All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E10.The.Night.of.the.Hunter.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
اللعنة.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
اللعنة!
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- أواثق بأنه مات؟
- لم يكن لديه نبض.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
تحقق من جديد.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,861
لا شيء.
6
00:00:27,945 --> 00:00:29,279
- هل يتنفس؟
- لا يتنفس.
7
00:00:29,363 --> 00:00:30,864
- لم تتحقق من الأمر حتى.
- لا داعي لأن أتحقق.
8
00:00:30,948 --> 00:00:32,448
الأموات لا يتنفسون.
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,368
- سأتصل بالطوارئ.
- ماذا؟ لا. مهلاً.
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,371
اسمع. علينا أن نتفق على روايتنا.
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
لا تُوجد رواية.
علينا الاتصال بالطوارئ الآن.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,292
لكن "بارني" محق. فهذا… لا يبدو جيداً.
13
00:00:42,376 --> 00:00:44,378
أجل. وكلما طال انتظارنا، ساء الوضع أكثر.
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,047
- كان هذا دفاعاً عن النفس. لقد سحب مسدساً.
- نحن ثلاثة ضد واحد.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,383
- كان يحمل مسدساً لعيناً!
- أجل، حسناً. أعرف.
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,969
- أنا… اهدأ وحسب. اتفقنا؟
- ماذا تقصد بـ"اهدأ"؟
17
00:00:52,052 --> 00:00:55,138
علينا أن نتصل بالطوارئ على الفور.
18
00:00:55,222 --> 00:00:56,723
أم نتصل بمحام؟
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
- "كات ريزنيك".
- ليس تلك…
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,644
- أجل!
- لا. هذه فكرة سيئة.
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,604
- لقد خلّصتك من تهمة قتل.
- لأنني لم أفعلها.
22
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
ونحن لم نفعل هذا.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,276
- لكننا تسببنا بهذا.
- تباً. سأتصل بالطوارئ حتماً.
24
00:01:07,359 --> 00:01:08,986
- لا.
- ما هذا الهراء؟
25
00:01:09,069 --> 00:01:10,946
لن أُعتقل من جديد!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
كدت أن أدخل السجن لسنوات.
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,453
وأنا لم أكن موجوداً حتى حين مات "بول"!
28
00:01:18,537 --> 00:01:21,957
هذه المرة، أكره أن أصدمكما بالخبر،
لكننا كنا كلّنا في الغرفة.
29
00:01:22,040 --> 00:01:25,627
- كان هذا حادثاً.
- أجل. حادث مع مسدس يا "نيك"!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,259
آسف. لكنني لن أدخل السجن
لجريمة قتل أخرى لم أكن مسؤولاً عنها!
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,969
يبدو كلامك جدّ… إنه… إنه مجنون.
32
00:01:34,052 --> 00:01:35,804
إنه… أنت… تعرف أنه مجنون، صحيح؟
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
ليس مجنوناً.
34
00:01:39,183 --> 00:01:40,184
ماذا؟
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,937
كان "كوب" يدير أمواله.
كان "آش" يستثمر في ناديك.
36
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
كلّنا… كلّنا تعاملنا معه.
37
00:01:46,315 --> 00:01:48,775
- وإن يكن؟
- إذاً كلامنا ليس موثوقاً.
38
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
- وأنت من المشاهير.
- أكرر سؤالي، وإن يكن؟
39
00:01:50,944 --> 00:01:54,114
سيفعلون كلّ ما في وسعهم
للحرص على ألّا تنال معاملة خاصة.
40
00:01:54,198 --> 00:01:57,201
أنا؟ لم أنا؟ أنت ضربته على رأسه.
41
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
- أنت أضرمت فيه النار!
- أنا أضرمت فيه النار!
42
00:01:59,411 --> 00:02:02,789
أنا أخبرك كيف ستبدو الأمور وحسب.
هذا كلّ ما أقوله.
43
00:02:02,873 --> 00:02:05,125
أتعلمان؟ تباً لهذا!
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
سأرحل.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
اللعنة!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
علينا أن نتخذ قراراً.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
وحين نتخذه، علينا أن نلتزم به. "كوب" محق.
48
00:02:33,904 --> 00:02:36,532
إذا حصلنا على مدّع عام قاس وطموح،
49
00:02:36,615 --> 00:02:39,826
فلن يهتم بالحقيقة بل سيرغب في الفوز.
50
00:02:39,910 --> 00:02:44,331
يا "نيك"، وجودك معنا
ينقل ما حصل من حادثة محلية إلى قصة وطنية.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
سيتهافت الإعلام على القصة.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,091
ستنتهي مسيرتك المهنية على التلفاز.
سينتهي أمري و"كوب"…
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,259
حسناً، فهمنا.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
كلّنا سنخسر الكثير.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
نحن في هذه الورطة معاً.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
أنتما صديقاي المقربان.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
وسألتزم بما تقررانه.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
لكن أياً ما كان ما سنفعله هنا…
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
فعلينا أن نفعله معاً.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
حسناً.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
إذاً، هل يعرف أحدكما
أين يمكننا أن نتخلص من جثة؟
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
تباً!
63
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}"لا إشارة"
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,756
ما الخطب يا "كوب"؟
65
00:04:57,840 --> 00:04:59,758
كنت أفكر في ابنته.
66
00:04:59,842 --> 00:05:01,802
تباً. نسيت ذلك.
67
00:05:01,885 --> 00:05:05,639
أجل، إنها في منزل "ميل" الليلة.
لم ترد أن تكون هنا من أجل موعده مع "سام".
68
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
ستستيقظ بلا أب.
69
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
إن كان لكلامي أي أهمية،
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
لا أظن أنهما كانا مقرّبين.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
أجل، بدا تعليقاً أحمق. آسف.
72
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
هل هذا يغير أي شيء؟
73
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
ربما علينا أن نتركه هنا وحسب؟
74
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
كان ثملاً ومنتشياً وسقط.
75
00:05:38,672 --> 00:05:40,174
لا أعرف يا رجل. كلّنا تشاجرنا معه.
76
00:05:40,257 --> 00:05:42,843
سيجدون حمضنا النووي تحت أظافره أو ما شابه.
77
00:05:42,926 --> 00:05:44,011
يمكننا أن نضعه في المغطس.
78
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
لا أظن أنه تُوجد أي نسخة مما حصل
79
00:05:46,013 --> 00:05:47,347
لن يبدو فيها مقتولاً.
80
00:05:47,431 --> 00:05:49,933
ولن أترك جثته هنا لتجدها ابنته غداً.
81
00:05:50,017 --> 00:05:51,018
حسناً.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,979
لنأخذه إلى "لويسبورو"
83
00:05:54,062 --> 00:05:56,773
ونرمه في النهر قبل شروق الشمس.
84
00:05:56,857 --> 00:05:57,858
تباً.
85
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
أجل، هذه فكرة حمقاء أيضاً. حسناً.
86
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
لننقله.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
هل تريد أن تشارك؟
88
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
تحمل طرفاً؟
89
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
أجريت جراحة قطع قناتي الدافقة للتو.
لا يمكنني أن أرفع وزناً ثقيلاً لأسبوع.
90
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
جدياً؟
91
00:06:20,380 --> 00:06:23,467
آسف. لم أعرف أننا سننقل جثة الليلة.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
حسناً يا رجل.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,472
عند ثلاثة.
94
00:06:28,555 --> 00:06:29,765
أجل.
95
00:06:29,848 --> 00:06:32,392
- رباه!
- حسناً. أمستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة.
96
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
حسناً. أنا بخير.
97
00:06:35,145 --> 00:06:36,772
أحضر سيارتك يا "بارني".
أحضرها إلى الأمام.
98
00:06:36,855 --> 00:06:39,483
لا. هل تعرف كم الجلد شديد الامتصاص؟
99
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
هل أنت جادّ بكلامك؟
100
00:06:41,276 --> 00:06:44,154
هذا دليل، اتفقنا؟ لا أريد دماءه في سيارتي.
101
00:06:44,238 --> 00:06:47,282
سيارتي صغيرة جداً.
ماذا تريد أن نفعل؟ هل نطلب "أوبر"؟
102
00:06:47,366 --> 00:06:49,159
- لم نفكر في الخطة جيداً.
- بلا مزاح!
103
00:06:49,243 --> 00:06:51,161
لا بأس. سنأخذ سيارة "إيسكيليد"
التي يملكها "آش".
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,623
- "سام"، انتظري.
- ابتعد عني يا "كوب".
105
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
أصغي إليّ. دعيني أشرح لك.
ليس الأمر كما يبدو.
106
00:08:20,334 --> 00:08:23,545
لا يبدو كأي شيء لأنني لم أره،
لأنني لم أكن هنا أساساً.
107
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
مهلاً. بحقك.
108
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
- انتظر. لا. هل تمزح؟
- أرجوك.
109
00:08:27,090 --> 00:08:28,967
اسمعي، أعرف أن هذا صادم. اتفقنا؟
110
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
هل مات "آش"؟
111
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
نعم.
112
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
يا إلهي!
113
00:08:39,102 --> 00:08:41,145
- وهل قتلتموه؟
- لا، لم نقتله.
114
00:08:41,230 --> 00:08:43,148
لا، لم… ليس عمداً.
115
00:08:43,232 --> 00:08:44,525
حسناً. إذاً هذا مقبول.
116
00:08:44,608 --> 00:08:45,651
حسناً. اسمعي. بحقك.
117
00:08:45,734 --> 00:08:47,361
- ابتعد من طريقي.
- أمهليني ثانية. أرجوك.
118
00:08:47,444 --> 00:08:49,363
عليّ أن أخبرك ماذا حصل.
119
00:08:49,446 --> 00:08:51,323
لا! ليس عليك أن تخبرني ماذا حصل،
120
00:08:51,406 --> 00:08:52,991
لأنني لا أريد أن أعرف ماذا حصل،
121
00:08:53,075 --> 00:08:55,452
لأنك إذا أخبرتني ما حصل، فهذا سيجعل مني…
122
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
شريكة أو مساعدة أو أياً ما كان.
123
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
يا إلهي!
124
00:09:02,751 --> 00:09:04,962
- يا إلهي! سأكون مشتبهاً بي.
- لا.
125
00:09:05,045 --> 00:09:06,088
طبعاً سأكون مشتبهاً بي.
126
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
لأن هذا… هذا… هذا الرجل الثاني
الذي أكون على علاقة به ويُقتل…
127
00:09:09,174 --> 00:09:10,759
- تقنياً، "بول" انتحر.
- أعني…
128
00:09:10,843 --> 00:09:14,221
سيعتقلونني
وسيكون عليّ أن أخوض الأمر كلّه مجدداً!
129
00:09:14,304 --> 00:09:15,848
أنت تهلعين وهذا متوقع.
130
00:09:15,931 --> 00:09:18,475
ما الذي يجعلني أتورط دائماً في هذه المشاكل؟
131
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
فأنا لست مختلفة عن الآخرين، صحيح؟
132
00:09:20,853 --> 00:09:24,773
ولم تقودني كلّ علاقة أكون فيها
إلى تهم جرمية؟
133
00:09:24,857 --> 00:09:26,358
أي خطأ أرتكب؟
134
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
أسأل نفسي السؤال نفسه.
135
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
أنت محق.
136
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
سيبحثون في أمرك أيضاً، وأنت قتلته فعلاً.
137
00:09:34,157 --> 00:09:36,577
- لم أفعل شيئاً.
- لا، رأيتك تحمل الجثة.
138
00:09:36,660 --> 00:09:40,247
حسناً، أنا… أجل، فعلت ذلك،
لكن كانت هناك ظروف تخفيفية طبعاً.
139
00:09:40,330 --> 00:09:41,999
- يا إلهي!
- أيمكنني أن أقول شيئاً رجاءً؟
140
00:09:42,082 --> 00:09:43,083
لا!
141
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
حسناً، أجل.
142
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
ما الذي ستقوله لي وسيجعل هذا الموقف أفضل؟
143
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- حسناً، حدّدي ما تقصدينه بـ"أفضل"؟
- يا إلهي!
144
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
اسمعي.
145
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
مهلاً. اسمعي.
146
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
اسمعي، كان منتشياً
من تعاطي الكوكايين والـ"كيتامين"،
147
00:10:04,980 --> 00:10:06,273
وحاول أن يطلق النار عليّ.
148
00:10:06,356 --> 00:10:07,774
- رباه!
- أجل.
149
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
خرجت الأمور عن السيطرة.
150
00:10:12,154 --> 00:10:15,782
على أي حال، انزلق وسقط وصدم رأسه.
151
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
ألم تتصلوا بالإسعاف؟
152
00:10:17,784 --> 00:10:19,745
كان يجب أن نفعل ذلك. أجل.
153
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
لكن طبعاً،
لم يبد الموقف جيداً بالنسبة إلينا.
154
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
لا، لا أظن ذلك.
155
00:10:27,377 --> 00:10:29,755
كنت آتية إلى هنا لأنفصل عنه.
156
00:10:29,838 --> 00:10:31,256
حسناً…
157
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.
158
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
سيحققون في أمري.
159
00:10:41,016 --> 00:10:42,142
لديّ سوابق.
160
00:10:42,226 --> 00:10:43,977
لا. أنت لا… لم تفعلي شيئاً.
161
00:10:44,061 --> 00:10:46,855
هذا لا يهم. هذا كلّ ما سيتحدث الناس عنه.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
خرجت من المنفى للتو.
163
00:10:50,442 --> 00:10:52,194
بدأت أحصل على عقود لبيع عقارات للتو.
164
00:10:52,277 --> 00:10:54,947
هذا… ستكون الفوضى عارمة.
165
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
حسناً…
166
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
ماذا لو لم تصل الأمور إلى ذلك؟
167
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
لا جثة ولا جريمة قتل مشبوهة.
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,964
مجرد ملياردير مريب
169
00:11:12,047 --> 00:11:16,051
رحل واختفى لأسبابه المريبة الخاصة.
170
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
لأن أي خطب قد يحدث في هذا السيناريو؟
171
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
آمل ألّا يحدث أي خطب آخر.
172
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
هل نحن شخصان فظيعان يا "كوب"؟
173
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
أظن أنني شخص صالح، لكن قد أكون مخطئة.
174
00:11:30,357 --> 00:11:33,527
ربما الأشخاص الفظيعون لا يعرفون
أنهم أشخاص فظيعون.
175
00:11:33,610 --> 00:11:36,363
ونحن نعيش في هذه البلدة الفظيعة
ونفعل أشياء فظيعة لبعضنا البعض
176
00:11:36,446 --> 00:11:37,865
وهذا عقابنا.
177
00:11:37,948 --> 00:11:38,949
عقاب على ماذا؟
178
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
لأننا فظيعان.
179
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
إلى أين كنتم ستذهبون؟ بالجثة؟
180
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
شمالي الولاية. النهر.
181
00:11:57,634 --> 00:11:58,802
النهر فكرة سيئة.
182
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
هل لديك أفكار أفضل؟
183
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
منزل "كروزبي" في "ساذرلاند".
184
00:12:02,431 --> 00:12:03,515
سيُهدم.
185
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
أخذت "ماغي" و"سوزان" إليه لتصميمه.
186
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
حفروا حوض سباحة
وسيصبون الإسمنت الأسبوع المقبل.
187
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
ادفنوه هناك وسيصبون الإسمنت.
188
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
شكراً يا "سام".
189
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
أجل.
190
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
لا داعي للشكر.
191
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- حسناً.
- جدياً. لا تذكر الأمر أبداً.
192
00:12:29,249 --> 00:12:32,669
- حسناً. لا بأس.
- نعم. يا إلهي!
193
00:12:32,753 --> 00:12:35,881
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. بخير.
194
00:12:37,132 --> 00:12:38,050
اللعنة!
195
00:12:38,133 --> 00:12:39,259
- تباً.
- ماذا؟ ماذا حصل؟
196
00:12:39,843 --> 00:12:41,637
- ظهري. يا للهول!
- مستحيل!
197
00:12:41,720 --> 00:12:44,056
أظن أنني سأنقل ثلاث جثث.
198
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
غير معقول!
199
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
تباً.
200
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
اللعنة!
201
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
"آش"! ما هذا الهراء؟
202
00:13:27,891 --> 00:13:28,892
يا إلهي!
203
00:13:28,976 --> 00:13:31,144
ماذا؟ ما… مهلاً! ماذا تفعل؟
204
00:13:31,228 --> 00:13:32,688
هكذا أيها السافل!
205
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
هيا.
206
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
تباً.
207
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
تباً.
208
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
هيا.
209
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
تباً!
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- اخرج بحقك! اخرج… هيا…
- النجدة!
211
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
تباً.
212
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- أين "بارني"؟
- "بارني"!
213
00:14:51,099 --> 00:14:52,267
"بارني"!
214
00:14:52,351 --> 00:14:53,435
اللعنة!
215
00:14:58,440 --> 00:14:59,483
تباً.
216
00:14:59,566 --> 00:15:01,568
- "بارني". تباً.
- يا إلهي!
217
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
حسناً. أنا معك.
218
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
"آش"؟
219
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- هل تراه؟
- لا أظن أنه نجح في الخروج.
220
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
تباً. هيا.
221
00:15:12,955 --> 00:15:13,956
لنرحل من هنا!
222
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
أجل.
223
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
هل تظنان أن أحداً سيعثر عليه؟
224
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
الحفرة عميقة جداً.
225
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
ربما ينتهي كلّ شيء هنا فعلاً.
226
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
قد تكون محقاً.
227
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
حتى إذا وجدوه، لا يُوجد ما سيقودهم إلينا.
228
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
لقد انتشى وقاد السيارة وسقط في البحيرة.
229
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
أمر محسوم.
230
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
تماماً.
231
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
لكنه في المقعد الخلفي.
232
00:16:01,628 --> 00:16:06,300
"من حولي وجوه مألوفة
233
00:16:06,383 --> 00:16:12,014
أماكن متهالكة ووجوه متهالكة
234
00:16:12,681 --> 00:16:17,436
أستيقظ باكراً لمواجهة المشاكل اليومية
235
00:16:17,519 --> 00:16:23,358
مشاكل لا تقود إلى أي مكان
236
00:16:24,151 --> 00:16:28,363
دموعها تملأ كؤوسها
237
00:16:28,447 --> 00:16:34,578
لا تعابير
238
00:16:34,661 --> 00:16:39,499
أخبئ رأسي، أريد أن أغرق حزني
239
00:16:39,583 --> 00:16:45,756
لا غد
240
00:16:45,839 --> 00:16:51,678
وأجد الأمر طريفاً، أجد الأمر محزناً
241
00:16:51,762 --> 00:16:57,100
الأحلام التي أموت فيها
هي أفضل أحلام راودتني
242
00:16:57,184 --> 00:17:02,397
يصعب عليّ أن أخبرك، يصعب عليّ أن أتقبّل
243
00:17:02,481 --> 00:17:04,983
حين يدور الناس في دوائر
244
00:17:05,067 --> 00:17:09,320
إنه عالم مجنون كلّ الجنون
245
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
عالم مجنون
246
00:17:18,829 --> 00:17:23,167
أطفال ينتظرون يوم يشعرون بالفرح
247
00:17:23,252 --> 00:17:26,128
عيد ميلاد سعيداً"
248
00:17:26,213 --> 00:17:28,048
الصدمة أمر طريف.
249
00:17:28,131 --> 00:17:29,258
أحياناً تكون خفية،
250
00:17:29,341 --> 00:17:32,177
وتُدمج بعناية في نظامنا العقلي للبقاء،
251
00:17:32,261 --> 00:17:33,679
فلا نعرف أننا نعيشها حتى.
252
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
وفي أحيان أخرى،
تحلّ علينا مثل سندان مدمر.
253
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
نحن الثلاثة تخطينا حدوداً في تلك الليلة
وأدركنا ذلك.
254
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
ما إن كان سنفلت بفعلتنا أم لا،
هذا أمر سنعرفه مع الوقت.
255
00:17:48,360 --> 00:17:50,112
أصبحنا نتشارك سراً.
256
00:17:50,195 --> 00:17:51,196
سر كبير.
257
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
وتذكرت مقولة لـ"بن فرانكلين"،
258
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
"يستطيع ثلاثة أشخاص الاحتفاظ بسر…
259
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
إذا مات اثنان منهما."
260
00:18:03,041 --> 00:18:08,881
"وأجد الأمر طريفاً، أجد الأمر محزناً
261
00:18:08,964 --> 00:18:14,386
الأحلام التي أموت فيها
هي أفضل أحلام راودتني
262
00:18:14,469 --> 00:18:19,892
يصعب عليّ أن أخبرك، يصعب عليّ أن أتقبّل
263
00:18:19,975 --> 00:18:22,394
حين يدور الناس في دوائر
264
00:18:22,477 --> 00:18:28,233
إنه عالم مجنون كلّ الجنون
265
00:18:31,320 --> 00:18:33,488
عالم مجنون"
266
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}"بعد أسبوعين"
267
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}صدقوني، أحدهم قتله.
268
00:18:39,703 --> 00:18:41,330
من يختفي هكذا؟
269
00:18:41,413 --> 00:18:43,790
أو ربما كان بحاجة إلى الابتعاد قليلاً
عن كلّ شيء لبعض الوقت.
270
00:18:43,874 --> 00:18:48,795
ألا ترغبون أحياناً في عدم العودة إلى البيت
لأسبوع أو ما شابه؟
271
00:18:48,879 --> 00:18:49,922
لم يكن متزوجاً.
272
00:18:50,464 --> 00:18:51,465
نقطة سديدة.
273
00:18:51,548 --> 00:18:55,344
لا أصدق أننا كلّنا نجلس هنا
ونتعامل مع جريمة قتل أخرى.
274
00:18:55,427 --> 00:18:57,513
"بول" انتحر وهذا مختلف.
275
00:18:57,596 --> 00:18:59,556
حسناً، يستحيل أن يكون "آش" انتحر.
276
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
لا نعرف إن كان ميتاً حتى.
277
00:19:02,809 --> 00:19:05,562
لديه ابنة مراهقة. لا يمكن أن يتركها.
278
00:19:05,646 --> 00:19:07,022
إلّا إن كان في ورطة.
279
00:19:07,105 --> 00:19:11,860
أعجبني الرجل وكلّ شيء،
لكنه كان شخصية مريبة.
280
00:19:11,944 --> 00:19:13,779
أجل، سمعت أنه كان تاجر أسلحة.
281
00:19:13,862 --> 00:19:15,364
سمعت ذلك أيضاً.
282
00:19:17,574 --> 00:19:19,785
أتلقى أحد آخر من الموجودين
زيارة من المباحث الفدرالية؟
283
00:19:19,868 --> 00:19:21,203
- نعم.
- أنا.
284
00:19:21,286 --> 00:19:23,830
- أجل.
- هل زارتكم تلك المرأة؟
285
00:19:25,958 --> 00:19:27,167
العميلة "آيلز".
286
00:19:27,251 --> 00:19:28,961
- زارتني.
- أجل، أنا أيضاً.
287
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
كانت مزعجة جداً.
288
00:19:30,546 --> 00:19:32,214
كادت "غريتشن" أن تضربها.
289
00:19:33,715 --> 00:19:34,925
وجدتها مثيرة.
290
00:19:35,008 --> 00:19:36,510
- أوافقك الرأي.
- أليس كذلك؟
291
00:19:39,221 --> 00:19:43,058
لا، لكن جدياً. لا بد أن "آش" تعامل
مع الكثير من الأشخاص الخطيرين.
292
00:19:43,141 --> 00:19:46,228
كنتم في منزله في "هامبتونز"
حين أغارت المباحث الفدرالية عليه، صحيح؟
293
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
أجل. كان ذلك صادماً.
294
00:19:48,063 --> 00:19:49,982
لكن لم يبد لي أنه تأثر.
295
00:19:50,065 --> 00:19:52,985
ماذا عنك يا "بارني"؟ ألديك أي نظرية؟
296
00:19:53,068 --> 00:19:55,988
أظن أنه إذا رغب رجل يملك هذا الكمّ من المال
في أن يختفي، يمكنه أن يختفي.
297
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
وإلّا، فإنها العاقبة الأخلاقية.
298
00:19:59,324 --> 00:20:01,118
لا يمكن أن يكون المرء ثرياً ووسيماً مثله
299
00:20:01,201 --> 00:20:03,787
من دون أن يدفع الثمن في مرحلة ما.
300
00:20:03,871 --> 00:20:07,291
حسناً، أياً ما كان ما حصل،
فسنعرف في النهاية.
301
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
تظهر الحقيقة دائماً.
302
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
اشتدّ الحر كثيراً هنا.
303
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
تباً.
304
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
ما به؟
305
00:20:31,481 --> 00:20:35,527
اسمعوا،
ألم يكن "آش" ينوي الاستثمار في نواديه؟
306
00:20:35,611 --> 00:20:38,488
حدّثنا في الأمر،
لكن لا أعرف إلى أي درجة كان جدياً.
307
00:20:39,281 --> 00:20:43,744
حسناً، إذا عاد،
فلا بد أنه سيقيم حفلة جامحة!
308
00:20:43,827 --> 00:20:45,996
- هذا مؤكد.
- صحيح؟
309
00:20:47,039 --> 00:20:48,165
كان مجنوناً.
310
00:20:48,248 --> 00:20:49,416
هل تتذكرون الكمان؟
311
00:20:56,798 --> 00:20:58,258
لم أبك.
312
00:20:58,342 --> 00:20:59,343
هل هذا سيئ؟
313
00:21:00,552 --> 00:21:01,553
لا، ليس سيئاً.
314
00:21:01,637 --> 00:21:04,264
ما من طريقة صائبة لتتعاملي مع مشاعرك الآن.
315
00:21:04,932 --> 00:21:08,894
كانت علاقتك بأبيك معقدة.
316
00:21:08,977 --> 00:21:10,604
هذا موقف معقد.
317
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
سوف… ستستغرقين بعض الوقت لتستوعبي ما يجري.
318
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
أحببته لأنه كان عليّ ذلك،
لكنني كرهته معظم الوقت.
319
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
في الواقع،
320
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
يكره الكثير من المراهقين أهلهم.
321
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
تحدّثي إلى ولديّ.
322
00:21:27,788 --> 00:21:29,206
هذا مختلف.
323
00:21:29,289 --> 00:21:31,583
لا أتذكر أول مرة أدركت ذلك فيها،
324
00:21:32,417 --> 00:21:35,420
لكنني أعرف منذ فترة أنه رجل سيئ.
325
00:21:35,504 --> 00:21:37,130
فعل أشياء سيئة.
326
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
ربما.
327
00:21:41,927 --> 00:21:46,682
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تحبيه
أو أن تشتاقي إليه.
328
00:21:46,765 --> 00:21:48,600
يرفضون القول إنه مات.
329
00:21:48,684 --> 00:21:51,186
- حسناً، إنهم… لا يعرفون.
- أنا أعرف.
330
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
لو كان سيهرب لسبب ما، لأخذني معه.
331
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
ولكرهته بسبب ذلك.
332
00:22:00,988 --> 00:22:04,992
اسمعي، أعرف أنني أكبر منك سناً بكثير،
لكنني فقدت أبي حديثاً أيضاً.
333
00:22:05,075 --> 00:22:08,161
وهذا أول ما أفكر فيه كلّ يوم.
334
00:22:08,245 --> 00:22:10,122
أستيقظ وأنا أفكر في ذلك.
335
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
هذا هو الحزن.
336
00:22:13,834 --> 00:22:17,296
لكنها تعزية أيضاً، لأنه ما زال معي.
337
00:22:17,379 --> 00:22:18,755
ما زال في داخلي.
338
00:22:21,425 --> 00:22:23,177
وهذا ما يميز الأهل. أتفهمين؟
339
00:22:23,260 --> 00:22:26,805
حتى حين يرحلون، يبقون فينا.
340
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
أظن أن عليّ أن أذهب.
341
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
أجل. حسناً.
342
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
أواثقة بأنك أخذت كلّ شيء؟
343
00:22:54,166 --> 00:22:55,542
- نعم.
- حسناً.
344
00:22:55,626 --> 00:22:58,003
أشكرك لأنك سمحت لي بالبقاء هنا
طوال هذا الوقت.
345
00:22:58,086 --> 00:22:59,713
طبعاً. أحببنا وجودك.
346
00:22:59,796 --> 00:23:03,342
أقصد في ظل الظروف الراهنة.
وأنت مرحّب بك في أي وقت.
347
00:23:03,425 --> 00:23:05,177
اتصلي بنا إذا احتجت إلى أي شيء.
348
00:23:05,260 --> 00:23:06,637
- شكراً.
- جواز السفر؟
349
00:23:07,638 --> 00:23:09,806
- التذكرة؟ الهاتف؟ هل معك كلّ شيء؟
- نعم.
350
00:23:09,890 --> 00:23:12,559
حسناً. وأعددت لك غداءً
لأن طعام الطائرات المقرف.
351
00:23:12,643 --> 00:23:13,769
إنه في حقيبة اليد.
352
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- حسناً. إلى اللقاء. رحلة آمنة!
- شكراً يا "ميل".
353
00:23:20,150 --> 00:23:21,735
حذرتك من أنها ستبالغ.
354
00:23:21,818 --> 00:23:24,112
لا بأس بها. عليك أن تتساهل معها.
355
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
سأشتاق إليك.
356
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
أنا أيضاً.
357
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
هل ستكونين بخير؟
358
00:23:34,289 --> 00:23:36,542
بصراحة، عشت مع خالتي أكثر مما عشت مع أبي.
359
00:23:36,625 --> 00:23:38,252
علاقتنا جيدة.
360
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- لم أقصد ذلك.
- أعرف.
361
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
مسكينة.
362
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- أشكرك لأنك سمحت لها بالبقاء معنا.
- طبعاً.
363
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
أتظنّها ستعود في العام الدراسي المقبل؟
364
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
تقول خالتها إنها لا تعترض على الأمر.
365
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
ماذا عنك يا صديقي؟ كيف حالك؟
366
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
أنا بخير.
367
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
ماذا تظن أنه حصل لأبيها؟
368
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
لا أعرف يا فتى.
369
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
على ما يبدو، كان لديه الكثير من الأعداء.
370
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
من يدري؟
371
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
ربما سيظهر.
372
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
أتظنين ذلك؟
373
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
لا يا عزيزي. لا أظن ذلك.
374
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}"للبيع"
375
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
هل ستذهبين إلى مكان؟
376
00:25:27,152 --> 00:25:28,779
هل للأمر علاقة بـ"آش"؟
377
00:25:28,862 --> 00:25:31,281
بصراحة، كانت تلك القشة الأخيرة.
378
00:25:31,365 --> 00:25:33,492
هل تفكرين في مكان معين؟
379
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
لم أفكر في ذلك بعد.
380
00:25:36,703 --> 00:25:39,331
عليّ أولاً أن أرى ما المبلغ الذي سأحصل عليه
مقابل منزل الانتحار.
381
00:25:39,414 --> 00:25:41,792
يُقال إن هذا يخفض قيمته بنسبة الربع.
382
00:25:42,543 --> 00:25:43,669
هل أنت متأكدة؟
383
00:25:43,752 --> 00:25:45,712
أجل، تُوجد إحصائيات تفيد…
384
00:25:45,796 --> 00:25:48,340
لا. أقصد هل أنت متأكدة بشأن الرحيل؟
385
00:25:49,550 --> 00:25:50,968
لست متأكدة من أي شيء في هذه الأيام.
386
00:25:51,051 --> 00:25:56,014
هل سمعت من قبل عبارة، "رأينا ذيل الفيل"؟
387
00:25:56,098 --> 00:25:58,600
هل هذا مثل "قمة الجبل الجليدي"؟
388
00:25:59,142 --> 00:26:01,812
لا. سأشرحها بطريقة سيئة،
لكن إليك ما تعنيه.
389
00:26:01,895 --> 00:26:05,232
إذا رأيت ذيل الفيل،
فهذا يعني أن الفيل على وشك الرحيل.
390
00:26:05,315 --> 00:26:07,276
ومن الفيل في هذه الحكاية؟
391
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
كلّ المشاكل التي مررت فيها
في السنة الأخير وكلّ التغييرات.
392
00:26:09,987 --> 00:26:14,241
وأشعر بأنك تغادرين
في الوقت الذي ستصطلح فيه الأمور مجدداً.
393
00:26:15,784 --> 00:26:20,205
قد يكون هذا الكلام
الأقل سخرية الذي سمعتك تقوله.
394
00:26:20,289 --> 00:26:25,335
انظري إليّ! لا أعرف. هذا… لديك بيت هنا.
395
00:26:25,419 --> 00:26:26,795
لديك أشخاص يحبونك. أتفهمين؟
396
00:26:26,879 --> 00:26:29,339
حقاً؟ وهل ينطبق هذا عليك؟
397
00:26:29,423 --> 00:26:31,341
هل ينطبق هذا على أي منا؟
398
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
لقد تجاهلوني بسرعة كبيرة.
399
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
وليس أنا فقط، بل ابنيّ أيضاً.
400
00:26:41,018 --> 00:26:43,061
ثمة شيء في هذه البلدة يجعل المرء يشعر
401
00:26:43,145 --> 00:26:45,731
بأنه يفصله يوم سيئ واحد
عن تحويله إلى نكرة.
402
00:26:46,231 --> 00:26:50,110
الشيء الوحيد الأسوأ من العيش في وعاء سمك
هو أن نُرمى خارجه.
403
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
أحقاً تظنين أن الوضع سيكون أفضل
في مكان آخر؟
404
00:26:52,696 --> 00:26:54,781
أظن أنني سأكون أفضل في مكان آخر.
405
00:26:55,324 --> 00:26:57,367
مكان حيث كلفة الدخول لا تكون باهظة
406
00:26:57,451 --> 00:26:59,161
بحيث أبيع روحي لمجرد الدخول.
407
00:26:59,953 --> 00:27:02,372
أهذا ما تشعرين به حقيقةً؟ أنك بعت روحك؟
408
00:27:02,456 --> 00:27:03,624
بسعر مخفض.
409
00:27:05,167 --> 00:27:06,293
ألا تشعر بذلك؟
410
00:27:06,376 --> 00:27:10,464
لعلّي رهنتها بضع مرات.
411
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
لنر ما سأحصل عليه مقابل المنزل.
412
00:27:17,846 --> 00:27:20,224
بالمناسبة، ربما وجدت ما طلبته.
413
00:27:20,307 --> 00:27:22,392
- هل… هل وجدتها؟
- نعم.
414
00:27:22,476 --> 00:27:25,437
تم تأجير شقتين فقط بغرفة نوم واحدة
في الشهر الماضي.
415
00:27:25,521 --> 00:27:27,272
هل يمكنك أن ترسلي عنوان الشقة الأقل كلفة؟
416
00:27:27,356 --> 00:27:28,357
طبعاً.
417
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
شكراً.
418
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
على الرحب.
419
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
عليّ الذهاب.
420
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
أراك لاحقاً.
421
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
اسمع.
422
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
يُوجد دائماً فيل آخر.
423
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
أعرف.
424
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
كانت وفاة "آش" حادثاً مأساوياً.
425
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
لكنه منحني مخرجاً
من الفخ الذي كنت عالقاً فيه.
426
00:28:12,234 --> 00:28:15,028
أرجعت 600 مليون إلى إرث "آش".
427
00:28:15,112 --> 00:28:18,407
سأعيد الـ400 مليون الباقية
حين يخرجها "جاك" من "إكسيلسيور".
428
00:28:20,200 --> 00:28:22,870
إن كانت "سام" محقة بأنني بعت روحي،
429
00:28:22,953 --> 00:28:26,540
أظن أن مليار دولار تكفي
لأعيد شراء جزء منها على الأقل.
430
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- حسناً؟ من هنا.
- شكراً جزيلاً.
431
00:28:39,970 --> 00:28:42,222
- مرحباً.
- مرحباً! كيف الحال؟
432
00:28:42,306 --> 00:28:44,850
- تسرّني رؤيتك.
- ما زلت كما أنت.
433
00:28:44,933 --> 00:28:46,393
يا للعجب! أنت أيضاً.
434
00:28:46,894 --> 00:28:47,728
تبدين رائعة.
435
00:28:47,811 --> 00:28:51,106
شكراً. اسمعي، أشكرك لأنك خصصت الوقت للقائي.
436
00:28:51,190 --> 00:28:56,904
- أعرف كم… كم أنت منشغلة و…
- لا، بحقك! أتفرغ دائماً لصديقة قديمة.
437
00:28:57,529 --> 00:29:01,867
كما أنني تحمست كثيراً حين رأيتك متحمسة
بشأن الكتابة من جديدة.
438
00:29:01,950 --> 00:29:04,328
في الجامعة، كنت كاتبة بارعة جداً.
439
00:29:04,411 --> 00:29:05,412
شكراً.
440
00:29:05,495 --> 00:29:06,747
قرأت الفصول التي أرسلتها…
441
00:29:06,830 --> 00:29:11,752
إنها المسودة الأولى
وأنا أعمل على تنقيحها وسأصمت الآن.
442
00:29:12,878 --> 00:29:14,588
النص مكتوب جيداً جداً.
443
00:29:14,671 --> 00:29:18,008
وهو طبيعي وذكي وممل.
444
00:29:19,343 --> 00:29:20,469
حسناً، لا تجمّلي الحقيقة.
445
00:29:20,552 --> 00:29:25,057
ينقصه… سبب للوجود. أتفهمين؟
446
00:29:25,140 --> 00:29:28,101
ظننت أن الكتب عن انقطاع الحيض رائجة.
447
00:29:28,727 --> 00:29:29,937
كانت كذلك.
448
00:29:30,020 --> 00:29:31,104
والآن لم تعد.
449
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
حسناً، تباً.
450
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
هل يمكنني أن أكلّمك بصراحة؟
451
00:29:35,192 --> 00:29:37,236
هذا… ما؟ ألم يكن ما قلته صريحاً؟
452
00:29:37,319 --> 00:29:41,657
أعرف بشأن ما مررت به العام الماضي
حين اعتقلوا "كوب".
453
00:29:42,866 --> 00:29:47,454
الخوف والخيانة
والسياسات الجنسية في كلّ ما جرى…
454
00:29:47,538 --> 00:29:49,623
أجل، كان… كان هذا يفوق طاقتي.
455
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
وهذا الكتاب الذي عليك أن تكتبيه.
456
00:29:51,834 --> 00:29:52,835
ماذا؟
457
00:29:52,918 --> 00:29:53,919
أجل.
458
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
لا، لكن…
459
00:29:56,588 --> 00:29:59,633
هذه عائلتي وحياتي.
460
00:30:00,592 --> 00:30:01,844
لا يمكنني أن أفعل ذلك.
461
00:30:01,927 --> 00:30:04,221
جريمة حقيقية وجنس وجريمة في الضواحي.
462
00:30:04,304 --> 00:30:07,099
- لم تكن جريمة.
- يمكنني أن أبيع الكتاب بسهولة.
463
00:30:07,599 --> 00:30:08,767
آسفة.
464
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
لا يمكنني أن أفعل ذلك.
465
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
أفهمك.
466
00:30:14,815 --> 00:30:16,692
ربما لا تملكين الجرأة لفعل ذلك.
467
00:30:16,775 --> 00:30:18,068
معظم الناس لا يجرؤون.
468
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
لكنك كاتبة بارعة يا "ميل".
469
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
إذا غيرت رأيك، تعرفين أين تجدينني.
470
00:30:30,706 --> 00:30:34,543
اسمع يا رجل. الشرطة تبحث عن "آش".
المباحث الفدرالية والـ"إنتربول" يتحرون.
471
00:30:34,626 --> 00:30:37,171
لن ألمس حسابات النادي الآن.
472
00:30:37,254 --> 00:30:38,755
لن يراجع أحد حساباتك.
473
00:30:38,839 --> 00:30:40,174
لا تعرف من الذي يتحرى وعمّا يتحرون.
474
00:30:40,257 --> 00:30:41,383
حسناً، لكن في الحالتين،
475
00:30:41,466 --> 00:30:43,886
الأرقام ليست كبيرة بما يكفي
لرفع أي إشارات تنبيه.
476
00:30:43,969 --> 00:30:46,388
كانت كبيرة بما يكفي
لترغب في إخفائها هناك أساساً.
477
00:30:46,471 --> 00:30:48,765
كما قلت، كان قراراً غير صائب.
478
00:30:48,849 --> 00:30:51,518
شركتي ليست مصرفك الخاص يا "بارني".
479
00:30:51,602 --> 00:30:52,728
حسناً، انتظر قليلاً.
480
00:30:52,811 --> 00:30:55,147
لم يأخذ "بارني" قرشاً من النادي.
481
00:30:55,230 --> 00:30:56,690
ولن تفعلا ذلك الآن.
482
00:30:56,773 --> 00:30:58,775
ليس قبل أن تنتهي هذه المسألة كلّها.
483
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
أتعلمان؟ سأذهب وأستحم.
484
00:31:09,745 --> 00:31:11,288
مهلاً، كنا سنخرج لتناول العشاء.
485
00:31:11,371 --> 00:31:12,414
هل سترافقنا؟
486
00:31:12,497 --> 00:31:13,916
لا، اذهبا من دوني.
487
00:31:13,999 --> 00:31:15,876
هل أنت متأكد يا صاحبي؟
488
00:31:18,712 --> 00:31:19,755
هل هو بخير؟
489
00:31:19,838 --> 00:31:21,340
إنه مرعوب.
490
00:31:22,049 --> 00:31:25,052
- ماذا عنك؟
- أنا أفعل ما أفعله دائماً.
491
00:31:25,135 --> 00:31:28,472
ألفّ مصادر قلقي في كرة
وأقحمها في عمق أمعائي،
492
00:31:28,555 --> 00:31:30,599
ثم أبذل جهدي لأدّعي أنها ليست موجودة.
493
00:31:30,682 --> 00:31:32,267
- هذا ما أفعله أنا.
- الطريقة الفضلى.
494
00:31:32,351 --> 00:31:35,270
- الطريقة الوحيدة.
- مرحباً. كيف جرت الأمور؟
495
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
نحن نعمل على الأمر.
496
00:31:37,940 --> 00:31:38,941
عظيم.
497
00:31:39,024 --> 00:31:40,234
أشعر بتحسّن كبير الآن.
498
00:31:40,317 --> 00:31:44,279
اسمعي، بانتظار أن يظهر "آش"،
من الخطر أن ننقل تلك الأموال.
499
00:31:44,363 --> 00:31:45,614
ماذا عن بطاقة الـ"بيسبول"؟
500
00:31:45,697 --> 00:31:46,823
في أي يوم.
501
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
أنت ورّطتني في هذه المشكلة.
502
00:31:50,953 --> 00:31:53,330
هل يمكنك أن تقرضني المال
ثم احتفظ بالمبلغ حين تسترجع الأموال؟
503
00:31:53,413 --> 00:31:56,041
أجل، فكرت في ذلك، لكن مبلغ كهذا،
504
00:31:56,124 --> 00:31:58,752
ستراه زوجتي وستطلب مني شرحاً.
505
00:31:58,836 --> 00:32:00,128
ألم تكذب على زوجتك من قبل؟
506
00:32:00,212 --> 00:32:01,463
أنا فاشل جداً في الكذب.
507
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
ماذا عنك؟
508
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
أنا بارع في الكذب.
509
00:32:05,384 --> 00:32:07,261
ماذا؟ بحقك! أنا وأنت في المشكلة نفسها.
510
00:32:07,344 --> 00:32:08,804
لسنا في المشكلة نفسها.
511
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
بئساً!
لا بد أنه من الجميل أن يكون المرء مكانكما.
512
00:32:13,141 --> 00:32:14,184
أنتما…
513
00:32:14,268 --> 00:32:17,020
لا يمكنكما أن تأخذا أموالكما
فتمدان أيديكما إلى جيبكما الآخر
514
00:32:17,104 --> 00:32:19,356
وتأخذان حفنة من أموالكما الأخرى
بانتظار أن تجهز الأولى.
515
00:32:19,439 --> 00:32:20,607
ما الذي… لا تُوجد جيوب.
516
00:32:20,691 --> 00:32:21,859
البيض الأوغاد!
517
00:32:21,942 --> 00:32:23,193
أنت محقة!
518
00:32:23,277 --> 00:32:25,696
أنت أبيض أكثر منه وهذا يدلّ على أمور كثيرة.
519
00:32:25,779 --> 00:32:26,780
اسمع يا "كوب".
520
00:32:26,864 --> 00:32:29,908
ماذا عن أموال "آش" التي لم تدخل الصندوق؟
521
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
تقنياً، ما زالت معك، صحيح؟
522
00:32:31,994 --> 00:32:34,913
يمكننا أن نأخذ منها مئات الآلاف
ونجعلها تبدو كقرض.
523
00:32:34,997 --> 00:32:36,373
لا.
524
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
ماذا تقصد…
525
00:32:39,251 --> 00:32:41,378
رباه! قل إنك لم تفعل!
526
00:32:41,461 --> 00:32:42,713
بلى.
527
00:32:42,796 --> 00:32:45,382
هل أعدت 600 مليون دولار بهذه البساطة؟
528
00:32:45,465 --> 00:32:48,302
600 مليون دولار؟
هل كان معك هذا المبلغ طوال الوقت؟
529
00:32:48,385 --> 00:32:50,929
- كان المبلغ يفوق المليار.
- هل تمزح؟
530
00:32:51,013 --> 00:32:52,431
- لم تكن أموالي.
- كلّها ليست أموالك.
531
00:32:52,514 --> 00:32:54,850
- نحن سارقان!
- اسمعي! اخفضي صوتك.
532
00:32:54,933 --> 00:32:56,268
ماذا فعلتما بـ"نيك"؟
533
00:32:56,351 --> 00:32:57,853
- ماذا؟
- ماذا تقصدين؟
534
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
إنه يمشي في البيت مشوشاً
535
00:32:59,938 --> 00:33:01,899
كأنه لا يعرف ماذا يفعل بنفسه.
536
00:33:01,982 --> 00:33:03,692
كان مقرّباً جداً من "آش".
537
00:33:03,775 --> 00:33:05,235
أظن أنه ما زال حزيناً.
538
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
أنت محق.
539
00:33:06,612 --> 00:33:07,654
أنت فاشل في الكذب.
540
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
أنا في ورطة يا "كوب".
541
00:33:16,246 --> 00:33:19,249
اسمعي يا "إيلينا".
سنأتيك بأموالك. أعدك بذلك.
542
00:33:19,333 --> 00:33:20,918
لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.
543
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
لم يعد لديّ وقت.
544
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
هل تمزح؟
545
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
كنت…
546
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
لم أكن قريباً من هنا.
547
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
بحقك! اشتقت إليك.
548
00:34:35,617 --> 00:34:37,159
يكاد يحل منتصف الليل.
549
00:34:37,244 --> 00:34:38,745
أجل، وعرفت أنك ستكونين صاحية.
550
00:34:39,580 --> 00:34:40,789
كيف وجدتني؟
551
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
توارد أفكار بين شقيقين.
552
00:34:43,625 --> 00:34:45,793
كان عليك أن تتصل أولاً.
553
00:34:45,878 --> 00:34:47,588
أجل، لكنك لا تردّين على اتصالاتي.
554
00:34:47,670 --> 00:34:49,005
بالضبط.
555
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
هل أنت بخير؟
556
00:34:53,010 --> 00:34:54,136
أجل…
557
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
لا، ليس فعلاً.
558
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
الخادمة في إجازة. الهراء المعتاد.
559
00:35:00,934 --> 00:35:02,227
هل تريد الشاي أو شيئاً آخر؟
560
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
طبعاً.
561
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
ليس لديّ شاي.
562
00:35:07,983 --> 00:35:09,318
المكان جميل.
563
00:35:09,401 --> 00:35:11,695
أتظن ذلك؟ ما زلت أرتبه.
564
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
هل هذا تلفاز أبي؟
565
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
لم ترده أمي.
566
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
هل تريد أن تتحدث عن الأمر؟
567
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
ليس تماماً، لا.
568
00:35:31,256 --> 00:35:33,467
كلّما شعرت بأنني وجدت نفسي،
569
00:35:33,550 --> 00:35:36,470
أستدير وأدرك أنني ضائع أكثر من ذي قبل.
570
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
كأنني في حلم ولا يمكنني أن أصحو منه.
571
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
ربما حان دورك لتواجه غرابة الأمور.
572
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
ماذا؟
573
00:35:51,026 --> 00:35:52,110
أتعلم؟
574
00:35:52,194 --> 00:35:56,448
استدر وواجه التغييرات الغريبة
575
00:35:56,532 --> 00:35:57,950
هذه الكلمات؟ جدياً؟
576
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
لم أكن أعرف.
577
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
على أي حال،
تعيش حياة تقليدية جداً منذ وقت طويل جداً،
578
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
ولا أحد يواجه ذلك
من دون أن يعيش أموراً غريبة.
579
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
لقد اكتشفت فعلاً من تكون.
580
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
وأظن أن وقتك قد حان.
581
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
أعرف أنك لست شخصاً سيئاً،
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تتحسن.
582
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
أتمنى لو كان أبي هنا.
583
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
"أندي".
584
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
هل يمكنني أن أنام هنا الليلة؟
585
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
أجل، سأذهب و…
586
00:36:37,447 --> 00:36:38,991
سأجد لك بطانية.
587
00:36:39,074 --> 00:36:40,033
شكراً.
588
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
أو معطفاً كبيراً جداً.
589
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
عيد الآباء في النادي.
590
00:37:13,442 --> 00:37:16,153
كان من المدهش والمحبط بعض الشيء صراحةً
591
00:37:16,236 --> 00:37:19,615
السرعة التي تستطيع فيها هذه البلدة
أن تتخطى الفضيحة والمأساة.
592
00:37:20,490 --> 00:37:24,703
اختفى رجل عرفناه كلّنا، وهو ميت على الأرجح،
593
00:37:24,786 --> 00:37:27,539
وكان هذا أمراً فظيعاً ومرعباً ولا يُعقل.
594
00:37:27,623 --> 00:37:30,626
وها نحن نأكل ونشرب ونتباهى بأنفسنا،
595
00:37:30,709 --> 00:37:36,298
كأن حياتنا عرض وعليه أن يستمر مهما حصل.
596
00:37:36,381 --> 00:37:37,466
"كوب". مرحباً.
597
00:37:38,258 --> 00:37:39,760
- كيف حالك؟
- بخير.
598
00:37:39,843 --> 00:37:42,513
- هل أتى أولادك لعيد الآباء؟
- أجل. "مايك" هنا.
599
00:37:42,596 --> 00:37:45,766
لم تستطع "لين" و"فال" الحضور
من "لوس أنجلوس"، لذا…
600
00:37:45,849 --> 00:37:47,184
- هل أنت بخير؟
- أجل.
601
00:37:47,267 --> 00:37:48,268
أجل.
602
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
أكلّ شيء بخير؟
603
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
أجل، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
604
00:37:55,984 --> 00:37:57,528
- طبعاً.
- أجل.
605
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
كأس "ميكترز" من فضلك.
606
00:37:59,029 --> 00:38:00,781
- "ماكالن 25"، لكن…
- طبعاً.
607
00:38:00,864 --> 00:38:02,866
- أنا…
- ما بك؟
608
00:38:02,950 --> 00:38:04,910
لا أعرف إن كان عليّ التحدث عن الأمر، لذا…
609
00:38:04,993 --> 00:38:06,245
إذاً ربما يجب ألّا تفعل ذلك.
610
00:38:06,828 --> 00:38:08,247
أنا أخون زوجتي.
611
00:38:08,330 --> 00:38:11,291
أو كما تعلم، ادخل في صلب الموضوع مباشرةً.
612
00:38:11,375 --> 00:38:13,418
اسمع. كنا متكتمين جداً.
613
00:38:13,502 --> 00:38:15,587
أجل، أعرف. "ديان ميلر"، صحيح؟
614
00:38:15,671 --> 00:38:17,214
اللعنة!
615
00:38:18,215 --> 00:38:19,216
كيف عرفت؟
616
00:38:19,299 --> 00:38:20,884
رباه! هل يعرف الجميع؟
617
00:38:20,968 --> 00:38:22,970
- لا يا صاحبي. لا. أنا فقط.
- هل…
618
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
ألا يمكن أن يحتفظ أحد بسر في هذه البلدة؟
619
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
منذ متى تعيش هنا؟
620
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
منذ وقت طويل جداً. أنا…
621
00:38:32,312 --> 00:38:33,647
لا أعرف ماذا أفعل يا "كوب".
622
00:38:33,730 --> 00:38:36,316
هذه المسألة مع "ديان"… أصبت حياة مستقلة.
623
00:38:36,400 --> 00:38:37,943
هل تطلب نصيحتي؟
624
00:38:38,026 --> 00:38:39,319
أجل يا صاحبي. أرجوك.
625
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
كفّ عن مضاجعة زوجة صديقك.
سأقول هذا لا أكثر.
626
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
نحن متحابان.
627
00:38:45,659 --> 00:38:47,452
أتحب "ديان ميلر"؟
628
00:38:47,536 --> 00:38:48,537
- نعم.
- لا.
629
00:38:48,620 --> 00:38:50,706
بل تحب مضاجعة شخص جديد.
630
00:38:50,789 --> 00:38:53,917
شخص يجد أن مضاجعة شخص جديد
هي مثيرة أيضاً.
631
00:38:54,418 --> 00:38:56,503
اتفقنا؟ هذا مثير وهو…
632
00:38:56,587 --> 00:39:00,549
وخطر ومثير وخطأ، لكنه ليس حباً.
633
00:39:01,758 --> 00:39:04,178
اسمع. أنا و"ليزا" تعيسان منذ وقت طويل…
634
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
أجل، لأن "ليزا" لا تُطاق.
635
00:39:06,847 --> 00:39:07,848
يا إلهي!
636
00:39:07,931 --> 00:39:12,144
إذاً طلّقها،
لكن لا تفسد زواج صديقك في خلال ذلك.
637
00:39:13,562 --> 00:39:16,398
لعلمك، ظننت أنك ستكون أكثر تفهماً.
638
00:39:16,481 --> 00:39:18,775
لماذا؟ لأنني الرجل
الذي يمكنه مضاجعة أشخاص جدد؟
639
00:39:18,859 --> 00:39:21,570
بحقك! أتعرف ما أفعله
حين لا أضاجع أشخاصاً جدداً،
640
00:39:21,653 --> 00:39:24,615
وهذا ما يحصل يومياً تقريباً بالمناسبة؟
أجلس على أريكتي وحيداً
641
00:39:24,698 --> 00:39:26,825
وأشاهد أفلاماً لم يعودوا يصنعون مثلها.
642
00:39:27,409 --> 00:39:30,120
أشفق على نفسي وأشعر بأنني قد أختفي غداً
643
00:39:30,204 --> 00:39:32,706
وسيستغرق الجميع بضعة أيام
ليلاحظوا غيابي أساساً.
644
00:39:33,874 --> 00:39:34,917
غير معقول يا "كوب".
645
00:39:35,000 --> 00:39:39,421
اسمع، ما من نهايات سعيدة لك ولـ"ديان"
في هذه القصة.
646
00:39:39,505 --> 00:39:40,506
- هل تفهم؟
- لا.
647
00:39:40,589 --> 00:39:42,591
يمكن أن يستمر أحدكما بمضاجعة الآخر
إلى أن يُفضح أمركما
648
00:39:42,674 --> 00:39:44,468
وتدمرا حياتكما. أو…
649
00:39:45,719 --> 00:39:49,556
يمكنك أن تنضج
وتعتبر أنها كانت مرحلة جنون مؤقتة،
650
00:39:49,640 --> 00:39:53,143
وتعود وتتبين
ما إن كان زواجك يستحق الإنقاذ.
651
00:39:53,227 --> 00:39:54,978
لكنك قلت إنها لا تُطاق.
652
00:39:55,062 --> 00:39:56,396
أجل، لكنني لست زوجها.
653
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
أنت سألتني.
654
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
صحيح.
655
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
اشرب بروية.
656
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
ماذا يجري يا صاحبي؟
657
00:40:12,829 --> 00:40:14,248
أنا قلق بشأن "نيك".
658
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
أربكه العملاء الفدراليون فعلاً.
659
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
لقد تحدثوا إلى الجميع.
لم يكلّمونا نحن وحدنا.
660
00:40:20,087 --> 00:40:21,255
أخبره ذلك.
661
00:40:24,424 --> 00:40:26,426
هل يمكنك أن تكلّمه من فضلك؟
سألحق بك بعد قليل.
662
00:40:26,510 --> 00:40:28,595
لست الشخص المفضل لديه حالياً.
663
00:40:28,679 --> 00:40:29,847
كلّمه.
664
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
إنه صديقك.
665
00:40:32,140 --> 00:40:34,184
مرحباً. لم أنت عكرة المزاج؟
666
00:40:34,268 --> 00:40:35,269
أبي.
667
00:40:38,522 --> 00:40:39,523
مرحباً يا "نيك".
668
00:40:39,606 --> 00:40:42,276
مرحباً. هل تريد مشروباً؟
669
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
هل تركت أي مشاريب؟
670
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
حسناً، أنا بخير.
671
00:40:48,365 --> 00:40:49,575
لا تبدو بخير.
672
00:40:49,658 --> 00:40:51,410
ماذا تريدني أن أقول يا "بارني"؟
673
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
- لقد قتلناه.
- بدايةً، لا تقل ذلك.
674
00:40:56,748 --> 00:40:58,625
- لم أعرف النوم منذ تلك الليلة.
- اسمع.
675
00:40:58,709 --> 00:41:00,794
أنا في هذه الورطة معك. اتفقنا؟
و"كوب" أيضاً.
676
00:41:00,878 --> 00:41:02,379
يا إلهي!
677
00:41:02,462 --> 00:41:04,840
سنتخطى هذه المعضلة، لكن ليس إذا ثملت
678
00:41:04,923 --> 00:41:06,341
وارتكبت فعلاً جنونياً، اتفقنا؟
679
00:41:06,425 --> 00:41:08,260
افعل ذلك وسينتهي أمرنا جميعاً.
680
00:41:09,261 --> 00:41:10,762
يستحيل أن نفلت بفعلتنا.
681
00:41:10,846 --> 00:41:12,055
سنفعل إذا توخينا الحذر.
682
00:41:13,140 --> 00:41:14,892
حمضنا النووي منتشر في بيته!
683
00:41:14,975 --> 00:41:17,144
- لا أحد يبحث في ذاك البيت.
- ألياف وشعر…
684
00:41:17,227 --> 00:41:20,230
- لا شعر لنا.
- تباً لك! أتحاول أن تكون طريفاً؟
685
00:41:20,314 --> 00:41:21,773
كان يُفترض بك أن تحميني!
686
00:41:21,857 --> 00:41:24,985
اسمع. ما حصل في تلك الليلة
كان يفوق وصفي الوظيفي.
687
00:41:25,068 --> 00:41:27,404
يا "بارني"، أنا أتحدث عن المسألة الأخرى.
688
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
اللعنة!
689
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- "نيك"…
- لا بد أنك تظن أنني غبي جداً…
690
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
كم مرة عليّ أن أعتذر؟
691
00:41:37,831 --> 00:41:40,667
أعدك بألّا أفعل شيئاً كهذا مجدداً.
692
00:41:40,751 --> 00:41:42,085
لا. أعرف أنك لن تفعل.
693
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- جيد.
- لأنك مطرود.
694
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
الآن أظن أنك غبي جداً.
695
00:41:53,555 --> 00:41:54,723
إنهم يعرفون.
696
00:41:54,806 --> 00:41:57,017
- ماذا؟ من؟
- الجميع.
697
00:41:57,100 --> 00:41:58,560
يعرفون عن القيادة تحت تأثير الكحول.
698
00:41:59,353 --> 00:42:00,938
- هم؟
- نعم.
699
00:42:01,021 --> 00:42:04,274
بحقك! تباً لهم.
700
00:42:04,358 --> 00:42:05,734
هذه مشكلة هذا المكان.
701
00:42:05,817 --> 00:42:09,988
تنتشر الأخبار بسرعة، لكن صدقي كلام خبير.
702
00:42:10,072 --> 00:42:11,990
الأسبوع المقبل، سيضاجع أحدهم حاضنة أولاده
703
00:42:12,074 --> 00:42:16,912
أو مدرّباً رياضياً
أو يذهب إلى مركز إعادة تأهيل لأمر غبي،
704
00:42:16,995 --> 00:42:19,581
وهفوتك البسيطة ستصبح منسية.
705
00:42:21,041 --> 00:42:22,209
أظن أنني ارتكبت خطأ.
706
00:42:22,292 --> 00:42:24,044
بالتأكيد فعلت يا صغيرة.
707
00:42:24,127 --> 00:42:25,796
لا، أقصد الجامعة.
708
00:42:25,879 --> 00:42:26,880
ذاك الموضوع.
709
00:42:28,966 --> 00:42:31,468
شعرت بأن الأحداث تتسارع،
710
00:42:31,552 --> 00:42:34,137
وكلّ شيء يقترب مني بسرعة كبيرة،
711
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
ولم يتسن لي أي وقت للتفكير.
712
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
والآن قُضي عليّ.
713
00:42:42,604 --> 00:42:43,856
لا، غير صحيح.
714
00:42:43,939 --> 00:42:46,024
استيقظت وشككت في مسار حياتك.
715
00:42:46,108 --> 00:42:49,361
من الأفضل أن تفعلي هذا الآن، وأنت يافعة.
716
00:42:49,444 --> 00:42:52,239
فالأمور تصبح فوضوية جداً
حين تتقدمين في السن، اتفقنا؟
717
00:42:52,322 --> 00:42:54,449
أتريدين الذهاب إلى الجامعة؟
ستذهبين إلى الجامعة.
718
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
ربما لن تذهبي في السنة المقبلة،
وربما لن تذهبي إلى "برينستون"،
719
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
لكنك ستصلين إلى حيث تريدين.
720
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
ثم، إن كنت لا تريدين أن تفعلي ذلك،
وأردت أن تفعلي شيئاً آخر؟
721
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
سنتبين حلاً لذلك أيضاً.
722
00:43:10,465 --> 00:43:12,509
لا أعرف كيف تدهورت الأمور هكذا.
723
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
أفهمك.
724
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- ما هذا الهراء؟ كفى!
- دعني وشأني!
725
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
حسناً. ما هذا الهراء؟ يا رفيقيّ!
726
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
جدياً، يا رفيقيّ!
727
00:43:23,854 --> 00:43:25,814
مهلاً! هيا.
728
00:43:25,898 --> 00:43:27,357
يا إلهي! رباه! يا رجل!
729
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
مهلاً! ما هذا؟
730
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
يا ويلي!
731
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
حقاً؟
732
00:43:39,328 --> 00:43:42,414
كانت للنادي قائمة من ثلاث صفحات
بشأن قواعد التصرف،
733
00:43:42,497 --> 00:43:45,334
لكن لا أظن أن أياً منها شملت هذه الأمور.
734
00:43:45,417 --> 00:43:46,668
مع ذلك، كنت واثقاً
735
00:43:46,752 --> 00:43:50,130
بأنه سيحصل كلّ منا على رسالة إنذار
وسندفع غرامة كبيرة.
736
00:43:51,048 --> 00:43:52,049
هلّا تساعدني.
737
00:43:52,132 --> 00:43:53,550
لا، تباً لك يا "كوب".
738
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
هذه ورطة ممتازة أخرى ورّطتنا بها.
739
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
مشروب؟
740
00:44:08,232 --> 00:44:09,358
حتماً.
741
00:44:09,441 --> 00:44:10,442
هيا.
742
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
إذاً، ماذا حصل بينك وبين "نيك"؟
743
00:44:21,411 --> 00:44:22,412
لا أعرف.
744
00:44:22,496 --> 00:44:24,581
كان ثملاً وحاولت أن أقنعه بالرحيل
745
00:44:24,665 --> 00:44:28,627
قبل أن يحرج نفسه،
ولكن هذا لم يجر وفقاً للخطة.
746
00:44:28,710 --> 00:44:30,003
هذه الثالثة.
747
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
ماذا تقصدين بالثالثة؟
748
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
هذه ثالث كذبة تكذبها عليّ.
749
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
عمّ تقولين؟ أي أكاذيب؟
750
00:44:40,305 --> 00:44:41,640
لا أثق بك يا "بارني".
751
00:44:41,723 --> 00:44:45,519
سأنجب هذا الطفل،
وأنا لم أعد أعرف من هو زوجي.
752
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
- "غرايس"، لا أعرف ما الذي تظنين…
- توقّف!
753
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
لا أريد أن أسمع كذبة رابعة.
754
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
حسناً.
755
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
حسناً. اسمعي.
756
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
لنضع الطفلتين في السرير،
ثم سنتحدث في هذا الموضوع، اتفقنا؟
757
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
لا.
758
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- لا؟
- لن تعود إلى البيت معنا.
759
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
ماذا؟
760
00:45:10,294 --> 00:45:12,838
سأحزم لك حقيبة وأتركها أمام الباب لاحقاً.
761
00:45:12,921 --> 00:45:14,256
ماذا تقولين؟
762
00:45:14,339 --> 00:45:15,841
إلى أين يُفترض بي أن أذهب؟
763
00:45:15,924 --> 00:45:17,259
إلى أي مكان آخر.
764
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
"غرايس".
765
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- "غرايس". بحقك. "غرايس".
- أصابعك.
766
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
"غرايس"، أنت محقة. اتفقنا؟
767
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
لنتحدث عن الأمر، اتفقنا؟
768
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
آخر ما أريد أن أفعله الآن هو التحدث إليك.
769
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
كيف حالك يا "إيلينا"؟
770
00:45:47,623 --> 00:45:49,166
ماذا تفعل بحق السماء؟
771
00:45:49,249 --> 00:45:51,293
لا تبدين مسرورة برؤيتي.
772
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
كان يُفترض أن تأتي بمفردك.
773
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
لماذا؟
774
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
هل تريدين أن تفعلي شيئاً معي؟
775
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
بئساً!
776
00:46:03,764 --> 00:46:06,308
تعالوا يا رفاق.
777
00:46:06,391 --> 00:46:08,519
من هنا. هيا.
778
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
ماذا تفعل بحق السماء؟
779
00:46:17,319 --> 00:46:18,403
انظري إلى كلّ هذه الأمور!
780
00:46:18,487 --> 00:46:19,780
لم يكن هذا اتفاقنا!
781
00:46:20,489 --> 00:46:22,574
انظروا يا رفاق.
782
00:46:22,658 --> 00:46:23,951
لن تتمكن من بيعها.
783
00:46:24,034 --> 00:46:25,619
يمكن تعقبها بسهولة. لا تكن غبياً!
784
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
هل لديك فكرة أفضل؟
785
00:46:33,836 --> 00:46:35,128
حسناً.
786
00:46:35,212 --> 00:46:37,756
هذه تساوي أكثر بكثير
من المبلغ الذي أدين لك به.
787
00:46:37,840 --> 00:46:40,008
- أجل، صحيح.
- أجل.
788
00:46:40,092 --> 00:46:41,468
اترك الخاتم يا "فيليكس".
789
00:46:42,052 --> 00:46:43,679
حسناً، خذ الساعة.
790
00:46:43,762 --> 00:46:44,847
حسناً.
791
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
شكراً لك.
792
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
يجب أن يبدو الأمر حقيقياً، صحيح؟
793
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
دخلت ووجدت سارقاً وباو!
794
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
مسكينة "إيلينا".
795
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
لا بد أنه سيزيد راتبك.
796
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
حسناً، لنذهب!
797
00:47:13,792 --> 00:47:14,835
هل أخذت الساعات؟
798
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
أجل، أخذت كلّ شيء.
799
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
ما الذي حصل بين "نيك" و"بارني"؟
800
00:47:28,098 --> 00:47:29,600
أسرف "نيك" في الشرب.
801
00:47:29,683 --> 00:47:31,894
حاول "بارني" أن يمنعه،
ولم تسر الأمور على نحو جيد.
802
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
كانت تلك مبالغة.
803
00:47:33,729 --> 00:47:37,191
- أجل، صحيح.
- اشتقت إلى جدي.
804
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
أنا أيضاً يا صاحبي.
805
00:47:42,613 --> 00:47:44,573
هذا أول عيد آباء لك من دونه. أنا آسفة.
806
00:47:44,656 --> 00:47:46,950
ربما كان علينا أن نتغيب عن حفلة النادي
هذه السنة.
807
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
أتعلمون؟ ما زال يمكننا ذلك.
808
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
هيا!
809
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
مرحباً أيها الأب!
810
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
مرحباً.
811
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
ما الذي تفكر فيه؟
812
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
هل تساءلت يوماً ما إن كنا بحاجة إلى كلّ هذا؟
813
00:48:32,538 --> 00:48:35,624
- المنازل والسيارات والملابس.
- ما الذي نتكلم عنه الآن؟
814
00:48:35,707 --> 00:48:38,502
ألا… أتظنين أننا نستطيع
أن نخفف من مصروفنا أساساً؟
815
00:48:38,585 --> 00:48:40,254
منزل أصغر وديون أقل وأغراض أقل.
816
00:48:40,337 --> 00:48:42,756
ألا تتذكر شقتنا في شارع "بانك"؟
817
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
أتذكر الصراصير.
818
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
حسناً، أجل.
819
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
لم يكن قصراً، لكن…
820
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
كنا في الـ25. شعرت بأننا فزنا باليانصيب.
821
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
لم أكن أملك أياً من تلك الأمور خلال نشأتي،
ولا أنت.
822
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
أرادني والداي أن أكون بروفيسورة
بحق السماء!
823
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
كنت طموحاً. وإن يكن؟
824
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
سعيت لتحقيق حلمك وأحب هذا فيك.
825
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
أنت ذكي جداً.
826
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
بالنسبة إليّ، لم أهتم بالمنزل
ولا المجوهرات ولا السيارة ولا النادي.
827
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
بل اهتممت بك أنت.
828
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
هل تظنين أن هذا ما دمرنا؟
829
00:49:35,726 --> 00:49:37,060
هل تظن أننا تدمرنا؟
830
00:49:37,144 --> 00:49:39,396
بحقك! تعرفين ما أقصده.
831
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
كلّ ما أعرفه هو أنني كنت لأقايض كلّ ذلك
لتبقى عائلتنا معاً.
832
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
حسناً إذاً.
833
00:49:49,406 --> 00:49:52,659
إذا قلت لي إن علينا أن نخفف مصروفنا
ونبيع المنزل،
834
00:49:52,743 --> 00:49:55,871
وننتقل إلى مكان آخر، سأوافق لكن بشرط واحد.
835
00:49:55,954 --> 00:49:57,122
ما هو؟
836
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
تبدأ بإخباري الحقيقة.
837
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
أي حقيقة؟
838
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
بالضبط.
839
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
عليّ أن أجيب.
840
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
بالإذن.
841
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
أنقذني الجرس.
842
00:50:27,778 --> 00:50:28,904
"(بولينغ)"
843
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
الوقت غير مناسب.
844
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
لا، لا أظن ذلك.
845
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
هل سمعت شيئاً عن "آش"؟
846
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
لا.
847
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
هل تظن أنه سيعود؟
848
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
أظن أن كلينا يعرف أنه لن يعود.
849
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
ما هذا؟
850
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
قرص عليه المقطع الذي تظهر فيه.
851
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
التزمت بجانبك من الاتفاق، فها هو ذا.
852
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
حسناً.
853
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
شكراً.
854
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
المال الذي أرجعته…
855
00:51:13,991 --> 00:51:15,075
لم يطلب منك أحد فعل ذلك.
856
00:51:15,158 --> 00:51:17,411
فكّرت أنه مال "آش" وأنك ستهتم بالأمر.
857
00:51:17,494 --> 00:51:18,829
ليس كلّه مال "آش".
858
00:51:19,705 --> 00:51:20,873
حقاً؟ لمن هو؟
859
00:51:20,956 --> 00:51:22,583
هذا حديث ليوم آخر.
860
00:51:22,666 --> 00:51:24,793
ما أقصده هو أنني سأعيد المال إلى حسابك.
861
00:51:24,877 --> 00:51:26,044
لا أريده.
862
00:51:26,128 --> 00:51:29,631
ولما أردت المال حتى لو لم تقم بتلك الحيلة
في الحافلة.
863
00:51:29,715 --> 00:51:31,049
- أي حافلة؟
- بحقك!
864
00:51:31,133 --> 00:51:33,468
أحقاً ستقف هنا وتقول لي إنك لست الفاعل؟
865
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
ظننت أنني أوضحت ذلك بسؤالي "أي حافلة؟"
866
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
اسمع. صدقني أو لا تصدقني،
هذا لن يغير شيئاً.
867
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
لكن ربما تريد أن تفكر في الاحتمال الآخر.
868
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
أجل؟ وما هو؟
869
00:51:47,983 --> 00:51:49,359
ماذا؟ "كريكت بيرتش"؟
870
00:51:49,443 --> 00:51:51,528
- هذا هراء!
- لماذا؟ لأنك ضاجعتها؟
871
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
انضج يا "كوب".
872
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
لعلمك، ثمة نسخة عمّا يجري
873
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
قد تتبين فيها أنني صديقك الوحيد.
874
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
هل هذه هي تلك النسخة؟
875
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
سنعرف قريباً.
876
00:52:05,834 --> 00:52:07,211
اسمع، إليك نصيحة بسيطة.
877
00:52:07,294 --> 00:52:10,547
أحياناً، سيفيد إن قلت ما تتحدث عنه.
878
00:52:26,480 --> 00:52:28,273
مهما ارتحنا في تعاملنا معهم،
879
00:52:28,357 --> 00:52:31,485
فستحين في النهاية لحظة حساب
وتظهر كلّ الأكاذيب التي قلناها.
880
00:52:32,444 --> 00:52:33,529
الأكاذيب التي عشناها…
881
00:52:33,612 --> 00:52:34,613
و…
882
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
الأكاذيب التي نرويها لننجو.
883
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
الأكاذيب التي نقولها لأزواجنا…
884
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
الأكاذيب التي نقولها لأنفسنا…
885
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
لكن أحياناً، بين كلّ الأكاذيب،
تنجح الحقيقة في السطوع.
886
00:52:52,631 --> 00:52:55,384
بساطة فرحة لعب الـ"بولينغ" مع عائلتي
في عيد الآباء.
887
00:52:55,467 --> 00:52:56,760
ضحك ولديّ.
888
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
الشعور الذي يزداد ندرة
بأنني في المكان الذي أنتمي إليه.
889
00:53:02,057 --> 00:53:04,726
فكرة أنني قد أستطيع بطريقة ما
أن أسبق الأكاذيب
890
00:53:04,810 --> 00:53:07,187
وأجد طريقة أبسط وأنزه للعيش.
891
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
مثل أبي.
892
00:53:10,941 --> 00:53:13,026
كانت الأرض لا تزال تهتزّ تحت قدميّ،
893
00:53:13,110 --> 00:53:15,529
لكن بدا أن بعض الوضوح والهدف
الذين تميّز بهما،
894
00:53:15,612 --> 00:53:17,656
قد تركهما لي.
895
00:53:17,739 --> 00:53:20,367
ورغم كلّ شيء، شعرت بالأمل من جديد.
896
00:53:26,123 --> 00:53:29,960
لكن الرجل الأذكى كان ليتفحص أكاذيبه
897
00:53:30,043 --> 00:53:33,046
ويفهم أنها ما هي إلّا مسألة وقت
898
00:53:33,130 --> 00:53:35,048
قبل أن يبدأ أحد بشدّ ذاك الخيط…
899
00:53:35,132 --> 00:53:39,386
"هذا ما يحصل."
900
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
ترجمة "موريال ضو"
82431