All language subtitles for clickino
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,799
(柔らかな物思いにふける音楽)
2
00:00:33,079 --> 00:00:35,840
(水しぶき)
3
00:00:44,759 --> 00:00:46,320
(指の関節でラップ)
4
00:00:59,719 --> 00:01:01,479
- [Genevieve] ありがとう。
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,879
今夜、ポールのショーに行ってもいいかしら?
6
00:01:04,879 --> 00:01:05,719
- もちろんよ。
7
00:01:07,120 --> 00:01:09,319
- [Genevieve] 正直に言うと、彼が私を招待してくれたことに驚いた。
8
00:01:09,319 --> 00:01:11,079
- なぜ招待したと思う?
9
00:01:11,079 --> 00:01:12,200
- わからない。
10
00:01:12,200 --> 00:01:15,239
得意げに、私が何を逃していたかを見せて。
11
00:01:15,239 --> 00:01:17,519
- あなたは?
12
00:01:17,519 --> 00:01:19,040
- 何?
13
00:01:19,040 --> 00:01:20,879
- 逃した。
14
00:01:20,879 --> 00:01:22,680
- 聞く必要さえあるの?
15
00:01:30,959 --> 00:01:32,840
結婚すべきよ。
16
00:01:32,840 --> 00:01:34,680
- 私の不安を和らげるため?
17
00:01:34,680 --> 00:01:36,400
- いいえ、あなたを愛しているから。
18
00:01:37,680 --> 00:01:40,159
- 私たちの ほぼ至福の関係を
19
00:01:40,159 --> 00:01:42,200
証明するのに紙切れは必要ない
20
00:01:42,200 --> 00:01:43,079
。 - ほぼ?
21
00:01:43,079 --> 00:01:44,280
- ほぼと言った?
22
00:01:44,280 --> 00:01:46,000
完璧という意味で。
23
00:01:46,000 --> 00:01:48,719
でも本気で、結婚の意味がわからない。
24
00:01:48,719 --> 00:01:50,799
私が死んだらあなたは十分に保護される。
25
00:01:50,799 --> 00:01:53,439
- あなたは私より7歳年上だ、50歳じゃない。
26
00:01:53,439 --> 00:01:54,879
それに、私が先に決めることだってできる。
27
00:01:54,879 --> 00:01:56,200
- [レベッカ] そんなことは起こりません。
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,400
- どうしてわかるの?
29
00:01:57,400 --> 00:01:59,719
- [レベッカ] あなたを愛しているからよ。
30
00:01:59,719 --> 00:02:01,599
それに、人生はそんなに残酷じゃないわ。
31
00:02:04,959 --> 00:02:08,039
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
32
00:02:11,479 --> 00:02:13,000
- もうすぐ準備完了?
33
00:02:13,000 --> 00:02:14,319
- [レベッカ] ちょっと待って。
34
00:02:21,680 --> 00:02:24,000
虚栄心はさておき、これは あなたが今まで撮った中で
35
00:02:24,000 --> 00:02:25,439
一番美しい写真よ 。
36
00:02:25,439 --> 00:02:27,639
- 謙虚さはさておき、私も同感。
37
00:02:27,639 --> 00:02:30,639
私のミューズに触発されたとだけ言っておきましょう。
38
00:02:30,639 --> 00:02:32,159
- これらの数字が何を意味するのか
39
00:02:32,159 --> 00:02:34,520
理解するのに、どうしてこんなに時間がかかったの
40
00:02:34,520 --> 00:02:37,159
? - あまりにも明白だったから。
41
00:02:37,159 --> 00:02:39,240
- 今すぐ行かなければ。
42
00:02:40,240 --> 00:02:41,400
- わかった。
43
00:02:41,400 --> 00:02:43,080
でも、あなたは自分が何を見逃しているかわかっていない。
44
00:02:44,319 --> 00:02:47,400
- [レベッカ] わかってるわ、それが問題なの。
45
00:02:50,840 --> 00:02:51,800
(ドアが閉まる)
46
00:03:07,879 --> 00:03:09,719
- 本当にあなたを愛しているわ。
47
00:03:09,719 --> 00:03:10,919
- わかった。
48
00:03:10,919 --> 00:03:14,240
何か告白するつもり?
49
00:03:14,240 --> 00:03:15,639
- いいえ、もちろんそんなことないわ。
50
00:03:15,639 --> 00:03:17,960
あなたが知っていてくれることが大切なの。
51
00:03:20,199 --> 00:03:21,240
私の言葉は無視して。
52
00:03:21,240 --> 00:03:22,520
私がばかげているだけよ。
53
00:03:22,520 --> 00:03:23,360
さあ、行きましょう。
54
00:03:23,360 --> 00:03:24,639
今夜会いましょう。
55
00:03:24,639 --> 00:03:26,800
起きて待っててね。
56
00:03:26,800 --> 00:03:28,120
- 本当に乗せて行きたくないの?
57
00:03:28,120 --> 00:03:30,120
- いや、今日は歩きたい気分なんだ。
58
00:03:34,240 --> 00:03:37,319
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
59
00:03:46,719 --> 00:03:48,680
(エンジン始動)
60
00:03:55,159 --> 00:04:00,039
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
61
00:04:08,159 --> 00:04:11,400
- [レベッカ] 犯罪現場へ戻るのを楽しんでね。
62
00:04:14,039 --> 00:04:17,120
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
63
00:04:53,639 --> 00:04:57,480
(背景の群衆のざわめき)
64
00:05:12,600 --> 00:05:14,279
- [ジュヌヴィエーヴ] 私が出会った路上生活者たちのほとんどは
65
00:05:14,279 --> 00:05:16,120
、自ら選んでそうしたわけではなかった。
66
00:05:16,120 --> 00:05:17,839
必要に迫られてのことだ。
67
00:05:17,839 --> 00:05:19,120
- [レベッカ] 敢えて言わせてもらう
68
00:05:19,120 --> 00:05:21,000
が、もし彼らが
69
00:05:21,000 --> 00:05:22,439
住居を提供するための支援サービスをすべて拒否することを選ぶのなら、
70
00:05:22,439 --> 00:05:24,439
それは明らかに自発的な行動だ。
71
00:05:24,439 --> 00:05:27,319
- 私が目撃したことからすると、その見方は単純すぎる。
72
00:05:27,319 --> 00:05:29,600
路上生活があまりにも根深くなってしまった人たちの中には、
73
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
普通の環境と見なされるものに
74
00:05:31,480 --> 00:05:33,759
再び適応するのが難しい人もいる 。
75
00:05:33,759 --> 00:05:36,120
- それはジレンマという状況ではないか。 - 個人的には、
76
00:05:38,040 --> 00:05:39,959
そもそもホームレスが発生しないようにするために
77
00:05:39,959 --> 00:05:42,600
もっと多くのことをする必要があると思う 。
78
00:05:43,480 --> 00:05:44,600
あなたはそう思いますか?
79
00:05:44,600 --> 00:05:45,639
- レベッカ・シェルドン
80
00:05:45,639 --> 00:05:47,120
- ああ、美術評論家。
81
00:05:47,120 --> 00:05:49,040
写真ではあなたの魅力が伝わらない。
82
00:05:49,040 --> 00:05:50,160
- ありがとう。
83
00:05:52,279 --> 00:05:54,120
力強いメッセージだね。
84
00:05:55,199 --> 00:05:56,480
- まさにその通り。
85
00:05:56,480 --> 00:05:59,120
明日何が起こるかなんてわからない。
86
00:06:00,279 --> 00:06:02,639
見る人には
87
00:06:02,639 --> 00:06:05,519
、その人を人間として理解してほしいんだ。ホームレス
88
00:06:05,519 --> 00:06:06,439
とか麻薬中毒者とかいうレッテルを貼ってほしいわけじゃない。
89
00:06:07,959 --> 00:06:10,360
- ほら、ジェン。
90
00:06:10,360 --> 00:06:11,199
- ポール、レベッカ。
91
00:06:11,199 --> 00:06:12,399
レベッカ、ポール。
92
00:06:14,240 --> 00:06:16,360
- やっと会えてよかった。
93
00:06:16,360 --> 00:06:18,319
君のことならたくさん聞いているし、
94
00:06:18,319 --> 00:06:19,839
もちろん君の評論も読んだよ。
95
00:06:19,839 --> 00:06:21,360
- 君もアーティストなの?
96
00:06:21,360 --> 00:06:22,279
何を…
97
00:06:22,279 --> 00:06:24,879
- 申し訳ないけど、しばらくジェンを盗まないといけないんだ。君がいつ
98
00:06:24,879 --> 00:06:26,439
僕を正直者にしてくれる
99
00:06:26,439 --> 00:06:28,639
の か、みんな知りたがっている
100
00:06:28,639 --> 00:06:29,800
んだ。 さあ。
101
00:06:31,079 --> 00:06:32,480
- では、お会いできてよかった。
102
00:06:32,480 --> 00:06:33,519
- どうかお手柔らかに。
103
00:06:33,519 --> 00:06:34,920
初めてだ
104
00:06:34,920 --> 00:06:36,800
けど、君の評論を読むのを楽しみにしているよ。
105
00:06:36,800 --> 00:06:38,360
(レベッカ、クスクス笑う)
106
00:06:57,439 --> 00:06:59,920
- じゃあ、さよならも言わずに帰るのね。
107
00:06:59,920 --> 00:07:01,120
- 忙しそうだったね。
108
00:07:01,120 --> 00:07:02,720
- 今は忙しくないよ。どこか
109
00:07:06,720 --> 00:07:08,680
二人きりの場所に行ける?
110
00:07:11,000 --> 00:07:12,399
(エンジン始動)
111
00:07:28,000 --> 00:07:29,959
- ワインは?
112
00:07:29,959 --> 00:07:31,000
- お願いします。
113
00:07:45,759 --> 00:07:47,319
(グラスのチャリンという音)
114
00:07:53,759 --> 00:07:55,480
- 婚約したんだね。
115
00:07:56,720 --> 00:07:58,000
- まあ
116
00:08:01,720 --> 00:08:03,759
、正直に言うけど、
117
00:08:03,759 --> 00:08:05,519
どうしてここにいるのかわからない。
118
00:08:09,959 --> 00:08:11,560
[ジュヌヴィエーヴ] 私はただ…したかっただけ。
119
00:08:15,000 --> 00:08:16,800
[ジュヌヴィエーヴ] 今まで感じたことのない…
120
00:08:18,879 --> 00:08:20,160
うん。
121
00:08:21,879 --> 00:08:23,519
(電話の呼び出し音)
122
00:08:24,920 --> 00:08:26,560
- それを理解した方がいいわ。
123
00:08:31,879 --> 00:08:34,519
(電話の呼び出し音)
124
00:08:51,000 --> 00:08:52,919
♪ 私は見守ってあなたを待っています ♪
125
00:08:52,919 --> 00:08:54,000
- ジュヌヴィエーヴ?
126
00:08:54,000 --> 00:08:57,879
♪ 毎朝あなたの目を開けるために ♪
127
00:08:57,879 --> 00:08:59,200
- [ジュヌヴィエーヴ] 私はここにいます。
128
00:09:00,919 --> 00:09:05,919
♪ だって、あなたが昇るまで太陽は昇らないってわかってるから ♪
129
00:09:08,960 --> 00:09:12,320
♪ 彼女でさえ朝ベッドから出られないの ♪
130
00:09:12,399 --> 00:09:15,840
(電話の呼び出し音)
131
00:09:19,279 --> 00:09:20,360
もしもし?
132
00:09:22,399 --> 00:09:23,600
なんてこと。
133
00:09:30,360 --> 00:09:32,000
(エンジンの回転音)
134
00:09:34,360 --> 00:09:35,879
(タイヤの軋む音)
135
00:09:37,399 --> 00:09:40,159
(サイレンの音)
136
00:09:45,360 --> 00:09:47,159
ジュヌヴィエーヴ・シモンズに会いに来ました。
137
00:09:47,159 --> 00:09:48,039
私はレベッカ・シェルダンです。
138
00:09:48,039 --> 00:09:49,399
彼女がここに連れてこられたと電話を受けました。
139
00:09:49,399 --> 00:09:51,440
- 申し訳ありませんが、彼女は今、医師の診察を受けています。
140
00:09:51,440 --> 00:09:52,360
お座りください。
141
00:09:52,360 --> 00:09:53,480
申し訳ありませんが、中には入れません。
142
00:09:53,480 --> 00:09:54,320
- [レベッカ] 彼女に会いたいんです。
143
00:09:54,320 --> 00:09:55,559
彼女が大丈夫かどうか知りたいんです。
144
00:09:55,559 --> 00:09:56,759
- 申し訳ありません。
145
00:09:56,759 --> 00:09:58,000
医師はもうすぐ来ます。
146
00:09:58,000 --> 00:10:00,039
彼女は最適な場所にいます。
147
00:10:01,320 --> 00:10:03,480
シェルドンさんがシモンズさんを診察するために来ています。
148
00:10:03,480 --> 00:10:04,320
- 何が起こったのですか?
149
00:10:04,320 --> 00:10:05,159
彼女の容態は?
150
00:10:05,159 --> 00:10:06,279
- シモンズさんは襲われて
151
00:10:06,279 --> 00:10:08,320
頭部に外傷を負いました。
152
00:10:08,320 --> 00:10:11,240
私たちは彼女を医療的に昏睡状態にしなければなりませんでした。
153
00:10:11,240 --> 00:10:13,399
これは神経学的損傷を防ぐためです。
154
00:10:13,399 --> 00:10:14,480
- 彼女に会いたいです。
155
00:10:15,399 --> 00:10:17,159
- わかりましたが、覚悟してください。
156
00:10:17,159 --> 00:10:19,399
彼女はたくさんの機械につながれています。
157
00:10:19,399 --> 00:10:22,080
ですから、実際よりも恐ろしく見えるかもしれません。
158
00:10:35,320 --> 00:10:36,399
- 警察には連絡しましたか?
159
00:10:36,399 --> 00:10:37,240
- はい。
160
00:10:37,240 --> 00:10:39,080
あまり詳しくは知りませんが、
161
00:10:39,080 --> 00:10:41,279
いずれ連絡が来ると思います。
162
00:10:43,960 --> 00:10:47,039
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
163
00:10:55,399 --> 00:10:58,080
(電話のブザー音)
164
00:11:00,960 --> 00:11:02,399
- [レベッカ] 当ててみて。
165
00:11:02,399 --> 00:11:03,440
- ポール。
166
00:11:04,399 --> 00:11:07,279
- 彼はもう何回電話してきたの?
167
00:11:07,279 --> 00:11:08,440
- 数え切れないほどよ。
168
00:11:09,399 --> 00:11:12,240
- 彼の話は好きじゃないんでしょう?
169
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
- 状況を考えると、
170
00:11:13,240 --> 00:11:15,320
あまり適切とは思えないわ。
171
00:11:15,320 --> 00:11:17,279
それに、ポールとの生活はもう
172
00:11:17,279 --> 00:11:19,080
遠い昔のことみたい。
173
00:11:19,080 --> 00:11:20,399
また今度。
174
00:11:22,360 --> 00:11:24,039
- [ジュヌヴィエーヴ] この前の夜、
175
00:11:24,039 --> 00:11:26,320
あなたの車までついていくのをやめようと思ったの
176
00:11:26,320 --> 00:11:27,919
。 - ついていってよかったわ。
177
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
- そろそろ現実を直視する時ね。
178
00:11:34,200 --> 00:11:36,320
避けられないことを先延ばしにしても仕方ないわ。
179
00:11:37,360 --> 00:11:39,559
(水しぶき)
180
00:11:48,159 --> 00:11:50,200
- [レベッカ] 後悔していることは?
181
00:11:50,200 --> 00:11:51,480
- ええ。
182
00:11:56,320 --> 00:11:59,080
何年も前にあなたに会わなかったこと。
183
00:12:00,279 --> 00:12:02,159
(キス音)
184
00:12:05,360 --> 00:12:08,519
(ポールの小さないびき)
185
00:12:13,279 --> 00:12:15,360
- それで戻ってくることにしたのね。
186
00:12:17,120 --> 00:12:20,360
- [ジュヌヴィエーヴ] シラフで話しましょう。
187
00:12:20,360 --> 00:12:22,639
- 冗談でしょ?
188
00:12:26,120 --> 00:12:31,120
お前は週末中、発情期の野良猫みたいに外にいて、
189
00:12:32,279 --> 00:12:36,159
いつ話してもいいか俺に指図する図々しさがある。
190
00:12:49,200 --> 00:12:51,279
- 酔ってるし、俺を威嚇するつもりなら
191
00:12:51,279 --> 00:12:54,360
- ああ、もう消えろ、このクソレズ。
192
00:12:57,360 --> 00:12:59,360
ああ、
193
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
そうだ。
194
00:13:01,320 --> 00:13:02,480
レズ。
195
00:13:05,279 --> 00:13:09,840
あのクソギャラリー全体がお前たち二人のことを話してたんだ。
196
00:13:09,840 --> 00:13:12,399
有名なレズビアンの芸術愛好家
197
00:13:12,399 --> 00:13:14,440
と、スターにうっとりした写真家。
198
00:13:17,200 --> 00:13:20,440
お前たちが俺をどれだけちっぽけな人間に感じさせたか分かってるか?
199
00:13:23,840 --> 00:13:28,120
お前たちの可哀想な両親が 娘の
200
00:13:28,120 --> 00:13:31,399
クソマンコ好きのレズの話を聞いたこと
201
00:13:31,399 --> 00:13:33,440
は言うまでもない
202
00:13:44,279 --> 00:13:46,919
。 (ポールのドスンという音)
203
00:13:49,279 --> 00:13:52,279
(柔らかく厳粛な音楽)
204
00:14:00,399 --> 00:14:01,559
出て行くのか?
205
00:14:03,240 --> 00:14:04,200
よかった。
206
00:14:05,320 --> 00:14:08,320
お前を追い出す手間が省ける。
207
00:14:10,320 --> 00:14:11,360
さあ、
208
00:14:11,360 --> 00:14:13,039
ドアを開けさせてくれ。
209
00:14:17,279 --> 00:14:19,519
永遠の紳士。
210
00:14:21,320 --> 00:14:24,039
(雨音)
211
00:14:25,799 --> 00:14:28,799
(柔らかく厳粛な音楽)
212
00:15:06,240 --> 00:15:07,559
(電話のビープ音)
213
00:15:09,159 --> 00:15:11,399
- [電話] 新しいメッセージが1件あります。
214
00:15:11,399 --> 00:15:16,399
今日午後8時47分に母からメッセージが届きました
215
00:15:18,240 --> 00:15:20,159
(携帯電話のビープ音)
216
00:15:20,159 --> 00:15:22,240
(エルシーの泣き声)
217
00:15:22,240 --> 00:15:23,639
- [エルシー] 本当なの?
218
00:15:23,639 --> 00:15:25,440
お願い、ジェネヴィエーヴ。
219
00:15:25,440 --> 00:15:27,159
ポールから電話があって
220
00:15:27,159 --> 00:15:28,519
… - [エディ] 彼女?
221
00:15:28,519 --> 00:15:29,480
その電話をくれ。
222
00:15:29,480 --> 00:15:31,360
ジェネヴィエーヴ、一体何を企んでいるのか
223
00:15:31,360 --> 00:15:32,720
、電話して教えてくれ
224
00:15:32,720 --> 00:15:33,600
。 聞こえるか?
225
00:15:33,600 --> 00:15:34,440
もう正気を失ってしまったのか…(ドアをバタンと閉める音)
226
00:15:37,879 --> 00:15:40,960
(物思いにふけるような静かな音楽)
227
00:15:55,240 --> 00:15:56,679
- [ジュヌヴィエーヴ] ありがとう。
228
00:16:06,399 --> 00:16:08,440
- もう犬は欲しくない。
229
00:16:08,440 --> 00:16:10,200
- ああ、でもかわいいよね、見て。
230
00:16:10,200 --> 00:16:11,039
- うーん。
231
00:16:15,360 --> 00:16:16,879
(ドアが閉まる) あれは彼女?
232
00:16:23,279 --> 00:16:25,200
- [エディ] 何がしたいの?
233
00:16:25,200 --> 00:16:27,240
- 話したいってなら、話そう。
234
00:16:27,240 --> 00:16:28,279
- [エルシー] お願い、ジュヌヴィエーヴ。
235
00:16:28,279 --> 00:16:30,360
あの人たちに洗脳されちゃダメよ。
236
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
- 人間?
237
00:16:31,360 --> 00:16:33,320
堕落者のことね!
238
00:16:33,320 --> 00:16:34,399
- デジェネレス。
239
00:16:34,399 --> 00:16:36,360
エレンみたいな人?
240
00:16:36,360 --> 00:16:37,240
- 何?
241
00:16:37,240 --> 00:16:38,440
- 彼女は有名なアメリカのレズビアンよ。
242
00:16:38,440 --> 00:16:39,480
比べてるのかなと思ったよ。
243
00:16:39,480 --> 00:16:40,399
- [エディ] 面白いと思ってるの?
244
00:16:40,399 --> 00:16:42,200
- いや、哀れだと思う。
245
00:16:42,200 --> 00:16:43,279
- [エルシー] 彼女はいい子よ。
246
00:16:43,279 --> 00:16:44,840
彼女のせいじゃない。
247
00:16:44,840 --> 00:16:47,000
これ、これ、名前が何であれ。
248
00:16:47,000 --> 00:16:48,480
彼女は頭を混乱させている。
249
00:16:48,480 --> 00:16:51,960
- 彼女の名前はレベッカで、私に何もしてないわ。
250
00:16:51,960 --> 00:16:53,840
私の幸せのこととなると 、
251
00:16:53,840 --> 00:16:55,600
せめて少しは理解してくれないかと思ったわ
252
00:16:55,600 --> 00:16:56,559
。 私が間違ってた。
253
00:16:59,279 --> 00:17:01,080
- どうしたの?
254
00:17:01,080 --> 00:17:02,840
たった今あなたは結婚する普通の女の子だった
255
00:17:02,840 --> 00:17:05,119
のに、次の瞬間には神のみぞ知る誰かと駆け落ちしている。
256
00:17:05,119 --> 00:17:06,480
もしあなたがこのことを正さないなら、
257
00:17:06,480 --> 00:17:07,880
私たちはもうあなたとは関わりを持たないわ。
258
00:17:07,880 --> 00:17:08,720
聞こえますか?
259
00:17:08,720 --> 00:17:09,559
- 聞こえないわけがないでしょ?
260
00:17:09,559 --> 00:17:11,240
そして、その気持ちは完全にお互い様です。
261
00:17:11,240 --> 00:17:13,480
- 私が話している間に、絶対に立ち去らないで。
262
00:17:13,480 --> 00:17:14,359
- ジュヌヴィエーヴ。
263
00:17:17,519 --> 00:17:20,039
- これまでどうやって彼とずっと一緒に暮らしてきたの?
264
00:17:22,680 --> 00:17:24,839
なぜ今まで聞かなかったの?
265
00:17:27,480 --> 00:17:30,559
(優しく物思いにふけるような音楽)
266
00:17:33,200 --> 00:17:34,440
(指の関節を叩く音)
267
00:17:58,559 --> 00:18:00,400
(モニターのビープ音)
268
00:18:03,319 --> 00:18:05,640
(ドアがきしむ音)
269
00:18:05,640 --> 00:18:07,359
(足音)
270
00:18:07,359 --> 00:18:09,160
- [ポール] エルシー、一体何が起こったんだ?
271
00:18:10,279 --> 00:18:12,440
- 10秒以内にここから逃げない
272
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
と、あなたの方が集中治療が必要になりますよ。
273
00:18:18,359 --> 00:18:19,160
- うーん。
274
00:18:22,319 --> 00:18:25,359
彼らが帰ったら誰か私に電話してくれますか?
275
00:18:29,440 --> 00:18:30,279
- どうもありがとう。
276
00:18:30,279 --> 00:18:31,119
シェルドンさん?
277
00:18:31,119 --> 00:18:31,960
- ええ。
278
00:18:31,960 --> 00:18:32,799
- 私はDCスミスです。
279
00:18:32,799 --> 00:18:34,079
こちらはDCシンプソンです。
280
00:18:34,079 --> 00:18:38,119
シモンズさんについてお話したいと思います。よろしいでしょうか?
281
00:18:38,119 --> 00:18:38,960
ありがとうございます。
282
00:18:47,119 --> 00:18:49,440
今これをしなければならないのは申し訳ないのですが、
283
00:18:49,440 --> 00:18:52,319
今朝の襲撃前の
284
00:18:52,319 --> 00:18:54,279
シモンズさんの行動を解明する必要があります
285
00:18:54,279 --> 00:18:57,200
。彼女とフラットをシェアされていると伺っています。
286
00:18:57,200 --> 00:18:58,279
- ええ、そうです。
287
00:18:58,279 --> 00:19:01,279
- どれくらい一緒に住んでいますか?
288
00:19:01,279 --> 00:19:03,559
- 申し訳ありませんが、これは何
289
00:19:03,559 --> 00:19:05,400
と関係があるのですか?
290
00:19:05,400 --> 00:19:08,839
- 個人的な話で申し訳ありませんが、これは手続き上のことです。
291
00:19:10,359 --> 00:19:12,240
(レベッカ、ため息)
292
00:19:12,240 --> 00:19:15,319
この事件は 白紙の状態から始めるので、
293
00:19:15,319 --> 00:19:17,960
シモンズさんについてできる限りの ことを知る必要がある
294
00:19:17,960 --> 00:19:19,559
ことはご理解いただけると思います
295
00:19:23,319 --> 00:19:26,319
。 - 私たちは4年間一緒に暮らしています。
296
00:19:26,319 --> 00:19:28,240
- [DC シンプソン] 今朝の出来事
297
00:19:28,240 --> 00:19:30,400
と、可能であればシモンズさんの
298
00:19:30,400 --> 00:19:32,440
1日のスケジュールを教えていただけますか?
299
00:19:32,440 --> 00:19:34,839
シモンズさんからは他に何か言及はありませんでしたか?
300
00:19:34,839 --> 00:19:36,319
(レベッカ、ため息)
301
00:19:37,279 --> 00:19:41,240
- わかりました。今はこの辺にしておきます。
302
00:19:50,319 --> 00:19:52,960
(苛立ちの声)
303
00:20:01,079 --> 00:20:04,319
(レベッカのため息)
304
00:20:04,319 --> 00:20:06,880
(穏やかで物思いにふけるような音楽)
305
00:20:06,880 --> 00:20:09,720
(レベッカのため息)
306
00:20:12,599 --> 00:20:15,680
(穏やかで物思いにふけるような音楽)
307
00:21:30,319 --> 00:21:32,319
- 恐れる必要はありません。
308
00:21:32,319 --> 00:21:33,759
私はフィリップス先生です。
309
00:21:37,359 --> 00:21:38,920
- 私。
310
00:21:38,920 --> 00:21:41,319
(ジュヌヴィエーヴの咳き込み)
311
00:21:52,119 --> 00:21:53,400
- 良くなりましたか
312
00:21:55,319 --> 00:21:56,480
? - はい。
313
00:21:58,799 --> 00:22:00,400
どうやってここに来ましたか?
314
00:22:00,400 --> 00:22:02,359
-
315
00:22:02,359 --> 00:22:04,319
残念ながら 、あなたは襲われたようです。
316
00:22:04,319 --> 00:22:05,960
- 襲われた? 誰に? -
317
00:22:05,960 --> 00:22:07,440
[フィリップス先生] 分かりません。
318
00:22:07,440 --> 00:22:10,039
今は あなたの健康が私たちの最大の関心事です。では
319
00:22:10,039 --> 00:22:12,119
、ちょっと確認させてください。
320
00:22:22,319 --> 00:22:23,519
[フィリップス先生] 結構です。
321
00:22:25,200 --> 00:22:27,119
今年は何年かご存知ですか?
322
00:22:29,240 --> 00:22:30,119
- それは、えーと。
323
00:22:30,119 --> 00:22:33,119
- [フィリップス先生] 首相は誰かご存知ですか?
324
00:22:33,119 --> 00:22:35,240
- 首相、ええ、それは…
325
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
えーと。
326
00:22:37,200 --> 00:22:39,680
- [フィリップス先生] 自分の名前はご存知ですか?
327
00:22:44,279 --> 00:22:46,079
大丈夫です。
328
00:22:46,079 --> 00:22:47,839
リラックスしてください。
329
00:22:47,839 --> 00:22:48,799
(ドアのきしむ音)
330
00:22:48,799 --> 00:22:49,599
(足音)
331
00:22:49,599 --> 00:22:51,880
[ポール]
332
00:22:54,279 --> 00:22:55,759
- [フィリップス医師] もしよろしければ、
333
00:22:55,759 --> 00:22:58,079
ちょっと挨拶したいという訪問者がいらっしゃいます。
334
00:23:05,559 --> 00:23:07,000
- 先生?
335
00:23:07,000 --> 00:23:08,400
- [フィリップス医師] はい?
336
00:23:08,400 --> 00:23:10,079
- こちらの方たちは知りません。
337
00:23:10,079 --> 00:23:11,200
- [フィリップス医師] 大丈夫です。
338
00:23:11,200 --> 00:23:14,359
頭を打ったせいで、少し物忘れがひどくなっているだけです。
339
00:23:14,359 --> 00:23:16,319
こちらはあなたのお父さんとお母さんです。
340
00:23:16,319 --> 00:23:17,480
そしてこちらがポールです。
341
00:23:17,480 --> 00:23:18,680
- あなたのボーイフレンドです。
342
00:23:22,279 --> 00:23:24,480
- [フィリップス医師] あまりストレスをためないようにしてください。
343
00:23:24,480 --> 00:23:26,039
心配することはありません。
344
00:23:26,039 --> 00:23:28,240
あなたは安全な手元にいます。
345
00:23:28,240 --> 00:23:29,920
- [エルシー] 私たちはあなたを失ったと思っていました。
346
00:23:31,200 --> 00:23:32,920
- 無事でよかった。
347
00:23:32,920 --> 00:23:34,519
気分はどうですか?
348
00:23:36,279 --> 00:23:38,079
- 頭が痛いです。
349
00:23:40,279 --> 00:23:44,079
- 残念ながら、皆さんにはもう帰っていただくようお願いしなければなりません。
350
00:23:44,079 --> 00:23:47,400
ジェネヴィエーヴが十分に休めるようにしなければなりません。
351
00:23:56,400 --> 00:23:58,319
- 私はここにどれくらいいるのですか?
352
00:23:58,319 --> 00:24:00,119
- [フィリップス医師] 4日間です。
353
00:24:02,279 --> 00:24:05,240
- 4日間寝てもまだ気分が悪いです。
354
00:24:09,279 --> 00:24:11,000
- [ポール] これは危険です、エディ。
355
00:24:11,000 --> 00:24:12,480
ジェンが覚えていたらどうしますか?
356
00:24:12,480 --> 00:24:14,759
- 神は理由があってこれをしました。
357
00:24:14,759 --> 00:24:16,440
神は私たちを失望させません。
358
00:24:16,440 --> 00:24:17,880
- ポールの言うとおりです、エディ。
359
00:24:21,359 --> 00:24:23,440
- では、彼女の記憶についてですが。
360
00:24:23,440 --> 00:24:25,759
- [フィリップス医師] 良い知らせとしては、CTスキャンで
361
00:24:25,759 --> 00:24:28,279
深刻な問題は除外されました。
362
00:24:28,279 --> 00:24:32,359
その結果、彼女は解離性健忘症であり、
363
00:24:32,359 --> 00:24:35,240
これは心理的な性質のものだと思います。
364
00:24:35,240 --> 00:24:39,319
回復には数週間、数か月、さらには数年かかることもあります。
365
00:24:39,319 --> 00:24:42,960
彼女には十分な休息とストレスのないよう配慮しなければなりません。
366
00:24:45,279 --> 00:24:49,119
(電話の呼び出し音)
367
00:24:51,240 --> 00:24:52,319
- もしもし?
368
00:24:54,279 --> 00:24:55,960
ええ、話しています。
369
00:24:57,359 --> 00:24:58,480
ええ。
370
00:24:58,480 --> 00:25:00,240
ええ、もちろんです。
371
00:25:00,240 --> 00:25:01,079
ありがとうございます。
372
00:25:05,279 --> 00:25:07,599
(背景でサイレンが鳴っています)
373
00:25:14,400 --> 00:25:17,400
起きろ、寝坊さん 。
374
00:25:17,400 --> 00:25:18,920
気分はどうですか?
375
00:25:22,240 --> 00:25:24,319
- 知り合いですか?
376
00:25:24,319 --> 00:25:26,079
- ジーニー、私だよ。
377
00:25:28,400 --> 00:25:30,920
- ごめんなさい、あなたのことは覚えていない。
378
00:25:32,359 --> 00:25:34,640
- ジーニー、それは面白くもない わ。
379
00:25:34,640 --> 00:25:35,480
私はあなたの
380
00:25:35,480 --> 00:25:36,640
- - 誰も覚えていない。
381
00:25:36,640 --> 00:25:37,480
出て行ってください。
382
00:25:37,480 --> 00:25:39,240
私に何かを思い出させようとする人たちにはうんざりです。
383
00:25:39,240 --> 00:25:40,599
私はただ一人になりたいだけです。
384
00:25:43,359 --> 00:25:45,000
放っておいて!
385
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
(柔らかく厳粛な音楽)
386
00:26:52,119 --> 00:26:54,480
- お茶を入れましょうか? - [ジュヌヴィエーヴ]
387
00:26:54,480 --> 00:26:55,680
よろしければ 、
388
00:26:55,680 --> 00:26:56,519
すぐに寝ようと思います
389
00:26:56,519 --> 00:26:57,400
。 疲れ果てています。
390
00:26:57,400 --> 00:26:59,400
- ああ、じゃあ行きましょう。
391
00:26:59,400 --> 00:27:00,799
部屋をご案内します。
392
00:27:02,079 --> 00:27:03,559
- [ジュヌヴィエーヴ] 早く寝ます。
393
00:27:03,559 --> 00:27:04,920
いろいろありがとう。
394
00:27:06,039 --> 00:27:09,039
(柔らかく厳粛な音楽)
395
00:27:23,880 --> 00:27:25,279
- 何かお探しですか?
396
00:27:25,279 --> 00:27:27,279
- ジュヌヴィエーヴを探しているんです。
397
00:27:27,279 --> 00:27:29,480
- ああ、彼女は退院しました。
398
00:27:29,480 --> 00:27:32,000
両親とボーイフレンドは大喜びでした。
399
00:27:32,000 --> 00:27:33,279
(レベッカ嘲笑)
400
00:27:33,279 --> 00:27:34,200
- ボーイフレンド?
401
00:27:38,319 --> 00:27:39,759
(レベッカため息)
402
00:27:46,279 --> 00:27:50,440
(拳を叩く)
403
00:27:56,119 --> 00:27:57,480
- 外で何が起こっているの?
404
00:27:57,480 --> 00:28:00,279
- [エルシー] ああ、心配することは何もありません。
405
00:28:00,279 --> 00:28:02,960
(拳を叩く)
406
00:28:04,359 --> 00:28:05,680
- [レベッカ] 一体何が起こっているの?
407
00:28:05,680 --> 00:28:08,039
ジーニーにボーイフレンドだと言ったの?
408
00:28:08,039 --> 00:28:09,960
- どういう意味かわからないわ。
409
00:28:10,880 --> 00:28:13,119
- 今すぐジーニーに会いたい!
410
00:28:13,119 --> 00:28:14,440
- [エディ] よく聞け。
411
00:28:14,440 --> 00:28:15,839
振り返って車に乗り、
412
00:28:15,839 --> 00:28:17,559
二度とこの辺りに顔を出すな。
413
00:28:17,559 --> 00:28:19,480
まだチャンスがあるうちに出て行け。
414
00:28:19,480 --> 00:28:21,279
- おい、言いたいことは伝わったと思うよ。
415
00:28:21,279 --> 00:28:22,400
そうだろ?
416
00:28:24,319 --> 00:28:27,160
ああ、思った通りだ。
417
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
- これはまだ終わってない。
418
00:28:28,160 --> 00:28:29,559
まだまだだ。
419
00:28:31,319 --> 00:28:32,160
ありがとう。
420
00:28:32,160 --> 00:28:33,240
- [男] ああ。
421
00:28:35,839 --> 00:28:38,920
(柔らかな物思いにふける音楽)
422
00:29:40,640 --> 00:29:42,480
(ドアベルが鳴る)
423
00:29:50,440 --> 00:29:52,279
- [レベッカ] 来てくれてありがとう。
424
00:29:52,279 --> 00:29:53,759
- [DC スミス] 電話で緊急だと言っていたでしょう
425
00:29:53,759 --> 00:29:56,599
。ジェネヴィエーヴの身の安全が心配だと。
426
00:29:56,599 --> 00:29:59,319
- ジーニーの両親は、私が誰なのかジーニーに嘘をついていたんです。
427
00:29:59,319 --> 00:30:01,240
ポールが彼女のボーイフレンドだと伝えていたんです。
428
00:30:02,359 --> 00:30:03,440
(DC スミス、ため息をつく)
429
00:30:03,440 --> 00:30:05,279
- 分かっています。
430
00:30:05,279 --> 00:30:06,680
彼女に事情聴取に行った時、
431
00:30:06,680 --> 00:30:09,000
家族から、
432
00:30:09,000 --> 00:30:10,359
彼女を混乱させないようにあなたたちの関係については触れないようにと頼まれました。
433
00:30:13,279 --> 00:30:17,359
いいですか、私はこの件についてあなたと話し合うべきではありません。
434
00:30:17,359 --> 00:30:20,160
あなたについては触れないようにという直属の命令を受けているんです。
435
00:30:21,200 --> 00:30:23,160
- どうしてそれが合法なんですか?
436
00:30:23,160 --> 00:30:25,799
つまり、ジーニーの両親が彼女に嘘をついて
437
00:30:25,799 --> 00:30:26,960
、罰せられないなんてあり得るんですか?
438
00:30:26,960 --> 00:30:29,759
私がやりたいようにできれば、彼女に真実を話すのです
439
00:30:29,759 --> 00:30:31,799
が、家族は上司に、
440
00:30:31,799 --> 00:30:34,039
彼女の更生に支障をきたす可能
441
00:30:34,039 --> 00:30:36,400
性のある情報を持っている者がいれば
442
00:30:36,400 --> 00:30:38,440
、措置が取られると明言しています。
443
00:30:38,440 --> 00:30:41,039
だから彼女が何かを思い出すまでは
444
00:30:41,039 --> 00:30:42,720
… - 私は基本的に困った状況です。
445
00:30:58,400 --> 00:30:59,240
- そうですね、
446
00:31:01,319 --> 00:31:04,920
大変だろうとは思います
447
00:31:04,920 --> 00:31:08,359
が、彼女はとても幸せそうです。
448
00:31:08,359 --> 00:31:10,400
彼女は自分の意志に反して拘束されているわけではない。
449
00:31:10,400 --> 00:31:12,319
- つまり、彼らは私を彼女の人生から消し去ることができ
450
00:31:12,319 --> 00:31:14,279
、私はここに座ってそれを受け入れなければならないのですか?
451
00:31:14,279 --> 00:31:15,640
- 彼女に真実を話すことはできないと言ったが、
452
00:31:15,640 --> 00:31:17,960
あなたが彼女に話すのを止めるものは何もない。
453
00:31:17,960 --> 00:31:20,920
- 彼女をこれ以上混乱させたくない。
454
00:31:26,200 --> 00:31:28,960
今日、彼女の持ち物を箱に入れて送りました。
455
00:31:28,960 --> 00:31:31,400
彼女の両親が私がそれらを持っていた理由をどう説明するか見てみましょう。
456
00:31:34,319 --> 00:31:37,279
- ジュヌヴィエーヴはあなたたちをルームメイトだと思っています。
457
00:31:37,279 --> 00:31:38,359
- ルームメイト?
458
00:31:39,319 --> 00:31:41,079
冗談でしょ?
459
00:31:41,079 --> 00:31:42,559
(レベッカが嘲笑する)
460
00:31:45,200 --> 00:31:48,200
これは宇宙が間違いを正そうとしているのかもしれません。
461
00:31:50,240 --> 00:31:53,640
- 私は、えーと、あなたのメモを読んでいたのです
462
00:31:53,640 --> 00:31:56,079
が、何かがおかしいと感じました。 [DC スミス] ジュヌヴィエーヴは
463
00:31:56,079 --> 00:31:58,119
午前10時にロンドン橋での会議に
464
00:31:58,119 --> 00:32:00,440
向かっていたと言っていました よね?
465
00:32:00,440 --> 00:32:01,279
- ええ。
466
00:32:01,279 --> 00:32:02,599
- [DC スミス] なるほど、彼女が
467
00:32:02,599 --> 00:32:03,680
会議に出席
468
00:32:03,680 --> 00:32:05,279
しているべきときにロンドンの別の場所に
469
00:32:05,279 --> 00:32:06,400
いたという のは奇妙に思えます
470
00:32:06,400 --> 00:32:07,799
。 そう思いませんか?
471
00:32:10,160 --> 00:32:12,160
- ジーニーが嘘をつくなんて信じられない。
472
00:32:13,160 --> 00:32:15,279
ギャラリーのオーナーと
473
00:32:15,279 --> 00:32:16,559
会議があったかどうか確認した
474
00:32:16,559 --> 00:32:18,400
? - ええ、彼は約束を確認した
475
00:32:18,400 --> 00:32:20,960
けど、ジュヌヴィエーヴが1時間延期するように電話した。
476
00:32:20,960 --> 00:32:22,720
明らかに、あなたと別れてから何かが起こって
477
00:32:22,720 --> 00:32:24,400
予定を変えさせられたんだ。
478
00:32:26,119 --> 00:32:28,200
彼女の携帯はまだ見つかっていないけど、
479
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
通話記録は確認したけど、
480
00:32:29,480 --> 00:32:31,880
最後にかかってきたのは
481
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
サウスバンクの電話ボックスだった。
482
00:32:38,359 --> 00:32:41,480
それから、えーと、ポールとのこの状況。
483
00:32:41,480 --> 00:32:43,839
繋がりがよく分からない。
484
00:32:46,240 --> 00:32:48,440
- ジーニーは数年前にポールと付き合っていて
485
00:32:48,440 --> 00:32:50,759
、その後私と出会って 、
486
00:32:50,759 --> 00:32:52,680
彼がプロポーズした数日後に別れた。
487
00:32:56,279 --> 00:32:58,359
-
488
00:32:58,359 --> 00:33:00,279
痛い。
489
00:33:00,279 --> 00:33:02,279
- ええ、痛い。
490
00:33:02,279 --> 00:33:04,039
とにかく、事態は悪化した。
491
00:33:04,039 --> 00:33:05,599
みんなが味方した。
492
00:33:05,599 --> 00:33:07,400
ほとんどがポールの味方。
493
00:33:07,400 --> 00:33:10,119
特にジーニーの家族や友人のほとんど。
494
00:33:12,240 --> 00:33:14,440
結局、彼女は彼らに電話しなくなった。
495
00:33:15,359 --> 00:33:18,880
そして、突然ポールから招待状が届いた。
496
00:33:22,279 --> 00:33:25,799
- まさにその日にジュヌヴィエーヴが襲われた。
497
00:33:28,319 --> 00:33:29,119
ああ。
498
00:33:32,359 --> 00:33:35,440
(穏やかで物思いにふけるような音楽)
499
00:34:19,119 --> 00:34:21,800
- [エルシー] ジュヌヴィエーヴ、ランチができたよ!
500
00:34:33,239 --> 00:34:38,239
(鳥のさえずり) (穏やかな音楽)
501
00:34:47,239 --> 00:34:50,079
(カメラのカシャカシャという音)
502
00:35:04,320 --> 00:35:06,199
- [ジュヌヴィエーヴ] ポール。
503
00:35:06,199 --> 00:35:08,119
- お母さんが様子を見に来たの。
504
00:35:09,280 --> 00:35:10,320
大丈夫?
505
00:35:11,239 --> 00:35:12,039
- 大丈夫。
506
00:35:12,039 --> 00:35:13,880
カメラを試してみようと思っただけ。
507
00:35:13,880 --> 00:35:16,079
記憶が呼び起こされるか試しに。
508
00:35:16,079 --> 00:35:17,199
- うまくいった?
509
00:35:22,079 --> 00:35:24,239
- [ジュヌヴィエーヴ] マジで、 もう一度
510
00:35:24,239 --> 00:35:26,199
お母さんに私が素晴らしい人間だと言われたら
511
00:35:26,199 --> 00:35:28,119
、 叫んでしまいそう。
512
00:35:28,119 --> 00:35:30,159
- 本当のことよ。
513
00:35:30,159 --> 00:35:32,400
- つまり、私には悪い面がないってこと?
514
00:35:32,400 --> 00:35:33,679
信じられないわ。
515
00:35:33,679 --> 00:35:35,239
- 本当よ。
516
00:35:35,239 --> 00:35:38,280
よく考えずに行動したり
517
00:35:38,280 --> 00:35:41,000
、衝動的になることを悪い面とみなさない限りは。
518
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
- まるで反抗的なティーンエイジャーみたい。
519
00:35:44,000 --> 00:35:45,239
- 聞いてきたのね。
520
00:35:48,119 --> 00:35:49,960
- 病院で勧められた
521
00:35:49,960 --> 00:35:51,079
セラピストのところへ行こうと思っていたの
522
00:35:51,079 --> 00:35:51,920
。 - だめ!
523
00:35:53,320 --> 00:35:55,360
[ポール] あのね、ごめんね、ジェン。でも、私
524
00:35:55,360 --> 00:35:57,079
はあのインチキ医者を信用していないの。
525
00:35:57,079 --> 00:35:58,760
あいつらはあなたの心に何でも植え付けることができるのよ。
526
00:35:58,760 --> 00:36:00,360
- そうだな、何か試してみないと。
527
00:36:00,360 --> 00:36:01,360
誰が私を襲ったのか覚えておかないと。
528
00:36:01,360 --> 00:36:02,840
目の前にいて
529
00:36:02,840 --> 00:36:04,480
も気づかないかもしれないし。
530
00:36:08,119 --> 00:36:11,079
- そうだね、あなたには何もさせないわ。
531
00:36:12,079 --> 00:36:15,280
一緒に乗り越えよう。
532
00:36:15,280 --> 00:36:17,079
- ありがとう、ポール。
533
00:36:17,079 --> 00:36:19,320
あなたは良い友達よ。
534
00:36:19,320 --> 00:36:22,000
- 僕がただの友達以上であってほしい。 -
535
00:36:24,880 --> 00:36:25,920
友達と言えば、
536
00:36:25,920 --> 00:36:27,719
病院にお見舞いに来た女性、
537
00:36:27,719 --> 00:36:30,280
母が私のルームメイトだと言っていたよね?
538
00:36:30,280 --> 00:36:31,360
すごく気分が悪い。
539
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
本当に失礼なことをしてしまった。
540
00:36:32,360 --> 00:36:33,320
- そんなことないわ。
541
00:36:33,320 --> 00:36:35,280
あなたたち二人は親友じゃないでしょ。
542
00:36:35,280 --> 00:36:36,119
- 本当?
543
00:36:36,119 --> 00:36:38,280
彼女は本当に心配しているようだった。
544
00:36:38,280 --> 00:36:40,159
- [ポール] ああ、それがレベッカなんだ。
545
00:36:40,159 --> 00:36:42,480
いつも何かしら見せかけをしている。
546
00:36:42,480 --> 00:36:44,400
- [ジュヌヴィエーヴ] じゃあ、あなたも彼女のファンじゃないの?
547
00:36:44,400 --> 00:36:45,960
- 特にそうでもないわ。
548
00:36:48,199 --> 00:36:49,639
いいわ。
549
00:36:49,639 --> 00:36:52,320
私の家に戻ってきたら、夕食を作るから。
550
00:36:52,320 --> 00:36:55,280
私の新しい作品を最初に見てもらえるわよ。
551
00:36:58,360 --> 00:36:59,199
プレッシャーはなし。
552
00:36:59,199 --> 00:37:00,519
ただの夕食。
553
00:37:02,320 --> 00:37:03,440
- わかった。
554
00:37:03,440 --> 00:37:05,000
ただの夕食。
555
00:37:05,000 --> 00:37:06,519
- それが私の彼女。
556
00:37:11,639 --> 00:37:13,000
- [ジュヌヴィエーヴ] これ、おいしいわ。
557
00:37:14,280 --> 00:37:15,679
私が料理したことがあるかしら?
558
00:37:17,280 --> 00:37:19,840
- えー、卵を茹でるのは数に入るの?
559
00:37:19,840 --> 00:37:21,400
- へえ、そんなにひどいの?
560
00:37:26,239 --> 00:37:28,599
- まるで昔みたい。
561
00:37:30,280 --> 00:37:32,280
- ごめん、思い出せない。
562
00:37:32,280 --> 00:37:34,239
- いや、気にしないで。
563
00:37:34,239 --> 00:37:37,159
二人分の思い出は十分すぎるほどある。
564
00:37:37,159 --> 00:37:39,440
今はそれで我慢するしかないわ。
565
00:37:39,440 --> 00:37:41,679
- そう言ってくれるのは嬉しいわ。
566
00:37:43,159 --> 00:37:46,079
(柔らかなピアノの音楽)
567
00:37:55,760 --> 00:37:56,960
- ごめんなさい。
568
00:37:56,960 --> 00:37:59,079
- いや、ごめんなさい。
569
00:37:59,079 --> 00:38:00,719
そんなことするべきじゃなかった。
570
00:38:02,360 --> 00:38:05,239
座って食事を楽しんで。
571
00:38:05,239 --> 00:38:06,079
- ええ、そうするわ。
572
00:38:06,079 --> 00:38:08,239
トイレに行きたいだけ。
573
00:38:13,239 --> 00:38:14,559
(ジュヌヴィエーヴ、ため息をつく)
574
00:38:14,559 --> 00:38:17,360
おいおい、ジュヌヴィエーヴ、あなた何なの?童貞?
575
00:38:18,239 --> 00:38:19,079
(指の関節を叩く音)
576
00:38:19,079 --> 00:38:20,000
- [ポール] ジェン、大丈夫?
577
00:38:20,000 --> 00:38:21,840
- ああ、すぐ出るよ。
578
00:38:27,840 --> 00:38:30,920
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
579
00:38:59,679 --> 00:39:02,239
- それで、今日の気分はどう?
580
00:39:04,440 --> 00:39:06,199
- 落ち着かない。
581
00:39:06,199 --> 00:39:07,320
息が詰まる。
582
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
まるで顕微鏡の下にいるみたい。
583
00:39:10,400 --> 00:39:12,760
- [セラピスト] 何がそんな風に感じさせるの?
584
00:39:23,400 --> 00:39:25,880
もう数週間経ちました。
585
00:39:25,880 --> 00:39:27,920
ポールのことをどう思っているの?
586
00:39:29,360 --> 00:39:31,000
- わからない。
587
00:39:32,320 --> 00:39:34,360
彼のような人に惹かれるかもしれないとは思う
588
00:39:34,360 --> 00:39:37,159
けど、彼は私に触れない。
589
00:39:37,159 --> 00:39:40,039
私たちには、私が思うような繋がりがない。
590
00:39:40,920 --> 00:39:42,639
- それと、レベッカ。
591
00:39:44,159 --> 00:39:47,119
彼女とはまだ連絡を取っているの?
592
00:39:47,119 --> 00:39:49,159
- 意味がわからない。
593
00:39:49,159 --> 00:39:50,559
私たちが本当の友達だったら、彼女は
594
00:39:50,559 --> 00:39:52,360
もう私に会う努力をしているはずだ。
595
00:39:52,360 --> 00:39:54,280
彼女は私の荷物を
596
00:39:54,280 --> 00:39:56,960
自分で届けるのではなく、 宅配便で送ってくれた 。
597
00:39:56,960 --> 00:39:58,639
ポールが正しかったことが証明されている。
598
00:39:58,639 --> 00:40:00,119
私たちはそれほど親しくなかった。
599
00:40:00,119 --> 00:40:01,840
- [セラピスト] でも、あなたはそう感じていたの?
600
00:40:03,199 --> 00:40:05,920
- 私はそう感じたけど、明らかに間違っていた。
601
00:40:05,920 --> 00:40:08,840
- [セラピスト] 彼女はあなたに 自分自身を見つけるためのスペースを
602
00:40:08,840 --> 00:40:10,960
与えてくれている可能性はある ?
603
00:40:13,280 --> 00:40:15,199
- あなたはどう思いますか?
604
00:40:15,199 --> 00:40:16,800
- どう思いますか?
605
00:40:24,239 --> 00:40:29,239
あなたの両親とポールが彼女を嫌う理由を知っていますか?
606
00:40:29,239 --> 00:40:31,119
- 聞いてみたけど、
607
00:40:31,119 --> 00:40:32,320
彼女の名前を聞くたびに彼らははぐらかされるの。
608
00:40:32,320 --> 00:40:33,559
- [セラピスト] なるほど。
609
00:40:37,199 --> 00:40:40,920
それで、あなたはご両親とポールを喜ばせる必要性を感じているのですか?
610
00:40:43,880 --> 00:40:46,199
[セラピスト] あなたはロンドンで暮らしていたんですよね?
611
00:40:46,199 --> 00:40:49,079
レベッカに惹かれるのは、
612
00:40:49,079 --> 00:40:52,239
彼女があなたの記憶を取り戻すのを助けてくれると思っているからですか?
613
00:40:56,840 --> 00:41:00,519
[セラピスト] ロンドンに戻れないかと思っています。
614
00:41:00,519 --> 00:41:02,920
記憶が刺激されるかもしれません。
615
00:41:06,320 --> 00:41:10,559
ジュヌヴィエーヴ、あなたにとって今何が重要ですか?
616
00:41:13,320 --> 00:41:15,440
- もちろん、記憶を取り戻すことです。
617
00:41:15,440 --> 00:41:17,679
でも同時に、ご両親を傷つけたくはありません。
618
00:41:17,679 --> 00:41:20,360
- [セラピスト] ええ、それは分かります。
619
00:41:20,360 --> 00:41:23,719
でもまずはあなたの記憶喪失に焦点を当て
620
00:41:23,719 --> 00:41:26,280
、あなたがどんな人間なのかを明らかにする必要があります。
621
00:41:30,199 --> 00:41:32,400
- ロンドンに戻った方がいいと言っているのですか?
622
00:41:32,400 --> 00:41:34,400
- [セラピスト] それはあなたの選択です。
623
00:41:34,400 --> 00:41:38,599
でも私の経験から言うと、これを乗り越えたいのなら、
624
00:41:38,599 --> 00:41:41,320
戻って経験する必要があります。
625
00:41:48,360 --> 00:41:50,280
- [エルシー] 目は覚めていますか?
626
00:41:50,280 --> 00:41:51,320
- [ジュヌヴィエーヴ] ええ。
627
00:41:51,320 --> 00:41:52,760
- [エルシー]
628
00:41:52,760 --> 00:41:55,320
セラピストから戻ってきてから ずっとここにいるだけでしょう
629
00:41:55,320 --> 00:41:56,320
。 気分が悪いの?
630
00:41:56,320 --> 00:41:57,440
- いいえ。
631
00:41:57,440 --> 00:41:59,199
- [エルシー] ええと、ポールが階下で
632
00:41:59,199 --> 00:42:01,400
待っています。
633
00:42:19,360 --> 00:42:22,159
- では、誰かレベッカのことを話してくれるの? [ジュヌヴィエーヴ] あなたたち
634
00:42:23,400 --> 00:42:25,239
が私に秘密を隠していたら、
635
00:42:25,239 --> 00:42:27,239
どうやって記憶を取り戻せばいいの ? 誰か、あなたたちがなぜ
636
00:42:27,239 --> 00:42:28,800
彼女のことをそんなに問題視している
637
00:42:28,800 --> 00:42:30,360
のか 教えてくれません か
638
00:42:30,360 --> 00:42:32,400
? それとも、私が直接彼女に電話して聞く必要があるのでしょうか?
639
00:42:35,239 --> 00:42:36,079
え?
640
00:42:36,960 --> 00:42:39,360
[ジュヌヴィエーヴ] 誰か話してくれる人はいますか?
641
00:42:43,280 --> 00:42:46,159
- 本当に、ちょっと痛い話なのよ。
642
00:42:49,199 --> 00:42:51,039
- 誰にとっての痛い話?
643
00:42:53,239 --> 00:42:54,079
- 私にとって。
644
00:43:02,239 --> 00:43:04,239
(ポール、ため息をつく)
645
00:43:04,239 --> 00:43:07,239
あなたたち二人はしばらく同棲していたじゃないですか。
646
00:43:07,239 --> 00:43:09,360
そして、彼女は
647
00:43:09,360 --> 00:43:11,000
私についてひどいレビューを書いて、
648
00:43:11,000 --> 00:43:13,519
私が 展示会に出展できる チャンスを台無しにしたんです。
649
00:43:15,199 --> 00:43:16,559
- なぜ彼女はそんなことをするの?
650
00:43:16,559 --> 00:43:18,239
君の作品は素晴らしいのに。
651
00:43:21,280 --> 00:43:22,920
- ええ、だって、えーと、
652
00:43:22,920 --> 00:43:26,400
[ポール] だって、彼女は私たちの関係に嫉妬していたからだよ、ジェン
653
00:43:26,400 --> 00:43:29,280
。 口論になって、ちょっと手に負えなくなってしまったの。
654
00:43:30,199 --> 00:43:31,599
- なぜ彼女は嫉妬するの?
655
00:43:35,159 --> 00:43:36,960
- 彼女はレズビアンですよ、ジェン。
656
00:43:38,159 --> 00:43:40,960
彼女は君のことが好きだとずっと思っていたんだけど、
657
00:43:43,119 --> 00:43:45,000
君を悲しませたく
658
00:43:45,000 --> 00:43:46,239
なかったから言いたくなかったんだ
659
00:43:46,239 --> 00:43:47,599
。 許してくれる?
660
00:43:49,039 --> 00:43:49,880
僕が?
661
00:43:53,360 --> 00:43:55,760
- ええ、もちろん。 - 彼女が
662
00:43:55,760 --> 00:43:57,760
個人的な理由で
663
00:43:57,760 --> 00:43:59,519
君に悪い評価をするなんて考えただけでもひどい
664
00:44:01,480 --> 00:44:04,760
。 - あのね、このことは二人だけの秘密にしといてくれたら嬉しいな。
665
00:44:04,760 --> 00:44:06,280
だって、物事はうまくいってるし
666
00:44:06,280 --> 00:44:08,199
、このことは過去に置いて
667
00:44:08,199 --> 00:44:09,559
おくべき場所、過去に置いておくのが一番だと思う。
668
00:44:11,199 --> 00:44:13,280
- 過去と言えば、
669
00:44:13,280 --> 00:44:14,559
ロンドンに戻ることにしたんだ。
670
00:44:14,559 --> 00:44:15,599
- あなたは何者なの?
671
00:44:15,599 --> 00:44:17,400
- ロンドンに戻るの。
672
00:44:17,400 --> 00:44:19,199
セラピストはそれが記憶を取り戻すのに役立つと思っている。セラピストは私
673
00:44:19,199 --> 00:44:20,320
が-
674
00:44:20,320 --> 00:44:22,440
- ポールが言ったことを一言も聞いていないの?
675
00:44:22,440 --> 00:44:23,719
彼女はレズビアンなの。
676
00:44:23,719 --> 00:44:25,519
あんな環境にいること
677
00:44:25,519 --> 00:44:27,960
に嫌悪感を抱くべきだ 。
678
00:44:27,960 --> 00:44:29,679
私たちは君をそんな風に育てなかった。
679
00:44:29,679 --> 00:44:32,519
- でも、君が僕をどう育てたかは覚えていないよね?
680
00:44:32,519 --> 00:44:34,000
僕が知っているのは今信じていることだけだ。
681
00:44:34,000 --> 00:44:36,840
それにレベッカがレズビアンだからといって、僕は全然気にしない。
682
00:44:36,840 --> 00:44:38,360
他人の生き方を尊重、そうだろ?
683
00:44:41,800 --> 00:44:43,960
私のことは心配しなくていいよ。
684
00:44:43,960 --> 00:44:45,159
私には私の考えがある。
685
00:44:45,159 --> 00:44:47,159
誰にも歪められない。
686
00:44:47,159 --> 00:44:48,239
- [エルシー] ポール、彼女に伝えて。
687
00:44:48,239 --> 00:44:49,400
大きな間違いを犯していると伝えて。
688
00:44:49,400 --> 00:44:51,320
- [ジュヌヴィエーヴ] 私の決断はポールとは何の関係もないの!
689
00:44:54,159 --> 00:44:55,760
ママ、パパ。
690
00:44:55,760 --> 00:44:58,039
気をつけるわ、約束する。
691
00:44:59,199 --> 00:45:01,000
でも、このことで私と争わないで。
692
00:45:01,000 --> 00:45:02,199
私を支えて。
693
00:45:04,960 --> 00:45:09,960
(柔らかく物思いにふけるような音楽) (エルシーが泣いている)
694
00:45:17,079 --> 00:45:19,519
ママ、私のことは心配しないで。
695
00:45:19,519 --> 00:45:21,559
- 私はただあなたが幸せでいてほしいだけ。
696
00:45:25,039 --> 00:45:25,880
- わかってる。
697
00:45:28,400 --> 00:45:31,119
- [ポール] 彼女がレベッカに会わないようにしようとすればするほど、
698
00:45:31,119 --> 00:45:33,000
彼女は私たちに抵抗するようになるわ。
699
00:45:34,159 --> 00:45:35,280
- レベッカ。
700
00:45:37,039 --> 00:45:39,559
- [ポール] 彼女が
701
00:45:39,559 --> 00:45:40,840
あそこに戻ってきたときに
702
00:45:43,199 --> 00:45:46,599
何も覚えていないことを祈るしかないわ 。 (希望に満ちた魅力的な音楽)
703
00:45:58,280 --> 00:46:00,159
(ドアベルが鳴る)
704
00:46:12,239 --> 00:46:13,039
- やあ。
705
00:46:19,360 --> 00:46:20,559
こんなに早く来るとは思わなかったよ。
706
00:46:20,559 --> 00:46:22,320
- いや、起きていたから、ここにいる意味がわからなかったんだ
707
00:46:22,320 --> 00:46:23,920
。
708
00:46:23,920 --> 00:46:25,199
- 持ってきたのはそれだけ?
709
00:46:25,199 --> 00:46:27,039
- 残りの荷物は後で届きます。 さて、それでは、
710
00:46:27,039 --> 00:46:29,199
あなたがすべてに慣れることができるように
711
00:46:29,199 --> 00:46:31,400
案内しましょう 。
712
00:46:35,079 --> 00:46:36,559
それで、ここがあなたの寝室です。
713
00:46:38,079 --> 00:46:40,760
そして、ここは当然キッチンです。 - 私は
714
00:46:42,280 --> 00:46:43,960
あまり料理が得意ではないと聞いているので
715
00:46:43,960 --> 00:46:46,159
、ここが主にあなたの領域だと思います
716
00:46:46,159 --> 00:46:48,159
。 - [レベッカ] そう言えるかもしれませんね。
717
00:46:48,159 --> 00:46:49,800
- 仕事場はありますか?
718
00:46:49,800 --> 00:46:51,440
- [レベッカ] ええ、ついてきてください。
719
00:46:53,199 --> 00:46:56,280
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
720
00:47:04,880 --> 00:47:08,199
[レベッカ] では、落ち着いてください。
721
00:47:08,199 --> 00:47:10,440
何か必要なことがあったら、大声で言ってくださいね。
722
00:47:10,440 --> 00:47:12,000
- ええ、ありがとう、レベッカ。
723
00:47:27,199 --> 00:47:29,000
(柔らかいドスンという音)
724
00:47:34,079 --> 00:47:34,920
大きなドスン
725
00:47:36,039 --> 00:47:36,880
、レベッカ?
726
00:47:37,880 --> 00:47:39,280
レベッカ?
727
00:47:39,280 --> 00:47:40,519
レベッカ?
728
00:47:40,519 --> 00:47:42,239
- 大丈夫ですか?
729
00:47:42,239 --> 00:47:43,480
- 何か音が聞こえたような気がしました。
730
00:47:43,480 --> 00:47:46,920
- たぶん隣の人がガーデンファニチャーを引きずっているのでしょう。
731
00:47:46,920 --> 00:47:48,239
- ああ。
732
00:47:48,239 --> 00:47:50,360
- [レベッカ] 朝食を作ってあげましょうか?もう
733
00:47:50,360 --> 00:47:52,280
食べましたか?
734
00:47:52,280 --> 00:47:54,920
だから顔色が悪くなっているのでしょうね。
735
00:47:54,920 --> 00:47:57,199
空腹のままじゃダメだよ。
736
00:47:58,199 --> 00:47:59,360
さあ。
737
00:48:08,360 --> 00:48:10,400
着替えるから、
738
00:48:10,400 --> 00:48:11,960
すぐに戻るよ。
739
00:48:12,960 --> 00:48:16,039
(静かに物思いにふける音楽)
740
00:48:51,320 --> 00:48:54,159
- うーん、美味しい。
741
00:48:54,159 --> 00:48:55,519
きっと私のお気に入りだったんだ。
742
00:48:55,519 --> 00:48:57,159
- 実際、そうだったんだ。
743
00:48:57,159 --> 00:48:58,480
- あなたが作るものすべてにそう言っても
744
00:48:58,480 --> 00:49:00,320
、私をからかっているのかどうかわからないわ。
745
00:49:00,320 --> 00:49:02,280
あなたは私のハギスが本当に大好きなのよ。
746
00:49:02,280 --> 00:49:04,039
- お願いだから、冗談だって言って。
747
00:49:04,039 --> 00:49:05,159
(レベッカ笑う)
748
00:49:06,159 --> 00:49:08,239
[ジュヌヴィエーヴ] さっきはびっくりさせてしまってごめん。
749
00:49:08,239 --> 00:49:10,760
ロンドンに帰ってきてまだ少し不安なの。
750
00:49:10,760 --> 00:49:12,639
- [レベッカ] それは全く理解できる
751
00:49:12,639 --> 00:49:14,639
けど、ここは安全だと約束するわ。
752
00:49:19,280 --> 00:49:21,239
え、それで仕事に戻るの?
753
00:49:21,239 --> 00:49:23,039
- ポールはそれが最善だと思っているわ。
754
00:49:23,039 --> 00:49:25,440
彼は私が創造力を使わないと失ってしまうと思っているの。私が
755
00:49:29,119 --> 00:49:30,880
ポールのことを話した時の
756
00:49:30,880 --> 00:49:32,280
あなたの反応に気づかずにはいられなかったわ
757
00:49:32,280 --> 00:49:34,159
。 - ああ、私はただ。
758
00:49:34,159 --> 00:49:35,440
- 大丈夫。
759
00:49:35,440 --> 00:49:37,159
分かりました。
760
00:49:37,159 --> 00:49:38,320
- そうですか?
761
00:49:38,320 --> 00:49:41,079
- あなたたち二人の間の敵意について。
762
00:49:41,079 --> 00:49:42,440
彼は和解することに同意したし
763
00:49:42,440 --> 00:49:45,079
、あなたもそうしてくれたら本当にありがたいわ。
764
00:49:45,079 --> 00:49:48,079
彼が来た時に嫌な思いをしたくないから。
765
00:49:48,079 --> 00:49:49,559
- ええ、もちろん。
766
00:49:51,159 --> 00:49:52,079
(ドアベルが鳴る)
767
00:49:52,079 --> 00:49:53,400
- 今度は彼がね。
768
00:49:53,400 --> 00:49:54,480
- ポール?
769
00:49:54,480 --> 00:49:57,159
- ええ、美術展を見に行くの。
770
00:50:02,119 --> 00:50:02,960
(ポール笑う)
771
00:50:02,960 --> 00:50:04,360
- [ポール] 僕は気弱だって言ったでしょ。
772
00:50:04,360 --> 00:50:05,199
(ジュヌヴィエーヴ笑う)
773
00:50:05,199 --> 00:50:06,639
- 馬鹿げてるわ。
774
00:50:06,639 --> 00:50:08,239
- わかってる、わかってる。
775
00:50:08,239 --> 00:50:10,000
- ちょっと待って。
776
00:50:10,000 --> 00:50:13,079
(静かに物思いにふける音楽)
777
00:50:51,000 --> 00:50:54,400
♪ 君が疲れた顔を上げるまで ♪
778
00:50:54,400 --> 00:50:59,360
♪ そして僕に微笑みかける ♪
779
00:50:59,360 --> 00:51:03,079
♪ 人生はこんな風になるかも ♪
780
00:51:03,079 --> 00:51:04,719
(水しぶき)
781
00:51:10,800 --> 00:51:12,119
(ドアがバタンと閉まる)
782
00:51:17,119 --> 00:51:18,280
- ねえ。
783
00:51:18,280 --> 00:51:20,400
うーん、とても素敵ね。
784
00:51:20,400 --> 00:51:22,039
- [ジュヌヴィエーヴ] 申し訳ないけど、自分の手柄にはできないわ。
785
00:51:22,039 --> 00:51:23,880
スーパーで買ったの。
786
00:51:31,760 --> 00:51:34,360
(レベッカくすくす笑う)
787
00:51:34,360 --> 00:51:36,000
- 何?
788
00:51:36,000 --> 00:51:37,400
- マグロが嫌いなのね。
789
00:51:37,400 --> 00:51:38,320
- 私も?
790
00:51:38,320 --> 00:51:40,079
- うん。
791
00:51:40,079 --> 00:51:40,880
- うーん。
792
00:51:45,840 --> 00:51:48,000
- それで今日は何をしてたの?
793
00:51:48,000 --> 00:51:49,199
- 特に何もないよ。
794
00:51:49,199 --> 00:51:50,480
ポールとシャフツベリー・アベニューにある
795
00:51:50,480 --> 00:51:52,239
小さなフランス料理の店に行ったんだ
796
00:51:57,280 --> 00:51:58,280
。 - 知ってるの?
797
00:51:58,280 --> 00:52:00,280
- [レベッカ] そこは私たちの行きつけの場所で、
798
00:52:00,280 --> 00:52:02,199
ほとんど日曜日に行ってた。 - だから、
799
00:52:03,159 --> 00:52:04,320
その場所を見覚え
800
00:52:04,320 --> 00:52:05,480
があるような気がしたんだ
801
00:52:07,039 --> 00:52:08,599
。 - それは励みになる。
802
00:52:08,599 --> 00:52:10,119
- [ジュヌヴィエーヴ] ええ、
803
00:52:10,119 --> 00:52:11,320
何か他のものよりは
804
00:52:11,320 --> 00:52:13,320
感覚的なものだったわ 。 デジャブのような瞬間だった。
805
00:52:13,320 --> 00:52:14,719
- [レベッカ] 2人は
806
00:52:14,719 --> 00:52:16,159
それが起こったとき、何について話していたの?
807
00:52:16,159 --> 00:52:17,000
- あなた。
808
00:52:18,159 --> 00:52:19,000
- ああ。
809
00:52:23,000 --> 00:52:25,159
- 心配しないで、悪いことじゃなかったわ。
810
00:52:26,239 --> 00:52:27,679
- [ジュヌヴィエーヴ] あなたについて
811
00:52:27,679 --> 00:52:29,079
ほとんど何も知らないことに気づいたの
812
00:52:30,199 --> 00:52:31,960
。 - 何を知りたいの?
813
00:52:31,960 --> 00:52:33,039
- [ジュヌヴィエーヴ] わからないわ。
814
00:52:33,039 --> 00:52:34,280
どこで育ったの?
815
00:52:34,280 --> 00:52:35,360
- [レベッカ] ハムステッド。
816
00:52:35,360 --> 00:52:37,440
- 美術評論家になってどれくらいになるの?
817
00:52:37,440 --> 00:52:38,480
- 7年。 -
818
00:52:40,119 --> 00:52:42,639
アーティストのキャリアを台無しにする力を持つ
819
00:52:42,639 --> 00:52:45,320
立場にいるのは大変でしょうね 。
820
00:52:47,000 --> 00:52:49,440
- 私は誰にもそんなことはしないわ。
821
00:52:49,440 --> 00:52:52,400
私はアーティストを最大限に尊敬しています。
822
00:52:52,400 --> 00:52:54,079
たとえ作品が平凡だったとしても、
823
00:52:54,079 --> 00:52:55,760
私はバランスの取れたレビューを書きます。
824
00:53:04,320 --> 00:53:06,519
- それで、パートナーはいますか?
825
00:53:06,519 --> 00:53:08,920
つまり、あなたが一人になりたいときは、私は姿を消すことができます。
826
00:53:08,920 --> 00:53:11,079
(ドアベルが鳴る)
827
00:53:11,079 --> 00:53:13,559
- 誰なのか確認したほうがいいでしょう。
828
00:53:25,880 --> 00:53:27,480
ポールがあなたに会いに来ています。
829
00:53:27,480 --> 00:53:29,239
車から何かを取り出している ところです。
830
00:53:29,239 --> 00:53:30,880
- でも、私はほんの数時間前に会ったばかりです。
831
00:53:32,960 --> 00:53:34,280
- [レベッカ] 寿司をありがとう。
832
00:53:34,280 --> 00:53:36,320
でも、私は仕事に取り掛からないと。
833
00:53:46,800 --> 00:53:50,159
- 大量の絵を
834
00:53:50,159 --> 00:53:51,679
最高値で売ったのは誰だと思いますか?
835
00:53:53,280 --> 00:53:54,119
- あら。
836
00:53:54,119 --> 00:53:55,000
ああ!
837
00:53:55,000 --> 00:53:56,320
(ジュヌヴィエーヴ笑う)
838
00:53:58,159 --> 00:54:00,159
- グラスをください。(ポール拍手)
839
00:54:00,159 --> 00:54:01,000
わかりました。
840
00:54:07,679 --> 00:54:09,199
(コルクが抜く)
841
00:54:09,199 --> 00:54:10,199
- [ジュヌヴィエーヴ] あら!
842
00:54:10,199 --> 00:54:11,440
- ウェイヘイ!
843
00:54:11,440 --> 00:54:12,920
お祝い!
844
00:54:14,119 --> 00:54:14,960
わかりました。
845
00:54:17,079 --> 00:54:18,920
どうぞ、ダーリン。
846
00:54:18,920 --> 00:54:20,159
そして私にも1つ。
847
00:54:22,000 --> 00:54:22,840
わかりました。
848
00:54:24,119 --> 00:54:26,360
未来に乾杯。(グラスを合わせる)
849
00:54:26,360 --> 00:54:28,400
- これ以上幸せなことはありません。
850
00:54:28,400 --> 00:54:29,360
- [ポール] つまり、僕たちのことだよ。
851
00:54:34,119 --> 00:54:37,920
あのね、今夜 、今よりもっと幸せになれる
852
00:54:37,920 --> 00:54:40,039
出来事が一つだけあるんだ
853
00:54:43,559 --> 00:54:46,639
。 (柔らかく物思いにふけるような音楽)
854
00:55:40,960 --> 00:55:42,320
いや。
855
00:55:42,320 --> 00:55:43,760
君に会いたいんだ。
856
00:55:51,440 --> 00:55:54,239
(キスをパチパチと鳴らす)
857
00:56:05,039 --> 00:56:06,559
どうしたんだ?
858
00:56:06,559 --> 00:56:07,840
- 君だよ。
859
00:56:07,840 --> 00:56:09,199
見た目が変わった。
860
00:56:09,199 --> 00:56:11,239
僕には無理だ。
861
00:56:11,239 --> 00:56:13,320
- 一体どうしたんだ?
862
00:56:19,079 --> 00:56:20,199
(手を叩く)
863
00:56:20,199 --> 00:56:21,400
ドアを開けろ!
864
00:56:21,400 --> 00:56:22,400
- 今すぐ出て行って!
865
00:56:22,400 --> 00:56:23,519
レベッカがもうすぐ帰ってくるよ!
866
00:56:23,519 --> 00:56:24,960
- 彼女が戻ってきてもいいから!
867
00:56:24,960 --> 00:56:26,480
もう二度とあんなことはさせない!
868
00:56:26,480 --> 00:56:27,679
聞こえるか?
869
00:56:27,679 --> 00:56:29,440
(手を叩く)
870
00:56:30,280 --> 00:56:31,880
(ポールのため息)
871
00:56:35,239 --> 00:56:37,360
(ジュヌヴィエーヴの泣き声)
872
00:56:37,360 --> 00:56:40,440
(足音) (
873
00:56:46,960 --> 00:56:48,559
ドアをバタンと閉める音) (鍵が
874
00:57:07,360 --> 00:57:08,599
ジャラジャラと鳴る音)
875
00:57:32,280 --> 00:57:36,119
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
876
00:57:36,119 --> 00:57:37,719
- 1、4、3。1、4、3。1、4、3
877
00:57:39,239 --> 00:57:41,000
。
878
00:57:42,599 --> 00:57:44,400
愛し
879
00:57:49,239 --> 00:57:50,280
ている
880
00:57:50,280 --> 00:57:51,280
よ。
881
00:57:52,239 --> 00:57:53,320
(柔らかく物思いにふけるような音楽)
882
00:58:00,400 --> 00:58:03,480
何
883
00:58:05,119 --> 00:58:06,840
だこりゃ?
884
00:58:14,199 --> 00:58:16,639
さあレベッカ、電話に出ろよ
885
00:58:18,239 --> 00:58:19,079
クソッ、
886
00:58:29,199 --> 00:58:30,800
クソッ!
887
00:58:30,800 --> 00:58:32,320
(ジュヌヴィエーヴは泣き叫ぶ)
888
00:58:32,320 --> 00:58:34,400
(ドアベルが鳴る)
889
00:58:34,400 --> 00:58:35,679
レベッカ?
890
00:58:38,360 --> 00:58:39,760
- 何が起こっているの?
891
00:58:39,760 --> 00:58:40,880
大丈夫?
892
00:58:41,840 --> 00:58:43,039
ポールはどこ?
893
00:58:43,039 --> 00:58:44,400
二人で喧嘩でもしたの?
894
00:58:44,400 --> 00:58:45,360
- [ジュヌヴィエーヴ] 本気なの?
895
00:58:45,360 --> 00:58:47,000
私の身に何が起きても
896
00:58:47,000 --> 00:58:48,440
あなたが気にしていると信じてもらえると思ってるの
897
00:58:48,440 --> 00:58:50,159
? - [レベッカ] 何を言っているのか分からない。
898
00:58:50,159 --> 00:58:52,000
- [ジュヌヴィエーヴ]
899
00:58:52,000 --> 00:58:53,800
夜中に 逃げ出す間に、彼女をセックスしようとしている
900
00:58:53,800 --> 00:58:55,880
男に彼女を預ける なんて。
901
00:58:55,880 --> 00:58:58,400
そうだよ、ベッカ、覚えてるわ。
902
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
どうして私に言わなかったの?
903
00:59:03,400 --> 00:59:05,360
[ジュヌヴィエーヴ] どうして私を両親の元に帰らせたの?
904
00:59:05,360 --> 00:59:08,440
ポールが私のボーイフレンドだと思わせたの?
905
00:59:08,440 --> 00:59:10,440
どうして私にあんなことができたの?
906
00:59:10,440 --> 00:59:13,400
- 彼らは私を脅して、あなたに連絡を取るなと言ったわ。
907
00:59:13,400 --> 00:59:15,199
私は振り返って「ところで
908
00:59:15,199 --> 00:59:16,559
私はあなたのレズビアンの恋人よ」とは言えなかったわ。
909
00:59:16,559 --> 00:59:17,639
あなたは私を信じてくれなかったし
910
00:59:17,639 --> 00:59:18,599
、二度とあなたに会えなかったかもしれないのに。
911
00:59:18,599 --> 00:59:20,599
- あなたはそのリスクを冒すべきだったのに。
912
00:59:20,599 --> 00:59:21,960
- あなたを傷つけたくなかった。
913
00:59:21,960 --> 00:59:22,880
愛している。
914
00:59:22,880 --> 00:59:23,920
- [Genevieve] 馬鹿馬鹿しい!
915
00:59:23,920 --> 00:59:25,559
それで、あなたは昨夜私をポールと一緒に寝かせてくれたの
916
00:59:25,559 --> 00:59:27,400
、それがあなたの愛の深さだから?
917
00:59:27,400 --> 00:59:29,159
彼と一緒に転がったり、
918
00:59:29,159 --> 00:59:30,639
あなたの好きなように彼の首にキスしたりさせてくれていたの、だって
919
00:59:30,639 --> 00:59:33,400
それしか私には思い出せないから。
920
00:59:33,400 --> 00:59:35,400
それがあなたの愛の深さよ!
921
00:59:35,400 --> 00:59:36,400
- あなたにはわかってほしい。
922
00:59:36,400 --> 00:59:38,119
- 私が理解しているのはただ一つ、
923
00:59:38,119 --> 00:59:41,199
私のことを気にかけてくれるはずの人たちが、私のことをどうでもいいと思っているということ。
924
00:59:41,199 --> 00:59:42,320
私は襲われた。
925
00:59:42,320 --> 00:59:44,239
すべてを失った!
926
00:59:44,239 --> 00:59:46,960
自分が誰なのか
927
00:59:46,960 --> 00:59:49,280
もわからなかった。なのにあなたたち
928
00:59:49,280 --> 00:59:51,960
は皆、私に嘘をつき始めた。私の苦しみを利用して、私を操らせた。
929
00:59:51,960 --> 00:59:54,400
それがどれほどひどいことか、あなたにはわかってるの?
930
00:59:54,400 --> 00:59:55,440
- ジーニー、ごめんなさい。
931
00:59:55,440 --> 00:59:57,199
- もう遅すぎるわ。
932
00:59:57,199 --> 00:59:59,400
- [Rebecca] ジーニー、ごめんなさい!
933
00:59:59,400 --> 01:00:00,440
(ドアをバタンと閉める音)
934
01:00:03,960 --> 01:00:05,719
- [Genevieve] なんてこと!
935
01:00:06,679 --> 01:00:09,840
(メロディアスなピアノ音楽)
936
01:00:16,320 --> 01:00:20,280
♪ 今日こそ私が去る日だ ♪
937
01:00:20,280 --> 01:00:24,159
♪ 何も欲しくない、あなたはすべてを手に入れる ♪
938
01:00:24,159 --> 01:00:28,599
♪ 正気の最後の一息とともに、私は去る ♪
939
01:00:28,599 --> 01:00:31,239
♪ あなたは残りを奪った ♪
940
01:00:31,239 --> 01:00:35,079
♪ 滴る蛇口のように、あなたは私に食べ物を与えた ♪
941
01:00:35,079 --> 01:00:38,360
♪ 侮辱と嘘以外何もない ♪
942
01:00:38,360 --> 01:00:42,599
♪ 残りの正気とともに、私は去りたい ♪
943
01:00:42,599 --> 01:00:46,119
♪ だから、バイバイ ♪
944
01:00:46,119 --> 01:00:50,400
♪ あなたよりいい人を見つける ♪
945
01:00:50,400 --> 01:00:52,840
♪ ああ、いや ♪
946
01:00:52,840 --> 01:00:56,320
♪ あなたよりいい人を見つける ♪
947
01:00:56,320 --> 01:00:59,159
♪ たとえ私が壊れてしまっても ♪
948
01:00:59,159 --> 01:01:03,440
♪ ああ、私はあなたから何も欲しくない ♪
949
01:01:03,440 --> 01:01:06,679
♪ あなたはすべてを手に入れる ♪
950
01:01:06,679 --> 01:01:11,119
♪ あなたよりいい人を見つける ♪
951
01:01:11,119 --> 01:01:11,960
♪ ああ ♪
952
01:01:21,400 --> 01:01:22,920
- [エディ] それで、これからどこへ行くんだ?
953
01:01:22,920 --> 01:01:25,199
- [ポール] つまり、私たちにできるのは、道を進み続けることだけだ。
954
01:01:25,199 --> 01:01:26,440
物事は...
955
01:01:28,280 --> 01:01:29,119
[ポール] いいか
956
01:01:29,119 --> 01:01:29,960
- - くたばれ。
957
01:01:29,960 --> 01:01:31,960
- [エディ] いいか、いいか - - お前らもクソくらえ! お前ら
958
01:01:31,960 --> 01:01:33,480
がなぜ
959
01:01:33,480 --> 01:01:34,440
俺に嘘をついてきたのか、
960
01:01:34,440 --> 01:01:37,119
誰か教えてくれない か? - 具体的に何について嘘をついているんだ?
961
01:01:37,119 --> 01:01:38,679
- どこから話せばいい?
962
01:01:38,679 --> 01:01:41,360
俺のセクシュアリティ? レベッカ? 彼?
963
01:01:41,360 --> 01:01:43,159
- [エディ] 何のことか分からない。
964
01:01:43,159 --> 01:01:44,280
- なるほど。
965
01:01:44,280 --> 01:01:45,480
また嘘だ。
966
01:01:45,480 --> 01:01:46,760
俺は真実を知っている、父さん。
967
01:01:46,760 --> 01:01:49,159
- お前は何を知っているんだ、ジュヌヴィエーヴ?
968
01:01:49,159 --> 01:01:51,599
- 彼は俺のパートナーじゃないし、何年もそうじゃないってこと!
969
01:01:51,599 --> 01:01:53,079
- どうやって知ったん
970
01:01:53,079 --> 01:01:54,119
だ? 彼女がお前に言ったのか?
971
01:01:54,119 --> 01:01:55,599
- それが問題なのか?
972
01:01:57,119 --> 01:02:00,239
お前らは自分を恥じもしていないだろう?
973
01:02:00,239 --> 01:02:01,440
え?
974
01:02:01,440 --> 01:02:03,840
- すべてはお前のことだろ?
975
01:02:03,840 --> 01:02:05,639
自分の行動が他人に及ぼす
976
01:02:05,639 --> 01:02:08,079
影響など気にしない 。
977
01:02:08,079 --> 01:02:10,360
自分が欲しいものを手に入れさえすればいい。
978
01:02:12,079 --> 01:02:14,679
お前らは家族に恥をかかせただけだ。それに、
979
01:02:14,679 --> 01:02:17,559
あんなものでワルツを踊りながら、
980
01:02:17,559 --> 01:02:20,920
俺をアート界の笑いものにしたことも言うまでもない
981
01:02:20,920 --> 01:02:22,599
。 - それで終わりか?
982
01:02:22,599 --> 01:02:24,559
私が女のためにあなたを捨てたからって、あなたはただ恥ずかしいだけよ。
983
01:02:24,559 --> 01:02:25,360
- 何だって?
984
01:02:25,360 --> 01:02:26,199
- ポール。
985
01:02:27,119 --> 01:02:29,679
- 私が記憶を取り戻したら、あなたたちはどうするつもり
986
01:02:29,679 --> 01:02:31,239
だったの? そもそも私にそうしてほしいと思って
987
01:02:31,239 --> 01:02:32,159
たの? - [エルシー] もちろんよ。
988
01:02:32,159 --> 01:02:34,400
- ママ、あなたが嘘をつくなんて、私に何が悪かったの?
989
01:02:34,400 --> 01:02:36,639
- あなたは私たちの娘よ、私たちはあなたを愛しているわ。
990
01:02:36,639 --> 01:02:39,880
たとえあなたが女性であっても、間違いを犯したと。
991
01:02:39,880 --> 01:02:41,519
- 間違い?
992
01:02:41,519 --> 01:02:43,360
間違いだって?
993
01:02:43,360 --> 01:02:45,360
彼女は下品なレズビアンよ。
994
01:02:45,360 --> 01:02:47,360
神はそんなの絶対に許さないわ。
995
01:02:47,360 --> 01:02:50,000
- 私は自分が何者であるかで許しなんて必要ない!
996
01:02:50,000 --> 01:02:53,199
あんなことをしたのに、神様を持ち出すなんて。
997
01:02:53,199 --> 01:02:54,559
許しが必要なのはあなたたちよ!
998
01:02:54,559 --> 01:02:56,400
あなたたちはどんな人間なの?
999
01:02:59,000 --> 01:03:01,039
- 自分の両親の家に行って
1000
01:03:01,039 --> 01:03:02,880
、彼らがどんな人間か聞くなんて厚かましい
1001
01:03:02,880 --> 01:03:04,039
。
1002
01:03:04,039 --> 01:03:06,239
- まあ、私たちはあなたがどんな人間か知っているわ。
1003
01:03:06,239 --> 01:03:08,719
とても自己中心的で、私が
1004
01:03:08,719 --> 01:03:10,280
レベッカよりあなたを選ぶと思ったような人。
1005
01:03:10,280 --> 01:03:12,239
- あなたが一緒にいるあの人。
1006
01:03:12,239 --> 01:03:13,960
彼女はあなたを変えた。彼女は
1007
01:03:13,960 --> 01:03:16,159
あなたを私たちから連れ去った。私たちは
1008
01:03:16,159 --> 01:03:17,239
あなたのためを思ってあなたを連れ戻しただけ。
1009
01:03:17,239 --> 01:03:18,320
- でも、うまくいかなかったわ。
1010
01:03:18,320 --> 01:03:22,360
今度はママの様子を見て、あなたとは終わりにするわ。
1011
01:03:31,679 --> 01:03:34,360
(エルシーすすり泣く)
1012
01:03:44,239 --> 01:03:47,440
(優しくドラマチックな音楽)
1013
01:04:01,159 --> 01:04:03,800
(ドアのきしむ音)
1014
01:04:06,920 --> 01:04:10,360
(優しくサスペンスに満ちた音楽)
1015
01:04:14,320 --> 01:04:15,159
- ジーニー?
1016
01:04:27,679 --> 01:04:30,079
(ドタドタの足音)
1017
01:04:30,079 --> 01:04:30,880
ジーニー?
1018
01:04:31,960 --> 01:04:33,599
ここで何をしているんだ?
1019
01:04:33,599 --> 01:04:35,559
- この全てを終わらせるためだ。
1020
01:04:35,559 --> 01:04:38,280
もし私がジェネヴィエーヴを放っておいてくれと言ったら、そうするだろうか?
1021
01:04:38,280 --> 01:04:39,599
- 私が何をしても構わない。
1022
01:04:39,599 --> 01:04:40,639
彼女は今ポールと一緒だ。
1023
01:04:40,639 --> 01:04:43,480
彼女はもう私との関係を続けたくないんだ。
1024
01:04:43,480 --> 01:04:46,039
- いい試みだったが、あなたが彼女に本当のことを言ったことはわかっている。
1025
01:04:48,519 --> 01:04:51,599
(ドタドタの足音)
1026
01:04:56,760 --> 01:04:58,079
(ドアが閉まる音)
1027
01:04:59,519 --> 01:05:02,960
(遠くでサイレンが鳴る音)
1028
01:05:13,760 --> 01:05:14,559
- ベッカ
1029
01:05:15,480 --> 01:05:16,599
?ベッカ?
1030
01:05:16,599 --> 01:05:19,400
ああ、なんてことだ、ベッカ!
1031
01:05:19,400 --> 01:05:20,800
ああ、なんてことだ、ベッカ
1032
01:05:20,800 --> 01:05:21,960
、話しかけて。ベッカ、話しかけて
1033
01:05:21,960 --> 01:05:23,400
。さあ、ベッカ。
1034
01:05:23,400 --> 01:05:24,599
クソッ、
1035
01:05:24,599 --> 01:05:25,440
クソッ!
1036
01:05:29,679 --> 01:05:31,760
そうだ、救急車が必要だ。
1037
01:05:31,760 --> 01:05:32,599
今すぐ!
1038
01:05:34,519 --> 01:05:35,360
クソッ。
1039
01:05:35,360 --> 01:05:38,119
(サイレンが鳴る音)
1040
01:05:40,679 --> 01:05:42,920
(ジェネヴィエーヴの泣き声)
1041
01:05:42,920 --> 01:05:44,480
[ジェネヴィエーヴ] お願い。
1042
01:05:44,480 --> 01:05:46,239
- [救急隊員] 彼女は大丈夫になる。
1043
01:05:46,239 --> 01:05:47,840
彼女は大丈夫になる。
1044
01:05:48,679 --> 01:05:51,599
(ジュヌヴィエーヴの泣き声)
1045
01:05:55,440 --> 01:05:58,599
(ソフトでドラマチックな音楽)
1046
01:06:04,599 --> 01:06:08,239
(ジュヌヴィエーヴのパニックの呼吸)
1047
01:06:11,639 --> 01:06:14,400
(サイレンの音)
1048
01:06:18,719 --> 01:06:20,920
- [DC スミス] 一体何が起こったんだ?
1049
01:06:20,920 --> 01:06:21,760
- わからない。
1050
01:06:21,760 --> 01:06:23,679
ベッカが私たちのアパートで意識を失っているのを見つけた。
1051
01:06:24,800 --> 01:06:26,440
- 侵入の形跡は?
1052
01:06:26,440 --> 01:06:28,639
- いいえ、彼は私の鍵を持っていたから。
1053
01:06:33,599 --> 01:06:35,519
レベッカを襲った人物は
1054
01:06:35,519 --> 01:06:36,960
私を襲った人物と同一人物だと思う。
1055
01:06:41,800 --> 01:06:45,239
(指の関節を叩く音)
1056
01:06:48,719 --> 01:06:49,639
- 何だ?
1057
01:06:49,639 --> 01:06:50,480
ジュヌヴィエーヴか?
1058
01:06:50,480 --> 01:06:51,880
また怪我をしたのか?
1059
01:06:51,880 --> 01:06:53,679
- いいえ、彼女は大丈夫。
1060
01:06:53,679 --> 01:06:55,280
入ってもいいですか?
1061
01:07:00,559 --> 01:07:02,480
[DC スミス] ご主人はここにいますか?
1062
01:07:02,480 --> 01:07:04,519
- [エルシー] はい、でもなぜですか?
1063
01:07:16,599 --> 01:07:17,679
- シモンズさん、
1064
01:07:18,639 --> 01:07:20,639
あなたはジュヌヴィエーヴ・シモンズとレベッカ・シェルダンの重傷害の容疑で逮捕されます
1065
01:07:20,639 --> 01:07:23,880
。
1066
01:07:24,760 --> 01:07:26,559
- それで彼女は生きているのですね?
1067
01:07:27,519 --> 01:07:28,840
- 立ち上がってください。
1068
01:07:33,000 --> 01:07:35,159
- 一人娘が 地獄で永遠の苦しみに
1069
01:07:35,159 --> 01:07:36,800
処されるの
1070
01:07:36,800 --> 01:07:38,760
を阻止するのがどんなことか、わかりますか
1071
01:07:38,760 --> 01:07:41,400
? - [DC スミス] 知らないよ、でも約束するよ、
1072
01:07:41,400 --> 01:07:44,400
君が到着したら、そこで彼女に会うことはないよ。
1073
01:07:44,400 --> 01:07:45,519
- エディ、何したの?
1074
01:07:45,519 --> 01:07:46,639
何をしたの?
1075
01:07:46,639 --> 01:07:48,519
- 黙れ、このバカ女。
1076
01:07:48,519 --> 01:07:50,719
俺がお前の過去を知らないと思ってるのか?
1077
01:07:51,800 --> 01:07:53,599
- もうお前が俺をどう思おうと構わない。
1078
01:07:53,599 --> 01:07:55,400
お前は怪物だ!
1079
01:07:55,400 --> 01:07:57,480
俺はこんなに弱くて、罪悪感に満ちていたのに!
1080
01:07:57,480 --> 01:07:58,599
何に対して?
1081
01:07:58,599 --> 01:07:59,920
娘はレズビアンなんだ。
1082
01:07:59,920 --> 01:08:01,679
だから何なんだ?
1083
01:08:01,679 --> 01:08:02,880
- 全部お前のせいだ。お前の
1084
01:08:02,880 --> 01:08:03,880
遺伝子に違いない。
1085
01:08:03,880 --> 01:08:05,599
母のような娘!
1086
01:08:07,760 --> 01:08:09,760
- 彼を車まで連れて行け。
1087
01:08:09,760 --> 01:08:10,599
- 何も言う必要はない。
1088
01:08:10,599 --> 01:08:13,199
でも、お前の防御に支障が出るかもしれない…
1089
01:08:14,880 --> 01:08:17,600
(遠くでサイレンが鳴っている)
1090
01:08:24,760 --> 01:08:25,600
- ねえ、
1091
01:08:31,680 --> 01:08:33,520
それは私の父だったんだよね?
1092
01:08:39,640 --> 01:08:40,720
(ジュヌヴィエーヴが泣いている)
1093
01:08:40,720 --> 01:08:42,439
ごめん。本当に愛しているよ。
1094
01:08:43,680 --> 01:08:45,279
- 俺の ことを
1095
01:08:46,720 --> 01:08:48,640
愛しているって言ったの?
1096
01:08:50,439 --> 01:08:53,520
(優しく物思いにふけるような音楽)
1097
01:09:00,439 --> 01:09:03,159
(ジュヌヴィエーヴとレベッカが笑っている)
1098
01:09:03,159 --> 01:09:04,960
今日は本当にベッドから出るの?
1099
01:09:04,960 --> 01:09:06,239
- うーん、いや。
1100
01:09:06,239 --> 01:09:08,640
違うよ。
1101
01:09:08,640 --> 01:09:11,640
(電話が鳴る)
1102
01:09:11,640 --> 01:09:14,399
- [ポール] 君のお父さんのことを聞いたよ。
1103
01:09:15,840 --> 01:09:18,359
君にしたことの代償がこれだけだなんて信じられないよ。
1104
01:09:22,680 --> 01:09:23,720
私たち全員。
1105
01:09:29,760 --> 01:09:30,840
そして私は…
1106
01:09:34,720 --> 01:09:37,199
何の価値もないことは分かっているけど、
1107
01:09:38,439 --> 01:09:40,279
本当にあなたを愛していたの。
1108
01:09:45,960 --> 01:09:49,680
(物思いにふける柔らかな音楽)
1109
01:09:52,319 --> 01:09:54,199
(電話のビープ音)
1110
01:09:55,800 --> 01:09:57,680
(電話の呼び出し音)
1111
01:09:57,680 --> 01:09:58,920
- [ナンシー] もしもし?
1112
01:09:58,920 --> 01:09:59,960
- もしもし?
1113
01:09:59,960 --> 01:10:00,960
- [ナンシー] はい。
1114
01:10:00,960 --> 01:10:02,359
- ナンシー。
1115
01:10:03,880 --> 01:10:05,640
エルシーです。
1116
01:10:07,960 --> 01:10:09,520
いつか電話がかかってくると分かっていました。
1117
01:10:09,520 --> 01:10:10,960
時間の問題でした。
1118
01:10:12,920 --> 01:10:16,000
(物思いにふける柔らかな音楽)
87892