 Xiankui's wife. 246 00:14:48,620 --> 00:14:50,020 Xiankui's wife? 247 00:14:50,420 --> 00:14:51,620 I'm here, sir. 248 00:14:52,700 --> 00:14:53,620 Madam, 249 00:14:54,140 --> 00:14:55,540 do you approve 250 00:14:55,900 --> 00:14:56,780 of what Third Elder just said? 251 00:14:57,380 --> 00:14:58,220 Yes. 252 00:14:58,460 --> 00:14:59,180 She agreed. 253 00:14:59,620 --> 00:15:00,700 In this case, 254 00:15:01,140 --> 00:15:04,660 this matter is settled. 255 00:15:04,660 --> 00:15:05,700 I disagree. 256 00:15:06,460 --> 00:15:08,780 You're Dashun's wife. 257 00:15:09,060 --> 00:15:10,340 You have no say here. 258 00:15:10,460 --> 00:15:13,020 Although Dashun is gone, 259 00:15:13,700 --> 00:15:16,260 he retained half a claim to this household. 260 00:15:16,300 --> 00:15:18,020 Since you acknowledge me as his wife, 261 00:15:18,020 --> 00:15:19,420 I shall represent him 262 00:15:19,620 --> 00:15:21,300 and thus preside over half of this household. 263 00:15:21,700 --> 00:15:23,420 How do you, a woman, 264 00:15:23,940 --> 00:15:25,820 run a household? 265 00:15:26,740 --> 00:15:27,860 While Father was alive, 266 00:15:28,700 --> 00:15:31,500 I held influence at the main store 267 00:15:31,780 --> 00:15:33,580 and likewise oversaw the branch. 268 00:15:33,580 --> 00:15:35,340 Tell me why I can't run this household. 269 00:15:35,380 --> 00:15:36,340 It would be a different story 270 00:15:36,740 --> 00:15:39,180 if there were no men in this family. 271 00:15:39,660 --> 00:15:42,060 Yet Ershun is in this household. 272 00:15:42,540 --> 00:15:43,740 It's only natural 273 00:15:44,380 --> 00:15:45,860 to let him be in charge. 274 00:15:47,380 --> 00:15:48,060 Shaohua, 275 00:15:49,020 --> 00:15:50,260 once I take charge of this household, 276 00:15:50,380 --> 00:15:51,780 I promise to treat you and Xuan well. 277 00:15:51,980 --> 00:15:52,900 You can rest assured. 278 00:15:53,100 --> 00:15:54,500 Even Ershun has stated his position. 279 00:15:54,860 --> 00:15:56,180 What else do you want? 280 00:15:58,020 --> 00:16:00,460 He may take charge. 281 00:16:01,300 --> 00:16:03,180 But when Father was alive, 282 00:16:03,300 --> 00:16:04,780 he explicitly agreed 283 00:16:04,780 --> 00:16:06,700 Dashun and I shall manage the branch, 284 00:16:06,860 --> 00:16:08,540 with half of its shares allocated to us. 285 00:16:08,580 --> 00:16:10,060 Since Dashun is no longer here, 286 00:16:10,260 --> 00:16:11,420 that half of the shares 287 00:16:11,780 --> 00:16:13,820 rightfully belongs to me and Xuan. 288 00:16:14,660 --> 00:16:16,140 Therefore, I think I should 289 00:16:16,660 --> 00:16:18,020 manage the branch. 290 00:16:18,220 --> 00:16:19,220 I didn't know about that. 291 00:16:19,700 --> 00:16:20,660 What on earth 292 00:16:21,380 --> 00:16:23,860 are you quarreling about? 293 00:16:24,580 --> 00:16:25,220 Mother, 294 00:16:26,780 --> 00:16:28,740 you were present when Father made this decision. 295 00:16:28,740 --> 00:16:29,500 Tell them 296 00:16:29,660 --> 00:16:31,180 if what I said is entirely true. 297 00:16:32,300 --> 00:16:33,220 I have no idea. 298 00:16:34,740 --> 00:16:35,340 How 299 00:16:35,780 --> 00:16:37,020 should I have known? 300 00:16:37,020 --> 00:16:37,940 You have no idea about this? 301 00:16:38,100 --> 00:16:39,300 As a woman, 302 00:16:39,300 --> 00:16:40,780 I don't know anything 303 00:16:40,780 --> 00:16:41,780 about business matters. 304 00:16:41,780 --> 00:16:42,860 I don't recall them saying that. 305 00:16:42,860 --> 00:16:43,500 Mother! 306 00:16:45,900 --> 00:16:48,820 Father and Dashun's seventh-day memorial hasn't even passed yet. 307 00:16:49,700 --> 00:16:52,020 Don't speak without conscience. 308 00:16:52,260 --> 00:16:53,900 They won't rest in peace. 309 00:16:53,900 --> 00:16:55,540 How dare you speak to Mother like that? 310 00:16:56,740 --> 00:16:57,380 Mother, 311 00:16:58,620 --> 00:16:59,780 the business 312 00:16:59,780 --> 00:17:01,140 is no minor affair. 313 00:17:01,420 --> 00:17:03,460 You know what Ershun is like best. 314 00:17:04,100 --> 00:17:07,260 You mustn't be bewitched by his words! 315 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 What's wrong with me? 316 00:17:09,580 --> 00:17:11,100 Ever since you married into our Chen family, 317 00:17:11,100 --> 00:17:12,460 relying on Dashun's favoritism, 318 00:17:12,780 --> 00:17:14,380 you've been opposing Mother at every turn. 319 00:17:15,260 --> 00:17:16,980 She's only tolerated you and yielded ground 320 00:17:17,020 --> 00:17:18,260 out of deference to Dashun. 321 00:17:19,300 --> 00:17:21,140 Of course, I admit I wasn't sensible. 322 00:17:21,260 --> 00:17:22,580 But overnight, I've truly grown up. 323 00:17:22,580 --> 00:17:23,940 Listen carefully, starting today, 324 00:17:23,980 --> 00:17:25,260 I will no longer tolerate your unchecked arrogance! 325 00:17:25,300 --> 00:17:25,740 Mother, 326 00:17:26,700 --> 00:17:27,820 be honest now. 327 00:17:28,020 --> 00:17:29,340 Did Father promise to let 328 00:17:29,460 --> 00:17:31,300 Dashun and me manage the branch, 329 00:17:31,620 --> 00:17:33,100 with 50% of shares allocated to us? 330 00:17:37,460 --> 00:17:38,620 There is no such thing. 331 00:17:42,700 --> 00:17:43,500 Song Ping, 332 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 you were there as well. 333 00:17:46,180 --> 00:17:47,260 Tell everyone 334 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 what Father said. 335 00:17:48,980 --> 00:17:49,580 I… 336 00:17:51,580 --> 00:17:53,300 Say whatever you heard. 337 00:17:55,860 --> 00:17:57,900 That day, Father did… 338 00:17:57,900 --> 00:17:58,860 Did what? 339 00:17:59,220 --> 00:18:00,260 I dare you! 340 00:18:01,340 --> 00:18:02,100 Song Ping, 341 00:18:03,060 --> 00:18:03,740 go ahead. 342 00:18:05,780 --> 00:18:06,260 Spill it. 343 00:18:06,500 --> 00:18:07,380 I don't remember. 344 00:18:08,580 --> 00:18:09,460 Song Ping. 345 00:18:10,300 --> 00:18:11,060 Song Ping. 346 00:18:11,820 --> 00:18:13,980 Please don't make me do this. 347 00:18:14,020 --> 00:18:14,660 Tell them. 348 00:18:15,580 --> 00:18:17,180 I heard nothing. 349 00:18:17,780 --> 00:18:19,580 I heard absolutely nothing. 350 00:18:33,100 --> 00:18:35,700 Seems that everything is quite clear. 351 00:18:36,620 --> 00:18:37,260 Shaohua, 352 00:18:38,580 --> 00:18:39,500 let the past be past. 353 00:18:39,540 --> 00:18:41,060 Mother and I won't hold it against you. 354 00:18:41,380 --> 00:18:42,980 From now on, 355 00:18:43,140 --> 00:18:44,500 live a quiet life 356 00:18:44,540 --> 00:18:45,940 and stop stirring up trouble. 357 00:18:45,980 --> 00:18:46,820 Chen Ershun! 358 00:18:47,220 --> 00:18:50,660 Don't think by using Mother and scaring Song Ping, 359 00:18:50,860 --> 00:18:52,700 you can cover up everything. 360 00:18:53,220 --> 00:18:54,140 Don't forget 361 00:18:54,780 --> 00:18:57,140 Father and Dashun's business partners 362 00:18:57,940 --> 00:19:00,500 and all the clerks and hired hands at the stores. 363 00:19:00,700 --> 00:19:02,140 They all know perfectly well 364 00:19:02,260 --> 00:19:04,060 what's really going on here. 365 00:19:04,500 --> 00:19:06,180 I'm going to them right now 366 00:19:06,380 --> 00:19:08,500 to let them see your true colors. 367 00:19:08,580 --> 00:19:09,260 Stop her. 368 00:19:09,460 --> 00:19:10,140 Get out of the way. 369 00:19:10,460 --> 00:19:11,220 Listen, 370 00:19:11,780 --> 00:19:12,940 as a married woman, 371 00:19:13,260 --> 00:19:14,300 you're eccentric, defiant, 372 00:19:14,460 --> 00:19:15,340 disobedient, and unfilial. 373 00:19:15,700 --> 00:19:16,860 You're going too far. 374 00:19:16,940 --> 00:19:17,540 Shut your mouth! 375 00:19:18,540 --> 00:19:19,700 This is our family business. 376 00:19:19,860 --> 00:19:21,180 Stay out of it! 377 00:19:21,540 --> 00:19:24,020 Third Elder, please say something! 378 00:19:24,540 --> 00:19:25,620 You're 379 00:19:25,780 --> 00:19:27,620 going too far! 380 00:19:27,620 --> 00:19:28,740 And you! 381 00:19:29,220 --> 00:19:30,700 You are confused 382 00:19:30,980 --> 00:19:32,140 and easily manipulated! 383 00:19:32,140 --> 00:19:34,100 You don't deserve to be the clan's leader! 384 00:19:34,780 --> 00:19:35,900 - Sir, this… - You don't! 385 00:19:36,020 --> 00:19:36,900 - Drag her out. - You don't deserve it! 386 00:19:36,940 --> 00:19:38,340 You don't deserve it. Let go! 387 00:19:38,700 --> 00:19:39,220 Let go! 388 00:19:39,260 --> 00:19:40,700 Lock her in the woodshed! 389 00:19:40,740 --> 00:19:41,980 - Let me go now. - Starve her for a few days 390 00:19:42,100 --> 00:19:43,980 and see if she still shows no respect to her elders! 391 00:20:03,340 --> 00:20:04,300 Song Ping. 392 00:20:05,020 --> 00:20:06,540 Where's Xuan? Is she doing well? 393 00:20:06,540 --> 00:20:07,620 She's doing great. 394 00:20:07,820 --> 00:20:09,660 I've been taking care of her. Don't worry. 395 00:20:21,620 --> 00:20:22,140 Come here. 396 00:20:26,460 --> 00:20:27,700 I brought you something to eat. 397 00:20:29,580 --> 00:20:30,300 Song Ping, 398 00:20:30,900 --> 00:20:32,460 help me untie this. 399 00:20:33,180 --> 00:20:33,900 I dare not. 400 00:20:34,140 --> 00:20:35,100 Ershun said 401 00:20:35,500 --> 00:20:36,700 he'll kill anyone 402 00:20:36,700 --> 00:20:37,780 who sets you free. 403 00:20:38,180 --> 00:20:39,300 Don't fear him. 404 00:20:40,140 --> 00:20:41,060 I do. 405 00:20:49,940 --> 00:20:50,700 He said 406 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 so long as you turn over 407 00:20:52,460 --> 00:20:53,860 the ledger and the list, 408 00:20:53,860 --> 00:20:54,700 he'll set you free. 409 00:20:58,780 --> 00:20:59,420 Shaohua, 410 00:20:59,740 --> 00:21:00,740 just yield to him. 411 00:21:00,980 --> 00:21:02,060 You won't stand a chance against him. 412 00:21:02,500 --> 00:21:03,620 His strikes really hurt! 413 00:21:04,300 --> 00:21:05,140 I'm not afraid of pain. 414 00:21:06,060 --> 00:21:07,820 Just let him take over. 415 00:21:08,100 --> 00:21:08,900 Let me tell you this. 416 00:21:09,060 --> 00:21:10,260 Since Ershun returned, 417 00:21:10,300 --> 00:21:11,620 Mother's been generous with money. 418 00:21:11,820 --> 00:21:12,980 We have meat at every meal. 419 00:21:13,020 --> 00:21:14,620 Is that enough? 420 00:21:15,980 --> 00:21:17,100 What more do you want? 421 00:21:18,260 --> 00:21:19,500 All I want is fairness! 422 00:21:27,020 --> 00:21:27,780 Song Ping, 423 00:21:28,340 --> 00:21:29,180 help me! 424 00:21:30,300 --> 00:21:32,060 Let me out secretly. 425 00:21:32,060 --> 00:21:32,940 Without telling others. 426 00:21:33,220 --> 00:21:33,940 Song Ping, 427 00:21:34,460 --> 00:21:36,300 you know perfectly well 428 00:21:36,540 --> 00:21:39,420 that everything Chen Ershun said was a lie, 429 00:21:39,620 --> 00:21:41,460 and what I said is the truth. 430 00:21:41,820 --> 00:21:42,580 I'm leaving. 431 00:21:42,580 --> 00:21:43,980 Song Ping! 432 00:21:47,740 --> 00:21:48,620 Song Ping! 433 00:21:48,980 --> 00:21:51,380 Shaohua, don't be so stubborn. 434 00:21:52,340 --> 00:21:53,940 Life goes on either way. 435 00:21:55,380 --> 00:21:57,300 Song Ping! 436 00:22:18,100 --> 00:22:19,460 Shaohua hasn't loosened her lips, 437 00:22:19,500 --> 00:22:21,300 not even now. 438 00:22:22,020 --> 00:22:22,700 Calm down. 439 00:22:23,700 --> 00:22:24,660 It has only been two days. 440 00:22:25,460 --> 00:22:26,540 Starve her for a few more, 441 00:22:27,020 --> 00:22:28,260 and she'll beg to obey! 442 00:22:33,700 --> 00:22:34,300 Ershun, 443 00:22:34,980 --> 00:22:37,980 don't you think you were being too harsh on her that day? 444 00:22:38,540 --> 00:22:39,660 Too harsh, Mother? 445 00:22:40,700 --> 00:22:42,020 If I hadn't crushed her underfoot, 446 00:22:42,060 --> 00:22:43,100 with her temper, 447 00:22:43,100 --> 00:22:44,780 she'd have stirred up chaos. You believe me? 448 00:22:45,100 --> 00:22:46,300 Yes, I do believe. 449 00:22:46,820 --> 00:22:48,740 But lately, I… 450 00:22:50,060 --> 00:22:51,460 Ershun, listen to me. 451 00:22:53,600 --> 00:22:55,840 [In Memory of My Father, Chen Xiankui] [In Memory of My Husband, Chen Dashun] 452 00:22:56,940 --> 00:22:58,300 Ershun, listen to me. 453 00:22:59,060 --> 00:23:00,180 When your father was alive, 454 00:23:00,220 --> 00:23:01,860 he did say 455 00:23:02,220 --> 00:23:03,860 half of the shares should go to Shaohua. 456 00:23:04,020 --> 00:23:05,700 Here's my idea. 457 00:23:06,300 --> 00:23:07,620 Since it's just half of the store, 458 00:23:07,620 --> 00:23:09,500 give it to her and settle this. 459 00:23:09,500 --> 00:23:12,100 Give it to her? You're ridiculously generous. 460 00:23:12,300 --> 00:23:13,940 Even if Father did say to divide the shares, 461 00:23:13,940 --> 00:23:15,740 they weren't meant for her, but for Dashun. 462 00:23:16,060 --> 00:23:17,180 As Dashun has passed away, 463 00:23:17,260 --> 00:23:19,140 these shares should be returned to us. 464 00:23:21,260 --> 00:23:22,300 I won't give it to her. 465 00:23:23,140 --> 00:23:24,460 Frankly, Mother, 466 00:23:24,820 --> 00:23:26,660 don't you fear she'll leave with the shares 467 00:23:27,060 --> 00:23:28,900 or hand them straight to her birth family? 468 00:23:29,580 --> 00:23:30,620 To her family... 469 00:23:32,100 --> 00:23:33,940 She is Xuan's mother after all. 470 00:23:34,700 --> 00:23:36,340 You're utterly confused. 471 00:23:36,780 --> 00:23:38,740 When Xuan marries, she'll belong to another family. 472 00:23:40,340 --> 00:23:42,260 You know exactly Shaohua is scheming. 473 00:23:42,820 --> 00:23:44,100 If we yield an inch now 474 00:23:44,100 --> 00:23:45,100 and let her catch her breath, 475 00:23:45,380 --> 00:23:47,180 she'll swallow us whole! 476 00:23:49,460 --> 00:23:51,260 She has such a fiery temperament. 477 00:23:51,380 --> 00:23:53,340 But as she is locked like this, 478 00:23:53,340 --> 00:23:54,740 what if something happens? 479 00:23:54,780 --> 00:23:56,180 I won't be at ease... 480 00:23:56,220 --> 00:23:56,780 Mother, 481 00:23:57,780 --> 00:24:00,380 why don't you go try to persuade her? 482 00:24:30,740 --> 00:24:31,900 Ever since you married into the family, 483 00:24:31,900 --> 00:24:34,380 I've always treated you as my own daughter. 484 00:24:35,020 --> 00:24:36,220 You're undeniably capable. 485 00:24:37,220 --> 00:24:38,420 There's no doubt about that. 486 00:24:38,420 --> 00:24:41,380 But you're being far too ambitious. 487 00:24:42,460 --> 00:24:45,180 Dashun doted on you 488 00:24:45,380 --> 00:24:46,340 and protected you. 489 00:24:49,140 --> 00:24:50,500 But now that 490 00:24:50,820 --> 00:24:51,740 he's gone, 491 00:24:51,740 --> 00:24:53,540 no one in this family 492 00:24:53,540 --> 00:24:54,740 will ever cherish 493 00:24:55,220 --> 00:24:57,100 and protect you like he did. 494 00:24:57,620 --> 00:24:58,700 Just because no one 495 00:25:00,180 --> 00:25:02,220 will protect me and Xuan, 496 00:25:03,780 --> 00:25:05,180 I absolutely refuse 497 00:25:05,180 --> 00:25:07,140 to let you bully us as you like. 498 00:25:09,620 --> 00:25:12,540 Ershun did go too far. 499 00:25:13,380 --> 00:25:14,500 I scolded him. 500 00:25:14,820 --> 00:25:16,260 But if only you had been obedient, 501 00:25:16,780 --> 00:25:18,620 none of these would have happened. 502 00:25:18,740 --> 00:25:20,780 All I sought was my rightful portion. 503 00:25:21,580 --> 00:25:22,660 Was that truly so wrong? 504 00:25:25,260 --> 00:25:27,900 Why cling to those things? 505 00:25:28,980 --> 00:25:30,380 As a woman, 506 00:25:30,380 --> 00:25:32,500 with sustenance secured at home, 507 00:25:32,500 --> 00:25:34,060 you should manage domestic affairs 508 00:25:34,180 --> 00:25:35,700 and nurture Xuan. 509 00:25:35,940 --> 00:25:37,340 Isn't that great enough? 510 00:25:37,340 --> 00:25:37,780 Mother. 511 00:25:37,780 --> 00:25:40,100 Whether in Chen Village or all across Peking, 512 00:25:40,100 --> 00:25:41,420 go and ask anyone 513 00:25:41,420 --> 00:25:43,300 if there is a woman behaving like you, 514 00:25:43,300 --> 00:25:45,740 running around outside all day long. 515 00:25:45,740 --> 00:25:46,380 Mother! 516 00:25:47,900 --> 00:25:50,380 Now, only I can make money in our family 517 00:25:51,260 --> 00:25:52,860 and be capable of handling this business. 518 00:25:54,100 --> 00:25:55,740 Why ever would you stop me? 519 00:25:56,260 --> 00:25:57,300 Making money? 520 00:25:57,300 --> 00:25:58,980 Hadn't you stubbornly pushed 521 00:25:58,980 --> 00:26:00,980 for that military supply order, 522 00:26:01,100 --> 00:26:03,140 your father and Dashun wouldn't have died! 523 00:26:11,540 --> 00:26:12,260 If I had known 524 00:26:13,380 --> 00:26:16,380 there would be plague, 525 00:26:16,380 --> 00:26:17,940 I'd have gone myself 526 00:26:17,980 --> 00:26:19,740 instead of letting Dashun go! 527 00:26:21,780 --> 00:26:24,180 Regret changes nothing at this point. 528 00:26:26,300 --> 00:26:29,700 I advise you not to be stubborn anymore. 529 00:26:30,780 --> 00:26:31,660 Undoubtedly, 530 00:26:32,940 --> 00:26:35,100 Ershun will preside over this household. 531 00:26:36,540 --> 00:26:38,660 This is the tradition of our Chen family. 532 00:26:39,060 --> 00:26:40,380 You will submit to it. 533 00:26:40,540 --> 00:26:42,380 So will I. 534 00:26:43,020 --> 00:26:44,780 Why didn't Father let Er Shun 535 00:26:44,780 --> 00:26:46,540 get involved with the apothecary business? 536 00:26:47,060 --> 00:26:48,820 Why did he drive him back to his hometown? 537 00:26:48,820 --> 00:26:49,860 As his own mother, 538 00:26:49,860 --> 00:26:51,860 you should know better than anyone else. 539 00:26:52,580 --> 00:26:54,860 Do you truly believe he can carry this family's burden? 540 00:26:55,540 --> 00:26:56,740 That was the past. 541 00:26:57,260 --> 00:26:58,220 Back then, both his father 542 00:26:58,380 --> 00:26:59,180 and Dashun were there. 543 00:26:59,500 --> 00:27:01,740 They stood tall and protected all of us. 544 00:27:01,740 --> 00:27:03,180 Ershun was still young back then. 545 00:27:03,180 --> 00:27:04,340 That's why he was insensible. 546 00:27:04,940 --> 00:27:06,740 But now that they're both gone, 547 00:27:06,740 --> 00:27:08,380 Ershun will change. 548 00:27:08,540 --> 00:27:10,180 He's said it himself 549 00:27:10,180 --> 00:27:12,140 that he'll carry this family on his shoulders. 550 00:27:12,540 --> 00:27:13,540 He also told me that, 551 00:27:13,540 --> 00:27:16,100 from now on, he will serve you for life, 552 00:27:16,100 --> 00:27:18,540 exactly the same way 553 00:27:18,620 --> 00:27:20,380 as when Dashun was still here. 554 00:27:24,940 --> 00:27:25,940 The same way? 555 00:27:26,820 --> 00:27:28,140 Shaohua, 556 00:27:29,980 --> 00:27:31,500 one last word of advice from me. 557 00:27:32,980 --> 00:27:34,940 Don't fight with Ershun. 558 00:27:37,620 --> 00:27:39,340 If you give my portion to me, 559 00:27:40,060 --> 00:27:41,580 our Chen family can still survive. 560 00:27:42,020 --> 00:27:43,780 But if you give everything to Chen Ershun, 561 00:27:43,780 --> 00:27:45,820 our family will truly be ruined. 562 00:27:48,020 --> 00:27:48,860 I, I, I… 563 00:27:52,180 --> 00:27:53,860 I can't talk sense into you. 564 00:27:54,180 --> 00:27:55,340 Fine, I'll stop trying. 565 00:27:56,380 --> 00:27:58,300 Just stay right here. 566 00:28:04,500 --> 00:28:05,140 Mother, 567 00:28:09,300 --> 00:28:11,140 take one last good look at this house. 568 00:28:14,820 --> 00:28:16,020 I'll say this plainly. 569 00:28:18,700 --> 00:28:19,740 Before long, 570 00:28:21,260 --> 00:28:23,020 none of us will belong here anymore. 571 00:29:02,620 --> 00:29:03,380 How is it going, Mother? 572 00:29:04,380 --> 00:29:05,460 She still won't listen to reason? 573 00:29:08,300 --> 00:29:09,980 How stubborn she is! 574 00:29:11,940 --> 00:29:13,780 With her personality, let me tell you, 575 00:29:13,780 --> 00:29:15,420 she'll never back down. 576 00:29:17,460 --> 00:29:19,740 If you ask me, just let her go. 577 00:29:20,460 --> 00:29:21,180 Can't do that. 578 00:29:21,900 --> 00:29:22,980 Absolutely not. 579 00:29:24,220 --> 00:29:25,500 If I set her free, 580 00:29:25,500 --> 00:29:27,260 who knows what rumors she'd spread about me? 581 00:29:27,660 --> 00:29:28,580 Then how should I run my business 582 00:29:28,580 --> 00:29:29,780 or even survive in Peking? 583 00:29:30,780 --> 00:29:32,260 But it's not good in the long run 584 00:29:32,260 --> 00:29:35,340 to keep her trapped like this. 585 00:29:36,100 --> 00:29:37,140 Stop playing around! 586 00:29:38,140 --> 00:29:38,860 Why are you crying? 587 00:29:41,900 --> 00:29:43,180 Alright, Xuan, don't cry. 588 00:29:44,060 --> 00:29:45,340 Grandma. 589 00:29:45,340 --> 00:29:46,260 Good girl, hush. 590 00:29:47,060 --> 00:29:48,540 Grandma. 591 00:29:49,980 --> 00:29:50,700 Hush. 592 00:29:50,700 --> 00:29:52,180 Grandma. 593 00:29:53,300 --> 00:29:54,340 Shh. Don't cry. 594 00:29:55,340 --> 00:29:56,700 Grandma. 595 00:29:56,700 --> 00:29:57,460 I've got a plan now! 596 00:30:06,020 --> 00:30:07,180 Mother. 597 00:30:07,460 --> 00:30:08,140 Xuan. 598 00:30:09,220 --> 00:30:10,260 What's wrong, Xuan? 599 00:30:11,940 --> 00:30:12,580 Nothing much. 600 00:30:13,300 --> 00:30:14,860 She said she misses you. 601 00:30:15,500 --> 00:30:16,780 So I brought her here to see you. 602 00:30:18,580 --> 00:30:20,220 Go to your mother. 603 00:30:20,220 --> 00:30:21,780 Mother. 604 00:30:22,540 --> 00:30:23,700 Xuan, hush. 605 00:30:24,220 --> 00:30:25,620 I'm here. Nothing to fear. 606 00:30:27,580 --> 00:30:28,900 Your hair is dirty. 607 00:30:28,900 --> 00:30:29,820 Don't touch me! 608 00:30:32,420 --> 00:30:33,260 Xuan, be brave. 609 00:30:33,260 --> 00:30:33,900 Shaohua, 610 00:30:35,260 --> 00:30:36,620 I noticed something that day. 611 00:30:37,380 --> 00:30:38,700 You look stern when you're angry, 612 00:30:39,500 --> 00:30:40,620 but so beautiful when you smile. 613 00:30:41,460 --> 00:30:42,260 Chen Ershun, 614 00:30:43,540 --> 00:30:45,060 talking to me like that, 615 00:30:46,420 --> 00:30:48,700 aren't you afraid at night, 616 00:30:48,700 --> 00:30:50,260 Dashun would come to you? 617 00:30:55,900 --> 00:30:56,540 Fine. 618 00:30:57,780 --> 00:30:58,980 Then let's get down to business. 619 00:31:02,740 --> 00:31:04,980 You heard what Third Elder said that day. 620 00:31:06,100 --> 00:31:07,060 Now, I am 621 00:31:07,060 --> 00:31:08,540 the head of this household. 622 00:31:08,940 --> 00:31:10,020 You have no choice 623 00:31:10,460 --> 00:31:12,020 but to accept it. 624 00:31:15,020 --> 00:31:15,860 Accept it or not? 625 00:31:16,300 --> 00:31:16,980 Never! 626 00:31:17,540 --> 00:31:18,700 Accept it or not? 627 00:31:18,740 --> 00:31:19,820 Mother! 628 00:31:21,580 --> 00:31:22,900 Never! 629 00:31:23,300 --> 00:31:25,220 Believe it or not, I'll ask someone to sell you off! 630 00:31:25,380 --> 00:31:26,140 You dare? 631 00:31:26,300 --> 00:31:27,500 See if I dare! 632 00:31:28,580 --> 00:31:29,820 Don't push me into this. 633 00:31:34,540 --> 00:31:35,300 Fine then. 634 00:31:36,700 --> 00:31:38,060 A woman who had a child 635 00:31:38,060 --> 00:31:39,140 wouldn't fetch much anyway. 636 00:31:40,980 --> 00:31:42,820 Then I'll sell the little one instead. 637 00:31:43,420 --> 00:31:44,220 Chen Ershun, 638 00:31:44,540 --> 00:31:45,660 you are such a scumbag! 639 00:31:45,700 --> 00:31:47,460 I'm going to a human trafficker. 640 00:31:47,580 --> 00:31:48,620 I'll kill you! 641 00:31:48,620 --> 00:31:49,220 Chu Shaohua! 642 00:31:49,220 --> 00:31:49,740 Xuan! 643 00:31:49,860 --> 00:31:51,420 Which matters more, 644 00:31:51,420 --> 00:31:52,300 the apothecary or Xuan? 645 00:31:53,260 --> 00:31:53,780 Mother! 646 00:31:53,780 --> 00:31:54,900 As a businesswoman, 647 00:31:55,580 --> 00:31:57,500 surely you can do this simple calculation. 648 00:31:58,420 --> 00:32:00,260 Release Xuan! 649 00:32:00,300 --> 00:32:02,780 Mother! 650 00:32:03,380 --> 00:32:05,020 Release her! 651 00:32:05,740 --> 00:32:07,260 Alright, Xuan. 652 00:32:07,980 --> 00:32:11,260 Let's go buy Tanghulu on the street. 653 00:32:11,380 --> 00:32:12,140 Chen Ershun. 654 00:32:13,100 --> 00:32:14,340 Mother! 655 00:32:14,340 --> 00:32:15,500 Chen Ershun! 656 00:32:16,780 --> 00:32:19,140 Mother! 657 00:32:22,300 --> 00:32:23,260 I accept it! 658 00:32:23,260 --> 00:32:25,660 Mother. 659 00:32:26,540 --> 00:32:27,460 I accept it! 660 00:32:27,900 --> 00:32:29,060 Release Xuan! 661 00:32:29,140 --> 00:32:31,020 Please, I beg you. Release her! 662 00:32:31,020 --> 00:32:32,700 I'll agree to anything! 663 00:32:33,540 --> 00:32:34,780 I'll give you everything! 664 00:32:35,700 --> 00:32:36,420 Please! 665 00:32:37,260 --> 00:32:38,740 I'll do whatever you want! 666 00:32:38,900 --> 00:32:40,940 Just release her! 667 00:32:42,540 --> 00:32:44,620 Mother. 668 00:32:44,620 --> 00:32:45,720 [Chen's Apothecary] 669 00:32:45,740 --> 00:32:47,460 Second Young Master asked us here early this morning. 670 00:32:47,540 --> 00:32:48,660 What's the matter? 671 00:32:48,740 --> 00:32:49,660 Who knows? 672 00:32:50,180 --> 00:32:51,860 Whose orders should we follow now? 673 00:32:53,060 --> 00:32:55,420 Young Mistress, of course! 674 00:32:55,420 --> 00:32:57,180 When will she come? 675 00:32:59,740 --> 00:33:01,740 At least after the seventh-day memorial. 676 00:33:02,420 --> 00:33:03,340 And what about Second Young Master? 677 00:33:04,260 --> 00:33:04,900 Ignore him. 678 00:33:05,980 --> 00:33:07,260 How can we do that? 679 00:33:07,740 --> 00:33:09,180 He's the boss, after all. 680 00:33:09,300 --> 00:33:09,900 True. 681 00:33:09,940 --> 00:33:11,300 Did he pay you? 682 00:33:11,620 --> 00:33:12,460 No, you… 683 00:33:13,460 --> 00:33:14,300 Second Young Master. 684 00:33:15,220 --> 00:33:16,020 Sir. 685 00:33:16,620 --> 00:33:17,380 Is everyone here? 686 00:33:18,300 --> 00:33:19,140 Second Young Master, 687 00:33:19,340 --> 00:33:21,260 all staff from both stores are here. 688 00:33:22,540 --> 00:33:24,140 Someone wishes to address you all. 689 00:33:29,020 --> 00:33:29,780 Enter! 690 00:33:38,340 --> 00:33:39,260 Ma'am! 691 00:33:39,860 --> 00:33:41,100 - Young Mistress. - Ma'am. 692 00:33:43,500 --> 00:33:44,420 Shitou, 693 00:33:45,940 --> 00:33:46,940 hand over the ledger 694 00:33:48,340 --> 00:33:49,820 and the customer list 695 00:33:51,460 --> 00:33:52,700 to Chen Ershun. 696 00:33:52,700 --> 00:33:58,860 ♪Where lies the final destination? Looking up, is it heaven or the abyss♪ 697 00:33:59,340 --> 00:34:02,740 ♪The night watchman with his lamp is gone♪ 698 00:34:04,780 --> 00:34:05,500 Everyone, 699 00:34:08,860 --> 00:34:09,860 from this day forward, 700 00:34:10,820 --> 00:34:13,900 all matters concerning 701 00:34:15,340 --> 00:34:16,380 both the Chen's main store and branch 702 00:34:19,020 --> 00:34:20,780 will be managed by Chen Ershun. 703 00:34:23,940 --> 00:34:24,580 I... 704 00:34:27,420 --> 00:34:28,820 won't be coming back anymore. 705 00:34:30,540 --> 00:34:34,700 Thank you all for your support and dedication in the past. 706 00:34:39,700 --> 00:34:40,940 Wish Chen's Apothecary 707 00:34:43,300 --> 00:34:44,540 continued prosperity. 708 00:34:44,540 --> 00:34:52,260 ♪Dust of the night shields the future from decay♪ 709 00:35:01,620 --> 00:35:06,820 ♪Through cages woven with broken towers♪ 710 00:35:09,340 --> 00:35:10,180 Ma'am. 711 00:35:10,180 --> 00:35:15,180 ♪How many eyes of greed lurk in the shade?♪ 712 00:35:15,620 --> 00:35:18,020 ♪Draining the sun’s last glow♪ 713 00:35:18,020 --> 00:35:19,100 Get to work! 714 00:35:20,100 --> 00:35:20,740 Yes. 715 00:35:22,260 --> 00:35:22,860 Work. 716 00:35:22,860 --> 00:35:25,260 ♪On crumbled peaks, will dawn break anew?♪ 717 00:35:25,420 --> 00:35:30,180 ♪How to discern its shadow when my eyes are blindfolded?♪ 718 00:35:30,180 --> 00:35:30,820 Dashun, 719 00:35:31,700 --> 00:35:34,340 let's open our next branch in Shanghai! 720 00:35:35,020 --> 00:35:35,660 Great! 721 00:35:36,060 --> 00:35:38,620 Then, 722 00:35:38,900 --> 00:35:39,580 for the fourth one, 723 00:35:40,300 --> 00:35:41,380 let's open it in Guangzhou. 724 00:35:41,580 --> 00:35:42,140 Okay. 725 00:35:42,140 --> 00:35:43,860 You can open them wherever you want. 726 00:35:45,380 --> 00:35:48,020 We'll expand our stores 727 00:35:48,420 --> 00:35:49,820 across the entire country. 728 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 One city at a time. 729 00:35:51,300 --> 00:35:55,700 ♪If faith collapses, where do answers lie?♪ 730 00:35:56,180 --> 00:36:04,500 ♪Dust of the night shields the future from decay♪ 731 00:36:07,060 --> 00:36:07,820 What? 732 00:36:08,660 --> 00:36:10,260 You want me to return to our hometown, Qizhou? 733 00:36:11,500 --> 00:36:12,820 Along with Shaohua, Xuan 734 00:36:13,740 --> 00:36:15,140 and good-for-nothing Song Ping, 735 00:36:15,380 --> 00:36:16,300 go back to our hometown. 736 00:36:19,460 --> 00:36:22,900 But what if Sanshou Gang 737 00:36:22,900 --> 00:36:23,860 comes to us? 738 00:36:24,540 --> 00:36:25,980 I lived there for ages, 739 00:36:25,980 --> 00:36:27,700 but didn't even catch a glimpse of them. 740 00:36:28,580 --> 00:36:29,780 That whole mess was two years ago. 741 00:36:29,780 --> 00:36:30,740 Nobody even mentions it anymore! 742 00:36:35,180 --> 00:36:35,820 I've 743 00:36:37,140 --> 00:36:39,620 just gotten used to living here. 744 00:36:39,980 --> 00:36:40,780 Oh, Mother! 745 00:36:41,900 --> 00:36:43,420 You'd be far more comfortable back in our hometown. 746 00:36:43,460 --> 00:36:44,020 Mother, 747 00:36:44,700 --> 00:36:46,700 that place has been your home for decades! 748 00:36:54,460 --> 00:36:55,100 Well, 749 00:36:56,100 --> 00:36:57,140 here's what I think. 750 00:36:59,100 --> 00:37:00,740 Father and Dashun passed away so suddenly. 751 00:37:01,220 --> 00:37:02,220 Staying here, 752 00:37:02,500 --> 00:37:03,700 you'll keep seeing reminders everywhere, 753 00:37:04,700 --> 00:37:06,260 weighing on your heart till it festers into illness. 754 00:37:06,740 --> 00:37:08,580 Going back there means a change of environment. 755 00:37:09,100 --> 00:37:10,580 Also, you can visit Auntie Song 756 00:37:10,580 --> 00:37:11,660 and other relatives often, 757 00:37:11,780 --> 00:37:13,460 so your spirits will lift. 758 00:37:16,140 --> 00:37:16,820 I… 759 00:37:20,580 --> 00:37:21,180 Mother, 760 00:37:23,260 --> 00:37:23,980 as Father 761 00:37:25,300 --> 00:37:26,860 and Dashun were gone suddenly, 762 00:37:27,860 --> 00:37:29,900 I think it's too large for us to live here. 763 00:37:31,420 --> 00:37:33,060 With the ancestral home unoccupied, 764 00:37:33,660 --> 00:37:35,180 isn't it rather a pity? 765 00:37:36,500 --> 00:37:37,700 If you go back, 766 00:37:38,220 --> 00:37:39,660 I'll surrender this house 767 00:37:40,380 --> 00:37:42,020 and move to the backyard of the apothecary. 768 00:37:42,540 --> 00:37:43,460 I've calculated. 769 00:37:43,660 --> 00:37:44,700 We'd save 770 00:37:45,060 --> 00:37:46,420 over 100 silver dollars annually. 771 00:37:47,740 --> 00:37:48,460 How much? 772 00:37:49,620 --> 00:37:51,060 Over 100! 773 00:37:51,260 --> 00:37:52,180 Even more than that! 774 00:37:53,180 --> 00:37:54,220 Here in Peking, 775 00:37:54,300 --> 00:37:55,540 one month's expenses 776 00:37:55,820 --> 00:37:57,300 could fund an entire year back home. 777 00:37:57,980 --> 00:37:58,900 If you four go back home, 778 00:37:58,900 --> 00:38:00,620 how much would you save? 779 00:38:02,500 --> 00:38:06,380 That's no small sum! 780 00:38:06,420 --> 00:38:07,060 Exactly. 781 00:38:09,380 --> 00:38:10,020 Mother, 782 00:38:11,460 --> 00:38:12,700 the most critical thing is 783 00:38:13,940 --> 00:38:16,220 Shaohua is a young widow. 784 00:38:16,620 --> 00:38:17,860 Even if she intends to preserve her chastity, 785 00:38:18,260 --> 00:38:19,940 as every corner of Peking teems with scoundrels, 786 00:38:19,980 --> 00:38:21,380 how could she possibly do that? 787 00:38:21,860 --> 00:38:22,940 Should anything happen to her, 788 00:38:23,540 --> 00:38:24,780 how am I supposed to face Dashun? 789 00:38:25,100 --> 00:38:27,020 This would shame our entire Chen family! 790 00:38:28,540 --> 00:38:29,220 Ma'am, 791 00:38:29,900 --> 00:38:30,580 where to place the firewood? 792 00:38:31,300 --> 00:38:32,140 Put it inside. 793 00:38:32,700 --> 00:38:33,220 Got it! 794 00:38:33,540 --> 00:38:34,020 Here. 795 00:38:37,340 --> 00:38:38,060 Put it inside. 796 00:38:38,220 --> 00:38:38,980 Inside, yes. 797 00:38:39,140 --> 00:38:39,780 Got it! 798 00:38:41,220 --> 00:38:42,260 Just put it in here. 799 00:38:47,180 --> 00:38:48,500 Then we'll go. 800 00:38:49,460 --> 00:38:50,100 Fine. 801 00:38:52,260 --> 00:38:53,220 You have the final say. 802 00:38:55,020 --> 00:38:55,700 Mother, 803 00:38:56,100 --> 00:38:57,740 why don't you let me stay in Peking? 804 00:38:58,060 --> 00:38:59,420 You have no use here. 805 00:38:59,580 --> 00:39:00,620 I'm getting on in years, 806 00:39:00,620 --> 00:39:02,140 and you have to take care of me. 807 00:39:30,980 --> 00:39:33,260 Mother, where are we now? 808 00:39:44,020 --> 00:39:45,420 Almost home! 809 00:39:56,980 --> 00:39:58,420 Oh my sister! 810 00:40:00,140 --> 00:40:01,340 My brother-in-law! 811 00:40:01,340 --> 00:40:01,900 Mother. 812 00:40:03,220 --> 00:40:04,260 What brings you here? 813 00:40:05,180 --> 00:40:06,100 Sister! 814 00:40:06,220 --> 00:40:07,740 Dashun! 815 00:40:08,580 --> 00:40:13,900 Dashun! 816 00:40:19,580 --> 00:40:22,740 My brother-in-law! 817 00:40:22,740 --> 00:40:23,300 Mother. 818 00:40:23,740 --> 00:40:24,940 Mrs. Chen, 819 00:40:25,980 --> 00:40:28,620 how did Dashun pass away so suddenly? 820 00:40:28,620 --> 00:40:30,220 He was such a great man. 821 00:40:30,620 --> 00:40:32,580 He died so young. 822 00:40:32,580 --> 00:40:33,900 - Mrs. Chen. - Please don't cry. 823 00:40:36,980 --> 00:40:38,900 Mother, Shaozhong, 824 00:40:39,140 --> 00:40:39,860 Yan, 825 00:40:40,260 --> 00:40:41,580 come and sit in my room. 826 00:40:41,980 --> 00:40:43,100 - I'm going there. - Please. 827 00:40:43,100 --> 00:40:44,340 I'll come to you later. 828 00:40:44,860 --> 00:40:46,060 Okay. You should go. 829 00:40:46,220 --> 00:40:47,540 - Go there. - Take care. 830 00:40:50,940 --> 00:40:52,220 Please don't cry. 831 00:40:57,860 --> 00:40:59,900 This is your daughter with Dashun? 832 00:41:00,220 --> 00:41:01,700 Mother, her name's Xuan. 833 00:41:02,300 --> 00:41:03,260 Xuan, go 834 00:41:03,260 --> 00:41:04,060 and call her Grandma. 835 00:41:04,700 --> 00:41:05,660 Go to her. 836 00:41:05,900 --> 00:41:06,700 Grandma! 837 00:41:07,100 --> 00:41:08,780 Xuan, this is Uncle Shaozhong. 838 00:41:08,780 --> 00:41:09,700 And this is Aunt Yan. 839 00:41:09,860 --> 00:41:11,580 Uncle, Aunt. 840 00:41:11,580 --> 00:41:14,500 How cruel fate has been to you two! 841 00:41:15,980 --> 00:41:20,260 How will you ever manage from here on out? 842 00:41:22,660 --> 00:41:23,340 Mother, 843 00:41:23,900 --> 00:41:24,700 Shaozhong, 844 00:41:25,180 --> 00:41:26,300 don't worry. 845 00:41:28,460 --> 00:41:31,140 Though Dashun is gone, 846 00:41:33,380 --> 00:41:34,860 from now on, 847 00:41:35,980 --> 00:41:37,700 I'll ensure Xuan and I live well. 848 00:41:38,580 --> 00:41:39,540 Shaohua, 849 00:41:40,460 --> 00:41:41,300 you must conform strictly 850 00:41:43,260 --> 00:41:45,340 to widowhood customs henceforth. 851 00:41:46,180 --> 00:41:47,940 Keep your words few and deeds many. 852 00:41:49,340 --> 00:41:50,740 I hope Mrs. Chen 853 00:41:52,060 --> 00:41:54,860 will treat you two kindly 854 00:41:57,060 --> 00:41:58,900 for the sake of the late Dashun. 855 00:41:59,860 --> 00:42:00,540 Mother, 856 00:42:01,540 --> 00:42:02,620 I know what I am doing. 857 00:42:04,460 --> 00:42:05,140 Mother, 858 00:42:05,900 --> 00:42:07,460 Shaohua is clever and capable. 859 00:42:07,660 --> 00:42:08,900 She won't let anyone take advantage of her. 860 00:42:09,020 --> 00:42:09,780 Don't worry. 861 00:42:11,740 --> 00:42:12,380 Shaohua, 862 00:42:13,260 --> 00:42:15,820 how could you let Ershun seize all the family assets? 863 00:42:17,620 --> 00:42:18,700 From now on, 864 00:42:18,700 --> 00:42:20,020 I won't repeat such mistakes. 865 00:42:20,300 --> 00:42:21,060 What do you mean? 866 00:42:22,260 --> 00:42:23,620 I won't let pain cloud my judgment 867 00:42:25,100 --> 00:42:27,660 and weaken my ability to handle things. 868 00:42:30,060 --> 00:42:30,660 Shaohua, 869 00:42:31,220 --> 00:42:32,020 what's your plan 870 00:42:33,260 --> 00:42:34,340 moving forward? 871 00:42:35,740 --> 00:42:37,220 Chen Ershun is a good-for-nothing. 872 00:42:39,100 --> 00:42:39,900 He'll likely burn through 873 00:42:41,180 --> 00:42:42,580 the entire Chen family fortune 874 00:42:43,580 --> 00:42:45,260 in less than two years. 875 00:42:46,820 --> 00:42:48,100 So I must devise a way 876 00:42:48,980 --> 00:42:50,100 to start my own business 877 00:42:50,540 --> 00:42:52,660 and forge a way out for myself and Xuan. 878 00:42:52,940 --> 00:42:54,860 I've been wondering... 879 00:42:54,860 --> 00:42:55,900 They're gone just like that. 880 00:42:55,900 --> 00:42:58,100 Can Shaohua preserve her chastity? 881 00:43:02,740 --> 00:43:09,180 ♪A blanket lying on the snow♪ 882 00:43:09,300 --> 00:43:15,100 ♪Melting frost in silent glow♪ 883 00:43:15,460 --> 00:43:18,740 ♪On endless snowy roads, I roam♪ 884 00:43:18,900 --> 00:43:21,900 ♪Seeking the shore within my soul♪ 885 00:43:22,060 --> 00:43:24,460 ♪Winds howl wild♪ 886 00:43:24,620 --> 00:43:28,340 ♪My soul, near torn♪ 887 00:43:29,060 --> 00:43:35,500 ♪A blanket hidden deep within his heart♪ 888 00:43:35,500 --> 00:43:41,340 ♪Warming slowly every part of his heart♪ 889 00:43:41,620 --> 00:43:44,940 ♪He whispers spring is near♪ 890 00:43:45,020 --> 00:43:48,020 ♪He says winter is brief♪ 891 00:43:48,260 --> 00:43:50,660 ♪The eternal shore♪ 892 00:43:50,740 --> 00:43:54,300 ♪Calls out once more♪ 893 00:43:54,460 --> 00:43:56,740 ♪Fate, day by day♪ 894 00:43:56,900 --> 00:43:58,180 ♪Earnest and brave♪ 895 00:43:58,340 --> 00:44:00,580 ♪Leaves no regret♪ 896 00:44:00,780 --> 00:44:03,020 ♪Dawn, bit by bit♪ 897 00:44:03,180 --> 00:44:04,460 ♪Glorious and scorching♪ 898 00:44:04,660 --> 00:44:07,620 ♪No longer alone♪ 899 00:44:07,820 --> 00:44:11,060 ♪Flames light the way where despair once lay♪ 900 00:44:11,180 --> 00:44:14,620 ♪I shield you, my very soul entwined♪ 901 00:44:14,780 --> 00:44:17,220 ♪Through hardship, to the goal♪ 902 00:44:17,340 --> 00:44:20,460 ♪We reach, at last♪ 903 00:44:20,660 --> 00:44:24,580 ♪The shore we hold fast♪ 904 00:44:48,500 --> 00:44:50,740 ♪Fate, day by day♪ 905 00:44:50,900 --> 00:44:52,180 ♪Earnest and brave♪ 906 00:44:52,380 --> 00:44:54,580 ♪Leaves no regret♪ 907 00:44:54,780 --> 00:44:57,020 ♪Dawn, bit by bit♪ 908 00:44:57,140 --> 00:44:58,460 ♪Glorious and scorching♪ 909 00:44:58,620 --> 00:45:01,460 ♪No longer alone♪ 910 00:45:01,860 --> 00:45:05,060 ♪Flames light the way where despair once lay♪ 911 00:45:05,180 --> 00:45:08,620 ♪I shield you, my very soul entwined♪ 912 00:45:08,740 --> 00:45:11,220 ♪Through hardship, to the goal♪ 913 00:45:11,380 --> 00:45:14,660 ♪We reach, at last♪ 914 00:45:14,780 --> 00:45:18,100 ♪The shore we hold fast♪ 54692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.