All language subtitles for clickino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,799 (柔らかな物思いにふける音楽) 2 00:00:33,079 --> 00:00:35,840 (水しぶき) 3 00:00:44,759 --> 00:00:46,320 (指の関節でラップ) 4 00:00:59,719 --> 00:01:01,479 - [Genevieve] ありがとう。 5 00:01:02,880 --> 00:01:04,879 今夜、ポールのショーに行ってもいいかしら? 6 00:01:04,879 --> 00:01:05,719 - もちろんよ。 7 00:01:07,120 --> 00:01:09,319 - [Genevieve] 正直に言うと、彼が私を招待してくれたことに驚いた。 8 00:01:09,319 --> 00:01:11,079 - なぜ招待したと思う? 9 00:01:11,079 --> 00:01:12,200 - わからない。 10 00:01:12,200 --> 00:01:15,239 得意げに、私が何を逃していたかを見せて。 11 00:01:15,239 --> 00:01:17,519 - あなたは? 12 00:01:17,519 --> 00:01:19,040 - 何? 13 00:01:19,040 --> 00:01:20,879 - 逃した。 14 00:01:20,879 --> 00:01:22,680 - 聞く必要さえあるの? 15 00:01:30,959 --> 00:01:32,840 結婚すべきよ。 16 00:01:32,840 --> 00:01:34,680 - 私の不安を和らげるため? 17 00:01:34,680 --> 00:01:36,400 - いいえ、あなたを愛しているから。 18 00:01:37,680 --> 00:01:40,159 - 私たちの ほぼ至福の関係を 19 00:01:40,159 --> 00:01:42,200 証明するのに紙切れは必要ない 20 00:01:42,200 --> 00:01:43,079 。 - ほぼ? 21 00:01:43,079 --> 00:01:44,280 - ほぼと言った? 22 00:01:44,280 --> 00:01:46,000 完璧という意味で。 23 00:01:46,000 --> 00:01:48,719 でも本気で、結婚の意味がわからない。 24 00:01:48,719 --> 00:01:50,799 私が死んだらあなたは十分に保護される。 25 00:01:50,799 --> 00:01:53,439 - あなたは私より7歳年上だ、50歳じゃない。 26 00:01:53,439 --> 00:01:54,879 それに、私が先に決めることだってできる。 27 00:01:54,879 --> 00:01:56,200 - [レベッカ] そんなことは起こりません。 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,400 - どうしてわかるの? 29 00:01:57,400 --> 00:01:59,719 - [レベッカ] あなたを愛しているからよ。 30 00:01:59,719 --> 00:02:01,599 それに、人生はそんなに残酷じゃないわ。 31 00:02:04,959 --> 00:02:08,039 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 32 00:02:11,479 --> 00:02:13,000 - もうすぐ準備完了? 33 00:02:13,000 --> 00:02:14,319 - [レベッカ] ちょっと待って。 34 00:02:21,680 --> 00:02:24,000 虚栄心はさておき、これは あなたが今まで撮った中で 35 00:02:24,000 --> 00:02:25,439 一番美しい写真よ 。 36 00:02:25,439 --> 00:02:27,639 - 謙虚さはさておき、私も同感。 37 00:02:27,639 --> 00:02:30,639 私のミューズに触発されたとだけ言っておきましょう。 38 00:02:30,639 --> 00:02:32,159 - これらの数字が何を意味するのか 39 00:02:32,159 --> 00:02:34,520 理解するのに、どうしてこんなに時間がかかったの 40 00:02:34,520 --> 00:02:37,159 ? - あまりにも明白だったから。 41 00:02:37,159 --> 00:02:39,240 - 今すぐ行かなければ。 42 00:02:40,240 --> 00:02:41,400 - わかった。 43 00:02:41,400 --> 00:02:43,080 でも、あなたは自分が何を見逃しているかわかっていない。 44 00:02:44,319 --> 00:02:47,400 - [レベッカ] わかってるわ、それが問題なの。 45 00:02:50,840 --> 00:02:51,800 (ドアが閉まる) 46 00:03:07,879 --> 00:03:09,719 - 本当にあなたを愛しているわ。 47 00:03:09,719 --> 00:03:10,919 - わかった。 48 00:03:10,919 --> 00:03:14,240 何か告白するつもり? 49 00:03:14,240 --> 00:03:15,639 - いいえ、もちろんそんなことないわ。 50 00:03:15,639 --> 00:03:17,960 あなたが知っていてくれることが大切なの。 51 00:03:20,199 --> 00:03:21,240 私の言葉は無視して。 52 00:03:21,240 --> 00:03:22,520 私がばかげているだけよ。 53 00:03:22,520 --> 00:03:23,360 さあ、行きましょう。 54 00:03:23,360 --> 00:03:24,639 今夜会いましょう。 55 00:03:24,639 --> 00:03:26,800 起きて待っててね。 56 00:03:26,800 --> 00:03:28,120 - 本当に乗せて行きたくないの? 57 00:03:28,120 --> 00:03:30,120 - いや、今日は歩きたい気分なんだ。 58 00:03:34,240 --> 00:03:37,319 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 59 00:03:46,719 --> 00:03:48,680 (エンジン始動) 60 00:03:55,159 --> 00:04:00,039 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 61 00:04:08,159 --> 00:04:11,400 - [レベッカ] 犯罪現場へ戻るのを楽しんでね。 62 00:04:14,039 --> 00:04:17,120 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 63 00:04:53,639 --> 00:04:57,480 (背景の群衆のざわめき) 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,279 - [ジュヌヴィエーヴ] 私が出会った路上生活者たちのほとんどは 65 00:05:14,279 --> 00:05:16,120 、自ら選んでそうしたわけではなかった。 66 00:05:16,120 --> 00:05:17,839 必要に迫られてのことだ。 67 00:05:17,839 --> 00:05:19,120 - [レベッカ] 敢えて言わせてもらう 68 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 が、もし彼らが 69 00:05:21,000 --> 00:05:22,439 住居を提供するための支援サービスをすべて拒否することを選ぶのなら、 70 00:05:22,439 --> 00:05:24,439 それは明らかに自発的な行動だ。 71 00:05:24,439 --> 00:05:27,319 - 私が目撃したことからすると、その見方は単純すぎる。 72 00:05:27,319 --> 00:05:29,600 路上生活があまりにも根深くなってしまった人たちの中には、 73 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 普通の環境と見なされるものに 74 00:05:31,480 --> 00:05:33,759 再び適応するのが難しい人もいる 。 75 00:05:33,759 --> 00:05:36,120 - それはジレンマという状況ではないか。 - 個人的には、 76 00:05:38,040 --> 00:05:39,959 そもそもホームレスが発生しないようにするために 77 00:05:39,959 --> 00:05:42,600 もっと多くのことをする必要があると思う 。 78 00:05:43,480 --> 00:05:44,600 あなたはそう思いますか? 79 00:05:44,600 --> 00:05:45,639 - レベッカ・シェルドン 80 00:05:45,639 --> 00:05:47,120 - ああ、美術評論家。 81 00:05:47,120 --> 00:05:49,040 写真ではあなたの魅力が伝わらない。 82 00:05:49,040 --> 00:05:50,160 - ありがとう。 83 00:05:52,279 --> 00:05:54,120 力強いメッセージだね。 84 00:05:55,199 --> 00:05:56,480 - まさにその通り。 85 00:05:56,480 --> 00:05:59,120 明日何が起こるかなんてわからない。 86 00:06:00,279 --> 00:06:02,639 見る人には 87 00:06:02,639 --> 00:06:05,519 、その人を人間として理解してほしいんだ。ホームレス 88 00:06:05,519 --> 00:06:06,439 とか麻薬中毒者とかいうレッテルを貼ってほしいわけじゃない。 89 00:06:07,959 --> 00:06:10,360 - ほら、ジェン。 90 00:06:10,360 --> 00:06:11,199 - ポール、レベッカ。 91 00:06:11,199 --> 00:06:12,399 レベッカ、ポール。 92 00:06:14,240 --> 00:06:16,360 - やっと会えてよかった。 93 00:06:16,360 --> 00:06:18,319 君のことならたくさん聞いているし、 94 00:06:18,319 --> 00:06:19,839 もちろん君の評論も読んだよ。 95 00:06:19,839 --> 00:06:21,360 - 君もアーティストなの? 96 00:06:21,360 --> 00:06:22,279 何を… 97 00:06:22,279 --> 00:06:24,879 - 申し訳ないけど、しばらくジェンを盗まないといけないんだ。君がいつ 98 00:06:24,879 --> 00:06:26,439 僕を正直者にしてくれる 99 00:06:26,439 --> 00:06:28,639 の か、みんな知りたがっている 100 00:06:28,639 --> 00:06:29,800 んだ。 さあ。 101 00:06:31,079 --> 00:06:32,480 - では、お会いできてよかった。 102 00:06:32,480 --> 00:06:33,519 - どうかお手柔らかに。 103 00:06:33,519 --> 00:06:34,920 初めてだ 104 00:06:34,920 --> 00:06:36,800 けど、君の評論を読むのを楽しみにしているよ。 105 00:06:36,800 --> 00:06:38,360 (レベッカ、クスクス笑う) 106 00:06:57,439 --> 00:06:59,920 - じゃあ、さよならも言わずに帰るのね。 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,120 - 忙しそうだったね。 108 00:07:01,120 --> 00:07:02,720 - 今は忙しくないよ。どこか 109 00:07:06,720 --> 00:07:08,680 二人きりの場所に行ける? 110 00:07:11,000 --> 00:07:12,399 (エンジン始動) 111 00:07:28,000 --> 00:07:29,959 - ワインは? 112 00:07:29,959 --> 00:07:31,000 - お願いします。 113 00:07:45,759 --> 00:07:47,319 (グラスのチャリンという音) 114 00:07:53,759 --> 00:07:55,480 - 婚約したんだね。 115 00:07:56,720 --> 00:07:58,000 - まあ 116 00:08:01,720 --> 00:08:03,759 、正直に言うけど、 117 00:08:03,759 --> 00:08:05,519 どうしてここにいるのかわからない。 118 00:08:09,959 --> 00:08:11,560 [ジュヌヴィエーヴ] 私はただ…したかっただけ。 119 00:08:15,000 --> 00:08:16,800 [ジュヌヴィエーヴ] 今まで感じたことのない… 120 00:08:18,879 --> 00:08:20,160 うん。 121 00:08:21,879 --> 00:08:23,519 (電話の呼び出し音) 122 00:08:24,920 --> 00:08:26,560 - それを理解した方がいいわ。 123 00:08:31,879 --> 00:08:34,519 (電話の呼び出し音) 124 00:08:51,000 --> 00:08:52,919 ♪ 私は見守ってあなたを待っています ♪ 125 00:08:52,919 --> 00:08:54,000 - ジュヌヴィエーヴ? 126 00:08:54,000 --> 00:08:57,879 ♪ 毎朝あなたの目を開けるために ♪ 127 00:08:57,879 --> 00:08:59,200 - [ジュヌヴィエーヴ] 私はここにいます。 128 00:09:00,919 --> 00:09:05,919 ♪ だって、あなたが昇るまで太陽は昇らないってわかってるから ♪ 129 00:09:08,960 --> 00:09:12,320 ♪ 彼女でさえ朝ベッドから出られないの ♪ 130 00:09:12,399 --> 00:09:15,840 (電話の呼び出し音) 131 00:09:19,279 --> 00:09:20,360 もしもし? 132 00:09:22,399 --> 00:09:23,600 なんてこと。 133 00:09:30,360 --> 00:09:32,000 (エンジンの回転音) 134 00:09:34,360 --> 00:09:35,879 (タイヤの軋む音) 135 00:09:37,399 --> 00:09:40,159 (サイレンの音) 136 00:09:45,360 --> 00:09:47,159 ジュヌヴィエーヴ・シモンズに会いに来ました。 137 00:09:47,159 --> 00:09:48,039 私はレベッカ・シェルダンです。 138 00:09:48,039 --> 00:09:49,399 彼女がここに連れてこられたと電話を受けました。 139 00:09:49,399 --> 00:09:51,440 - 申し訳ありませんが、彼女は今、医師の診察を受けています。 140 00:09:51,440 --> 00:09:52,360 お座りください。 141 00:09:52,360 --> 00:09:53,480 申し訳ありませんが、中には入れません。 142 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 - [レベッカ] 彼女に会いたいんです。 143 00:09:54,320 --> 00:09:55,559 彼女が大丈夫かどうか知りたいんです。 144 00:09:55,559 --> 00:09:56,759 - 申し訳ありません。 145 00:09:56,759 --> 00:09:58,000 医師はもうすぐ来ます。 146 00:09:58,000 --> 00:10:00,039 彼女は最適な場所にいます。 147 00:10:01,320 --> 00:10:03,480 シェルドンさんがシモンズさんを診察するために来ています。 148 00:10:03,480 --> 00:10:04,320 - 何が起こったのですか? 149 00:10:04,320 --> 00:10:05,159 彼女の容態は? 150 00:10:05,159 --> 00:10:06,279 - シモンズさんは襲われて 151 00:10:06,279 --> 00:10:08,320 頭部に外傷を負いました。 152 00:10:08,320 --> 00:10:11,240 私たちは彼女を医療的に昏睡状態にしなければなりませんでした。 153 00:10:11,240 --> 00:10:13,399 これは神経学的損傷を防ぐためです。 154 00:10:13,399 --> 00:10:14,480 - 彼女に会いたいです。 155 00:10:15,399 --> 00:10:17,159 - わかりましたが、覚悟してください。 156 00:10:17,159 --> 00:10:19,399 彼女はたくさんの機械につながれています。 157 00:10:19,399 --> 00:10:22,080 ですから、実際よりも恐ろしく見えるかもしれません。 158 00:10:35,320 --> 00:10:36,399 - 警察には連絡しましたか? 159 00:10:36,399 --> 00:10:37,240 - はい。 160 00:10:37,240 --> 00:10:39,080 あまり詳しくは知りませんが、 161 00:10:39,080 --> 00:10:41,279 いずれ連絡が来ると思います。 162 00:10:43,960 --> 00:10:47,039 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 163 00:10:55,399 --> 00:10:58,080 (電話のブザー音) 164 00:11:00,960 --> 00:11:02,399 - [レベッカ] 当ててみて。 165 00:11:02,399 --> 00:11:03,440 - ポール。 166 00:11:04,399 --> 00:11:07,279 - 彼はもう何回電話してきたの? 167 00:11:07,279 --> 00:11:08,440 - 数え切れないほどよ。 168 00:11:09,399 --> 00:11:12,240 - 彼の話は好きじゃないんでしょう? 169 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 - 状況を考えると、 170 00:11:13,240 --> 00:11:15,320 あまり適切とは思えないわ。 171 00:11:15,320 --> 00:11:17,279 それに、ポールとの生活はもう 172 00:11:17,279 --> 00:11:19,080 遠い昔のことみたい。 173 00:11:19,080 --> 00:11:20,399 また今度。 174 00:11:22,360 --> 00:11:24,039 - [ジュヌヴィエーヴ] この前の夜、 175 00:11:24,039 --> 00:11:26,320 あなたの車までついていくのをやめようと思ったの 176 00:11:26,320 --> 00:11:27,919 。 - ついていってよかったわ。 177 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 - そろそろ現実を直視する時ね。 178 00:11:34,200 --> 00:11:36,320 避けられないことを先延ばしにしても仕方ないわ。 179 00:11:37,360 --> 00:11:39,559 (水しぶき) 180 00:11:48,159 --> 00:11:50,200 - [レベッカ] 後悔していることは? 181 00:11:50,200 --> 00:11:51,480 - ええ。 182 00:11:56,320 --> 00:11:59,080 何年も前にあなたに会わなかったこと。 183 00:12:00,279 --> 00:12:02,159 (キス音) 184 00:12:05,360 --> 00:12:08,519 (ポールの小さないびき) 185 00:12:13,279 --> 00:12:15,360 - それで戻ってくることにしたのね。 186 00:12:17,120 --> 00:12:20,360 - [ジュヌヴィエーヴ] シラフで話しましょう。 187 00:12:20,360 --> 00:12:22,639 - 冗談でしょ? 188 00:12:26,120 --> 00:12:31,120 お前は週末中、発情期の野良猫みたいに外にいて、 189 00:12:32,279 --> 00:12:36,159 いつ話してもいいか俺に指図する図々しさがある。 190 00:12:49,200 --> 00:12:51,279 - 酔ってるし、俺を威嚇するつもりなら 191 00:12:51,279 --> 00:12:54,360 - ああ、もう消えろ、このクソレズ。 192 00:12:57,360 --> 00:12:59,360 ああ、 193 00:12:59,360 --> 00:13:01,320 そうだ。 194 00:13:01,320 --> 00:13:02,480 レズ。 195 00:13:05,279 --> 00:13:09,840 あのクソギャラリー全体がお前たち二人のことを話してたんだ。 196 00:13:09,840 --> 00:13:12,399 有名なレズビアンの芸術愛好家 197 00:13:12,399 --> 00:13:14,440 と、スターにうっとりした写真家。 198 00:13:17,200 --> 00:13:20,440 お前たちが俺をどれだけちっぽけな人間に感じさせたか分かってるか? 199 00:13:23,840 --> 00:13:28,120 お前たちの可哀想な両親が 娘の 200 00:13:28,120 --> 00:13:31,399 クソマンコ好きのレズの話を聞いたこと 201 00:13:31,399 --> 00:13:33,440 は言うまでもない 202 00:13:44,279 --> 00:13:46,919 。 (ポールのドスンという音) 203 00:13:49,279 --> 00:13:52,279 (柔らかく厳粛な音楽) 204 00:14:00,399 --> 00:14:01,559 出て行くのか? 205 00:14:03,240 --> 00:14:04,200 よかった。 206 00:14:05,320 --> 00:14:08,320 お前を追い出す手間が省ける。 207 00:14:10,320 --> 00:14:11,360 さあ、 208 00:14:11,360 --> 00:14:13,039 ドアを開けさせてくれ。 209 00:14:17,279 --> 00:14:19,519 永遠の紳士。 210 00:14:21,320 --> 00:14:24,039 (雨音) 211 00:14:25,799 --> 00:14:28,799 (柔らかく厳粛な音楽) 212 00:15:06,240 --> 00:15:07,559 (電話のビープ音) 213 00:15:09,159 --> 00:15:11,399 - [電話] 新しいメッセージが1件あります。 214 00:15:11,399 --> 00:15:16,399 今日午後8時47分に母からメッセージが届きました 215 00:15:18,240 --> 00:15:20,159 (携帯電話のビープ音) 216 00:15:20,159 --> 00:15:22,240 (エルシーの泣き声) 217 00:15:22,240 --> 00:15:23,639 - [エルシー] 本当なの? 218 00:15:23,639 --> 00:15:25,440 お願い、ジェネヴィエーヴ。 219 00:15:25,440 --> 00:15:27,159 ポールから電話があって 220 00:15:27,159 --> 00:15:28,519 … - [エディ] 彼女? 221 00:15:28,519 --> 00:15:29,480 その電話をくれ。 222 00:15:29,480 --> 00:15:31,360 ジェネヴィエーヴ、一体何を企んでいるのか 223 00:15:31,360 --> 00:15:32,720 、電話して教えてくれ 224 00:15:32,720 --> 00:15:33,600 。 聞こえるか? 225 00:15:33,600 --> 00:15:34,440 もう正気を失ってしまったのか…(ドアをバタンと閉める音) 226 00:15:37,879 --> 00:15:40,960 (物思いにふけるような静かな音楽) 227 00:15:55,240 --> 00:15:56,679 - [ジュヌヴィエーヴ] ありがとう。 228 00:16:06,399 --> 00:16:08,440 - もう犬は欲しくない。 229 00:16:08,440 --> 00:16:10,200 - ああ、でもかわいいよね、見て。 230 00:16:10,200 --> 00:16:11,039 - うーん。 231 00:16:15,360 --> 00:16:16,879 (ドアが閉まる) あれは彼女? 232 00:16:23,279 --> 00:16:25,200 - [エディ] 何がしたいの? 233 00:16:25,200 --> 00:16:27,240 - 話したいってなら、話そう。 234 00:16:27,240 --> 00:16:28,279 - [エルシー] お願い、ジュヌヴィエーヴ。 235 00:16:28,279 --> 00:16:30,360 あの人たちに洗脳されちゃダメよ。 236 00:16:30,360 --> 00:16:31,360 - 人間? 237 00:16:31,360 --> 00:16:33,320 堕落者のことね! 238 00:16:33,320 --> 00:16:34,399 - デジェネレス。 239 00:16:34,399 --> 00:16:36,360 エレンみたいな人? 240 00:16:36,360 --> 00:16:37,240 - 何? 241 00:16:37,240 --> 00:16:38,440 - 彼女は有名なアメリカのレズビアンよ。 242 00:16:38,440 --> 00:16:39,480 比べてるのかなと思ったよ。 243 00:16:39,480 --> 00:16:40,399 - [エディ] 面白いと思ってるの? 244 00:16:40,399 --> 00:16:42,200 - いや、哀れだと思う。 245 00:16:42,200 --> 00:16:43,279 - [エルシー] 彼女はいい子よ。 246 00:16:43,279 --> 00:16:44,840 彼女のせいじゃない。 247 00:16:44,840 --> 00:16:47,000 これ、これ、名前が何であれ。 248 00:16:47,000 --> 00:16:48,480 彼女は頭を混乱させている。 249 00:16:48,480 --> 00:16:51,960 - 彼女の名前はレベッカで、私に何もしてないわ。 250 00:16:51,960 --> 00:16:53,840 私の幸せのこととなると 、 251 00:16:53,840 --> 00:16:55,600 せめて少しは理解してくれないかと思ったわ 252 00:16:55,600 --> 00:16:56,559 。 私が間違ってた。 253 00:16:59,279 --> 00:17:01,080 - どうしたの? 254 00:17:01,080 --> 00:17:02,840 たった今あなたは結婚する普通の女の子だった 255 00:17:02,840 --> 00:17:05,119 のに、次の瞬間には神のみぞ知る誰かと駆け落ちしている。 256 00:17:05,119 --> 00:17:06,480 もしあなたがこのことを正さないなら、 257 00:17:06,480 --> 00:17:07,880 私たちはもうあなたとは関わりを持たないわ。 258 00:17:07,880 --> 00:17:08,720 聞こえますか? 259 00:17:08,720 --> 00:17:09,559 - 聞こえないわけがないでしょ? 260 00:17:09,559 --> 00:17:11,240 そして、その気持ちは完全にお互い様です。 261 00:17:11,240 --> 00:17:13,480 - 私が話している間に、絶対に立ち去らないで。 262 00:17:13,480 --> 00:17:14,359 - ジュヌヴィエーヴ。 263 00:17:17,519 --> 00:17:20,039 - これまでどうやって彼とずっと一緒に暮らしてきたの? 264 00:17:22,680 --> 00:17:24,839 なぜ今まで聞かなかったの? 265 00:17:27,480 --> 00:17:30,559 (優しく物思いにふけるような音楽) 266 00:17:33,200 --> 00:17:34,440 (指の関節を叩く音) 267 00:17:58,559 --> 00:18:00,400 (モニターのビープ音) 268 00:18:03,319 --> 00:18:05,640 (ドアがきしむ音) 269 00:18:05,640 --> 00:18:07,359 (足音) 270 00:18:07,359 --> 00:18:09,160 - [ポール] エルシー、一体何が起こったんだ? 271 00:18:10,279 --> 00:18:12,440 - 10秒以内にここから逃げない 272 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 と、あなたの方が集中治療が必要になりますよ。 273 00:18:18,359 --> 00:18:19,160 - うーん。 274 00:18:22,319 --> 00:18:25,359 彼らが帰ったら誰か私に電話してくれますか? 275 00:18:29,440 --> 00:18:30,279 - どうもありがとう。 276 00:18:30,279 --> 00:18:31,119 シェルドンさん? 277 00:18:31,119 --> 00:18:31,960 - ええ。 278 00:18:31,960 --> 00:18:32,799 - 私はDCスミスです。 279 00:18:32,799 --> 00:18:34,079 こちらはDCシンプソンです。 280 00:18:34,079 --> 00:18:38,119 シモンズさんについてお話したいと思います。よろしいでしょうか? 281 00:18:38,119 --> 00:18:38,960 ありがとうございます。 282 00:18:47,119 --> 00:18:49,440 今これをしなければならないのは申し訳ないのですが、 283 00:18:49,440 --> 00:18:52,319 今朝の襲撃前の 284 00:18:52,319 --> 00:18:54,279 シモンズさんの行動を解明する必要があります 285 00:18:54,279 --> 00:18:57,200 。彼女とフラットをシェアされていると伺っています。 286 00:18:57,200 --> 00:18:58,279 - ええ、そうです。 287 00:18:58,279 --> 00:19:01,279 - どれくらい一緒に住んでいますか? 288 00:19:01,279 --> 00:19:03,559 - 申し訳ありませんが、これは何 289 00:19:03,559 --> 00:19:05,400 と関係があるのですか? 290 00:19:05,400 --> 00:19:08,839 - 個人的な話で申し訳ありませんが、これは手続き上のことです。 291 00:19:10,359 --> 00:19:12,240 (レベッカ、ため息) 292 00:19:12,240 --> 00:19:15,319 この事件は 白紙の状態から始めるので、 293 00:19:15,319 --> 00:19:17,960 シモンズさんについてできる限りの ことを知る必要がある 294 00:19:17,960 --> 00:19:19,559 ことはご理解いただけると思います 295 00:19:23,319 --> 00:19:26,319 。 - 私たちは4年間一緒に暮らしています。 296 00:19:26,319 --> 00:19:28,240 - [DC シンプソン] 今朝の出来事 297 00:19:28,240 --> 00:19:30,400 と、可能であればシモンズさんの 298 00:19:30,400 --> 00:19:32,440 1日のスケジュールを教えていただけますか? 299 00:19:32,440 --> 00:19:34,839 シモンズさんからは他に何か言及はありませんでしたか? 300 00:19:34,839 --> 00:19:36,319 (レベッカ、ため息) 301 00:19:37,279 --> 00:19:41,240 - わかりました。今はこの辺にしておきます。 302 00:19:50,319 --> 00:19:52,960 (苛立ちの声) 303 00:20:01,079 --> 00:20:04,319 (レベッカのため息) 304 00:20:04,319 --> 00:20:06,880 (穏やかで物思いにふけるような音楽) 305 00:20:06,880 --> 00:20:09,720 (レベッカのため息) 306 00:20:12,599 --> 00:20:15,680 (穏やかで物思いにふけるような音楽) 307 00:21:30,319 --> 00:21:32,319 - 恐れる必要はありません。 308 00:21:32,319 --> 00:21:33,759 私はフィリップス先生です。 309 00:21:37,359 --> 00:21:38,920 - 私。 310 00:21:38,920 --> 00:21:41,319 (ジュヌヴィエーヴの咳き込み) 311 00:21:52,119 --> 00:21:53,400 - 良くなりましたか 312 00:21:55,319 --> 00:21:56,480 ? - はい。 313 00:21:58,799 --> 00:22:00,400 どうやってここに来ましたか? 314 00:22:00,400 --> 00:22:02,359 - 315 00:22:02,359 --> 00:22:04,319 残念ながら 、あなたは襲われたようです。 316 00:22:04,319 --> 00:22:05,960 - 襲われた? 誰に? - 317 00:22:05,960 --> 00:22:07,440 [フィリップス先生] 分かりません。 318 00:22:07,440 --> 00:22:10,039 今は あなたの健康が私たちの最大の関心事です。では 319 00:22:10,039 --> 00:22:12,119 、ちょっと確認させてください。 320 00:22:22,319 --> 00:22:23,519 [フィリップス先生] 結構です。 321 00:22:25,200 --> 00:22:27,119 今年は何年かご存知ですか? 322 00:22:29,240 --> 00:22:30,119 - それは、えーと。 323 00:22:30,119 --> 00:22:33,119 - [フィリップス先生] 首相は誰かご存知ですか? 324 00:22:33,119 --> 00:22:35,240 - 首相、ええ、それは… 325 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 えーと。 326 00:22:37,200 --> 00:22:39,680 - [フィリップス先生] 自分の名前はご存知ですか? 327 00:22:44,279 --> 00:22:46,079 大丈夫です。 328 00:22:46,079 --> 00:22:47,839 リラックスしてください。 329 00:22:47,839 --> 00:22:48,799 (ドアのきしむ音) 330 00:22:48,799 --> 00:22:49,599 (足音) 331 00:22:49,599 --> 00:22:51,880 [ポール] 332 00:22:54,279 --> 00:22:55,759 - [フィリップス医師] もしよろしければ、 333 00:22:55,759 --> 00:22:58,079 ちょっと挨拶したいという訪問者がいらっしゃいます。 334 00:23:05,559 --> 00:23:07,000 - 先生? 335 00:23:07,000 --> 00:23:08,400 - [フィリップス医師] はい? 336 00:23:08,400 --> 00:23:10,079 - こちらの方たちは知りません。 337 00:23:10,079 --> 00:23:11,200 - [フィリップス医師] 大丈夫です。 338 00:23:11,200 --> 00:23:14,359 頭を打ったせいで、少し物忘れがひどくなっているだけです。 339 00:23:14,359 --> 00:23:16,319 こちらはあなたのお父さんとお母さんです。 340 00:23:16,319 --> 00:23:17,480 そしてこちらがポールです。 341 00:23:17,480 --> 00:23:18,680 - あなたのボーイフレンドです。 342 00:23:22,279 --> 00:23:24,480 - [フィリップス医師] あまりストレスをためないようにしてください。 343 00:23:24,480 --> 00:23:26,039 心配することはありません。 344 00:23:26,039 --> 00:23:28,240 あなたは安全な手元にいます。 345 00:23:28,240 --> 00:23:29,920 - [エルシー] 私たちはあなたを失ったと思っていました。 346 00:23:31,200 --> 00:23:32,920 - 無事でよかった。 347 00:23:32,920 --> 00:23:34,519 気分はどうですか? 348 00:23:36,279 --> 00:23:38,079 - 頭が痛いです。 349 00:23:40,279 --> 00:23:44,079 - 残念ながら、皆さんにはもう帰っていただくようお願いしなければなりません。 350 00:23:44,079 --> 00:23:47,400 ジェネヴィエーヴが十分に休めるようにしなければなりません。 351 00:23:56,400 --> 00:23:58,319 - 私はここにどれくらいいるのですか? 352 00:23:58,319 --> 00:24:00,119 - [フィリップス医師] 4日間です。 353 00:24:02,279 --> 00:24:05,240 - 4日間寝てもまだ気分が悪いです。 354 00:24:09,279 --> 00:24:11,000 - [ポール] これは危険です、エディ。 355 00:24:11,000 --> 00:24:12,480 ジェンが覚えていたらどうしますか? 356 00:24:12,480 --> 00:24:14,759 - 神は理由があってこれをしました。 357 00:24:14,759 --> 00:24:16,440 神は私たちを失望させません。 358 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 - ポールの言うとおりです、エディ。 359 00:24:21,359 --> 00:24:23,440 - では、彼女の記憶についてですが。 360 00:24:23,440 --> 00:24:25,759 - [フィリップス医師] 良い知らせとしては、CTスキャンで 361 00:24:25,759 --> 00:24:28,279 深刻な問題は除外されました。 362 00:24:28,279 --> 00:24:32,359 その結果、彼女は解離性健忘症であり、 363 00:24:32,359 --> 00:24:35,240 これは心理的な性質のものだと思います。 364 00:24:35,240 --> 00:24:39,319 回復には数週間、数か月、さらには数年かかることもあります。 365 00:24:39,319 --> 00:24:42,960 彼女には十分な休息とストレスのないよう配慮しなければなりません。 366 00:24:45,279 --> 00:24:49,119 (電話の呼び出し音) 367 00:24:51,240 --> 00:24:52,319 - もしもし? 368 00:24:54,279 --> 00:24:55,960 ええ、話しています。 369 00:24:57,359 --> 00:24:58,480 ええ。 370 00:24:58,480 --> 00:25:00,240 ええ、もちろんです。 371 00:25:00,240 --> 00:25:01,079 ありがとうございます。 372 00:25:05,279 --> 00:25:07,599 (背景でサイレンが鳴っています) 373 00:25:14,400 --> 00:25:17,400 起きろ、寝坊さん 。 374 00:25:17,400 --> 00:25:18,920 気分はどうですか? 375 00:25:22,240 --> 00:25:24,319 - 知り合いですか? 376 00:25:24,319 --> 00:25:26,079 - ジーニー、私だよ。 377 00:25:28,400 --> 00:25:30,920 - ごめんなさい、あなたのことは覚えていない。 378 00:25:32,359 --> 00:25:34,640 - ジーニー、それは面白くもない わ。 379 00:25:34,640 --> 00:25:35,480 私はあなたの 380 00:25:35,480 --> 00:25:36,640 - - 誰も覚えていない。 381 00:25:36,640 --> 00:25:37,480 出て行ってください。 382 00:25:37,480 --> 00:25:39,240 私に何かを思い出させようとする人たちにはうんざりです。 383 00:25:39,240 --> 00:25:40,599 私はただ一人になりたいだけです。 384 00:25:43,359 --> 00:25:45,000 放っておいて! 385 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 (柔らかく厳粛な音楽) 386 00:26:52,119 --> 00:26:54,480 - お茶を入れましょうか? - [ジュヌヴィエーヴ] 387 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 よろしければ 、 388 00:26:55,680 --> 00:26:56,519 すぐに寝ようと思います 389 00:26:56,519 --> 00:26:57,400 。 疲れ果てています。 390 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 - ああ、じゃあ行きましょう。 391 00:26:59,400 --> 00:27:00,799 部屋をご案内します。 392 00:27:02,079 --> 00:27:03,559 - [ジュヌヴィエーヴ] 早く寝ます。 393 00:27:03,559 --> 00:27:04,920 いろいろありがとう。 394 00:27:06,039 --> 00:27:09,039 (柔らかく厳粛な音楽) 395 00:27:23,880 --> 00:27:25,279 - 何かお探しですか? 396 00:27:25,279 --> 00:27:27,279 - ジュヌヴィエーヴを探しているんです。 397 00:27:27,279 --> 00:27:29,480 - ああ、彼女は退院しました。 398 00:27:29,480 --> 00:27:32,000 両親とボーイフレンドは大喜びでした。 399 00:27:32,000 --> 00:27:33,279 (レベッカ嘲笑) 400 00:27:33,279 --> 00:27:34,200 - ボーイフレンド? 401 00:27:38,319 --> 00:27:39,759 (レベッカため息) 402 00:27:46,279 --> 00:27:50,440 (拳を叩く) 403 00:27:56,119 --> 00:27:57,480 - 外で何が起こっているの? 404 00:27:57,480 --> 00:28:00,279 - [エルシー] ああ、心配することは何もありません。 405 00:28:00,279 --> 00:28:02,960 (拳を叩く) 406 00:28:04,359 --> 00:28:05,680 - [レベッカ] 一体何が起こっているの? 407 00:28:05,680 --> 00:28:08,039 ジーニーにボーイフレンドだと言ったの? 408 00:28:08,039 --> 00:28:09,960 - どういう意味かわからないわ。 409 00:28:10,880 --> 00:28:13,119 - 今すぐジーニーに会いたい! 410 00:28:13,119 --> 00:28:14,440 - [エディ] よく聞け。 411 00:28:14,440 --> 00:28:15,839 振り返って車に乗り、 412 00:28:15,839 --> 00:28:17,559 二度とこの辺りに顔を出すな。 413 00:28:17,559 --> 00:28:19,480 まだチャンスがあるうちに出て行け。 414 00:28:19,480 --> 00:28:21,279 - おい、言いたいことは伝わったと思うよ。 415 00:28:21,279 --> 00:28:22,400 そうだろ? 416 00:28:24,319 --> 00:28:27,160 ああ、思った通りだ。 417 00:28:27,160 --> 00:28:28,160 - これはまだ終わってない。 418 00:28:28,160 --> 00:28:29,559 まだまだだ。 419 00:28:31,319 --> 00:28:32,160 ありがとう。 420 00:28:32,160 --> 00:28:33,240 - [男] ああ。 421 00:28:35,839 --> 00:28:38,920 (柔らかな物思いにふける音楽) 422 00:29:40,640 --> 00:29:42,480 (ドアベルが鳴る) 423 00:29:50,440 --> 00:29:52,279 - [レベッカ] 来てくれてありがとう。 424 00:29:52,279 --> 00:29:53,759 - [DC スミス] 電話で緊急だと言っていたでしょう 425 00:29:53,759 --> 00:29:56,599 。ジェネヴィエーヴの身の安全が心配だと。 426 00:29:56,599 --> 00:29:59,319 - ジーニーの両親は、私が誰なのかジーニーに嘘をついていたんです。 427 00:29:59,319 --> 00:30:01,240 ポールが彼女のボーイフレンドだと伝えていたんです。 428 00:30:02,359 --> 00:30:03,440 (DC スミス、ため息をつく) 429 00:30:03,440 --> 00:30:05,279 - 分かっています。 430 00:30:05,279 --> 00:30:06,680 彼女に事情聴取に行った時、 431 00:30:06,680 --> 00:30:09,000 家族から、 432 00:30:09,000 --> 00:30:10,359 彼女を混乱させないようにあなたたちの関係については触れないようにと頼まれました。 433 00:30:13,279 --> 00:30:17,359 いいですか、私はこの件についてあなたと話し合うべきではありません。 434 00:30:17,359 --> 00:30:20,160 あなたについては触れないようにという直属の命令を受けているんです。 435 00:30:21,200 --> 00:30:23,160 - どうしてそれが合法なんですか? 436 00:30:23,160 --> 00:30:25,799 つまり、ジーニーの両親が彼女に嘘をついて 437 00:30:25,799 --> 00:30:26,960 、罰せられないなんてあり得るんですか? 438 00:30:26,960 --> 00:30:29,759 私がやりたいようにできれば、彼女に真実を話すのです 439 00:30:29,759 --> 00:30:31,799 が、家族は上司に、 440 00:30:31,799 --> 00:30:34,039 彼女の更生に支障をきたす可能 441 00:30:34,039 --> 00:30:36,400 性のある情報を持っている者がいれば 442 00:30:36,400 --> 00:30:38,440 、措置が取られると明言しています。 443 00:30:38,440 --> 00:30:41,039 だから彼女が何かを思い出すまでは 444 00:30:41,039 --> 00:30:42,720 … - 私は基本的に困った状況です。 445 00:30:58,400 --> 00:30:59,240 - そうですね、 446 00:31:01,319 --> 00:31:04,920 大変だろうとは思います 447 00:31:04,920 --> 00:31:08,359 が、彼女はとても幸せそうです。 448 00:31:08,359 --> 00:31:10,400 彼女は自分の意志に反して拘束されているわけではない。 449 00:31:10,400 --> 00:31:12,319 - つまり、彼らは私を彼女の人生から消し去ることができ 450 00:31:12,319 --> 00:31:14,279 、私はここに座ってそれを受け入れなければならないのですか? 451 00:31:14,279 --> 00:31:15,640 - 彼女に真実を話すことはできないと言ったが、 452 00:31:15,640 --> 00:31:17,960 あなたが彼女に話すのを止めるものは何もない。 453 00:31:17,960 --> 00:31:20,920 - 彼女をこれ以上混乱させたくない。 454 00:31:26,200 --> 00:31:28,960 今日、彼女の持ち物を箱に入れて送りました。 455 00:31:28,960 --> 00:31:31,400 彼女の両親が私がそれらを持っていた理由をどう説明するか見てみましょう。 456 00:31:34,319 --> 00:31:37,279 - ジュヌヴィエーヴはあなたたちをルームメイトだと思っています。 457 00:31:37,279 --> 00:31:38,359 - ルームメイト? 458 00:31:39,319 --> 00:31:41,079 冗談でしょ? 459 00:31:41,079 --> 00:31:42,559 (レベッカが嘲笑する) 460 00:31:45,200 --> 00:31:48,200 これは宇宙が間違いを正そうとしているのかもしれません。 461 00:31:50,240 --> 00:31:53,640 - 私は、えーと、あなたのメモを読んでいたのです 462 00:31:53,640 --> 00:31:56,079 が、何かがおかしいと感じました。 [DC スミス] ジュヌヴィエーヴは 463 00:31:56,079 --> 00:31:58,119 午前10時にロンドン橋での会議に 464 00:31:58,119 --> 00:32:00,440 向かっていたと言っていました よね? 465 00:32:00,440 --> 00:32:01,279 - ええ。 466 00:32:01,279 --> 00:32:02,599 - [DC スミス] なるほど、彼女が 467 00:32:02,599 --> 00:32:03,680 会議に出席 468 00:32:03,680 --> 00:32:05,279 しているべきときにロンドンの別の場所に 469 00:32:05,279 --> 00:32:06,400 いたという のは奇妙に思えます 470 00:32:06,400 --> 00:32:07,799 。 そう思いませんか? 471 00:32:10,160 --> 00:32:12,160 - ジーニーが嘘をつくなんて信じられない。 472 00:32:13,160 --> 00:32:15,279 ギャラリーのオーナーと 473 00:32:15,279 --> 00:32:16,559 会議があったかどうか確認した 474 00:32:16,559 --> 00:32:18,400 ? - ええ、彼は約束を確認した 475 00:32:18,400 --> 00:32:20,960 けど、ジュヌヴィエーヴが1時間延期するように電話した。 476 00:32:20,960 --> 00:32:22,720 明らかに、あなたと別れてから何かが起こって 477 00:32:22,720 --> 00:32:24,400 予定を変えさせられたんだ。 478 00:32:26,119 --> 00:32:28,200 彼女の携帯はまだ見つかっていないけど、 479 00:32:28,200 --> 00:32:29,480 通話記録は確認したけど、 480 00:32:29,480 --> 00:32:31,880 最後にかかってきたのは 481 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 サウスバンクの電話ボックスだった。 482 00:32:38,359 --> 00:32:41,480 それから、えーと、ポールとのこの状況。 483 00:32:41,480 --> 00:32:43,839 繋がりがよく分からない。 484 00:32:46,240 --> 00:32:48,440 - ジーニーは数年前にポールと付き合っていて 485 00:32:48,440 --> 00:32:50,759 、その後私と出会って 、 486 00:32:50,759 --> 00:32:52,680 彼がプロポーズした数日後に別れた。 487 00:32:56,279 --> 00:32:58,359 - 488 00:32:58,359 --> 00:33:00,279 痛い。 489 00:33:00,279 --> 00:33:02,279 - ええ、痛い。 490 00:33:02,279 --> 00:33:04,039 とにかく、事態は悪化した。 491 00:33:04,039 --> 00:33:05,599 みんなが味方した。 492 00:33:05,599 --> 00:33:07,400 ほとんどがポールの味方。 493 00:33:07,400 --> 00:33:10,119 特にジーニーの家族や友人のほとんど。 494 00:33:12,240 --> 00:33:14,440 結局、彼女は彼らに電話しなくなった。 495 00:33:15,359 --> 00:33:18,880 そして、突然ポールから招待状が届いた。 496 00:33:22,279 --> 00:33:25,799 - まさにその日にジュヌヴィエーヴが襲われた。 497 00:33:28,319 --> 00:33:29,119 ああ。 498 00:33:32,359 --> 00:33:35,440 (穏やかで物思いにふけるような音楽) 499 00:34:19,119 --> 00:34:21,800 - [エルシー] ジュヌヴィエーヴ、ランチができたよ! 500 00:34:33,239 --> 00:34:38,239 (鳥のさえずり) (穏やかな音楽) 501 00:34:47,239 --> 00:34:50,079 (カメラのカシャカシャという音) 502 00:35:04,320 --> 00:35:06,199 - [ジュヌヴィエーヴ] ポール。 503 00:35:06,199 --> 00:35:08,119 - お母さんが様子を見に来たの。 504 00:35:09,280 --> 00:35:10,320 大丈夫? 505 00:35:11,239 --> 00:35:12,039 - 大丈夫。 506 00:35:12,039 --> 00:35:13,880 カメラを試してみようと思っただけ。 507 00:35:13,880 --> 00:35:16,079 記憶が呼び起こされるか試しに。 508 00:35:16,079 --> 00:35:17,199 - うまくいった? 509 00:35:22,079 --> 00:35:24,239 - [ジュヌヴィエーヴ] マジで、 もう一度 510 00:35:24,239 --> 00:35:26,199 お母さんに私が素晴らしい人間だと言われたら 511 00:35:26,199 --> 00:35:28,119 、 叫んでしまいそう。 512 00:35:28,119 --> 00:35:30,159 - 本当のことよ。 513 00:35:30,159 --> 00:35:32,400 - つまり、私には悪い面がないってこと? 514 00:35:32,400 --> 00:35:33,679 信じられないわ。 515 00:35:33,679 --> 00:35:35,239 - 本当よ。 516 00:35:35,239 --> 00:35:38,280 よく考えずに行動したり 517 00:35:38,280 --> 00:35:41,000 、衝動的になることを悪い面とみなさない限りは。 518 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 - まるで反抗的なティーンエイジャーみたい。 519 00:35:44,000 --> 00:35:45,239 - 聞いてきたのね。 520 00:35:48,119 --> 00:35:49,960 - 病院で勧められた 521 00:35:49,960 --> 00:35:51,079 セラピストのところへ行こうと思っていたの 522 00:35:51,079 --> 00:35:51,920 。 - だめ! 523 00:35:53,320 --> 00:35:55,360 [ポール] あのね、ごめんね、ジェン。でも、私 524 00:35:55,360 --> 00:35:57,079 はあのインチキ医者を信用していないの。 525 00:35:57,079 --> 00:35:58,760 あいつらはあなたの心に何でも植え付けることができるのよ。 526 00:35:58,760 --> 00:36:00,360 - そうだな、何か試してみないと。 527 00:36:00,360 --> 00:36:01,360 誰が私を襲ったのか覚えておかないと。 528 00:36:01,360 --> 00:36:02,840 目の前にいて 529 00:36:02,840 --> 00:36:04,480 も気づかないかもしれないし。 530 00:36:08,119 --> 00:36:11,079 - そうだね、あなたには何もさせないわ。 531 00:36:12,079 --> 00:36:15,280 一緒に乗り越えよう。 532 00:36:15,280 --> 00:36:17,079 - ありがとう、ポール。 533 00:36:17,079 --> 00:36:19,320 あなたは良い友達よ。 534 00:36:19,320 --> 00:36:22,000 - 僕がただの友達以上であってほしい。 - 535 00:36:24,880 --> 00:36:25,920 友達と言えば、 536 00:36:25,920 --> 00:36:27,719 病院にお見舞いに来た女性、 537 00:36:27,719 --> 00:36:30,280 母が私のルームメイトだと言っていたよね? 538 00:36:30,280 --> 00:36:31,360 すごく気分が悪い。 539 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 本当に失礼なことをしてしまった。 540 00:36:32,360 --> 00:36:33,320 - そんなことないわ。 541 00:36:33,320 --> 00:36:35,280 あなたたち二人は親友じゃないでしょ。 542 00:36:35,280 --> 00:36:36,119 - 本当? 543 00:36:36,119 --> 00:36:38,280 彼女は本当に心配しているようだった。 544 00:36:38,280 --> 00:36:40,159 - [ポール] ああ、それがレベッカなんだ。 545 00:36:40,159 --> 00:36:42,480 いつも何かしら見せかけをしている。 546 00:36:42,480 --> 00:36:44,400 - [ジュヌヴィエーヴ] じゃあ、あなたも彼女のファンじゃないの? 547 00:36:44,400 --> 00:36:45,960 - 特にそうでもないわ。 548 00:36:48,199 --> 00:36:49,639 いいわ。 549 00:36:49,639 --> 00:36:52,320 私の家に戻ってきたら、夕食を作るから。 550 00:36:52,320 --> 00:36:55,280 私の新しい作品を最初に見てもらえるわよ。 551 00:36:58,360 --> 00:36:59,199 プレッシャーはなし。 552 00:36:59,199 --> 00:37:00,519 ただの夕食。 553 00:37:02,320 --> 00:37:03,440 - わかった。 554 00:37:03,440 --> 00:37:05,000 ただの夕食。 555 00:37:05,000 --> 00:37:06,519 - それが私の彼女。 556 00:37:11,639 --> 00:37:13,000 - [ジュヌヴィエーヴ] これ、おいしいわ。 557 00:37:14,280 --> 00:37:15,679 私が料理したことがあるかしら? 558 00:37:17,280 --> 00:37:19,840 - えー、卵を茹でるのは数に入るの? 559 00:37:19,840 --> 00:37:21,400 - へえ、そんなにひどいの? 560 00:37:26,239 --> 00:37:28,599 - まるで昔みたい。 561 00:37:30,280 --> 00:37:32,280 - ごめん、思い出せない。 562 00:37:32,280 --> 00:37:34,239 - いや、気にしないで。 563 00:37:34,239 --> 00:37:37,159 二人分の思い出は十分すぎるほどある。 564 00:37:37,159 --> 00:37:39,440 今はそれで我慢するしかないわ。 565 00:37:39,440 --> 00:37:41,679 - そう言ってくれるのは嬉しいわ。 566 00:37:43,159 --> 00:37:46,079 (柔らかなピアノの音楽) 567 00:37:55,760 --> 00:37:56,960 - ごめんなさい。 568 00:37:56,960 --> 00:37:59,079 - いや、ごめんなさい。 569 00:37:59,079 --> 00:38:00,719 そんなことするべきじゃなかった。 570 00:38:02,360 --> 00:38:05,239 座って食事を楽しんで。 571 00:38:05,239 --> 00:38:06,079 - ええ、そうするわ。 572 00:38:06,079 --> 00:38:08,239 トイレに行きたいだけ。 573 00:38:13,239 --> 00:38:14,559 (ジュヌヴィエーヴ、ため息をつく) 574 00:38:14,559 --> 00:38:17,360 おいおい、ジュヌヴィエーヴ、あなた何なの?童貞? 575 00:38:18,239 --> 00:38:19,079 (指の関節を叩く音) 576 00:38:19,079 --> 00:38:20,000 - [ポール] ジェン、大丈夫? 577 00:38:20,000 --> 00:38:21,840 - ああ、すぐ出るよ。 578 00:38:27,840 --> 00:38:30,920 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 579 00:38:59,679 --> 00:39:02,239 - それで、今日の気分はどう? 580 00:39:04,440 --> 00:39:06,199 - 落ち着かない。 581 00:39:06,199 --> 00:39:07,320 息が詰まる。 582 00:39:07,320 --> 00:39:10,400 まるで顕微鏡の下にいるみたい。 583 00:39:10,400 --> 00:39:12,760 - [セラピスト] 何がそんな風に感じさせるの? 584 00:39:23,400 --> 00:39:25,880 もう数週間経ちました。 585 00:39:25,880 --> 00:39:27,920 ポールのことをどう思っているの? 586 00:39:29,360 --> 00:39:31,000 - わからない。 587 00:39:32,320 --> 00:39:34,360 彼のような人に惹かれるかもしれないとは思う 588 00:39:34,360 --> 00:39:37,159 けど、彼は私に触れない。 589 00:39:37,159 --> 00:39:40,039 私たちには、私が思うような繋がりがない。 590 00:39:40,920 --> 00:39:42,639 - それと、レベッカ。 591 00:39:44,159 --> 00:39:47,119 彼女とはまだ連絡を取っているの? 592 00:39:47,119 --> 00:39:49,159 - 意味がわからない。 593 00:39:49,159 --> 00:39:50,559 私たちが本当の友達だったら、彼女は 594 00:39:50,559 --> 00:39:52,360 もう私に会う努力をしているはずだ。 595 00:39:52,360 --> 00:39:54,280 彼女は私の荷物を 596 00:39:54,280 --> 00:39:56,960 自分で届けるのではなく、 宅配便で送ってくれた 。 597 00:39:56,960 --> 00:39:58,639 ポールが正しかったことが証明されている。 598 00:39:58,639 --> 00:40:00,119 私たちはそれほど親しくなかった。 599 00:40:00,119 --> 00:40:01,840 - [セラピスト] でも、あなたはそう感じていたの? 600 00:40:03,199 --> 00:40:05,920 - 私はそう感じたけど、明らかに間違っていた。 601 00:40:05,920 --> 00:40:08,840 - [セラピスト] 彼女はあなたに 自分自身を見つけるためのスペースを 602 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 与えてくれている可能性はある ? 603 00:40:13,280 --> 00:40:15,199 - あなたはどう思いますか? 604 00:40:15,199 --> 00:40:16,800 - どう思いますか? 605 00:40:24,239 --> 00:40:29,239 あなたの両親とポールが彼女を嫌う理由を知っていますか? 606 00:40:29,239 --> 00:40:31,119 - 聞いてみたけど、 607 00:40:31,119 --> 00:40:32,320 彼女の名前を聞くたびに彼らははぐらかされるの。 608 00:40:32,320 --> 00:40:33,559 - [セラピスト] なるほど。 609 00:40:37,199 --> 00:40:40,920 それで、あなたはご両親とポールを喜ばせる必要性を感じているのですか? 610 00:40:43,880 --> 00:40:46,199 [セラピスト] あなたはロンドンで暮らしていたんですよね? 611 00:40:46,199 --> 00:40:49,079 レベッカに惹かれるのは、 612 00:40:49,079 --> 00:40:52,239 彼女があなたの記憶を取り戻すのを助けてくれると思っているからですか? 613 00:40:56,840 --> 00:41:00,519 [セラピスト] ロンドンに戻れないかと思っています。 614 00:41:00,519 --> 00:41:02,920 記憶が刺激されるかもしれません。 615 00:41:06,320 --> 00:41:10,559 ジュヌヴィエーヴ、あなたにとって今何が重要ですか? 616 00:41:13,320 --> 00:41:15,440 - もちろん、記憶を取り戻すことです。 617 00:41:15,440 --> 00:41:17,679 でも同時に、ご両親を傷つけたくはありません。 618 00:41:17,679 --> 00:41:20,360 - [セラピスト] ええ、それは分かります。 619 00:41:20,360 --> 00:41:23,719 でもまずはあなたの記憶喪失に焦点を当て 620 00:41:23,719 --> 00:41:26,280 、あなたがどんな人間なのかを明らかにする必要があります。 621 00:41:30,199 --> 00:41:32,400 - ロンドンに戻った方がいいと言っているのですか? 622 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 - [セラピスト] それはあなたの選択です。 623 00:41:34,400 --> 00:41:38,599 でも私の経験から言うと、これを乗り越えたいのなら、 624 00:41:38,599 --> 00:41:41,320 戻って経験する必要があります。 625 00:41:48,360 --> 00:41:50,280 - [エルシー] 目は覚めていますか? 626 00:41:50,280 --> 00:41:51,320 - [ジュヌヴィエーヴ] ええ。 627 00:41:51,320 --> 00:41:52,760 - [エルシー] 628 00:41:52,760 --> 00:41:55,320 セラピストから戻ってきてから ずっとここにいるだけでしょう 629 00:41:55,320 --> 00:41:56,320 。 気分が悪いの? 630 00:41:56,320 --> 00:41:57,440 - いいえ。 631 00:41:57,440 --> 00:41:59,199 - [エルシー] ええと、ポールが階下で 632 00:41:59,199 --> 00:42:01,400 待っています。 633 00:42:19,360 --> 00:42:22,159 - では、誰かレベッカのことを話してくれるの? [ジュヌヴィエーヴ] あなたたち 634 00:42:23,400 --> 00:42:25,239 が私に秘密を隠していたら、 635 00:42:25,239 --> 00:42:27,239 どうやって記憶を取り戻せばいいの ? 誰か、あなたたちがなぜ 636 00:42:27,239 --> 00:42:28,800 彼女のことをそんなに問題視している 637 00:42:28,800 --> 00:42:30,360 のか 教えてくれません か 638 00:42:30,360 --> 00:42:32,400 ? それとも、私が直接彼女に電話して聞く必要があるのでしょうか? 639 00:42:35,239 --> 00:42:36,079 え? 640 00:42:36,960 --> 00:42:39,360 [ジュヌヴィエーヴ] 誰か話してくれる人はいますか? 641 00:42:43,280 --> 00:42:46,159 - 本当に、ちょっと痛い話なのよ。 642 00:42:49,199 --> 00:42:51,039 - 誰にとっての痛い話? 643 00:42:53,239 --> 00:42:54,079 - 私にとって。 644 00:43:02,239 --> 00:43:04,239 (ポール、ため息をつく) 645 00:43:04,239 --> 00:43:07,239 あなたたち二人はしばらく同棲していたじゃないですか。 646 00:43:07,239 --> 00:43:09,360 そして、彼女は 647 00:43:09,360 --> 00:43:11,000 私についてひどいレビューを書いて、 648 00:43:11,000 --> 00:43:13,519 私が 展示会に出展できる チャンスを台無しにしたんです。 649 00:43:15,199 --> 00:43:16,559 - なぜ彼女はそんなことをするの? 650 00:43:16,559 --> 00:43:18,239 君の作品は素晴らしいのに。 651 00:43:21,280 --> 00:43:22,920 - ええ、だって、えーと、 652 00:43:22,920 --> 00:43:26,400 [ポール] だって、彼女は私たちの関係に嫉妬していたからだよ、ジェン 653 00:43:26,400 --> 00:43:29,280 。 口論になって、ちょっと手に負えなくなってしまったの。 654 00:43:30,199 --> 00:43:31,599 - なぜ彼女は嫉妬するの? 655 00:43:35,159 --> 00:43:36,960 - 彼女はレズビアンですよ、ジェン。 656 00:43:38,159 --> 00:43:40,960 彼女は君のことが好きだとずっと思っていたんだけど、 657 00:43:43,119 --> 00:43:45,000 君を悲しませたく 658 00:43:45,000 --> 00:43:46,239 なかったから言いたくなかったんだ 659 00:43:46,239 --> 00:43:47,599 。 許してくれる? 660 00:43:49,039 --> 00:43:49,880 僕が? 661 00:43:53,360 --> 00:43:55,760 - ええ、もちろん。 - 彼女が 662 00:43:55,760 --> 00:43:57,760 個人的な理由で 663 00:43:57,760 --> 00:43:59,519 君に悪い評価をするなんて考えただけでもひどい 664 00:44:01,480 --> 00:44:04,760 。 - あのね、このことは二人だけの秘密にしといてくれたら嬉しいな。 665 00:44:04,760 --> 00:44:06,280 だって、物事はうまくいってるし 666 00:44:06,280 --> 00:44:08,199 、このことは過去に置いて 667 00:44:08,199 --> 00:44:09,559 おくべき場所、過去に置いておくのが一番だと思う。 668 00:44:11,199 --> 00:44:13,280 - 過去と言えば、 669 00:44:13,280 --> 00:44:14,559 ロンドンに戻ることにしたんだ。 670 00:44:14,559 --> 00:44:15,599 - あなたは何者なの? 671 00:44:15,599 --> 00:44:17,400 - ロンドンに戻るの。 672 00:44:17,400 --> 00:44:19,199 セラピストはそれが記憶を取り戻すのに役立つと思っている。セラピストは私 673 00:44:19,199 --> 00:44:20,320 が- 674 00:44:20,320 --> 00:44:22,440 - ポールが言ったことを一言も聞いていないの? 675 00:44:22,440 --> 00:44:23,719 彼女はレズビアンなの。 676 00:44:23,719 --> 00:44:25,519 あんな環境にいること 677 00:44:25,519 --> 00:44:27,960 に嫌悪感を抱くべきだ 。 678 00:44:27,960 --> 00:44:29,679 私たちは君をそんな風に育てなかった。 679 00:44:29,679 --> 00:44:32,519 - でも、君が僕をどう育てたかは覚えていないよね? 680 00:44:32,519 --> 00:44:34,000 僕が知っているのは今信じていることだけだ。 681 00:44:34,000 --> 00:44:36,840 それにレベッカがレズビアンだからといって、僕は全然気にしない。 682 00:44:36,840 --> 00:44:38,360 他人の生き方を尊重、そうだろ? 683 00:44:41,800 --> 00:44:43,960 私のことは心配しなくていいよ。 684 00:44:43,960 --> 00:44:45,159 私には私の考えがある。 685 00:44:45,159 --> 00:44:47,159 誰にも歪められない。 686 00:44:47,159 --> 00:44:48,239 - [エルシー] ポール、彼女に伝えて。 687 00:44:48,239 --> 00:44:49,400 大きな間違いを犯していると伝えて。 688 00:44:49,400 --> 00:44:51,320 - [ジュヌヴィエーヴ] 私の決断はポールとは何の関係もないの! 689 00:44:54,159 --> 00:44:55,760 ママ、パパ。 690 00:44:55,760 --> 00:44:58,039 気をつけるわ、約束する。 691 00:44:59,199 --> 00:45:01,000 でも、このことで私と争わないで。 692 00:45:01,000 --> 00:45:02,199 私を支えて。 693 00:45:04,960 --> 00:45:09,960 (柔らかく物思いにふけるような音楽) (エルシーが泣いている) 694 00:45:17,079 --> 00:45:19,519 ママ、私のことは心配しないで。 695 00:45:19,519 --> 00:45:21,559 - 私はただあなたが幸せでいてほしいだけ。 696 00:45:25,039 --> 00:45:25,880 - わかってる。 697 00:45:28,400 --> 00:45:31,119 - [ポール] 彼女がレベッカに会わないようにしようとすればするほど、 698 00:45:31,119 --> 00:45:33,000 彼女は私たちに抵抗するようになるわ。 699 00:45:34,159 --> 00:45:35,280 - レベッカ。 700 00:45:37,039 --> 00:45:39,559 - [ポール] 彼女が 701 00:45:39,559 --> 00:45:40,840 あそこに戻ってきたときに 702 00:45:43,199 --> 00:45:46,599 何も覚えていないことを祈るしかないわ 。 (希望に満ちた魅力的な音楽) 703 00:45:58,280 --> 00:46:00,159 (ドアベルが鳴る) 704 00:46:12,239 --> 00:46:13,039 - やあ。 705 00:46:19,360 --> 00:46:20,559 こんなに早く来るとは思わなかったよ。 706 00:46:20,559 --> 00:46:22,320 - いや、起きていたから、ここにいる意味がわからなかったんだ 707 00:46:22,320 --> 00:46:23,920 。 708 00:46:23,920 --> 00:46:25,199 - 持ってきたのはそれだけ? 709 00:46:25,199 --> 00:46:27,039 - 残りの荷物は後で届きます。 さて、それでは、 710 00:46:27,039 --> 00:46:29,199 あなたがすべてに慣れることができるように 711 00:46:29,199 --> 00:46:31,400 案内しましょう 。 712 00:46:35,079 --> 00:46:36,559 それで、ここがあなたの寝室です。 713 00:46:38,079 --> 00:46:40,760 そして、ここは当然キッチンです。 - 私は 714 00:46:42,280 --> 00:46:43,960 あまり料理が得意ではないと聞いているので 715 00:46:43,960 --> 00:46:46,159 、ここが主にあなたの領域だと思います 716 00:46:46,159 --> 00:46:48,159 。 - [レベッカ] そう言えるかもしれませんね。 717 00:46:48,159 --> 00:46:49,800 - 仕事場はありますか? 718 00:46:49,800 --> 00:46:51,440 - [レベッカ] ええ、ついてきてください。 719 00:46:53,199 --> 00:46:56,280 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 720 00:47:04,880 --> 00:47:08,199 [レベッカ] では、落ち着いてください。 721 00:47:08,199 --> 00:47:10,440 何か必要なことがあったら、大声で言ってくださいね。 722 00:47:10,440 --> 00:47:12,000 - ええ、ありがとう、レベッカ。 723 00:47:27,199 --> 00:47:29,000 (柔らかいドスンという音) 724 00:47:34,079 --> 00:47:34,920 大きなドスン 725 00:47:36,039 --> 00:47:36,880 、レベッカ? 726 00:47:37,880 --> 00:47:39,280 レベッカ? 727 00:47:39,280 --> 00:47:40,519 レベッカ? 728 00:47:40,519 --> 00:47:42,239 - 大丈夫ですか? 729 00:47:42,239 --> 00:47:43,480 - 何か音が聞こえたような気がしました。 730 00:47:43,480 --> 00:47:46,920 - たぶん隣の人がガーデンファニチャーを引きずっているのでしょう。 731 00:47:46,920 --> 00:47:48,239 - ああ。 732 00:47:48,239 --> 00:47:50,360 - [レベッカ] 朝食を作ってあげましょうか?もう 733 00:47:50,360 --> 00:47:52,280 食べましたか? 734 00:47:52,280 --> 00:47:54,920 だから顔色が悪くなっているのでしょうね。 735 00:47:54,920 --> 00:47:57,199 空腹のままじゃダメだよ。 736 00:47:58,199 --> 00:47:59,360 さあ。 737 00:48:08,360 --> 00:48:10,400 着替えるから、 738 00:48:10,400 --> 00:48:11,960 すぐに戻るよ。 739 00:48:12,960 --> 00:48:16,039 (静かに物思いにふける音楽) 740 00:48:51,320 --> 00:48:54,159 - うーん、美味しい。 741 00:48:54,159 --> 00:48:55,519 きっと私のお気に入りだったんだ。 742 00:48:55,519 --> 00:48:57,159 - 実際、そうだったんだ。 743 00:48:57,159 --> 00:48:58,480 - あなたが作るものすべてにそう言っても 744 00:48:58,480 --> 00:49:00,320 、私をからかっているのかどうかわからないわ。 745 00:49:00,320 --> 00:49:02,280 あなたは私のハギスが本当に大好きなのよ。 746 00:49:02,280 --> 00:49:04,039 - お願いだから、冗談だって言って。 747 00:49:04,039 --> 00:49:05,159 (レベッカ笑う) 748 00:49:06,159 --> 00:49:08,239 [ジュヌヴィエーヴ] さっきはびっくりさせてしまってごめん。 749 00:49:08,239 --> 00:49:10,760 ロンドンに帰ってきてまだ少し不安なの。 750 00:49:10,760 --> 00:49:12,639 - [レベッカ] それは全く理解できる 751 00:49:12,639 --> 00:49:14,639 けど、ここは安全だと約束するわ。 752 00:49:19,280 --> 00:49:21,239 え、それで仕事に戻るの? 753 00:49:21,239 --> 00:49:23,039 - ポールはそれが最善だと思っているわ。 754 00:49:23,039 --> 00:49:25,440 彼は私が創造力を使わないと失ってしまうと思っているの。私が 755 00:49:29,119 --> 00:49:30,880 ポールのことを話した時の 756 00:49:30,880 --> 00:49:32,280 あなたの反応に気づかずにはいられなかったわ 757 00:49:32,280 --> 00:49:34,159 。 - ああ、私はただ。 758 00:49:34,159 --> 00:49:35,440 - 大丈夫。 759 00:49:35,440 --> 00:49:37,159 分かりました。 760 00:49:37,159 --> 00:49:38,320 - そうですか? 761 00:49:38,320 --> 00:49:41,079 - あなたたち二人の間の敵意について。 762 00:49:41,079 --> 00:49:42,440 彼は和解することに同意したし 763 00:49:42,440 --> 00:49:45,079 、あなたもそうしてくれたら本当にありがたいわ。 764 00:49:45,079 --> 00:49:48,079 彼が来た時に嫌な思いをしたくないから。 765 00:49:48,079 --> 00:49:49,559 - ええ、もちろん。 766 00:49:51,159 --> 00:49:52,079 (ドアベルが鳴る) 767 00:49:52,079 --> 00:49:53,400 - 今度は彼がね。 768 00:49:53,400 --> 00:49:54,480 - ポール? 769 00:49:54,480 --> 00:49:57,159 - ええ、美術展を見に行くの。 770 00:50:02,119 --> 00:50:02,960 (ポール笑う) 771 00:50:02,960 --> 00:50:04,360 - [ポール] 僕は気弱だって言ったでしょ。 772 00:50:04,360 --> 00:50:05,199 (ジュヌヴィエーヴ笑う) 773 00:50:05,199 --> 00:50:06,639 - 馬鹿げてるわ。 774 00:50:06,639 --> 00:50:08,239 - わかってる、わかってる。 775 00:50:08,239 --> 00:50:10,000 - ちょっと待って。 776 00:50:10,000 --> 00:50:13,079 (静かに物思いにふける音楽) 777 00:50:51,000 --> 00:50:54,400 ♪ 君が疲れた顔を上げるまで ♪ 778 00:50:54,400 --> 00:50:59,360 ♪ そして僕に微笑みかける ♪ 779 00:50:59,360 --> 00:51:03,079 ♪ 人生はこんな風になるかも ♪ 780 00:51:03,079 --> 00:51:04,719 (水しぶき) 781 00:51:10,800 --> 00:51:12,119 (ドアがバタンと閉まる) 782 00:51:17,119 --> 00:51:18,280 - ねえ。 783 00:51:18,280 --> 00:51:20,400 うーん、とても素敵ね。 784 00:51:20,400 --> 00:51:22,039 - [ジュヌヴィエーヴ] 申し訳ないけど、自分の手柄にはできないわ。 785 00:51:22,039 --> 00:51:23,880 スーパーで買ったの。 786 00:51:31,760 --> 00:51:34,360 (レベッカくすくす笑う) 787 00:51:34,360 --> 00:51:36,000 - 何? 788 00:51:36,000 --> 00:51:37,400 - マグロが嫌いなのね。 789 00:51:37,400 --> 00:51:38,320 - 私も? 790 00:51:38,320 --> 00:51:40,079 - うん。 791 00:51:40,079 --> 00:51:40,880 - うーん。 792 00:51:45,840 --> 00:51:48,000 - それで今日は何をしてたの? 793 00:51:48,000 --> 00:51:49,199 - 特に何もないよ。 794 00:51:49,199 --> 00:51:50,480 ポールとシャフツベリー・アベニューにある 795 00:51:50,480 --> 00:51:52,239 小さなフランス料理の店に行ったんだ 796 00:51:57,280 --> 00:51:58,280 。 - 知ってるの? 797 00:51:58,280 --> 00:52:00,280 - [レベッカ] そこは私たちの行きつけの場所で、 798 00:52:00,280 --> 00:52:02,199 ほとんど日曜日に行ってた。 - だから、 799 00:52:03,159 --> 00:52:04,320 その場所を見覚え 800 00:52:04,320 --> 00:52:05,480 があるような気がしたんだ 801 00:52:07,039 --> 00:52:08,599 。 - それは励みになる。 802 00:52:08,599 --> 00:52:10,119 - [ジュヌヴィエーヴ] ええ、 803 00:52:10,119 --> 00:52:11,320 何か他のものよりは 804 00:52:11,320 --> 00:52:13,320 感覚的なものだったわ 。 デジャブのような瞬間だった。 805 00:52:13,320 --> 00:52:14,719 - [レベッカ] 2人は 806 00:52:14,719 --> 00:52:16,159 それが起こったとき、何について話していたの? 807 00:52:16,159 --> 00:52:17,000 - あなた。 808 00:52:18,159 --> 00:52:19,000 - ああ。 809 00:52:23,000 --> 00:52:25,159 - 心配しないで、悪いことじゃなかったわ。 810 00:52:26,239 --> 00:52:27,679 - [ジュヌヴィエーヴ] あなたについて 811 00:52:27,679 --> 00:52:29,079 ほとんど何も知らないことに気づいたの 812 00:52:30,199 --> 00:52:31,960 。 - 何を知りたいの? 813 00:52:31,960 --> 00:52:33,039 - [ジュヌヴィエーヴ] わからないわ。 814 00:52:33,039 --> 00:52:34,280 どこで育ったの? 815 00:52:34,280 --> 00:52:35,360 - [レベッカ] ハムステッド。 816 00:52:35,360 --> 00:52:37,440 - 美術評論家になってどれくらいになるの? 817 00:52:37,440 --> 00:52:38,480 - 7年。 - 818 00:52:40,119 --> 00:52:42,639 アーティストのキャリアを台無しにする力を持つ 819 00:52:42,639 --> 00:52:45,320 立場にいるのは大変でしょうね 。 820 00:52:47,000 --> 00:52:49,440 - 私は誰にもそんなことはしないわ。 821 00:52:49,440 --> 00:52:52,400 私はアーティストを最大限に尊敬しています。 822 00:52:52,400 --> 00:52:54,079 たとえ作品が平凡だったとしても、 823 00:52:54,079 --> 00:52:55,760 私はバランスの取れたレビューを書きます。 824 00:53:04,320 --> 00:53:06,519 - それで、パートナーはいますか? 825 00:53:06,519 --> 00:53:08,920 つまり、あなたが一人になりたいときは、私は姿を消すことができます。 826 00:53:08,920 --> 00:53:11,079 (ドアベルが鳴る) 827 00:53:11,079 --> 00:53:13,559 - 誰なのか確認したほうがいいでしょう。 828 00:53:25,880 --> 00:53:27,480 ポールがあなたに会いに来ています。 829 00:53:27,480 --> 00:53:29,239 車から何かを取り出している ところです。 830 00:53:29,239 --> 00:53:30,880 - でも、私はほんの数時間前に会ったばかりです。 831 00:53:32,960 --> 00:53:34,280 - [レベッカ] 寿司をありがとう。 832 00:53:34,280 --> 00:53:36,320 でも、私は仕事に取り掛からないと。 833 00:53:46,800 --> 00:53:50,159 - 大量の絵を 834 00:53:50,159 --> 00:53:51,679 最高値で売ったのは誰だと思いますか? 835 00:53:53,280 --> 00:53:54,119 - あら。 836 00:53:54,119 --> 00:53:55,000 ああ! 837 00:53:55,000 --> 00:53:56,320 (ジュヌヴィエーヴ笑う) 838 00:53:58,159 --> 00:54:00,159 - グラスをください。(ポール拍手) 839 00:54:00,159 --> 00:54:01,000 わかりました。 840 00:54:07,679 --> 00:54:09,199 (コルクが抜く) 841 00:54:09,199 --> 00:54:10,199 - [ジュヌヴィエーヴ] あら! 842 00:54:10,199 --> 00:54:11,440 - ウェイヘイ! 843 00:54:11,440 --> 00:54:12,920 お祝い! 844 00:54:14,119 --> 00:54:14,960 わかりました。 845 00:54:17,079 --> 00:54:18,920 どうぞ、ダーリン。 846 00:54:18,920 --> 00:54:20,159 そして私にも1つ。 847 00:54:22,000 --> 00:54:22,840 わかりました。 848 00:54:24,119 --> 00:54:26,360 未来に乾杯。(グラスを合わせる) 849 00:54:26,360 --> 00:54:28,400 - これ以上幸せなことはありません。 850 00:54:28,400 --> 00:54:29,360 - [ポール] つまり、僕たちのことだよ。 851 00:54:34,119 --> 00:54:37,920 あのね、今夜 、今よりもっと幸せになれる 852 00:54:37,920 --> 00:54:40,039 出来事が一つだけあるんだ 853 00:54:43,559 --> 00:54:46,639 。 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 854 00:55:40,960 --> 00:55:42,320 いや。 855 00:55:42,320 --> 00:55:43,760 君に会いたいんだ。 856 00:55:51,440 --> 00:55:54,239 (キスをパチパチと鳴らす) 857 00:56:05,039 --> 00:56:06,559 どうしたんだ? 858 00:56:06,559 --> 00:56:07,840 - 君だよ。 859 00:56:07,840 --> 00:56:09,199 見た目が変わった。 860 00:56:09,199 --> 00:56:11,239 僕には無理だ。 861 00:56:11,239 --> 00:56:13,320 - 一体どうしたんだ? 862 00:56:19,079 --> 00:56:20,199 (手を叩く) 863 00:56:20,199 --> 00:56:21,400 ドアを開けろ! 864 00:56:21,400 --> 00:56:22,400 - 今すぐ出て行って! 865 00:56:22,400 --> 00:56:23,519 レベッカがもうすぐ帰ってくるよ! 866 00:56:23,519 --> 00:56:24,960 - 彼女が戻ってきてもいいから! 867 00:56:24,960 --> 00:56:26,480 もう二度とあんなことはさせない! 868 00:56:26,480 --> 00:56:27,679 聞こえるか? 869 00:56:27,679 --> 00:56:29,440 (手を叩く) 870 00:56:30,280 --> 00:56:31,880 (ポールのため息) 871 00:56:35,239 --> 00:56:37,360 (ジュヌヴィエーヴの泣き声) 872 00:56:37,360 --> 00:56:40,440 (足音) ( 873 00:56:46,960 --> 00:56:48,559 ドアをバタンと閉める音) (鍵が 874 00:57:07,360 --> 00:57:08,599 ジャラジャラと鳴る音) 875 00:57:32,280 --> 00:57:36,119 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 876 00:57:36,119 --> 00:57:37,719 - 1、4、3。1、4、3。1、4、3 877 00:57:39,239 --> 00:57:41,000 。 878 00:57:42,599 --> 00:57:44,400 愛し 879 00:57:49,239 --> 00:57:50,280 ている 880 00:57:50,280 --> 00:57:51,280 よ。 881 00:57:52,239 --> 00:57:53,320 (柔らかく物思いにふけるような音楽) 882 00:58:00,400 --> 00:58:03,480 何 883 00:58:05,119 --> 00:58:06,840 だこりゃ? 884 00:58:14,199 --> 00:58:16,639 さあレベッカ、電話に出ろよ 885 00:58:18,239 --> 00:58:19,079 クソッ、 886 00:58:29,199 --> 00:58:30,800 クソッ! 887 00:58:30,800 --> 00:58:32,320 (ジュヌヴィエーヴは泣き叫ぶ) 888 00:58:32,320 --> 00:58:34,400 (ドアベルが鳴る) 889 00:58:34,400 --> 00:58:35,679 レベッカ? 890 00:58:38,360 --> 00:58:39,760 - 何が起こっているの? 891 00:58:39,760 --> 00:58:40,880 大丈夫? 892 00:58:41,840 --> 00:58:43,039 ポールはどこ? 893 00:58:43,039 --> 00:58:44,400 二人で喧嘩でもしたの? 894 00:58:44,400 --> 00:58:45,360 - [ジュヌヴィエーヴ] 本気なの? 895 00:58:45,360 --> 00:58:47,000 私の身に何が起きても 896 00:58:47,000 --> 00:58:48,440 あなたが気にしていると信じてもらえると思ってるの 897 00:58:48,440 --> 00:58:50,159 ? - [レベッカ] 何を言っているのか分からない。 898 00:58:50,159 --> 00:58:52,000 - [ジュヌヴィエーヴ] 899 00:58:52,000 --> 00:58:53,800 夜中に 逃げ出す間に、彼女をセックスしようとしている 900 00:58:53,800 --> 00:58:55,880 男に彼女を預ける なんて。 901 00:58:55,880 --> 00:58:58,400 そうだよ、ベッカ、覚えてるわ。 902 00:59:00,840 --> 00:59:03,400 どうして私に言わなかったの? 903 00:59:03,400 --> 00:59:05,360 [ジュヌヴィエーヴ] どうして私を両親の元に帰らせたの? 904 00:59:05,360 --> 00:59:08,440 ポールが私のボーイフレンドだと思わせたの? 905 00:59:08,440 --> 00:59:10,440 どうして私にあんなことができたの? 906 00:59:10,440 --> 00:59:13,400 - 彼らは私を脅して、あなたに連絡を取るなと言ったわ。 907 00:59:13,400 --> 00:59:15,199 私は振り返って「ところで 908 00:59:15,199 --> 00:59:16,559 私はあなたのレズビアンの恋人よ」とは言えなかったわ。 909 00:59:16,559 --> 00:59:17,639 あなたは私を信じてくれなかったし 910 00:59:17,639 --> 00:59:18,599 、二度とあなたに会えなかったかもしれないのに。 911 00:59:18,599 --> 00:59:20,599 - あなたはそのリスクを冒すべきだったのに。 912 00:59:20,599 --> 00:59:21,960 - あなたを傷つけたくなかった。 913 00:59:21,960 --> 00:59:22,880 愛している。 914 00:59:22,880 --> 00:59:23,920 - [Genevieve] 馬鹿馬鹿しい! 915 00:59:23,920 --> 00:59:25,559 それで、あなたは昨夜私をポールと一緒に寝かせてくれたの 916 00:59:25,559 --> 00:59:27,400 、それがあなたの愛の深さだから? 917 00:59:27,400 --> 00:59:29,159 彼と一緒に転がったり、 918 00:59:29,159 --> 00:59:30,639 あなたの好きなように彼の首にキスしたりさせてくれていたの、だって 919 00:59:30,639 --> 00:59:33,400 それしか私には思い出せないから。 920 00:59:33,400 --> 00:59:35,400 それがあなたの愛の深さよ! 921 00:59:35,400 --> 00:59:36,400 - あなたにはわかってほしい。 922 00:59:36,400 --> 00:59:38,119 - 私が理解しているのはただ一つ、 923 00:59:38,119 --> 00:59:41,199 私のことを気にかけてくれるはずの人たちが、私のことをどうでもいいと思っているということ。 924 00:59:41,199 --> 00:59:42,320 私は襲われた。 925 00:59:42,320 --> 00:59:44,239 すべてを失った! 926 00:59:44,239 --> 00:59:46,960 自分が誰なのか 927 00:59:46,960 --> 00:59:49,280 もわからなかった。なのにあなたたち 928 00:59:49,280 --> 00:59:51,960 は皆、私に嘘をつき始めた。私の苦しみを利用して、私を操らせた。 929 00:59:51,960 --> 00:59:54,400 それがどれほどひどいことか、あなたにはわかってるの? 930 00:59:54,400 --> 00:59:55,440 - ジーニー、ごめんなさい。 931 00:59:55,440 --> 00:59:57,199 - もう遅すぎるわ。 932 00:59:57,199 --> 00:59:59,400 - [Rebecca] ジーニー、ごめんなさい! 933 00:59:59,400 --> 01:00:00,440 (ドアをバタンと閉める音) 934 01:00:03,960 --> 01:00:05,719 - [Genevieve] なんてこと! 935 01:00:06,679 --> 01:00:09,840 (メロディアスなピアノ音楽) 936 01:00:16,320 --> 01:00:20,280 ♪ 今日こそ私が去る日だ ♪ 937 01:00:20,280 --> 01:00:24,159 ♪ 何も欲しくない、あなたはすべてを手に入れる ♪ 938 01:00:24,159 --> 01:00:28,599 ♪ 正気の最後の一息とともに、私は去る ♪ 939 01:00:28,599 --> 01:00:31,239 ♪ あなたは残りを奪った ♪ 940 01:00:31,239 --> 01:00:35,079 ♪ 滴る蛇口のように、あなたは私に食べ物を与えた ♪ 941 01:00:35,079 --> 01:00:38,360 ♪ 侮辱と嘘以外何もない ♪ 942 01:00:38,360 --> 01:00:42,599 ♪ 残りの正気とともに、私は去りたい ♪ 943 01:00:42,599 --> 01:00:46,119 ♪ だから、バイバイ ♪ 944 01:00:46,119 --> 01:00:50,400 ♪ あなたよりいい人を見つける ♪ 945 01:00:50,400 --> 01:00:52,840 ♪ ああ、いや ♪ 946 01:00:52,840 --> 01:00:56,320 ♪ あなたよりいい人を見つける ♪ 947 01:00:56,320 --> 01:00:59,159 ♪ たとえ私が壊れてしまっても ♪ 948 01:00:59,159 --> 01:01:03,440 ♪ ああ、私はあなたから何も欲しくない ♪ 949 01:01:03,440 --> 01:01:06,679 ♪ あなたはすべてを手に入れる ♪ 950 01:01:06,679 --> 01:01:11,119 ♪ あなたよりいい人を見つける ♪ 951 01:01:11,119 --> 01:01:11,960 ♪ ああ ♪ 952 01:01:21,400 --> 01:01:22,920 - [エディ] それで、これからどこへ行くんだ? 953 01:01:22,920 --> 01:01:25,199 - [ポール] つまり、私たちにできるのは、道を進み続けることだけだ。 954 01:01:25,199 --> 01:01:26,440 物事は... 955 01:01:28,280 --> 01:01:29,119 [ポール] いいか 956 01:01:29,119 --> 01:01:29,960 - - くたばれ。 957 01:01:29,960 --> 01:01:31,960 - [エディ] いいか、いいか - - お前らもクソくらえ! お前ら 958 01:01:31,960 --> 01:01:33,480 がなぜ 959 01:01:33,480 --> 01:01:34,440 俺に嘘をついてきたのか、 960 01:01:34,440 --> 01:01:37,119 誰か教えてくれない か? - 具体的に何について嘘をついているんだ? 961 01:01:37,119 --> 01:01:38,679 - どこから話せばいい? 962 01:01:38,679 --> 01:01:41,360 俺のセクシュアリティ? レベッカ? 彼? 963 01:01:41,360 --> 01:01:43,159 - [エディ] 何のことか分からない。 964 01:01:43,159 --> 01:01:44,280 - なるほど。 965 01:01:44,280 --> 01:01:45,480 また嘘だ。 966 01:01:45,480 --> 01:01:46,760 俺は真実を知っている、父さん。 967 01:01:46,760 --> 01:01:49,159 - お前は何を知っているんだ、ジュヌヴィエーヴ? 968 01:01:49,159 --> 01:01:51,599 - 彼は俺のパートナーじゃないし、何年もそうじゃないってこと! 969 01:01:51,599 --> 01:01:53,079 - どうやって知ったん 970 01:01:53,079 --> 01:01:54,119 だ? 彼女がお前に言ったのか? 971 01:01:54,119 --> 01:01:55,599 - それが問題なのか? 972 01:01:57,119 --> 01:02:00,239 お前らは自分を恥じもしていないだろう? 973 01:02:00,239 --> 01:02:01,440 え? 974 01:02:01,440 --> 01:02:03,840 - すべてはお前のことだろ? 975 01:02:03,840 --> 01:02:05,639 自分の行動が他人に及ぼす 976 01:02:05,639 --> 01:02:08,079 影響など気にしない 。 977 01:02:08,079 --> 01:02:10,360 自分が欲しいものを手に入れさえすればいい。 978 01:02:12,079 --> 01:02:14,679 お前らは家族に恥をかかせただけだ。それに、 979 01:02:14,679 --> 01:02:17,559 あんなものでワルツを踊りながら、 980 01:02:17,559 --> 01:02:20,920 俺をアート界の笑いものにしたことも言うまでもない 981 01:02:20,920 --> 01:02:22,599 。 - それで終わりか? 982 01:02:22,599 --> 01:02:24,559 私が女のためにあなたを捨てたからって、あなたはただ恥ずかしいだけよ。 983 01:02:24,559 --> 01:02:25,360 - 何だって? 984 01:02:25,360 --> 01:02:26,199 - ポール。 985 01:02:27,119 --> 01:02:29,679 - 私が記憶を取り戻したら、あなたたちはどうするつもり 986 01:02:29,679 --> 01:02:31,239 だったの? そもそも私にそうしてほしいと思って 987 01:02:31,239 --> 01:02:32,159 たの? - [エルシー] もちろんよ。 988 01:02:32,159 --> 01:02:34,400 - ママ、あなたが嘘をつくなんて、私に何が悪かったの? 989 01:02:34,400 --> 01:02:36,639 - あなたは私たちの娘よ、私たちはあなたを愛しているわ。 990 01:02:36,639 --> 01:02:39,880 たとえあなたが女性であっても、間違いを犯したと。 991 01:02:39,880 --> 01:02:41,519 - 間違い? 992 01:02:41,519 --> 01:02:43,360 間違いだって? 993 01:02:43,360 --> 01:02:45,360 彼女は下品なレズビアンよ。 994 01:02:45,360 --> 01:02:47,360 神はそんなの絶対に許さないわ。 995 01:02:47,360 --> 01:02:50,000 - 私は自分が何者であるかで許しなんて必要ない! 996 01:02:50,000 --> 01:02:53,199 あんなことをしたのに、神様を持ち出すなんて。 997 01:02:53,199 --> 01:02:54,559 許しが必要なのはあなたたちよ! 998 01:02:54,559 --> 01:02:56,400 あなたたちはどんな人間なの? 999 01:02:59,000 --> 01:03:01,039 - 自分の両親の家に行って 1000 01:03:01,039 --> 01:03:02,880 、彼らがどんな人間か聞くなんて厚かましい 1001 01:03:02,880 --> 01:03:04,039 。 1002 01:03:04,039 --> 01:03:06,239 - まあ、私たちはあなたがどんな人間か知っているわ。 1003 01:03:06,239 --> 01:03:08,719 とても自己中心的で、私が 1004 01:03:08,719 --> 01:03:10,280 レベッカよりあなたを選ぶと思ったような人。 1005 01:03:10,280 --> 01:03:12,239 - あなたが一緒にいるあの人。 1006 01:03:12,239 --> 01:03:13,960 彼女はあなたを変えた。彼女は 1007 01:03:13,960 --> 01:03:16,159 あなたを私たちから連れ去った。私たちは 1008 01:03:16,159 --> 01:03:17,239 あなたのためを思ってあなたを連れ戻しただけ。 1009 01:03:17,239 --> 01:03:18,320 - でも、うまくいかなかったわ。 1010 01:03:18,320 --> 01:03:22,360 今度はママの様子を見て、あなたとは終わりにするわ。 1011 01:03:31,679 --> 01:03:34,360 (エルシーすすり泣く) 1012 01:03:44,239 --> 01:03:47,440 (優しくドラマチックな音楽) 1013 01:04:01,159 --> 01:04:03,800 (ドアのきしむ音) 1014 01:04:06,920 --> 01:04:10,360 (優しくサスペンスに満ちた音楽) 1015 01:04:14,320 --> 01:04:15,159 - ジーニー? 1016 01:04:27,679 --> 01:04:30,079 (ドタドタの足音) 1017 01:04:30,079 --> 01:04:30,880 ジーニー? 1018 01:04:31,960 --> 01:04:33,599 ここで何をしているんだ? 1019 01:04:33,599 --> 01:04:35,559 - この全てを終わらせるためだ。 1020 01:04:35,559 --> 01:04:38,280 もし私がジェネヴィエーヴを放っておいてくれと言ったら、そうするだろうか? 1021 01:04:38,280 --> 01:04:39,599 - 私が何をしても構わない。 1022 01:04:39,599 --> 01:04:40,639 彼女は今ポールと一緒だ。 1023 01:04:40,639 --> 01:04:43,480 彼女はもう私との関係を続けたくないんだ。 1024 01:04:43,480 --> 01:04:46,039 - いい試みだったが、あなたが彼女に本当のことを言ったことはわかっている。 1025 01:04:48,519 --> 01:04:51,599 (ドタドタの足音) 1026 01:04:56,760 --> 01:04:58,079 (ドアが閉まる音) 1027 01:04:59,519 --> 01:05:02,960 (遠くでサイレンが鳴る音) 1028 01:05:13,760 --> 01:05:14,559 - ベッカ 1029 01:05:15,480 --> 01:05:16,599 ?ベッカ? 1030 01:05:16,599 --> 01:05:19,400 ああ、なんてことだ、ベッカ! 1031 01:05:19,400 --> 01:05:20,800 ああ、なんてことだ、ベッカ 1032 01:05:20,800 --> 01:05:21,960 、話しかけて。ベッカ、話しかけて 1033 01:05:21,960 --> 01:05:23,400 。さあ、ベッカ。 1034 01:05:23,400 --> 01:05:24,599 クソッ、 1035 01:05:24,599 --> 01:05:25,440 クソッ! 1036 01:05:29,679 --> 01:05:31,760 そうだ、救急車が必要だ。 1037 01:05:31,760 --> 01:05:32,599 今すぐ! 1038 01:05:34,519 --> 01:05:35,360 クソッ。 1039 01:05:35,360 --> 01:05:38,119 (サイレンが鳴る音) 1040 01:05:40,679 --> 01:05:42,920 (ジェネヴィエーヴの泣き声) 1041 01:05:42,920 --> 01:05:44,480 [ジェネヴィエーヴ] お願い。 1042 01:05:44,480 --> 01:05:46,239 - [救急隊員] 彼女は大丈夫になる。 1043 01:05:46,239 --> 01:05:47,840 彼女は大丈夫になる。 1044 01:05:48,679 --> 01:05:51,599 (ジュヌヴィエーヴの泣き声) 1045 01:05:55,440 --> 01:05:58,599 (ソフトでドラマチックな音楽) 1046 01:06:04,599 --> 01:06:08,239 (ジュヌヴィエーヴのパニックの呼吸) 1047 01:06:11,639 --> 01:06:14,400 (サイレンの音) 1048 01:06:18,719 --> 01:06:20,920 - [DC スミス] 一体何が起こったんだ? 1049 01:06:20,920 --> 01:06:21,760 - わからない。 1050 01:06:21,760 --> 01:06:23,679 ベッカが私たちのアパートで意識を失っているのを見つけた。 1051 01:06:24,800 --> 01:06:26,440 - 侵入の形跡は? 1052 01:06:26,440 --> 01:06:28,639 - いいえ、彼は私の鍵を持っていたから。 1053 01:06:33,599 --> 01:06:35,519 レベッカを襲った人物は 1054 01:06:35,519 --> 01:06:36,960 私を襲った人物と同一人物だと思う。 1055 01:06:41,800 --> 01:06:45,239 (指の関節を叩く音) 1056 01:06:48,719 --> 01:06:49,639 - 何だ? 1057 01:06:49,639 --> 01:06:50,480 ジュヌヴィエーヴか? 1058 01:06:50,480 --> 01:06:51,880 また怪我をしたのか? 1059 01:06:51,880 --> 01:06:53,679 - いいえ、彼女は大丈夫。 1060 01:06:53,679 --> 01:06:55,280 入ってもいいですか? 1061 01:07:00,559 --> 01:07:02,480 [DC スミス] ご主人はここにいますか? 1062 01:07:02,480 --> 01:07:04,519 - [エルシー] はい、でもなぜですか? 1063 01:07:16,599 --> 01:07:17,679 - シモンズさん、 1064 01:07:18,639 --> 01:07:20,639 あなたはジュヌヴィエーヴ・シモンズとレベッカ・シェルダンの重傷害の容疑で逮捕されます 1065 01:07:20,639 --> 01:07:23,880 。 1066 01:07:24,760 --> 01:07:26,559 - それで彼女は生きているのですね? 1067 01:07:27,519 --> 01:07:28,840 - 立ち上がってください。 1068 01:07:33,000 --> 01:07:35,159 - 一人娘が 地獄で永遠の苦しみに 1069 01:07:35,159 --> 01:07:36,800 処されるの 1070 01:07:36,800 --> 01:07:38,760 を阻止するのがどんなことか、わかりますか 1071 01:07:38,760 --> 01:07:41,400 ? - [DC スミス] 知らないよ、でも約束するよ、 1072 01:07:41,400 --> 01:07:44,400 君が到着したら、そこで彼女に会うことはないよ。 1073 01:07:44,400 --> 01:07:45,519 - エディ、何したの? 1074 01:07:45,519 --> 01:07:46,639 何をしたの? 1075 01:07:46,639 --> 01:07:48,519 - 黙れ、このバカ女。 1076 01:07:48,519 --> 01:07:50,719 俺がお前の過去を知らないと思ってるのか? 1077 01:07:51,800 --> 01:07:53,599 - もうお前が俺をどう思おうと構わない。 1078 01:07:53,599 --> 01:07:55,400 お前は怪物だ! 1079 01:07:55,400 --> 01:07:57,480 俺はこんなに弱くて、罪悪感に満ちていたのに! 1080 01:07:57,480 --> 01:07:58,599 何に対して? 1081 01:07:58,599 --> 01:07:59,920 娘はレズビアンなんだ。 1082 01:07:59,920 --> 01:08:01,679 だから何なんだ? 1083 01:08:01,679 --> 01:08:02,880 - 全部お前のせいだ。お前の 1084 01:08:02,880 --> 01:08:03,880 遺伝子に違いない。 1085 01:08:03,880 --> 01:08:05,599 母のような娘! 1086 01:08:07,760 --> 01:08:09,760 - 彼を車まで連れて行け。 1087 01:08:09,760 --> 01:08:10,599 - 何も言う必要はない。 1088 01:08:10,599 --> 01:08:13,199 でも、お前の防御に支障が出るかもしれない… 1089 01:08:14,880 --> 01:08:17,600 (遠くでサイレンが鳴っている) 1090 01:08:24,760 --> 01:08:25,600 - ねえ、 1091 01:08:31,680 --> 01:08:33,520 それは私の父だったんだよね? 1092 01:08:39,640 --> 01:08:40,720 (ジュヌヴィエーヴが泣いている) 1093 01:08:40,720 --> 01:08:42,439 ごめん。本当に愛しているよ。 1094 01:08:43,680 --> 01:08:45,279 - 俺の ことを 1095 01:08:46,720 --> 01:08:48,640 愛しているって言ったの? 1096 01:08:50,439 --> 01:08:53,520 (優しく物思いにふけるような音楽) 1097 01:09:00,439 --> 01:09:03,159 (ジュヌヴィエーヴとレベッカが笑っている) 1098 01:09:03,159 --> 01:09:04,960 今日は本当にベッドから出るの? 1099 01:09:04,960 --> 01:09:06,239 - うーん、いや。 1100 01:09:06,239 --> 01:09:08,640 違うよ。 1101 01:09:08,640 --> 01:09:11,640 (電話が鳴る) 1102 01:09:11,640 --> 01:09:14,399 - [ポール] 君のお父さんのことを聞いたよ。 1103 01:09:15,840 --> 01:09:18,359 君にしたことの代償がこれだけだなんて信じられないよ。 1104 01:09:22,680 --> 01:09:23,720 私たち全員。 1105 01:09:29,760 --> 01:09:30,840 そして私は… 1106 01:09:34,720 --> 01:09:37,199 何の価値もないことは分かっているけど、 1107 01:09:38,439 --> 01:09:40,279 本当にあなたを愛していたの。 1108 01:09:45,960 --> 01:09:49,680 (物思いにふける柔らかな音楽) 1109 01:09:52,319 --> 01:09:54,199 (電話のビープ音) 1110 01:09:55,800 --> 01:09:57,680 (電話の呼び出し音) 1111 01:09:57,680 --> 01:09:58,920 - [ナンシー] もしもし? 1112 01:09:58,920 --> 01:09:59,960 - もしもし? 1113 01:09:59,960 --> 01:10:00,960 - [ナンシー] はい。 1114 01:10:00,960 --> 01:10:02,359 - ナンシー。 1115 01:10:03,880 --> 01:10:05,640 エルシーです。 1116 01:10:07,960 --> 01:10:09,520 いつか電話がかかってくると分かっていました。 1117 01:10:09,520 --> 01:10:10,960 時間の問題でした。 1118 01:10:12,920 --> 01:10:16,000 (物思いにふける柔らかな音楽) 87892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.