All language subtitles for Black.Pean.S02E02.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,904 --> 00:00:09,409 Seperginya Iblis kamar operasi RS Universitas Tojo, dr. Tokai, 2 00:00:10,443 --> 00:00:13,513 aku menerima perintah Direktur Saeki dan diutus ke Australia 3 00:00:14,214 --> 00:00:16,883 untuk menemui seseorang. 4 00:00:17,951 --> 00:00:19,185 Genius itu 5 00:00:19,252 --> 00:00:22,155 satu-satunya ahli bedah di dunia 6 00:00:22,222 --> 00:00:25,258 yang dapat menjalankan prosedur anastomosis langsung. 7 00:00:25,325 --> 00:00:26,926 Yukihiko Amagi. 8 00:00:27,761 --> 00:00:31,998 Dokter ini, tiruan dr. Tokai, mempertaruhkan nyawa pasien dengan rolet. 9 00:00:32,065 --> 00:00:33,433 Dia adalah Iblis. 10 00:00:34,267 --> 00:00:35,435 Aku Iblis. 11 00:00:36,002 --> 00:00:37,070 Yang dikasihi Dewa. 12 00:00:37,604 --> 00:00:39,539 Namun, keahliannya bukan main, 13 00:00:39,606 --> 00:00:41,941 dan dr. Amagi berhasil menyelamatkan pasien. 14 00:00:42,008 --> 00:00:43,043 Ini... 15 00:00:43,910 --> 00:00:45,145 nyata? 16 00:00:45,211 --> 00:00:46,246 Keajaiban... 17 00:00:47,313 --> 00:00:48,181 nyata. 18 00:00:48,248 --> 00:00:49,282 Selain itu, 19 00:00:49,349 --> 00:00:51,384 tujuan terbaru Prof. Saeki... 20 00:00:51,451 --> 00:00:52,786 Merekrut dr. Amagi 21 00:00:53,353 --> 00:00:55,655 dan menjadikannya direktur rumah sakit baru. 22 00:00:57,690 --> 00:00:58,558 Tindakannya itu 23 00:00:59,559 --> 00:01:02,462 akan mendatangkan badai kekacauan baru di Universitas Tojo. 24 00:01:07,400 --> 00:01:08,535 Hei, dr. Sera. 25 00:01:09,369 --> 00:01:10,203 Apa? 26 00:01:10,770 --> 00:01:14,040 - Di mana oleh-oleh dari Australia? - Aku tak sempat beli. 27 00:01:14,107 --> 00:01:16,776 Kudengar kau membawakan oleh-oleh yang bagus. 28 00:01:16,843 --> 00:01:19,179 - Bagaimana bisa? - Itu tidak mudah. 29 00:01:19,245 --> 00:01:21,681 dr. Sera, cepat ikut aku. 30 00:01:21,748 --> 00:01:22,715 Ada apa? Pasien? 31 00:01:23,450 --> 00:01:24,284 Bukan. 32 00:01:24,818 --> 00:01:26,052 dr. Amagi. 33 00:01:26,553 --> 00:01:27,620 - Metz. - Ini. 34 00:01:35,495 --> 00:01:36,629 Walau begitu... 35 00:01:37,297 --> 00:01:38,264 Mereka mirip. 36 00:01:39,365 --> 00:01:40,500 Perlu aku usir? 37 00:01:41,101 --> 00:01:42,068 Biarkan dia. 38 00:01:42,669 --> 00:01:43,937 - 3-0. - Ini. 39 00:01:51,544 --> 00:01:52,378 Diam! 40 00:01:52,912 --> 00:01:55,115 - Konsentrasiku bisa buyar. - Maaf. 41 00:01:58,451 --> 00:01:59,285 Gawat. 42 00:01:59,819 --> 00:02:00,820 dr. Amagi. 43 00:02:01,421 --> 00:02:02,856 Apa yang kau lakukan? 44 00:02:02,922 --> 00:02:05,992 - Aku? Aku belajar. - Kita menerima keluhan. 45 00:02:06,059 --> 00:02:08,294 Katanya ada dokter aneh yang muncul di OK. 46 00:02:08,361 --> 00:02:10,130 Orang Jepang memang pelit. 47 00:02:11,331 --> 00:02:12,432 Bukan itu masalahnya. 48 00:02:12,499 --> 00:02:15,668 Aku penasaran operasi semudah ini butuh waktu begitu lama. 49 00:02:16,970 --> 00:02:18,271 Kalau mau pergi, pergilah! 50 00:02:18,338 --> 00:02:20,607 - Maaf. - Silakan dilanjutkan. 51 00:02:21,374 --> 00:02:23,977 - dr. Amagi, kau harus... - Metz. 52 00:02:26,846 --> 00:02:27,814 Siapa dia? 53 00:02:28,515 --> 00:02:31,451 Perawat Nekota. Dahulu tangan kanan dr. Tokai. 54 00:02:31,518 --> 00:02:32,819 Benarkah? 55 00:02:45,231 --> 00:02:46,966 - Cukup! - Maaf. 56 00:02:47,934 --> 00:02:48,902 Maaf. 57 00:02:51,871 --> 00:02:53,606 Maaf. Aku keluar sekarang. 58 00:02:55,308 --> 00:02:57,076 Untuk operasi ini, 59 00:02:57,610 --> 00:03:00,346 kita menutup apendiks atrium kiri secara bersamaan 60 00:03:00,413 --> 00:03:02,081 dengan Snipe tercanggih, 61 00:03:03,082 --> 00:03:04,951 Snipe Versi 2.0. 62 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 Dokumennya ada di fail yang dibagikan. 63 00:03:08,688 --> 00:03:10,990 - Silakan dipelajari. - Delapan juta yen... 64 00:03:11,624 --> 00:03:13,560 Itu agak mahal. 65 00:03:14,928 --> 00:03:17,797 Ada rupa ada harga. 66 00:03:17,864 --> 00:03:19,599 Benar. Kau benar sekali. 67 00:03:20,800 --> 00:03:23,503 Aku sedang mengupayakan asuransinya. 68 00:03:24,037 --> 00:03:25,905 - Jika tertarik... - Tidak usah. 69 00:03:26,506 --> 00:03:27,607 Aku tidak perlu 70 00:03:28,241 --> 00:03:29,375 mainan seperti itu. 71 00:03:31,377 --> 00:03:32,645 dr. Amagi... 72 00:03:32,712 --> 00:03:36,249 - Itu dr. Amagi. - Dia mirip dengan dr. Tokai. 73 00:03:36,316 --> 00:03:37,150 Pas sekali. 74 00:03:38,718 --> 00:03:41,354 - Tolong perkenalkan dr. Amagi. - Baik. 75 00:03:44,090 --> 00:03:46,292 Hari ini, kita akan menyambut 76 00:03:46,359 --> 00:03:47,894 dr. Yukihiko Amagi. 77 00:03:48,761 --> 00:03:51,698 Sekian tahun bekerja di Pusat Jantung Internasional Gold Coast 78 00:03:52,298 --> 00:03:55,435 menjadikannya pemimpin dalam operasi bypass arteri koroner. 79 00:03:55,501 --> 00:03:57,003 Jangan membuatku malu. 80 00:03:57,503 --> 00:03:58,972 Tidak perlu merendah. 81 00:03:59,505 --> 00:04:00,373 Tidak. 82 00:04:00,440 --> 00:04:01,441 Itu... 83 00:04:02,041 --> 00:04:04,244 sama sekali tak mendeskripsikanku. 84 00:04:04,310 --> 00:04:05,311 Apa? 85 00:04:05,378 --> 00:04:06,412 Aku... 86 00:04:07,013 --> 00:04:09,382 menjalankan versi terbaru operasi bypass jantung. 87 00:04:09,449 --> 00:04:13,820 Aku satu-satunya orang di dunia yang bisa melakukan anastomosis langsung. 88 00:04:15,188 --> 00:04:16,456 Yukihiko Amagi. 89 00:04:19,359 --> 00:04:20,893 Anastomosis langsung. 90 00:04:22,829 --> 00:04:24,163 Teknik langsung? 91 00:04:24,230 --> 00:04:26,032 Ya! Itu benar. 92 00:04:29,636 --> 00:04:32,672 Operasi bypass arteri koroner membuat jalan memutar 93 00:04:32,739 --> 00:04:35,475 untuk aliran darah di sekitar arteri tersumbat 94 00:04:35,541 --> 00:04:37,477 dengan pembuluh darah lain. 95 00:04:37,543 --> 00:04:41,247 Operasi ini membuat jalan pintas untuk aliran darah. 96 00:04:41,314 --> 00:04:42,415 Dengan ini, 97 00:04:42,482 --> 00:04:45,351 kondisi-kondisi seperti angina dan infark miokard 98 00:04:45,418 --> 00:04:48,388 dapat diringankan, memperlancar aliran darah. 99 00:04:48,454 --> 00:04:50,890 Ini prosedur operasi biasa. 100 00:04:50,957 --> 00:04:51,858 Namun, 101 00:04:51,924 --> 00:04:54,127 anastomosis langsung dr. Amagi 102 00:04:54,727 --> 00:04:56,362 tidak menggunakan bypass, 103 00:04:56,429 --> 00:04:58,665 tetapi melepaskan arteri tersumbat 104 00:04:58,731 --> 00:05:02,502 dan langsung memasang pembuluh darah yang sehat. 105 00:05:03,036 --> 00:05:04,871 Pendekatan yang baru. 106 00:05:06,039 --> 00:05:07,807 Mungkinkah itu? 107 00:05:07,874 --> 00:05:08,708 Aku tak tahu. 108 00:05:09,709 --> 00:05:10,643 Hingga kini, 109 00:05:10,710 --> 00:05:13,146 banyak sekali dokter di dunia yang mencobanya. 110 00:05:13,212 --> 00:05:14,847 Namun, tingkat keberhasilannya 111 00:05:14,914 --> 00:05:15,882 adalah nol. 112 00:05:17,417 --> 00:05:22,088 Teknik seperti itu akan menguntungkan Departemen Bedah Saeki. 113 00:05:23,323 --> 00:05:25,358 Kami mengandalkanmu. 114 00:05:25,425 --> 00:05:26,426 Tidak. 115 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Aku datang bukan untuk hal sesederhana itu. 116 00:05:30,430 --> 00:05:31,364 Apa maksudmu? 117 00:05:32,332 --> 00:05:33,533 Kalian sudah tahu, 118 00:05:34,067 --> 00:05:37,670 sebuah pusat bedah jantung baru sedang direncanakan. 119 00:05:37,737 --> 00:05:39,172 Alasan kedatanganku ke Jepang 120 00:05:40,707 --> 00:05:42,208 adalah menjadikannya milikku. 121 00:05:43,476 --> 00:05:44,310 Apa katamu? 122 00:05:46,746 --> 00:05:47,780 Prof. Saeki. 123 00:05:48,581 --> 00:05:49,482 Benarkah ini? 124 00:05:50,383 --> 00:05:51,217 Ya. 125 00:05:52,185 --> 00:05:55,321 Aku merekomendasikannya jadi direktur rumah sakit baru. 126 00:05:56,089 --> 00:05:57,156 Prof. Saeki! 127 00:05:59,592 --> 00:06:00,493 dr. Amagi. 128 00:06:01,627 --> 00:06:04,697 Coba jelaskan apa yang kau bersedia lakukan untuk kami? 129 00:06:05,765 --> 00:06:08,501 Apa makna rumah sakit baru ini untukmu? 130 00:06:10,103 --> 00:06:11,738 - Maknanya bagiku? - Ya. 131 00:06:12,939 --> 00:06:14,273 Masa depan kedokteran, 132 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 di dalam benakku 133 00:06:17,710 --> 00:06:18,611 menurutku adalah... 134 00:06:22,782 --> 00:06:23,649 uang. 135 00:06:23,716 --> 00:06:25,385 - Uang? - Apa maksudmu? 136 00:06:25,451 --> 00:06:27,086 Kau mengerti, bukan? 137 00:06:27,153 --> 00:06:30,223 Dengan alasan pengurangan anggaran, Jepang melepaskan 138 00:06:30,289 --> 00:06:32,558 posisi pemimpin dunia dalam kedokteran. 139 00:06:32,625 --> 00:06:35,528 Alhasil, semua dokter terbaik Jepang pergi 140 00:06:35,595 --> 00:06:39,098 dan layanan kesehatan Jepang mati. 141 00:06:40,800 --> 00:06:41,634 Benar. 142 00:06:42,502 --> 00:06:43,569 Kalian bekerja... 143 00:06:45,738 --> 00:06:47,540 di sebuah permakaman. 144 00:06:47,607 --> 00:06:49,208 - Apa? - Permakaman? 145 00:06:50,610 --> 00:06:53,179 Karena itu rumah sakit baru ini 146 00:06:53,246 --> 00:06:55,982 akan menjual teknik kesehatan top dengan harga premium. 147 00:06:56,048 --> 00:06:59,485 Hanya pasien yang mampu yang akan dioperasi. 148 00:06:59,552 --> 00:07:00,953 Itulah aturannya. 149 00:07:02,922 --> 00:07:03,856 Minggir. 150 00:07:05,558 --> 00:07:07,360 Aku mau mengajukan pertanyaan. 151 00:07:07,927 --> 00:07:11,998 Jika ada dua pasien dengan kondisi sama, satu kaya dan satu miskin, mau dioperasi, 152 00:07:12,064 --> 00:07:13,833 siapa yang harus kupilih? 153 00:07:13,900 --> 00:07:17,036 Dokter tak boleh memilih pasien berdasarkan alasan finansial. 154 00:07:18,171 --> 00:07:19,272 Cara berpikir itu 155 00:07:19,839 --> 00:07:22,141 yang mematikan layanan kesehatan Jepang. 156 00:07:22,909 --> 00:07:24,043 Cukup. 157 00:07:24,677 --> 00:07:25,511 Pertama-tama, 158 00:07:26,279 --> 00:07:29,782 kau harus membuktikan bahwa kau tak hanya bicara, dr. Amagi. 159 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Panggungnya kusiapkan. 160 00:07:34,020 --> 00:07:34,854 Panggung? 161 00:07:34,921 --> 00:07:37,824 Spesialis bedah terhebat dunia akan debut di Jepang. 162 00:07:38,524 --> 00:07:39,459 Untuk itu, 163 00:07:39,525 --> 00:07:42,028 kita perlu menyuguhkan kepada tetamu kita 164 00:07:42,562 --> 00:07:45,531 satu operasi publik akbar. Aku yakin itu baru pantas. 165 00:07:45,598 --> 00:07:47,400 Pertunjukan publik? 166 00:07:53,406 --> 00:07:57,677 Tempat ini dipenuhi orang tak berguna. 167 00:07:58,644 --> 00:08:02,582 Dahulu, ada momentum konstan untuk reformasi. 168 00:08:04,317 --> 00:08:06,953 Semua itu dihambat oleh satu dokter. 169 00:08:07,653 --> 00:08:08,588 Seishiro Tokai. 170 00:08:08,654 --> 00:08:12,391 - Kututupi demi sepuluh juta. - Snipe akan berhasil. 171 00:08:12,458 --> 00:08:14,660 Lakukan sendiri! 172 00:08:14,727 --> 00:08:16,963 Namun, seperginya dr. Tokai, 173 00:08:18,030 --> 00:08:20,833 dokter-dokter lain menghentikan progres mereka. 174 00:08:24,103 --> 00:08:29,208 Rumah sakit baru kita harus menjadi fasilitas medis terkemuka dunia. 175 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 Alasannya adalah Prof. Saeki dan Prof. Sugai dari Ishin 176 00:08:32,745 --> 00:08:33,980 tengah bersaing ketat 177 00:08:34,046 --> 00:08:35,982 memperebutkan pucuk kepemimpinan, 178 00:08:36,048 --> 00:08:39,051 ketua Asosiasi Medis Nasional Jepang. 179 00:08:39,118 --> 00:08:40,119 PREDIKSI SUARA 180 00:08:40,186 --> 00:08:44,590 Kesuksesan rumah sakit baru ini adalah kunci memenangkan pemilihan. 181 00:08:45,725 --> 00:08:47,026 Itu sebabnya... 182 00:08:48,594 --> 00:08:50,263 aku butuh bantuanmu. 183 00:08:50,329 --> 00:08:51,731 Kalau begitu... 184 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 aku butuh seorang asisten. 185 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 {\an8}- Ada apa? - Lihat ini. 186 00:09:00,106 --> 00:09:01,407 Apa ini? 187 00:09:01,474 --> 00:09:02,375 PENGUMUMAN 188 00:09:02,441 --> 00:09:03,409 MINJAE PARK 189 00:09:04,277 --> 00:09:05,578 PEMBIMBING: GONTA TAKASHINA 190 00:09:05,645 --> 00:09:07,513 Tidak bisa begini. 191 00:09:08,114 --> 00:09:09,115 Apa masalahnya? 192 00:09:09,181 --> 00:09:13,219 Aku datang ke Jepang untuk belajar dari dr. Amagi. 193 00:09:13,786 --> 00:09:16,956 Aku tidak mau kau menjadi mentorku. 194 00:09:22,128 --> 00:09:25,631 Kau tidak suka berbasa-basi, ya? 195 00:09:26,832 --> 00:09:27,667 Duduklah. 196 00:09:28,367 --> 00:09:32,271 Orang Jepang tak pernah mengutarakan isi pikiran mereka. 197 00:09:32,338 --> 00:09:36,008 Namun, dr. Amagi berbeda. 198 00:09:36,075 --> 00:09:38,678 Dia selalu bicara blak-blakan. 199 00:09:41,280 --> 00:09:44,016 Satu-satunya yang memikirkan masa depan kesehatan Jepang 200 00:09:44,650 --> 00:09:45,751 adalah dr. Amagi. 201 00:09:48,354 --> 00:09:50,022 - Hei, dr. Sera. - Ya? 202 00:09:50,089 --> 00:09:51,924 - Sudah lihat ini? - Apa? 203 00:09:51,991 --> 00:09:54,594 MASASHI SERA YUKIHIKO AMAGI 204 00:09:54,660 --> 00:09:55,628 PENGAWASAN LANGSUNG 205 00:09:55,695 --> 00:09:56,829 Hei, Juno. 206 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Juno! 207 00:09:58,230 --> 00:10:00,199 - Di sini. - Apa? Ya? 208 00:10:00,733 --> 00:10:04,537 Koperku ada di resepsionis. Bawakan ke atas. 209 00:10:04,604 --> 00:10:05,504 Turut prihatin. 210 00:10:05,571 --> 00:10:06,672 Di tengah semua ini, 211 00:10:07,239 --> 00:10:10,576 karena perombakan personel, aku diminta mengalihkan 212 00:10:11,110 --> 00:10:12,511 satu pasienku ke Minjae. 213 00:10:14,580 --> 00:10:17,283 Nama pasien itu Takamichi Shigeno. 214 00:10:17,350 --> 00:10:19,018 Pemilik toko kue ini 215 00:10:19,085 --> 00:10:22,355 mengidap regurgitasi katup mitral dan emfisema pulmonalis. 216 00:10:23,689 --> 00:10:25,891 Operasi Snipe diperlukan untuk penyembuhannya. 217 00:10:25,958 --> 00:10:28,861 Namun, karena mahalnya operasi itu, 218 00:10:28,928 --> 00:10:32,231 Pak Shigeno diperhadapkan dengan pilihan membayar operasi... 219 00:10:32,298 --> 00:10:33,532 BUKU RESEP 220 00:10:33,599 --> 00:10:35,201 ...atau melanjutkan terapi obat. 221 00:10:42,174 --> 00:10:44,243 TAKAMICHI SHIGENO 222 00:10:44,844 --> 00:10:46,746 - Kakek! - Hei! 223 00:10:47,747 --> 00:10:48,581 Yui! 224 00:10:51,484 --> 00:10:53,119 - Membesuk lagi? - Ya. 225 00:10:54,420 --> 00:10:55,621 Aku membawakan ini. 226 00:10:58,758 --> 00:11:01,427 - Aku mau Kakek mencobanya. - Mari kita coba... 227 00:11:03,896 --> 00:11:05,731 Bagaimana? 228 00:11:07,266 --> 00:11:10,469 Apelnya agak gosong. 229 00:11:11,337 --> 00:11:15,041 Mungkin sebaiknya kurangi gulanya juga. 230 00:11:15,107 --> 00:11:15,941 Gula... 231 00:11:18,744 --> 00:11:20,746 Aku masih harus banyak belajar. 232 00:11:23,249 --> 00:11:26,619 Ada kiat khusus untuk membuat pai apel ini. 233 00:11:26,686 --> 00:11:30,022 - Apa kiatnya? - Yah... 234 00:11:33,592 --> 00:11:36,162 Itu rahasia dapur tingkat tinggi. 235 00:11:37,263 --> 00:11:40,833 Kakek akan mengajarimu resepnya sepulang dari rumah sakit. 236 00:11:41,434 --> 00:11:42,802 Asyik! 237 00:11:44,036 --> 00:11:47,973 Pak Shigeno, kau dilarang memakan itu sebelum pengambilan darah. 238 00:11:48,040 --> 00:11:51,744 - Namun... - Aku hanya makan sesuap. 239 00:11:51,811 --> 00:11:54,814 Jika gula darahmu naik, itu akan memengaruhi hasil tesnya. 240 00:11:55,815 --> 00:11:58,551 Mari kita lihat sisa waktumu sebelum tes. 241 00:11:59,685 --> 00:12:01,954 Tidak masalah. Jadwalnya sudah diubah. 242 00:12:02,021 --> 00:12:03,022 Nekota. 243 00:12:03,889 --> 00:12:05,391 Sudah minta izin dokter? 244 00:12:07,326 --> 00:12:08,594 Kubilang tak masalah. 245 00:12:10,362 --> 00:12:11,197 Baik. 246 00:12:19,105 --> 00:12:21,107 Aku kenal dia! Dia pelanggan kita! 247 00:12:23,309 --> 00:12:26,045 Pak Shigeno! Senang bertemu denganmu. 248 00:12:27,046 --> 00:12:28,280 Kau lagi? 249 00:12:28,948 --> 00:12:31,550 Aku mau meminta resep pai apelmu 250 00:12:31,617 --> 00:12:32,785 dan hak penjualannya. 251 00:12:32,852 --> 00:12:34,120 Itu tujuanku kemari. 252 00:12:34,186 --> 00:12:36,722 Aku tak berniat melepaskan produk utamaku. 253 00:12:37,456 --> 00:12:38,591 Begitu rupanya... 254 00:12:39,625 --> 00:12:42,795 Namun, putrimu sudah setuju. 255 00:12:43,929 --> 00:12:45,030 Ibu setuju? 256 00:12:46,065 --> 00:12:47,299 Dengar! 257 00:12:47,366 --> 00:12:48,634 Pergi dari sini! 258 00:12:49,902 --> 00:12:50,736 Sampai jumpa. 259 00:12:53,939 --> 00:12:57,143 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 260 00:12:57,209 --> 00:12:59,245 Aku masih belajar bahasa Jepang. Semangat! 261 00:12:59,945 --> 00:13:02,848 TAKAMICHI SHIGENO 262 00:13:03,983 --> 00:13:06,719 Ibu menjual resep pai apel itu? 263 00:13:06,786 --> 00:13:09,889 - Bagaimana kau tahu? - Ibu jahat sekali. 264 00:13:10,422 --> 00:13:12,358 Yui, tunggu. 265 00:13:14,960 --> 00:13:15,795 Yui! 266 00:13:23,035 --> 00:13:26,172 Ayah harus menjual hak itu. 267 00:13:27,039 --> 00:13:28,073 Ayo dioperasi. 268 00:13:30,810 --> 00:13:32,011 Ayah tidak mau. 269 00:13:33,879 --> 00:13:37,449 - Terapi obat sudah cukup. - Ayah, dengarkan. 270 00:13:37,516 --> 00:13:38,551 Pak Shigeno. 271 00:13:42,321 --> 00:13:46,091 Pak Shigeno, jika dioperasi dan sembuh, 272 00:13:46,158 --> 00:13:49,161 kau bisa lebih lama menikmati waktu bersama cucumu. 273 00:13:53,732 --> 00:13:55,467 - Dokter. - Ya? 274 00:13:56,702 --> 00:13:57,670 Cucuku Yui itu 275 00:13:58,504 --> 00:14:03,042 benar-benar berencana mengambil alih toko untukku. 276 00:14:04,643 --> 00:14:05,845 Itu sebabnya dia... 277 00:14:08,180 --> 00:14:11,283 terus berusaha dan membawakanku sampel. 278 00:14:13,452 --> 00:14:15,120 Jika kami melepaskannya, 279 00:14:17,423 --> 00:14:19,892 mimpinya pun akan ikut hancur. 280 00:14:29,101 --> 00:14:29,935 Aku mengerti. 281 00:14:30,002 --> 00:14:31,537 - Terima kasih. - Kembali. 282 00:14:49,188 --> 00:14:51,390 Terima kasih sudah berlangganan. 283 00:14:51,991 --> 00:14:55,294 Kau sesekali mengunjungi toko roti Kakek, bukan? 284 00:14:56,328 --> 00:14:57,963 Ini untukmu kalau kau mau... 285 00:14:58,697 --> 00:14:59,899 Ambillah. 286 00:15:09,708 --> 00:15:10,576 Apa? 287 00:15:11,577 --> 00:15:12,411 Terima kasih. 288 00:15:16,815 --> 00:15:20,119 Apelnya gosong. Ini terlalu manis. 289 00:15:20,185 --> 00:15:22,187 Kalau terus begini, kau tak bisa profesional. 290 00:15:24,056 --> 00:15:25,357 Kau mau? 291 00:15:27,493 --> 00:15:28,594 Terima kasih. 292 00:15:29,528 --> 00:15:30,429 Apa-apaan dia? 293 00:15:31,830 --> 00:15:34,066 Ya, terima kasih atas kerja samanya. 294 00:15:34,133 --> 00:15:36,535 {\an8}DIREKTUR RS UNIVERSITAS ISHIN TATSUO SUGAI 295 00:15:38,837 --> 00:15:39,672 Prof. Sugai. 296 00:15:40,272 --> 00:15:42,107 - Luar biasa. - Terima kasih. 297 00:15:46,679 --> 00:15:47,513 {\an8}GONTA TAKASHINA 298 00:15:48,781 --> 00:15:50,449 Permisi, aku pamit dahulu. 299 00:15:53,052 --> 00:15:54,053 dr. Takashina. 300 00:15:56,889 --> 00:15:58,857 Aku sudah dengar tentang dirimu. 301 00:15:59,825 --> 00:16:01,460 Kau dokter hebat, 302 00:16:02,127 --> 00:16:06,398 memperkenalkan Snipe di Jepang dan memperjuangkan kesetaraan. 303 00:16:07,466 --> 00:16:08,734 Terima kasih pujiannya. 304 00:16:08,801 --> 00:16:09,735 Namun, 305 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 aku dengar seorang dokter pelit 306 00:16:12,371 --> 00:16:15,040 bergabung di proyek rumah sakit baru Tojo. 307 00:16:17,376 --> 00:16:19,011 Dari mana kau mendengarnya? 308 00:16:19,078 --> 00:16:20,546 Telingaku ada di mana-mana. 309 00:16:22,481 --> 00:16:23,816 Aku mau kau 310 00:16:23,882 --> 00:16:25,684 menjadi salah satu pengikutku. 311 00:16:27,987 --> 00:16:29,088 Mudah saja. 312 00:16:29,788 --> 00:16:31,924 Terus kabari aku perkembangan rumah sakit itu. 313 00:16:31,991 --> 00:16:34,960 Bisikkan ke telingaku rencana mereka. 314 00:16:36,095 --> 00:16:37,029 Imbalannya, 315 00:16:37,863 --> 00:16:40,866 saat menjadi ketua Asosiasi Medis Nasional Jepang, 316 00:16:41,467 --> 00:16:44,470 aku bisa menjanjikanmu posisi yang sangat nyaman. 317 00:16:47,006 --> 00:16:48,640 Aku percaya Prof. Saeki 318 00:16:48,707 --> 00:16:51,276 juga sedang memperjuangkan posisi itu. 319 00:16:51,810 --> 00:16:52,678 Apa? 320 00:17:01,987 --> 00:17:02,821 dr. Park. 321 00:17:03,355 --> 00:17:05,357 Ini hasil tes Pak Shigeno. 322 00:17:05,424 --> 00:17:07,126 - Terima kasih. - Silakan. 323 00:17:13,665 --> 00:17:17,970 Kenapa mereka memasukkan ekokardiogram? 324 00:17:25,377 --> 00:17:28,747 Trombus atrium kiri, dan di arteri koroner utama, 325 00:17:29,948 --> 00:17:32,418 ada 99 persen penyempitan? 326 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Kondisi ini tidak baik. 327 00:17:34,787 --> 00:17:37,289 - Gawat. - Jujur saja. 328 00:17:37,823 --> 00:17:40,292 Walau kita melakukan operasi Snipe... 329 00:17:40,359 --> 00:17:42,261 Sekarang gunakan segala cara. 330 00:17:42,327 --> 00:17:44,229 - Segera beri dia heparin. - Ya. 331 00:17:49,701 --> 00:17:51,270 Hasil labnya sudah ada? 332 00:17:52,471 --> 00:17:53,906 Itu kemungkinan terburuk. 333 00:17:54,440 --> 00:17:55,274 Apa? 334 00:17:56,675 --> 00:17:57,509 Ini bagus. 335 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 Bagaimana bisa? 336 00:18:05,217 --> 00:18:06,518 Kakek. 337 00:18:06,585 --> 00:18:07,486 Jangan cemas. 338 00:18:08,053 --> 00:18:09,354 Kakek akan segera sembuh. 339 00:18:11,156 --> 00:18:12,224 Terima kasih. 340 00:18:16,929 --> 00:18:19,431 Kondisi Pak Shigeno kritis, 341 00:18:19,498 --> 00:18:22,468 jadi kami akan memantau dari pos perawat. 342 00:18:33,312 --> 00:18:34,213 - dr. Sera. - Ya? 343 00:18:34,279 --> 00:18:36,381 Kami akan segera menyiapkan uangnya. 344 00:18:36,448 --> 00:18:38,183 Tolong lakukan operasi Snipe. 345 00:18:38,250 --> 00:18:39,651 Kumohon. 346 00:18:40,652 --> 00:18:41,954 Mengenai itu... 347 00:18:42,020 --> 00:18:43,655 - Aku mau bicara. - Baiklah. 348 00:18:53,031 --> 00:18:55,000 Sayangnya, kondisi pasien berubah. 349 00:18:56,335 --> 00:18:57,469 Dari hasil lab, 350 00:18:57,536 --> 00:19:01,140 kami mendapati arteri koroner kirinya 99 persen tersumbat, 351 00:19:01,206 --> 00:19:04,476 dan operasi Snipe akan membunuhnya. 352 00:19:06,211 --> 00:19:07,546 Tidak. 353 00:19:10,816 --> 00:19:11,650 Kalau begitu... 354 00:19:12,217 --> 00:19:14,086 untuk apa Kakek di sini? 355 00:19:14,753 --> 00:19:16,922 Ada begitu banyak dokter di sini. 356 00:19:16,989 --> 00:19:18,957 Kenapa kalian tak bisa menolongnya? 357 00:19:19,024 --> 00:19:20,125 Duduklah. 358 00:19:26,365 --> 00:19:27,633 Dokter bukan dewa. 359 00:19:29,935 --> 00:19:33,772 Ribuan pasien mati di rumah sakit setiap hari. 360 00:19:35,040 --> 00:19:36,341 Dokter adalah manusia. 361 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 Keajaiban tidak mudah dilaksanakan. 362 00:19:42,915 --> 00:19:44,316 Kau boleh menangis, 363 00:19:44,383 --> 00:19:45,684 dan berteriak, 364 00:19:47,252 --> 00:19:48,954 tetapi manusia pasti mati. 365 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 dr. Amagi. 366 00:19:50,989 --> 00:19:52,558 - Jaga ucapanmu. - Namun, 367 00:19:53,091 --> 00:19:57,729 ada satu orang dokter yang bisa menyelamatkan kakekmu. 368 00:19:59,364 --> 00:20:00,566 Dokter itu aku. 369 00:20:02,000 --> 00:20:03,435 Kumohon. 370 00:20:03,502 --> 00:20:04,536 Bantulah dia. 371 00:20:05,304 --> 00:20:08,040 Namun, untuk bisa dioperasi olehku, 372 00:20:08,106 --> 00:20:09,942 kau harus bertaruh. 373 00:20:10,008 --> 00:20:11,443 - Berhentilah. - Bertaruh? 374 00:20:11,510 --> 00:20:13,345 - Ayo keluar. - Apa maksudmu? 375 00:20:14,346 --> 00:20:15,180 Aku bersedia. 376 00:20:16,882 --> 00:20:18,083 Apa yang harus kuperbuat? 377 00:20:22,387 --> 00:20:23,555 Kuberikan tiga hari 378 00:20:23,622 --> 00:20:27,359 untuk menyempurnakan resep pai apelmu. Bagaimana? 379 00:20:28,560 --> 00:20:29,761 Jika bisa, kau menang. 380 00:20:29,828 --> 00:20:31,230 Jika tidak, kau kalah. 381 00:20:31,296 --> 00:20:32,698 Kita pilih juri di sini. 382 00:20:32,764 --> 00:20:33,966 Bagaimana menurutmu? 383 00:20:34,900 --> 00:20:35,801 Baiklah. 384 00:20:37,436 --> 00:20:38,570 Sederhana saja. 385 00:20:39,137 --> 00:20:41,907 Jika kau salah membuatnya, kakekmu akan mati. 386 00:20:44,443 --> 00:20:45,978 Anggap ini penentu hidup-matimu. 387 00:21:11,803 --> 00:21:13,138 Apa-apaan ini? 388 00:21:15,741 --> 00:21:18,043 Pada 11 Juli di Tokyo International Pavilion, 389 00:21:18,110 --> 00:21:21,446 sebagai program utama Asosiasi Medis Nasional Jepang, 390 00:21:21,513 --> 00:21:23,382 kita akan mengadakan pertunjukan akbar. 391 00:21:23,448 --> 00:21:25,017 Di International Pavilion? 392 00:21:25,083 --> 00:21:26,885 Itu tempat untuk konser. 393 00:21:26,952 --> 00:21:29,388 Setelah menerima undangan dari penyelenggara di Ishin, 394 00:21:29,454 --> 00:21:31,156 persiapan segera dibuat. 395 00:21:31,223 --> 00:21:33,358 Bahkan, ini akan jadi panggung keajaiban. 396 00:21:33,425 --> 00:21:34,660 Universitas Ishin? 397 00:21:34,726 --> 00:21:37,296 - Kenapa di wilayah lawan? - Apa? 398 00:21:37,896 --> 00:21:41,199 Mereka menanggung semua biayanya, 399 00:21:41,767 --> 00:21:44,970 dan seorang komentator khusus akan hadir. 400 00:21:47,105 --> 00:21:48,340 Betul, dr. Takashina? 401 00:21:49,141 --> 00:21:51,777 dr. Takashina komentatornya? 402 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Aku juga menerima undangan. 403 00:21:54,813 --> 00:21:55,681 Bagus sekali. 404 00:21:55,747 --> 00:21:57,382 Panggung seperti itu 405 00:21:58,216 --> 00:22:00,819 akan memberikan Tojo kesempatan untuk bersinar. 406 00:22:01,920 --> 00:22:04,556 Mari bekerja sama untuk membentuk timnya. 407 00:22:04,623 --> 00:22:06,358 Jika itu keinginan Profesor, 408 00:22:07,392 --> 00:22:08,427 mari kita lakukan. 409 00:22:09,361 --> 00:22:10,696 Izinkan aku memimpinnya. 410 00:22:10,762 --> 00:22:11,897 - Tidak. - Apa? 411 00:22:11,963 --> 00:22:13,899 Kau tidak mampu, dr. Kurosaki. 412 00:22:14,499 --> 00:22:15,634 Apa katamu? 413 00:22:15,701 --> 00:22:18,036 dr. Kurosaki spesialis bedah jantung top. 414 00:22:18,103 --> 00:22:21,940 Aku mengamati operasimu bukan hanya karena iseng. 415 00:22:22,674 --> 00:22:24,743 Dalam operasimu sebelumnya, 416 00:22:24,810 --> 00:22:26,211 kau mudah hilang fokus... 417 00:22:26,278 --> 00:22:27,112 Diam! 418 00:22:27,179 --> 00:22:28,347 ...dan jadi gelisah. 419 00:22:29,081 --> 00:22:32,451 Melaksanakan operasi di ranah publik, di depan orang banyak, 420 00:22:32,517 --> 00:22:35,053 dengan perangai seperti itu bisa runyam. 421 00:22:35,120 --> 00:22:35,954 Itu alasanku. 422 00:22:37,356 --> 00:22:38,223 Amagi... 423 00:22:38,290 --> 00:22:41,827 Dengan ini, aku mau memperkenalkan tim pilihan kita. 424 00:22:43,261 --> 00:22:44,396 Asisten satu... 425 00:22:45,831 --> 00:22:47,799 Boleh minta tolong, dr. Kakitani? 426 00:22:48,967 --> 00:22:50,469 - Aku? - Sebenarnya... 427 00:22:50,535 --> 00:22:53,405 Ini untuk menyelamatkan muka dr. Kurosaki. 428 00:22:53,905 --> 00:22:55,207 Aku tak peduli orangnya. 429 00:22:56,375 --> 00:22:57,743 Untuk asisten dua, 430 00:22:58,343 --> 00:22:59,611 Juno. Maksudku... 431 00:23:00,178 --> 00:23:01,012 dr. Sera. 432 00:23:01,580 --> 00:23:04,049 - Baik. - Nekota perawat operasinya. 433 00:23:04,549 --> 00:23:06,651 Nekota absen hari ini. 434 00:23:06,718 --> 00:23:07,652 Akan kusampaikan. 435 00:23:08,220 --> 00:23:09,821 Terima kasih. Juga Hanabusa. 436 00:23:10,822 --> 00:23:13,125 - Baik. - Anestesia, Sawada. 437 00:23:13,191 --> 00:23:14,893 Semua personel top. 438 00:23:14,960 --> 00:23:16,762 Rencananya matang. 439 00:23:17,362 --> 00:23:18,697 Sekian. 440 00:23:18,764 --> 00:23:19,765 Bagus sekali. 441 00:23:20,766 --> 00:23:23,568 Namun, sudahkah kau menemukan pasien sebagai subjekmu? 442 00:23:23,635 --> 00:23:26,738 Ya. Pasien kita untuk operasi publik adalah... 443 00:23:28,907 --> 00:23:29,875 Takamichi Shigeno. 444 00:23:30,375 --> 00:23:33,645 Kita akan melakukan operasi perbaikan katup mitral dan arteri koroner 445 00:23:33,712 --> 00:23:35,213 dengan anastomosis langsung. 446 00:23:35,280 --> 00:23:38,250 Namun, aku belum menentukan kemujuran pasien, 447 00:23:39,418 --> 00:23:42,587 jadi lebih tepat menyebutnya calon potensial. 448 00:23:43,288 --> 00:23:44,122 Apa maksudnya? 449 00:23:45,090 --> 00:23:46,792 Itu peraturan dr. Amagi. 450 00:23:46,858 --> 00:23:47,859 Ya. 451 00:23:48,527 --> 00:23:50,796 Pasien harus mempertaruhkan separuh asetnya, 452 00:23:50,862 --> 00:23:53,265 dan aku akan mengoperasi hanya jika dia menang. 453 00:23:53,331 --> 00:23:54,699 Jika kalah, tak ada operasi. 454 00:23:54,766 --> 00:23:55,734 Itu peraturannya. 455 00:23:56,301 --> 00:23:57,936 Bertaruh pada pasien? 456 00:23:58,003 --> 00:23:59,237 Bahkan, 457 00:23:59,871 --> 00:24:02,274 pertaruhan Pak Shigeno sudah dimulai. 458 00:24:05,110 --> 00:24:06,311 OPERASI PUBLIK DIUMUMKAN 459 00:24:11,249 --> 00:24:12,617 {\an8}TOKO ROTI SHIGENO 460 00:24:12,684 --> 00:24:14,219 {\an8}DITUTUP SEMENTARA 461 00:24:14,286 --> 00:24:15,754 {\an8}PAI APEL KAKEK 462 00:24:19,224 --> 00:24:20,392 KUE MENGUNDANG SENYUM 463 00:24:20,459 --> 00:24:21,493 TABEL REBUSAN APEL 464 00:24:28,133 --> 00:24:29,534 Aku gagal lagi. 465 00:24:34,506 --> 00:24:37,309 Jika kau salah membuatnya, kakekmu akan mati. 466 00:24:39,177 --> 00:24:40,745 Anggap ini penentu hidup-matimu. 467 00:24:56,294 --> 00:25:00,499 Mengajukan cuti pada hari operasi publik? 468 00:25:01,900 --> 00:25:03,301 Karena itu diadakan 469 00:25:03,902 --> 00:25:06,071 oleh almamatermu, Universitas Ishin? 470 00:25:14,212 --> 00:25:16,248 Karena yang mengoperasi dr. Amagi. 471 00:25:18,984 --> 00:25:20,452 Dalam operasi dr. Kurosaki, 472 00:25:20,519 --> 00:25:22,654 kudengar ada kekeliruan kecil. 473 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Namun, 474 00:25:25,257 --> 00:25:26,625 itu sendiri 475 00:25:26,691 --> 00:25:27,893 bukan alasan yang cukup. 476 00:25:30,228 --> 00:25:31,830 Aku minta kau hadir 477 00:25:32,998 --> 00:25:34,666 untuk operasi publik itu. 478 00:25:39,671 --> 00:25:40,505 Ini adalah... 479 00:25:41,506 --> 00:25:44,075 perintah direktur. 480 00:25:55,820 --> 00:25:57,122 Nekota? 481 00:25:58,623 --> 00:26:01,693 Aku beli ini di toko roti baru. 482 00:26:01,760 --> 00:26:03,094 Mau coba? 483 00:26:04,462 --> 00:26:05,297 Aku tahu... 484 00:26:05,363 --> 00:26:07,065 penampilannya mungkin biasa, 485 00:26:07,132 --> 00:26:08,400 tetapi ini enak sekali. 486 00:26:22,881 --> 00:26:24,215 Ada apa sebenarnya? 487 00:26:24,282 --> 00:26:25,951 - Apa? - Rasa ini... 488 00:26:26,484 --> 00:26:28,587 Ini pai apel tepung beras khas Shigeno. 489 00:26:29,721 --> 00:26:31,456 Namun, toko itu tutup. 490 00:26:33,992 --> 00:26:35,126 Di mana kau beli? 491 00:26:35,894 --> 00:26:36,895 Katakan. 492 00:26:38,330 --> 00:26:40,098 Terima kasih bantuanmu, Hanabusa. 493 00:26:41,099 --> 00:26:43,902 Aku meminta bantuannya untuk membawakan ini. 494 00:26:43,969 --> 00:26:45,437 Aku bertaruh 495 00:26:45,503 --> 00:26:49,407 kau bisa membedakan pai apel Shigeno atau tidak. 496 00:26:50,408 --> 00:26:53,011 - Kau menjadikanku bahan taruhan? - Benar. 497 00:26:53,945 --> 00:26:54,913 Ini... 498 00:26:54,980 --> 00:26:58,416 satu-satunya peluang yang kubutuhkan untuk menentukan takdir Pak Shigeno. 499 00:26:59,951 --> 00:27:00,885 Namun... 500 00:27:00,952 --> 00:27:02,621 Pak Shigeno di rumah sakit. 501 00:27:03,121 --> 00:27:04,923 Dia yang membuatnya. 502 00:27:06,591 --> 00:27:07,959 Anak itu berhasil. 503 00:27:15,700 --> 00:27:16,668 Kak Nekota. 504 00:27:20,171 --> 00:27:21,473 Terima kasih. 505 00:27:22,874 --> 00:27:24,075 Bagianmu pada taruhan ini 506 00:27:24,743 --> 00:27:27,612 adalah memberiku hak penjualan untuk resep pai apelmu. 507 00:27:28,179 --> 00:27:30,649 Kau akan menyewa hak resep pai apelmu dariku 508 00:27:30,715 --> 00:27:33,985 dan membayarku sebagian dari keuntunganmu. 509 00:27:34,052 --> 00:27:37,722 Kau sendiri yang akan membayar biaya medis kakekmu ke depannya. 510 00:27:38,590 --> 00:27:39,491 Aku mengerti. 511 00:27:40,892 --> 00:27:42,160 Aku mohon. 512 00:27:42,994 --> 00:27:44,429 Tolong operasi kakekku. 513 00:27:48,500 --> 00:27:49,934 Bagus sekali. 514 00:27:50,935 --> 00:27:53,304 Semua berjalan sesuai harapanmu. 515 00:27:58,443 --> 00:28:00,512 - Operasi publik? - Ya. 516 00:28:01,546 --> 00:28:03,948 dr. Amagi mau memberikan pertunjukan akbar. 517 00:28:04,949 --> 00:28:07,352 Dia pasti akan menerima tawaranmu. 518 00:28:08,853 --> 00:28:11,423 Simposium ini acara besar untuk Ishin. 519 00:28:12,791 --> 00:28:14,459 Jika operasi publiknya berhasil, 520 00:28:15,427 --> 00:28:18,630 itu akan jadi kemenangan telak bagimu sebagai penyelenggaranya. 521 00:28:21,800 --> 00:28:23,368 Bagaimana kalau gagal? 522 00:28:23,968 --> 00:28:25,203 Kesalahan dokter bedah, 523 00:28:26,237 --> 00:28:27,072 mungkin? 524 00:28:32,911 --> 00:28:35,647 Untuk besok, kita lihat saja perkembangannya. 525 00:28:36,448 --> 00:28:37,515 Itu... 526 00:28:37,582 --> 00:28:39,250 tergantung penangananmu. 527 00:28:42,587 --> 00:28:43,588 Aku mengerti. 528 00:28:56,067 --> 00:28:56,901 Akhirnya, 529 00:28:57,469 --> 00:28:59,904 tibalah hari operasi publik yang menentukan itu. 530 00:28:59,971 --> 00:29:03,475 Operasi jantung Jepang berkembang pesat, 531 00:29:03,541 --> 00:29:06,878 berkat kau memperkenalkan Snipe di Jepang. 532 00:29:06,945 --> 00:29:08,246 Aku menantikan hari ini. 533 00:29:08,313 --> 00:29:09,514 Terima kasih. 534 00:29:15,386 --> 00:29:16,921 Berkat kau, 535 00:29:16,988 --> 00:29:19,224 hari acara ini akhirnya tiba. 536 00:29:20,592 --> 00:29:21,526 Soal tujuanmu, 537 00:29:22,193 --> 00:29:23,795 apa pun itu, 538 00:29:26,698 --> 00:29:27,699 aku berterima kasih. 539 00:29:29,300 --> 00:29:30,235 Satu lagi. 540 00:29:30,301 --> 00:29:31,503 Aku juga dengar 541 00:29:32,270 --> 00:29:34,305 seorang komentator lain ditambahkan pagi ini. 542 00:29:42,747 --> 00:29:43,581 Permisi. 543 00:29:43,648 --> 00:29:44,616 RUANG TUNGGU 544 00:29:44,682 --> 00:29:45,683 Di mana dr. Amagi? 545 00:29:46,484 --> 00:29:47,652 Dia mungkin 546 00:29:47,719 --> 00:29:49,087 ada di lobi? 547 00:29:49,154 --> 00:29:51,289 - Ada apa? - Kau tak akan percaya dia datang. 548 00:29:51,356 --> 00:29:52,724 Siapa? 549 00:29:57,162 --> 00:29:58,129 Yasujima? 550 00:29:58,630 --> 00:29:59,931 Kyoya Yasujima. 551 00:30:00,999 --> 00:30:03,935 Spesialis bedah dari kampus kembar Universitas Ishin di Texas. 552 00:30:04,936 --> 00:30:08,106 Namun, bukan operasi yang menjadikannya terkenal. 553 00:30:08,740 --> 00:30:14,312 Dia terkenal karena melibas lawannya di seminar-seminar seperti ini. 554 00:30:14,379 --> 00:30:17,282 Julukannya "Yasujima Si Pelibas". 555 00:30:18,516 --> 00:30:21,686 dr. Takashina pernah jadi korbannya. 556 00:30:21,753 --> 00:30:22,620 Hei! 557 00:30:23,588 --> 00:30:26,224 Lama tak berjumpa, dr. Takashina. 558 00:30:26,291 --> 00:30:27,525 Seminar di LA, bukan? 559 00:30:28,593 --> 00:30:29,661 Selamat datang. 560 00:30:29,727 --> 00:30:32,197 Aku sangat iri padamu. 561 00:30:32,730 --> 00:30:34,899 Dari panggung dunia layanan kesehatan 562 00:30:34,966 --> 00:30:38,703 turun ke rumah sakit kelas teri seperti RS Universitas Tojo. 563 00:30:40,104 --> 00:30:41,139 Bagaimana rasanya? 564 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Kehidupan pensiunan. 565 00:30:43,608 --> 00:30:44,609 Kebetulan sekali. 566 00:30:44,676 --> 00:30:46,744 - Kalian saling kenal? - Ya. 567 00:30:48,980 --> 00:30:49,948 Tujuh tahun lalu, 568 00:30:50,915 --> 00:30:55,854 {\an8}dr. Takashina membawakan riset Snipe di suatu konferensi di Amerika. 569 00:30:56,754 --> 00:31:00,158 Salah satu komentatornya dr. Yasujima. 570 00:31:00,225 --> 00:31:01,426 dr. Takashina. 571 00:31:02,026 --> 00:31:07,265 Ada banyak laporan kecelakaan fatal yang disebabkan oleh Snipe. 572 00:31:07,866 --> 00:31:11,369 Kau menutupi apa yang tak menguntungkanmu? 573 00:31:12,203 --> 00:31:13,271 Mengenai itu... 574 00:31:18,109 --> 00:31:20,111 KONGRES AACS 2017 LOS ANGELES 575 00:31:21,679 --> 00:31:24,616 dr. Takashina meninggalkan Amerika tak lama setelah itu. 576 00:31:26,484 --> 00:31:29,287 Jadi, kenapa Yasujima di sini? 577 00:31:31,022 --> 00:31:33,391 Ini dokter yang mengoperasi, dr. Amagi. 578 00:31:33,458 --> 00:31:35,326 - Aku menantikannya. - Aku juga. 579 00:31:36,761 --> 00:31:40,131 Aku mengharapkan operasi publik yang hebat. 580 00:31:58,816 --> 00:32:02,954 Hari ini kami merencanakan konferensi yang luar biasa. 581 00:32:03,021 --> 00:32:05,356 Saya sangat berterima kasih. 582 00:32:05,957 --> 00:32:07,225 Dalam persiapannya, 583 00:32:07,292 --> 00:32:11,162 kami menerima bantuan dan dukungan dari banyak dokter. 584 00:32:11,229 --> 00:32:13,731 Mewakili sponsor acara hari ini, Universitas Ishin, 585 00:32:13,798 --> 00:32:16,234 saya ucapkan terima kasih dan selamat datang. 586 00:32:20,905 --> 00:32:23,308 Aku belum pernah demam panggung seperti ini. 587 00:32:24,342 --> 00:32:25,376 Jangan dipikirkan. 588 00:32:25,443 --> 00:32:26,477 Apa? 589 00:32:27,145 --> 00:32:28,446 Tidak ada yang lihat. 590 00:32:29,113 --> 00:32:30,148 Maksudku melihatmu. 591 00:32:32,951 --> 00:32:34,319 Benar juga. 592 00:32:35,853 --> 00:32:39,791 Mengenai stenosis mitral dan pengapuran ring katup, 593 00:32:39,857 --> 00:32:42,794 keyakinan universitas kami adalah isu-isu ini 594 00:32:42,860 --> 00:32:44,729 harus ditangani dengan saksama. 595 00:32:44,796 --> 00:32:46,331 Aku mengandalkanmu. 596 00:32:46,397 --> 00:32:47,899 Sesuai janji, 597 00:32:47,966 --> 00:32:51,269 akan ada posisi dosen di Ishin yang menunggumu. 598 00:32:52,103 --> 00:32:52,971 Terima kasih. 599 00:32:54,372 --> 00:32:55,573 Yakinlah, 600 00:32:56,474 --> 00:32:58,443 aku akan menunaikan tugasku. 601 00:33:06,484 --> 00:33:07,585 Kita akan beralih 602 00:33:07,652 --> 00:33:09,253 ke acara utama hari ini. 603 00:33:10,188 --> 00:33:12,357 Operasi publik 604 00:33:12,423 --> 00:33:14,592 yang dipimpin oleh dr. Yukihiko Amagi, 605 00:33:15,126 --> 00:33:16,027 dengan komentator 606 00:33:16,694 --> 00:33:18,529 dosen dari Tojo, dr. Takashina, 607 00:33:26,504 --> 00:33:29,607 dan dr. Yasujima, Lektor Kepala Universitas Kedokteran Texas. 608 00:33:34,679 --> 00:33:37,348 Tentunya, tokoh utama hari ini 609 00:33:38,016 --> 00:33:38,883 adalah dari Tojo, 610 00:33:39,450 --> 00:33:40,651 dr. Amagi. 611 00:33:54,432 --> 00:33:56,768 Hadirin sekalian, terima kasih sudah menunggu. 612 00:33:56,834 --> 00:33:59,437 dr. Amagi akan memulai operasinya. 613 00:34:32,804 --> 00:34:34,739 Saatnya pertunjukan. 614 00:34:36,407 --> 00:34:37,275 Namun, 615 00:34:38,276 --> 00:34:40,445 operasi ini sama seperti operasi biasa. 616 00:34:42,847 --> 00:34:45,416 Kita akan memulai operasi perbaikan katup mitral 617 00:34:45,483 --> 00:34:49,053 dan bypass arteri koroner dengan metode anastomosis langsung. 618 00:34:53,558 --> 00:34:54,392 Pisau. 619 00:35:09,407 --> 00:35:11,342 Saya ingin menjelaskan operasi ini. 620 00:35:11,409 --> 00:35:13,444 Hei. 621 00:35:13,978 --> 00:35:16,881 {\an8}Bukankah ini pemandangan langka, sejak awal operasi? 622 00:35:16,948 --> 00:35:17,915 {\an8}KYOYA YASUJIMA 623 00:35:17,982 --> 00:35:19,917 {\an8}dr. Amagi cuma menonton? 624 00:35:20,618 --> 00:35:22,954 Saya hanya menangani jantung. 625 00:35:23,020 --> 00:35:23,988 {\an8}Begitu rupanya. 626 00:35:24,522 --> 00:35:28,526 {\an8}Kasihan asisten-asisten yang tak bisa menikmati bagian terbaiknya. 627 00:35:29,060 --> 00:35:29,894 {\an8}Walau begitu, 628 00:35:29,961 --> 00:35:34,332 saya ragu mereka bisa melakukan anastomosis langsung. 629 00:35:41,439 --> 00:35:42,840 {\an8}TATSUO SUGAI 630 00:35:47,545 --> 00:35:48,813 Dada sudah dibuka. 631 00:35:48,880 --> 00:35:50,281 Mesin jantung-paru dinyalakan. 632 00:35:53,217 --> 00:35:54,185 Berikutnya, 633 00:35:54,719 --> 00:35:56,454 kita akan memperbaiki katup mitral. 634 00:35:56,521 --> 00:35:57,688 - Forsep jepit. - Ini. 635 00:36:02,360 --> 00:36:03,194 - Pinset. - Ini. 636 00:36:03,261 --> 00:36:04,262 - Metz. - Ya. 637 00:36:08,266 --> 00:36:09,634 - Sedot. - Baik. 638 00:36:11,702 --> 00:36:13,104 Bisa lebih baik? 639 00:36:13,171 --> 00:36:14,405 - Aku tak lihat. - Baik. 640 00:36:15,006 --> 00:36:15,940 Dia cekatan. 641 00:36:20,578 --> 00:36:21,612 Angkat... 642 00:36:28,486 --> 00:36:30,087 Baik. 4-0. 643 00:36:39,497 --> 00:36:40,598 - Spuit. - Baik. 644 00:36:47,805 --> 00:36:49,140 - Metz. - Ini. 645 00:36:53,344 --> 00:36:55,012 Perbaikan katup mitral selesai. 646 00:36:55,613 --> 00:36:56,881 - Ambilkan kursi. - Baik. 647 00:36:57,782 --> 00:37:00,318 Sekarang kita akan potong arteri toraks dalam. 648 00:37:01,018 --> 00:37:01,986 - Pinset kecil. - Ini. 649 00:37:02,053 --> 00:37:03,054 Pisau elektrik. 650 00:37:03,120 --> 00:37:03,955 Mulai. 651 00:37:14,632 --> 00:37:16,067 Maaf. 652 00:37:16,801 --> 00:37:18,436 Tak perlu meminta maaf. 653 00:37:19,337 --> 00:37:20,705 Itu tidak menggangguku. 654 00:37:24,875 --> 00:37:26,077 - 8-0. - Baik. 655 00:37:26,844 --> 00:37:29,080 Para asisten dan perawatnya gugup. 656 00:37:29,747 --> 00:37:31,449 Dalam lingkungan seperti ini... 657 00:37:32,817 --> 00:37:35,519 Namun, dr. Amagi tetap tenang. 658 00:37:38,155 --> 00:37:40,791 Mereka selesai memotong arteri toraks dalamnya. 659 00:37:40,858 --> 00:37:42,860 Mereka akan mulai pencangkokan. 660 00:37:44,829 --> 00:37:46,430 Apa pendapat Anda, dr. Yasujima? 661 00:37:48,032 --> 00:37:52,503 Memotong arteri toraks kiri memang menarik. 662 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Alasannya adalah, 663 00:37:54,105 --> 00:37:57,441 itu sangat membahayakan nyawa pasien. 664 00:38:01,679 --> 00:38:04,448 Di kampus bergengsi kami di Texas, 665 00:38:04,982 --> 00:38:06,951 tingkat oklusi pascaoperasinya 666 00:38:07,618 --> 00:38:09,553 berada pada angka 38 persen. 667 00:38:11,222 --> 00:38:12,790 Saat melaksanakan operasi ini, 668 00:38:12,857 --> 00:38:15,993 saya memakai metode LITA-LAD, 669 00:38:16,961 --> 00:38:18,663 mengutamakan keselamatan pasien. 670 00:38:18,729 --> 00:38:20,331 Ada apa dengan orang ini? 671 00:38:20,898 --> 00:38:22,700 Itulah spesialisasi dr. Yasujima. 672 00:38:22,767 --> 00:38:24,168 Abaikan dia, dr. Amagi. 673 00:38:24,869 --> 00:38:25,970 Kebetulan sekali, 674 00:38:26,037 --> 00:38:29,373 tampaknya dr. Amagi suka bertaruh. 675 00:38:30,875 --> 00:38:32,043 {\an8}Dalam operasi pun, 676 00:38:32,109 --> 00:38:34,345 {\an8}sifatnya ini terlihat, bukan begitu? 677 00:38:40,985 --> 00:38:42,286 Penjelasan yang baik. 678 00:38:42,953 --> 00:38:43,788 Ya. 679 00:38:44,388 --> 00:38:46,324 Semua ini pertaruhan. 680 00:38:46,390 --> 00:38:47,825 Jangan bicara dengannya. 681 00:38:47,892 --> 00:38:49,927 Walaupun sulit, 682 00:38:49,994 --> 00:38:53,297 saya bertaruh pada anastomosis langsung yang sangat efektif. 683 00:38:53,964 --> 00:38:56,667 Saya menjalankan operasi ini ratusan kali, 684 00:38:56,734 --> 00:38:59,170 dan tingkat oklusi saya tetap nol. 685 00:39:01,005 --> 00:39:04,041 Saya sibuk, jadi maaf kalau salah dengar, 686 00:39:04,108 --> 00:39:06,377 tetapi saya yakin Anda bilang 687 00:39:06,444 --> 00:39:09,280 tingkat oklusi Anda di Texas adalah 38 persen. 688 00:39:11,482 --> 00:39:13,117 Ya, itu... 689 00:39:15,586 --> 00:39:16,420 Begini... 690 00:39:16,954 --> 00:39:18,389 Maksud saya adalah... 691 00:39:20,991 --> 00:39:23,894 Jumlah metode yang bisa dipilih banyak. 692 00:39:26,197 --> 00:39:27,798 Kalau begitu, dua tahun lalu... 693 00:39:27,865 --> 00:39:31,902 operasi pembesaran katup mitral Anda diterbitkan Jurnal Internasional... 694 00:39:32,703 --> 00:39:33,537 Katakan. 695 00:39:34,138 --> 00:39:35,573 Bisa ceritakan itu? 696 00:39:36,173 --> 00:39:39,110 Makalah Anda tak menyebutkan komplikasi. 697 00:39:39,610 --> 00:39:40,978 Namun, kenyataannya, 698 00:39:41,045 --> 00:39:44,215 pasien mengalami berbagai masalah dengan aorta usai operasi, 699 00:39:44,281 --> 00:39:46,250 menjalani berbagai operasi, 700 00:39:48,152 --> 00:39:49,253 dan meninggal. 701 00:39:51,555 --> 00:39:53,391 Tidak! Pasien itu... 702 00:39:54,392 --> 00:39:55,292 Itu... 703 00:39:56,660 --> 00:40:00,164 Rumornya, malapraktik Anda ditutupi. 704 00:40:02,433 --> 00:40:03,434 Amagi... 705 00:40:03,501 --> 00:40:05,269 Jika itu diselidiki, 706 00:40:06,971 --> 00:40:08,973 saya yakin karier Anda akan tamat. 707 00:40:22,853 --> 00:40:25,623 - Dari mana kau dengar itu? - Yah... 708 00:40:25,689 --> 00:40:29,026 - Aku menemukan teman yang lihai. - Tidak benar. 709 00:40:31,195 --> 00:40:32,830 RS UNIVERSITAS ISHIN 710 00:40:36,567 --> 00:40:39,236 - Kami sudah menunggumu, dr. Yasujima. - Terima kasih. 711 00:40:39,303 --> 00:40:40,337 Mari, ikut aku. 712 00:40:44,608 --> 00:40:45,910 Berkat teman itu, 713 00:40:45,976 --> 00:40:47,611 aku bisa menemukan kelemahannya. 714 00:40:49,980 --> 00:40:51,182 Prof. Sugai... 715 00:40:51,248 --> 00:40:52,183 Maafkan aku. 716 00:40:52,850 --> 00:40:54,418 Mengenai posisi dosen itu, 717 00:40:54,985 --> 00:40:56,954 aku memutuskan merekrut calon lain. 718 00:40:57,021 --> 00:40:59,457 Jaga dirimu di Amerika. 719 00:40:59,523 --> 00:41:01,125 Profesor, tunggu. 720 00:41:01,192 --> 00:41:04,094 Kau sebaiknya bergegas. 721 00:41:04,862 --> 00:41:05,996 Lupakan posisi itu. 722 00:41:06,697 --> 00:41:08,799 Kau bisa kehilangan izin praktikmu. 723 00:41:27,151 --> 00:41:29,987 Untung kita membahas ini sebelum situasinya bertambah buruk. 724 00:41:31,622 --> 00:41:35,025 Maaf, dr. Takashina, sepertinya saya memulangkan teman Anda. 725 00:41:35,860 --> 00:41:38,696 {\an8}Bersediakah Anda mengambil alih komentarnya? 726 00:41:40,297 --> 00:41:41,365 Baik. 727 00:41:42,266 --> 00:41:43,868 Lebih cepat jika saya tunjukkan. 728 00:41:47,171 --> 00:41:48,339 Berikutnya, 729 00:41:48,405 --> 00:41:50,074 saya mulai anastomosis langsung. 730 00:42:03,420 --> 00:42:04,555 - Metz. - Ini. 731 00:42:12,630 --> 00:42:13,964 Jika dokter ini gagal, 732 00:42:14,732 --> 00:42:17,034 pasien akan mengalami ruptur jantung. 733 00:42:17,101 --> 00:42:22,606 Tindakan lanjutan akan diperlukan untuk membuka arteri koroner utama kiri. 734 00:42:23,307 --> 00:42:24,308 Bulldog. 735 00:42:28,479 --> 00:42:29,380 - Metz. - Ini. 736 00:42:38,956 --> 00:42:39,890 - 8-0. - Ini. 737 00:42:52,236 --> 00:42:53,904 Bisakah dia melihatnya? 738 00:42:57,041 --> 00:42:59,743 Mengoperasi dengan bidang pandang sempit. 739 00:43:00,277 --> 00:43:01,111 Lihat... 740 00:43:02,112 --> 00:43:04,114 Tanganku tahu harus berbuat apa. 741 00:43:20,264 --> 00:43:21,632 - Metz. - Ini. 742 00:43:28,272 --> 00:43:30,107 Operasi selesai. 743 00:43:30,174 --> 00:43:31,709 Jantung sangat cantik. 744 00:43:33,043 --> 00:43:35,279 Jantung sangat cantik. 745 00:43:53,831 --> 00:43:54,732 Baiklah. 746 00:43:55,366 --> 00:43:58,302 Jika ada pertanyaan, silakan menghadiri resepsi. 747 00:44:00,104 --> 00:44:01,271 Namun, akan ada biaya. 748 00:44:05,109 --> 00:44:07,444 Tadi itu luar biasa. 749 00:44:08,946 --> 00:44:09,780 Dokter. 750 00:44:11,115 --> 00:44:12,216 Ada masalah? 751 00:44:13,617 --> 00:44:14,618 Pengapuran. 752 00:44:15,319 --> 00:44:17,788 Ada pengapuran di sekitar katup mitral. 753 00:44:18,422 --> 00:44:19,757 Perlu diangkat semua? 754 00:44:19,823 --> 00:44:23,427 Operasi ini hanya untuk arteri koroner dan regurgitasi mitral. 755 00:44:23,494 --> 00:44:25,129 Operasi berulang membebani pasien. 756 00:44:26,196 --> 00:44:27,564 Harus dilakukan sekarang. 757 00:44:28,098 --> 00:44:29,533 Para dokter yang mengoperasi. 758 00:44:30,367 --> 00:44:31,602 Ada masalah? 759 00:44:34,471 --> 00:44:35,572 Bagus sekali. 760 00:44:36,073 --> 00:44:37,341 dr. Amagi. 761 00:44:37,408 --> 00:44:38,409 Ikut aku. 762 00:44:38,475 --> 00:44:39,910 Mari kita ambil uangnya. 763 00:44:40,611 --> 00:44:43,681 Jika ada yang ingin diumumkan, silakan. 764 00:44:44,381 --> 00:44:45,249 Ya... 765 00:44:45,916 --> 00:44:47,885 Ada pengapuran di sekitar katup mitral. 766 00:44:47,951 --> 00:44:49,086 Maksud Anda, 767 00:44:49,153 --> 00:44:51,555 operasinya belum selesai? 768 00:44:58,762 --> 00:45:00,097 Tidak. 769 00:45:00,164 --> 00:45:02,332 dr. Amagi sudah selesai. 770 00:45:02,966 --> 00:45:06,036 Dia menyuruh kalian menutup pasien, 'kan? 771 00:45:06,670 --> 00:45:09,373 Pikirkan pasien. Itu harus dilakukan. 772 00:45:09,440 --> 00:45:10,874 Terlalu sulitkah untuk kalian? 773 00:45:10,941 --> 00:45:12,643 Ke mana dokter yang mengoperasi? 774 00:45:12,710 --> 00:45:15,379 Keputusan ini ada tangan kalian. 775 00:45:16,013 --> 00:45:16,847 Ini... 776 00:45:17,548 --> 00:45:18,816 operasi Universitas Tojo. 777 00:45:19,349 --> 00:45:20,851 Kalian akan mengabaikannya? 778 00:45:21,385 --> 00:45:24,488 - Ya! - Putuskan, Universitas Tojo! 779 00:45:24,555 --> 00:45:26,123 - Kami lanjutkan. - Dok, tunggu. 780 00:45:26,190 --> 00:45:27,391 - dr. Kakitani. - Kacamata. 781 00:45:27,458 --> 00:45:29,560 - Baik. - Kita harus beri tahu dr. Amagi. 782 00:45:29,626 --> 00:45:32,062 Tidak. Sebagai asisten satu, 783 00:45:32,129 --> 00:45:34,631 aku akan melakukan operasi pengangkatan pengapuran. 784 00:45:34,698 --> 00:45:36,567 Siapkan pelindung miokardium. 785 00:45:36,633 --> 00:45:38,001 Forsep jepit. 786 00:45:39,536 --> 00:45:40,604 Cepat! 787 00:45:48,912 --> 00:45:50,047 Pinset, Metz. 788 00:45:50,114 --> 00:45:51,348 Berikan dr. Sera Cooley. 789 00:45:59,156 --> 00:46:02,226 - Apa yang mereka lakukan? - Jelaskan! 790 00:46:02,292 --> 00:46:03,627 Apa yang terjadi? 791 00:46:04,194 --> 00:46:05,829 Jadi, seperti yang terlihat, 792 00:46:05,896 --> 00:46:09,233 mereka akan mengangkat pengapuran di sekitar katup mitral. 793 00:46:09,299 --> 00:46:12,236 Jangan khawatir. Ini bukan prosedur sulit. 794 00:46:12,302 --> 00:46:13,737 Tenang. Tidak akan lama. 795 00:46:22,079 --> 00:46:23,147 Metz. 796 00:46:25,682 --> 00:46:26,650 Pengangkatan selesai. 797 00:46:45,302 --> 00:46:46,737 - Pendarahan! - Kasa. 798 00:46:46,804 --> 00:46:48,105 Ambilkan kasa lagi! 799 00:46:56,446 --> 00:46:57,981 - Kenapa? - Kasa! Sedot! 800 00:46:58,048 --> 00:47:00,017 - Ya! - Ambil kasa lagi! 801 00:47:00,083 --> 00:47:01,351 RUANG TUNGGU KELUARGA 802 00:47:02,753 --> 00:47:04,888 - Pasien pendarahan. - Gawat. 803 00:47:04,955 --> 00:47:06,490 Hubungi rumah sakit terdekat. 804 00:47:07,024 --> 00:47:07,958 Pendarahan? 805 00:47:08,759 --> 00:47:10,027 Periksa aula acara. 806 00:47:10,093 --> 00:47:11,728 - Ya. - Haruskah mereka melihatnya? 807 00:47:11,795 --> 00:47:13,163 - Cepat! - Ya! 808 00:47:13,230 --> 00:47:16,099 - Dokter, jantungnya harus dihentikan. - Miokardium... 809 00:47:16,166 --> 00:47:17,267 Pelindung miokardium... 810 00:47:17,334 --> 00:47:18,368 Bukan, penjepit! 811 00:47:18,435 --> 00:47:20,304 - Bagaimana? - Kita kehilangan volume. 812 00:47:20,370 --> 00:47:21,505 Tensi menurun! 813 00:47:21,572 --> 00:47:23,473 Itu alasan dr. Amagi tak menyentuhnya. 814 00:47:23,540 --> 00:47:24,842 - Transfusi! - Cepat! 815 00:47:24,908 --> 00:47:27,077 - Terus sedot. - Baik! 816 00:47:31,181 --> 00:47:32,850 Ruptur pada ventrikel kiri? 817 00:47:32,916 --> 00:47:35,052 Kami butuh penyedot lagi. 818 00:47:35,118 --> 00:47:36,787 - Baik! - Aku menahannya. 819 00:47:36,854 --> 00:47:38,522 - Bisa kau jahit? - Baik. 820 00:47:38,589 --> 00:47:39,590 - Sedot. - Cepat! 821 00:47:39,656 --> 00:47:40,958 Kita tutup jantungnya. 822 00:47:41,491 --> 00:47:42,960 - Lagi! Sedot lagi! - Minggir! 823 00:47:43,026 --> 00:47:44,361 - Forsep jepit! - Ini. 824 00:47:44,428 --> 00:47:45,395 Bisa kita hentikan? 825 00:47:45,462 --> 00:47:47,197 Aku tak lihat! Aku tak lihat apa-apa! 826 00:47:49,166 --> 00:47:50,467 Pasien yang malang. 827 00:47:51,902 --> 00:47:53,971 Dibunuh oleh Universitas Tojo. 828 00:47:56,173 --> 00:47:57,140 Kau mau ke mana? 829 00:47:58,709 --> 00:48:00,210 Aku harus bertindak. 830 00:48:03,914 --> 00:48:04,848 Omong-omong, 831 00:48:04,915 --> 00:48:07,918 posisi dosen yang kutawarkan ke dr. Yasujima lowong. 832 00:48:10,287 --> 00:48:12,022 Panggil dr. Amagi! 833 00:48:12,089 --> 00:48:13,624 Namun, di mana dia? 834 00:48:13,690 --> 00:48:15,459 Kasa! 835 00:48:18,996 --> 00:48:21,999 Seperti melihat pekerjaan Dewa. 836 00:48:22,566 --> 00:48:25,469 Jangan lengah. Bisa saja itu pekerjaan Iblis. 837 00:48:30,707 --> 00:48:31,775 Nyonya. 838 00:48:31,842 --> 00:48:34,978 - Lama tak jumpa. - dr. Amagi. Senang bertemu denganmu. 839 00:48:35,045 --> 00:48:37,581 Operasimu mengagumkan. 840 00:48:38,315 --> 00:48:39,182 Terima kasih. 841 00:48:39,249 --> 00:48:41,184 dr. Amagi ada di sini? 842 00:48:44,321 --> 00:48:46,023 - Kasa! - Hentikan jantungnya. 843 00:48:46,089 --> 00:48:47,724 - Dokter. - Kita butuh kasa lagi! 844 00:48:47,791 --> 00:48:49,092 - Baiklah. - Sial! 845 00:48:51,695 --> 00:48:52,896 Biar aku ambil alih. 846 00:48:52,963 --> 00:48:55,832 - Aku pernah menangani ruptur ventrikel. - dr. Takashina. 847 00:48:56,934 --> 00:48:59,303 Kita harus fokus menyelamatkan nyawa pasien. 848 00:48:59,369 --> 00:49:00,370 - Ya. - Ya. 849 00:49:01,071 --> 00:49:02,773 - Pelindung miokardium siap? - Ya. 850 00:49:02,839 --> 00:49:04,341 - Mulai. - Baik. 851 00:49:04,408 --> 00:49:06,510 - Aku jepit aortanya. Forsep. - Baik. 852 00:49:10,314 --> 00:49:11,715 - Metz. Pinset. - Ini. 853 00:49:20,891 --> 00:49:22,793 Ada pengumuman. 854 00:49:22,859 --> 00:49:24,428 dr. Yukihiko Amagi. 855 00:49:24,494 --> 00:49:27,331 Diharapkan kembali ke kamar operasi. 856 00:49:31,835 --> 00:49:33,103 - Metz. - Ini. 857 00:49:35,138 --> 00:49:36,139 Baik. 858 00:49:36,840 --> 00:49:38,208 Atrium kiri selesai dijahit. 859 00:49:39,109 --> 00:49:41,011 - Penjepit akan dilepas. - Baik. 860 00:49:45,649 --> 00:49:47,584 Jika ini menghentikan pendarahan... 861 00:49:53,590 --> 00:49:54,624 Masih pendarahan. 862 00:49:54,691 --> 00:49:55,625 - Kasa. - Kasa. 863 00:49:55,692 --> 00:49:57,761 - Kasa. - Sedot lagi! 864 00:49:57,828 --> 00:49:58,962 - Baik! - Gawat. 865 00:49:59,029 --> 00:50:01,198 Atrium kiri terlalu lemah. 866 00:50:02,299 --> 00:50:04,601 Kita tak bisa apa-apa kalau jaringannya lemah. 867 00:50:09,106 --> 00:50:10,440 Siapkan mesin jantung-paru. 868 00:50:11,408 --> 00:50:13,043 Tunggu pendarahan berhenti. 869 00:50:13,844 --> 00:50:14,878 dr. Takashina. 870 00:50:14,945 --> 00:50:17,414 Kurasa pendarahannya tak akan berhenti. 871 00:50:17,481 --> 00:50:18,315 Tidak... 872 00:50:18,382 --> 00:50:21,618 Jika kondisi pasien memburuk, reputasimu bisa hancur. 873 00:50:21,685 --> 00:50:24,254 - Itu tak boleh terjadi. - Tidak penting! 874 00:50:28,091 --> 00:50:29,626 Habislah mereka. 875 00:50:34,398 --> 00:50:35,165 Kakek... 876 00:50:35,232 --> 00:50:37,100 JIMAT KEBERUNTUNGAN 877 00:50:37,167 --> 00:50:39,970 Pak Shigeno mempertaruhkan semuanya untuk operasi ini. 878 00:50:41,071 --> 00:50:41,938 Kita dokter. 879 00:50:43,306 --> 00:50:45,308 Kita mempertaruhkan semuanya untuk operasi. 880 00:50:47,477 --> 00:50:49,046 Kau mau menyelamatkannya, 'kan? 881 00:50:56,753 --> 00:50:57,687 Kasa. 882 00:51:04,027 --> 00:51:05,429 Akhirnya dia datang. 883 00:51:07,998 --> 00:51:09,099 Aku memanggilnya. 884 00:51:19,509 --> 00:51:21,011 dr. Amagi kembali. 885 00:51:22,412 --> 00:51:23,547 dr. Amagi. 886 00:51:24,748 --> 00:51:26,283 Kalian membuat kekacauan. 887 00:51:28,051 --> 00:51:28,885 Betul? 888 00:51:30,921 --> 00:51:32,189 Kalian menikmatinya? 889 00:51:32,689 --> 00:51:33,690 Jika sudah selesai, 890 00:51:35,092 --> 00:51:36,026 minggir. 891 00:51:43,967 --> 00:51:45,302 Kita perlu felt besar. 892 00:51:45,368 --> 00:51:46,269 FELT 893 00:51:47,137 --> 00:51:48,638 - Felt 10 kali 10. - Baik. 894 00:51:48,705 --> 00:51:49,739 - Metz. - Ini. 895 00:51:51,475 --> 00:51:52,676 Masih bisa bergerak? 896 00:51:53,743 --> 00:51:54,711 Aku bisa. 897 00:51:54,778 --> 00:51:55,912 - Sedot. - Baik. 898 00:51:59,916 --> 00:52:00,817 Juno. 899 00:52:01,351 --> 00:52:02,552 Siapkan prolaps. 900 00:52:02,619 --> 00:52:03,820 Baik. 901 00:52:03,887 --> 00:52:04,654 PROLAPS 902 00:52:04,721 --> 00:52:06,223 Angkat. 903 00:52:15,265 --> 00:52:17,134 Dia menahan bagian ruptur dengan felt. 904 00:52:17,200 --> 00:52:18,034 - 4-0. - Baik. 905 00:52:19,102 --> 00:52:20,003 Menjahit. 906 00:52:22,038 --> 00:52:23,373 Bagaimana dia bisa lihat? 907 00:52:26,209 --> 00:52:27,844 Dia menjahit pakai perasaan? 908 00:52:28,678 --> 00:52:29,980 Memperbaiki ruptur 909 00:52:31,615 --> 00:52:32,616 dengan semudah itu? 910 00:52:41,925 --> 00:52:43,059 Sedot. 911 00:52:45,729 --> 00:52:46,630 Perlahan. 912 00:52:48,798 --> 00:52:50,600 Sangat akurat. 913 00:53:10,554 --> 00:53:11,621 - Metz. - Ini. 914 00:53:15,392 --> 00:53:16,426 Tambah volume. 915 00:53:16,493 --> 00:53:17,327 Baik. 916 00:53:24,234 --> 00:53:25,368 Pendarahannya... 917 00:53:26,703 --> 00:53:27,671 Berhenti... 918 00:53:30,507 --> 00:53:31,975 Luar biasa. 919 00:53:34,244 --> 00:53:35,278 - Mik. - Baik. 920 00:53:38,248 --> 00:53:39,583 Bagaimana tadi? 921 00:53:40,317 --> 00:53:41,484 Pertunjukannya 922 00:53:42,485 --> 00:53:43,753 kini sudah selesai. 923 00:53:49,593 --> 00:53:52,429 Dia spesialis bedah terhebat di dunia. 924 00:53:53,263 --> 00:53:54,264 dr. Amagi! 925 00:54:29,266 --> 00:54:31,301 Terima kasih atas kerja keras kalian. 926 00:54:34,371 --> 00:54:36,406 Aku senang kau bisa pulang dengan sehat. 927 00:54:36,473 --> 00:54:37,440 Terima kasih. 928 00:54:41,544 --> 00:54:42,779 Ini. 929 00:54:42,846 --> 00:54:44,114 Untuk Kakak. 930 00:54:47,117 --> 00:54:49,219 Nekota. Terimalah. 931 00:54:55,892 --> 00:54:57,294 Rasanya enak, 932 00:54:57,927 --> 00:54:59,262 tetapi penampilannya kurang. 933 00:55:03,199 --> 00:55:04,768 Untuk rasa dan penampilan, 934 00:55:04,834 --> 00:55:07,604 aku akan berusaha keras menyempurnakannya. 935 00:55:08,772 --> 00:55:10,640 Silakan berkunjung ke toko setelah buka. 936 00:55:15,879 --> 00:55:16,713 Permisi. 937 00:55:41,604 --> 00:55:43,006 Aku minta satu. 938 00:55:44,140 --> 00:55:45,342 Aku juga minta satu. 939 00:55:46,443 --> 00:55:47,277 Apa? 940 00:55:48,611 --> 00:55:49,446 Apa? 941 00:55:50,613 --> 00:55:52,315 Terima kasih banyak. 942 00:55:53,083 --> 00:55:54,484 Kenapa dia juga dapat? 943 00:55:55,418 --> 00:55:59,456 Kau benar-benar menyukai pai apel tepung beras ini, ya, Nekota? 944 00:56:01,057 --> 00:56:03,059 - Nekota... - Tubuh orang Jepang... 945 00:56:04,027 --> 00:56:05,228 terbuat dari nasi. 946 00:56:06,696 --> 00:56:08,198 Itu kata dr. Tokai... 947 00:56:15,705 --> 00:56:16,740 dr. Amagi. 948 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 Terima kasih... 949 00:56:19,242 --> 00:56:20,510 Terima kasih banyak! 950 00:56:22,846 --> 00:56:23,980 Sebagai imbalan pai itu, 951 00:56:24,047 --> 00:56:25,315 aku berikan ini. 952 00:56:25,382 --> 00:56:26,583 Sesekali, andalkan Dewa. 953 00:56:30,253 --> 00:56:31,187 Aku tidak mau. 954 00:56:34,457 --> 00:56:35,291 Aku... 955 00:56:36,059 --> 00:56:37,394 Aku akan berusaha sendiri. 956 00:56:59,382 --> 00:57:01,951 Universitas Ishin merencanakan sesuatu... 957 00:57:03,019 --> 00:57:04,421 Kau sudah tahu, ya? 958 00:57:06,356 --> 00:57:07,657 Satu hal lagi. 959 00:57:08,491 --> 00:57:10,527 {\an8}Sebagai lulusan Ishin, 960 00:57:11,628 --> 00:57:13,229 {\an8}aku mau kau melakukan sesuatu. 961 00:57:14,531 --> 00:57:15,799 {\an8}Dalam operasi publik itu, 962 00:57:16,466 --> 00:57:17,634 {\an8}Prof. Sugai 963 00:57:18,268 --> 00:57:21,371 {\an8}tampaknya mengundang tamu bermasalah. 964 00:57:22,605 --> 00:57:24,274 {\an8}Tolong identifikasi orang itu 965 00:57:26,075 --> 00:57:27,510 {\an8}dan laporkan 966 00:57:27,577 --> 00:57:29,112 {\an8}kepada Amagi. 967 00:57:34,884 --> 00:57:36,820 {\an8}Jadi, semua ini... 968 00:57:37,353 --> 00:57:39,055 {\an8}ada di tanganmu, Prof. Saeki? 969 00:57:40,657 --> 00:57:42,826 {\an8}Aku menginginkan 970 00:57:43,860 --> 00:57:46,496 {\an8}rumah sakit bedah jantung yang terbaik di dunia. 971 00:57:46,563 --> 00:57:47,730 {\an8}RS SAKURANOMIYA 972 00:57:47,797 --> 00:57:49,699 {\an8}Untuk mewujudkannya... 973 00:57:50,433 --> 00:57:51,768 PIMPINAN BARU 974 00:57:51,835 --> 00:57:54,103 ...aku juga membutuhkannya. 975 00:57:54,170 --> 00:57:56,206 YUKIHIKO AMAGI 976 00:58:05,715 --> 00:58:08,718 {\an8}LAPORAN INSIDEN MEDIS 977 00:58:31,608 --> 00:58:33,610 {\an8}LAPORAN INSIDEN MEDIS 978 00:58:49,826 --> 00:58:51,995 {\an8}Batas waktumu 30 menit. 979 00:58:52,061 --> 00:58:53,997 {\an8}Orang-orang egois akan merusak organisasi. 980 00:58:54,063 --> 00:58:55,331 {\an8}Orang kaya prioritas! 981 00:58:55,398 --> 00:58:56,966 {\an8}Aku mau kau mengoperasi. 982 00:58:57,033 --> 00:59:00,236 {\an8}Tingkat keberhasilan operasi ini nol persen. 983 00:59:00,303 --> 00:59:01,204 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 65974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.