Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,730 --> 00:00:15,730
Shut up, Richard.
2
00:00:16,690 --> 00:00:18,350
These nightmares are a bore.
3
00:00:20,290 --> 00:00:21,870
The phony bitch.
4
00:00:22,830 --> 00:00:26,290
Aunt Irina's not really concerned about
my welfare.
5
00:00:26,570 --> 00:00:27,970
She never was.
6
00:00:28,650 --> 00:00:32,369
She always thought she was the queen of
Roseland.
7
00:00:32,650 --> 00:00:37,890
All she wants to do is stop and spend
money. My money!
8
00:00:39,270 --> 00:00:42,770
It seems so long since I last spoke with
Daddy.
9
00:00:44,520 --> 00:00:48,480
But somehow, I know he's not dead.
10
00:01:51,210 --> 00:01:52,610
I'm nervous on Irene.
11
00:01:53,210 --> 00:01:54,210
Relax, Richard.
12
00:01:54,290 --> 00:01:56,050
Your sleepless nights will soon be over.
13
00:02:01,510 --> 00:02:02,990
Irene, we've been expecting you.
14
00:02:03,210 --> 00:02:04,850
Arthur. Dearest Arthur.
15
00:02:05,170 --> 00:02:07,110
Sybil. So nice to see you, Irene.
16
00:02:07,370 --> 00:02:09,070
And this must be your nephew, Richard.
17
00:02:09,270 --> 00:02:12,210
Yes, it is. Henry, show Mr. Renfield to
the room.
18
00:02:14,610 --> 00:02:16,570
Arthur, it's been so long. You look
marvelous.
19
00:02:17,750 --> 00:02:20,610
Well, I've been trying to take care of
myself since my wife died.
20
00:02:21,190 --> 00:02:22,210
What a way to learn about yourself.
21
00:02:22,970 --> 00:02:26,190
Yes, traumas do have ways of affecting
one.
22
00:02:27,090 --> 00:02:29,230
Arthur, I'm worried about Richard.
23
00:02:29,670 --> 00:02:32,870
He's the only family I have, and I feel
so responsible.
24
00:02:33,590 --> 00:02:38,110
Look, don't worry about a thing. My
friend and former teacher, Van Helsing,
25
00:02:38,150 --> 00:02:41,110
Professor Van Helsing, is on his way
here to do some research with me.
26
00:02:41,390 --> 00:02:43,750
And he's already been informed of
Richard's condition.
27
00:02:44,350 --> 00:02:47,190
I hope he can help. I can't take the
pressure any longer.
28
00:02:47,640 --> 00:02:50,700
Look, why don't you just relax now?
Sybil will show you to your room. You
29
00:02:50,700 --> 00:02:53,840
bathe or whatever you want. And just
fill it home.
30
00:02:54,300 --> 00:02:55,760
Thank you, Arthur. We'll talk later.
31
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
Come, my dear.
32
00:02:57,400 --> 00:02:59,000
Nurse Lawson to the morgue.
33
00:02:59,580 --> 00:03:03,300
Oh, another thing. And tell Nurse Lawson
to see me in my study immediately.
34
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
Dickie!
35
00:03:22,680 --> 00:03:25,120
I must go to Transylvania.
36
00:03:26,240 --> 00:03:29,080
I got a great deal on an old castle.
37
00:03:30,440 --> 00:03:32,420
When shall you return, Daddy?
38
00:03:32,880 --> 00:03:34,300
In a fortnight.
39
00:03:34,560 --> 00:03:37,580
A fortnight. A fortnight.
40
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
Or as soon as escrow closes.
41
00:03:42,220 --> 00:03:43,900
Richard! Father?
42
00:03:44,860 --> 00:03:45,860
Richard.
43
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Richard.
44
00:03:49,850 --> 00:03:51,370
Father! Wait for me!
45
00:03:52,870 --> 00:03:53,870
Wait!
46
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
Father!
47
00:03:57,270 --> 00:03:58,330
Wait for me!
48
00:03:59,730 --> 00:04:00,730
Wait!
49
00:04:01,710 --> 00:04:03,090
Don't leave me, Father!
50
00:04:51,250 --> 00:04:53,410
Master! Master, I'm here!
51
00:05:11,880 --> 00:05:12,980
You're not my daddy.
52
00:05:14,800 --> 00:05:16,340
I am Bradford.
53
00:05:17,140 --> 00:05:20,060
I bid you welcome.
54
00:05:31,220 --> 00:05:32,580
Listen to them.
55
00:05:34,120 --> 00:05:36,120
Children of the night.
56
00:05:37,920 --> 00:05:40,380
What music they make.
57
00:05:43,340 --> 00:05:44,800
Mr. Enfield.
58
00:05:46,160 --> 00:05:48,300
How do you know my name?
59
00:05:49,360 --> 00:05:54,720
Your father was my servant, as you shall
be.
60
00:05:56,040 --> 00:05:59,600
Once more my blood has called to yours.
61
00:06:00,900 --> 00:06:06,520
The blood is the life, Mr.
62
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
Enfield.
63
00:06:47,110 --> 00:06:48,930
The blood is the life!
64
00:06:49,330 --> 00:06:50,750
The blood is the life!
65
00:06:51,010 --> 00:06:52,450
I'm yours for eternity!
66
00:06:55,840 --> 00:06:57,660
All right, bring me the straitjacket
now!
67
00:06:58,860 --> 00:07:02,500
Don't put that on me!
68
00:07:03,560 --> 00:07:05,700
Bring me the straitjacket! Get the
straitjacket!
69
00:07:06,360 --> 00:07:09,080
Put it on him! Don't put that on me!
70
00:07:09,560 --> 00:07:11,160
All right, pick him up!
71
00:07:13,940 --> 00:07:19,280
Let the sewer out!
72
00:07:23,180 --> 00:07:24,180
Okay, just in time.
73
00:07:24,560 --> 00:07:26,840
What is it? Come on. I'll explain.
74
00:07:27,320 --> 00:07:29,040
I can't thank you enough for this visit.
75
00:07:30,160 --> 00:07:32,160
John, I'm so happy to see you.
76
00:07:33,780 --> 00:07:35,580
Does this kind of thing happen all the
time?
77
00:07:36,560 --> 00:07:37,359
Don't worry.
78
00:07:37,360 --> 00:07:38,360
I'll protect you.
79
00:07:41,540 --> 00:07:44,040
I can never repay you, Van Helsing, for
this visit.
80
00:07:44,340 --> 00:07:47,540
Is that the patient I've come to see?
Yes, it is. And I'll tell you more about
81
00:07:47,540 --> 00:07:48,540
him later.
82
00:07:49,060 --> 00:07:50,940
I've missed you so much. Yeah.
83
00:07:53,840 --> 00:07:54,940
Is everything okay?
84
00:07:56,340 --> 00:07:58,620
I don't know. It frightens me.
85
00:08:25,200 --> 00:08:26,560
Lucy, be serious.
86
00:08:31,480 --> 00:08:33,200
I can't get you out of my mind.
87
00:08:34,419 --> 00:08:36,440
I can't take my eyes off of you.
88
00:08:42,400 --> 00:08:43,620
I'm afraid I love you.
89
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Be afraid?
90
00:08:54,540 --> 00:09:00,100
I've never told anybody that before It
scares me
91
00:09:34,960 --> 00:09:37,780
I didn't know you played piano, Jarvis.
I don't, sir.
92
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
I was trying to play a song.
93
00:09:41,180 --> 00:09:42,180
I'll tell you what.
94
00:09:43,140 --> 00:09:46,920
I'll play piano and you sing.
95
00:09:47,600 --> 00:09:50,520
Okay? What would you like to sing?
96
00:09:51,140 --> 00:09:54,600
You know the song Swing No Sweet
Chariot?
97
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
Swing
98
00:10:07,340 --> 00:10:13,700
Sweet chariot, coming for to carry me
99
00:10:13,700 --> 00:10:18,020
home, swaying low.
100
00:10:18,940 --> 00:10:25,640
Sweet chariot, coming for to
101
00:10:25,640 --> 00:10:27,980
carry me home.
102
00:10:28,800 --> 00:10:34,780
Well, if you get there before I...
103
00:10:37,000 --> 00:10:40,960
Coming for to carry me home.
104
00:10:41,560 --> 00:10:48,140
Till all of my friends I'm coming to.
105
00:10:48,740 --> 00:10:53,300
Coming for to carry me home.
106
00:10:54,460 --> 00:10:59,280
Swing low, sweet
107
00:10:59,280 --> 00:11:02,200
chariot.
108
00:11:03,140 --> 00:11:07,920
Coming for to... carry me home
109
00:11:07,920 --> 00:11:10,480
sweet
110
00:12:20,620 --> 00:12:22,760
I have done your bidding, master.
111
00:12:23,780 --> 00:12:27,060
Lucy was educated in the family barn.
112
00:12:29,540 --> 00:12:31,200
You were correct.
113
00:12:31,980 --> 00:12:33,840
Lucy is the slut.
114
00:12:35,120 --> 00:12:39,860
Harker is the homo. And Mina is a
virgin.
115
00:12:41,040 --> 00:12:42,620
Just like me.
116
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
Is Dr.
117
00:13:01,340 --> 00:13:02,380
Seward at home?
118
00:13:02,700 --> 00:13:04,280
Yes, sir. Come right in. Thank you.
119
00:13:14,560 --> 00:13:15,620
Ah, Dr.
120
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
Seward. Yes?
121
00:13:17,520 --> 00:13:19,180
I am Count Dracula.
122
00:13:19,680 --> 00:13:22,020
I have just taken Carl Taxavi.
123
00:13:22,440 --> 00:13:24,660
Oh, so you'll be our new neighbor.
124
00:13:24,900 --> 00:13:26,780
So nice to make your acquaintance. Thank
you.
125
00:13:27,660 --> 00:13:34,480
Yeah, the place has been deserted for a
long time What a resemblance
126
00:13:34,480 --> 00:13:39,280
to Richard's father I have a surprise
for everyone We have a new neighbor
127
00:13:39,280 --> 00:13:42,760
I'd like everyone to meet Count Dracula
128
00:13:42,760 --> 00:13:49,760
I'd like you to meet
129
00:13:49,760 --> 00:13:51,500
my niece, Mina Hello
130
00:13:57,870 --> 00:13:59,510
Her fiance, Jonathan Harker.
131
00:14:01,390 --> 00:14:03,630
Irene Renfield, an old family friend.
132
00:14:08,350 --> 00:14:10,010
One of my new interns, Dr.
133
00:14:10,210 --> 00:14:11,210
Bradley.
134
00:14:12,970 --> 00:14:15,010
Lucy Webster, Mina's college friend.
135
00:14:17,710 --> 00:14:22,450
And of course, my dear sister Sybil.
136
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
Count.
137
00:14:29,960 --> 00:14:32,100
The Count has just taken Carfax Abbey.
138
00:14:32,580 --> 00:14:33,580
How charming.
139
00:14:34,440 --> 00:14:37,740
It'll be a relief to see some light in
that dismal old place.
140
00:14:40,680 --> 00:14:43,240
Would you all excuse me, please? I have
a telephone call.
141
00:14:47,740 --> 00:14:50,980
It looks to me like the Abbey could use
some repairs.
142
00:14:51,480 --> 00:14:52,900
I shall do very little.
143
00:14:53,240 --> 00:14:56,160
It reminds me of my home in
Transylvania.
144
00:14:57,360 --> 00:14:59,940
It reminds me of that poem from school.
145
00:15:01,020 --> 00:15:03,500
The walls around were bare.
146
00:15:08,320 --> 00:15:10,260
As if the dead were there.
147
00:15:13,400 --> 00:15:14,840
That's a good toast, Lucy.
148
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
There's more.
149
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Let's cry.
150
00:15:26,440 --> 00:15:27,620
For the next to die.
151
00:15:30,560 --> 00:15:33,740
Oh, Lucy, come on. Never mind the rest
of it.
152
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
To die.
153
00:15:41,320 --> 00:15:42,860
To be really dead.
154
00:15:44,140 --> 00:15:45,660
That must be glory.
155
00:15:54,020 --> 00:15:55,040
Why count?
156
00:15:57,360 --> 00:16:01,000
There are far worse things awaiting man
than death.
157
00:16:40,010 --> 00:16:46,870
Did you ever see a lassie, a lassie, a
lassie Did you ever
158
00:16:46,870 --> 00:16:53,870
see a lassie go this way and that Go
this way and that
159
00:16:53,870 --> 00:17:00,610
way, go this way and that way Did you
ever see a lassie go
160
00:17:00,610 --> 00:17:06,950
this way and that It reminds me of the
broken
161
00:17:06,950 --> 00:17:09,050
embattlements of my castle
162
00:17:13,410 --> 00:17:14,410
Daddy,
163
00:17:15,130 --> 00:17:16,349
I'm confused.
164
00:17:17,270 --> 00:17:19,050
I've got a hard -on.
165
00:17:25,089 --> 00:17:30,550
You are a romantic.
166
00:17:30,990 --> 00:17:36,590
Well, you may laugh, but I find him
fascinating.
167
00:17:47,260 --> 00:17:50,120
And I think that you could use someone a
little more normal.
168
00:17:50,440 --> 00:17:51,840
Oh, like your John.
169
00:17:52,540 --> 00:17:54,500
Well, like Dr. Bradley.
170
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
Yeah, he's sweet.
171
00:17:59,340 --> 00:18:02,460
But I like the more distinguished type.
172
00:18:02,940 --> 00:18:05,560
The more distinguished type will get you
in trouble!
173
00:18:22,320 --> 00:18:24,460
Daddy, I need you.
174
00:18:24,760 --> 00:18:25,900
Why Lucy?
175
00:18:26,280 --> 00:18:27,540
Play with me.
176
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
Right on is.
177
00:20:08,500 --> 00:20:13,800
As I was saying, I was making tremendous
progress here at the sanitarium.
178
00:20:14,020 --> 00:20:20,180
So, one by one, they all reverted back
to their original, even worse than their
179
00:20:20,180 --> 00:20:21,159
original condition.
180
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
Here, open this.
181
00:20:25,860 --> 00:20:28,380
Mr. Renfield, you've seen before.
182
00:20:29,320 --> 00:20:32,440
Now, his situation is similar to the
patients that were here, but he just
183
00:20:32,440 --> 00:20:33,440
arrived.
184
00:20:38,830 --> 00:20:41,990
You have proper recreation for the
patients. Of course.
185
00:20:42,550 --> 00:20:45,590
Also, they're all taking on different
roles.
186
00:20:51,210 --> 00:20:54,870
Cowboys? Was this how the West was won?
187
00:20:55,270 --> 00:20:56,270
Yes.
188
00:21:00,610 --> 00:21:02,050
She's eight years old again.
189
00:21:03,730 --> 00:21:08,310
But the similarities are, they're...
190
00:21:08,590 --> 00:21:11,870
Sexual cravings, almost in a
cannibalistic type of way.
191
00:21:12,090 --> 00:21:16,570
But, Dr. Surratt, we all have sexual
cravings. Yes.
192
00:21:17,110 --> 00:21:19,990
And this cowboy wants to play his guitar
and fornicate with everything that's
193
00:21:19,990 --> 00:21:24,470
around him. Holes in the wall, straw,
doesn't matter. No matter where to find
194
00:21:24,470 --> 00:21:25,470
hole.
195
00:21:30,290 --> 00:21:33,930
And also two lesions, marks, that they
all have.
196
00:21:40,880 --> 00:21:44,020
So I'm very puzzled by it, especially
since the progress I was making.
197
00:21:44,500 --> 00:21:47,760
I have seen this before in a kennel in
Germany.
198
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
What a fucking coy.
199
00:21:52,020 --> 00:21:52,500
This
200
00:21:52,500 --> 00:22:00,140
is
201
00:22:00,140 --> 00:22:01,140
very drastic.
202
00:22:01,260 --> 00:22:06,000
We had him out of those clothes, smoking
a pipe, reading books. Now he's worse
203
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
than when he came here.
204
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
What was in the pipe?
205
00:22:11,440 --> 00:22:14,060
I suggest warm water enemas.
206
00:22:14,820 --> 00:22:15,820
Okay.
207
00:22:19,220 --> 00:22:26,140
Now, I'll let you look at their
208
00:22:26,140 --> 00:22:27,140
reports in detail.
209
00:22:27,280 --> 00:22:33,720
Diamond close of 99 .9 % of all human
ills. It's crowning
210
00:22:33,720 --> 00:22:38,020
constipation. But, Professor... This is
a real madhouse.
211
00:22:38,580 --> 00:22:40,620
Yes. Arthur?
212
00:22:41,360 --> 00:22:42,520
Break out the cocaine.
213
00:22:43,260 --> 00:22:44,260
Yes.
214
00:22:52,180 --> 00:22:53,340
Steady, Dr. Bradley.
215
00:22:53,780 --> 00:22:55,240
Hold back the tears.
216
00:22:55,500 --> 00:22:57,080
And don't be a crybaby.
217
00:23:04,940 --> 00:23:07,320
Dr. Bradley, it will be okay.
218
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
Dr. Seward.
219
00:23:10,220 --> 00:23:13,420
Yes. When did Miss Webster have the last
transfusion?
220
00:23:13,720 --> 00:23:15,180
About four hours ago.
221
00:23:15,680 --> 00:23:18,840
The mouth and eyes are bloodless.
222
00:23:19,680 --> 00:23:23,000
A natural loss of blood.
223
00:23:27,760 --> 00:23:29,780
Spongy gums, cracks.
224
00:23:31,520 --> 00:23:34,860
On the breast, two marks.
225
00:23:37,760 --> 00:23:39,720
Blood tests.
226
00:23:40,190 --> 00:23:41,190
an order.
227
00:23:49,690 --> 00:23:50,830
Read this.
228
00:23:51,310 --> 00:23:52,450
Yes, Professor.
229
00:23:54,990 --> 00:23:57,750
That's H -31.
230
00:23:58,890 --> 00:24:00,650
I have a theory.
231
00:24:01,730 --> 00:24:08,490
We are dealing with the undead vampire
Nosferatu.
232
00:24:08,860 --> 00:24:13,160
Nosferatu? The vampire attacks the body
and leaves two marks.
233
00:24:13,580 --> 00:24:16,220
Red with white circles.
234
00:24:17,400 --> 00:24:22,060
I just have analyzed Renfield's blood.
235
00:24:23,280 --> 00:24:24,540
The man is obsessed.
236
00:24:25,440 --> 00:24:28,580
He thinks he has to devour living
things.
237
00:24:28,980 --> 00:24:32,380
But professor, modern science doesn't
admit such superstitions.
238
00:24:35,500 --> 00:24:36,640
Superstitions of yesterday
239
00:24:37,440 --> 00:24:40,060
It's the scientific reality of today.
240
00:24:40,760 --> 00:24:45,460
The man, Renfield, escaped from his
room.
241
00:24:46,220 --> 00:24:48,440
Now, where did he go?
242
00:24:57,760 --> 00:24:58,760
Mr.
243
00:25:03,020 --> 00:25:04,020
Renfield.
244
00:25:04,680 --> 00:25:06,900
You're looking much, much better.
245
00:25:07,340 --> 00:25:09,900
Henry, take his stray jacket off.
246
00:25:17,780 --> 00:25:19,420
I'm here to help you.
247
00:25:21,840 --> 00:25:23,780
Thanks. I'm very grateful.
248
00:25:24,860 --> 00:25:26,700
Keep your filthy hands to yourself.
249
00:25:27,780 --> 00:25:29,120
Now, now, Renfield.
250
00:25:29,800 --> 00:25:33,340
Oh, Dr. Stewart, send me away from this
place.
251
00:25:33,800 --> 00:25:35,000
Send me far away.
252
00:25:36,060 --> 00:25:37,760
Why would you like to live?
253
00:25:38,680 --> 00:25:42,440
My cries at night, they might disturb
Miss Mina.
254
00:25:43,600 --> 00:25:49,040
Yes. They might give her terrible
nightmares, Professor Van Helsing.
255
00:25:49,800 --> 00:25:51,020
Bad dreams.
256
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
A voice?
257
00:25:55,380 --> 00:25:57,000
I've heard them howl the night before.
258
00:25:58,260 --> 00:26:00,900
Renfield thinks they're talking to him,
but he's crazy.
259
00:26:01,630 --> 00:26:03,650
I hardly think a wolf would be this
near.
260
00:26:04,450 --> 00:26:05,890
I might have known.
261
00:26:07,130 --> 00:26:12,850
We know why the wolves talk, and we know
how to stop them.
262
00:26:14,170 --> 00:26:16,890
You know too much to live by, Helsing.
263
00:26:17,550 --> 00:26:18,509
That's enough.
264
00:26:18,510 --> 00:26:20,610
That's all we'll get out of him today.
Take him away, Henry.
265
00:26:21,130 --> 00:26:22,130
Let's go, liar.
266
00:26:22,490 --> 00:26:26,350
I'm warning you, Dr. Stewart. You send
me away from this place, or you must
267
00:26:26,350 --> 00:26:29,550
answer to what will happen to Miss Mina.
Son of a bitch, and so is that Nazi
268
00:26:29,550 --> 00:26:31,440
fuck! Nazi Frank.
269
00:26:32,000 --> 00:26:34,500
What was the herb that excited him so?
270
00:26:34,860 --> 00:26:35,759
Wolf then.
271
00:26:35,760 --> 00:26:40,780
The natives use it to protect themselves
against vampires.
272
00:26:41,640 --> 00:26:44,440
And Renfield was really excited by that.
273
00:26:46,860 --> 00:26:49,060
Watch him closely day and night.
274
00:26:59,050 --> 00:27:00,630
I put that new nut in his room.
275
00:27:05,430 --> 00:27:07,370
Please do not refer to them as nuts.
276
00:27:08,310 --> 00:27:11,230
Now, before you check on the rest of the
patients downstairs, see if Mrs.
277
00:27:11,330 --> 00:27:12,330
Renfield needs anything.
278
00:27:14,590 --> 00:27:15,810
Yes, sir.
279
00:27:23,130 --> 00:27:24,930
Looks like you were expecting me.
280
00:27:25,250 --> 00:27:28,110
The doc sent me in here to see if
there's anything I can do for you.
281
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Richard.
282
00:27:30,020 --> 00:27:31,020
How is Richard?
283
00:27:31,240 --> 00:27:32,780
Oh, the nut. I put him in his room.
284
00:27:33,240 --> 00:27:34,240
By himself?
285
00:27:34,540 --> 00:27:36,500
You can't put him by himself. He has
nightmares.
286
00:27:37,340 --> 00:27:38,740
Every night he has nightmares.
287
00:27:39,200 --> 00:27:40,600
Somebody's got to be there with him.
288
00:27:40,820 --> 00:27:41,820
He has nightmares.
289
00:27:41,860 --> 00:27:44,880
You've got to take care of him. He has
nightmares, lady. He's better off by
290
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
himself. He won't wake anybody.
291
00:27:46,220 --> 00:27:49,180
I've been with him every night. I
haven't had any sleep either. You've got
292
00:27:49,180 --> 00:27:50,960
take care of him. Will the doctor help
him?
293
00:27:51,480 --> 00:27:53,020
Will he? How the hell do I know?
294
00:27:53,320 --> 00:27:54,320
Help me.
295
00:27:54,460 --> 00:27:57,320
I haven't slept either. I can't stand
the pressure anymore.
296
00:27:58,570 --> 00:27:59,369
You want help, huh?
297
00:27:59,370 --> 00:28:03,550
I need something to sleep. I've got to
help, Richard. I've got to help myself.
298
00:28:03,970 --> 00:28:04,729
You want help?
299
00:28:04,730 --> 00:28:05,730
You want help?
300
00:28:05,990 --> 00:28:08,830
I'm beginning to have them myself.
301
00:28:09,110 --> 00:28:11,930
I need to sleep. I need to sleep.
302
00:28:12,250 --> 00:28:13,990
Get her. Get her.
303
00:28:15,430 --> 00:28:16,430
Get her.
304
00:28:19,710 --> 00:28:21,190
Get her. Get her.
305
00:28:34,360 --> 00:28:36,340
Henry, you are a slob.
306
00:28:37,340 --> 00:28:39,000
You are coming back, aren't you?
307
00:28:40,120 --> 00:28:43,100
Oh, the things we do for money.
308
00:29:02,410 --> 00:29:03,850
You know, people in town are afraid of
him.
309
00:29:05,670 --> 00:29:07,150
Really worried for some reason.
310
00:29:08,170 --> 00:29:09,170
Afraid why?
311
00:29:10,170 --> 00:29:12,050
I don't know. Maybe it's because he's
odd.
312
00:29:13,170 --> 00:29:14,170
Different, you know?
313
00:29:14,850 --> 00:29:15,890
No, I don't know.
314
00:29:17,270 --> 00:29:20,450
I find him very charming, polite.
315
00:29:21,030 --> 00:29:22,690
Something you can learn from him.
316
00:29:24,270 --> 00:29:25,470
Yeah, maybe you're right.
317
00:29:27,530 --> 00:29:29,470
But you know, you never see him out in
the daytime.
318
00:29:30,370 --> 00:29:31,370
Only at night.
319
00:29:31,820 --> 00:29:32,880
What do you think about that?
320
00:29:33,500 --> 00:29:34,500
Nothing.
321
00:29:34,960 --> 00:29:40,160
And so it is with the doctor prescribed
death. We again hope to keep you in
322
00:29:40,160 --> 00:29:41,820
suspense.
323
00:29:44,140 --> 00:29:47,240
You know, the townspeople won't even
work at the Calphack estate.
324
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Why?
325
00:29:49,340 --> 00:29:50,340
Say it's haunted.
326
00:29:50,940 --> 00:29:51,940
So?
327
00:29:53,000 --> 00:29:56,280
So if I catch you messing around with
any of the ladies around here, I'm going
328
00:29:56,280 --> 00:29:58,760
to give him a frontal lobotomy for free.
329
00:29:59,420 --> 00:30:05,120
Professor Antonio Basile has a theory,
but let him tell you about it.
330
00:30:06,040 --> 00:30:09,100
As a psychologist, I have worked out a
theory.
331
00:30:09,860 --> 00:30:12,000
A theory I know to be sound.
332
00:30:13,060 --> 00:30:18,460
I contend that a person who has decided
to kill himself can very easily be
333
00:30:18,460 --> 00:30:22,240
turned from this desire to the desire of
taking the life of another.
334
00:30:22,840 --> 00:30:26,740
I can prove my theory, and if
necessary...
335
00:30:27,400 --> 00:30:29,340
That is exactly what I will do.
336
00:30:34,880 --> 00:30:41,400
As he stands against the railing in the
fog, a figure appears a few feet beyond
337
00:30:41,400 --> 00:30:42,379
and stops.
338
00:30:42,380 --> 00:30:44,060
A sudden gesture prepares to leap.
339
00:30:44,840 --> 00:30:46,260
Don't do it! Wait a minute!
340
00:30:47,920 --> 00:30:49,100
Listen. Huh?
341
00:30:50,080 --> 00:30:51,500
That's very silly.
342
00:30:51,860 --> 00:30:53,060
Let go of me!
343
00:30:53,320 --> 00:30:54,320
Oh, no.
344
00:30:54,500 --> 00:30:56,040
I couldn't do that.
345
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
I don't need you.
346
00:30:59,250 --> 00:31:01,210
Don't you know this is against the law?
347
00:31:01,470 --> 00:31:02,329
You're not an officer.
348
00:31:02,330 --> 00:31:06,430
You can't stop me. It's 500 feet to
those tracks below.
349
00:31:07,030 --> 00:31:08,370
Hard steel rails.
350
00:31:09,110 --> 00:31:13,970
Don't believe what they all tell you
about not being conscious of what
351
00:31:14,430 --> 00:31:15,430
You'd know.
352
00:31:16,110 --> 00:31:17,570
People don't die instantly.
353
00:31:17,770 --> 00:31:18,509
Let loose.
354
00:31:18,510 --> 00:31:23,330
They lie in agony for minutes and
sometimes for an hour. It's a horrible
355
00:31:23,390 --> 00:31:23,969
I know.
356
00:31:23,970 --> 00:31:25,210
How do you know? I'm a doctor.
357
00:31:25,510 --> 00:31:26,770
Doctor? Yes.
358
00:31:27,340 --> 00:31:29,000
I can tell you much simpler ways.
359
00:31:29,200 --> 00:31:31,300
Much less painful ways and quicker.
360
00:31:31,880 --> 00:31:33,420
You're a nice young girl.
361
00:31:34,120 --> 00:31:35,520
An intelligent girl.
362
00:31:35,980 --> 00:31:38,160
You wouldn't want it to happen this way.
363
00:31:48,700 --> 00:31:50,340
Well, here we are.
364
00:31:51,460 --> 00:31:52,460
Come in, please.
365
00:31:52,940 --> 00:31:54,200
You're not afraid of me?
366
00:31:54,500 --> 00:31:56,950
Afraid. In my frame of mind.
367
00:31:57,710 --> 00:31:58,870
What could I lose?
368
00:31:59,110 --> 00:32:02,450
Suppose I told you that I really brought
you here to kill you.
369
00:32:03,490 --> 00:32:04,490
Kill me?
370
00:32:06,070 --> 00:32:10,470
You know, you're a very pretty girl,
don't you?
371
00:32:11,030 --> 00:32:12,030
Yeah.
372
00:32:12,290 --> 00:32:13,790
That doesn't always mean so.
373
00:32:14,190 --> 00:32:16,150
The right man might.
374
00:32:16,510 --> 00:32:17,510
That's what I thought.
375
00:32:18,490 --> 00:32:20,850
But I found out it didn't mean a thing.
376
00:32:21,070 --> 00:32:23,510
Then it was because of a man.
377
00:32:23,980 --> 00:32:25,040
I knew it. Really?
378
00:32:25,860 --> 00:32:28,260
How did you guess? I'm a student of
psychology.
379
00:32:28,460 --> 00:32:30,040
I'm Professor Antonio Basile.
380
00:32:30,300 --> 00:32:32,140
You are her only means of support?
381
00:32:32,440 --> 00:32:36,600
Yes. And you intend to kill yourself?
Yes.
382
00:32:37,540 --> 00:32:39,800
That's being selfish, isn't it? Selfish?
383
00:32:40,000 --> 00:32:43,800
Yes. You are concentrating solely on
self. You think so?
384
00:32:44,100 --> 00:32:45,039
What else?
385
00:32:45,040 --> 00:32:47,860
The first law of human nature is self
-preservation, right?
386
00:32:48,100 --> 00:32:48,999
I suppose so.
387
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Were you married?
388
00:32:50,060 --> 00:32:52,540
I never seemed to find time to get
around marriage.
389
00:32:53,050 --> 00:32:55,970
My theory is going to be proved tonight.
390
00:32:56,330 --> 00:32:59,370
A half hour ago, they found her body
beneath Suicide Bridge.
391
00:33:00,090 --> 00:33:02,270
Well, Professor, your perfect crime has
failed.
392
00:33:02,850 --> 00:33:03,930
Failed? Yes.
393
00:33:04,310 --> 00:33:07,750
It's a wonderful setup on paper, but
your theory backfired and you're up for
394
00:33:07,750 --> 00:33:10,630
murder. But I didn't kill her. But you
planned it and you're as guilty as
395
00:33:10,630 --> 00:33:12,710
Gladys. She's paid her penalty. Now it's
your turn.
396
00:33:12,950 --> 00:33:14,010
No. No.
397
00:33:14,430 --> 00:33:16,750
I won't. I won't be hanged. Never!
398
00:33:23,560 --> 00:33:28,040
And now the doctor lies on the sidewalk
17 stories below.
399
00:33:38,460 --> 00:33:39,900
Yes, master.
400
00:33:41,520 --> 00:33:42,800
No, master.
401
00:33:44,200 --> 00:33:46,160
Please don't ask me to do that.
402
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
Don't.
403
00:33:49,160 --> 00:33:50,260
Not her.
404
00:33:51,420 --> 00:33:52,680
Please don't.
405
00:33:54,840 --> 00:33:57,700
Please. I'm the one, Master.
406
00:33:58,540 --> 00:33:59,880
Why not me?
407
00:34:00,940 --> 00:34:02,000
Use me!
408
00:34:02,840 --> 00:34:03,840
Please!
409
00:34:25,840 --> 00:34:32,440
I lay in bed for quite a while reading,
and just as I was falling
410
00:34:32,440 --> 00:34:35,800
asleep, I heard the dogs barking.
411
00:34:37,980 --> 00:34:43,840
And when the dream began, it seemed as
though the whole room filled with mist.
412
00:34:44,960 --> 00:34:45,980
It was thick.
413
00:34:46,900 --> 00:34:52,320
I could just see the light by my bed,
like a spark in the fog.
414
00:34:54,409 --> 00:34:58,970
And then I saw two red eyes staring down
at me.
415
00:35:01,270 --> 00:35:05,170
And then this white, livid face came
down out of the fog.
416
00:35:06,250 --> 00:35:08,530
And I could feel its breath on my face.
417
00:35:10,070 --> 00:35:11,110
And then it flips.
418
00:35:12,890 --> 00:35:13,890
Oh, John.
419
00:35:14,090 --> 00:35:16,730
It was only a dream.
420
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
I felt so weak.
421
00:35:19,770 --> 00:35:22,610
It seemed as if all the life had been
drained out of me.
422
00:35:24,460 --> 00:35:27,040
Mina, you were only dreaming.
423
00:35:31,100 --> 00:35:33,020
Mina, forget about those dreams.
424
00:35:33,460 --> 00:35:37,880
Was there any reason it might have
caused that dream, Mina?
425
00:35:38,560 --> 00:35:39,560
No.
426
00:35:41,560 --> 00:35:44,240
Professor, there's something she's not
telling us.
427
00:35:44,980 --> 00:35:47,140
Where did you say the lips touched you?
428
00:36:18,250 --> 00:36:21,030
Nurse, would you go down and check on
Dr. Stoker's condition, please?
429
00:36:21,810 --> 00:36:22,609
I'll get Dr.
430
00:36:22,610 --> 00:36:25,550
Bradley to go down. I have a few things
to do. I'm the one who's running the
431
00:36:25,550 --> 00:36:26,710
sanitarium, not you!
432
00:36:27,070 --> 00:36:28,410
Go down and check on Dr.
433
00:36:28,630 --> 00:36:30,250
Stoker's condition and take Henry with
you!
434
00:37:07,760 --> 00:37:11,280
Doc Stoker's in pretty bad shape, but
you'll be able to take care of him with
435
00:37:11,280 --> 00:37:12,420
your special handling.
436
00:37:12,700 --> 00:37:14,680
Oh, don't worry. I think I can handle
him.
437
00:37:19,820 --> 00:37:20,860
I know that's awesome.
438
00:37:21,120 --> 00:37:23,540
How are you, Dr. Stoker? I'm fine, thank
you.
439
00:37:24,540 --> 00:37:26,680
You can go now. I think I can handle it
from here.
440
00:37:27,340 --> 00:37:28,340
You're parted.
441
00:37:36,590 --> 00:37:37,590
How are you feeling today?
442
00:37:37,870 --> 00:37:44,250
Oh, fine. My, uh, my penis hurts a
little. Let me see those nasty bite
443
00:37:47,790 --> 00:37:49,070
Oh, those look painful.
444
00:37:50,130 --> 00:37:53,090
Oh, they really are, and I can't even
scratch them. They itch, too.
445
00:37:53,810 --> 00:37:59,550
Why don't you, uh, why don't you just
let one hand loose so I can, so I can be
446
00:37:59,550 --> 00:38:02,630
more comfortable and maybe scratch and,
and move.
447
00:38:03,190 --> 00:38:05,210
Okay, just one arm. I'll trust you.
448
00:38:07,470 --> 00:38:13,290
I'm not really, uh... I'm not really
crazy, you know. I just, uh... I went a
449
00:38:13,290 --> 00:38:14,790
little crazy when that girl bit me.
450
00:38:15,270 --> 00:38:16,430
I'm fine, thank you.
451
00:38:24,330 --> 00:38:25,330
Mine.
452
00:38:26,910 --> 00:38:29,370
Mine. All mine.
453
00:38:38,350 --> 00:38:39,350
No!
454
00:39:43,080 --> 00:39:44,440
Bye. Bye.
455
00:40:57,960 --> 00:41:03,500
Oh, my God.
456
00:42:30,830 --> 00:42:36,090
Dear sister, why was Count Dracula
invited for tea last night?
457
00:42:36,990 --> 00:42:41,090
Why shouldn't Count Dracula have been
invited for tea last night, Arthur?
458
00:42:41,430 --> 00:42:43,250
Because I don't like the effect he has
on Mina.
459
00:42:43,870 --> 00:42:50,250
But any decisions involving the
sanitarium do not make unless you
460
00:42:50,250 --> 00:42:55,210
first. I mean, for God's sake, what is
going on around here? All this talk
461
00:42:55,210 --> 00:42:56,210
vampires.
462
00:42:57,149 --> 00:43:00,690
My dad doesn't listen to me anymore. My
best intern, Dr.
463
00:43:01,750 --> 00:43:02,750
Harker, Dr.
464
00:43:03,510 --> 00:43:07,590
Stoker, has been ending up like all my
other patients. I'm going to lose my
465
00:43:07,590 --> 00:43:09,790
license, and the whole thing is going to
fall apart.
466
00:43:10,010 --> 00:43:11,210
I can't take it anymore.
467
00:43:11,450 --> 00:43:14,650
I mean, what am I going to do? I mean, I
worked so hard at this place. Now,
468
00:43:14,650 --> 00:43:17,870
look, I can't. I can't. I don't want to
lose my sanitarium. You know I don't
469
00:43:17,870 --> 00:43:20,270
want to lose it. You know I don't want
to lose it. Otter, calm down.
470
00:43:20,750 --> 00:43:23,310
I just don't want to run with it. I
can't. I can't do this. Arthur.
471
00:43:23,690 --> 00:43:26,050
This is everything I want for all my
life.
472
00:43:26,310 --> 00:43:28,670
Arthur. Look at me, Arthur.
473
00:43:30,150 --> 00:43:31,150
Arthur.
474
00:43:31,710 --> 00:43:32,710
Arthur.
475
00:43:35,530 --> 00:43:36,530
Now, Arthur.
476
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Come now.
477
00:43:40,950 --> 00:43:41,950
Arthur.
478
00:43:42,930 --> 00:43:43,930
Arthur.
479
00:43:44,690 --> 00:43:45,690
Remember this?
480
00:43:47,030 --> 00:43:48,710
Remember how you liked this?
481
00:45:33,830 --> 00:45:37,770
You want to put it in my office?
482
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
Do you hear me, Arthur?
483
00:47:55,280 --> 00:47:56,280
Yes.
484
00:48:02,500 --> 00:48:08,080
Now, Arthur, now that we're feeling
better, and I hope we're feeling better,
485
00:48:08,080 --> 00:48:09,200
must pull ourselves together.
486
00:48:09,960 --> 00:48:11,620
We've got a lot of work to do.
487
00:48:12,600 --> 00:48:13,600
Yes.
488
00:48:14,120 --> 00:48:15,580
Patients that need to be tended to.
489
00:48:16,680 --> 00:48:20,540
And we'll hear no more static about
Count Dracula. Of course.
490
00:48:25,520 --> 00:48:26,980
Just so that's understood.
491
00:48:38,240 --> 00:48:44,180
Arthur is on the verge of a nervous
breakdown.
492
00:48:45,900 --> 00:48:48,860
A real schmuck.
493
00:49:21,800 --> 00:49:22,558
Is Dr.
494
00:49:22,560 --> 00:49:23,560
Seward at home?
495
00:49:23,580 --> 00:49:27,720
Yes, sir. Come in. Thank you. Yes, I
advise Mrs. Renfield to return home.
496
00:49:27,960 --> 00:49:28,960
Dr. Seward.
497
00:49:29,320 --> 00:49:32,360
Yes. You have your damn hands free.
498
00:49:34,440 --> 00:49:35,440
Oh,
499
00:49:37,580 --> 00:49:38,880
come. Good evening.
500
00:49:39,260 --> 00:49:40,260
Good evening.
501
00:49:40,660 --> 00:49:41,660
Come, Dracula.
502
00:49:42,100 --> 00:49:43,440
Professor Van Helsing.
503
00:49:43,660 --> 00:49:44,660
My pleasure.
504
00:49:46,280 --> 00:49:47,600
Van Helsing.
505
00:49:48,810 --> 00:49:51,810
We know the name, even in Transylvania.
506
00:49:53,030 --> 00:49:55,010
You're most kind, Count.
507
00:49:59,010 --> 00:50:03,050
Count Arthur told us it would be a most
generous offer to help out in fighting
508
00:50:03,050 --> 00:50:04,050
Nina Blood.
509
00:50:04,370 --> 00:50:07,770
Well, of course I would like to help in
any way that I could.
510
00:50:08,050 --> 00:50:09,670
Would you like to do it now or later?
511
00:50:10,730 --> 00:50:12,070
Now would be fine.
512
00:50:13,590 --> 00:50:14,590
Excuse me.
513
00:50:32,780 --> 00:50:35,060
Tell me, Count, is this your first
transfusion?
514
00:50:36,880 --> 00:50:41,700
Yes, and I am a little squeamish about
giving blood.
515
00:50:42,340 --> 00:50:46,100
Oh, no reason to be squeamish, I assure
you. Well, perhaps you will permit me to
516
00:50:46,100 --> 00:50:50,140
gaze into your charming eyes while you
insert the needle.
517
00:51:01,710 --> 00:51:06,670
You mentioned Dr. Sybil Seward. Your
radio show, Whips for Women, is being
518
00:51:06,670 --> 00:51:07,850
plugged into the lab.
519
00:51:14,890 --> 00:51:20,370
Last year, women from countless cities
admitted to a perplexing problem.
520
00:51:20,950 --> 00:51:26,130
How could they continue functioning in
politics, anti -war, and civil rights
521
00:51:26,130 --> 00:51:30,530
when the men in these assemblies treated
them like second -class citizens?
522
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
More than a high school education and a
course in dictation?
523
00:51:36,800 --> 00:51:42,640
Would they ever be allowed to do more
than answer the phone, type letters,
524
00:51:42,640 --> 00:51:45,660
stamps, lick envelopes, and lick labels?
525
00:51:46,700 --> 00:51:52,840
Let's face facts, girls. A woman, even a
relatively sexually liberated one,
526
00:51:52,960 --> 00:51:58,800
often finds it hard to approach a man
sexually the way a man can approach her.
527
00:51:59,660 --> 00:52:02,260
How many times have you heard,
528
00:52:03,240 --> 00:52:05,240
He's not a wham, bam, thank you man.
529
00:52:05,560 --> 00:52:09,080
He just doesn't know what it takes to
bring me to orgasm.
530
00:52:09,940 --> 00:52:12,720
Why don't I tell him how? I'll show him.
531
00:52:13,280 --> 00:52:14,820
Because I'm afraid.
532
00:52:15,180 --> 00:52:16,860
Yes, afraid, girl.
533
00:52:17,080 --> 00:52:19,160
Will make him feel less a man.
534
00:52:19,860 --> 00:52:25,380
After all, I don't require an orgasm to
enjoy the whole sensuality of the
535
00:52:25,380 --> 00:52:27,120
experience. Oh.
536
00:53:14,410 --> 00:53:15,590
A body missing from a morgue.
537
00:53:16,210 --> 00:53:17,450
Lucy Webster.
538
00:55:00,850 --> 00:55:01,850
Help me!
539
00:55:02,290 --> 00:55:03,290
Help me!
540
00:55:05,230 --> 00:55:09,050
Help me! I found them! Help me! I found
them!
541
00:55:17,490 --> 00:55:18,830
Come on, get out!
542
00:55:26,420 --> 00:55:29,220
Miss... Miss... Miss... Miss... Miss...
Miss... Miss... Miss... Miss... Miss...
543
00:55:29,220 --> 00:55:30,800
Miss... Miss... Miss... Miss... Miss...
Miss... Miss...
544
00:55:30,800 --> 00:55:36,700
Miss...
545
00:56:00,680 --> 00:56:02,220
He stated, be brave.
546
00:56:03,100 --> 00:56:04,480
I will help you.
547
00:56:05,760 --> 00:56:07,260
Tell me what I have to do.
548
00:56:07,720 --> 00:56:08,720
You shouldn't take.
549
00:56:09,000 --> 00:56:11,440
You have to be driven into her heart.
550
00:56:12,180 --> 00:56:17,420
Take it in your right hand and strike in
dark's name.
551
00:56:18,520 --> 00:56:19,820
I can't.
552
00:56:20,220 --> 00:56:24,660
I know how you feel about, but you must
have courage.
553
00:56:25,860 --> 00:56:27,900
I have to leave you alone now.
554
00:56:31,440 --> 00:56:34,360
We are too soon old, too late smart.
555
00:59:31,850 --> 00:59:33,710
I had the most frightful dream last
night.
556
00:59:34,970 --> 00:59:38,390
Mina, dear, I hope you're not taking my
story seriously.
557
00:59:40,230 --> 00:59:41,230
Stories?
558
00:59:41,970 --> 00:59:48,210
Yes, I've been trying to entertain Miss
Mina with stories of my country.
559
00:59:48,510 --> 00:59:49,510
I can imagine.
560
00:59:51,890 --> 00:59:54,170
John, that's no way to speak to our
guest.
561
00:59:58,770 --> 00:59:59,770
No, please.
562
01:00:00,780 --> 01:00:02,740
Perhaps I should be taking my leave now.
563
01:00:03,520 --> 01:00:07,240
May I call later to inquire how you are
doing?
564
01:00:07,580 --> 01:00:09,240
Yes. Thank you.
565
01:00:12,640 --> 01:00:13,740
For you, Cole.
566
01:00:14,100 --> 01:00:15,660
You can be helpful, Count.
567
01:00:16,460 --> 01:00:18,760
Yes, of course. I would be happy to.
568
01:00:19,360 --> 01:00:23,560
The other evening, I stumbled on a most
amazing thing.
569
01:00:47,050 --> 01:00:48,050
I dislike mirrors.
570
01:00:50,550 --> 01:00:52,030
One hell thing would explain.
571
01:00:53,690 --> 01:00:59,410
For one who has lived not even a single
lifetime, you're a wise man,
572
01:00:59,730 --> 01:01:00,730
Doctor.
573
01:01:05,990 --> 01:01:06,990
Doctor,
574
01:01:14,270 --> 01:01:16,010
did you see what he looked like when he
walked out of here?
575
01:01:17,640 --> 01:01:18,900
You look like a wild animal.
576
01:01:19,640 --> 01:01:20,980
Or a wolf.
577
01:01:22,160 --> 01:01:23,160
A wolf?
578
01:01:23,600 --> 01:01:26,960
Sometimes it takes the form of wolves or
bats.
579
01:01:27,760 --> 01:01:29,140
What are you talking about?
580
01:01:30,620 --> 01:01:34,140
Dracula. What does Dracula have to do
with wolves or bats?
581
01:01:34,540 --> 01:01:35,760
Dracula is our vampire.
582
01:01:36,740 --> 01:01:41,980
Professor, that's something that I would
expect one of our patients here in the
583
01:01:41,980 --> 01:01:42,980
clinic to say.
584
01:01:43,040 --> 01:01:46,680
The strength of a vampire is that
people...
585
01:01:47,120 --> 01:01:48,480
Do not believe in him.
586
01:02:01,180 --> 01:02:02,480
The hell again?
587
01:02:03,580 --> 01:02:05,640
What about our game of rummy?
588
01:02:24,650 --> 01:02:28,110
Please don't take my medicine away from
me. Please, Henry, don't.
589
01:02:28,950 --> 01:02:30,550
Oh, Henry.
590
01:02:32,370 --> 01:02:34,050
Aren't you ashamed of yourself?
591
01:02:34,370 --> 01:02:36,550
Aren't moths good enough for you?
592
01:02:37,410 --> 01:02:38,410
Moths?
593
01:02:39,350 --> 01:02:40,350
Moths?
594
01:02:41,130 --> 01:02:43,550
Poor puny little things.
595
01:02:44,450 --> 01:02:46,290
Who wants to eat moths?
596
01:02:46,630 --> 01:02:48,430
You do, madman.
597
01:02:49,270 --> 01:02:52,990
Not when I can get nice, juicy toads and
lizards.
598
01:02:54,280 --> 01:03:01,140
Okay, okay as far as I'm concerned you
can eat shit You
599
01:03:01,140 --> 01:03:02,080
bastard
600
01:03:02,080 --> 01:03:15,600
You're
601
01:03:15,600 --> 01:03:22,580
not going to die you're going to live
Don't touch
602
01:03:22,580 --> 01:03:23,580
me John
603
01:03:24,040 --> 01:03:26,320
Don't even try to kiss me again. Why?
604
01:03:27,660 --> 01:03:28,780
You tell him.
605
01:03:29,320 --> 01:03:30,660
You make him understand.
606
01:03:31,360 --> 01:03:32,500
I can't.
607
01:03:33,800 --> 01:03:35,100
It's all over, John.
608
01:03:36,020 --> 01:03:37,020
Our love.
609
01:03:37,620 --> 01:03:38,680
Our life together.
610
01:03:39,520 --> 01:03:40,760
I love you.
611
01:03:42,100 --> 01:03:44,360
But I can't help what's going on.
612
01:03:44,940 --> 01:03:48,940
It is your fault, Professor. You are
driving her crazy.
613
01:03:50,260 --> 01:03:51,780
The sun goes down.
614
01:03:53,160 --> 01:03:54,520
Another night will come.
615
01:03:56,360 --> 01:03:58,000
That you should be afraid of.
616
01:04:01,420 --> 01:04:04,620
I don't care. I'm taking her out of here
tonight anyway.
617
01:04:34,530 --> 01:04:35,530
Attention.
618
01:04:35,850 --> 01:04:39,150
Nurse Lawson to cab. Bring your enema
kit.
619
01:04:44,250 --> 01:04:45,250
Well,
620
01:04:50,230 --> 01:04:51,230
hello, Mr. Harker.
621
01:04:53,050 --> 01:04:54,050
How are you?
622
01:04:55,830 --> 01:04:56,830
I'm not good.
623
01:04:57,070 --> 01:04:59,630
Things aren't going well between Mina
and I at all.
624
01:05:00,490 --> 01:05:01,750
Well, what's your problem?
625
01:05:03,950 --> 01:05:08,150
Can you imagine what it would be like to
be engaged to a virgin for three years?
626
01:05:09,190 --> 01:05:11,550
No, Mr. Harker, I don't think I could.
627
01:05:13,190 --> 01:05:17,390
Sometimes I feel like I belong in that
sanitarium myself. I get so frustrated.
628
01:05:18,510 --> 01:05:22,470
Well, Jonathan, I know just what to
prescribe for you.
629
01:05:25,370 --> 01:05:26,370
Come on.
630
01:05:31,210 --> 01:05:32,390
You want me to go in there?
631
01:05:32,760 --> 01:05:35,060
In here. I'm the nurse. Go in. Go on.
632
01:05:45,100 --> 01:05:46,640
You know what you're doing here?
633
01:05:46,900 --> 01:05:49,480
Oh, yes, Mr. Harker. I know exactly what
I'm doing.
634
01:05:51,040 --> 01:05:52,040
Let's get comfortable.
635
01:05:52,740 --> 01:05:54,580
I want you to promise me something.
636
01:05:54,900 --> 01:05:57,060
No one finds out about this.
637
01:05:57,700 --> 01:05:58,980
Oh, Jonathan.
638
01:06:00,340 --> 01:06:01,420
You have my...
639
01:06:01,720 --> 01:06:04,480
professional confidence that no one will
find out.
640
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
Relax,
641
01:06:10,640 --> 01:06:15,880
Parker. For tonight, no one will relax.
642
01:06:25,960 --> 01:06:27,960
I'm going to make you feel much better.
643
01:06:52,940 --> 01:06:55,160
You're rapidly making me forget all my
troubles.
644
01:07:55,390 --> 01:07:56,490
Oh, my God.
645
01:07:56,690 --> 01:07:58,210
Nina ever found out about this?
646
01:07:58,850 --> 01:08:00,130
Nina will find out.
647
01:08:39,790 --> 01:08:40,790
Do you remember?
648
01:08:41,510 --> 01:08:44,250
Dracula cast no reflection in the
mirror.
649
01:08:44,670 --> 01:08:45,670
Yes.
650
01:08:46,590 --> 01:08:52,950
And the two boxes of earth were
delivered to the abbey, and knowing that
651
01:08:52,950 --> 01:08:56,010
vampire must rest by day in native soil.
652
01:08:56,810 --> 01:09:03,250
I'm convinced that this Dracula is no
legend, but an undead creature
653
01:09:03,250 --> 01:09:07,370
whose life has been unnaturally
prolonged.
654
01:09:08,430 --> 01:09:11,990
Well, Dr. Seward, how about it? Is
knitting going to be able to come with
655
01:09:11,990 --> 01:09:12,969
not?
656
01:09:12,970 --> 01:09:19,790
Mr. Harker, if you take her away from
our protection, you might kill
657
01:09:19,790 --> 01:09:20,790
her.
658
01:09:21,290 --> 01:09:22,290
Jonathan, please.
659
01:09:23,050 --> 01:09:24,149
Please be patient.
660
01:09:24,729 --> 01:09:26,270
I know you're in love with her.
661
01:09:26,790 --> 01:09:30,569
But she's my niece, and I must do what I
think is best.
662
01:09:32,029 --> 01:09:37,370
Mr. Harker, I have devoted my life to
the study of many strange things.
663
01:09:40,040 --> 01:09:46,560
Little known facts that perhaps the
world fed off not knowing.
664
01:09:47,060 --> 01:09:50,760
All I want is to get Mina away from all
this.
665
01:09:51,439 --> 01:09:53,800
Dracula came here to get his love.
666
01:09:54,500 --> 01:09:55,560
His queen.
667
01:09:56,040 --> 01:09:57,040
You mean Mina?
668
01:09:57,600 --> 01:09:58,740
Yes, my friend.
669
01:09:59,160 --> 01:10:01,340
It involves sexual penetration.
670
01:10:02,920 --> 01:10:05,220
Mixing his semen with her blood.
671
01:10:05,720 --> 01:10:06,800
Are you sure?
672
01:10:07,420 --> 01:10:10,100
Tonight, Dracula will attempt this
ritual.
673
01:10:10,520 --> 01:10:17,300
Not with my Mina. I won't let him. In
order to save Mina now, you
674
01:10:17,300 --> 01:10:18,960
must use her as a trap.
675
01:10:19,220 --> 01:10:21,180
That's how we will beat him.
676
01:10:21,620 --> 01:10:22,680
I don't understand.
677
01:10:23,480 --> 01:10:28,600
A vampire cannot look at blinding sun,
or he would die.
678
01:10:29,080 --> 01:10:31,000
Why must Mina be the one?
679
01:10:31,820 --> 01:10:33,800
It's her only hope.
680
01:10:34,360 --> 01:10:36,120
You schmuck.
681
01:10:38,670 --> 01:10:40,970
Well, I am going to protect my Mina.
682
01:10:55,330 --> 01:10:56,330
Attention.
683
01:10:58,310 --> 01:10:59,990
Attention, this is an emergency.
684
01:11:00,450 --> 01:11:05,990
Bats have been spotted in Ward A. Please
put hairnets on all the patients.
685
01:11:33,840 --> 01:11:35,520
Why are you looking at me so strangely?
686
01:11:38,880 --> 01:11:40,700
I know you. You changed.
687
01:11:42,560 --> 01:11:43,600
You're still beautiful.
688
01:11:44,260 --> 01:11:45,360
So I am.
689
01:11:46,740 --> 01:11:49,080
Yep. But I was very worried about you.
690
01:11:50,060 --> 01:11:53,380
Oh, look at the stars.
691
01:11:54,180 --> 01:11:55,180
John,
692
01:11:57,260 --> 01:11:58,260
look at the stars.
693
01:12:01,800 --> 01:12:03,320
The stars are beautiful.
694
01:12:07,880 --> 01:12:08,880
What's wrong?
695
01:12:10,540 --> 01:12:11,540
Nothing's wrong.
696
01:12:12,900 --> 01:12:14,060
Nothing's wrong at all.
697
01:12:16,080 --> 01:12:17,960
I love the night.
698
01:12:19,200 --> 01:12:24,640
You know, it's... It's the only time I
feel really alive.
699
01:12:26,260 --> 01:12:28,380
You've always told me that the night
made you afraid.
700
01:12:31,560 --> 01:12:32,960
Oh, it's that big, great bat.
701
01:12:33,820 --> 01:12:36,580
Go in the house. The bat will get in
your hair. Go on.
702
01:12:38,380 --> 01:12:39,380
Yes, Master.
703
01:12:39,640 --> 01:12:40,640
I promise.
704
01:12:42,520 --> 01:12:43,520
What?
705
01:12:43,800 --> 01:12:44,800
I won't.
706
01:12:45,540 --> 01:12:46,540
What did you say?
707
01:12:47,260 --> 01:12:48,800
Nothing. What did you say?
708
01:12:49,160 --> 01:12:50,500
Nothing. Nothing.
709
01:14:03,759 --> 01:14:05,880
The police can't help us.
710
01:14:07,400 --> 01:14:08,620
Renfield, come in here!
711
01:14:09,880 --> 01:14:10,880
Renfield!
712
01:14:11,240 --> 01:14:12,440
What are you doing there?
713
01:14:12,700 --> 01:14:16,920
Isn't this a strange conversation for
men who aren't crazy?
714
01:14:17,900 --> 01:14:19,460
Did you hear what we were saying?
715
01:14:20,240 --> 01:14:21,700
Yes, I heard something.
716
01:14:23,180 --> 01:14:24,180
Enough?
717
01:14:24,800 --> 01:14:27,200
Be guided by what he says.
718
01:14:28,379 --> 01:14:29,920
It's your only hope.
719
01:14:31,080 --> 01:14:32,560
It's her only hope.
720
01:14:33,420 --> 01:14:38,100
I begged you to send me away, but you
wouldn't. Now it's happened again. It's
721
01:14:38,100 --> 01:14:39,100
too late.
722
01:14:39,200 --> 01:14:40,540
What are you talking about?
723
01:14:41,680 --> 01:14:45,800
Take her away from here before you lose
her to him.
724
01:14:46,800 --> 01:14:49,080
What do you have to do with Dracula?
725
01:15:00,810 --> 01:15:07,770
and stood before me in the moonlight and
he promised me things not in words
726
01:15:07,770 --> 01:15:13,310
but by doing them by making them happen
727
01:15:13,310 --> 01:15:20,310
a great red mist spread over the lawn
coming on like
728
01:15:20,310 --> 01:15:27,030
a flame of fire then he parted it and I
could see
729
01:15:27,030 --> 01:15:34,020
that there were thousands of rats with
their eyes blazing red, like his
730
01:15:34,020 --> 01:15:35,020
only smaller.
731
01:15:35,980 --> 01:15:39,900
And he held up his hand, and they all
stopped.
732
01:15:40,880 --> 01:15:45,540
And I thought he seemed to be saying,
Rats!
733
01:15:46,560 --> 01:15:47,560
Rats!
734
01:15:48,360 --> 01:15:49,360
Rats!
735
01:15:50,200 --> 01:15:51,200
Thousands!
736
01:15:52,560 --> 01:15:53,900
Millions of them!
737
01:15:54,460 --> 01:15:56,480
All red blood!
738
01:15:57,710 --> 01:16:02,730
All these will I give you if you will
obey me.
739
01:16:04,210 --> 01:16:05,830
Henry, would you get in here?
740
01:16:06,930 --> 01:16:08,790
What does he want you to do?
741
01:16:10,550 --> 01:16:13,550
That which has already been done.
742
01:16:16,870 --> 01:16:20,010
That nut tore up his bars like paper.
743
01:16:20,490 --> 01:16:21,950
Dracula is in the house.
744
01:16:22,470 --> 01:16:23,470
In the house?
745
01:16:24,170 --> 01:16:26,390
It's time we are ready for him.
746
01:16:26,760 --> 01:16:31,240
I'll show you where to put Mr. Renfield,
where he won't escape this time. Come
747
01:16:31,240 --> 01:16:34,900
with me, dear moth -eater. We'll show
you who's the moth -eater.
748
01:16:36,180 --> 01:16:39,000
I wonder what he's got up his bloody
cape.
749
01:16:39,600 --> 01:16:42,020
I sure could use cognac.
750
01:16:42,320 --> 01:16:44,480
Or a quaalude.
751
01:17:07,180 --> 01:17:08,940
You should go back to your own country.
752
01:17:12,080 --> 01:17:15,320
I'm going to stay here where I am
needed.
753
01:17:16,380 --> 01:17:17,540
You are too late.
754
01:17:18,260 --> 01:17:20,820
My blood is mixed with Mina's.
755
01:17:21,040 --> 01:17:24,740
I will not only save Mina's soul, but
her life.
756
01:17:25,720 --> 01:17:28,220
It can only be done if she dies by day.
757
01:17:28,920 --> 01:17:31,980
I shall see if she dies by night.
758
01:17:32,840 --> 01:17:36,120
I will see that Carlfix's army is torn
down.
759
01:17:36,840 --> 01:17:42,920
Stone by stone, I will find your box and
try to save through your heart.
760
01:18:04,040 --> 01:18:06,260
You have a strong will.
761
01:18:06,840 --> 01:18:08,020
Van Helsing.
762
01:18:11,780 --> 01:18:12,780
Wolfbane.
763
01:18:15,100 --> 01:18:17,640
Stronger than Wolfbane. Count.
764
01:18:18,660 --> 01:18:19,660
Alarm.
765
01:19:05,000 --> 01:19:09,560
Renfield is safely put away. I don't
think we'll... What's the matter?
766
01:19:11,080 --> 01:19:13,040
Dracula was just here.
767
01:19:15,460 --> 01:19:17,400
He tried to kill me.
768
01:19:19,980 --> 01:19:21,300
We must protect Mina.
769
01:21:34,440 --> 01:21:35,560
Oh, my God.
770
01:21:35,900 --> 01:21:37,480
What is this? Jesus Christ!
771
01:21:38,620 --> 01:21:42,460
We must release Renfield. We have no
other choice.
772
01:21:42,960 --> 01:21:44,780
So he'll lead us to Jackal's boxes?
773
01:21:45,320 --> 01:21:46,660
Exactly. Let's go.
774
01:22:03,830 --> 01:22:07,530
That bastard Seward always giving me
orders like he thinks he owns this
775
01:22:07,770 --> 01:22:10,950
But it's that big -titted bitch Sybil
who's really in charge.
776
01:22:11,410 --> 01:22:14,690
Hell, this nut house would fall apart if
I wasn't around here to wipe up.
777
01:22:15,050 --> 01:22:16,050
Quick, Dr. Seward.
778
01:22:16,310 --> 01:22:17,350
Keep on ranting.
779
01:22:20,270 --> 01:22:22,070
It's all this crap about a vampire.
780
01:22:22,410 --> 01:22:24,030
I'm tired. I want to go to sleep.
781
01:22:26,190 --> 01:22:27,190
What's that?
782
01:22:28,470 --> 01:22:29,890
It's cold out here.
783
01:22:32,560 --> 01:22:33,720
Look for a vampire.
784
01:22:34,660 --> 01:22:36,500
This place really is a loony bin.
785
01:22:38,540 --> 01:22:41,180
Hey, where's that dimwit Jarvis?
786
01:22:44,360 --> 01:22:45,840
Who the hell is that?
787
01:22:46,560 --> 01:22:47,660
Hey, Jarvis!
788
01:23:02,960 --> 01:23:04,680
Renfils triktas.
789
01:23:04,940 --> 01:23:06,340
Kepler.
790
01:23:43,690 --> 01:23:44,690
tried to follow me.
791
01:23:45,650 --> 01:23:47,130
But I fooled them.
792
01:24:49,320 --> 01:24:50,320
Wait for me!
793
01:24:50,500 --> 01:24:51,500
Wait for me!
794
01:24:53,140 --> 01:24:54,140
I'm coming!
795
01:24:56,360 --> 01:24:57,360
I'm coming!
796
01:25:33,840 --> 01:25:34,840
YOU BITCH HEAD!
797
01:31:14,580 --> 01:31:16,660
The sun.
798
01:31:17,020 --> 01:31:22,840
The sun.
799
01:31:23,600 --> 01:31:26,840
The sun. The sun. The sun.
800
01:31:27,200 --> 01:31:29,220
The sun. The sun. The sun. The sun. The
sun.
801
01:31:31,420 --> 01:31:33,140
The sun.
54170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.