Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
2
00:03:32,041 --> 00:03:34,958
Cred că e rândul șase, centru stânga.
3
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Prea bine.
4
00:03:45,041 --> 00:03:46,500
Dă-mi-l pe Clark, de la pază.
5
00:03:48,500 --> 00:03:52,833
O perucă înaltă, imensă, pe capul ei.
6
00:03:52,916 --> 00:03:55,791
Cu adevărat gigantică!
7
00:03:55,875 --> 00:03:58,458
Știți la ce stil mă refer.
8
00:03:58,541 --> 00:04:01,083
{\an8}Și mai e îmbrăcată
9
00:04:01,166 --> 00:04:03,666
{\an8}și cu un pardesiu
mult prea larg pentru ea,
10
00:04:03,750 --> 00:04:07,875
chiar dacă în sală
sunt aproape 32 de grade.
11
00:04:07,958 --> 00:04:11,625
Este interceptată și percheziționată
de cei de la pază.
12
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Iar în perucă, avea ascuns un microfon.
13
00:04:16,250 --> 00:04:17,875
Da, un microfon!
14
00:04:17,958 --> 00:04:21,458
Și, sub pardesiu,
un dispozitiv de înregistrare.
15
00:04:21,541 --> 00:04:23,041
Poveste adevărată!
16
00:04:23,875 --> 00:04:25,208
Incredibil!
17
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
Vedeți, interzic înregistrările,
18
00:04:27,583 --> 00:04:34,041
deoarece eu cred că singurul mod real
de a experimenta muzica este live,
19
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
într-o sală de concert.
20
00:04:36,041 --> 00:04:38,083
Nu printr-o înregistrare.
21
00:04:38,166 --> 00:04:39,791
Absolut, Maestre!
22
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
Există deja un mare entuziasm
în toată Japonia
23
00:04:42,458 --> 00:04:44,750
datorită turneul dvs.
cu Filarmonica din München.
24
00:04:44,833 --> 00:04:49,500
Mulțumesc! Ultima mea vizită în Japonia
a fost o mare revelație.
25
00:04:49,583 --> 00:04:55,500
Și, apropo, mulțumesc că mi-ați trimis
contractul înainte de întâlnire.
26
00:04:55,583 --> 00:04:57,666
De asemenea, o revelație.
27
00:04:57,750 --> 00:04:59,291
Desigur, Maestre!
28
00:04:59,375 --> 00:05:03,250
Sunt sigur că îndeplinește
toate condițiile pe care le-ați cerut.
29
00:05:03,333 --> 00:05:05,625
Zece repetiții pentru fiecare program.
30
00:05:05,708 --> 00:05:11,375
Da, se pare că în această viață, totuși,
există întotdeauna un articol opt,
31
00:05:12,125 --> 00:05:13,583
domnule Tanaka.
32
00:05:14,333 --> 00:05:19,875
Cel care menționează
exploatarea digitală a concertelor.
33
00:05:21,666 --> 00:05:23,958
La doi ani după turneu, Maestre.
34
00:05:25,291 --> 00:05:30,666
Până atunci, tehnologia noastră va permite
o replică perfectă a experienței live.
35
00:05:30,750 --> 00:05:34,375
Nu, de fapt nu va permite,
și oricum, vă scapă esențialul.
36
00:05:34,458 --> 00:05:35,500
Maestre…
37
00:05:35,583 --> 00:05:36,666
Tehnologia voastră
38
00:05:36,750 --> 00:05:41,750
nu face decât să ne îndepărteze
din ce în ce mai mult de sunetul viu…
39
00:05:42,458 --> 00:05:44,333
Dorește cineva mămăligă?
40
00:05:44,416 --> 00:05:48,458
…și de un public care trăiește
experiența live într-o sală de concert.
41
00:05:48,541 --> 00:05:51,708
Așadar, nu vor exista înregistrări.
42
00:05:51,791 --> 00:05:54,333
Maestre, tehnologia digitală…
43
00:05:54,416 --> 00:05:57,458
Nu, nu mă lua cu semantica!
Nu mă interesează.
44
00:05:57,541 --> 00:06:00,333
Economia afacerii noastre se schimbă.
45
00:06:00,416 --> 00:06:01,291
Economia?!
46
00:06:01,375 --> 00:06:04,875
Nemernici mizerabili ce sunteți!
47
00:06:04,958 --> 00:06:06,833
Voi ați creat economia!
48
00:06:06,916 --> 00:06:12,250
Oamenii ca voi ucid muzica clasică!
49
00:06:12,333 --> 00:06:13,166
Bitsi!
50
00:06:13,250 --> 00:06:16,625
Oamenii și-au pierdut chiar și simțul
pentru concertele live!
51
00:06:16,708 --> 00:06:17,541
Criminalilor!
52
00:06:17,625 --> 00:06:18,958
Să vă fie rușine!
53
00:06:19,041 --> 00:06:21,666
Ați ucis muzica clasică!
54
00:06:21,750 --> 00:06:26,416
A murit din cauza voastră
și a celor ca voi!
55
00:06:27,000 --> 00:06:29,916
Este moartă și voi sunteți vinovați!
56
00:06:30,000 --> 00:06:31,083
Vinovați!
57
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
Să vă fie rușine,
cu microfoanele voastre digitale cu tot!
58
00:06:34,666 --> 00:06:37,000
Criminali nenorociți!
59
00:06:46,416 --> 00:06:48,666
{\an8}Mărețul oraș al Iașului
60
00:06:48,750 --> 00:06:53,375
{\an8}s-a adunat astăzi pentru a-l onora
pe unul dintre cei mai bravi
61
00:06:53,458 --> 00:06:57,208
și mai devotați slujitori
ai națiunii noastre.
62
00:06:57,875 --> 00:07:03,833
Pentru serviciile deosebite aduse patriei,
Colonele Demostene Celibidache, vă declar
63
00:07:03,916 --> 00:07:07,625
cetățean de onoare al orașului Iași
64
00:07:07,708 --> 00:07:11,166
și vă decorez cu Crucea Comemorativă.
65
00:08:39,208 --> 00:08:40,500
La masă!
66
00:08:47,666 --> 00:08:48,708
La masă!
67
00:08:54,416 --> 00:08:56,166
Sergiu, pentru a treia oară!
68
00:08:56,791 --> 00:08:58,125
La masă!
69
00:09:17,708 --> 00:09:20,083
Unde ai plecat după ceremonie?
70
00:09:22,333 --> 00:09:24,916
Absența ta la ospăț a fost o insultă…
71
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
remarcată de toată lumea.
72
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Repet: unde te-ai dus?
73
00:09:53,000 --> 00:09:54,666
Urmează-mă, Sergiu!
74
00:10:02,458 --> 00:10:03,291
Copii,
75
00:10:04,000 --> 00:10:04,916
mâncați!
76
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
De ce nu poți să respecți
valorile familiei?
77
00:10:10,333 --> 00:10:11,625
Răspunde!
78
00:10:14,125 --> 00:10:15,250
Răspunde-mi!
79
00:10:18,708 --> 00:10:19,958
Răspunde!
80
00:11:29,916 --> 00:11:34,541
Ar trebui să găseștisubiecte mai interesante de filmat.
81
00:11:36,666 --> 00:11:38,125
Ar fi trebuit să filmez ieri…
82
00:11:39,416 --> 00:11:43,166
Cu Tanaka? Nu…
83
00:11:43,833 --> 00:11:46,791
Subiectul ăsta
e la fel de vechi ca scripturile.
84
00:11:47,625 --> 00:11:50,958
Îți trebuie subiecte noi, originale.
85
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
Semnificative.
86
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
Părea semnificativ,
din punctul meu de vedere.
87
00:11:59,416 --> 00:12:04,000
După cum știm, nu reacționez bine
la acest tip de înșelăciune.
88
00:12:08,000 --> 00:12:13,458
Indiferent ce filme ai dori să creezi,
Miki, fă-le să fie sincere.
89
00:12:14,375 --> 00:12:16,750
Da, asta vreau.
90
00:12:16,833 --> 00:12:20,000
Ar trebui să vezi ce am filmat până acum.
91
00:12:20,083 --> 00:12:23,083
- Totul e superb. Serios.
- Sunt sigur.
92
00:12:24,416 --> 00:12:28,791
Dar întotdeauna adevărul.
Frumusețea e doar momeala.
93
00:12:31,375 --> 00:12:32,833
Tu l-ai găsit?
94
00:12:32,916 --> 00:12:34,291
Ce să găsesc?
95
00:12:35,375 --> 00:12:36,541
Adevărul.
96
00:12:41,291 --> 00:12:44,541
Presupun că uneori,
97
00:12:44,625 --> 00:12:48,875
când într-un concert totul se îmbină
98
00:12:48,958 --> 00:12:51,833
și toate elementele se unesc…
99
00:12:54,291 --> 00:12:59,583
este posibil, aproape posibil,
să transcendem frumusețea.
100
00:13:00,583 --> 00:13:04,458
Și în privința compozițiilor tale?
101
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
Caut în continuare…
102
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
Foarte bine, fiule!
103
00:13:34,458 --> 00:13:37,666
Cel mai bun din clasă la toate materiile…
104
00:13:38,541 --> 00:13:40,000
așa cum era de așteptat.
105
00:13:41,166 --> 00:13:42,000
Te rog!
106
00:13:44,833 --> 00:13:48,000
Remarcabil la germană și engleză.
107
00:13:52,125 --> 00:13:54,041
Într-o zi va fi a ta, Sergiu.
108
00:13:54,625 --> 00:13:56,875
Tu vei continua lupta mea,
servindu-ți patria,
109
00:13:56,958 --> 00:13:58,750
pentru a câștiga propria-ți medalie.
110
00:14:00,000 --> 00:14:04,291
Dar la examenul final, 19 din 20.
111
00:14:05,250 --> 00:14:07,208
Nu e de ajuns, Sergiu.
112
00:14:07,833 --> 00:14:11,875
Și de ce un „-10” la științe sociale?
113
00:14:11,958 --> 00:14:14,208
Ne-a dat test în afara programei.
114
00:14:14,791 --> 00:14:16,250
Nu cred că a luat nimeni 10.
115
00:14:16,333 --> 00:14:17,916
Tu nu ești nimeni.
116
00:14:19,500 --> 00:14:20,958
Tu ești un Celibidache.
117
00:14:23,291 --> 00:14:25,875
Și ca să-ți amintesc asta,
am ceva pentru tine.
118
00:14:34,875 --> 00:14:36,750
- Pot să…?
- Poți.
119
00:14:41,000 --> 00:14:43,333
Am cumpărat-o pentru tine
când te-ai născut.
120
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
O zi caldă și însorită, îmi amintesc.
121
00:14:46,833 --> 00:14:49,583
O zi memorabilă. Primul meu fiu.
122
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Moștenitorul dinastiei Celibidache.
123
00:14:53,000 --> 00:14:55,208
- Îți place?
- Bineînțeles, tată.
124
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
- Îmi place foarte mult.
- Excelent.
125
00:14:57,250 --> 00:15:00,500
O cravată pentru un viitor prim-ministru
al României!
126
00:15:02,000 --> 00:15:03,875
Mulțumesc, tată!
127
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
OASPEȚI - GAZDE 0 - 2
128
00:15:48,000 --> 00:15:48,916
Sergiu!
129
00:15:53,375 --> 00:15:54,625
Ginel!
130
00:16:08,250 --> 00:16:10,083
Mare gol, Sergiu!
131
00:16:10,166 --> 00:16:11,541
Nu poți face asta acum!
132
00:16:12,791 --> 00:16:14,833
Ai terminat pe ziua de azi.
133
00:16:14,916 --> 00:16:18,625
- De ce? Ginel!
- E timpul să ne răcorim. Uită-te la tine!
134
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Da, căpitane, să trăiți!
135
00:16:21,000 --> 00:16:23,208
Asta înseamnă
să încasezi una pentru echipă.
136
00:16:23,958 --> 00:16:28,166
- Ginel a făcut toată treaba.
- Da, e iute ca o vulpe.
137
00:16:28,250 --> 00:16:30,083
Lasă-mă să mă uit la cotul tău.
138
00:16:30,166 --> 00:16:32,083
- Nu-i nimic.
- Asta o să hotărăsc eu.
139
00:16:39,625 --> 00:16:40,875
Interesant.
140
00:16:41,791 --> 00:16:42,625
Ce anume?
141
00:16:44,541 --> 00:16:45,833
Vei învinge.
142
00:16:47,208 --> 00:16:50,500
Da. Conducem cu trei goluri
și mai sunt zece minute.
143
00:16:51,666 --> 00:16:53,500
Vei învinge, Sergiu.
144
00:16:54,708 --> 00:16:56,416
Vei fi un rege.
145
00:16:57,708 --> 00:16:59,041
Un rege fără coroană.
146
00:17:04,500 --> 00:17:06,125
Shalom, Sergiu.
147
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Shalom, Golda.
148
00:17:19,083 --> 00:17:21,916
Deci… Tu și Golda?
149
00:17:22,833 --> 00:17:24,125
Drăguț.
150
00:17:26,250 --> 00:17:28,583
V-am văzut discutând… Te-a luat de mână.
151
00:17:29,083 --> 00:17:31,666
Când m-a luat de mână, vorbea despre tine.
152
00:17:31,750 --> 00:17:36,291
Frumos Sergiu! Foarte subtil.
Haide, nu-mi vinde gogoși.
153
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Îți jur, frate!
154
00:17:37,375 --> 00:17:38,500
Bună încercare!
155
00:17:39,458 --> 00:17:41,708
Oricum, n-ar merge.
156
00:17:41,791 --> 00:17:45,208
Eu și Golda nu suntem… compatibili.
157
00:17:47,000 --> 00:17:49,166
Adică… n-are cum să meargă, nu?
158
00:17:49,875 --> 00:17:51,250
Categoric nu.
159
00:18:34,291 --> 00:18:35,666
Tata e în birou.
160
00:18:48,541 --> 00:18:49,541
Intră!
161
00:18:57,333 --> 00:19:00,958
Ultimii trei prim-miniștri ai României
162
00:19:02,333 --> 00:19:06,375
au absolvit
Institutul Politehnic din București.
163
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Această scrisoare de acceptare
164
00:19:12,125 --> 00:19:14,208
poate fi biletul tău
pentru a conduce țara.
165
00:19:15,666 --> 00:19:18,083
România trebuie guvernată, nu condusă.
166
00:19:19,458 --> 00:19:22,791
Nu sunt de acord,
dar vei ajunge să înțelegi.
167
00:19:23,500 --> 00:19:26,625
Adevărul e că poporul nostru
are nevoie de un conducător puternic.
168
00:19:28,833 --> 00:19:30,541
Nu voi fi eu, tată.
169
00:19:33,500 --> 00:19:37,875
După Marele Război,
am petrecut luni întregi în spital,
170
00:19:37,958 --> 00:19:41,125
cu bășici pe tot corpul de la gazul toxic.
171
00:19:41,916 --> 00:19:47,750
M-am rugat să mă înzdrăvenesc pentru
a-mi continua serviciul în slujba patriei.
172
00:19:47,833 --> 00:19:52,375
N-am spus nimănui, cu excepția mamei tale,
că eram într-o prea mare suferință.
173
00:19:54,750 --> 00:20:00,875
Dar eram liniștit fiindcă știam că tu
vei ajunge acolo unde eu nu am putut.
174
00:20:05,583 --> 00:20:06,666
Tată…
175
00:20:09,625 --> 00:20:13,833
Am informat Institutul Politehnic
că nu mă voi mai prezenta la toamnă.
176
00:20:14,375 --> 00:20:16,750
Niciodată, de fapt.
177
00:20:19,000 --> 00:20:20,666
Poftim? Ce ai făcut?
178
00:20:22,208 --> 00:20:25,708
Iubesc muzica. Vreau să devin compozitor.
179
00:20:26,916 --> 00:20:30,291
Baliverne! Ce prostie absolută, Sergiu!
180
00:20:31,541 --> 00:20:34,291
Îți place muzica, prea bine, dar…
181
00:20:34,375 --> 00:20:36,708
Nu e vorba de ce-mi place,
ci de cine sunt.
182
00:20:36,791 --> 00:20:40,291
Nu! Te păcălești singur, Sergiu.
183
00:20:41,166 --> 00:20:42,958
Nu vrei să fii compozitor.
184
00:20:44,000 --> 00:20:46,583
O să scriu la Institut
și o să le spun că ai greșit.
185
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
- M-am hotărât. Nu pot trăi fără…
- Muzică?!
186
00:20:49,375 --> 00:20:50,833
Asta e pentru țigani.
187
00:20:52,125 --> 00:20:53,583
Vei onora familia, Sergiu!
188
00:20:54,833 --> 00:20:58,708
Dacă mai aud odată această idee ridicolă,
vei fi aspru pedepsit.
189
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
A trecut vremea pedepselor tale, tată.
190
00:21:06,208 --> 00:21:08,583
Cât timp vei trăi sub acest acoperiș,
191
00:21:10,166 --> 00:21:13,208
vei face ce-ți spun eu!
192
00:21:15,166 --> 00:21:19,541
Dacă alegi să urmezi această cale,
o vei face fără sprijinul familiei.
193
00:21:19,625 --> 00:21:22,791
Fără mine, fără mama ta.
194
00:21:24,875 --> 00:21:26,708
Vei fi pe cont propriu.
195
00:21:29,583 --> 00:21:31,291
Atunci voi pleca mâine dimineață.
196
00:21:35,000 --> 00:21:37,333
Nu uita să înapoiezi cravata galbenă!
197
00:21:40,416 --> 00:21:41,541
E un cadou de la tine.
198
00:21:42,541 --> 00:21:47,000
Din moment ce ai ales viața de țigan,
nu vei mai avea nevoie de ea.
199
00:21:49,416 --> 00:21:55,083
Vei sfârși într-un bar sordid,
înconjurat de bețivi și de curve.
200
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
Cravata rămâne aici.
201
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
Mult noroc!
202
00:22:52,625 --> 00:22:54,750
Du-te și înscrie încă un gol, Sergiu!
203
00:22:56,416 --> 00:22:57,791
Da, căpitane, să trăiți!
204
00:23:49,500 --> 00:23:51,083
Cum merge treaba?
205
00:23:52,375 --> 00:23:53,791
Nu am ajuns unde trebuie.
206
00:23:56,916 --> 00:23:58,458
Ți-am făcut ceai de mușețel.
207
00:23:59,833 --> 00:24:02,333
Mulțumesc, Poufig.
208
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
Cum rămâne cu Miki?
209
00:24:11,166 --> 00:24:13,791
- Ce-i cu Miki?
- Nu știu.
210
00:24:15,458 --> 00:24:19,083
Un cineast nu prea câștigă milioane,
211
00:24:19,166 --> 00:24:21,500
mai ales în cazul documentarelor.
212
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Lui ce îi lăsăm?
213
00:24:27,166 --> 00:24:30,500
Îi lăsăm ceea ce are cea mai mare valoare.
214
00:24:30,583 --> 00:24:34,500
O educație,
valori și principii fundamentale.
215
00:24:39,833 --> 00:24:40,916
Ce e?
216
00:24:41,000 --> 00:24:44,833
Continui să le trimiți bani
tuturor acestor oameni.
217
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
În India, în Tibet, peste tot…
218
00:24:48,750 --> 00:24:50,958
Nici măcar nu știi cum sunt folosiți.
219
00:24:51,041 --> 00:24:54,416
Chiar discutăm din nou despre asta?
220
00:24:54,500 --> 00:24:58,208
Dă banii cât și cum vrei tu,
dar gândește-te la el, Bitsi!
221
00:24:59,458 --> 00:25:05,458
Drepturile de autor pentru CD-uri
i-ar putea da timp să-și găsească drumul.
222
00:25:05,541 --> 00:25:07,583
Nu pot să fac asta. Nu pot.
223
00:25:08,666 --> 00:25:11,083
Aș putea la fel de bine să vând cocaină.
224
00:25:11,166 --> 00:25:12,291
Bitsi!
225
00:25:12,375 --> 00:25:17,875
Care e diferența? Ambele sunt plăcute,
ambele sunt profitabile.
226
00:25:18,416 --> 00:25:20,083
Ambele mortale!
227
00:25:21,375 --> 00:25:23,916
Exagerezi, ca de obicei.
228
00:25:24,000 --> 00:25:26,208
Da, exagerez.
229
00:25:26,291 --> 00:25:28,916
Muzica înregistrată este mult mai nocivă.
230
00:25:31,083 --> 00:25:34,083
Miki va fi bine, Poufig.
231
00:25:38,916 --> 00:25:41,875
{\an8}BUCUREȘTI, ROMÂNIA
232
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
Hei!
233
00:27:02,500 --> 00:27:03,583
Îmi pare rău…
234
00:27:04,666 --> 00:27:05,916
Îmi pare rău, nu am bani.
235
00:27:10,291 --> 00:27:11,333
Drăguț.
236
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Cum te cheamă?
237
00:27:17,208 --> 00:27:21,583
Serios… nu mă interesează. Îmi pare rău.
238
00:27:21,666 --> 00:27:25,291
Ești foarte arogant pentru cineva
care doarme pe o bancă.
239
00:27:32,375 --> 00:27:33,541
Sergiu.
240
00:27:34,333 --> 00:27:37,750
- Bună, Sergiu. Eu sunt Ortancia.
- Încântat.
241
00:27:39,666 --> 00:27:41,458
Ce te aduce aici?
242
00:27:41,541 --> 00:27:42,916
Nimic. Eu…
243
00:27:44,458 --> 00:27:46,041
M-am rătăcit, cred.
244
00:27:48,583 --> 00:27:50,291
Ai vreo ocupație?
245
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Da, sunt…
246
00:27:54,750 --> 00:27:55,625
Sunt muzician.
247
00:27:58,291 --> 00:28:00,833
Unde ți-e instrumentul? Ești vocalist?
248
00:28:00,916 --> 00:28:03,791
Nu, nu sunt vocalist.
249
00:28:03,875 --> 00:28:04,958
Cânt la pian.
250
00:28:07,041 --> 00:28:08,500
Și compun.
251
00:28:09,625 --> 00:28:11,083
Ce fel de muzică?
252
00:28:11,166 --> 00:28:13,250
De orice fel. De toate.
253
00:28:14,541 --> 00:28:15,916
Jazz?
254
00:28:16,541 --> 00:28:18,125
Da, îmi place jazzul.
255
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
Atunci s-ar putea să te pot ajuta.
256
00:28:20,500 --> 00:28:23,708
Oh, nu! Mulțumesc, dar…
257
00:28:24,208 --> 00:28:28,875
E-n regulă. Totul este…
Totul este sub control.
258
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Da…
259
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
Absolut, totul e sub control.
260
00:28:37,875 --> 00:28:40,458
Ce-ar fi să dai o probă
la barul unde lucrez?
261
00:28:43,375 --> 00:28:45,000
Un băiat chipeș ca tine…
262
00:29:23,166 --> 00:29:25,125
…nu-ți face griji pentru mine, mamă.
263
00:29:25,208 --> 00:29:26,750
Sunt bine și în siguranță.
264
00:29:27,625 --> 00:29:29,875
Bucureștiul e un orașminunat și plin de viață.
265
00:29:30,875 --> 00:29:34,708
Mi-am găsit deja de lucru,ca pianist într-un local renumit.
266
00:29:35,666 --> 00:29:39,583
În plus, mi-am făcut deja relații bune,unele dintre ele foarte influente.
267
00:29:40,333 --> 00:29:44,041
Trăiesc confortabil,într-un cartier respectabil.
268
00:29:44,125 --> 00:29:47,791
Mi-e dor de tine,dar fii liniștită, nu îmi lipsește nimic.
269
00:31:07,833 --> 00:31:10,791
În curând,
vei fi folosit toate notele din lume.
270
00:31:11,541 --> 00:31:14,083
Sau, cel puțin, toată hârtia de scris.
271
00:31:14,166 --> 00:31:16,333
Cântă-mi una dintre ele! Preferata ta.
272
00:31:16,416 --> 00:31:18,458
Niciuna nu e gata.
273
00:31:19,375 --> 00:31:20,833
Unde sunt mănușile mele?
274
00:31:24,333 --> 00:31:28,791
Oare de ce cred că voi ajunge bătrână
și surdă până ca vreuna să fie gata?
275
00:31:35,750 --> 00:31:37,500
Cum de am fost atât de norocos?
276
00:31:42,291 --> 00:31:43,750
Datorită părului.
277
00:31:44,458 --> 00:31:45,750
Cu siguranță.
278
00:31:50,083 --> 00:31:51,791
Și a ochilor tăi.
279
00:31:52,500 --> 00:31:55,625
M-am topit un pic
când m-am uitat prima oară în ei.
280
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Ceea ce e mare lucru
pentru o inimă de piatră ca a mea.
281
00:32:01,166 --> 00:32:02,916
Tu nu ai inima de piatră…
282
00:32:05,458 --> 00:32:07,875
Ești cea mai bună persoană
pe care am întâlnit-o.
283
00:32:07,958 --> 00:32:09,833
Să nu spui nimănui!
284
00:32:09,916 --> 00:32:11,708
Am o reputație de apărat.
285
00:32:14,583 --> 00:32:15,791
Cum faci asta?
286
00:32:16,416 --> 00:32:17,708
Ce să fac?
287
00:32:19,625 --> 00:32:21,041
Treaba asta pe care o faci…
288
00:32:21,791 --> 00:32:23,875
Treci peste orice cu un zâmbet.
289
00:32:25,875 --> 00:32:26,875
Așa fac?
290
00:32:34,958 --> 00:32:37,541
Uneori mă concentrez…
291
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
asupra locului în care vreau să mă aflu…
292
00:32:43,291 --> 00:32:45,375
nu asupra locului în care sunt.
293
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
Și unde ai vrea să fii?
294
00:32:55,875 --> 00:32:57,625
În acest moment…
295
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
nu aș vrea să fiu nicăieri în altă parte.
296
00:33:06,166 --> 00:33:07,458
Unu, doi,
297
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
trei, patru, cinci,
298
00:33:11,166 --> 00:33:15,541
șase, șapte și opt. Și unu,
299
00:33:15,625 --> 00:33:19,750
doi, trei, patru, cinci,
300
00:33:19,833 --> 00:33:23,083
șase, șapte și opt.
301
00:33:23,166 --> 00:33:28,500
Unu, doi, trei, patru, cinci,
302
00:33:28,583 --> 00:33:31,791
șase, șapte și opt.
303
00:33:31,875 --> 00:33:37,250
Unu, doi, trei, patru, cinci,
304
00:33:37,333 --> 00:33:40,583
șase, șapte și opt.
305
00:33:40,666 --> 00:33:44,916
Brațele întinse. Doi, trei, patru.
306
00:33:45,000 --> 00:33:49,333
Cinci. Pregătire. Șase, șapte și opt.
307
00:33:49,416 --> 00:33:51,333
Ioana Procopie Dumitrescu, ce faci?
308
00:33:51,416 --> 00:33:54,666
Îmi pare rău, Madame. Picioarele mele
au vrut să facă încă o piruetă.
309
00:33:54,750 --> 00:33:56,083
Poziția a cincea, vă rog!
310
00:33:58,416 --> 00:34:01,083
Acum, domnișoarelor,
adunați-vă în jurul pianului!
311
00:34:08,833 --> 00:34:10,166
Și zâmbiți!
312
00:34:45,166 --> 00:34:48,166
L-ați ascultat pe renumitul compozitorHeinz Tiessen,
313
00:34:48,250 --> 00:34:51,375
dirijând propria suită,Suita Hamlet Opus 30.
314
00:34:52,791 --> 00:34:56,083
Berlinezul e unul dintrecei mai avangardiști compozitorii germani
315
00:34:56,166 --> 00:34:59,333
și o figură proeminentăa mișcării neoclasice.
316
00:35:00,041 --> 00:35:04,583
Heinz Tiessen e una dintre personalitățilede vârf ale muzicii clasice.
317
00:35:05,458 --> 00:35:06,458
Titlurile zilei…
318
00:35:06,541 --> 00:35:10,000
Cancelarul Germaniei, Hitler,a reafirmat astăzi angajamentul
319
00:35:10,083 --> 00:35:14,083
în impunerea suveranității țării saleîn climatul internațional complex.
320
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
Adresându-se Reichstagului,
321
00:35:15,541 --> 00:35:18,125
a subliniat angajamentulguvernului german către pace,
322
00:35:18,208 --> 00:35:20,708
insistând că țelul Germanieipentru suveranitate
323
00:35:20,791 --> 00:35:23,875
nu ar trebui confundatcu dorința de agresiune.
324
00:35:23,958 --> 00:35:27,583
Mai degrabă, a declarat el,are ca scop asigurarea viitorul națiunii
325
00:35:27,666 --> 00:35:30,916
într-o lume marcatăde incertitudini geopolitice.
326
00:36:36,416 --> 00:36:39,541
VINO IMEDIAT LA BERLIN.
PROFESOR HEINZ TIESSEN.
327
00:37:01,791 --> 00:37:03,333
M-am rugat să vină această zi…
328
00:37:06,125 --> 00:37:08,208
dar am sperat că va veni „într-o altă zi”.
329
00:37:08,291 --> 00:37:09,458
Ortancia, eu…
330
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Acum pleacă naibii de aici!
331
00:37:32,166 --> 00:37:34,750
Înainte să mă răzgândesc
și să te leg de pat!
332
00:38:36,541 --> 00:38:39,166
- Locul ăsta e ocupat?
- Nu, vă rog.
333
00:38:39,250 --> 00:38:40,500
Mulțumesc.
334
00:38:42,125 --> 00:38:43,291
Era să-l pierd!
335
00:38:47,000 --> 00:38:49,708
- Unde mergi, tinere?
- La Berlin.
336
00:38:49,791 --> 00:38:51,458
- La Berlin?
- Da.
337
00:38:52,333 --> 00:38:54,333
- Și dumneavoastră?
- La fel.
338
00:38:55,083 --> 00:38:59,416
Profesor de engleză
la Universitatea Friedrich Wilhelm.
339
00:39:00,000 --> 00:39:03,541
- Albert Einstein a studiat acolo.
- Așa e!
340
00:39:06,083 --> 00:39:10,291
Doctor Einstein
locuiește acum în Statele Unite.
341
00:39:11,416 --> 00:39:13,041
Nu știam asta.
342
00:39:15,125 --> 00:39:16,583
Tinere,
343
00:39:16,666 --> 00:39:19,291
Germania este… în schimbare.
344
00:39:23,125 --> 00:39:28,541
După cum evoluează lucrurile,
nu va fi mai ușor pentru cei ca tine.
345
00:39:28,625 --> 00:39:30,333
Cei ca mine?
346
00:39:30,416 --> 00:39:34,875
Mă rog, străini, minorități.
347
00:39:35,750 --> 00:39:41,208
Acest „Führer” limitează treptat
drepturile și libertățile multor oameni.
348
00:39:42,625 --> 00:39:44,708
Așa-numiților „oponenți”.
349
00:39:45,375 --> 00:39:47,583
Se vorbește…
350
00:39:47,666 --> 00:39:51,000
că va fi mult, mult mai rău.
351
00:40:25,458 --> 00:40:27,333
{\an8}BERLIN, GERMANIA
352
00:41:19,000 --> 00:41:20,875
Domnule profesor, eu sunt!
353
00:41:20,958 --> 00:41:23,375
Domnule profesor Tiessen, sunt eu.
Celibidache…
354
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Celibidache!
355
00:41:31,041 --> 00:41:33,875
Celibidache.
356
00:41:37,708 --> 00:41:40,041
Intră. Repede!
357
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
Dragă Sonia,
358
00:41:51,458 --> 00:41:55,000
Îți scriu din Berlin, unde am fost luatsub aripa profesorului Tiessen,
359
00:41:55,791 --> 00:41:58,791
un renumit compozitor,care pare să creadă în mine.
360
00:42:00,208 --> 00:42:02,583
Ne-am cufundat în repertoriul romantic.
361
00:42:02,666 --> 00:42:04,625
Este de-a dreptul captivant.
362
00:42:05,666 --> 00:42:07,708
Lucrăm, de asemenea, la compozițiile mele,
363
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
lucru care mă conducela descoperiri noi, de neimaginat.
364
00:42:18,541 --> 00:42:20,291
Azi am făcut rost de carne de pui.
365
00:42:29,791 --> 00:42:30,916
Mâinile tale…
366
00:42:34,250 --> 00:42:35,791
Sergiu, mâinile tale!
367
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Cum?
368
00:42:39,250 --> 00:42:41,708
Mâinile tale sunt libere ca o pasăre!
369
00:42:51,125 --> 00:42:52,125
Dirijează!
370
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
Poftim?
371
00:42:55,458 --> 00:42:58,708
Dirijează-ți partitura, Sergiu! Cânt eu.
372
00:43:13,916 --> 00:43:14,958
Da…
373
00:43:32,166 --> 00:43:34,833
Nu! Nu poți face asta!
374
00:43:36,708 --> 00:43:38,833
Nu poți deschide brațele așa!
375
00:43:39,500 --> 00:43:41,333
Pari slab în fața orchestrei.
376
00:43:44,083 --> 00:43:46,583
Trebuie să ai mereu controlul orchestrei.
377
00:43:46,666 --> 00:43:48,791
Întotdeauna în control.
378
00:43:51,958 --> 00:43:54,291
Altfel, te vor mânca de viu.
379
00:44:10,750 --> 00:44:14,125
E mai bine așa. Mult mai bine!
380
00:44:18,125 --> 00:44:19,458
Da!
381
00:44:22,333 --> 00:44:24,333
Simți muzica atât de clar.
382
00:44:24,416 --> 00:44:27,458
Muzica curge prin tine.
Este pur și simplu sublim!
383
00:44:27,541 --> 00:44:32,041
E minunat, profesore,
dar eu vreau să devin compozitor.
384
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
Dragul meu Sergiu,
poți să compui toată viața ta.
385
00:44:42,750 --> 00:44:44,083
Ești foarte bun la asta.
386
00:44:44,166 --> 00:44:46,208
Dar acum văd limpede:
387
00:44:46,291 --> 00:44:49,208
dirijatul este biletul tău de intrare
la Conservator.
388
00:44:50,208 --> 00:44:53,750
Ești atât de natural,
atât de ușor și de grațios.
389
00:44:56,666 --> 00:44:57,708
Din nou!
390
00:45:04,083 --> 00:45:07,541
Astăzi, profesorul mi-a deschis ochiicătre bogăția artei dirijorale.
391
00:45:09,666 --> 00:45:13,291
Vrea să dau examenul pentru dirijatla Conservatorul de Muzică din Berlin.
392
00:45:14,000 --> 00:45:16,875
„Spune că viitorul aparține dirijorilor,
393
00:45:16,958 --> 00:45:20,041
pentru că oamenii au nevoie un chip
asociat cu muzica.
394
00:45:21,750 --> 00:45:23,916
Crede că am un anume dar pentru asta.
395
00:45:33,208 --> 00:45:35,416
Tensiunea în Berlin este palpabilă.
396
00:45:35,500 --> 00:45:38,875
Noile legi i-au privat pe evrei
de aproape toate drepturile.
397
00:45:40,500 --> 00:45:44,833
Germanii privesc străinii cu suspiciune,
mai ales dacă au pielea mai închisă.
398
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
Mă simt în siguranță
la profesorul Tiessen,
399
00:45:48,750 --> 00:45:52,166
unde muzica îmi umple zilele și nopțile.
400
00:45:52,250 --> 00:45:54,000
Vă iubesc pe toți, Sergiu.”
401
00:46:07,708 --> 00:46:08,958
Asta e.
402
00:46:21,333 --> 00:46:26,166
Veți găsi, pe lista pe care
tocmai am pus-o la avizier,
403
00:46:26,250 --> 00:46:28,375
numele candidaților care au reușit
404
00:46:28,458 --> 00:46:33,166
la examenul pentru noua serie de studenți
la Conservator.
405
00:46:33,250 --> 00:46:36,416
În plus, admiterea i se acordă domnului…
406
00:46:36,500 --> 00:46:38,541
Sergiu Celibidache,
407
00:46:38,625 --> 00:46:41,500
cu o distincție specială
408
00:46:41,583 --> 00:46:44,791
„pentru excelență în dirijat”.
409
00:46:48,375 --> 00:46:50,625
Am intrat, domnule profesor!
410
00:46:52,708 --> 00:46:54,000
Am intrat!
411
00:46:54,666 --> 00:46:55,500
Uite!
412
00:46:56,750 --> 00:46:58,125
Ai reușit.
413
00:46:59,916 --> 00:47:01,375
Felicitări!
414
00:47:21,500 --> 00:47:23,416
Ce faci? Înoți?
415
00:47:23,500 --> 00:47:24,875
Nu e apă aici.
416
00:47:24,958 --> 00:47:27,833
Dacă vrei să înoți, apa e acolo, jos.
417
00:47:31,041 --> 00:47:31,875
Cu mine, vă rog.
418
00:47:47,208 --> 00:47:52,708
Vedeți voi, această muzică există
doar aici, în acest spațiu.
419
00:47:52,791 --> 00:47:56,166
Nu e nevoie să o aduceți din afară.
420
00:47:59,666 --> 00:48:02,166
Găsiți-vă centrul natural!
421
00:48:02,250 --> 00:48:05,166
Reacționați la sunetul viu!
422
00:48:05,833 --> 00:48:08,333
La sunetul ce pulsează a viață.
423
00:48:09,250 --> 00:48:10,083
Foarte bine.
424
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Acum cine urmează?
425
00:48:19,041 --> 00:48:22,625
Heil Hitler! Bună dimineața! Luați loc!
426
00:48:28,208 --> 00:48:32,125
Domnilor, în lecția de azi, vom discuta
427
00:48:32,208 --> 00:48:37,625
propria voastră percepție și apreciere
a concertului meu de ieri.
428
00:48:37,708 --> 00:48:40,750
Nădăjduiesc că v-a plăcut.
429
00:48:42,666 --> 00:48:45,750
Cine dorește
să-și împărtășească impresiile?
430
00:48:55,541 --> 00:48:57,000
Celibidache!
431
00:48:58,416 --> 00:49:00,833
Aș prefera să nu dezvolt.
432
00:49:03,291 --> 00:49:04,583
Te rog.
433
00:49:06,916 --> 00:49:09,791
Am observat câteva ușoare imperfecțiuni.
434
00:49:11,750 --> 00:49:13,458
Greșeli chiar.
435
00:49:14,333 --> 00:49:15,291
Greșeli?
436
00:49:17,458 --> 00:49:20,833
Păi, în primul rând,
tempoul a fost prea rapid.
437
00:49:22,208 --> 00:49:24,833
Mult prea rapid.
În special în prima parte.
438
00:49:24,916 --> 00:49:27,291
Ați continuat să acordați prioritate
viorii întâi,
439
00:49:27,375 --> 00:49:29,583
după ce muzica a ajuns la vioara a doua.
440
00:49:29,666 --> 00:49:30,916
Cu alte cuvinte,
441
00:49:31,000 --> 00:49:34,375
începeți o propoziție
pe care nu o mai încheiați.
442
00:49:36,875 --> 00:49:39,750
Cui altcuiva i s-a mai părut
că a fost prea rapid?
443
00:49:41,125 --> 00:49:45,250
Eu nu sunt deloc de acord.
Mi s-a părut că tempoul a fost perfect.
444
00:49:46,208 --> 00:49:49,791
Iar echilibrul viorilor, remarcabil.
445
00:49:51,750 --> 00:49:56,041
Îmi pare rău că nu ai înțeles.
446
00:49:59,041 --> 00:50:05,000
Ei bine, vezi tu, acesta este
un simplu punct de vedere pur subiectiv.
447
00:50:05,083 --> 00:50:10,041
Prietenul nostru vienez, aici de față,
pare să fi apreciat concertul.
448
00:50:13,375 --> 00:50:15,875
Domnule Celibidache…
449
00:50:16,958 --> 00:50:21,625
Dacă talentul este pe măsura
aroganței dumitale,
450
00:50:22,458 --> 00:50:27,958
s-ar putea să ajungi foarte departe.
451
00:50:32,333 --> 00:50:38,666
Dar, până atunci, vei învăța
de la cei care au experiență
452
00:50:38,750 --> 00:50:42,083
și care au fost aleși să te educe.
453
00:50:42,166 --> 00:50:45,666
Vă mulțumesc, domnule. Așa voi face.
454
00:50:45,750 --> 00:50:49,500
Minunat… Deci, unde am rămas?
455
00:51:26,541 --> 00:51:28,541
{\an8}BERLIN, GERMANIA
456
00:51:30,708 --> 00:51:33,291
Dragă mamă, te rog să nu te îngrijorezi!
457
00:51:34,500 --> 00:51:37,166
Dacă voi fi recrutat în Armata Română,
458
00:51:37,250 --> 00:51:39,500
am luat hotărârea de a refuza.
459
00:51:40,541 --> 00:51:42,958
Nu pot tolera că Românias-a aliat cu Germania,
460
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
având în vedere abuzurile și cruzimea lor.
461
00:51:50,000 --> 00:51:53,166
Evreilor le-au fost confiscate caseleși afacerile,
462
00:51:53,250 --> 00:51:55,416
iar accesul le este limitatîn anumite zone.
463
00:51:57,208 --> 00:51:59,458
Mă îngrijorează situația lui Golda
464
00:51:59,541 --> 00:52:01,833
când soldații germani vor fi în România.
465
00:52:03,541 --> 00:52:07,083
Deși mâncarea e puțină, prof. Tiessenare o rezervă mare de cărbune,
466
00:52:07,166 --> 00:52:09,291
așa că sta la căldură pe timpul iernii.
467
00:52:20,666 --> 00:52:21,958
Stai!
468
00:52:26,833 --> 00:52:28,666
Nu e cam târziu?
469
00:52:31,416 --> 00:52:33,833
Sunt în drum spre casă, domnule ofițer.
470
00:52:36,625 --> 00:52:37,708
Percheziționează-l!
471
00:52:55,875 --> 00:52:57,250
Român…
472
00:53:02,291 --> 00:53:03,708
Dă-ți jos pantalonii!
473
00:53:05,833 --> 00:53:07,208
Pardon?!
474
00:53:07,291 --> 00:53:10,083
Pantalonii. Hai!
475
00:53:25,666 --> 00:53:26,958
Continuă!
476
00:53:45,416 --> 00:53:46,833
Nu vedem nimic!
477
00:53:47,666 --> 00:53:49,500
Norocul tău! Prea mică.
478
00:53:50,583 --> 00:53:53,750
Lasă-l! Român găozar!
479
00:53:54,875 --> 00:53:56,625
Hai! Dispari de aici!
480
00:54:00,291 --> 00:54:02,458
Noroc că nu e evreu!
481
00:54:03,041 --> 00:54:07,166
Evrei… români… Tot scursuri!
482
00:54:07,666 --> 00:54:10,083
Poate că trebuia să-l împușc oricum!
483
00:54:11,208 --> 00:54:13,708
Nu merită să irosim un glonț.
484
00:54:16,291 --> 00:54:19,083
Instabilitatea intervalelor
485
00:54:19,166 --> 00:54:20,833
îi conferă o stranietate,
486
00:54:20,916 --> 00:54:23,541
o tensiune sinistră, o amenințare.
487
00:54:32,500 --> 00:54:34,500
Te înțeleg, Sergiu.
488
00:54:35,083 --> 00:54:37,125
Cu toții ne simțim neajutorați.
489
00:54:37,208 --> 00:54:41,125
Dar muzica este darul tău, arma ta.
490
00:54:41,208 --> 00:54:43,250
Să interpretezi muzica marilor maeștri.
491
00:54:43,333 --> 00:54:45,750
Și poate, într-o zi, chiar și a ta.
492
00:54:46,500 --> 00:54:49,625
Așa aduci o rază de speranță
în această nebunie.
493
00:54:50,541 --> 00:54:52,458
Folosește-ți darul!
494
00:54:52,541 --> 00:54:54,291
Împărtășește-l cu lumea întreagă!
495
00:55:15,083 --> 00:55:18,708
Atât de mare e tensiunea,
totuși, pasărea încă doarme!
496
00:55:22,125 --> 00:55:26,500
Vezi! Doar repertoriul rusesc
oferă o asemenea diversitate.
497
00:55:27,000 --> 00:55:30,083
Focul sub cel mai delicat înveliș.
498
00:55:32,000 --> 00:55:36,416
Stravinski este ca Dostoievski,
doar că în limbaj muzical.
499
00:55:37,916 --> 00:55:40,708
Să nu pomenești nimic despre asta
la Conservator.
500
00:55:41,541 --> 00:55:44,166
Arta rusă e cu desăvârșire interzisă acum.
501
00:55:44,250 --> 00:55:45,625
- Da?
- Am înțeles.
502
00:55:45,708 --> 00:55:47,208
Stai!
503
00:55:47,291 --> 00:55:48,541
Documentele la control!
504
00:55:56,083 --> 00:55:57,000
Tată!
505
00:55:59,250 --> 00:56:01,958
Miki! Nu credeam că te întorci până marți.
506
00:56:02,041 --> 00:56:03,916
Te-am căutat peste tot.
507
00:56:04,000 --> 00:56:07,791
Tocmai contemplam
noua lucrare a mamei tale. Extraordinară!
508
00:56:07,875 --> 00:56:10,666
- Ai avut o călătorie bună?
- Foarte bună.
509
00:56:10,750 --> 00:56:14,250
Mi-a plăcut la USC, dar cred că NYU
e școala de film pentru mine.
510
00:56:14,333 --> 00:56:18,375
O să-ți placă New York-ul.
Atât de multă energie, atâta cultură!
511
00:56:18,458 --> 00:56:21,250
Da. Cred că am fost la zece muzee.
512
00:56:23,041 --> 00:56:28,666
Și am fost la un concert
dirijat de un nou dirijor, foarte bun.
513
00:56:29,333 --> 00:56:30,541
I-am luat CD-ul.
514
00:56:32,791 --> 00:56:34,958
Și m-am gândit că îl poți ajuta.
515
00:56:35,041 --> 00:56:40,625
Ei bine, dacă vrea o carieră,
e mai bine să stea departe de mine.
516
00:56:40,708 --> 00:56:43,500
- Te deranjează dacă-ți pun câteva măsuri?
- Nu, deloc.
517
00:57:08,791 --> 00:57:11,125
Miki, ce naiba e asta?
518
00:57:11,208 --> 00:57:14,250
Chiar ai crezut că sună bine?!
519
00:57:15,541 --> 00:57:17,333
E o abominațiune!
520
00:57:17,416 --> 00:57:20,958
Cine dirijează?!
Individul ăsta e complet ignorant!
521
00:57:21,041 --> 00:57:23,708
Tată, tu ești…
522
00:57:23,791 --> 00:57:26,083
München, 1982.
523
00:57:26,708 --> 00:57:31,000
- Unde ai găsit ăsta?
- Se vând ilegal pe strada 42.
524
00:57:31,083 --> 00:57:33,666
Știam că se întâmplă asta,
dar acum e peste tot!
525
00:57:33,750 --> 00:57:36,708
Asta îmi dovedește
punctul de vedere, Miki!
526
00:57:36,791 --> 00:57:42,375
Muzica asta nu poate fi înregistrată.
Nu se poate!
527
00:57:42,458 --> 00:57:44,791
Asta e o porcărie!
528
00:57:44,875 --> 00:57:46,333
Nu auzi?!
529
00:57:47,333 --> 00:57:50,250
- Escroci blestemați!
- Da, escroci blestemați.
530
00:57:50,333 --> 00:57:52,541
- Dar tu permiți asta.
- Cum să permit eu?
531
00:57:52,625 --> 00:57:54,208
Le permiteți să-ți ia banii.
532
00:57:54,291 --> 00:57:56,458
Îi lași să-ți exploateze munca!
Nu înțelegi?
533
00:57:56,541 --> 00:58:01,041
Pentru că interzic exploatarea
a ceea ce eu nu consider a fi muzică?!
534
00:58:01,125 --> 00:58:03,541
Tată, ăsta e un rahat elitist!
535
00:58:03,625 --> 00:58:06,291
- Miki!
- Îmi pare rău, dar e adevărat.
536
00:58:06,916 --> 00:58:09,708
Îi excluzi pe oameni.
Îți îndepărtezi propriul public!
537
00:58:09,791 --> 00:58:14,375
Mi-am petrecut întreaga viață,
zi și noapte, aducând muzică adevărată…
538
00:58:14,458 --> 00:58:17,750
- Unii nu pot veni la spectacolele tale!
- Și asta e vina mea?
539
00:58:17,833 --> 00:58:20,166
Miki, refuz să vând o minciună!
540
00:58:20,250 --> 00:58:22,083
Foarte bine, continuă!
541
00:58:22,166 --> 00:58:24,916
Te lupți cu morile de vânt!
E o bătălie pierdută.
542
00:58:25,000 --> 00:58:27,708
Poate. Totuși, e o bătălie
pe care merită să o duci.
543
00:58:27,791 --> 00:58:31,166
Fiule, nu te mulțumi niciodată
cu mai puțin decât perfecțiunea.
544
00:58:31,250 --> 00:58:32,083
Niciodată!
545
00:58:32,958 --> 00:58:34,583
Mi-a părut bine să te văd!
546
00:58:41,500 --> 00:58:43,416
{\an8}BERLIN, GERMANIA
547
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
Repede!
548
00:59:36,708 --> 00:59:37,750
Fugi
549
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
Hai cu mine!
550
01:02:46,333 --> 01:02:48,583
{\an8}BERLIN, GERMANIA
551
01:02:59,500 --> 01:03:01,666
Filarmonica din Berlin.
552
01:03:01,750 --> 01:03:03,541
Caută un dirijor nou.
553
01:03:03,625 --> 01:03:05,125
Cum rămâne cu Furtwängler?
554
01:03:05,208 --> 01:03:07,875
Nu poate.
A dirijat sub conducerea lui Hitler.
555
01:03:07,958 --> 01:03:10,375
Sunt nevoiți să se distanțeze de trecut.
556
01:03:10,458 --> 01:03:12,250
Au nevoie de sânge proaspăt.
557
01:03:14,375 --> 01:03:19,458
Americanii organizează un concurs
pentru a selecta noul dirijor.
558
01:03:20,916 --> 01:03:22,916
Ce are asta de-a face cu mine?
559
01:03:23,000 --> 01:03:24,541
Totul, tinere.
560
01:03:24,625 --> 01:03:26,625
Are totul de-a face cu tine!
561
01:03:26,708 --> 01:03:30,083
Domnule profesor, știți foarte bine
că vreau să devin compozitor.
562
01:03:31,500 --> 01:03:35,666
Am atâtea de spus prin muzica mea.
Mai ales acum. Tot ce am văzut…
563
01:03:35,750 --> 01:03:38,041
Vocea ta se va face auzită, Sergiu.
564
01:03:38,708 --> 01:03:40,875
Dar trebuie să-ți construim o platformă,
565
01:03:40,958 --> 01:03:44,541
iar această oportunitate de a dirija
cea mai mare orchestră din lume
566
01:03:44,625 --> 01:03:46,250
este o un dar de la Dumnezeu.
567
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Nu am nicio șansă.
568
01:03:50,208 --> 01:03:52,041
Abia dacă vorbesc limba.
569
01:03:54,625 --> 01:03:56,125
Tu vorbești limba Muzicii.
570
01:03:58,750 --> 01:04:00,625
Mâine la ora 10:00.
571
01:04:00,708 --> 01:04:02,541
Titania Palast.
572
01:04:29,083 --> 01:04:30,083
Următorul!
573
01:04:34,166 --> 01:04:36,250
O oportunitate uriașă, nu-i așa?
574
01:04:36,333 --> 01:04:37,208
Da.
575
01:04:41,750 --> 01:04:44,333
Se pare că sunt candidați
din fiecare țară aliată.
576
01:04:45,666 --> 01:04:47,000
Ce ai pregătit?
577
01:04:49,208 --> 01:04:52,541
- Pentru repertoriul la alegere…
- E atât de bogat.
578
01:04:54,875 --> 01:04:56,166
Atât de amplu.
579
01:04:59,500 --> 01:05:01,083
S-a grăbit acolo.
580
01:05:01,625 --> 01:05:02,833
Păcat.
581
01:05:08,666 --> 01:05:09,500
Următorul.
582
01:05:11,833 --> 01:05:13,000
Următorul!
583
01:05:13,083 --> 01:05:14,458
E rândul tău, amice.
584
01:05:15,250 --> 01:05:16,416
Mulțumesc.
585
01:05:21,541 --> 01:05:23,875
- Ce ai pregătit?
- Dvorak.
586
01:05:26,791 --> 01:05:28,208
Următorul!
587
01:05:34,250 --> 01:05:36,375
Hai să sărim direct la programul liber.
588
01:05:36,458 --> 01:05:39,458
- Numele și ocupația, vă rog!
- Sergiu Celibidache.
589
01:05:39,541 --> 01:05:41,833
Student la compoziție și dirijat
590
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
la Conservatorul de Muzică din Berlin.
591
01:05:44,666 --> 01:05:47,833
- De unde sunteți, domnule Celibad…
- Celibidache.
592
01:05:48,541 --> 01:05:49,916
Sunt român, domnule.
593
01:05:52,416 --> 01:05:55,166
Mulțumesc. Ce lucrare ai ales?
594
01:05:55,875 --> 01:05:57,875
- Nu am ales nimic, domnule.
- Mai tare!
595
01:05:57,958 --> 01:06:01,666
- Nu te auzim de aici.
- Nu am ales o lucrare anume.
596
01:06:03,583 --> 01:06:05,583
Putem să știm de ce?
597
01:06:05,666 --> 01:06:09,166
Aș prefera să dirijez ceva ales de dv.
O lucrare pe care o doriți.
598
01:06:10,750 --> 01:06:13,083
- Ce amabil din partea dumitale…
- Da, domnule.
599
01:06:13,166 --> 01:06:15,916
Cred că până acum
trebuie să vă fi săturat de Dvorak.
600
01:06:18,583 --> 01:06:20,166
Vă rog să alegeți.
601
01:06:20,250 --> 01:06:22,875
Sunt destul de familiarizat
cu întregul repertoriu.
602
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
E cumva o glumă?
603
01:06:26,375 --> 01:06:30,208
- Orice?
- Ce căcănar arogant!
604
01:06:30,958 --> 01:06:31,875
Fii pe pace,
605
01:06:31,958 --> 01:06:34,791
o să-i dăm prăpăditului ăstuia
o lecție despre modestie.
606
01:06:36,125 --> 01:06:38,625
Ce zici de niște Stravinsky?
607
01:06:38,708 --> 01:06:41,666
- Asta o să-l dezumfle.
- Excelentă idee!
608
01:06:41,750 --> 01:06:44,333
Repertoriul rusesc. Genial, Victor!
609
01:06:45,083 --> 01:06:46,333
Foarte bine.
610
01:06:46,416 --> 01:06:48,625
Ce-ar fi să încercăm Pasărea de Foc?
611
01:06:48,708 --> 01:06:50,083
Stravinsky!
612
01:06:52,125 --> 01:06:53,291
Excelentă alegere, dle.
613
01:06:54,791 --> 01:06:56,916
Orchestra îți aparține, Maestre!
614
01:07:01,291 --> 01:07:02,708
Mulțumesc. Nu va fi nevoie.
615
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Tipul ăsta e vorbește serios?
616
01:07:14,250 --> 01:07:16,750
- Bună dimineața, dnelor și dlor!
- Bună dimineața!
617
01:07:41,458 --> 01:07:42,958
E prea mult. Prea mult.
618
01:07:44,125 --> 01:07:45,625
Prea tare.
619
01:07:48,791 --> 01:07:50,583
Intrați mult prea tare la început.
620
01:07:50,666 --> 01:07:53,041
Trebuie să apăreți de nicăieri
în piesa asta!
621
01:07:53,125 --> 01:07:56,458
Așa se construiește tensiunea.
Din depărtare, da?
622
01:07:57,583 --> 01:07:58,791
Intervalul să vă conducă.
623
01:07:58,875 --> 01:08:02,458
Piesa asta e o lecție despre cum să evităm
ca cvinta să ne destabilizeze.
624
01:08:02,541 --> 01:08:03,791
Este…
625
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
amenințător.
626
01:08:06,625 --> 01:08:07,625
Încă o dată, vă rog.
627
01:08:15,708 --> 01:08:16,916
Rămâneți acolo.
628
01:08:18,291 --> 01:08:19,333
Foarte bine.
629
01:08:21,500 --> 01:08:23,291
Da, lăsați-o să se insinueze.
630
01:08:34,291 --> 01:08:35,875
Pianissimo viola!
631
01:08:36,750 --> 01:08:38,791
Pasărea doarme, nu o treziți!
632
01:08:44,083 --> 01:08:46,541
Crește amenințarea. Se strecoară înăuntru.
633
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
Este periculoasă.
634
01:08:52,500 --> 01:08:54,500
Dați-i ceea ce cere, vă rog!
635
01:08:55,125 --> 01:08:56,500
Nu treziți pasărea!
636
01:08:59,000 --> 01:08:59,833
Minunat.
637
01:09:01,583 --> 01:09:03,125
Ce clovn!
638
01:09:03,625 --> 01:09:06,416
„Nu treziți pasărea…” Serios?
639
01:09:08,125 --> 01:09:11,416
- Încă un cuvânt și ești concediat!
- Pasărea se trezește!
640
01:11:18,708 --> 01:11:20,541
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
641
01:11:23,375 --> 01:11:24,375
Mulțumesc.
642
01:11:41,125 --> 01:11:45,000
{\an8}BERLINUL RENAȘTE DIN CENUȘĂ
SUB BAGHETA UNUI ROMÂN CARE FACE SENZAȚIE
643
01:11:54,083 --> 01:11:55,750
„Dragă Sonia,
644
01:11:55,833 --> 01:11:58,166
sper că scrisoarea mea te găsește bine.
645
01:11:58,791 --> 01:12:01,041
Nu-mi vine să credce mi s-a întâmplat aici.
646
01:12:01,625 --> 01:12:05,708
Deși nu prea am timp să compun,măcar fac muzică!
647
01:12:07,000 --> 01:12:09,416
Am cumpărat câțiva saci cu cafeade la americani.
648
01:12:09,500 --> 01:12:11,083
Ar trebui să-i primiți repede.
649
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Te rog să-mi spuicum se descurcă mama și tata.
650
01:12:15,583 --> 01:12:18,083
Cu multă dragoste, Sergiu.”
651
01:12:36,541 --> 01:12:37,833
„Dragă Ortancia,
652
01:12:37,916 --> 01:12:40,791
Acest cadou e unicul modprin care-ți pot mulțumi
653
01:12:40,875 --> 01:12:44,250
pentru tot ce ai făcut pentru acel tânărgăsit pe o bancă din parc.
654
01:12:44,333 --> 01:12:45,916
Până ne vom mai întâlni, Sergiu”.
655
01:13:38,625 --> 01:13:43,166
- Simfonia a 7-a de Bruckner?
- Da, Philadelphia '89.
656
01:13:44,833 --> 01:13:48,750
Ce i-ai făcut tatălui tău
cu acel CD piratat…
657
01:13:48,833 --> 01:13:50,708
Haide, mamă!
658
01:13:50,791 --> 01:13:52,166
L-ai păcălit.
659
01:13:53,750 --> 01:13:55,291
Ai sărit calul, Miki.
660
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
I-ai dat peste nas.
Iar cuvintele tale au fost aspre.
661
01:14:01,333 --> 01:14:04,500
Poate că așa își va da seama
că nu rezolvă nimic.
662
01:14:04,583 --> 01:14:09,666
Nu încearcă să rezolve nimic!
Pur și simplu nu poate fi altfel.
663
01:14:11,208 --> 01:14:14,333
Tot ce putem face noi
este să fim alături de el.
664
01:14:14,416 --> 01:14:16,125
Aici greșești, mamă!
665
01:14:17,041 --> 01:14:19,208
Înregistrări audio ca aceasta
sunt peste tot!
666
01:14:20,416 --> 01:14:24,125
Se întâmplă…
indiferent dacă îi place sau nu.
667
01:14:24,208 --> 01:14:26,958
La fel de bine ai putea încerca
să prinzi fulgerul.
668
01:14:28,541 --> 01:14:30,000
Nu-mi pasă de bani!
669
01:14:30,083 --> 01:14:33,708
N-are decât să-i dea oricui vrea.
Doar să nu-i dea celor care piratează.
670
01:14:36,333 --> 01:14:38,541
Știi ce e cel mai rău
în toată treaba asta?
671
01:14:38,625 --> 01:14:39,875
Spune-mi!
672
01:14:39,958 --> 01:14:44,208
Chiar și cele mai groaznice,
înregistrările cu cel mai prost sunet…
673
01:14:46,791 --> 01:14:48,333
sunt comori pentru mine.
674
01:14:50,291 --> 01:14:55,791
Eu n-am fost în Boston, Philadelphia,
Londra, New York sau Stockholm!
675
01:14:55,875 --> 01:14:57,500
Câte am ratat fiind la școală?
676
01:15:00,541 --> 01:15:02,250
Știu că nu este același lucru, dar…
677
01:15:03,458 --> 01:15:04,583
pentru mine, e totul!
678
01:15:05,416 --> 01:15:07,125
Asta e tot ce am.
679
01:15:09,041 --> 01:15:11,166
Și e tot ce voi avea când el nu va mai fi.
680
01:15:13,791 --> 01:15:16,791
Dar tot voi fi trădător
pentru că știu că el a condamnat asta.
681
01:15:26,125 --> 01:15:28,583
{\an8}LONDRA, ANGLIA
682
01:16:00,791 --> 01:16:01,625
Nu.
683
01:16:02,125 --> 01:16:03,375
Nu…
684
01:16:07,541 --> 01:16:09,625
Tot nu e bine. E la fel ca celelalte!
685
01:16:09,708 --> 01:16:12,416
- Maestre, am mai discutat asta.
- Dă înapoi.
686
01:16:17,750 --> 01:16:18,583
Ascultă!
687
01:16:22,458 --> 01:16:23,375
Auzi?
688
01:16:33,083 --> 01:16:36,250
Coardele nu au impact! Încetinesc
în loc să crească tensiunea.
689
01:16:37,416 --> 01:16:40,750
Nu există textură, profunzime,
nu există strop de lirism.
690
01:16:40,833 --> 01:16:43,666
- Sergiu, suntem prea lenți?
- Nu…
691
01:16:43,750 --> 01:16:47,333
Nu, te rog! Munca voastră, a tuturor,
este cu adevărat divină. E vorba de…
692
01:16:48,500 --> 01:16:51,500
Tempoul general. Pare prea lent.
693
01:16:51,583 --> 01:16:55,250
- Maestre, e așa cum l-ați dirijat.
- Sunt sigur că așa este.
694
01:16:55,333 --> 01:16:56,958
Dar nu e ceea ce am auzit în sală.
695
01:16:57,041 --> 01:17:00,583
Toată bogăția a dispărut,
așa că tempoul general pare greșit.
696
01:17:00,666 --> 01:17:02,083
Nu e bine, e prea lent!
697
01:17:02,875 --> 01:17:06,500
Nu am modificat viteza,
altfel tonul ar fi fost afectat.
698
01:17:06,583 --> 01:17:09,291
Înțeleg, dar nu este
ceea ce am auzit în sală.
699
01:17:09,375 --> 01:17:11,125
Niciodată nu va fi ca în sală.
700
01:17:12,583 --> 01:17:13,416
Uite,
701
01:17:15,291 --> 01:17:17,625
ne învârtim în cerc aici.
702
01:17:18,166 --> 01:17:19,708
Ce propuneți?
703
01:17:20,375 --> 01:17:21,750
Aduceți-i înapoi!
704
01:17:23,291 --> 01:17:25,791
- Poftim?
- Cheamă-i înapoi! Orchestra.
705
01:17:25,875 --> 01:17:28,000
Am petrecut deja două zile în plus.
706
01:17:29,000 --> 01:17:30,125
Am depășit bugetul!
707
01:17:31,416 --> 01:17:32,375
Îmi pare foarte rău.
708
01:17:33,875 --> 01:17:35,958
Procesul de producție e în desfășurare,
709
01:17:36,041 --> 01:17:41,500
iar discul va fi lansat
conform contractului.
710
01:17:44,083 --> 01:17:45,333
Ce am făcut?!
711
01:17:49,416 --> 01:17:52,333
Credeți-mă… este superb!
712
01:17:52,416 --> 01:17:54,333
Nu frumusețea este scopul!
713
01:17:56,208 --> 01:17:58,375
O să vă aducă o avere.
714
01:17:59,083 --> 01:18:02,375
Și… cu tot respectul, Maestre,
715
01:18:02,958 --> 01:18:04,875
cei mai mulți nu percep diferența.
716
01:18:06,708 --> 01:18:07,916
Exact.
717
01:18:09,833 --> 01:18:12,250
Nici unul dintre voi
nu aude vreo diferență!
718
01:18:16,375 --> 01:18:19,333
Toții sunt nebuni, desigur, dar…
719
01:18:20,166 --> 01:18:23,250
ăsta e mai nebun decât toți la un loc.
720
01:18:43,458 --> 01:18:47,125
L-ați ascultatpe copilul-minune Sergiu Celibidache,
721
01:18:47,208 --> 01:18:52,625
dirijând Orchestra Filarmonicii din Berlinde la Teatrul Titania Palast.
722
01:19:02,666 --> 01:19:04,000
Bravo, Maestre!
723
01:19:04,083 --> 01:19:05,541
Minunat final, Sergiu!
724
01:19:05,625 --> 01:19:07,208
A fost de rahat, dle profesor.
725
01:19:07,958 --> 01:19:09,958
- Vioara a doua a intrat iar târziu!
- Ce?
726
01:19:10,041 --> 01:19:13,250
În partea a doua, Christoph și Helmut!
Nu pot ține pasul.
727
01:19:13,333 --> 01:19:15,875
- Cel cu cornul francez, e inutil!
- Calm, Sergiu!
728
01:19:15,958 --> 01:19:18,750
E vorba de cota impusă.
E planul de restructurare.
729
01:19:18,833 --> 01:19:21,166
Orchestra asta poate deveni o bijuterie.
730
01:19:21,250 --> 01:19:23,208
Dar dacă selecția se va face tot politic,
731
01:19:23,291 --> 01:19:26,166
Filarmonica din Berlin va suna
ca o sărbătoare câmpenească!
732
01:19:26,250 --> 01:19:28,458
- Asta e scandalos!
- E părerea mea sinceră.
733
01:19:28,541 --> 01:19:31,041
M-ați angajat să fac muzică.
Asta încerc să fac.
734
01:19:43,958 --> 01:19:45,958
- Vă mulțumesc!
- Care e secretul dumitale?
735
01:19:46,833 --> 01:19:49,833
Cum poți produce atâta energie,
dar și atât de multă emoție?
736
01:19:49,916 --> 01:19:52,875
Eu nu am făcut nimic.
Dvorak a făcut treaba.
737
01:19:52,958 --> 01:19:54,958
Eu doar las să evolueze de la sine.
738
01:19:56,125 --> 01:19:58,708
- Să nu spui nimănui!
- Nu spun dacă nu spui nici tu.
739
01:20:03,875 --> 01:20:05,208
Celibidache!
740
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
Domnule primar!
741
01:20:06,791 --> 01:20:10,875
Atât de frumos și emoționant!
742
01:20:11,958 --> 01:20:16,500
Berlinul nostru distrus are nevoie
de speranță în aceste vremuri grele.
743
01:20:16,583 --> 01:20:17,666
Artiști ca dvs.
744
01:20:18,291 --> 01:20:22,208
Muzica dumitale aparține oamenilor și,
desigur, pe discuri.
745
01:20:22,291 --> 01:20:26,750
Permiteți-mi să vi-l prezint
pe Profesor Doctor Piendl,
746
01:20:26,833 --> 01:20:28,666
noul director al Deutsche Grammophon.
747
01:20:29,333 --> 01:20:31,875
E o mare plăcere să vă întâlnesc
în sfârșit.
748
01:20:31,958 --> 01:20:33,500
Genial!
749
01:20:33,583 --> 01:20:35,500
Îmi doresc să-l fi avut înregistrat.
750
01:20:35,583 --> 01:20:37,958
Mă rog, au fost câteva… erori
în seara asta.
751
01:20:38,041 --> 01:20:43,416
De aici și frumusețea de a putea șterge
orice mică imperfecțiune pe înregistrare.
752
01:20:43,500 --> 01:20:45,750
Și să atingi perfecțiunea.
753
01:20:45,833 --> 01:20:46,750
Da, poate.
754
01:20:46,833 --> 01:20:50,916
Maestre, abia aștept să vă fac un tur
al studiourilor Deutsche Grammophon.
755
01:20:51,000 --> 01:20:52,083
Fără egal.
756
01:20:52,166 --> 01:20:54,041
Nu se compară cu Londra.
757
01:20:54,125 --> 01:20:55,625
Vă garantez personal.
758
01:20:55,708 --> 01:20:57,708
Abia aștept.
759
01:20:57,791 --> 01:21:00,000
- Vă sun eu.
- Da, bună seara!
760
01:21:00,083 --> 01:21:01,166
Sergiu!
761
01:21:01,250 --> 01:21:03,541
Maestre Furtwängler,
putem vorbi mai târziu?
762
01:21:03,625 --> 01:21:07,333
Îți sabotezi cariera, tinere!
Această orchestră e cea mai bună din lume.
763
01:21:07,416 --> 01:21:09,916
Dacă eu am putut să o dirijez, poți și tu.
764
01:21:10,000 --> 01:21:11,958
Învață să faci compromisuri!
765
01:21:12,041 --> 01:21:14,166
Altfel, zilele tale aici sunt numărate.
766
01:21:14,250 --> 01:21:16,333
Sergiu!
767
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
Vreau să te prezint unui prieten drag,
768
01:21:23,791 --> 01:21:25,458
Martin Steinke.
769
01:21:25,541 --> 01:21:28,666
- Încântat de cunoștință, Sergiu!
- Asemenea.
770
01:21:29,458 --> 01:21:34,375
Ajutorul lui Martin a fost esențial
pentru a putea auzi tăcerile dintre note.
771
01:21:36,166 --> 01:21:38,583
Mi-a schimbat viața.
Și nici nu sunt budist!
772
01:21:38,666 --> 01:21:41,250
- Înțeleg.
- Profesorul exagerează, ca de obicei.
773
01:21:41,333 --> 01:21:44,166
Dar este adevărat că, uneori,
există prea mult zgomot.
774
01:21:45,000 --> 01:21:47,333
Poate face ca simpla ascultare
să fie dificilă.
775
01:21:50,708 --> 01:21:53,166
Voi doi aveți multe în comun.
776
01:21:59,458 --> 01:22:01,375
Poate că ar trebui să ne mai întâlnim.
777
01:22:01,875 --> 01:22:03,500
Da, mi-ar face plăcere.
778
01:22:06,583 --> 01:22:08,833
Noapte bună, domnule Steinke.
779
01:22:13,583 --> 01:22:15,125
„Dragul meu Ginel,
780
01:22:15,208 --> 01:22:18,000
nu mi-ai răspuns la ultima scrisoare.
781
01:22:18,083 --> 01:22:20,750
Am comandat haina de piele
pe care ți-am promis-o.
782
01:22:21,333 --> 01:22:23,666
Ar trebui să sosească
în săptămânile următoarele.
783
01:22:23,750 --> 01:22:25,708
E atât de călduroasă, o să-ți placă!
784
01:22:25,791 --> 01:22:29,416
Aud multe despre greutățile
cu care vă luptați acasă.
785
01:22:30,958 --> 01:22:32,833
Libertatea este prețioasă.
786
01:22:40,500 --> 01:22:43,625
Voi continua să vă trimit ciocolată,
cafea și pulovere,
787
01:22:43,708 --> 01:22:46,458
căci gândul că celor dragi
le lipsesc mâncarea și căldura
788
01:22:46,541 --> 01:22:47,666
este insuportabil.
789
01:22:48,208 --> 01:22:51,166
Chiar și un sfert dacă ajunge la voi,
eu sunt fericit.
790
01:22:59,708 --> 01:23:04,583
Mi-e dor de mirosul pajiștilor noastre
însorite și de acoperișurile din paie.
791
01:23:05,791 --> 01:23:07,750
Cele mai calde urări pentru Golda.
792
01:23:08,333 --> 01:23:10,708
Aveți grijă de voi, Sergiu.”
793
01:23:13,000 --> 01:23:15,625
Avem un ansamblu extraordinar,
dar adevărul e
794
01:23:15,708 --> 01:23:17,708
că administrația se opune schimbărilor.
795
01:23:17,791 --> 01:23:18,625
Sergiu…
796
01:23:18,708 --> 01:23:22,958
În plus, vor să înregistrez întregul
repertoriu simfonic al lui Beethoven.
797
01:23:23,500 --> 01:23:25,625
- Sergiu!
- Da.
798
01:23:26,458 --> 01:23:28,541
Te întreb ce mai faci tu.
799
01:23:29,208 --> 01:23:30,791
Asta încerc să vă spun!
800
01:23:34,833 --> 01:23:37,041
De ce te agăți, Sergiu?
801
01:23:41,000 --> 01:23:44,750
Amărăciunea ta, tristețea ta,
802
01:23:45,375 --> 01:23:46,208
furia ta…
803
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Toate sunt zgomote în mintea ta.
Ele nu înseamnă nimic.
804
01:23:53,125 --> 01:23:55,500
Eliberează-ți inima, Sergiu!
805
01:23:58,291 --> 01:23:59,958
Asta fac atunci când fac muzică.
806
01:24:01,750 --> 01:24:04,291
Și ce se întâmplă după acordul final?
807
01:24:08,916 --> 01:24:12,458
De ce trebuie ca artistul și omul
să fie două persoane diferite?
808
01:24:13,833 --> 01:24:17,291
Nu te opri din ascultat
după ce muzica se oprește, Sergiu!
809
01:24:20,541 --> 01:24:22,416
Ascultă tăcerile!
810
01:24:32,041 --> 01:24:34,916
- Doar nu vorbești serios!
- Am mai făcut greșeala asta.
811
01:24:35,000 --> 01:24:35,833
A fost cumplit!
812
01:24:35,916 --> 01:24:37,541
Deutsche Grammophon e unică.
813
01:24:37,625 --> 01:24:41,125
Și nu poți compara Orchestra din Londra
cu Filarmonica din Berlin!
814
01:24:41,208 --> 01:24:42,708
Nu e vorba despre orchestră.
815
01:24:44,208 --> 01:24:47,958
Obligația mea este să fac muzică.
Nu să o distrug cu înregistrări.
816
01:24:48,041 --> 01:24:50,916
Celibidache, erai un nimeni
când ai apărut aici!
817
01:24:51,000 --> 01:24:53,333
- Te-am făcut vedetă!
- Eu încerc să fac muzică.
818
01:24:53,416 --> 01:24:55,666
Iar eu încerc să conduc o afacere!
819
01:24:56,791 --> 01:24:58,708
Suntem o Mecca muzicii clasice
820
01:24:58,791 --> 01:25:00,666
și trebuie să vindem discuri!
821
01:25:00,750 --> 01:25:01,833
Așa am auzit.
822
01:25:02,791 --> 01:25:06,583
Urăsc să subliniez asta,
dar eu decid cine vine și cine pleacă.
823
01:25:08,500 --> 01:25:10,916
Atunci ar fi mai bine
să-ți cauți altă marionetă!
824
01:25:14,625 --> 01:25:16,333
Domnule Celibidache…
825
01:25:16,958 --> 01:25:17,791
s-a zis cu tine!
826
01:25:18,875 --> 01:25:20,208
Ești terminat!
827
01:25:20,291 --> 01:25:23,625
Ai dirijat la Berlin pentru ultima oară.
828
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Dragă Golda, s-a terminat cu Berlinul.
829
01:25:55,791 --> 01:25:58,250
Am fost pe cât se poate de conciliant,
830
01:25:58,333 --> 01:26:02,125
dar nu voi ceda în privințacondițiilor necesare pentru a face muzică.
831
01:26:03,208 --> 01:26:06,291
În încercarea de a amuțizgomotele din mintea mea,
832
01:26:06,375 --> 01:26:10,291
tocmai am acceptat invitațiade a dirija în America de Sud.
833
01:26:11,125 --> 01:26:13,708
Voi urma muzica oriunde mă va conduce,
834
01:26:13,791 --> 01:26:17,500
în speranța de a reaprinde lumina cares-a dovedit atât de evazivă la Berlin.
835
01:26:18,333 --> 01:26:21,333
Vă iubesc mult pe amândoi, Sergiu.
836
01:27:24,875 --> 01:27:28,708
Tu ai creat problema, tu să o rezolvi!
Ai avut o singură treabă!
837
01:27:28,791 --> 01:27:31,875
Și eu am o treabă de făcut,
să fiu pe scenă în 30 de minute.
838
01:27:31,958 --> 01:27:32,833
E sub control.
839
01:27:32,916 --> 01:27:34,500
- Sub control?!
- Da.
840
01:27:36,416 --> 01:27:38,833
Poate mă urc pe scenă
îmbrăcat așa, Alberto.
841
01:27:38,916 --> 01:27:39,750
Dezbracă-te!
842
01:27:40,458 --> 01:27:41,625
Pardon?
843
01:27:41,708 --> 01:27:42,625
Pantalonii tăi.
844
01:27:42,708 --> 01:27:45,375
Incredibil! Cum să pierzi două costume?!
845
01:27:45,458 --> 01:27:46,500
Două!
846
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
Ambele fracuri, dispărute!
847
01:27:49,958 --> 01:27:52,875
- Totul e în regulă.
- Totul e în regulă? Serios?!
848
01:27:52,958 --> 01:27:54,625
Vom găsi altul.
849
01:27:55,166 --> 01:27:58,750
- Mai repede. Ce număr porți la pantofi?
- 46.
850
01:27:59,916 --> 01:28:02,083
- Nimic nu mi se potrivește!
- Poate ăștia?
851
01:28:04,291 --> 01:28:05,125
Toate bune?
852
01:29:05,041 --> 01:29:05,875
Tu!
853
01:29:06,458 --> 01:29:07,875
Valea!
854
01:29:11,708 --> 01:29:13,416
Vrei pe scenă?
855
01:29:13,500 --> 01:29:14,458
Hai!
856
01:29:14,541 --> 01:29:15,541
Da?
857
01:29:17,625 --> 01:29:18,916
Vrei pe scenă?
858
01:29:21,500 --> 01:29:22,750
Dați-l afară!
859
01:29:31,291 --> 01:29:32,291
Trei, vă rog!
860
01:31:09,833 --> 01:31:12,916
Și în cine să am încredere? În mine?
861
01:31:13,000 --> 01:31:19,166
Aș avea nevoie de încă o viață ca să devin
compozitorul care aș vrea să fiu.
862
01:31:19,250 --> 01:31:22,250
Să am încredere în studenții mei?
Care încearcă,
863
01:31:22,333 --> 01:31:26,041
dar fac foarte puține progrese,
dacă or face vreunul.
864
01:31:26,125 --> 01:31:27,458
Să am încredere în Miki?
865
01:31:27,541 --> 01:31:30,666
Despre care cred sincer
866
01:31:30,750 --> 01:31:35,000
că habar nu are care e miza cu adevărat.
867
01:31:35,083 --> 01:31:37,416
Deci, în cine să am încredere?
868
01:31:40,458 --> 01:31:45,041
De ce nu poate fi niciodată vorba despre
lucrurile minunate pe care le-ai realizat?
869
01:31:46,541 --> 01:31:47,750
Bitsi…
870
01:31:50,166 --> 01:31:53,375
Miki te consideră cel mai minunat om
care a trăit vreodată.
871
01:31:54,500 --> 01:31:55,750
Și eu te consider la fel.
872
01:31:57,250 --> 01:32:00,666
Dacă ai putea să te vezi
prin ochii noștri, în loc de…
873
01:32:00,750 --> 01:32:02,458
Cei ai tatălui meu?
874
01:32:02,541 --> 01:32:05,541
Nu, nu aveam de gând să spun asta.
875
01:32:08,666 --> 01:32:10,333
Dar poate că e același lucru.
876
01:32:12,416 --> 01:32:14,916
Nu semăn deloc cu tatăl meu.
877
01:32:17,833 --> 01:32:21,500
Intransigența de neînduplecat?
878
01:32:23,333 --> 01:32:25,666
Așchia nu sare niciodată
departe de trunchi.
879
01:36:40,250 --> 01:36:42,875
Absolut superb!
880
01:36:45,875 --> 01:36:47,708
Nu te îngrijora, nu mușc!
881
01:36:47,791 --> 01:36:51,250
A fost probabil cel mai memorabil concert
din viața mea.
882
01:36:51,333 --> 01:36:53,458
Sunt pur și simplu epuizată!
883
01:36:54,625 --> 01:36:56,958
Am mai ascultat orchestra asta.
Ce le-ai făcut?
884
01:36:59,208 --> 01:37:00,791
Și dumneata ești…?
885
01:37:02,291 --> 01:37:04,250
Am fost la Scala din Milano,
886
01:37:04,750 --> 01:37:08,333
l-am ascultat pe Toscanini în America,
dar așa ceva…
887
01:37:10,208 --> 01:37:11,166
Eu sunt Ioana.
888
01:37:12,166 --> 01:37:14,416
Ioana Procopie Dumitrescu.
889
01:37:15,125 --> 01:37:16,458
Îmi pare bine!
890
01:37:17,541 --> 01:37:19,041
E o plăcere să te întâlnesc…
891
01:37:19,125 --> 01:37:19,958
Din nou!
892
01:37:22,083 --> 01:37:23,333
Spui că nu-ți amintești?
893
01:37:24,875 --> 01:37:27,166
M-am schimbat destul de mult, recunosc.
894
01:37:27,791 --> 01:37:30,083
Tu, mai puțin.
895
01:37:33,250 --> 01:37:36,041
Mai știi când cântai la pian,
în București,
896
01:37:36,125 --> 01:37:38,041
la o clasă de balet pentru fetițe?
897
01:37:42,416 --> 01:37:43,250
Nu!
898
01:37:44,000 --> 01:37:46,166
- Ba da, eu eram cea împiedicată.
- Nu!
899
01:37:48,291 --> 01:37:51,166
Când am auzit că dirijezi chiar aici,
în Buenos Aires.
900
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
Debussy, pe deasupra!
901
01:37:53,708 --> 01:37:55,583
Știi că e compozitorul meu preferat?
902
01:37:56,541 --> 01:38:00,791
Versiunea ta a fost, fără nicio exagerare,
903
01:38:01,500 --> 01:38:02,958
din altă lume!
904
01:38:10,500 --> 01:38:13,958
Știu! Ești atât de talentat.
Și atât de modest!
905
01:38:14,916 --> 01:38:19,541
Noi… de fapt, n-am cântat Debussy
în seara asta.
906
01:38:19,625 --> 01:38:23,250
Bineînțeles că nu!
Ați cântat muzica îngerilor.
907
01:38:23,875 --> 01:38:26,750
Singurul lucru care contează
este că ai fost minunat.
908
01:38:31,375 --> 01:38:33,833
Vrei să luăm cina împreună?
909
01:38:33,916 --> 01:38:35,083
În seara asta?
910
01:38:36,958 --> 01:38:39,541
Mă tem că nu pot. Soțul meu mă așteaptă.
911
01:38:41,791 --> 01:38:44,000
- Spre sfârșitul săptămânii.
- Îmi pare rău.
912
01:38:44,083 --> 01:38:45,041
Mâine plec.
913
01:38:49,458 --> 01:38:52,666
În cazul ăsta, soțul meu va trebui
să mai aștepte puțin, nu-i așa?
914
01:38:56,916 --> 01:39:00,333
Am avut sentimentul că armistițiul
de la Moscova a fost un pretext.
915
01:39:00,416 --> 01:39:02,041
Și ai plecat, așa, pur și simplu?
916
01:39:02,958 --> 01:39:05,291
Nu, i-am spus surorii mele, Suzanna.
917
01:39:05,875 --> 01:39:07,416
Dar ea m-a certat, ca de obicei.
918
01:39:12,666 --> 01:39:13,500
Și părinții tăi?
919
01:39:14,708 --> 01:39:17,791
Tata avea afaceri importante în România.
920
01:39:17,875 --> 01:39:20,500
- Nu ar fi plecat niciodată.
- Și ce s-a întâmplat?
921
01:39:22,291 --> 01:39:23,916
Sovieticii au luat totul.
922
01:39:25,916 --> 01:39:30,083
El s-a opus regimului, așa că l-au trimis
pentru șase luni la muncă silnică.
923
01:39:31,083 --> 01:39:34,083
Acum locuiește într-un mic apartament
din București.
924
01:39:34,166 --> 01:39:35,291
Cu pisicile lui.
925
01:39:37,541 --> 01:39:39,041
Îmi pare foarte rău.
926
01:39:40,666 --> 01:39:43,166
Îi trimit medicamente
ori de câte ori are nevoie.
927
01:39:44,125 --> 01:39:46,375
Mama îmi scrie uneori.
928
01:39:46,458 --> 01:39:48,208
Dar trebuie să ai grijă ce scrii.
929
01:39:49,041 --> 01:39:52,416
Toată corespondența
este verificată de Securitate.
930
01:39:52,500 --> 01:39:56,125
Dacă spui ceva greșit, primești o vizită
dimineața devreme și o bătaie bună.
931
01:39:56,208 --> 01:39:57,458
Așa de rău e?
932
01:40:01,875 --> 01:40:04,625
Și eu mi-am lăsat familia în urmă.
933
01:40:05,750 --> 01:40:07,500
Uneori ne scriem.
934
01:40:08,333 --> 01:40:12,458
Presupun că sora mea, Sonia, mă scutește
de detalii pentru a nu mă îngrijora.
935
01:40:16,958 --> 01:40:18,500
Pot să-ți arăt ceva?
936
01:40:30,875 --> 01:40:32,375
Încă nu e gata.
937
01:40:37,500 --> 01:40:39,083
Atâta lumină!
938
01:40:40,875 --> 01:40:42,958
Atâta forță! Atât de mult…
939
01:40:44,291 --> 01:40:45,291
optimism!
940
01:40:48,041 --> 01:40:49,708
Și totuși, atât de evaziv!
941
01:40:52,083 --> 01:40:54,000
Peste câteva zile, o să văruiască peste.
942
01:40:55,833 --> 01:40:58,916
Totuși, l-am trimis în Univers.
943
01:41:00,250 --> 01:41:01,958
Oricât de puțin ar conta.
944
01:41:03,833 --> 01:41:05,000
Și l-ai văzut tu.
945
01:41:45,208 --> 01:41:46,583
Pot să stau cu tine, tată?
946
01:41:56,291 --> 01:42:01,250
Dragă Sergiu, îți mulțumesc multpentru mâncare și hainele călduroase.
947
01:42:01,333 --> 01:42:04,166
Cu toate astea, Securitateane suspectează că facem speculă
948
01:42:04,250 --> 01:42:07,875
și doi agenți au parcat în fața casei,unde au stat câteva nopți la rând.
949
01:42:08,500 --> 01:42:13,333
Mama este destul de neliniștită,dar veștile de la tine ne ridică moralul.
950
01:42:13,916 --> 01:42:16,833
Știu că îți faci griji pentru noi,dar nu încerca să revii.
951
01:42:18,541 --> 01:42:20,666
Nu te vor mai lăsa niciodată să pleci.
952
01:42:26,708 --> 01:42:28,041
Ce zi minunată!
953
01:42:28,916 --> 01:42:30,583
Ar trebui să mergem în parc, tată.
954
01:42:32,250 --> 01:42:33,125
La aer!
955
01:42:35,458 --> 01:42:37,541
Singurul lucru pe care nu-l pot confisca.
956
01:42:37,625 --> 01:42:39,708
Haide, tată!
957
01:42:43,625 --> 01:42:45,750
Nemernicii ăia mi-au luat tot.
958
01:42:47,666 --> 01:42:49,208
Până și familia.
959
01:42:53,166 --> 01:42:54,958
Nu ei l-au gonit.
960
01:42:57,208 --> 01:42:58,375
Tu ai făcut asta.
961
01:43:03,041 --> 01:43:04,541
Îi scriu lui Sergiu.
962
01:43:04,625 --> 01:43:06,750
Vrei să-i spui ceva?
963
01:43:20,958 --> 01:43:23,083
Tata îți transmite toate cele bune.
964
01:43:26,875 --> 01:43:29,166
{\an8}TORINO, ITALIA
965
01:43:30,000 --> 01:43:32,458
Bună dimineața,
distinsului nostru oaspete.
966
01:43:32,541 --> 01:43:34,416
Bună dimineața, doamnelor și domnilor.
967
01:43:35,000 --> 01:43:39,875
În numele tuturor colegilor din presă,
vă urez bun venit în Italia, Maestre!
968
01:43:39,958 --> 01:43:42,083
E o plăcere să vă avem din nou în Europa.
969
01:43:42,166 --> 01:43:43,625
- Ne-ați lipsit!
- Mulțumesc.
970
01:43:44,958 --> 01:43:46,125
Și voi mi-ați lipsit.
971
01:43:47,291 --> 01:43:50,083
De ce Italia, Maestre?
De ce Orchestra RAI?
972
01:43:50,166 --> 01:43:52,666
Spaghete, Chianti, fotbal!
973
01:43:54,250 --> 01:43:56,041
Dar de ce RAI?
974
01:43:56,125 --> 01:43:59,958
Mi-au oferit condițiile necesare
pentru a face muzică.
975
01:44:00,041 --> 01:44:02,416
- Adică cele zece repetiții pe program?
- Da.
976
01:44:02,500 --> 01:44:05,708
Noi suntem constructori, o catedrală
nu se face în două zile.
977
01:44:05,791 --> 01:44:06,625
Maestre,
978
01:44:07,500 --> 01:44:12,541
tehnologia înregistrărilor a făcut
un uriaș salt înainte în ultimii doi ani.
979
01:44:12,625 --> 01:44:14,500
- Ați putea reconsidera…
- Nu!
980
01:44:14,583 --> 01:44:17,583
Nu poți să comprimi muzica într-o clătită.
981
01:44:18,125 --> 01:44:21,125
Dar concertele dumneavoastră de aici
vor fi înregistrate.
982
01:44:21,208 --> 01:44:23,875
Transmise în direct…
asta e cu totul altceva!
983
01:44:25,041 --> 01:44:28,083
Un moment singular în timp.
Care dispare pentru totdeauna.
984
01:44:28,166 --> 01:44:29,125
E trecător.
985
01:44:29,208 --> 01:44:31,416
Nu, o înregistrare este unidimensională.
986
01:44:31,500 --> 01:44:34,333
A asculta la nesfârșit
înregistrarea a unui concert
987
01:44:34,416 --> 01:44:37,750
e ca și cum ai face dragoste
cu o fotografie a lui Marilyn Monroe!
988
01:44:39,041 --> 01:44:42,666
Karajan, cu orchestra Filarmonicii
din Berlin, e în fruntea clasamentelor.
989
01:44:42,750 --> 01:44:44,041
E celebru în toată lumea.
990
01:44:44,625 --> 01:44:46,250
La fel și Coca-Cola.
991
01:44:47,958 --> 01:44:50,875
De ce sunteți atât de caustic
la adresa altor dirijori?
992
01:44:50,958 --> 01:44:51,791
Sunt doar sincer.
993
01:44:53,375 --> 01:44:56,250
Mulți dintre ei sunt sub așteptări.
Chiar foarte slabi.
994
01:44:57,125 --> 01:44:59,333
- Ați putea să ne dați câteva nume?
- Nu.
995
01:44:59,416 --> 01:45:01,458
Mâine ați scrie doar despre asta.
996
01:45:01,541 --> 01:45:04,458
Dar, credeți-mă, mă judec și pe mine
după aceleași standarde.
997
01:45:04,541 --> 01:45:07,625
- Dar vă considerați mai presus de restul.
- Nu, deloc.
998
01:45:10,625 --> 01:45:12,500
Nu mă pot mulțumi cu „destul de bun”.
999
01:45:21,833 --> 01:45:23,208
Nu!
1000
01:45:23,291 --> 01:45:27,583
E atât de… E în continuare mecanic.
1001
01:45:27,666 --> 01:45:29,291
Cântați de parcă n-ați fi aici.
1002
01:45:30,916 --> 01:45:33,833
Uite… Credeți că știți
cum vor cânta trompetele. Dar nu știți.
1003
01:45:33,916 --> 01:45:36,875
Nici eu nu știu.
Ăsta e principiul fenomenologiei.
1004
01:45:36,958 --> 01:45:40,250
El cântă, eu ascult
și reacționez la felul în care cântă.
1005
01:45:40,333 --> 01:45:41,250
La fel și voi.
1006
01:45:44,416 --> 01:45:46,208
De fiecare dată, e un nou început.
1007
01:45:48,000 --> 01:45:50,250
Vă amintiți cum ați cântat ultima oară
piesa?
1008
01:45:51,583 --> 01:45:52,750
Ștergeți acea amintire.
1009
01:45:52,833 --> 01:45:55,458
Nu puteți păși pe zăpada proaspătă
decât o dată.
1010
01:45:55,541 --> 01:45:56,708
Fiți zăpada proaspătă!
1011
01:45:57,791 --> 01:45:59,000
Din nou, vă rog.
1012
01:46:11,708 --> 01:46:14,375
Credeai că o să te las să farmeci
toată Italia fără mine?
1013
01:46:20,541 --> 01:46:22,208
Pot să-ți pun o întrebare?
1014
01:46:23,375 --> 01:46:24,625
Oh, Doamne!
1015
01:46:27,750 --> 01:46:30,041
Nu a existat niciodată vreun soț,
nu-i așa?
1016
01:46:30,833 --> 01:46:32,333
A existat…
1017
01:46:32,416 --> 01:46:33,833
Bineînțeles că a existat!
1018
01:46:34,708 --> 01:46:36,166
L-am părăsit.
1019
01:46:37,083 --> 01:46:40,208
I-am spus că l-am întâlnit
pe cel mai interesant om de pe planetă.
1020
01:46:43,166 --> 01:46:44,916
De ce crezi că tu ești acela?
1021
01:46:47,083 --> 01:46:49,125
Actele de divorț sunt pe biroul lui.
1022
01:46:49,833 --> 01:46:51,916
Ce pot să fac? M-am îndrăgostit!
1023
01:46:53,041 --> 01:46:53,875
Chiar așa?
1024
01:46:54,875 --> 01:46:55,708
Absolut!
1025
01:46:56,791 --> 01:46:59,041
Pot să te întreb cine este norocosul?
1026
01:47:00,791 --> 01:47:02,583
Asta ar însemna să dezvălui secrete.
1027
01:47:06,250 --> 01:47:07,083
Ești sigură?
1028
01:47:11,166 --> 01:47:13,000
Cred că da.
1029
01:47:15,666 --> 01:47:17,208
Cât de sigură ești?
1030
01:47:19,208 --> 01:47:20,250
Destul de sigură.
1031
01:47:21,500 --> 01:47:22,833
Destul de sigură?
1032
01:47:40,000 --> 01:47:42,791
{\an8}VENEȚIA, ITALIA
1033
01:48:46,791 --> 01:48:51,041
Om mani padme hum.
1034
01:48:57,291 --> 01:48:58,416
„Dragă Ginel,
1035
01:48:59,291 --> 01:49:01,750
lumina despre care i-am spus lui Goldacă o căutam,
1036
01:49:01,833 --> 01:49:05,000
se pare că nu era un loc, ci o persoană.
1037
01:49:06,416 --> 01:49:07,666
Numele ei este Ioana.
1038
01:49:08,291 --> 01:49:12,875
Nu am mai întâlnit niciodată atâta energiepozitivă într-o singură ființă omenească.
1039
01:49:16,000 --> 01:49:17,583
Este ea însăși, fără regrete,
1040
01:49:17,666 --> 01:49:21,583
și mă inspiră într-un mod în carecredeam că doar muzica o poate face.
1041
01:49:24,625 --> 01:49:27,958
Cea mai mare dorință a meaeste să o întâlniți cu toții într-o zi.
1042
01:49:29,083 --> 01:49:31,291
Cred că și tata ar fi de acord.
1043
01:49:33,541 --> 01:49:36,375
Vă iubesc pe toți, Sergiu.”
1044
01:52:44,208 --> 01:52:47,750
Văd că muncești din greu.Dar cred că îți stai singur în cale.
1045
01:52:49,208 --> 01:52:51,958
{\an8}Cum îl putem ajuta pe Enrique
să nu se mai încurce?
1046
01:52:52,041 --> 01:52:53,791
Știe cineva? De unde începem?
1047
01:52:54,958 --> 01:52:56,500
De unde începem întotdeauna?
1048
01:53:02,291 --> 01:53:06,958
Prin a renunța la prejudecățile
și așteptările legate de această piesă
1049
01:53:07,041 --> 01:53:10,708
și a nu asculta ceea ce este aici, sus,
ci ceea ce se află chiar aici.
1050
01:53:13,833 --> 01:53:17,291
Doar atunci veți putea începe
să faceți muzică, fiind prezenți.
1051
01:53:18,333 --> 01:53:19,833
- Da?
- Da.
1052
01:53:20,500 --> 01:53:22,166
Că tot vorbim despre „prezent”,
1053
01:53:22,250 --> 01:53:24,291
e timpul să vă mulțumesc că ați venit.
1054
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
În următoarele săptămâni
am turneu în Japonia,
1055
01:53:26,916 --> 01:53:28,583
dar ne vedem când mă întorc.
1056
01:53:47,291 --> 01:53:48,833
Scuze, aveți vreo întrebare?
1057
01:53:50,875 --> 01:53:53,541
Nu, tovarășe. Nu am nicio întrebare.
1058
01:53:55,791 --> 01:53:59,833
Niciun agent al Poliției Secrete Române
nu este „tovarășul” meu.
1059
01:53:59,916 --> 01:54:02,500
- Sunteți un fin observator.
- Dumneata ești evident.
1060
01:54:05,208 --> 01:54:08,041
Am vrut doar să îl văd în carne și oase
pe noul idol.
1061
01:54:11,375 --> 01:54:14,041
- V-ați creat un adevărat renume.
- Sunt doar muzician.
1062
01:54:15,166 --> 01:54:18,458
Vă rog, modestia nu vă prinde.
1063
01:54:20,458 --> 01:54:22,250
Tot Bucureștiul vorbește despre dvs.
1064
01:54:23,750 --> 01:54:26,250
De fapt, toată țara vorbește!
1065
01:54:28,083 --> 01:54:31,041
- Nu vă e dor de țara dvs?
- De țara mea? Nu e țara mea.
1066
01:54:33,250 --> 01:54:37,208
Țara mea a murit în ziua în care
ne-ați transformat în satelit al Moscovei.
1067
01:54:37,291 --> 01:54:39,708
- Unii ar spune că v-am eliberat.
- Unii…
1068
01:54:44,416 --> 01:54:46,125
Domnule Celibidache,
1069
01:54:47,125 --> 01:54:49,291
v-ar plăcea să dirijați acasă?
1070
01:54:51,250 --> 01:54:53,833
Ne dorim sincer
să vă urăm bun-venit înapoi în țară.
1071
01:54:54,416 --> 01:54:57,625
La urma urmei, succesul dumneavoastră
este o poveste de basm.
1072
01:54:59,541 --> 01:55:01,750
Știm că aveți cerințe riguroase.
1073
01:55:01,833 --> 01:55:04,375
Vă putem aranja
oricâte repetiții aveți nevoie
1074
01:55:04,458 --> 01:55:06,833
și, bineînțeles,
nu vom înregistra concertul.
1075
01:55:11,791 --> 01:55:12,666
Deci?
1076
01:55:28,500 --> 01:55:30,625
Cum poți să iei în calcul așa ceva?!
1077
01:55:30,708 --> 01:55:31,791
Ar fi o nebunie!
1078
01:55:31,875 --> 01:55:32,916
Este țara noastră.
1079
01:55:34,291 --> 01:55:36,291
Poate că e țara ta, dar a mea nu mai e.
1080
01:55:36,916 --> 01:55:38,541
Suntem încă români.
1081
01:55:39,333 --> 01:55:42,750
- Nu te vor mai lăsa să pleci.
- Am pașaport de refugiat, Poufig.
1082
01:55:42,833 --> 01:55:43,791
Exact!
1083
01:55:44,416 --> 01:55:47,416
Ești apatrid.
Cine s-ar lupta să te scoată de acolo?
1084
01:55:48,708 --> 01:55:50,375
E absurd, Bitsi!
1085
01:55:50,458 --> 01:55:51,500
Avem un copil!
1086
01:55:51,583 --> 01:55:54,291
- Un copil care nu-și știe originile!
- Mă bucur!
1087
01:55:57,625 --> 01:56:01,750
Cum poți să te gândești să dirijezi
într-un iad comunist,
1088
01:56:01,833 --> 01:56:04,458
când Filarmonica din New York
îți trimit un cec în alb?
1089
01:56:04,541 --> 01:56:07,708
Așa că fac muzică oriunde în lume,
mai puțin în țara mea…
1090
01:56:09,291 --> 01:56:11,875
Țara ta este acolo unde se află
soția și fiul!
1091
01:56:28,291 --> 01:56:30,916
{\an8}KYOTO, JAPONIA
1092
01:56:35,166 --> 01:56:39,000
A venit timpul să asculți, Sergiu.
1093
01:59:51,791 --> 01:59:54,666
E în regulă. Totul e în regulă.
1094
02:00:11,250 --> 02:00:14,625
O conversație profundă, Sergiu.
1095
02:00:32,458 --> 02:00:33,500
Paște fericit!
1096
02:00:33,583 --> 02:00:34,750
Tăticule!
1097
02:00:35,666 --> 02:00:36,708
Miki!
1098
02:00:41,291 --> 02:00:43,583
Paște fericit! Mi-a fost dor de tine.
1099
02:00:43,666 --> 02:00:44,958
Așa…
1100
02:00:45,041 --> 02:00:45,916
Poftim!
1101
02:00:47,500 --> 02:00:48,791
Pentru tine.
1102
02:00:53,458 --> 02:00:56,500
- Paște fericit, Bitsi!
- Paște fericit, Poufig!
1103
02:01:06,833 --> 02:01:09,041
Bitsi, e…
1104
02:01:09,125 --> 02:01:10,583
Pot să te ajut?
1105
02:01:12,291 --> 02:01:13,125
Te rog.
1106
02:01:20,000 --> 02:01:23,375
Pentru toată seninătatea și norocul
pe care le meriți!
1107
02:01:40,000 --> 02:01:41,500
Trebuie să mă întorc.
1108
02:01:43,750 --> 02:01:46,625
Inima mea este acolo.
Trebuie să dirijez pentru familia mea.
1109
02:01:50,500 --> 02:01:52,875
Dacă tu mergi… merg și eu.
1110
02:02:13,125 --> 02:02:15,000
{\an8}BUCUREȘTI, ROMÂNIA
1111
02:02:21,916 --> 02:02:24,541
Mihai Niculescu, Ministrul Culturii.
1112
02:02:24,625 --> 02:02:26,166
Bine ați venit acasă, Maestre!
1113
02:02:28,708 --> 02:02:32,458
Dle, vă întâlniți cu Secretarul General
în timpul șederii dvs?
1114
02:02:32,541 --> 02:02:34,666
Să-l lăsam pe Maestru să se odihnească.
1115
02:02:34,750 --> 02:02:37,500
Vor mai fi și alte ocazii. Vă mulțumesc.
1116
02:02:37,583 --> 02:02:39,500
Bun venit acasă!
1117
02:02:39,583 --> 02:02:41,708
Vă mulțumesc! Vă mulțumesc din suflet!
1118
02:02:45,083 --> 02:02:45,916
Hei, căpitane!
1119
02:02:50,875 --> 02:02:52,583
Nu, lăsați-i să treacă!
1120
02:03:10,250 --> 02:03:11,625
Unde e Sonia?
1121
02:03:11,708 --> 02:03:13,791
E pe drum dinspre Iași. Ajunge în curând.
1122
02:03:13,875 --> 02:03:15,875
Îl aduce și pe tata?
1123
02:03:15,958 --> 02:03:16,833
Nu sunt sigur.
1124
02:03:19,833 --> 02:03:20,916
Nu vine?
1125
02:03:22,000 --> 02:03:23,083
Nu-i nimic.
1126
02:04:21,458 --> 02:04:24,541
Maestrul Sergiu Celibidache
Orchestra Filarmonicii George Enescu
1127
02:04:24,625 --> 02:04:27,125
Partea I: Rapsodia Română
compusă de George Enescu
1128
02:04:27,208 --> 02:04:30,333
Partea a II-a: Grădina de Buzunar
compusă de Sergiu Celibidache
1129
02:06:53,875 --> 02:06:55,041
Da?
1130
02:06:56,666 --> 02:06:57,500
Sonia!
1131
02:06:58,291 --> 02:06:59,166
Sergiu!
1132
02:07:05,833 --> 02:07:08,208
- Ești acasă.
- Sunt acasă.
1133
02:07:08,291 --> 02:07:09,500
Sunt acasă.
1134
02:07:10,958 --> 02:07:12,000
Dumnezeule!
1135
02:07:14,416 --> 02:07:15,750
Ai reușit.
1136
02:07:17,750 --> 02:07:18,916
Vino!
1137
02:07:19,000 --> 02:07:21,500
M-am uitat după tine la aeroport.
Unde ai fost?
1138
02:07:22,375 --> 02:07:23,208
Acasă…
1139
02:07:26,500 --> 02:07:28,208
Doamne, uită-te la tine!
1140
02:07:31,625 --> 02:07:32,833
Sergiu…
1141
02:07:38,000 --> 02:07:39,666
Tata a murit.
1142
02:07:53,791 --> 02:07:54,875
Când?
1143
02:07:56,041 --> 02:07:57,666
În urmă cu trei zile.
1144
02:07:58,333 --> 02:08:00,000
L-am înmormântat ieri.
1145
02:08:05,000 --> 02:08:06,291
Nu a suferit.
1146
02:08:13,958 --> 02:08:14,916
Ți-a…
1147
02:08:24,208 --> 02:08:25,625
Ți-a lăsat asta.
1148
02:08:37,541 --> 02:08:38,500
Medalia lui…
1149
02:08:40,166 --> 02:08:41,208
Sergiu,
1150
02:08:42,791 --> 02:08:45,833
suntem cu toții foarte mândri de tine.
1151
02:08:57,875 --> 02:09:00,041
Mulțumesc, Sonia mea.
1152
02:09:02,833 --> 02:09:05,208
Nu am vrut să afli în felul ăsta.
1153
02:09:15,208 --> 02:09:16,958
Am venit aici să cânt pentru tine.
1154
02:09:23,125 --> 02:09:24,708
Fratele meu mai mare…
1155
02:09:25,666 --> 02:09:28,458
de la furnicuțele lui,
până la Grădina lui de buzunar.
1156
02:09:29,625 --> 02:09:31,291
Grădina noastră de buzunar.
1157
02:11:18,125 --> 02:11:22,250
BERLINUL RENAȘTE DIN CENUȘĂ
SUB BAGHETA UNUI ROMÂN CARE FACE SENZAȚIE
1158
02:11:39,916 --> 02:11:44,375
FILARMONICA RECRUTEAZĂ
SÂNGE PROASPĂT DIN EST!
1159
02:12:00,750 --> 02:12:03,750
IDA HAENDEL ÎN ORAȘUL SFÂNT,
SUB VRAJA REGELUI CELIBIDACHE
1160
02:12:04,583 --> 02:12:09,958
CELIBIDACHE ÎȘI SAPĂ SINGUR GROAPA
REFUZÂND SĂ ÎNREGISTREZE
1161
02:12:10,916 --> 02:12:12,708
CELIBIDACHE ÎN EXIL SUD-AMERICAN
1162
02:12:21,041 --> 02:12:24,875
RENAȘTERE ITALIANĂ PENTRU CELIBIDACHE
1163
02:12:41,750 --> 02:12:48,083
SERGIU CELIBIDACHE, FIUL MEU
1164
02:13:29,625 --> 02:13:31,333
Am o întrebare.
1165
02:13:31,958 --> 02:13:33,791
Cum păstrăm muzica vie?
1166
02:13:35,333 --> 02:13:39,916
Vorbești ca și cum muzica ar exista
în afara ta.
1167
02:13:40,541 --> 02:13:43,750
- Nu există.
- Nu, nu există.
1168
02:13:44,583 --> 02:13:46,833
Maestre, ne apropiem?
1169
02:13:47,708 --> 02:13:49,375
Vă apropiați…
1170
02:13:50,333 --> 02:13:51,958
Cât mai avem până acolo?
1171
02:13:52,666 --> 02:13:54,041
…de voi înșivă.
1172
02:13:55,875 --> 02:13:57,541
Asta poate dura o eternitate.
1173
02:13:58,208 --> 02:14:00,500
Nu fi nerăbdător, Patrick!
1174
02:14:01,250 --> 02:14:03,000
Eu doar…
1175
02:14:03,083 --> 02:14:03,916
Ascultă!
1176
02:14:05,041 --> 02:14:05,875
Dar…
1177
02:14:10,208 --> 02:14:11,666
Tu ești muzica.
1178
02:14:20,458 --> 02:14:22,791
Acum, dacă nu vă supărați,
1179
02:14:22,875 --> 02:14:28,416
am de îngrijit o salcie plângătoare
care, din nefericire, e pe moarte.
1180
02:14:29,291 --> 02:14:31,333
Vă mulțumesc tuturor.
1181
02:14:31,416 --> 02:14:34,291
Și ne vedem săptămâna viitoare.
1182
02:14:45,958 --> 02:14:47,250
Vă ajung din urmă.
1183
02:14:51,875 --> 02:14:53,375
Asta trebuie udată.
1184
02:14:55,375 --> 02:14:56,791
Tată, nu-ți face griji!
1185
02:14:57,791 --> 02:15:00,125
- Știu ce am de făcut.
- Știu.
1186
02:15:00,208 --> 02:15:02,208
Știi cum de știu?
1187
02:15:02,291 --> 02:15:03,208
Cum?
1188
02:15:03,291 --> 02:15:06,916
Fiindcă știu că atunci când va fi timpul,
vei face ceea ce simți,
1189
02:15:07,000 --> 02:15:09,625
așa cum și eu am făcut întotdeauna
ceea ce am simțit.
1190
02:15:10,916 --> 02:15:12,666
Știi că mi-e foarte clar.
1191
02:15:12,750 --> 02:15:15,083
Îți înțeleg opinia și vreau să te onorez.
1192
02:15:15,791 --> 02:15:18,166
Mă onorezi fiind pe picioarele tale.
1193
02:15:18,250 --> 02:15:20,166
Nu vreau să-mi dovedești nimic.
1194
02:15:22,291 --> 02:15:24,291
Și dacă aleg să-ți continui lupta?
1195
02:15:24,375 --> 02:15:27,416
Atunci așa să fie!
Dar asta va fi decizia ta.
1196
02:15:28,541 --> 02:15:32,333
Eu mi-am trăit toată viața
1197
02:15:32,416 --> 02:15:35,875
conform așteptărilor altcuiva.
1198
02:15:35,958 --> 02:15:37,416
Tu nu trebuie să faci asta.
1199
02:15:39,791 --> 02:15:41,875
Cum rămâne cu perfecțiunea?
1200
02:15:42,958 --> 02:15:46,666
Nici măcar grădina budistă
nu e perfectă, Miki.
1201
02:15:46,750 --> 02:15:52,583
Imperfecțiunea e necesară pentru
a ne aminti cum ar putea fi perfecțiunea.
1202
02:15:52,666 --> 02:15:56,666
Te vei strădui să atingi perfecțiunea,
dar va fi perfecțiunea ta.
1203
02:15:56,750 --> 02:15:59,333
Fă ce-ți spune inima!
1204
02:15:59,416 --> 02:16:01,833
Știi că te voi iubi întotdeauna, fiule.
1205
02:16:01,916 --> 02:16:03,083
Întotdeauna.
1206
02:16:04,916 --> 02:16:05,750
Bună!
1207
02:16:09,875 --> 02:16:14,708
Uite la corcodușul ăla,
cum se prăjește în soare!
1208
02:16:15,541 --> 02:16:16,708
Îl ud eu.
1209
02:16:20,833 --> 02:16:21,666
Mergem?
1210
02:16:22,333 --> 02:16:23,166
Da.
1211
02:16:30,583 --> 02:16:32,083
Dacă tot suntem aici…
1212
02:16:33,333 --> 02:16:39,041
vreau să-ți arăt ceva aici, sus,
cu care cred că putem face ceva.
1213
02:16:39,125 --> 02:16:41,583
Și vreau să știu dacă ești de acord.
1214
02:16:41,666 --> 02:16:42,833
Da, te rog.
1215
02:16:49,500 --> 02:16:51,791
Maestrul a adus muzica
publicului cinci decenii,
1216
02:16:51,875 --> 02:16:53,291
dirijând orchestre mari
1217
02:16:53,375 --> 02:16:56,000
și îndrumându-le spre glorie
pe cele necunoscute.
1218
02:16:56,083 --> 02:16:59,291
În 1992, Celibidache
a fost invitat de Președintele Germaniei
1219
02:16:59,375 --> 02:17:00,458
să dirijeze la Berlin,
1220
02:17:00,541 --> 02:17:03,291
pentru a sărbători reunificarea
și sfârșitul comunismului.
1221
02:17:04,000 --> 02:17:07,000
Sergiu Celibidache s-a stins
pe 14 august 1996, la 84 de ani.
1222
02:17:07,083 --> 02:17:10,250
După un an, Miki a lansat înregistrări
cu concertele tatălui său
1223
02:17:10,333 --> 02:17:12,583
încasările ajungând la fundații muzicale.
1224
02:17:12,666 --> 02:17:14,375
Pe fiecare CD se specifică
1225
02:17:14,458 --> 02:17:16,625
că discul e un suvenir
al unui moment special,
1226
02:17:16,708 --> 02:17:17,958
dar nu este „muzică”.
94225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.