Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,904 --> 00:00:09,409
Seperginya Iblis kamar operasi
RS Universitas Tojo, dr. Tokai,
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,513
aku menerima perintah Direktur Saeki
dan diutus ke Australia
3
00:00:14,214 --> 00:00:16,883
untuk menemui seseorang.
4
00:00:17,951 --> 00:00:19,185
Genius itu
5
00:00:19,252 --> 00:00:22,155
satu-satunya ahli bedah di dunia
6
00:00:22,222 --> 00:00:25,258
yang dapat menjalankan
prosedur anastomosis langsung.
7
00:00:25,325 --> 00:00:26,926
Yukihiko Amagi.
8
00:00:27,761 --> 00:00:31,998
Dokter ini, tiruan dr. Tokai,
mempertaruhkan nyawa pasien dengan rolet.
9
00:00:32,065 --> 00:00:33,433
Dia adalah Iblis.
10
00:00:34,267 --> 00:00:35,435
Aku Iblis.
11
00:00:36,002 --> 00:00:37,070
Yang dikasihi Dewa.
12
00:00:37,604 --> 00:00:39,539
Namun, keahliannya bukan main,
13
00:00:39,606 --> 00:00:41,941
dan dr. Amagi berhasil
menyelamatkan pasien.
14
00:00:42,008 --> 00:00:43,043
Ini...
15
00:00:43,910 --> 00:00:45,145
nyata?
16
00:00:45,211 --> 00:00:46,246
Keajaiban...
17
00:00:47,313 --> 00:00:48,181
nyata.
18
00:00:48,248 --> 00:00:49,282
Selain itu,
19
00:00:49,349 --> 00:00:51,384
tujuan terbaru Prof. Saeki...
20
00:00:51,451 --> 00:00:52,786
Merekrut dr. Amagi
21
00:00:53,353 --> 00:00:55,655
dan menjadikannya
direktur rumah sakit baru.
22
00:00:57,690 --> 00:00:58,558
Tindakannya itu
23
00:00:59,559 --> 00:01:02,462
akan mendatangkan badai kekacauan baru
di Universitas Tojo.
24
00:01:07,400 --> 00:01:08,535
Hei, dr. Sera.
25
00:01:09,369 --> 00:01:10,203
Apa?
26
00:01:10,770 --> 00:01:14,040
- Di mana oleh-oleh dari Australia?
- Aku tak sempat beli.
27
00:01:14,107 --> 00:01:16,776
Kudengar kau membawakan
oleh-oleh yang bagus.
28
00:01:16,843 --> 00:01:19,179
- Bagaimana bisa?
- Itu tidak mudah.
29
00:01:19,245 --> 00:01:21,681
dr. Sera, cepat ikut aku.
30
00:01:21,748 --> 00:01:22,715
Ada apa? Pasien?
31
00:01:23,450 --> 00:01:24,284
Bukan.
32
00:01:24,818 --> 00:01:26,052
dr. Amagi.
33
00:01:26,553 --> 00:01:27,620
- Metz.
- Ini.
34
00:01:35,495 --> 00:01:36,629
Walau begitu...
35
00:01:37,297 --> 00:01:38,264
Mereka mirip.
36
00:01:39,365 --> 00:01:40,500
Perlu aku usir?
37
00:01:41,101 --> 00:01:42,068
Biarkan dia.
38
00:01:42,669 --> 00:01:43,937
- 3-0.
- Ini.
39
00:01:51,544 --> 00:01:52,378
Diam!
40
00:01:52,912 --> 00:01:55,115
- Konsentrasiku bisa buyar.
- Maaf.
41
00:01:58,451 --> 00:01:59,285
Gawat.
42
00:01:59,819 --> 00:02:00,820
dr. Amagi.
43
00:02:01,421 --> 00:02:02,856
Apa yang kau lakukan?
44
00:02:02,922 --> 00:02:05,992
- Aku? Aku belajar.
- Kita menerima keluhan.
45
00:02:06,059 --> 00:02:08,294
Katanya ada dokter aneh yang muncul di OK.
46
00:02:08,361 --> 00:02:10,130
Orang Jepang memang pelit.
47
00:02:11,331 --> 00:02:12,432
Bukan itu masalahnya.
48
00:02:12,499 --> 00:02:15,668
Aku penasaran operasi semudah ini
butuh waktu begitu lama.
49
00:02:16,970 --> 00:02:18,271
Kalau mau pergi, pergilah!
50
00:02:18,338 --> 00:02:20,607
- Maaf.
- Silakan dilanjutkan.
51
00:02:21,374 --> 00:02:23,977
- dr. Amagi, kau harus...
- Metz.
52
00:02:26,846 --> 00:02:27,814
Siapa dia?
53
00:02:28,515 --> 00:02:31,451
Perawat Nekota.
Dahulu tangan kanan dr. Tokai.
54
00:02:31,518 --> 00:02:32,819
Benarkah?
55
00:02:45,231 --> 00:02:46,966
- Cukup!
- Maaf.
56
00:02:47,934 --> 00:02:48,902
Maaf.
57
00:02:51,871 --> 00:02:53,606
Maaf. Aku keluar sekarang.
58
00:02:55,308 --> 00:02:57,076
Untuk operasi ini,
59
00:02:57,610 --> 00:03:00,346
kita menutup apendiks atrium kiri
secara bersamaan
60
00:03:00,413 --> 00:03:02,081
dengan Snipe tercanggih,
61
00:03:03,082 --> 00:03:04,951
Snipe Versi 2.0.
62
00:03:05,919 --> 00:03:08,621
Dokumennya ada di fail yang dibagikan.
63
00:03:08,688 --> 00:03:10,990
- Silakan dipelajari.
- Delapan juta yen...
64
00:03:11,624 --> 00:03:13,560
Itu agak mahal.
65
00:03:14,928 --> 00:03:17,797
Ada rupa ada harga.
66
00:03:17,864 --> 00:03:19,599
Benar. Kau benar sekali.
67
00:03:20,800 --> 00:03:23,503
Aku sedang mengupayakan asuransinya.
68
00:03:24,037 --> 00:03:25,905
- Jika tertarik...
- Tidak usah.
69
00:03:26,506 --> 00:03:27,607
Aku tidak perlu
70
00:03:28,241 --> 00:03:29,375
mainan seperti itu.
71
00:03:31,377 --> 00:03:32,645
dr. Amagi...
72
00:03:32,712 --> 00:03:36,249
- Itu dr. Amagi.
- Dia mirip dengan dr. Tokai.
73
00:03:36,316 --> 00:03:37,150
Pas sekali.
74
00:03:38,718 --> 00:03:41,354
- Tolong perkenalkan dr. Amagi.
- Baik.
75
00:03:44,090 --> 00:03:46,292
Hari ini, kita akan menyambut
76
00:03:46,359 --> 00:03:47,894
dr. Yukihiko Amagi.
77
00:03:48,761 --> 00:03:51,698
Sekian tahun bekerja
di Pusat Jantung Internasional Gold Coast
78
00:03:52,298 --> 00:03:55,435
menjadikannya pemimpin
dalam operasi bypass arteri koroner.
79
00:03:55,501 --> 00:03:57,003
Jangan membuatku malu.
80
00:03:57,503 --> 00:03:58,972
Tidak perlu merendah.
81
00:03:59,505 --> 00:04:00,373
Tidak.
82
00:04:00,440 --> 00:04:01,441
Itu...
83
00:04:02,041 --> 00:04:04,244
sama sekali tak mendeskripsikanku.
84
00:04:04,310 --> 00:04:05,311
Apa?
85
00:04:05,378 --> 00:04:06,412
Aku...
86
00:04:07,013 --> 00:04:09,382
menjalankan versi terbaru
operasi bypass jantung.
87
00:04:09,449 --> 00:04:13,820
Aku satu-satunya orang di dunia
yang bisa melakukan anastomosis langsung.
88
00:04:15,188 --> 00:04:16,456
Yukihiko Amagi.
89
00:04:19,359 --> 00:04:20,893
Anastomosis langsung.
90
00:04:22,829 --> 00:04:24,163
Teknik langsung?
91
00:04:24,230 --> 00:04:26,032
Ya! Itu benar.
92
00:04:29,636 --> 00:04:32,672
Operasi bypass arteri koroner
membuat jalan memutar
93
00:04:32,739 --> 00:04:35,475
untuk aliran darah
di sekitar arteri tersumbat
94
00:04:35,541 --> 00:04:37,477
dengan pembuluh darah lain.
95
00:04:37,543 --> 00:04:41,247
Operasi ini membuat
jalan pintas untuk aliran darah.
96
00:04:41,314 --> 00:04:42,415
Dengan ini,
97
00:04:42,482 --> 00:04:45,351
kondisi-kondisi seperti angina
dan infark miokard
98
00:04:45,418 --> 00:04:48,388
dapat diringankan,
memperlancar aliran darah.
99
00:04:48,454 --> 00:04:50,890
Ini prosedur operasi biasa.
100
00:04:50,957 --> 00:04:51,858
Namun,
101
00:04:51,924 --> 00:04:54,127
anastomosis langsung dr. Amagi
102
00:04:54,727 --> 00:04:56,362
tidak menggunakan bypass,
103
00:04:56,429 --> 00:04:58,665
tetapi melepaskan arteri tersumbat
104
00:04:58,731 --> 00:05:02,502
dan langsung memasang
pembuluh darah yang sehat.
105
00:05:03,036 --> 00:05:04,871
Pendekatan yang baru.
106
00:05:06,039 --> 00:05:07,807
Mungkinkah itu?
107
00:05:07,874 --> 00:05:08,708
Aku tak tahu.
108
00:05:09,709 --> 00:05:10,643
Hingga kini,
109
00:05:10,710 --> 00:05:13,146
banyak sekali dokter di dunia
yang mencobanya.
110
00:05:13,212 --> 00:05:14,847
Namun, tingkat keberhasilannya
111
00:05:14,914 --> 00:05:15,882
adalah nol.
112
00:05:17,417 --> 00:05:22,088
Teknik seperti itu akan menguntungkan
Departemen Bedah Saeki.
113
00:05:23,323 --> 00:05:25,358
Kami mengandalkanmu.
114
00:05:25,425 --> 00:05:26,426
Tidak.
115
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
Aku datang bukan untuk hal
sesederhana itu.
116
00:05:30,430 --> 00:05:31,364
Apa maksudmu?
117
00:05:32,332 --> 00:05:33,533
Kalian sudah tahu,
118
00:05:34,067 --> 00:05:37,670
sebuah pusat bedah jantung baru
sedang direncanakan.
119
00:05:37,737 --> 00:05:39,172
Alasan kedatanganku ke Jepang
120
00:05:40,707 --> 00:05:42,208
adalah menjadikannya milikku.
121
00:05:43,476 --> 00:05:44,310
Apa katamu?
122
00:05:46,746 --> 00:05:47,780
Prof. Saeki.
123
00:05:48,581 --> 00:05:49,482
Benarkah ini?
124
00:05:50,383 --> 00:05:51,217
Ya.
125
00:05:52,185 --> 00:05:55,321
Aku merekomendasikannya
jadi direktur rumah sakit baru.
126
00:05:56,089 --> 00:05:57,156
Prof. Saeki!
127
00:05:59,592 --> 00:06:00,493
dr. Amagi.
128
00:06:01,627 --> 00:06:04,697
Coba jelaskan apa yang kau
bersedia lakukan untuk kami?
129
00:06:05,765 --> 00:06:08,501
Apa makna rumah sakit baru ini untukmu?
130
00:06:10,103 --> 00:06:11,738
- Maknanya bagiku?
- Ya.
131
00:06:12,939 --> 00:06:14,273
Masa depan kedokteran,
132
00:06:15,675 --> 00:06:16,909
di dalam benakku
133
00:06:17,710 --> 00:06:18,611
menurutku adalah...
134
00:06:22,782 --> 00:06:23,649
uang.
135
00:06:23,716 --> 00:06:25,385
- Uang?
- Apa maksudmu?
136
00:06:25,451 --> 00:06:27,086
Kau mengerti, bukan?
137
00:06:27,153 --> 00:06:30,223
Dengan alasan pengurangan anggaran,
Jepang melepaskan
138
00:06:30,289 --> 00:06:32,558
posisi pemimpin dunia dalam kedokteran.
139
00:06:32,625 --> 00:06:35,528
Alhasil, semua dokter terbaik Jepang pergi
140
00:06:35,595 --> 00:06:39,098
dan layanan kesehatan Jepang mati.
141
00:06:40,800 --> 00:06:41,634
Benar.
142
00:06:42,502 --> 00:06:43,569
Kalian bekerja...
143
00:06:45,738 --> 00:06:47,540
di sebuah permakaman.
144
00:06:47,607 --> 00:06:49,208
- Apa?
- Permakaman?
145
00:06:50,610 --> 00:06:53,179
Karena itu rumah sakit baru ini
146
00:06:53,246 --> 00:06:55,982
akan menjual teknik kesehatan top
dengan harga premium.
147
00:06:56,048 --> 00:06:59,485
Hanya pasien yang mampu
yang akan dioperasi.
148
00:06:59,552 --> 00:07:00,953
Itulah aturannya.
149
00:07:02,922 --> 00:07:03,856
Minggir.
150
00:07:05,558 --> 00:07:07,360
Aku mau mengajukan pertanyaan.
151
00:07:07,927 --> 00:07:11,998
Jika ada dua pasien dengan kondisi sama,
satu kaya dan satu miskin, mau dioperasi,
152
00:07:12,064 --> 00:07:13,833
siapa yang harus kupilih?
153
00:07:13,900 --> 00:07:17,036
Dokter tak boleh memilih pasien
berdasarkan alasan finansial.
154
00:07:18,171 --> 00:07:19,272
Cara berpikir itu
155
00:07:19,839 --> 00:07:22,141
yang mematikan layanan kesehatan Jepang.
156
00:07:22,909 --> 00:07:24,043
Cukup.
157
00:07:24,677 --> 00:07:25,511
Pertama-tama,
158
00:07:26,279 --> 00:07:29,782
kau harus membuktikan
bahwa kau tak hanya bicara, dr. Amagi.
159
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
Panggungnya kusiapkan.
160
00:07:34,020 --> 00:07:34,854
Panggung?
161
00:07:34,921 --> 00:07:37,824
Spesialis bedah terhebat dunia
akan debut di Jepang.
162
00:07:38,524 --> 00:07:39,459
Untuk itu,
163
00:07:39,525 --> 00:07:42,028
kita perlu menyuguhkan kepada tetamu kita
164
00:07:42,562 --> 00:07:45,531
satu operasi publik akbar.
Aku yakin itu baru pantas.
165
00:07:45,598 --> 00:07:47,400
Pertunjukan publik?
166
00:07:53,406 --> 00:07:57,677
Tempat ini dipenuhi orang tak berguna.
167
00:07:58,644 --> 00:08:02,582
Dahulu, ada momentum konstan
untuk reformasi.
168
00:08:04,317 --> 00:08:06,953
Semua itu dihambat oleh satu dokter.
169
00:08:07,653 --> 00:08:08,588
Seishiro Tokai.
170
00:08:08,654 --> 00:08:12,391
- Kututupi demi sepuluh juta.
- Snipe akan berhasil.
171
00:08:12,458 --> 00:08:14,660
Lakukan sendiri!
172
00:08:14,727 --> 00:08:16,963
Namun, seperginya dr. Tokai,
173
00:08:18,030 --> 00:08:20,833
dokter-dokter lain
menghentikan progres mereka.
174
00:08:24,103 --> 00:08:29,208
Rumah sakit baru kita harus menjadi
fasilitas medis terkemuka dunia.
175
00:08:30,009 --> 00:08:32,678
Alasannya adalah Prof. Saeki
dan Prof. Sugai dari Ishin
176
00:08:32,745 --> 00:08:33,980
tengah bersaing ketat
177
00:08:34,046 --> 00:08:35,982
memperebutkan pucuk kepemimpinan,
178
00:08:36,048 --> 00:08:39,051
ketua Asosiasi Medis Nasional Jepang.
179
00:08:39,118 --> 00:08:40,119
PREDIKSI SUARA
180
00:08:40,186 --> 00:08:44,590
Kesuksesan rumah sakit baru ini
adalah kunci memenangkan pemilihan.
181
00:08:45,725 --> 00:08:47,026
Itu sebabnya...
182
00:08:48,594 --> 00:08:50,263
aku butuh bantuanmu.
183
00:08:50,329 --> 00:08:51,731
Kalau begitu...
184
00:08:53,900 --> 00:08:56,836
aku butuh seorang asisten.
185
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
{\an8}- Ada apa?
- Lihat ini.
186
00:09:00,106 --> 00:09:01,407
Apa ini?
187
00:09:01,474 --> 00:09:02,375
PENGUMUMAN
188
00:09:02,441 --> 00:09:03,409
MINJAE PARK
189
00:09:04,277 --> 00:09:05,578
PEMBIMBING: GONTA TAKASHINA
190
00:09:05,645 --> 00:09:07,513
Tidak bisa begini.
191
00:09:08,114 --> 00:09:09,115
Apa masalahnya?
192
00:09:09,181 --> 00:09:13,219
Aku datang ke Jepang
untuk belajar dari dr. Amagi.
193
00:09:13,786 --> 00:09:16,956
Aku tidak mau kau menjadi mentorku.
194
00:09:22,128 --> 00:09:25,631
Kau tidak suka berbasa-basi, ya?
195
00:09:26,832 --> 00:09:27,667
Duduklah.
196
00:09:28,367 --> 00:09:32,271
Orang Jepang tak pernah
mengutarakan isi pikiran mereka.
197
00:09:32,338 --> 00:09:36,008
Namun, dr. Amagi berbeda.
198
00:09:36,075 --> 00:09:38,678
Dia selalu bicara blak-blakan.
199
00:09:41,280 --> 00:09:44,016
Satu-satunya yang memikirkan
masa depan kesehatan Jepang
200
00:09:44,650 --> 00:09:45,751
adalah dr. Amagi.
201
00:09:48,354 --> 00:09:50,022
- Hei, dr. Sera.
- Ya?
202
00:09:50,089 --> 00:09:51,924
- Sudah lihat ini?
- Apa?
203
00:09:51,991 --> 00:09:54,594
MASASHI SERA
YUKIHIKO AMAGI
204
00:09:54,660 --> 00:09:55,628
PENGAWASAN LANGSUNG
205
00:09:55,695 --> 00:09:56,829
Hei, Juno.
206
00:09:56,896 --> 00:09:58,164
Juno!
207
00:09:58,230 --> 00:10:00,199
- Di sini.
- Apa? Ya?
208
00:10:00,733 --> 00:10:04,537
Koperku ada di resepsionis.
Bawakan ke atas.
209
00:10:04,604 --> 00:10:05,504
Turut prihatin.
210
00:10:05,571 --> 00:10:06,672
Di tengah semua ini,
211
00:10:07,239 --> 00:10:10,576
karena perombakan personel,
aku diminta mengalihkan
212
00:10:11,110 --> 00:10:12,511
satu pasienku ke Minjae.
213
00:10:14,580 --> 00:10:17,283
Nama pasien itu Takamichi Shigeno.
214
00:10:17,350 --> 00:10:19,018
Pemilik toko kue ini
215
00:10:19,085 --> 00:10:22,355
mengidap regurgitasi katup mitral
dan emfisema pulmonalis.
216
00:10:23,689 --> 00:10:25,891
Operasi Snipe diperlukan
untuk penyembuhannya.
217
00:10:25,958 --> 00:10:28,861
Namun, karena mahalnya operasi itu,
218
00:10:28,928 --> 00:10:32,231
Pak Shigeno diperhadapkan
dengan pilihan membayar operasi...
219
00:10:32,298 --> 00:10:33,532
BUKU RESEP
220
00:10:33,599 --> 00:10:35,201
...atau melanjutkan terapi obat.
221
00:10:42,174 --> 00:10:44,243
TAKAMICHI SHIGENO
222
00:10:44,844 --> 00:10:46,746
- Kakek!
- Hei!
223
00:10:47,747 --> 00:10:48,581
Yui!
224
00:10:51,484 --> 00:10:53,119
- Membesuk lagi?
- Ya.
225
00:10:54,420 --> 00:10:55,621
Aku membawakan ini.
226
00:10:58,758 --> 00:11:01,427
- Aku mau Kakek mencobanya.
- Mari kita coba...
227
00:11:03,896 --> 00:11:05,731
Bagaimana?
228
00:11:07,266 --> 00:11:10,469
Apelnya agak gosong.
229
00:11:11,337 --> 00:11:15,041
Mungkin sebaiknya kurangi gulanya juga.
230
00:11:15,107 --> 00:11:15,941
Gula...
231
00:11:18,744 --> 00:11:20,746
Aku masih harus banyak belajar.
232
00:11:23,249 --> 00:11:26,619
Ada kiat khusus
untuk membuat pai apel ini.
233
00:11:26,686 --> 00:11:30,022
- Apa kiatnya?
- Yah...
234
00:11:33,592 --> 00:11:36,162
Itu rahasia dapur tingkat tinggi.
235
00:11:37,263 --> 00:11:40,833
Kakek akan mengajarimu resepnya
sepulang dari rumah sakit.
236
00:11:41,434 --> 00:11:42,802
Asyik!
237
00:11:44,036 --> 00:11:47,973
Pak Shigeno, kau dilarang memakan itu
sebelum pengambilan darah.
238
00:11:48,040 --> 00:11:51,744
- Namun...
- Aku hanya makan sesuap.
239
00:11:51,811 --> 00:11:54,814
Jika gula darahmu naik,
itu akan memengaruhi hasil tesnya.
240
00:11:55,815 --> 00:11:58,551
Mari kita lihat sisa waktumu sebelum tes.
241
00:11:59,685 --> 00:12:01,954
Tidak masalah. Jadwalnya sudah diubah.
242
00:12:02,021 --> 00:12:03,022
Nekota.
243
00:12:03,889 --> 00:12:05,391
Sudah minta izin dokter?
244
00:12:07,326 --> 00:12:08,594
Kubilang tak masalah.
245
00:12:10,362 --> 00:12:11,197
Baik.
246
00:12:19,105 --> 00:12:21,107
Aku kenal dia! Dia pelanggan kita!
247
00:12:23,309 --> 00:12:26,045
Pak Shigeno! Senang bertemu denganmu.
248
00:12:27,046 --> 00:12:28,280
Kau lagi?
249
00:12:28,948 --> 00:12:31,550
Aku mau meminta resep pai apelmu
250
00:12:31,617 --> 00:12:32,785
dan hak penjualannya.
251
00:12:32,852 --> 00:12:34,120
Itu tujuanku kemari.
252
00:12:34,186 --> 00:12:36,722
Aku tak berniat melepaskan produk utamaku.
253
00:12:37,456 --> 00:12:38,591
Begitu rupanya...
254
00:12:39,625 --> 00:12:42,795
Namun, putrimu sudah setuju.
255
00:12:43,929 --> 00:12:45,030
Ibu setuju?
256
00:12:46,065 --> 00:12:47,299
Dengar!
257
00:12:47,366 --> 00:12:48,634
Pergi dari sini!
258
00:12:49,902 --> 00:12:50,736
Sampai jumpa.
259
00:12:53,939 --> 00:12:57,143
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
260
00:12:57,209 --> 00:12:59,245
Aku masih belajar bahasa Jepang. Semangat!
261
00:12:59,945 --> 00:13:02,848
TAKAMICHI SHIGENO
262
00:13:03,983 --> 00:13:06,719
Ibu menjual resep pai apel itu?
263
00:13:06,786 --> 00:13:09,889
- Bagaimana kau tahu?
- Ibu jahat sekali.
264
00:13:10,422 --> 00:13:12,358
Yui, tunggu.
265
00:13:14,960 --> 00:13:15,795
Yui!
266
00:13:23,035 --> 00:13:26,172
Ayah harus menjual hak itu.
267
00:13:27,039 --> 00:13:28,073
Ayo dioperasi.
268
00:13:30,810 --> 00:13:32,011
Ayah tidak mau.
269
00:13:33,879 --> 00:13:37,449
- Terapi obat sudah cukup.
- Ayah, dengarkan.
270
00:13:37,516 --> 00:13:38,551
Pak Shigeno.
271
00:13:42,321 --> 00:13:46,091
Pak Shigeno, jika dioperasi dan sembuh,
272
00:13:46,158 --> 00:13:49,161
kau bisa lebih lama
menikmati waktu bersama cucumu.
273
00:13:53,732 --> 00:13:55,467
- Dokter.
- Ya?
274
00:13:56,702 --> 00:13:57,670
Cucuku Yui itu
275
00:13:58,504 --> 00:14:03,042
benar-benar berencana
mengambil alih toko untukku.
276
00:14:04,643 --> 00:14:05,845
Itu sebabnya dia...
277
00:14:08,180 --> 00:14:11,283
terus berusaha dan membawakanku sampel.
278
00:14:13,452 --> 00:14:15,120
Jika kami melepaskannya,
279
00:14:17,423 --> 00:14:19,892
mimpinya pun akan ikut hancur.
280
00:14:29,101 --> 00:14:29,935
Aku mengerti.
281
00:14:30,002 --> 00:14:31,537
- Terima kasih.
- Kembali.
282
00:14:49,188 --> 00:14:51,390
Terima kasih sudah berlangganan.
283
00:14:51,991 --> 00:14:55,294
Kau sesekali mengunjungi
toko roti Kakek, bukan?
284
00:14:56,328 --> 00:14:57,963
Ini untukmu kalau kau mau...
285
00:14:58,697 --> 00:14:59,899
Ambillah.
286
00:15:09,708 --> 00:15:10,576
Apa?
287
00:15:11,577 --> 00:15:12,411
Terima kasih.
288
00:15:16,815 --> 00:15:20,119
Apelnya gosong. Ini terlalu manis.
289
00:15:20,185 --> 00:15:22,187
Kalau terus begini,
kau tak bisa profesional.
290
00:15:24,056 --> 00:15:25,357
Kau mau?
291
00:15:27,493 --> 00:15:28,594
Terima kasih.
292
00:15:29,528 --> 00:15:30,429
Apa-apaan dia?
293
00:15:31,830 --> 00:15:34,066
Ya, terima kasih atas kerja samanya.
294
00:15:34,133 --> 00:15:36,535
{\an8}DIREKTUR RS UNIVERSITAS ISHIN
TATSUO SUGAI
295
00:15:38,837 --> 00:15:39,672
Prof. Sugai.
296
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
- Luar biasa.
- Terima kasih.
297
00:15:46,679 --> 00:15:47,513
{\an8}GONTA TAKASHINA
298
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
Permisi, aku pamit dahulu.
299
00:15:53,052 --> 00:15:54,053
dr. Takashina.
300
00:15:56,889 --> 00:15:58,857
Aku sudah dengar tentang dirimu.
301
00:15:59,825 --> 00:16:01,460
Kau dokter hebat,
302
00:16:02,127 --> 00:16:06,398
memperkenalkan Snipe di Jepang
dan memperjuangkan kesetaraan.
303
00:16:07,466 --> 00:16:08,734
Terima kasih pujiannya.
304
00:16:08,801 --> 00:16:09,735
Namun,
305
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
aku dengar seorang dokter pelit
306
00:16:12,371 --> 00:16:15,040
bergabung di proyek rumah sakit baru Tojo.
307
00:16:17,376 --> 00:16:19,011
Dari mana kau mendengarnya?
308
00:16:19,078 --> 00:16:20,546
Telingaku ada di mana-mana.
309
00:16:22,481 --> 00:16:23,816
Aku mau kau
310
00:16:23,882 --> 00:16:25,684
menjadi salah satu pengikutku.
311
00:16:27,987 --> 00:16:29,088
Mudah saja.
312
00:16:29,788 --> 00:16:31,924
Terus kabari aku
perkembangan rumah sakit itu.
313
00:16:31,991 --> 00:16:34,960
Bisikkan ke telingaku rencana mereka.
314
00:16:36,095 --> 00:16:37,029
Imbalannya,
315
00:16:37,863 --> 00:16:40,866
saat menjadi ketua
Asosiasi Medis Nasional Jepang,
316
00:16:41,467 --> 00:16:44,470
aku bisa menjanjikanmu
posisi yang sangat nyaman.
317
00:16:47,006 --> 00:16:48,640
Aku percaya Prof. Saeki
318
00:16:48,707 --> 00:16:51,276
juga sedang memperjuangkan posisi itu.
319
00:16:51,810 --> 00:16:52,678
Apa?
320
00:17:01,987 --> 00:17:02,821
dr. Park.
321
00:17:03,355 --> 00:17:05,357
Ini hasil tes Pak Shigeno.
322
00:17:05,424 --> 00:17:07,126
- Terima kasih.
- Silakan.
323
00:17:13,665 --> 00:17:17,970
Kenapa mereka memasukkan ekokardiogram?
324
00:17:25,377 --> 00:17:28,747
Trombus atrium kiri,
dan di arteri koroner utama,
325
00:17:29,948 --> 00:17:32,418
ada 99 persen penyempitan?
326
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
Kondisi ini tidak baik.
327
00:17:34,787 --> 00:17:37,289
- Gawat.
- Jujur saja.
328
00:17:37,823 --> 00:17:40,292
Walau kita melakukan operasi Snipe...
329
00:17:40,359 --> 00:17:42,261
Sekarang gunakan segala cara.
330
00:17:42,327 --> 00:17:44,229
- Segera beri dia heparin.
- Ya.
331
00:17:49,701 --> 00:17:51,270
Hasil labnya sudah ada?
332
00:17:52,471 --> 00:17:53,906
Itu kemungkinan terburuk.
333
00:17:54,440 --> 00:17:55,274
Apa?
334
00:17:56,675 --> 00:17:57,509
Ini bagus.
335
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
Bagaimana bisa?
336
00:18:05,217 --> 00:18:06,518
Kakek.
337
00:18:06,585 --> 00:18:07,486
Jangan cemas.
338
00:18:08,053 --> 00:18:09,354
Kakek akan segera sembuh.
339
00:18:11,156 --> 00:18:12,224
Terima kasih.
340
00:18:16,929 --> 00:18:19,431
Kondisi Pak Shigeno kritis,
341
00:18:19,498 --> 00:18:22,468
jadi kami akan memantau dari pos perawat.
342
00:18:33,312 --> 00:18:34,213
- dr. Sera.
- Ya?
343
00:18:34,279 --> 00:18:36,381
Kami akan segera menyiapkan uangnya.
344
00:18:36,448 --> 00:18:38,183
Tolong lakukan operasi Snipe.
345
00:18:38,250 --> 00:18:39,651
Kumohon.
346
00:18:40,652 --> 00:18:41,954
Mengenai itu...
347
00:18:42,020 --> 00:18:43,655
- Aku mau bicara.
- Baiklah.
348
00:18:53,031 --> 00:18:55,000
Sayangnya, kondisi pasien berubah.
349
00:18:56,335 --> 00:18:57,469
Dari hasil lab,
350
00:18:57,536 --> 00:19:01,140
kami mendapati arteri koroner kirinya
99 persen tersumbat,
351
00:19:01,206 --> 00:19:04,476
dan operasi Snipe akan membunuhnya.
352
00:19:06,211 --> 00:19:07,546
Tidak.
353
00:19:10,816 --> 00:19:11,650
Kalau begitu...
354
00:19:12,217 --> 00:19:14,086
untuk apa Kakek di sini?
355
00:19:14,753 --> 00:19:16,922
Ada begitu banyak dokter di sini.
356
00:19:16,989 --> 00:19:18,957
Kenapa kalian tak bisa menolongnya?
357
00:19:19,024 --> 00:19:20,125
Duduklah.
358
00:19:26,365 --> 00:19:27,633
Dokter bukan dewa.
359
00:19:29,935 --> 00:19:33,772
Ribuan pasien mati
di rumah sakit setiap hari.
360
00:19:35,040 --> 00:19:36,341
Dokter adalah manusia.
361
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
Keajaiban tidak mudah dilaksanakan.
362
00:19:42,915 --> 00:19:44,316
Kau boleh menangis,
363
00:19:44,383 --> 00:19:45,684
dan berteriak,
364
00:19:47,252 --> 00:19:48,954
tetapi manusia pasti mati.
365
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
dr. Amagi.
366
00:19:50,989 --> 00:19:52,558
- Jaga ucapanmu.
- Namun,
367
00:19:53,091 --> 00:19:57,729
ada satu orang dokter
yang bisa menyelamatkan kakekmu.
368
00:19:59,364 --> 00:20:00,566
Dokter itu aku.
369
00:20:02,000 --> 00:20:03,435
Kumohon.
370
00:20:03,502 --> 00:20:04,536
Bantulah dia.
371
00:20:05,304 --> 00:20:08,040
Namun, untuk bisa dioperasi olehku,
372
00:20:08,106 --> 00:20:09,942
kau harus bertaruh.
373
00:20:10,008 --> 00:20:11,443
- Berhentilah.
- Bertaruh?
374
00:20:11,510 --> 00:20:13,345
- Ayo keluar.
- Apa maksudmu?
375
00:20:14,346 --> 00:20:15,180
Aku bersedia.
376
00:20:16,882 --> 00:20:18,083
Apa yang harus kuperbuat?
377
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
Kuberikan tiga hari
378
00:20:23,622 --> 00:20:27,359
untuk menyempurnakan
resep pai apelmu. Bagaimana?
379
00:20:28,560 --> 00:20:29,761
Jika bisa, kau menang.
380
00:20:29,828 --> 00:20:31,230
Jika tidak, kau kalah.
381
00:20:31,296 --> 00:20:32,698
Kita pilih juri di sini.
382
00:20:32,764 --> 00:20:33,966
Bagaimana menurutmu?
383
00:20:34,900 --> 00:20:35,801
Baiklah.
384
00:20:37,436 --> 00:20:38,570
Sederhana saja.
385
00:20:39,137 --> 00:20:41,907
Jika kau salah membuatnya,
kakekmu akan mati.
386
00:20:44,443 --> 00:20:45,978
Anggap ini penentu hidup-matimu.
387
00:21:11,803 --> 00:21:13,138
Apa-apaan ini?
388
00:21:15,741 --> 00:21:18,043
Pada 11 Juli
di Tokyo International Pavilion,
389
00:21:18,110 --> 00:21:21,446
sebagai program utama
Asosiasi Medis Nasional Jepang,
390
00:21:21,513 --> 00:21:23,382
kita akan mengadakan pertunjukan akbar.
391
00:21:23,448 --> 00:21:25,017
Di International Pavilion?
392
00:21:25,083 --> 00:21:26,885
Itu tempat untuk konser.
393
00:21:26,952 --> 00:21:29,388
Setelah menerima undangan
dari penyelenggara di Ishin,
394
00:21:29,454 --> 00:21:31,156
persiapan segera dibuat.
395
00:21:31,223 --> 00:21:33,358
Bahkan, ini akan jadi panggung keajaiban.
396
00:21:33,425 --> 00:21:34,660
Universitas Ishin?
397
00:21:34,726 --> 00:21:37,296
- Kenapa di wilayah lawan?
- Apa?
398
00:21:37,896 --> 00:21:41,199
Mereka menanggung semua biayanya,
399
00:21:41,767 --> 00:21:44,970
dan seorang komentator khusus akan hadir.
400
00:21:47,105 --> 00:21:48,340
Betul, dr. Takashina?
401
00:21:49,141 --> 00:21:51,777
dr. Takashina komentatornya?
402
00:21:51,843 --> 00:21:54,012
Aku juga menerima undangan.
403
00:21:54,813 --> 00:21:55,681
Bagus sekali.
404
00:21:55,747 --> 00:21:57,382
Panggung seperti itu
405
00:21:58,216 --> 00:22:00,819
akan memberikan Tojo
kesempatan untuk bersinar.
406
00:22:01,920 --> 00:22:04,556
Mari bekerja sama untuk membentuk timnya.
407
00:22:04,623 --> 00:22:06,358
Jika itu keinginan Profesor,
408
00:22:07,392 --> 00:22:08,427
mari kita lakukan.
409
00:22:09,361 --> 00:22:10,696
Izinkan aku memimpinnya.
410
00:22:10,762 --> 00:22:11,897
- Tidak.
- Apa?
411
00:22:11,963 --> 00:22:13,899
Kau tidak mampu, dr. Kurosaki.
412
00:22:14,499 --> 00:22:15,634
Apa katamu?
413
00:22:15,701 --> 00:22:18,036
dr. Kurosaki spesialis bedah jantung top.
414
00:22:18,103 --> 00:22:21,940
Aku mengamati operasimu
bukan hanya karena iseng.
415
00:22:22,674 --> 00:22:24,743
Dalam operasimu sebelumnya,
416
00:22:24,810 --> 00:22:26,211
kau mudah hilang fokus...
417
00:22:26,278 --> 00:22:27,112
Diam!
418
00:22:27,179 --> 00:22:28,347
...dan jadi gelisah.
419
00:22:29,081 --> 00:22:32,451
Melaksanakan operasi di ranah publik,
di depan orang banyak,
420
00:22:32,517 --> 00:22:35,053
dengan perangai seperti itu bisa runyam.
421
00:22:35,120 --> 00:22:35,954
Itu alasanku.
422
00:22:37,356 --> 00:22:38,223
Amagi...
423
00:22:38,290 --> 00:22:41,827
Dengan ini, aku mau
memperkenalkan tim pilihan kita.
424
00:22:43,261 --> 00:22:44,396
Asisten satu...
425
00:22:45,831 --> 00:22:47,799
Boleh minta tolong, dr. Kakitani?
426
00:22:48,967 --> 00:22:50,469
- Aku?
- Sebenarnya...
427
00:22:50,535 --> 00:22:53,405
Ini untuk menyelamatkan muka dr. Kurosaki.
428
00:22:53,905 --> 00:22:55,207
Aku tak peduli orangnya.
429
00:22:56,375 --> 00:22:57,743
Untuk asisten dua,
430
00:22:58,343 --> 00:22:59,611
Juno. Maksudku...
431
00:23:00,178 --> 00:23:01,012
dr. Sera.
432
00:23:01,580 --> 00:23:04,049
- Baik.
- Nekota perawat operasinya.
433
00:23:04,549 --> 00:23:06,651
Nekota absen hari ini.
434
00:23:06,718 --> 00:23:07,652
Akan kusampaikan.
435
00:23:08,220 --> 00:23:09,821
Terima kasih. Juga Hanabusa.
436
00:23:10,822 --> 00:23:13,125
- Baik.
- Anestesia, Sawada.
437
00:23:13,191 --> 00:23:14,893
Semua personel top.
438
00:23:14,960 --> 00:23:16,762
Rencananya matang.
439
00:23:17,362 --> 00:23:18,697
Sekian.
440
00:23:18,764 --> 00:23:19,765
Bagus sekali.
441
00:23:20,766 --> 00:23:23,568
Namun, sudahkah kau menemukan
pasien sebagai subjekmu?
442
00:23:23,635 --> 00:23:26,738
Ya. Pasien kita
untuk operasi publik adalah...
443
00:23:28,907 --> 00:23:29,875
Takamichi Shigeno.
444
00:23:30,375 --> 00:23:33,645
Kita akan melakukan operasi
perbaikan katup mitral dan arteri koroner
445
00:23:33,712 --> 00:23:35,213
dengan anastomosis langsung.
446
00:23:35,280 --> 00:23:38,250
Namun, aku belum menentukan
kemujuran pasien,
447
00:23:39,418 --> 00:23:42,587
jadi lebih tepat menyebutnya
calon potensial.
448
00:23:43,288 --> 00:23:44,122
Apa maksudnya?
449
00:23:45,090 --> 00:23:46,792
Itu peraturan dr. Amagi.
450
00:23:46,858 --> 00:23:47,859
Ya.
451
00:23:48,527 --> 00:23:50,796
Pasien harus mempertaruhkan
separuh asetnya,
452
00:23:50,862 --> 00:23:53,265
dan aku akan mengoperasi
hanya jika dia menang.
453
00:23:53,331 --> 00:23:54,699
Jika kalah, tak ada operasi.
454
00:23:54,766 --> 00:23:55,734
Itu peraturannya.
455
00:23:56,301 --> 00:23:57,936
Bertaruh pada pasien?
456
00:23:58,003 --> 00:23:59,237
Bahkan,
457
00:23:59,871 --> 00:24:02,274
pertaruhan Pak Shigeno sudah dimulai.
458
00:24:05,110 --> 00:24:06,311
OPERASI PUBLIK DIUMUMKAN
459
00:24:11,249 --> 00:24:12,617
{\an8}TOKO ROTI SHIGENO
460
00:24:12,684 --> 00:24:14,219
{\an8}DITUTUP SEMENTARA
461
00:24:14,286 --> 00:24:15,754
{\an8}PAI APEL KAKEK
462
00:24:19,224 --> 00:24:20,392
KUE MENGUNDANG SENYUM
463
00:24:20,459 --> 00:24:21,493
TABEL REBUSAN APEL
464
00:24:28,133 --> 00:24:29,534
Aku gagal lagi.
465
00:24:34,506 --> 00:24:37,309
Jika kau salah membuatnya,
kakekmu akan mati.
466
00:24:39,177 --> 00:24:40,745
Anggap ini penentu hidup-matimu.
467
00:24:56,294 --> 00:25:00,499
Mengajukan cuti pada hari operasi publik?
468
00:25:01,900 --> 00:25:03,301
Karena itu diadakan
469
00:25:03,902 --> 00:25:06,071
oleh almamatermu, Universitas Ishin?
470
00:25:14,212 --> 00:25:16,248
Karena yang mengoperasi dr. Amagi.
471
00:25:18,984 --> 00:25:20,452
Dalam operasi dr. Kurosaki,
472
00:25:20,519 --> 00:25:22,654
kudengar ada kekeliruan kecil.
473
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Namun,
474
00:25:25,257 --> 00:25:26,625
itu sendiri
475
00:25:26,691 --> 00:25:27,893
bukan alasan yang cukup.
476
00:25:30,228 --> 00:25:31,830
Aku minta kau hadir
477
00:25:32,998 --> 00:25:34,666
untuk operasi publik itu.
478
00:25:39,671 --> 00:25:40,505
Ini adalah...
479
00:25:41,506 --> 00:25:44,075
perintah direktur.
480
00:25:55,820 --> 00:25:57,122
Nekota?
481
00:25:58,623 --> 00:26:01,693
Aku beli ini di toko roti baru.
482
00:26:01,760 --> 00:26:03,094
Mau coba?
483
00:26:04,462 --> 00:26:05,297
Aku tahu...
484
00:26:05,363 --> 00:26:07,065
penampilannya mungkin biasa,
485
00:26:07,132 --> 00:26:08,400
tetapi ini enak sekali.
486
00:26:22,881 --> 00:26:24,215
Ada apa sebenarnya?
487
00:26:24,282 --> 00:26:25,951
- Apa?
- Rasa ini...
488
00:26:26,484 --> 00:26:28,587
Ini pai apel tepung beras khas Shigeno.
489
00:26:29,721 --> 00:26:31,456
Namun, toko itu tutup.
490
00:26:33,992 --> 00:26:35,126
Di mana kau beli?
491
00:26:35,894 --> 00:26:36,895
Katakan.
492
00:26:38,330 --> 00:26:40,098
Terima kasih bantuanmu, Hanabusa.
493
00:26:41,099 --> 00:26:43,902
Aku meminta bantuannya
untuk membawakan ini.
494
00:26:43,969 --> 00:26:45,437
Aku bertaruh
495
00:26:45,503 --> 00:26:49,407
kau bisa membedakan
pai apel Shigeno atau tidak.
496
00:26:50,408 --> 00:26:53,011
- Kau menjadikanku bahan taruhan?
- Benar.
497
00:26:53,945 --> 00:26:54,913
Ini...
498
00:26:54,980 --> 00:26:58,416
satu-satunya peluang yang kubutuhkan
untuk menentukan takdir Pak Shigeno.
499
00:26:59,951 --> 00:27:00,885
Namun...
500
00:27:00,952 --> 00:27:02,621
Pak Shigeno di rumah sakit.
501
00:27:03,121 --> 00:27:04,923
Dia yang membuatnya.
502
00:27:06,591 --> 00:27:07,959
Anak itu berhasil.
503
00:27:15,700 --> 00:27:16,668
Kak Nekota.
504
00:27:20,171 --> 00:27:21,473
Terima kasih.
505
00:27:22,874 --> 00:27:24,075
Bagianmu pada taruhan ini
506
00:27:24,743 --> 00:27:27,612
adalah memberiku hak penjualan
untuk resep pai apelmu.
507
00:27:28,179 --> 00:27:30,649
Kau akan menyewa
hak resep pai apelmu dariku
508
00:27:30,715 --> 00:27:33,985
dan membayarku sebagian dari keuntunganmu.
509
00:27:34,052 --> 00:27:37,722
Kau sendiri yang akan membayar
biaya medis kakekmu ke depannya.
510
00:27:38,590 --> 00:27:39,491
Aku mengerti.
511
00:27:40,892 --> 00:27:42,160
Aku mohon.
512
00:27:42,994 --> 00:27:44,429
Tolong operasi kakekku.
513
00:27:48,500 --> 00:27:49,934
Bagus sekali.
514
00:27:50,935 --> 00:27:53,304
Semua berjalan sesuai harapanmu.
515
00:27:58,443 --> 00:28:00,512
- Operasi publik?
- Ya.
516
00:28:01,546 --> 00:28:03,948
dr. Amagi mau memberikan
pertunjukan akbar.
517
00:28:04,949 --> 00:28:07,352
Dia pasti akan menerima tawaranmu.
518
00:28:08,853 --> 00:28:11,423
Simposium ini acara besar untuk Ishin.
519
00:28:12,791 --> 00:28:14,459
Jika operasi publiknya berhasil,
520
00:28:15,427 --> 00:28:18,630
itu akan jadi kemenangan telak bagimu
sebagai penyelenggaranya.
521
00:28:21,800 --> 00:28:23,368
Bagaimana kalau gagal?
522
00:28:23,968 --> 00:28:25,203
Kesalahan dokter bedah,
523
00:28:26,237 --> 00:28:27,072
mungkin?
524
00:28:32,911 --> 00:28:35,647
Untuk besok,
kita lihat saja perkembangannya.
525
00:28:36,448 --> 00:28:37,515
Itu...
526
00:28:37,582 --> 00:28:39,250
tergantung penangananmu.
527
00:28:42,587 --> 00:28:43,588
Aku mengerti.
528
00:28:56,067 --> 00:28:56,901
Akhirnya,
529
00:28:57,469 --> 00:28:59,904
tibalah hari operasi publik
yang menentukan itu.
530
00:28:59,971 --> 00:29:03,475
Operasi jantung Jepang berkembang pesat,
531
00:29:03,541 --> 00:29:06,878
berkat kau memperkenalkan Snipe di Jepang.
532
00:29:06,945 --> 00:29:08,246
Aku menantikan hari ini.
533
00:29:08,313 --> 00:29:09,514
Terima kasih.
534
00:29:15,386 --> 00:29:16,921
Berkat kau,
535
00:29:16,988 --> 00:29:19,224
hari acara ini akhirnya tiba.
536
00:29:20,592 --> 00:29:21,526
Soal tujuanmu,
537
00:29:22,193 --> 00:29:23,795
apa pun itu,
538
00:29:26,698 --> 00:29:27,699
aku berterima kasih.
539
00:29:29,300 --> 00:29:30,235
Satu lagi.
540
00:29:30,301 --> 00:29:31,503
Aku juga dengar
541
00:29:32,270 --> 00:29:34,305
seorang komentator lain
ditambahkan pagi ini.
542
00:29:42,747 --> 00:29:43,581
Permisi.
543
00:29:43,648 --> 00:29:44,616
RUANG TUNGGU
544
00:29:44,682 --> 00:29:45,683
Di mana dr. Amagi?
545
00:29:46,484 --> 00:29:47,652
Dia mungkin
546
00:29:47,719 --> 00:29:49,087
ada di lobi?
547
00:29:49,154 --> 00:29:51,289
- Ada apa?
- Kau tak akan percaya dia datang.
548
00:29:51,356 --> 00:29:52,724
Siapa?
549
00:29:57,162 --> 00:29:58,129
Yasujima?
550
00:29:58,630 --> 00:29:59,931
Kyoya Yasujima.
551
00:30:00,999 --> 00:30:03,935
Spesialis bedah dari kampus kembar
Universitas Ishin di Texas.
552
00:30:04,936 --> 00:30:08,106
Namun, bukan operasi
yang menjadikannya terkenal.
553
00:30:08,740 --> 00:30:14,312
Dia terkenal karena melibas lawannya
di seminar-seminar seperti ini.
554
00:30:14,379 --> 00:30:17,282
Julukannya "Yasujima Si Pelibas".
555
00:30:18,516 --> 00:30:21,686
dr. Takashina pernah jadi korbannya.
556
00:30:21,753 --> 00:30:22,620
Hei!
557
00:30:23,588 --> 00:30:26,224
Lama tak berjumpa, dr. Takashina.
558
00:30:26,291 --> 00:30:27,525
Seminar di LA, bukan?
559
00:30:28,593 --> 00:30:29,661
Selamat datang.
560
00:30:29,727 --> 00:30:32,197
Aku sangat iri padamu.
561
00:30:32,730 --> 00:30:34,899
Dari panggung dunia layanan kesehatan
562
00:30:34,966 --> 00:30:38,703
turun ke rumah sakit kelas teri
seperti RS Universitas Tojo.
563
00:30:40,104 --> 00:30:41,139
Bagaimana rasanya?
564
00:30:41,206 --> 00:30:42,507
Kehidupan pensiunan.
565
00:30:43,608 --> 00:30:44,609
Kebetulan sekali.
566
00:30:44,676 --> 00:30:46,744
- Kalian saling kenal?
- Ya.
567
00:30:48,980 --> 00:30:49,948
Tujuh tahun lalu,
568
00:30:50,915 --> 00:30:55,854
{\an8}dr. Takashina membawakan riset Snipe
di suatu konferensi di Amerika.
569
00:30:56,754 --> 00:31:00,158
Salah satu komentatornya dr. Yasujima.
570
00:31:00,225 --> 00:31:01,426
dr. Takashina.
571
00:31:02,026 --> 00:31:07,265
Ada banyak laporan kecelakaan fatal
yang disebabkan oleh Snipe.
572
00:31:07,866 --> 00:31:11,369
Kau menutupi apa yang tak menguntungkanmu?
573
00:31:12,203 --> 00:31:13,271
Mengenai itu...
574
00:31:18,109 --> 00:31:20,111
KONGRES AACS 2017
LOS ANGELES
575
00:31:21,679 --> 00:31:24,616
dr. Takashina meninggalkan Amerika
tak lama setelah itu.
576
00:31:26,484 --> 00:31:29,287
Jadi, kenapa Yasujima di sini?
577
00:31:31,022 --> 00:31:33,391
Ini dokter yang mengoperasi, dr. Amagi.
578
00:31:33,458 --> 00:31:35,326
- Aku menantikannya.
- Aku juga.
579
00:31:36,761 --> 00:31:40,131
Aku mengharapkan
operasi publik yang hebat.
580
00:31:58,816 --> 00:32:02,954
Hari ini kami merencanakan
konferensi yang luar biasa.
581
00:32:03,021 --> 00:32:05,356
Saya sangat berterima kasih.
582
00:32:05,957 --> 00:32:07,225
Dalam persiapannya,
583
00:32:07,292 --> 00:32:11,162
kami menerima bantuan dan dukungan
dari banyak dokter.
584
00:32:11,229 --> 00:32:13,731
Mewakili sponsor acara hari ini,
Universitas Ishin,
585
00:32:13,798 --> 00:32:16,234
saya ucapkan terima kasih
dan selamat datang.
586
00:32:20,905 --> 00:32:23,308
Aku belum pernah
demam panggung seperti ini.
587
00:32:24,342 --> 00:32:25,376
Jangan dipikirkan.
588
00:32:25,443 --> 00:32:26,477
Apa?
589
00:32:27,145 --> 00:32:28,446
Tidak ada yang lihat.
590
00:32:29,113 --> 00:32:30,148
Maksudku melihatmu.
591
00:32:32,951 --> 00:32:34,319
Benar juga.
592
00:32:35,853 --> 00:32:39,791
Mengenai stenosis mitral
dan pengapuran ring katup,
593
00:32:39,857 --> 00:32:42,794
keyakinan universitas kami
adalah isu-isu ini
594
00:32:42,860 --> 00:32:44,729
harus ditangani dengan saksama.
595
00:32:44,796 --> 00:32:46,331
Aku mengandalkanmu.
596
00:32:46,397 --> 00:32:47,899
Sesuai janji,
597
00:32:47,966 --> 00:32:51,269
akan ada posisi dosen di Ishin
yang menunggumu.
598
00:32:52,103 --> 00:32:52,971
Terima kasih.
599
00:32:54,372 --> 00:32:55,573
Yakinlah,
600
00:32:56,474 --> 00:32:58,443
aku akan menunaikan tugasku.
601
00:33:06,484 --> 00:33:07,585
Kita akan beralih
602
00:33:07,652 --> 00:33:09,253
ke acara utama hari ini.
603
00:33:10,188 --> 00:33:12,357
Operasi publik
604
00:33:12,423 --> 00:33:14,592
yang dipimpin oleh dr. Yukihiko Amagi,
605
00:33:15,126 --> 00:33:16,027
dengan komentator
606
00:33:16,694 --> 00:33:18,529
dosen dari Tojo, dr. Takashina,
607
00:33:26,504 --> 00:33:29,607
dan dr. Yasujima, Lektor Kepala
Universitas Kedokteran Texas.
608
00:33:34,679 --> 00:33:37,348
Tentunya, tokoh utama hari ini
609
00:33:38,016 --> 00:33:38,883
adalah dari Tojo,
610
00:33:39,450 --> 00:33:40,651
dr. Amagi.
611
00:33:54,432 --> 00:33:56,768
Hadirin sekalian,
terima kasih sudah menunggu.
612
00:33:56,834 --> 00:33:59,437
dr. Amagi akan memulai operasinya.
613
00:34:32,804 --> 00:34:34,739
Saatnya pertunjukan.
614
00:34:36,407 --> 00:34:37,275
Namun,
615
00:34:38,276 --> 00:34:40,445
operasi ini sama seperti operasi biasa.
616
00:34:42,847 --> 00:34:45,416
Kita akan memulai
operasi perbaikan katup mitral
617
00:34:45,483 --> 00:34:49,053
dan bypass arteri koroner
dengan metode anastomosis langsung.
618
00:34:53,558 --> 00:34:54,392
Pisau.
619
00:35:09,407 --> 00:35:11,342
Saya ingin menjelaskan operasi ini.
620
00:35:11,409 --> 00:35:13,444
Hei.
621
00:35:13,978 --> 00:35:16,881
{\an8}Bukankah ini pemandangan langka,
sejak awal operasi?
622
00:35:16,948 --> 00:35:17,915
{\an8}KYOYA YASUJIMA
623
00:35:17,982 --> 00:35:19,917
{\an8}dr. Amagi cuma menonton?
624
00:35:20,618 --> 00:35:22,954
Saya hanya menangani jantung.
625
00:35:23,020 --> 00:35:23,988
{\an8}Begitu rupanya.
626
00:35:24,522 --> 00:35:28,526
{\an8}Kasihan asisten-asisten yang tak bisa
menikmati bagian terbaiknya.
627
00:35:29,060 --> 00:35:29,894
{\an8}Walau begitu,
628
00:35:29,961 --> 00:35:34,332
saya ragu mereka bisa melakukan
anastomosis langsung.
629
00:35:41,439 --> 00:35:42,840
{\an8}TATSUO SUGAI
630
00:35:47,545 --> 00:35:48,813
Dada sudah dibuka.
631
00:35:48,880 --> 00:35:50,281
Mesin jantung-paru dinyalakan.
632
00:35:53,217 --> 00:35:54,185
Berikutnya,
633
00:35:54,719 --> 00:35:56,454
kita akan memperbaiki katup mitral.
634
00:35:56,521 --> 00:35:57,688
- Forsep jepit.
- Ini.
635
00:36:02,360 --> 00:36:03,194
- Pinset.
- Ini.
636
00:36:03,261 --> 00:36:04,262
- Metz.
- Ya.
637
00:36:08,266 --> 00:36:09,634
- Sedot.
- Baik.
638
00:36:11,702 --> 00:36:13,104
Bisa lebih baik?
639
00:36:13,171 --> 00:36:14,405
- Aku tak lihat.
- Baik.
640
00:36:15,006 --> 00:36:15,940
Dia cekatan.
641
00:36:20,578 --> 00:36:21,612
Angkat...
642
00:36:28,486 --> 00:36:30,087
Baik. 4-0.
643
00:36:39,497 --> 00:36:40,598
- Spuit.
- Baik.
644
00:36:47,805 --> 00:36:49,140
- Metz.
- Ini.
645
00:36:53,344 --> 00:36:55,012
Perbaikan katup mitral selesai.
646
00:36:55,613 --> 00:36:56,881
- Ambilkan kursi.
- Baik.
647
00:36:57,782 --> 00:37:00,318
Sekarang kita akan potong
arteri toraks dalam.
648
00:37:01,018 --> 00:37:01,986
- Pinset kecil.
- Ini.
649
00:37:02,053 --> 00:37:03,054
Pisau elektrik.
650
00:37:03,120 --> 00:37:03,955
Mulai.
651
00:37:14,632 --> 00:37:16,067
Maaf.
652
00:37:16,801 --> 00:37:18,436
Tak perlu meminta maaf.
653
00:37:19,337 --> 00:37:20,705
Itu tidak menggangguku.
654
00:37:24,875 --> 00:37:26,077
- 8-0.
- Baik.
655
00:37:26,844 --> 00:37:29,080
Para asisten dan perawatnya gugup.
656
00:37:29,747 --> 00:37:31,449
Dalam lingkungan seperti ini...
657
00:37:32,817 --> 00:37:35,519
Namun, dr. Amagi tetap tenang.
658
00:37:38,155 --> 00:37:40,791
Mereka selesai memotong
arteri toraks dalamnya.
659
00:37:40,858 --> 00:37:42,860
Mereka akan mulai pencangkokan.
660
00:37:44,829 --> 00:37:46,430
Apa pendapat Anda, dr. Yasujima?
661
00:37:48,032 --> 00:37:52,503
Memotong arteri toraks kiri
memang menarik.
662
00:37:53,037 --> 00:37:54,038
Alasannya adalah,
663
00:37:54,105 --> 00:37:57,441
itu sangat membahayakan nyawa pasien.
664
00:38:01,679 --> 00:38:04,448
Di kampus bergengsi kami di Texas,
665
00:38:04,982 --> 00:38:06,951
tingkat oklusi pascaoperasinya
666
00:38:07,618 --> 00:38:09,553
berada pada angka 38 persen.
667
00:38:11,222 --> 00:38:12,790
Saat melaksanakan operasi ini,
668
00:38:12,857 --> 00:38:15,993
saya memakai metode LITA-LAD,
669
00:38:16,961 --> 00:38:18,663
mengutamakan keselamatan pasien.
670
00:38:18,729 --> 00:38:20,331
Ada apa dengan orang ini?
671
00:38:20,898 --> 00:38:22,700
Itulah spesialisasi dr. Yasujima.
672
00:38:22,767 --> 00:38:24,168
Abaikan dia, dr. Amagi.
673
00:38:24,869 --> 00:38:25,970
Kebetulan sekali,
674
00:38:26,037 --> 00:38:29,373
tampaknya dr. Amagi suka bertaruh.
675
00:38:30,875 --> 00:38:32,043
{\an8}Dalam operasi pun,
676
00:38:32,109 --> 00:38:34,345
{\an8}sifatnya ini terlihat, bukan begitu?
677
00:38:40,985 --> 00:38:42,286
Penjelasan yang baik.
678
00:38:42,953 --> 00:38:43,788
Ya.
679
00:38:44,388 --> 00:38:46,324
Semua ini pertaruhan.
680
00:38:46,390 --> 00:38:47,825
Jangan bicara dengannya.
681
00:38:47,892 --> 00:38:49,927
Walaupun sulit,
682
00:38:49,994 --> 00:38:53,297
saya bertaruh pada anastomosis langsung
yang sangat efektif.
683
00:38:53,964 --> 00:38:56,667
Saya menjalankan operasi ini ratusan kali,
684
00:38:56,734 --> 00:38:59,170
dan tingkat oklusi saya tetap nol.
685
00:39:01,005 --> 00:39:04,041
Saya sibuk, jadi maaf kalau salah dengar,
686
00:39:04,108 --> 00:39:06,377
tetapi saya yakin Anda bilang
687
00:39:06,444 --> 00:39:09,280
tingkat oklusi Anda di Texas
adalah 38 persen.
688
00:39:11,482 --> 00:39:13,117
Ya, itu...
689
00:39:15,586 --> 00:39:16,420
Begini...
690
00:39:16,954 --> 00:39:18,389
Maksud saya adalah...
691
00:39:20,991 --> 00:39:23,894
Jumlah metode yang bisa dipilih banyak.
692
00:39:26,197 --> 00:39:27,798
Kalau begitu, dua tahun lalu...
693
00:39:27,865 --> 00:39:31,902
operasi pembesaran katup mitral Anda
diterbitkan Jurnal Internasional...
694
00:39:32,703 --> 00:39:33,537
Katakan.
695
00:39:34,138 --> 00:39:35,573
Bisa ceritakan itu?
696
00:39:36,173 --> 00:39:39,110
Makalah Anda tak menyebutkan komplikasi.
697
00:39:39,610 --> 00:39:40,978
Namun, kenyataannya,
698
00:39:41,045 --> 00:39:44,215
pasien mengalami berbagai masalah
dengan aorta usai operasi,
699
00:39:44,281 --> 00:39:46,250
menjalani berbagai operasi,
700
00:39:48,152 --> 00:39:49,253
dan meninggal.
701
00:39:51,555 --> 00:39:53,391
Tidak! Pasien itu...
702
00:39:54,392 --> 00:39:55,292
Itu...
703
00:39:56,660 --> 00:40:00,164
Rumornya, malapraktik Anda ditutupi.
704
00:40:02,433 --> 00:40:03,434
Amagi...
705
00:40:03,501 --> 00:40:05,269
Jika itu diselidiki,
706
00:40:06,971 --> 00:40:08,973
saya yakin karier Anda akan tamat.
707
00:40:22,853 --> 00:40:25,623
- Dari mana kau dengar itu?
- Yah...
708
00:40:25,689 --> 00:40:29,026
- Aku menemukan teman yang lihai.
- Tidak benar.
709
00:40:31,195 --> 00:40:32,830
RS UNIVERSITAS ISHIN
710
00:40:36,567 --> 00:40:39,236
- Kami sudah menunggumu, dr. Yasujima.
- Terima kasih.
711
00:40:39,303 --> 00:40:40,337
Mari, ikut aku.
712
00:40:44,608 --> 00:40:45,910
Berkat teman itu,
713
00:40:45,976 --> 00:40:47,611
aku bisa menemukan kelemahannya.
714
00:40:49,980 --> 00:40:51,182
Prof. Sugai...
715
00:40:51,248 --> 00:40:52,183
Maafkan aku.
716
00:40:52,850 --> 00:40:54,418
Mengenai posisi dosen itu,
717
00:40:54,985 --> 00:40:56,954
aku memutuskan merekrut calon lain.
718
00:40:57,021 --> 00:40:59,457
Jaga dirimu di Amerika.
719
00:40:59,523 --> 00:41:01,125
Profesor, tunggu.
720
00:41:01,192 --> 00:41:04,094
Kau sebaiknya bergegas.
721
00:41:04,862 --> 00:41:05,996
Lupakan posisi itu.
722
00:41:06,697 --> 00:41:08,799
Kau bisa kehilangan izin praktikmu.
723
00:41:27,151 --> 00:41:29,987
Untung kita membahas ini
sebelum situasinya bertambah buruk.
724
00:41:31,622 --> 00:41:35,025
Maaf, dr. Takashina,
sepertinya saya memulangkan teman Anda.
725
00:41:35,860 --> 00:41:38,696
{\an8}Bersediakah Anda
mengambil alih komentarnya?
726
00:41:40,297 --> 00:41:41,365
Baik.
727
00:41:42,266 --> 00:41:43,868
Lebih cepat jika saya tunjukkan.
728
00:41:47,171 --> 00:41:48,339
Berikutnya,
729
00:41:48,405 --> 00:41:50,074
saya mulai anastomosis langsung.
730
00:42:03,420 --> 00:42:04,555
- Metz.
- Ini.
731
00:42:12,630 --> 00:42:13,964
Jika dokter ini gagal,
732
00:42:14,732 --> 00:42:17,034
pasien akan mengalami ruptur jantung.
733
00:42:17,101 --> 00:42:22,606
Tindakan lanjutan akan diperlukan
untuk membuka arteri koroner utama kiri.
734
00:42:23,307 --> 00:42:24,308
Bulldog.
735
00:42:28,479 --> 00:42:29,380
- Metz.
- Ini.
736
00:42:38,956 --> 00:42:39,890
- 8-0.
- Ini.
737
00:42:52,236 --> 00:42:53,904
Bisakah dia melihatnya?
738
00:42:57,041 --> 00:42:59,743
Mengoperasi dengan bidang pandang sempit.
739
00:43:00,277 --> 00:43:01,111
Lihat...
740
00:43:02,112 --> 00:43:04,114
Tanganku tahu harus berbuat apa.
741
00:43:20,264 --> 00:43:21,632
- Metz.
- Ini.
742
00:43:28,272 --> 00:43:30,107
Operasi selesai.
743
00:43:30,174 --> 00:43:31,709
Jantung sangat cantik.
744
00:43:33,043 --> 00:43:35,279
Jantung sangat cantik.
745
00:43:53,831 --> 00:43:54,732
Baiklah.
746
00:43:55,366 --> 00:43:58,302
Jika ada pertanyaan,
silakan menghadiri resepsi.
747
00:44:00,104 --> 00:44:01,271
Namun, akan ada biaya.
748
00:44:05,109 --> 00:44:07,444
Tadi itu luar biasa.
749
00:44:08,946 --> 00:44:09,780
Dokter.
750
00:44:11,115 --> 00:44:12,216
Ada masalah?
751
00:44:13,617 --> 00:44:14,618
Pengapuran.
752
00:44:15,319 --> 00:44:17,788
Ada pengapuran di sekitar katup mitral.
753
00:44:18,422 --> 00:44:19,757
Perlu diangkat semua?
754
00:44:19,823 --> 00:44:23,427
Operasi ini hanya untuk arteri koroner
dan regurgitasi mitral.
755
00:44:23,494 --> 00:44:25,129
Operasi berulang membebani pasien.
756
00:44:26,196 --> 00:44:27,564
Harus dilakukan sekarang.
757
00:44:28,098 --> 00:44:29,533
Para dokter yang mengoperasi.
758
00:44:30,367 --> 00:44:31,602
Ada masalah?
759
00:44:34,471 --> 00:44:35,572
Bagus sekali.
760
00:44:36,073 --> 00:44:37,341
dr. Amagi.
761
00:44:37,408 --> 00:44:38,409
Ikut aku.
762
00:44:38,475 --> 00:44:39,910
Mari kita ambil uangnya.
763
00:44:40,611 --> 00:44:43,681
Jika ada yang ingin diumumkan, silakan.
764
00:44:44,381 --> 00:44:45,249
Ya...
765
00:44:45,916 --> 00:44:47,885
Ada pengapuran di sekitar katup mitral.
766
00:44:47,951 --> 00:44:49,086
Maksud Anda,
767
00:44:49,153 --> 00:44:51,555
operasinya belum selesai?
768
00:44:58,762 --> 00:45:00,097
Tidak.
769
00:45:00,164 --> 00:45:02,332
dr. Amagi sudah selesai.
770
00:45:02,966 --> 00:45:06,036
Dia menyuruh kalian menutup pasien, 'kan?
771
00:45:06,670 --> 00:45:09,373
Pikirkan pasien. Itu harus dilakukan.
772
00:45:09,440 --> 00:45:10,874
Terlalu sulitkah untuk kalian?
773
00:45:10,941 --> 00:45:12,643
Ke mana dokter yang mengoperasi?
774
00:45:12,710 --> 00:45:15,379
Keputusan ini ada tangan kalian.
775
00:45:16,013 --> 00:45:16,847
Ini...
776
00:45:17,548 --> 00:45:18,816
operasi Universitas Tojo.
777
00:45:19,349 --> 00:45:20,851
Kalian akan mengabaikannya?
778
00:45:21,385 --> 00:45:24,488
- Ya!
- Putuskan, Universitas Tojo!
779
00:45:24,555 --> 00:45:26,123
- Kami lanjutkan.
- Dok, tunggu.
780
00:45:26,190 --> 00:45:27,391
- dr. Kakitani.
- Kacamata.
781
00:45:27,458 --> 00:45:29,560
- Baik.
- Kita harus beri tahu dr. Amagi.
782
00:45:29,626 --> 00:45:32,062
Tidak. Sebagai asisten satu,
783
00:45:32,129 --> 00:45:34,631
aku akan melakukan
operasi pengangkatan pengapuran.
784
00:45:34,698 --> 00:45:36,567
Siapkan pelindung miokardium.
785
00:45:36,633 --> 00:45:38,001
Forsep jepit.
786
00:45:39,536 --> 00:45:40,604
Cepat!
787
00:45:48,912 --> 00:45:50,047
Pinset, Metz.
788
00:45:50,114 --> 00:45:51,348
Berikan dr. Sera Cooley.
789
00:45:59,156 --> 00:46:02,226
- Apa yang mereka lakukan?
- Jelaskan!
790
00:46:02,292 --> 00:46:03,627
Apa yang terjadi?
791
00:46:04,194 --> 00:46:05,829
Jadi, seperti yang terlihat,
792
00:46:05,896 --> 00:46:09,233
mereka akan mengangkat pengapuran
di sekitar katup mitral.
793
00:46:09,299 --> 00:46:12,236
Jangan khawatir. Ini bukan prosedur sulit.
794
00:46:12,302 --> 00:46:13,737
Tenang. Tidak akan lama.
795
00:46:22,079 --> 00:46:23,147
Metz.
796
00:46:25,682 --> 00:46:26,650
Pengangkatan selesai.
797
00:46:45,302 --> 00:46:46,737
- Pendarahan!
- Kasa.
798
00:46:46,804 --> 00:46:48,105
Ambilkan kasa lagi!
799
00:46:56,446 --> 00:46:57,981
- Kenapa?
- Kasa! Sedot!
800
00:46:58,048 --> 00:47:00,017
- Ya!
- Ambil kasa lagi!
801
00:47:00,083 --> 00:47:01,351
RUANG TUNGGU KELUARGA
802
00:47:02,753 --> 00:47:04,888
- Pasien pendarahan.
- Gawat.
803
00:47:04,955 --> 00:47:06,490
Hubungi rumah sakit terdekat.
804
00:47:07,024 --> 00:47:07,958
Pendarahan?
805
00:47:08,759 --> 00:47:10,027
Periksa aula acara.
806
00:47:10,093 --> 00:47:11,728
- Ya.
- Haruskah mereka melihatnya?
807
00:47:11,795 --> 00:47:13,163
- Cepat!
- Ya!
808
00:47:13,230 --> 00:47:16,099
- Dokter, jantungnya harus dihentikan.
- Miokardium...
809
00:47:16,166 --> 00:47:17,267
Pelindung miokardium...
810
00:47:17,334 --> 00:47:18,368
Bukan, penjepit!
811
00:47:18,435 --> 00:47:20,304
- Bagaimana?
- Kita kehilangan volume.
812
00:47:20,370 --> 00:47:21,505
Tensi menurun!
813
00:47:21,572 --> 00:47:23,473
Itu alasan dr. Amagi tak menyentuhnya.
814
00:47:23,540 --> 00:47:24,842
- Transfusi!
- Cepat!
815
00:47:24,908 --> 00:47:27,077
- Terus sedot.
- Baik!
816
00:47:31,181 --> 00:47:32,850
Ruptur pada ventrikel kiri?
817
00:47:32,916 --> 00:47:35,052
Kami butuh penyedot lagi.
818
00:47:35,118 --> 00:47:36,787
- Baik!
- Aku menahannya.
819
00:47:36,854 --> 00:47:38,522
- Bisa kau jahit?
- Baik.
820
00:47:38,589 --> 00:47:39,590
- Sedot.
- Cepat!
821
00:47:39,656 --> 00:47:40,958
Kita tutup jantungnya.
822
00:47:41,491 --> 00:47:42,960
- Lagi! Sedot lagi!
- Minggir!
823
00:47:43,026 --> 00:47:44,361
- Forsep jepit!
- Ini.
824
00:47:44,428 --> 00:47:45,395
Bisa kita hentikan?
825
00:47:45,462 --> 00:47:47,197
Aku tak lihat! Aku tak lihat apa-apa!
826
00:47:49,166 --> 00:47:50,467
Pasien yang malang.
827
00:47:51,902 --> 00:47:53,971
Dibunuh oleh Universitas Tojo.
828
00:47:56,173 --> 00:47:57,140
Kau mau ke mana?
829
00:47:58,709 --> 00:48:00,210
Aku harus bertindak.
830
00:48:03,914 --> 00:48:04,848
Omong-omong,
831
00:48:04,915 --> 00:48:07,918
posisi dosen yang kutawarkan
ke dr. Yasujima lowong.
832
00:48:10,287 --> 00:48:12,022
Panggil dr. Amagi!
833
00:48:12,089 --> 00:48:13,624
Namun, di mana dia?
834
00:48:13,690 --> 00:48:15,459
Kasa!
835
00:48:18,996 --> 00:48:21,999
Seperti melihat pekerjaan Dewa.
836
00:48:22,566 --> 00:48:25,469
Jangan lengah.
Bisa saja itu pekerjaan Iblis.
837
00:48:30,707 --> 00:48:31,775
Nyonya.
838
00:48:31,842 --> 00:48:34,978
- Lama tak jumpa.
- dr. Amagi. Senang bertemu denganmu.
839
00:48:35,045 --> 00:48:37,581
Operasimu mengagumkan.
840
00:48:38,315 --> 00:48:39,182
Terima kasih.
841
00:48:39,249 --> 00:48:41,184
dr. Amagi ada di sini?
842
00:48:44,321 --> 00:48:46,023
- Kasa!
- Hentikan jantungnya.
843
00:48:46,089 --> 00:48:47,724
- Dokter.
- Kita butuh kasa lagi!
844
00:48:47,791 --> 00:48:49,092
- Baiklah.
- Sial!
845
00:48:51,695 --> 00:48:52,896
Biar aku ambil alih.
846
00:48:52,963 --> 00:48:55,832
- Aku pernah menangani ruptur ventrikel.
- dr. Takashina.
847
00:48:56,934 --> 00:48:59,303
Kita harus fokus
menyelamatkan nyawa pasien.
848
00:48:59,369 --> 00:49:00,370
- Ya.
- Ya.
849
00:49:01,071 --> 00:49:02,773
- Pelindung miokardium siap?
- Ya.
850
00:49:02,839 --> 00:49:04,341
- Mulai.
- Baik.
851
00:49:04,408 --> 00:49:06,510
- Aku jepit aortanya. Forsep.
- Baik.
852
00:49:10,314 --> 00:49:11,715
- Metz. Pinset.
- Ini.
853
00:49:20,891 --> 00:49:22,793
Ada pengumuman.
854
00:49:22,859 --> 00:49:24,428
dr. Yukihiko Amagi.
855
00:49:24,494 --> 00:49:27,331
Diharapkan kembali ke kamar operasi.
856
00:49:31,835 --> 00:49:33,103
- Metz.
- Ini.
857
00:49:35,138 --> 00:49:36,139
Baik.
858
00:49:36,840 --> 00:49:38,208
Atrium kiri selesai dijahit.
859
00:49:39,109 --> 00:49:41,011
- Penjepit akan dilepas.
- Baik.
860
00:49:45,649 --> 00:49:47,584
Jika ini menghentikan pendarahan...
861
00:49:53,590 --> 00:49:54,624
Masih pendarahan.
862
00:49:54,691 --> 00:49:55,625
- Kasa.
- Kasa.
863
00:49:55,692 --> 00:49:57,761
- Kasa.
- Sedot lagi!
864
00:49:57,828 --> 00:49:58,962
- Baik!
- Gawat.
865
00:49:59,029 --> 00:50:01,198
Atrium kiri terlalu lemah.
866
00:50:02,299 --> 00:50:04,601
Kita tak bisa apa-apa
kalau jaringannya lemah.
867
00:50:09,106 --> 00:50:10,440
Siapkan mesin jantung-paru.
868
00:50:11,408 --> 00:50:13,043
Tunggu pendarahan berhenti.
869
00:50:13,844 --> 00:50:14,878
dr. Takashina.
870
00:50:14,945 --> 00:50:17,414
Kurasa pendarahannya tak akan berhenti.
871
00:50:17,481 --> 00:50:18,315
Tidak...
872
00:50:18,382 --> 00:50:21,618
Jika kondisi pasien memburuk,
reputasimu bisa hancur.
873
00:50:21,685 --> 00:50:24,254
- Itu tak boleh terjadi.
- Tidak penting!
874
00:50:28,091 --> 00:50:29,626
Habislah mereka.
875
00:50:34,398 --> 00:50:35,165
Kakek...
876
00:50:35,232 --> 00:50:37,100
JIMAT KEBERUNTUNGAN
877
00:50:37,167 --> 00:50:39,970
Pak Shigeno mempertaruhkan
semuanya untuk operasi ini.
878
00:50:41,071 --> 00:50:41,938
Kita dokter.
879
00:50:43,306 --> 00:50:45,308
Kita mempertaruhkan
semuanya untuk operasi.
880
00:50:47,477 --> 00:50:49,046
Kau mau menyelamatkannya, 'kan?
881
00:50:56,753 --> 00:50:57,687
Kasa.
882
00:51:04,027 --> 00:51:05,429
Akhirnya dia datang.
883
00:51:07,998 --> 00:51:09,099
Aku memanggilnya.
884
00:51:19,509 --> 00:51:21,011
dr. Amagi kembali.
885
00:51:22,412 --> 00:51:23,547
dr. Amagi.
886
00:51:24,748 --> 00:51:26,283
Kalian membuat kekacauan.
887
00:51:28,051 --> 00:51:28,885
Betul?
888
00:51:30,921 --> 00:51:32,189
Kalian menikmatinya?
889
00:51:32,689 --> 00:51:33,690
Jika sudah selesai,
890
00:51:35,092 --> 00:51:36,026
minggir.
891
00:51:43,967 --> 00:51:45,302
Kita perlu felt besar.
892
00:51:45,368 --> 00:51:46,269
FELT
893
00:51:47,137 --> 00:51:48,638
- Felt 10 kali 10.
- Baik.
894
00:51:48,705 --> 00:51:49,739
- Metz.
- Ini.
895
00:51:51,475 --> 00:51:52,676
Masih bisa bergerak?
896
00:51:53,743 --> 00:51:54,711
Aku bisa.
897
00:51:54,778 --> 00:51:55,912
- Sedot.
- Baik.
898
00:51:59,916 --> 00:52:00,817
Juno.
899
00:52:01,351 --> 00:52:02,552
Siapkan prolaps.
900
00:52:02,619 --> 00:52:03,820
Baik.
901
00:52:03,887 --> 00:52:04,654
PROLAPS
902
00:52:04,721 --> 00:52:06,223
Angkat.
903
00:52:15,265 --> 00:52:17,134
Dia menahan bagian ruptur dengan felt.
904
00:52:17,200 --> 00:52:18,034
- 4-0.
- Baik.
905
00:52:19,102 --> 00:52:20,003
Menjahit.
906
00:52:22,038 --> 00:52:23,373
Bagaimana dia bisa lihat?
907
00:52:26,209 --> 00:52:27,844
Dia menjahit pakai perasaan?
908
00:52:28,678 --> 00:52:29,980
Memperbaiki ruptur
909
00:52:31,615 --> 00:52:32,616
dengan semudah itu?
910
00:52:41,925 --> 00:52:43,059
Sedot.
911
00:52:45,729 --> 00:52:46,630
Perlahan.
912
00:52:48,798 --> 00:52:50,600
Sangat akurat.
913
00:53:10,554 --> 00:53:11,621
- Metz.
- Ini.
914
00:53:15,392 --> 00:53:16,426
Tambah volume.
915
00:53:16,493 --> 00:53:17,327
Baik.
916
00:53:24,234 --> 00:53:25,368
Pendarahannya...
917
00:53:26,703 --> 00:53:27,671
Berhenti...
918
00:53:30,507 --> 00:53:31,975
Luar biasa.
919
00:53:34,244 --> 00:53:35,278
- Mik.
- Baik.
920
00:53:38,248 --> 00:53:39,583
Bagaimana tadi?
921
00:53:40,317 --> 00:53:41,484
Pertunjukannya
922
00:53:42,485 --> 00:53:43,753
kini sudah selesai.
923
00:53:49,593 --> 00:53:52,429
Dia spesialis bedah terhebat di dunia.
924
00:53:53,263 --> 00:53:54,264
dr. Amagi!
925
00:54:29,266 --> 00:54:31,301
Terima kasih atas kerja keras kalian.
926
00:54:34,371 --> 00:54:36,406
Aku senang kau bisa pulang dengan sehat.
927
00:54:36,473 --> 00:54:37,440
Terima kasih.
928
00:54:41,544 --> 00:54:42,779
Ini.
929
00:54:42,846 --> 00:54:44,114
Untuk Kakak.
930
00:54:47,117 --> 00:54:49,219
Nekota. Terimalah.
931
00:54:55,892 --> 00:54:57,294
Rasanya enak,
932
00:54:57,927 --> 00:54:59,262
tetapi penampilannya kurang.
933
00:55:03,199 --> 00:55:04,768
Untuk rasa dan penampilan,
934
00:55:04,834 --> 00:55:07,604
aku akan berusaha keras menyempurnakannya.
935
00:55:08,772 --> 00:55:10,640
Silakan berkunjung ke toko setelah buka.
936
00:55:15,879 --> 00:55:16,713
Permisi.
937
00:55:41,604 --> 00:55:43,006
Aku minta satu.
938
00:55:44,140 --> 00:55:45,342
Aku juga minta satu.
939
00:55:46,443 --> 00:55:47,277
Apa?
940
00:55:48,611 --> 00:55:49,446
Apa?
941
00:55:50,613 --> 00:55:52,315
Terima kasih banyak.
942
00:55:53,083 --> 00:55:54,484
Kenapa dia juga dapat?
943
00:55:55,418 --> 00:55:59,456
Kau benar-benar menyukai
pai apel tepung beras ini, ya, Nekota?
944
00:56:01,057 --> 00:56:03,059
- Nekota...
- Tubuh orang Jepang...
945
00:56:04,027 --> 00:56:05,228
terbuat dari nasi.
946
00:56:06,696 --> 00:56:08,198
Itu kata dr. Tokai...
947
00:56:15,705 --> 00:56:16,740
dr. Amagi.
948
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
Terima kasih...
949
00:56:19,242 --> 00:56:20,510
Terima kasih banyak!
950
00:56:22,846 --> 00:56:23,980
Sebagai imbalan pai itu,
951
00:56:24,047 --> 00:56:25,315
aku berikan ini.
952
00:56:25,382 --> 00:56:26,583
Sesekali, andalkan Dewa.
953
00:56:30,253 --> 00:56:31,187
Aku tidak mau.
954
00:56:34,457 --> 00:56:35,291
Aku...
955
00:56:36,059 --> 00:56:37,394
Aku akan berusaha sendiri.
956
00:56:59,382 --> 00:57:01,951
Universitas Ishin merencanakan sesuatu...
957
00:57:03,019 --> 00:57:04,421
Kau sudah tahu, ya?
958
00:57:06,356 --> 00:57:07,657
Satu hal lagi.
959
00:57:08,491 --> 00:57:10,527
{\an8}Sebagai lulusan Ishin,
960
00:57:11,628 --> 00:57:13,229
{\an8}aku mau kau melakukan sesuatu.
961
00:57:14,531 --> 00:57:15,799
{\an8}Dalam operasi publik itu,
962
00:57:16,466 --> 00:57:17,634
{\an8}Prof. Sugai
963
00:57:18,268 --> 00:57:21,371
{\an8}tampaknya mengundang tamu bermasalah.
964
00:57:22,605 --> 00:57:24,274
{\an8}Tolong identifikasi orang itu
965
00:57:26,075 --> 00:57:27,510
{\an8}dan laporkan
966
00:57:27,577 --> 00:57:29,112
{\an8}kepada Amagi.
967
00:57:34,884 --> 00:57:36,820
{\an8}Jadi, semua ini...
968
00:57:37,353 --> 00:57:39,055
{\an8}ada di tanganmu, Prof. Saeki?
969
00:57:40,657 --> 00:57:42,826
{\an8}Aku menginginkan
970
00:57:43,860 --> 00:57:46,496
{\an8}rumah sakit bedah jantung
yang terbaik di dunia.
971
00:57:46,563 --> 00:57:47,730
{\an8}RS SAKURANOMIYA
972
00:57:47,797 --> 00:57:49,699
{\an8}Untuk mewujudkannya...
973
00:57:50,433 --> 00:57:51,768
PIMPINAN BARU
974
00:57:51,835 --> 00:57:54,103
...aku juga membutuhkannya.
975
00:57:54,170 --> 00:57:56,206
YUKIHIKO AMAGI
976
00:58:05,715 --> 00:58:08,718
{\an8}LAPORAN INSIDEN MEDIS
977
00:58:31,608 --> 00:58:33,610
{\an8}LAPORAN INSIDEN MEDIS
978
00:58:49,826 --> 00:58:51,995
{\an8}Batas waktumu 30 menit.
979
00:58:52,061 --> 00:58:53,997
{\an8}Orang-orang egois akan merusak organisasi.
980
00:58:54,063 --> 00:58:55,331
{\an8}Orang kaya prioritas!
981
00:58:55,398 --> 00:58:56,966
{\an8}Aku mau kau mengoperasi.
982
00:58:57,033 --> 00:59:00,236
{\an8}Tingkat keberhasilan
operasi ini nol persen.
983
00:59:00,303 --> 00:59:01,204
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
65974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.