All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E10.The.Night.of.the.Hunter.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 ‫اللعنة. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 ‫اللعنة! 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 ‫- أواثق بأنه مات؟ ‫- لم يكن لديه نبض. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 ‫تحقق من جديد. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,861 ‫لا شيء. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,279 ‫- هل يتنفس؟ ‫- لا يتنفس. 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,864 ‫- لم تتحقق من الأمر حتى. ‫- لا داعي لأن أتحقق. 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,448 ‫الأموات لا يتنفسون. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,368 ‫- سأتصل بالطوارئ. ‫- ماذا؟ لا. مهلاً. 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,371 ‫اسمع. علينا أن نتفق على روايتنا. 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 ‫لا تُوجد رواية. ‫علينا الاتصال بالطوارئ الآن. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 ‫لكن "بارني" محق. فهذا… لا يبدو جيداً. 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,378 ‫أجل. وكلما طال انتظارنا، ساء الوضع أكثر. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,047 ‫- كان هذا دفاعاً عن النفس. لقد سحب مسدساً. ‫- نحن ثلاثة ضد واحد. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,383 ‫- كان يحمل مسدساً لعيناً! ‫- أجل، حسناً. أعرف. 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,969 ‫- أنا… اهدأ وحسب. اتفقنا؟ ‫- ماذا تقصد بـ"اهدأ"؟ 17 00:00:52,052 --> 00:00:55,138 ‫علينا أن نتصل بالطوارئ على الفور. 18 00:00:55,222 --> 00:00:56,723 ‫أم نتصل بمحام؟ 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 ‫- "كات ريزنيك". ‫- ليس تلك… 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,644 ‫- أجل! ‫- لا. هذه فكرة سيئة. 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,604 ‫- لقد خلّصتك من تهمة قتل. ‫- لأنني لم أفعلها. 22 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 ‫ونحن لم نفعل هذا. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,276 ‫- لكننا تسببنا بهذا. ‫- تباً. سأتصل بالطوارئ حتماً. 24 00:01:07,359 --> 00:01:08,986 ‫- لا. ‫- ما هذا الهراء؟ 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,946 ‫لن أُعتقل من جديد! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 ‫كدت أن أدخل السجن لسنوات. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,453 ‫وأنا لم أكن موجوداً حتى حين مات "بول"! 28 00:01:18,537 --> 00:01:21,957 ‫هذه المرة، أكره أن أصدمكما بالخبر، ‫لكننا كنا كلّنا في الغرفة. 29 00:01:22,040 --> 00:01:25,627 ‫- كان هذا حادثاً. ‫- أجل. حادث مع مسدس يا "نيك"! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,259 ‫آسف. لكنني لن أدخل السجن ‫لجريمة قتل أخرى لم أكن مسؤولاً عنها! 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 ‫يبدو كلامك جدّ… إنه… إنه مجنون. 32 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 ‫إنه… أنت… تعرف أنه مجنون، صحيح؟ 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,099 ‫ليس مجنوناً. 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 ‫ماذا؟ 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,937 ‫كان "كوب" يدير أمواله. ‫كان "آش" يستثمر في ناديك. 36 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 ‫كلّنا… كلّنا تعاملنا معه. 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,775 ‫- وإن يكن؟ ‫- إذاً كلامنا ليس موثوقاً. 38 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 ‫- وأنت من المشاهير. ‫- أكرر سؤالي، وإن يكن؟ 39 00:01:50,944 --> 00:01:54,114 ‫سيفعلون كلّ ما في وسعهم ‫للحرص على ألّا تنال معاملة خاصة. 40 00:01:54,198 --> 00:01:57,201 ‫أنا؟ لم أنا؟ أنت ضربته على رأسه. 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 ‫- أنت أضرمت فيه النار! ‫- أنا أضرمت فيه النار! 42 00:01:59,411 --> 00:02:02,789 ‫أنا أخبرك كيف ستبدو الأمور وحسب. ‫هذا كلّ ما أقوله. 43 00:02:02,873 --> 00:02:05,125 ‫أتعلمان؟ تباً لهذا! 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 ‫سأرحل. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 ‫اللعنة! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 ‫علينا أن نتخذ قراراً. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 ‫وحين نتخذه، علينا أن نلتزم به. "كوب" محق. 48 00:02:33,904 --> 00:02:36,532 ‫إذا حصلنا على مدّع عام قاس وطموح، 49 00:02:36,615 --> 00:02:39,826 ‫فلن يهتم بالحقيقة بل سيرغب في الفوز. 50 00:02:39,910 --> 00:02:44,331 ‫يا "نيك"، وجودك معنا ‫ينقل ما حصل من حادثة محلية إلى قصة وطنية. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 ‫سيتهافت الإعلام على القصة. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,091 ‫ستنتهي مسيرتك المهنية على التلفاز. ‫سينتهي أمري و"كوب"… 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,259 ‫حسناً، فهمنا. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 ‫كلّنا سنخسر الكثير. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 ‫نحن في هذه الورطة معاً. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 ‫أنتما صديقاي المقربان. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 ‫وسألتزم بما تقررانه. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 ‫لكن أياً ما كان ما سنفعله هنا… 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 ‫فعلينا أن نفعله معاً. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 ‫حسناً. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 ‫إذاً، هل يعرف أحدكما ‫أين يمكننا أن نتخلص من جثة؟ 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 ‫تباً! 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}‫"لا إشارة" 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,756 ‫ما الخطب يا "كوب"؟ 65 00:04:57,840 --> 00:04:59,758 ‫كنت أفكر في ابنته. 66 00:04:59,842 --> 00:05:01,802 ‫تباً. نسيت ذلك. 67 00:05:01,885 --> 00:05:05,639 ‫أجل، إنها في منزل "ميل" الليلة. ‫لم ترد أن تكون هنا من أجل موعده مع "سام". 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 ‫ستستيقظ بلا أب. 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 ‫إن كان لكلامي أي أهمية، 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 ‫لا أظن أنهما كانا مقرّبين. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 ‫أجل، بدا تعليقاً أحمق. آسف. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 ‫هل هذا يغير أي شيء؟ 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 ‫ربما علينا أن نتركه هنا وحسب؟ 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 ‫كان ثملاً ومنتشياً وسقط. 75 00:05:38,672 --> 00:05:40,174 ‫لا أعرف يا رجل. كلّنا تشاجرنا معه. 76 00:05:40,257 --> 00:05:42,843 ‫سيجدون حمضنا النووي تحت أظافره أو ما شابه. 77 00:05:42,926 --> 00:05:44,011 ‫يمكننا أن نضعه في المغطس. 78 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 ‫لا أظن أنه تُوجد أي نسخة مما حصل 79 00:05:46,013 --> 00:05:47,347 ‫لن يبدو فيها مقتولاً. 80 00:05:47,431 --> 00:05:49,933 ‫ولن أترك جثته هنا لتجدها ابنته غداً. 81 00:05:50,017 --> 00:05:51,018 ‫حسناً. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,979 ‫لنأخذه إلى "لويسبورو" 83 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 ‫ونرمه في النهر قبل شروق الشمس. 84 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 ‫تباً. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 ‫أجل، هذه فكرة حمقاء أيضاً. حسناً. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 ‫لننقله. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 ‫هل تريد أن تشارك؟ 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 ‫تحمل طرفاً؟ 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 ‫أجريت جراحة قطع قناتي الدافقة للتو. ‫لا يمكنني أن أرفع وزناً ثقيلاً لأسبوع. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 ‫جدياً؟ 91 00:06:20,380 --> 00:06:23,467 ‫آسف. لم أعرف أننا سننقل جثة الليلة. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 ‫حسناً يا رجل. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,472 ‫عند ثلاثة. 94 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 ‫أجل. 95 00:06:29,848 --> 00:06:32,392 ‫- رباه! ‫- حسناً. أمستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 ‫حسناً. أنا بخير. 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,772 ‫أحضر سيارتك يا "بارني". ‫أحضرها إلى الأمام. 98 00:06:36,855 --> 00:06:39,483 ‫لا. هل تعرف كم الجلد شديد الامتصاص؟ 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 ‫هل أنت جادّ بكلامك؟ 100 00:06:41,276 --> 00:06:44,154 ‫هذا دليل، اتفقنا؟ لا أريد دماءه في سيارتي. 101 00:06:44,238 --> 00:06:47,282 ‫سيارتي صغيرة جداً. ‫ماذا تريد أن نفعل؟ هل نطلب "أوبر"؟ 102 00:06:47,366 --> 00:06:49,159 ‫- لم نفكر في الخطة جيداً. ‫- بلا مزاح! 103 00:06:49,243 --> 00:06:51,161 ‫لا بأس. سنأخذ سيارة "إيسكيليد" ‫التي يملكها "آش". 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,623 ‫- "سام"، انتظري. ‫- ابتعد عني يا "كوب". 105 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 ‫أصغي إليّ. دعيني أشرح لك. ‫ليس الأمر كما يبدو. 106 00:08:20,334 --> 00:08:23,545 ‫لا يبدو كأي شيء لأنني لم أره، ‫لأنني لم أكن هنا أساساً. 107 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 ‫مهلاً. بحقك. 108 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 ‫- انتظر. لا. هل تمزح؟ ‫- أرجوك. 109 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 ‫اسمعي، أعرف أن هذا صادم. اتفقنا؟ 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 ‫هل مات "آش"؟ 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 ‫نعم. 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 ‫يا إلهي! 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,145 ‫- وهل قتلتموه؟ ‫- لا، لم نقتله. 114 00:08:41,230 --> 00:08:43,148 ‫لا، لم… ليس عمداً. 115 00:08:43,232 --> 00:08:44,525 ‫حسناً. إذاً هذا مقبول. 116 00:08:44,608 --> 00:08:45,651 ‫حسناً. اسمعي. بحقك. 117 00:08:45,734 --> 00:08:47,361 ‫- ابتعد من طريقي. ‫- أمهليني ثانية. أرجوك. 118 00:08:47,444 --> 00:08:49,363 ‫عليّ أن أخبرك ماذا حصل. 119 00:08:49,446 --> 00:08:51,323 ‫لا! ليس عليك أن تخبرني ماذا حصل، 120 00:08:51,406 --> 00:08:52,991 ‫لأنني لا أريد أن أعرف ماذا حصل، 121 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 ‫لأنك إذا أخبرتني ما حصل، فهذا سيجعل مني… 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 ‫شريكة أو مساعدة أو أياً ما كان. 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 ‫يا إلهي! 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‫- يا إلهي! سأكون مشتبهاً بي. ‫- لا. 125 00:09:05,045 --> 00:09:06,088 ‫طبعاً سأكون مشتبهاً بي. 126 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 ‫لأن هذا… هذا… هذا الرجل الثاني ‫الذي أكون على علاقة به ويُقتل… 127 00:09:09,174 --> 00:09:10,759 ‫- تقنياً، "بول" انتحر. ‫- أعني… 128 00:09:10,843 --> 00:09:14,221 ‫سيعتقلونني ‫وسيكون عليّ أن أخوض الأمر كلّه مجدداً! 129 00:09:14,304 --> 00:09:15,848 ‫أنت تهلعين وهذا متوقع. 130 00:09:15,931 --> 00:09:18,475 ‫ما الذي يجعلني أتورط دائماً في هذه المشاكل؟ 131 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 ‫فأنا لست مختلفة عن الآخرين، صحيح؟ 132 00:09:20,853 --> 00:09:24,773 ‫ولم تقودني كلّ علاقة أكون فيها ‫إلى تهم جرمية؟ 133 00:09:24,857 --> 00:09:26,358 ‫أي خطأ أرتكب؟ 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 ‫أسأل نفسي السؤال نفسه. 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 ‫أنت محق. 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 ‫سيبحثون في أمرك أيضاً، وأنت قتلته فعلاً. 137 00:09:34,157 --> 00:09:36,577 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- لا، رأيتك تحمل الجثة. 138 00:09:36,660 --> 00:09:40,247 ‫حسناً، أنا… أجل، فعلت ذلك، ‫لكن كانت هناك ظروف تخفيفية طبعاً. 139 00:09:40,330 --> 00:09:41,999 ‫- يا إلهي! ‫- أيمكنني أن أقول شيئاً رجاءً؟ 140 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 ‫لا! 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 ‫حسناً، أجل. 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 ‫ما الذي ستقوله لي وسيجعل هذا الموقف أفضل؟ 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 ‫- حسناً، حدّدي ما تقصدينه بـ"أفضل"؟ ‫- يا إلهي! 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 ‫اسمعي. 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 ‫مهلاً. اسمعي. 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 ‫اسمعي، كان منتشياً ‫من تعاطي الكوكايين والـ"كيتامين"، 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,273 ‫وحاول أن يطلق النار عليّ. 148 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 ‫- رباه! ‫- أجل. 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 ‫خرجت الأمور عن السيطرة. 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,782 ‫على أي حال، انزلق وسقط وصدم رأسه. 151 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 ‫ألم تتصلوا بالإسعاف؟ 152 00:10:17,784 --> 00:10:19,745 ‫كان يجب أن نفعل ذلك. أجل. 153 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 ‫لكن طبعاً، ‫لم يبد الموقف جيداً بالنسبة إلينا. 154 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 ‫لا، لا أظن ذلك. 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,755 ‫كنت آتية إلى هنا لأنفصل عنه. 156 00:10:29,838 --> 00:10:31,256 ‫حسناً… 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 ‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك. 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 ‫سيحققون في أمري. 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,142 ‫لديّ سوابق. 160 00:10:42,226 --> 00:10:43,977 ‫لا. أنت لا… لم تفعلي شيئاً. 161 00:10:44,061 --> 00:10:46,855 ‫هذا لا يهم. هذا كلّ ما سيتحدث الناس عنه. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 ‫خرجت من المنفى للتو. 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,194 ‫بدأت أحصل على عقود لبيع عقارات للتو. 164 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 ‫هذا… ستكون الفوضى عارمة. 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 ‫حسناً… 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 ‫ماذا لو لم تصل الأمور إلى ذلك؟ 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 ‫لا جثة ولا جريمة قتل مشبوهة. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,964 ‫مجرد ملياردير مريب 169 00:11:12,047 --> 00:11:16,051 ‫رحل واختفى لأسبابه المريبة الخاصة. 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 ‫لأن أي خطب قد يحدث في هذا السيناريو؟ 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 ‫آمل ألّا يحدث أي خطب آخر. 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 ‫هل نحن شخصان فظيعان يا "كوب"؟ 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 ‫أظن أنني شخص صالح، لكن قد أكون مخطئة. 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,527 ‫ربما الأشخاص الفظيعون لا يعرفون ‫أنهم أشخاص فظيعون. 175 00:11:33,610 --> 00:11:36,363 ‫ونحن نعيش في هذه البلدة الفظيعة ‫ونفعل أشياء فظيعة لبعضنا البعض 176 00:11:36,446 --> 00:11:37,865 ‫وهذا عقابنا. 177 00:11:37,948 --> 00:11:38,949 ‫عقاب على ماذا؟ 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 ‫لأننا فظيعان. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 ‫إلى أين كنتم ستذهبون؟ بالجثة؟ 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 ‫شمالي الولاية. النهر. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,802 ‫النهر فكرة سيئة. 182 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 ‫هل لديك أفكار أفضل؟ 183 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 ‫منزل "كروزبي" في "ساذرلاند". 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,515 ‫سيُهدم. 185 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 ‫أخذت "ماغي" و"سوزان" إليه لتصميمه. 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 ‫حفروا حوض سباحة ‫وسيصبون الإسمنت الأسبوع المقبل. 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 ‫ادفنوه هناك وسيصبون الإسمنت. 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 ‫شكراً يا "سام". 189 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 ‫أجل. 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ‫لا داعي للشكر. 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 ‫- حسناً. ‫- جدياً. لا تذكر الأمر أبداً. 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- نعم. يا إلهي! 193 00:12:32,753 --> 00:12:35,881 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. بخير. 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,050 ‫اللعنة! 195 00:12:38,133 --> 00:12:39,259 ‫- تباً. ‫- ماذا؟ ماذا حصل؟ 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 ‫- ظهري. يا للهول! ‫- مستحيل! 197 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 ‫أظن أنني سأنقل ثلاث جثث. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 ‫غير معقول! 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 ‫تباً. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 ‫اللعنة! 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 ‫"آش"! ما هذا الهراء؟ 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,892 ‫يا إلهي! 203 00:13:28,976 --> 00:13:31,144 ‫ماذا؟ ما… مهلاً! ماذا تفعل؟ 204 00:13:31,228 --> 00:13:32,688 ‫هكذا أيها السافل! 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 ‫هيا. 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 ‫تباً. 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 ‫تباً. 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 ‫هيا. 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 ‫تباً! 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 ‫- اخرج بحقك! اخرج… هيا… ‫- النجدة! 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 ‫تباً. 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 ‫- أين "بارني"؟ ‫- "بارني"! 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 ‫"بارني"! 214 00:14:52,351 --> 00:14:53,435 ‫اللعنة! 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,483 ‫تباً. 216 00:14:59,566 --> 00:15:01,568 ‫- "بارني". تباً. ‫- يا إلهي! 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 ‫حسناً. أنا معك. 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 ‫"آش"؟ 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 ‫- هل تراه؟ ‫- لا أظن أنه نجح في الخروج. 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 ‫تباً. هيا. 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,956 ‫لنرحل من هنا! 222 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 ‫أجل. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 ‫هل تظنان أن أحداً سيعثر عليه؟ 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 ‫الحفرة عميقة جداً. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 ‫ربما ينتهي كلّ شيء هنا فعلاً. 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 ‫قد تكون محقاً. 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 ‫حتى إذا وجدوه، لا يُوجد ما سيقودهم إلينا. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ‫لقد انتشى وقاد السيارة وسقط في البحيرة. 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 ‫أمر محسوم. 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 ‫تماماً. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 ‫لكنه في المقعد الخلفي. 232 00:16:01,628 --> 00:16:06,300 ‫"من حولي وجوه مألوفة 233 00:16:06,383 --> 00:16:12,014 ‫أماكن متهالكة ووجوه متهالكة 234 00:16:12,681 --> 00:16:17,436 ‫أستيقظ باكراً لمواجهة المشاكل اليومية 235 00:16:17,519 --> 00:16:23,358 ‫مشاكل لا تقود إلى أي مكان 236 00:16:24,151 --> 00:16:28,363 ‫دموعها تملأ كؤوسها 237 00:16:28,447 --> 00:16:34,578 ‫لا تعابير 238 00:16:34,661 --> 00:16:39,499 ‫أخبئ رأسي، أريد أن أغرق حزني 239 00:16:39,583 --> 00:16:45,756 ‫لا غد 240 00:16:45,839 --> 00:16:51,678 ‫وأجد الأمر طريفاً، أجد الأمر محزناً 241 00:16:51,762 --> 00:16:57,100 ‫الأحلام التي أموت فيها ‫هي أفضل أحلام راودتني 242 00:16:57,184 --> 00:17:02,397 ‫يصعب عليّ أن أخبرك، يصعب عليّ أن أتقبّل 243 00:17:02,481 --> 00:17:04,983 ‫حين يدور الناس في دوائر 244 00:17:05,067 --> 00:17:09,320 ‫إنه عالم مجنون كلّ الجنون 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 ‫عالم مجنون 246 00:17:18,829 --> 00:17:23,167 ‫أطفال ينتظرون يوم يشعرون بالفرح 247 00:17:23,252 --> 00:17:26,128 ‫عيد ميلاد سعيداً" 248 00:17:26,213 --> 00:17:28,048 ‫الصدمة أمر طريف. 249 00:17:28,131 --> 00:17:29,258 ‫أحياناً تكون خفية، 250 00:17:29,341 --> 00:17:32,177 ‫وتُدمج بعناية في نظامنا العقلي للبقاء، 251 00:17:32,261 --> 00:17:33,679 ‫فلا نعرف أننا نعيشها حتى. 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 ‫وفي أحيان أخرى، ‫تحلّ علينا مثل سندان مدمر. 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 ‫نحن الثلاثة تخطينا حدوداً في تلك الليلة ‫وأدركنا ذلك. 254 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 ‫ما إن كان سنفلت بفعلتنا أم لا، ‫هذا أمر سنعرفه مع الوقت. 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,112 ‫أصبحنا نتشارك سراً. 256 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 ‫سر كبير. 257 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 ‫وتذكرت مقولة لـ"بن فرانكلين"، 258 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 ‫"يستطيع ثلاثة أشخاص الاحتفاظ بسر… 259 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 ‫إذا مات اثنان منهما." 260 00:18:03,041 --> 00:18:08,881 ‫"وأجد الأمر طريفاً، أجد الأمر محزناً 261 00:18:08,964 --> 00:18:14,386 ‫الأحلام التي أموت فيها ‫هي أفضل أحلام راودتني 262 00:18:14,469 --> 00:18:19,892 ‫يصعب عليّ أن أخبرك، يصعب عليّ أن أتقبّل 263 00:18:19,975 --> 00:18:22,394 ‫حين يدور الناس في دوائر 264 00:18:22,477 --> 00:18:28,233 ‫إنه عالم مجنون كلّ الجنون 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,488 ‫عالم مجنون" 266 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}‫"بعد أسبوعين" 267 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}‫صدقوني، أحدهم قتله. 268 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 ‫من يختفي هكذا؟ 269 00:18:41,413 --> 00:18:43,790 ‫أو ربما كان بحاجة إلى الابتعاد قليلاً ‫عن كلّ شيء لبعض الوقت. 270 00:18:43,874 --> 00:18:48,795 ‫ألا ترغبون أحياناً في عدم العودة إلى البيت ‫لأسبوع أو ما شابه؟ 271 00:18:48,879 --> 00:18:49,922 ‫لم يكن متزوجاً. 272 00:18:50,464 --> 00:18:51,465 ‫نقطة سديدة. 273 00:18:51,548 --> 00:18:55,344 ‫لا أصدق أننا كلّنا نجلس هنا ‫ونتعامل مع جريمة قتل أخرى. 274 00:18:55,427 --> 00:18:57,513 ‫"بول" انتحر وهذا مختلف. 275 00:18:57,596 --> 00:18:59,556 ‫حسناً، يستحيل أن يكون "آش" انتحر. 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 ‫لا نعرف إن كان ميتاً حتى. 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 ‫لديه ابنة مراهقة. لا يمكن أن يتركها. 278 00:19:05,646 --> 00:19:07,022 ‫إلّا إن كان في ورطة. 279 00:19:07,105 --> 00:19:11,860 ‫أعجبني الرجل وكلّ شيء، ‫لكنه كان شخصية مريبة. 280 00:19:11,944 --> 00:19:13,779 ‫أجل، سمعت أنه كان تاجر أسلحة. 281 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 ‫سمعت ذلك أيضاً. 282 00:19:17,574 --> 00:19:19,785 ‫أتلقى أحد آخر من الموجودين ‫زيارة من المباحث الفدرالية؟ 283 00:19:19,868 --> 00:19:21,203 ‫- نعم. ‫- أنا. 284 00:19:21,286 --> 00:19:23,830 ‫- أجل. ‫- هل زارتكم تلك المرأة؟ 285 00:19:25,958 --> 00:19:27,167 ‫العميلة "آيلز". 286 00:19:27,251 --> 00:19:28,961 ‫- زارتني. ‫- أجل، أنا أيضاً. 287 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 ‫كانت مزعجة جداً. 288 00:19:30,546 --> 00:19:32,214 ‫كادت "غريتشن" أن تضربها. 289 00:19:33,715 --> 00:19:34,925 ‫وجدتها مثيرة. 290 00:19:35,008 --> 00:19:36,510 ‫- أوافقك الرأي. ‫- أليس كذلك؟ 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,058 ‫لا، لكن جدياً. لا بد أن "آش" تعامل ‫مع الكثير من الأشخاص الخطيرين. 292 00:19:43,141 --> 00:19:46,228 ‫كنتم في منزله في "هامبتونز" ‫حين أغارت المباحث الفدرالية عليه، صحيح؟ 293 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 ‫أجل. كان ذلك صادماً. 294 00:19:48,063 --> 00:19:49,982 ‫لكن لم يبد لي أنه تأثر. 295 00:19:50,065 --> 00:19:52,985 ‫ماذا عنك يا "بارني"؟ ألديك أي نظرية؟ 296 00:19:53,068 --> 00:19:55,988 ‫أظن أنه إذا رغب رجل يملك هذا الكمّ من المال ‫في أن يختفي، يمكنه أن يختفي. 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 ‫وإلّا، فإنها العاقبة الأخلاقية. 298 00:19:59,324 --> 00:20:01,118 ‫لا يمكن أن يكون المرء ثرياً ووسيماً مثله 299 00:20:01,201 --> 00:20:03,787 ‫من دون أن يدفع الثمن في مرحلة ما. 300 00:20:03,871 --> 00:20:07,291 ‫حسناً، أياً ما كان ما حصل، ‫فسنعرف في النهاية. 301 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 ‫تظهر الحقيقة دائماً. 302 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 ‫اشتدّ الحر كثيراً هنا. 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 ‫تباً. 304 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 ‫ما به؟ 305 00:20:31,481 --> 00:20:35,527 ‫اسمعوا، ‫ألم يكن "آش" ينوي الاستثمار في نواديه؟ 306 00:20:35,611 --> 00:20:38,488 ‫حدّثنا في الأمر، ‫لكن لا أعرف إلى أي درجة كان جدياً. 307 00:20:39,281 --> 00:20:43,744 ‫حسناً، إذا عاد، ‫فلا بد أنه سيقيم حفلة جامحة! 308 00:20:43,827 --> 00:20:45,996 ‫- هذا مؤكد. ‫- صحيح؟ 309 00:20:47,039 --> 00:20:48,165 ‫كان مجنوناً. 310 00:20:48,248 --> 00:20:49,416 ‫هل تتذكرون الكمان؟ 311 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 ‫لم أبك. 312 00:20:58,342 --> 00:20:59,343 ‫هل هذا سيئ؟ 313 00:21:00,552 --> 00:21:01,553 ‫لا، ليس سيئاً. 314 00:21:01,637 --> 00:21:04,264 ‫ما من طريقة صائبة لتتعاملي مع مشاعرك الآن. 315 00:21:04,932 --> 00:21:08,894 ‫كانت علاقتك بأبيك معقدة. 316 00:21:08,977 --> 00:21:10,604 ‫هذا موقف معقد. 317 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 ‫سوف… ستستغرقين بعض الوقت لتستوعبي ما يجري. 318 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 ‫أحببته لأنه كان عليّ ذلك، ‫لكنني كرهته معظم الوقت. 319 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 ‫في الواقع، 320 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 ‫يكره الكثير من المراهقين أهلهم. 321 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 ‫تحدّثي إلى ولديّ. 322 00:21:27,788 --> 00:21:29,206 ‫هذا مختلف. 323 00:21:29,289 --> 00:21:31,583 ‫لا أتذكر أول مرة أدركت ذلك فيها، 324 00:21:32,417 --> 00:21:35,420 ‫لكنني أعرف منذ فترة أنه رجل سيئ. 325 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 ‫فعل أشياء سيئة. 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 ‫ربما. 327 00:21:41,927 --> 00:21:46,682 ‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تحبيه ‫أو أن تشتاقي إليه. 328 00:21:46,765 --> 00:21:48,600 ‫يرفضون القول إنه مات. 329 00:21:48,684 --> 00:21:51,186 ‫- حسناً، إنهم… لا يعرفون. ‫- أنا أعرف. 330 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 ‫لو كان سيهرب لسبب ما، لأخذني معه. 331 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 ‫ولكرهته بسبب ذلك. 332 00:22:00,988 --> 00:22:04,992 ‫اسمعي، أعرف أنني أكبر منك سناً بكثير، ‫لكنني فقدت أبي حديثاً أيضاً. 333 00:22:05,075 --> 00:22:08,161 ‫وهذا أول ما أفكر فيه كلّ يوم. 334 00:22:08,245 --> 00:22:10,122 ‫أستيقظ وأنا أفكر في ذلك. 335 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 ‫هذا هو الحزن. 336 00:22:13,834 --> 00:22:17,296 ‫لكنها تعزية أيضاً، لأنه ما زال معي. 337 00:22:17,379 --> 00:22:18,755 ‫ما زال في داخلي. 338 00:22:21,425 --> 00:22:23,177 ‫وهذا ما يميز الأهل. أتفهمين؟ 339 00:22:23,260 --> 00:22:26,805 ‫حتى حين يرحلون، يبقون فينا. 340 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 ‫أظن أن عليّ أن أذهب. 341 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 ‫أجل. حسناً. 342 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 ‫أواثقة بأنك أخذت كلّ شيء؟ 343 00:22:54,166 --> 00:22:55,542 ‫- نعم. ‫- حسناً. 344 00:22:55,626 --> 00:22:58,003 ‫أشكرك لأنك سمحت لي بالبقاء هنا ‫طوال هذا الوقت. 345 00:22:58,086 --> 00:22:59,713 ‫طبعاً. أحببنا وجودك. 346 00:22:59,796 --> 00:23:03,342 ‫أقصد في ظل الظروف الراهنة. ‫وأنت مرحّب بك في أي وقت. 347 00:23:03,425 --> 00:23:05,177 ‫اتصلي بنا إذا احتجت إلى أي شيء. 348 00:23:05,260 --> 00:23:06,637 ‫- شكراً. ‫- جواز السفر؟ 349 00:23:07,638 --> 00:23:09,806 ‫- التذكرة؟ الهاتف؟ هل معك كلّ شيء؟ ‫- نعم. 350 00:23:09,890 --> 00:23:12,559 ‫حسناً. وأعددت لك غداءً ‫لأن طعام الطائرات المقرف. 351 00:23:12,643 --> 00:23:13,769 ‫إنه في حقيبة اليد. 352 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 ‫- حسناً. إلى اللقاء. رحلة آمنة! ‫- شكراً يا "ميل". 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,735 ‫حذرتك من أنها ستبالغ. 354 00:23:21,818 --> 00:23:24,112 ‫لا بأس بها. عليك أن تتساهل معها. 355 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 ‫سأشتاق إليك. 356 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 ‫أنا أيضاً. 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 ‫هل ستكونين بخير؟ 358 00:23:34,289 --> 00:23:36,542 ‫بصراحة، عشت مع خالتي أكثر مما عشت مع أبي. 359 00:23:36,625 --> 00:23:38,252 ‫علاقتنا جيدة. 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- أعرف. 361 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 ‫مسكينة. 362 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 ‫- أشكرك لأنك سمحت لها بالبقاء معنا. ‫- طبعاً. 363 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 ‫أتظنّها ستعود في العام الدراسي المقبل؟ 364 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 ‫تقول خالتها إنها لا تعترض على الأمر. 365 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 ‫ماذا عنك يا صديقي؟ كيف حالك؟ 366 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 ‫أنا بخير. 367 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 ‫ماذا تظن أنه حصل لأبيها؟ 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 ‫لا أعرف يا فتى. 369 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 ‫على ما يبدو، كان لديه الكثير من الأعداء. 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 ‫من يدري؟ 371 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 ‫ربما سيظهر. 372 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 ‫أتظنين ذلك؟ 373 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 ‫لا يا عزيزي. لا أظن ذلك. 374 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}‫"للبيع" 375 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 ‫هل ستذهبين إلى مكان؟ 376 00:25:27,152 --> 00:25:28,779 ‫هل للأمر علاقة بـ"آش"؟ 377 00:25:28,862 --> 00:25:31,281 ‫بصراحة، كانت تلك القشة الأخيرة. 378 00:25:31,365 --> 00:25:33,492 ‫هل تفكرين في مكان معين؟ 379 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 ‫لم أفكر في ذلك بعد. 380 00:25:36,703 --> 00:25:39,331 ‫عليّ أولاً أن أرى ما المبلغ الذي سأحصل عليه ‫مقابل منزل الانتحار. 381 00:25:39,414 --> 00:25:41,792 ‫يُقال إن هذا يخفض قيمته بنسبة الربع. 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,669 ‫هل أنت متأكدة؟ 383 00:25:43,752 --> 00:25:45,712 ‫أجل، تُوجد إحصائيات تفيد… 384 00:25:45,796 --> 00:25:48,340 ‫لا. أقصد هل أنت متأكدة بشأن الرحيل؟ 385 00:25:49,550 --> 00:25:50,968 ‫لست متأكدة من أي شيء في هذه الأيام. 386 00:25:51,051 --> 00:25:56,014 ‫هل سمعت من قبل عبارة، "رأينا ذيل الفيل"؟ 387 00:25:56,098 --> 00:25:58,600 ‫هل هذا مثل "قمة الجبل الجليدي"؟ 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,812 ‫لا. سأشرحها بطريقة سيئة، ‫لكن إليك ما تعنيه. 389 00:26:01,895 --> 00:26:05,232 ‫إذا رأيت ذيل الفيل، ‫فهذا يعني أن الفيل على وشك الرحيل. 390 00:26:05,315 --> 00:26:07,276 ‫ومن الفيل في هذه الحكاية؟ 391 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 ‫كلّ المشاكل التي مررت فيها ‫في السنة الأخير وكلّ التغييرات. 392 00:26:09,987 --> 00:26:14,241 ‫وأشعر بأنك تغادرين ‫في الوقت الذي ستصطلح فيه الأمور مجدداً. 393 00:26:15,784 --> 00:26:20,205 ‫قد يكون هذا الكلام ‫الأقل سخرية الذي سمعتك تقوله. 394 00:26:20,289 --> 00:26:25,335 ‫انظري إليّ! لا أعرف. هذا… لديك بيت هنا. 395 00:26:25,419 --> 00:26:26,795 ‫لديك أشخاص يحبونك. أتفهمين؟ 396 00:26:26,879 --> 00:26:29,339 ‫حقاً؟ وهل ينطبق هذا عليك؟ 397 00:26:29,423 --> 00:26:31,341 ‫هل ينطبق هذا على أي منا؟ 398 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 ‫لقد تجاهلوني بسرعة كبيرة. 399 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 ‫وليس أنا فقط، بل ابنيّ أيضاً. 400 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 ‫ثمة شيء في هذه البلدة يجعل المرء يشعر 401 00:26:43,145 --> 00:26:45,731 ‫بأنه يفصله يوم سيئ واحد ‫عن تحويله إلى نكرة. 402 00:26:46,231 --> 00:26:50,110 ‫الشيء الوحيد الأسوأ من العيش في وعاء سمك ‫هو أن نُرمى خارجه. 403 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 ‫أحقاً تظنين أن الوضع سيكون أفضل ‫في مكان آخر؟ 404 00:26:52,696 --> 00:26:54,781 ‫أظن أنني سأكون أفضل في مكان آخر. 405 00:26:55,324 --> 00:26:57,367 ‫مكان حيث كلفة الدخول لا تكون باهظة 406 00:26:57,451 --> 00:26:59,161 ‫بحيث أبيع روحي لمجرد الدخول. 407 00:26:59,953 --> 00:27:02,372 ‫أهذا ما تشعرين به حقيقةً؟ أنك بعت روحك؟ 408 00:27:02,456 --> 00:27:03,624 ‫بسعر مخفض. 409 00:27:05,167 --> 00:27:06,293 ‫ألا تشعر بذلك؟ 410 00:27:06,376 --> 00:27:10,464 ‫لعلّي رهنتها بضع مرات. 411 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 ‫لنر ما سأحصل عليه مقابل المنزل. 412 00:27:17,846 --> 00:27:20,224 ‫بالمناسبة، ربما وجدت ما طلبته. 413 00:27:20,307 --> 00:27:22,392 ‫- هل… هل وجدتها؟ ‫- نعم. 414 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 ‫تم تأجير شقتين فقط بغرفة نوم واحدة ‫في الشهر الماضي. 415 00:27:25,521 --> 00:27:27,272 ‫هل يمكنك أن ترسلي عنوان الشقة الأقل كلفة؟ 416 00:27:27,356 --> 00:27:28,357 ‫طبعاً. 417 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 ‫شكراً. 418 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 ‫على الرحب. 419 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 ‫عليّ الذهاب. 420 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 ‫أراك لاحقاً. 421 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 ‫اسمع. 422 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 ‫يُوجد دائماً فيل آخر. 423 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 ‫أعرف. 424 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 ‫كانت وفاة "آش" حادثاً مأساوياً. 425 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 ‫لكنه منحني مخرجاً ‫من الفخ الذي كنت عالقاً فيه. 426 00:28:12,234 --> 00:28:15,028 ‫أرجعت 600 مليون إلى إرث "آش". 427 00:28:15,112 --> 00:28:18,407 ‫سأعيد الـ400 مليون الباقية ‫حين يخرجها "جاك" من "إكسيلسيور". 428 00:28:20,200 --> 00:28:22,870 ‫إن كانت "سام" محقة بأنني بعت روحي، 429 00:28:22,953 --> 00:28:26,540 ‫أظن أن مليار دولار تكفي ‫لأعيد شراء جزء منها على الأقل. 430 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 ‫- حسناً؟ من هنا. ‫- شكراً جزيلاً. 431 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً! كيف الحال؟ 432 00:28:42,306 --> 00:28:44,850 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- ما زلت كما أنت. 433 00:28:44,933 --> 00:28:46,393 ‫يا للعجب! أنت أيضاً. 434 00:28:46,894 --> 00:28:47,728 ‫تبدين رائعة. 435 00:28:47,811 --> 00:28:51,106 ‫شكراً. اسمعي، أشكرك لأنك خصصت الوقت للقائي. 436 00:28:51,190 --> 00:28:56,904 ‫- أعرف كم… كم أنت منشغلة و… ‫- لا، بحقك! أتفرغ دائماً لصديقة قديمة. 437 00:28:57,529 --> 00:29:01,867 ‫كما أنني تحمست كثيراً حين رأيتك متحمسة ‫بشأن الكتابة من جديدة. 438 00:29:01,950 --> 00:29:04,328 ‫في الجامعة، كنت كاتبة بارعة جداً. 439 00:29:04,411 --> 00:29:05,412 ‫شكراً. 440 00:29:05,495 --> 00:29:06,747 ‫قرأت الفصول التي أرسلتها… 441 00:29:06,830 --> 00:29:11,752 ‫إنها المسودة الأولى ‫وأنا أعمل على تنقيحها وسأصمت الآن. 442 00:29:12,878 --> 00:29:14,588 ‫النص مكتوب جيداً جداً. 443 00:29:14,671 --> 00:29:18,008 ‫وهو طبيعي وذكي وممل. 444 00:29:19,343 --> 00:29:20,469 ‫حسناً، لا تجمّلي الحقيقة. 445 00:29:20,552 --> 00:29:25,057 ‫ينقصه… سبب للوجود. أتفهمين؟ 446 00:29:25,140 --> 00:29:28,101 ‫ظننت أن الكتب عن انقطاع الحيض رائجة. 447 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 ‫كانت كذلك. 448 00:29:30,020 --> 00:29:31,104 ‫والآن لم تعد. 449 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 ‫حسناً، تباً. 450 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 ‫هل يمكنني أن أكلّمك بصراحة؟ 451 00:29:35,192 --> 00:29:37,236 ‫هذا… ما؟ ألم يكن ما قلته صريحاً؟ 452 00:29:37,319 --> 00:29:41,657 ‫أعرف بشأن ما مررت به العام الماضي ‫حين اعتقلوا "كوب". 453 00:29:42,866 --> 00:29:47,454 ‫الخوف والخيانة ‫والسياسات الجنسية في كلّ ما جرى… 454 00:29:47,538 --> 00:29:49,623 ‫أجل، كان… كان هذا يفوق طاقتي. 455 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 ‫وهذا الكتاب الذي عليك أن تكتبيه. 456 00:29:51,834 --> 00:29:52,835 ‫ماذا؟ 457 00:29:52,918 --> 00:29:53,919 ‫أجل. 458 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 ‫لا، لكن… 459 00:29:56,588 --> 00:29:59,633 ‫هذه عائلتي وحياتي. 460 00:30:00,592 --> 00:30:01,844 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. 461 00:30:01,927 --> 00:30:04,221 ‫جريمة حقيقية وجنس وجريمة في الضواحي. 462 00:30:04,304 --> 00:30:07,099 ‫- لم تكن جريمة. ‫- يمكنني أن أبيع الكتاب بسهولة. 463 00:30:07,599 --> 00:30:08,767 ‫آسفة. 464 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. 465 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 ‫أفهمك. 466 00:30:14,815 --> 00:30:16,692 ‫ربما لا تملكين الجرأة لفعل ذلك. 467 00:30:16,775 --> 00:30:18,068 ‫معظم الناس لا يجرؤون. 468 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 ‫لكنك كاتبة بارعة يا "ميل". 469 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 ‫إذا غيرت رأيك، تعرفين أين تجدينني. 470 00:30:30,706 --> 00:30:34,543 ‫اسمع يا رجل. الشرطة تبحث عن "آش". ‫المباحث الفدرالية والـ"إنتربول" يتحرون. 471 00:30:34,626 --> 00:30:37,171 ‫لن ألمس حسابات النادي الآن. 472 00:30:37,254 --> 00:30:38,755 ‫لن يراجع أحد حساباتك. 473 00:30:38,839 --> 00:30:40,174 ‫لا تعرف من الذي يتحرى وعمّا يتحرون. 474 00:30:40,257 --> 00:30:41,383 ‫حسناً، لكن في الحالتين، 475 00:30:41,466 --> 00:30:43,886 ‫الأرقام ليست كبيرة بما يكفي ‫لرفع أي إشارات تنبيه. 476 00:30:43,969 --> 00:30:46,388 ‫كانت كبيرة بما يكفي ‫لترغب في إخفائها هناك أساساً. 477 00:30:46,471 --> 00:30:48,765 ‫كما قلت، كان قراراً غير صائب. 478 00:30:48,849 --> 00:30:51,518 ‫شركتي ليست مصرفك الخاص يا "بارني". 479 00:30:51,602 --> 00:30:52,728 ‫حسناً، انتظر قليلاً. 480 00:30:52,811 --> 00:30:55,147 ‫لم يأخذ "بارني" قرشاً من النادي. 481 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 ‫ولن تفعلا ذلك الآن. 482 00:30:56,773 --> 00:30:58,775 ‫ليس قبل أن تنتهي هذه المسألة كلّها. 483 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 ‫أتعلمان؟ سأذهب وأستحم. 484 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 ‫مهلاً، كنا سنخرج لتناول العشاء. 485 00:31:11,371 --> 00:31:12,414 ‫هل سترافقنا؟ 486 00:31:12,497 --> 00:31:13,916 ‫لا، اذهبا من دوني. 487 00:31:13,999 --> 00:31:15,876 ‫هل أنت متأكد يا صاحبي؟ 488 00:31:18,712 --> 00:31:19,755 ‫هل هو بخير؟ 489 00:31:19,838 --> 00:31:21,340 ‫إنه مرعوب. 490 00:31:22,049 --> 00:31:25,052 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا أفعل ما أفعله دائماً. 491 00:31:25,135 --> 00:31:28,472 ‫ألفّ مصادر قلقي في كرة ‫وأقحمها في عمق أمعائي، 492 00:31:28,555 --> 00:31:30,599 ‫ثم أبذل جهدي لأدّعي أنها ليست موجودة. 493 00:31:30,682 --> 00:31:32,267 ‫- هذا ما أفعله أنا. ‫- الطريقة الفضلى. 494 00:31:32,351 --> 00:31:35,270 ‫- الطريقة الوحيدة. ‫- مرحباً. كيف جرت الأمور؟ 495 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 ‫نحن نعمل على الأمر. 496 00:31:37,940 --> 00:31:38,941 ‫عظيم. 497 00:31:39,024 --> 00:31:40,234 ‫أشعر بتحسّن كبير الآن. 498 00:31:40,317 --> 00:31:44,279 ‫اسمعي، بانتظار أن يظهر "آش"، ‫من الخطر أن ننقل تلك الأموال. 499 00:31:44,363 --> 00:31:45,614 ‫ماذا عن بطاقة الـ"بيسبول"؟ 500 00:31:45,697 --> 00:31:46,823 ‫في أي يوم. 501 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 ‫أنت ورّطتني في هذه المشكلة. 502 00:31:50,953 --> 00:31:53,330 ‫هل يمكنك أن تقرضني المال ‫ثم احتفظ بالمبلغ حين تسترجع الأموال؟ 503 00:31:53,413 --> 00:31:56,041 ‫أجل، فكرت في ذلك، لكن مبلغ كهذا، 504 00:31:56,124 --> 00:31:58,752 ‫ستراه زوجتي وستطلب مني شرحاً. 505 00:31:58,836 --> 00:32:00,128 ‫ألم تكذب على زوجتك من قبل؟ 506 00:32:00,212 --> 00:32:01,463 ‫أنا فاشل جداً في الكذب. 507 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 ‫ماذا عنك؟ 508 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 ‫أنا بارع في الكذب. 509 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 ‫ماذا؟ بحقك! أنا وأنت في المشكلة نفسها. 510 00:32:07,344 --> 00:32:08,804 ‫لسنا في المشكلة نفسها. 511 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 ‫بئساً! ‫لا بد أنه من الجميل أن يكون المرء مكانكما. 512 00:32:13,141 --> 00:32:14,184 ‫أنتما… 513 00:32:14,268 --> 00:32:17,020 ‫لا يمكنكما أن تأخذا أموالكما ‫فتمدان أيديكما إلى جيبكما الآخر 514 00:32:17,104 --> 00:32:19,356 ‫وتأخذان حفنة من أموالكما الأخرى ‫بانتظار أن تجهز الأولى. 515 00:32:19,439 --> 00:32:20,607 ‫ما الذي… لا تُوجد جيوب. 516 00:32:20,691 --> 00:32:21,859 ‫البيض الأوغاد! 517 00:32:21,942 --> 00:32:23,193 ‫أنت محقة! 518 00:32:23,277 --> 00:32:25,696 ‫أنت أبيض أكثر منه وهذا يدلّ على أمور كثيرة. 519 00:32:25,779 --> 00:32:26,780 ‫اسمع يا "كوب". 520 00:32:26,864 --> 00:32:29,908 ‫ماذا عن أموال "آش" التي لم تدخل الصندوق؟ 521 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 ‫تقنياً، ما زالت معك، صحيح؟ 522 00:32:31,994 --> 00:32:34,913 ‫يمكننا أن نأخذ منها مئات الآلاف ‫ونجعلها تبدو كقرض. 523 00:32:34,997 --> 00:32:36,373 ‫لا. 524 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 ‫ماذا تقصد… 525 00:32:39,251 --> 00:32:41,378 ‫رباه! قل إنك لم تفعل! 526 00:32:41,461 --> 00:32:42,713 ‫بلى. 527 00:32:42,796 --> 00:32:45,382 ‫هل أعدت 600 مليون دولار بهذه البساطة؟ 528 00:32:45,465 --> 00:32:48,302 ‫600 مليون دولار؟ ‫هل كان معك هذا المبلغ طوال الوقت؟ 529 00:32:48,385 --> 00:32:50,929 ‫- كان المبلغ يفوق المليار. ‫- هل تمزح؟ 530 00:32:51,013 --> 00:32:52,431 ‫- لم تكن أموالي. ‫- كلّها ليست أموالك. 531 00:32:52,514 --> 00:32:54,850 ‫- نحن سارقان! ‫- اسمعي! اخفضي صوتك. 532 00:32:54,933 --> 00:32:56,268 ‫ماذا فعلتما بـ"نيك"؟ 533 00:32:56,351 --> 00:32:57,853 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 534 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 ‫إنه يمشي في البيت مشوشاً 535 00:32:59,938 --> 00:33:01,899 ‫كأنه لا يعرف ماذا يفعل بنفسه. 536 00:33:01,982 --> 00:33:03,692 ‫كان مقرّباً جداً من "آش". 537 00:33:03,775 --> 00:33:05,235 ‫أظن أنه ما زال حزيناً. 538 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 ‫أنت محق. 539 00:33:06,612 --> 00:33:07,654 ‫أنت فاشل في الكذب. 540 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 ‫أنا في ورطة يا "كوب". 541 00:33:16,246 --> 00:33:19,249 ‫اسمعي يا "إيلينا". ‫سنأتيك بأموالك. أعدك بذلك. 542 00:33:19,333 --> 00:33:20,918 ‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت. 543 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 ‫لم يعد لديّ وقت. 544 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 ‫هل تمزح؟ 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 ‫كنت… 546 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 ‫لم أكن قريباً من هنا. 547 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 ‫بحقك! اشتقت إليك. 548 00:34:35,617 --> 00:34:37,159 ‫يكاد يحل منتصف الليل. 549 00:34:37,244 --> 00:34:38,745 ‫أجل، وعرفت أنك ستكونين صاحية. 550 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 ‫كيف وجدتني؟ 551 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 ‫توارد أفكار بين شقيقين. 552 00:34:43,625 --> 00:34:45,793 ‫كان عليك أن تتصل أولاً. 553 00:34:45,878 --> 00:34:47,588 ‫أجل، لكنك لا تردّين على اتصالاتي. 554 00:34:47,670 --> 00:34:49,005 ‫بالضبط. 555 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 ‫هل أنت بخير؟ 556 00:34:53,010 --> 00:34:54,136 ‫أجل… 557 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 ‫لا، ليس فعلاً. 558 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 ‫الخادمة في إجازة. الهراء المعتاد. 559 00:35:00,934 --> 00:35:02,227 ‫هل تريد الشاي أو شيئاً آخر؟ 560 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 ‫طبعاً. 561 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 ‫ليس لديّ شاي. 562 00:35:07,983 --> 00:35:09,318 ‫المكان جميل. 563 00:35:09,401 --> 00:35:11,695 ‫أتظن ذلك؟ ما زلت أرتبه. 564 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 ‫هل هذا تلفاز أبي؟ 565 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 ‫لم ترده أمي. 566 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 ‫هل تريد أن تتحدث عن الأمر؟ 567 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 ‫ليس تماماً، لا. 568 00:35:31,256 --> 00:35:33,467 ‫كلّما شعرت بأنني وجدت نفسي، 569 00:35:33,550 --> 00:35:36,470 ‫أستدير وأدرك أنني ضائع أكثر من ذي قبل. 570 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 ‫كأنني في حلم ولا يمكنني أن أصحو منه. 571 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 ‫ربما حان دورك لتواجه غرابة الأمور. 572 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 ‫ماذا؟ 573 00:35:51,026 --> 00:35:52,110 ‫أتعلم؟ 574 00:35:52,194 --> 00:35:56,448 ‫استدر وواجه التغييرات الغريبة 575 00:35:56,532 --> 00:35:57,950 ‫هذه الكلمات؟ جدياً؟ 576 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 ‫لم أكن أعرف. 577 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 ‫على أي حال، ‫تعيش حياة تقليدية جداً منذ وقت طويل جداً، 578 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 ‫ولا أحد يواجه ذلك ‫من دون أن يعيش أموراً غريبة. 579 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 ‫لقد اكتشفت فعلاً من تكون. 580 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 ‫وأظن أن وقتك قد حان. 581 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 ‫أعرف أنك لست شخصاً سيئاً، ‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تتحسن. 582 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 ‫أتمنى لو كان أبي هنا. 583 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 ‫"أندي". 584 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 ‫هل يمكنني أن أنام هنا الليلة؟ 585 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 ‫أجل، سأذهب و… 586 00:36:37,447 --> 00:36:38,991 ‫سأجد لك بطانية. 587 00:36:39,074 --> 00:36:40,033 ‫شكراً. 588 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 ‫أو معطفاً كبيراً جداً. 589 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 ‫عيد الآباء في النادي. 590 00:37:13,442 --> 00:37:16,153 ‫كان من المدهش والمحبط بعض الشيء صراحةً 591 00:37:16,236 --> 00:37:19,615 ‫السرعة التي تستطيع فيها هذه البلدة ‫أن تتخطى الفضيحة والمأساة. 592 00:37:20,490 --> 00:37:24,703 ‫اختفى رجل عرفناه كلّنا، وهو ميت على الأرجح، 593 00:37:24,786 --> 00:37:27,539 ‫وكان هذا أمراً فظيعاً ومرعباً ولا يُعقل. 594 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 ‫وها نحن نأكل ونشرب ونتباهى بأنفسنا، 595 00:37:30,709 --> 00:37:36,298 ‫كأن حياتنا عرض وعليه أن يستمر مهما حصل. 596 00:37:36,381 --> 00:37:37,466 ‫"كوب". مرحباً. 597 00:37:38,258 --> 00:37:39,760 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 598 00:37:39,843 --> 00:37:42,513 ‫- هل أتى أولادك لعيد الآباء؟ ‫- أجل. "مايك" هنا. 599 00:37:42,596 --> 00:37:45,766 ‫لم تستطع "لين" و"فال" الحضور ‫من "لوس أنجلوس"، لذا… 600 00:37:45,849 --> 00:37:47,184 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 601 00:37:47,267 --> 00:37:48,268 ‫أجل. 602 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 ‫أكلّ شيء بخير؟ 603 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 ‫أجل، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 604 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 ‫- طبعاً. ‫- أجل. 605 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 ‫كأس "ميكترز" من فضلك. 606 00:37:59,029 --> 00:38:00,781 ‫- "ماكالن 25"، لكن… ‫- طبعاً. 607 00:38:00,864 --> 00:38:02,866 ‫- أنا… ‫- ما بك؟ 608 00:38:02,950 --> 00:38:04,910 ‫لا أعرف إن كان عليّ التحدث عن الأمر، لذا… 609 00:38:04,993 --> 00:38:06,245 ‫إذاً ربما يجب ألّا تفعل ذلك. 610 00:38:06,828 --> 00:38:08,247 ‫أنا أخون زوجتي. 611 00:38:08,330 --> 00:38:11,291 ‫أو كما تعلم، ادخل في صلب الموضوع مباشرةً. 612 00:38:11,375 --> 00:38:13,418 ‫اسمع. كنا متكتمين جداً. 613 00:38:13,502 --> 00:38:15,587 ‫أجل، أعرف. "ديان ميلر"، صحيح؟ 614 00:38:15,671 --> 00:38:17,214 ‫اللعنة! 615 00:38:18,215 --> 00:38:19,216 ‫كيف عرفت؟ 616 00:38:19,299 --> 00:38:20,884 ‫رباه! هل يعرف الجميع؟ 617 00:38:20,968 --> 00:38:22,970 ‫- لا يا صاحبي. لا. أنا فقط. ‫- هل… 618 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 ‫ألا يمكن أن يحتفظ أحد بسر في هذه البلدة؟ 619 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 ‫منذ متى تعيش هنا؟ 620 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 ‫منذ وقت طويل جداً. أنا… 621 00:38:32,312 --> 00:38:33,647 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا "كوب". 622 00:38:33,730 --> 00:38:36,316 ‫هذه المسألة مع "ديان"… أصبت حياة مستقلة. 623 00:38:36,400 --> 00:38:37,943 ‫هل تطلب نصيحتي؟ 624 00:38:38,026 --> 00:38:39,319 ‫أجل يا صاحبي. أرجوك. 625 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 ‫كفّ عن مضاجعة زوجة صديقك. ‫سأقول هذا لا أكثر. 626 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 ‫نحن متحابان. 627 00:38:45,659 --> 00:38:47,452 ‫أتحب "ديان ميلر"؟ 628 00:38:47,536 --> 00:38:48,537 ‫- نعم. ‫- لا. 629 00:38:48,620 --> 00:38:50,706 ‫بل تحب مضاجعة شخص جديد. 630 00:38:50,789 --> 00:38:53,917 ‫شخص يجد أن مضاجعة شخص جديد ‫هي مثيرة أيضاً. 631 00:38:54,418 --> 00:38:56,503 ‫اتفقنا؟ هذا مثير وهو… 632 00:38:56,587 --> 00:39:00,549 ‫وخطر ومثير وخطأ، لكنه ليس حباً. 633 00:39:01,758 --> 00:39:04,178 ‫اسمع. أنا و"ليزا" تعيسان منذ وقت طويل… 634 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 ‫أجل، لأن "ليزا" لا تُطاق. 635 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 ‫يا إلهي! 636 00:39:07,931 --> 00:39:12,144 ‫إذاً طلّقها، ‫لكن لا تفسد زواج صديقك في خلال ذلك. 637 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 ‫لعلمك، ظننت أنك ستكون أكثر تفهماً. 638 00:39:16,481 --> 00:39:18,775 ‫لماذا؟ لأنني الرجل ‫الذي يمكنه مضاجعة أشخاص جدد؟ 639 00:39:18,859 --> 00:39:21,570 ‫بحقك! أتعرف ما أفعله ‫حين لا أضاجع أشخاصاً جدداً، 640 00:39:21,653 --> 00:39:24,615 ‫وهذا ما يحصل يومياً تقريباً بالمناسبة؟ ‫أجلس على أريكتي وحيداً 641 00:39:24,698 --> 00:39:26,825 ‫وأشاهد أفلاماً لم يعودوا يصنعون مثلها. 642 00:39:27,409 --> 00:39:30,120 ‫أشفق على نفسي وأشعر بأنني قد أختفي غداً 643 00:39:30,204 --> 00:39:32,706 ‫وسيستغرق الجميع بضعة أيام ‫ليلاحظوا غيابي أساساً. 644 00:39:33,874 --> 00:39:34,917 ‫غير معقول يا "كوب". 645 00:39:35,000 --> 00:39:39,421 ‫اسمع، ما من نهايات سعيدة لك ولـ"ديان" ‫في هذه القصة. 646 00:39:39,505 --> 00:39:40,506 ‫- هل تفهم؟ ‫- لا. 647 00:39:40,589 --> 00:39:42,591 ‫يمكن أن يستمر أحدكما بمضاجعة الآخر ‫إلى أن يُفضح أمركما 648 00:39:42,674 --> 00:39:44,468 ‫وتدمرا حياتكما. أو… 649 00:39:45,719 --> 00:39:49,556 ‫يمكنك أن تنضج ‫وتعتبر أنها كانت مرحلة جنون مؤقتة، 650 00:39:49,640 --> 00:39:53,143 ‫وتعود وتتبين ‫ما إن كان زواجك يستحق الإنقاذ. 651 00:39:53,227 --> 00:39:54,978 ‫لكنك قلت إنها لا تُطاق. 652 00:39:55,062 --> 00:39:56,396 ‫أجل، لكنني لست زوجها. 653 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 ‫أنت سألتني. 654 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 ‫صحيح. 655 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 ‫اشرب بروية. 656 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 ‫ماذا يجري يا صاحبي؟ 657 00:40:12,829 --> 00:40:14,248 ‫أنا قلق بشأن "نيك". 658 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 ‫أربكه العملاء الفدراليون فعلاً. 659 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 ‫لقد تحدثوا إلى الجميع. ‫لم يكلّمونا نحن وحدنا. 660 00:40:20,087 --> 00:40:21,255 ‫أخبره ذلك. 661 00:40:24,424 --> 00:40:26,426 ‫هل يمكنك أن تكلّمه من فضلك؟ ‫سألحق بك بعد قليل. 662 00:40:26,510 --> 00:40:28,595 ‫لست الشخص المفضل لديه حالياً. 663 00:40:28,679 --> 00:40:29,847 ‫كلّمه. 664 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 ‫إنه صديقك. 665 00:40:32,140 --> 00:40:34,184 ‫مرحباً. لم أنت عكرة المزاج؟ 666 00:40:34,268 --> 00:40:35,269 ‫أبي. 667 00:40:38,522 --> 00:40:39,523 ‫مرحباً يا "نيك". 668 00:40:39,606 --> 00:40:42,276 ‫مرحباً. هل تريد مشروباً؟ 669 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 ‫هل تركت أي مشاريب؟ 670 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 ‫حسناً، أنا بخير. 671 00:40:48,365 --> 00:40:49,575 ‫لا تبدو بخير. 672 00:40:49,658 --> 00:40:51,410 ‫ماذا تريدني أن أقول يا "بارني"؟ 673 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 ‫- لقد قتلناه. ‫- بدايةً، لا تقل ذلك. 674 00:40:56,748 --> 00:40:58,625 ‫- لم أعرف النوم منذ تلك الليلة. ‫- اسمع. 675 00:40:58,709 --> 00:41:00,794 ‫أنا في هذه الورطة معك. اتفقنا؟ ‫و"كوب" أيضاً. 676 00:41:00,878 --> 00:41:02,379 ‫يا إلهي! 677 00:41:02,462 --> 00:41:04,840 ‫سنتخطى هذه المعضلة، لكن ليس إذا ثملت 678 00:41:04,923 --> 00:41:06,341 ‫وارتكبت فعلاً جنونياً، اتفقنا؟ 679 00:41:06,425 --> 00:41:08,260 ‫افعل ذلك وسينتهي أمرنا جميعاً. 680 00:41:09,261 --> 00:41:10,762 ‫يستحيل أن نفلت بفعلتنا. 681 00:41:10,846 --> 00:41:12,055 ‫سنفعل إذا توخينا الحذر. 682 00:41:13,140 --> 00:41:14,892 ‫حمضنا النووي منتشر في بيته! 683 00:41:14,975 --> 00:41:17,144 ‫- لا أحد يبحث في ذاك البيت. ‫- ألياف وشعر… 684 00:41:17,227 --> 00:41:20,230 ‫- لا شعر لنا. ‫- تباً لك! أتحاول أن تكون طريفاً؟ 685 00:41:20,314 --> 00:41:21,773 ‫كان يُفترض بك أن تحميني! 686 00:41:21,857 --> 00:41:24,985 ‫اسمع. ما حصل في تلك الليلة ‫كان يفوق وصفي الوظيفي. 687 00:41:25,068 --> 00:41:27,404 ‫يا "بارني"، أنا أتحدث عن المسألة الأخرى. 688 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 ‫اللعنة! 689 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 ‫- "نيك"… ‫- لا بد أنك تظن أنني غبي جداً… 690 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 ‫كم مرة عليّ أن أعتذر؟ 691 00:41:37,831 --> 00:41:40,667 ‫أعدك بألّا أفعل شيئاً كهذا مجدداً. 692 00:41:40,751 --> 00:41:42,085 ‫لا. أعرف أنك لن تفعل. 693 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 ‫- جيد. ‫- لأنك مطرود. 694 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 ‫الآن أظن أنك غبي جداً. 695 00:41:53,555 --> 00:41:54,723 ‫إنهم يعرفون. 696 00:41:54,806 --> 00:41:57,017 ‫- ماذا؟ من؟ ‫- الجميع. 697 00:41:57,100 --> 00:41:58,560 ‫يعرفون عن القيادة تحت تأثير الكحول. 698 00:41:59,353 --> 00:42:00,938 ‫- هم؟ ‫- نعم. 699 00:42:01,021 --> 00:42:04,274 ‫بحقك! تباً لهم. 700 00:42:04,358 --> 00:42:05,734 ‫هذه مشكلة هذا المكان. 701 00:42:05,817 --> 00:42:09,988 ‫تنتشر الأخبار بسرعة، لكن صدقي كلام خبير. 702 00:42:10,072 --> 00:42:11,990 ‫الأسبوع المقبل، سيضاجع أحدهم حاضنة أولاده 703 00:42:12,074 --> 00:42:16,912 ‫أو مدرّباً رياضياً ‫أو يذهب إلى مركز إعادة تأهيل لأمر غبي، 704 00:42:16,995 --> 00:42:19,581 ‫وهفوتك البسيطة ستصبح منسية. 705 00:42:21,041 --> 00:42:22,209 ‫أظن أنني ارتكبت خطأ. 706 00:42:22,292 --> 00:42:24,044 ‫بالتأكيد فعلت يا صغيرة. 707 00:42:24,127 --> 00:42:25,796 ‫لا، أقصد الجامعة. 708 00:42:25,879 --> 00:42:26,880 ‫ذاك الموضوع. 709 00:42:28,966 --> 00:42:31,468 ‫شعرت بأن الأحداث تتسارع، 710 00:42:31,552 --> 00:42:34,137 ‫وكلّ شيء يقترب مني بسرعة كبيرة، 711 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 ‫ولم يتسن لي أي وقت للتفكير. 712 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 ‫والآن قُضي عليّ. 713 00:42:42,604 --> 00:42:43,856 ‫لا، غير صحيح. 714 00:42:43,939 --> 00:42:46,024 ‫استيقظت وشككت في مسار حياتك. 715 00:42:46,108 --> 00:42:49,361 ‫من الأفضل أن تفعلي هذا الآن، وأنت يافعة. 716 00:42:49,444 --> 00:42:52,239 ‫فالأمور تصبح فوضوية جداً ‫حين تتقدمين في السن، اتفقنا؟ 717 00:42:52,322 --> 00:42:54,449 ‫أتريدين الذهاب إلى الجامعة؟ ‫ستذهبين إلى الجامعة. 718 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 ‫ربما لن تذهبي في السنة المقبلة، ‫وربما لن تذهبي إلى "برينستون"، 719 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 ‫لكنك ستصلين إلى حيث تريدين. 720 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 ‫ثم، إن كنت لا تريدين أن تفعلي ذلك، ‫وأردت أن تفعلي شيئاً آخر؟ 721 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 ‫سنتبين حلاً لذلك أيضاً. 722 00:43:10,465 --> 00:43:12,509 ‫لا أعرف كيف تدهورت الأمور هكذا. 723 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 ‫أفهمك. 724 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 ‫- ما هذا الهراء؟ كفى! ‫- دعني وشأني! 725 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 ‫حسناً. ما هذا الهراء؟ يا رفيقيّ! 726 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 ‫جدياً، يا رفيقيّ! 727 00:43:23,854 --> 00:43:25,814 ‫مهلاً! هيا. 728 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 ‫يا إلهي! رباه! يا رجل! 729 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 ‫مهلاً! ما هذا؟ 730 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 ‫يا ويلي! 731 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 ‫حقاً؟ 732 00:43:39,328 --> 00:43:42,414 ‫كانت للنادي قائمة من ثلاث صفحات ‫بشأن قواعد التصرف، 733 00:43:42,497 --> 00:43:45,334 ‫لكن لا أظن أن أياً منها شملت هذه الأمور. 734 00:43:45,417 --> 00:43:46,668 ‫مع ذلك، كنت واثقاً 735 00:43:46,752 --> 00:43:50,130 ‫بأنه سيحصل كلّ منا على رسالة إنذار ‫وسندفع غرامة كبيرة. 736 00:43:51,048 --> 00:43:52,049 ‫هلّا تساعدني. 737 00:43:52,132 --> 00:43:53,550 ‫لا، تباً لك يا "كوب". 738 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 ‫هذه ورطة ممتازة أخرى ورّطتنا بها. 739 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 ‫مشروب؟ 740 00:44:08,232 --> 00:44:09,358 ‫حتماً. 741 00:44:09,441 --> 00:44:10,442 ‫هيا. 742 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 ‫إذاً، ماذا حصل بينك وبين "نيك"؟ 743 00:44:21,411 --> 00:44:22,412 ‫لا أعرف. 744 00:44:22,496 --> 00:44:24,581 ‫كان ثملاً وحاولت أن أقنعه بالرحيل 745 00:44:24,665 --> 00:44:28,627 ‫قبل أن يحرج نفسه، ‫ولكن هذا لم يجر وفقاً للخطة. 746 00:44:28,710 --> 00:44:30,003 ‫هذه الثالثة. 747 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 ‫ماذا تقصدين بالثالثة؟ 748 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 ‫هذه ثالث كذبة تكذبها عليّ. 749 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 ‫عمّ تقولين؟ أي أكاذيب؟ 750 00:44:40,305 --> 00:44:41,640 ‫لا أثق بك يا "بارني". 751 00:44:41,723 --> 00:44:45,519 ‫سأنجب هذا الطفل، ‫وأنا لم أعد أعرف من هو زوجي. 752 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 ‫- "غرايس"، لا أعرف ما الذي تظنين… ‫- توقّف! 753 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 ‫لا أريد أن أسمع كذبة رابعة. 754 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 ‫حسناً. 755 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 ‫حسناً. اسمعي. 756 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 ‫لنضع الطفلتين في السرير، ‫ثم سنتحدث في هذا الموضوع، اتفقنا؟ 757 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 ‫لا. 758 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 ‫- لا؟ ‫- لن تعود إلى البيت معنا. 759 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 ‫ماذا؟ 760 00:45:10,294 --> 00:45:12,838 ‫سأحزم لك حقيبة وأتركها أمام الباب لاحقاً. 761 00:45:12,921 --> 00:45:14,256 ‫ماذا تقولين؟ 762 00:45:14,339 --> 00:45:15,841 ‫إلى أين يُفترض بي أن أذهب؟ 763 00:45:15,924 --> 00:45:17,259 ‫إلى أي مكان آخر. 764 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 ‫"غرايس". 765 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 ‫- "غرايس". بحقك. "غرايس". ‫- أصابعك. 766 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 ‫"غرايس"، أنت محقة. اتفقنا؟ 767 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 ‫لنتحدث عن الأمر، اتفقنا؟ 768 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 ‫آخر ما أريد أن أفعله الآن هو التحدث إليك. 769 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 ‫كيف حالك يا "إيلينا"؟ 770 00:45:47,623 --> 00:45:49,166 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 771 00:45:49,249 --> 00:45:51,293 ‫لا تبدين مسرورة برؤيتي. 772 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 ‫كان يُفترض أن تأتي بمفردك. 773 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 ‫لماذا؟ 774 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 ‫هل تريدين أن تفعلي شيئاً معي؟ 775 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 ‫بئساً! 776 00:46:03,764 --> 00:46:06,308 ‫تعالوا يا رفاق. 777 00:46:06,391 --> 00:46:08,519 ‫من هنا. هيا. 778 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 779 00:46:17,319 --> 00:46:18,403 ‫انظري إلى كلّ هذه الأمور! 780 00:46:18,487 --> 00:46:19,780 ‫لم يكن هذا اتفاقنا! 781 00:46:20,489 --> 00:46:22,574 ‫انظروا يا رفاق. 782 00:46:22,658 --> 00:46:23,951 ‫لن تتمكن من بيعها. 783 00:46:24,034 --> 00:46:25,619 ‫يمكن تعقبها بسهولة. لا تكن غبياً! 784 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 785 00:46:33,836 --> 00:46:35,128 ‫حسناً. 786 00:46:35,212 --> 00:46:37,756 ‫هذه تساوي أكثر بكثير ‫من المبلغ الذي أدين لك به. 787 00:46:37,840 --> 00:46:40,008 ‫- أجل، صحيح. ‫- أجل. 788 00:46:40,092 --> 00:46:41,468 ‫اترك الخاتم يا "فيليكس". 789 00:46:42,052 --> 00:46:43,679 ‫حسناً، خذ الساعة. 790 00:46:43,762 --> 00:46:44,847 ‫حسناً. 791 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 ‫شكراً لك. 792 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 ‫يجب أن يبدو الأمر حقيقياً، صحيح؟ 793 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 ‫دخلت ووجدت سارقاً وباو! 794 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 ‫مسكينة "إيلينا". 795 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 ‫لا بد أنه سيزيد راتبك. 796 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 ‫حسناً، لنذهب! 797 00:47:13,792 --> 00:47:14,835 ‫هل أخذت الساعات؟ 798 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 ‫أجل، أخذت كلّ شيء. 799 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 ‫ما الذي حصل بين "نيك" و"بارني"؟ 800 00:47:28,098 --> 00:47:29,600 ‫أسرف "نيك" في الشرب. 801 00:47:29,683 --> 00:47:31,894 ‫حاول "بارني" أن يمنعه، ‫ولم تسر الأمور على نحو جيد. 802 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 ‫كانت تلك مبالغة. 803 00:47:33,729 --> 00:47:37,191 ‫- أجل، صحيح. ‫- اشتقت إلى جدي. 804 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 ‫أنا أيضاً يا صاحبي. 805 00:47:42,613 --> 00:47:44,573 ‫هذا أول عيد آباء لك من دونه. أنا آسفة. 806 00:47:44,656 --> 00:47:46,950 ‫ربما كان علينا أن نتغيب عن حفلة النادي ‫هذه السنة. 807 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 ‫أتعلمون؟ ما زال يمكننا ذلك. 808 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 ‫هيا! 809 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 ‫مرحباً أيها الأب! 810 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 ‫مرحباً. 811 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 ‫ما الذي تفكر فيه؟ 812 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 ‫هل تساءلت يوماً ما إن كنا بحاجة إلى كلّ هذا؟ 813 00:48:32,538 --> 00:48:35,624 ‫- المنازل والسيارات والملابس. ‫- ما الذي نتكلم عنه الآن؟ 814 00:48:35,707 --> 00:48:38,502 ‫ألا… أتظنين أننا نستطيع ‫أن نخفف من مصروفنا أساساً؟ 815 00:48:38,585 --> 00:48:40,254 ‫منزل أصغر وديون أقل وأغراض أقل. 816 00:48:40,337 --> 00:48:42,756 ‫ألا تتذكر شقتنا في شارع "بانك"؟ 817 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 ‫أتذكر الصراصير. 818 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 ‫حسناً، أجل. 819 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 ‫لم يكن قصراً، لكن… 820 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 ‫كنا في الـ25. شعرت بأننا فزنا باليانصيب. 821 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 ‫لم أكن أملك أياً من تلك الأمور خلال نشأتي، ‫ولا أنت. 822 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 ‫أرادني والداي أن أكون بروفيسورة ‫بحق السماء! 823 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 ‫كنت طموحاً. وإن يكن؟ 824 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 ‫سعيت لتحقيق حلمك وأحب هذا فيك. 825 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 ‫أنت ذكي جداً. 826 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 ‫بالنسبة إليّ، لم أهتم بالمنزل ‫ولا المجوهرات ولا السيارة ولا النادي. 827 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 ‫بل اهتممت بك أنت. 828 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 ‫هل تظنين أن هذا ما دمرنا؟ 829 00:49:35,726 --> 00:49:37,060 ‫هل تظن أننا تدمرنا؟ 830 00:49:37,144 --> 00:49:39,396 ‫بحقك! تعرفين ما أقصده. 831 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 ‫كلّ ما أعرفه هو أنني كنت لأقايض كلّ ذلك ‫لتبقى عائلتنا معاً. 832 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 ‫حسناً إذاً. 833 00:49:49,406 --> 00:49:52,659 ‫إذا قلت لي إن علينا أن نخفف مصروفنا ‫ونبيع المنزل، 834 00:49:52,743 --> 00:49:55,871 ‫وننتقل إلى مكان آخر، سأوافق لكن بشرط واحد. 835 00:49:55,954 --> 00:49:57,122 ‫ما هو؟ 836 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 ‫تبدأ بإخباري الحقيقة. 837 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 ‫أي حقيقة؟ 838 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 ‫بالضبط. 839 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 ‫عليّ أن أجيب. 840 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 ‫بالإذن. 841 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 ‫أنقذني الجرس. 842 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 ‫"(بولينغ)" 843 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 ‫الوقت غير مناسب. 844 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 ‫لا، لا أظن ذلك. 845 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 ‫هل سمعت شيئاً عن "آش"؟ 846 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 ‫لا. 847 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 ‫هل تظن أنه سيعود؟ 848 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 ‫أظن أن كلينا يعرف أنه لن يعود. 849 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 ‫ما هذا؟ 850 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 ‫قرص عليه المقطع الذي تظهر فيه. 851 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 ‫التزمت بجانبك من الاتفاق، فها هو ذا. 852 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 ‫حسناً. 853 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 ‫شكراً. 854 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 ‫المال الذي أرجعته… 855 00:51:13,991 --> 00:51:15,075 ‫لم يطلب منك أحد فعل ذلك. 856 00:51:15,158 --> 00:51:17,411 ‫فكّرت أنه مال "آش" وأنك ستهتم بالأمر. 857 00:51:17,494 --> 00:51:18,829 ‫ليس كلّه مال "آش". 858 00:51:19,705 --> 00:51:20,873 ‫حقاً؟ لمن هو؟ 859 00:51:20,956 --> 00:51:22,583 ‫هذا حديث ليوم آخر. 860 00:51:22,666 --> 00:51:24,793 ‫ما أقصده هو أنني سأعيد المال إلى حسابك. 861 00:51:24,877 --> 00:51:26,044 ‫لا أريده. 862 00:51:26,128 --> 00:51:29,631 ‫ولما أردت المال حتى لو لم تقم بتلك الحيلة ‫في الحافلة. 863 00:51:29,715 --> 00:51:31,049 ‫- أي حافلة؟ ‫- بحقك! 864 00:51:31,133 --> 00:51:33,468 ‫أحقاً ستقف هنا وتقول لي إنك لست الفاعل؟ 865 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 ‫ظننت أنني أوضحت ذلك بسؤالي "أي حافلة؟" 866 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 ‫اسمع. صدقني أو لا تصدقني، ‫هذا لن يغير شيئاً. 867 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 ‫لكن ربما تريد أن تفكر في الاحتمال الآخر. 868 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 ‫أجل؟ وما هو؟ 869 00:51:47,983 --> 00:51:49,359 ‫ماذا؟ "كريكت بيرتش"؟ 870 00:51:49,443 --> 00:51:51,528 ‫- هذا هراء! ‫- لماذا؟ لأنك ضاجعتها؟ 871 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 ‫انضج يا "كوب". 872 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 ‫لعلمك، ثمة نسخة عمّا يجري 873 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 ‫قد تتبين فيها أنني صديقك الوحيد. 874 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 ‫هل هذه هي تلك النسخة؟ 875 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 ‫سنعرف قريباً. 876 00:52:05,834 --> 00:52:07,211 ‫اسمع، إليك نصيحة بسيطة. 877 00:52:07,294 --> 00:52:10,547 ‫أحياناً، سيفيد إن قلت ما تتحدث عنه. 878 00:52:26,480 --> 00:52:28,273 ‫مهما ارتحنا في تعاملنا معهم، 879 00:52:28,357 --> 00:52:31,485 ‫فستحين في النهاية لحظة حساب ‫وتظهر كلّ الأكاذيب التي قلناها. 880 00:52:32,444 --> 00:52:33,529 ‫الأكاذيب التي عشناها… 881 00:52:33,612 --> 00:52:34,613 ‫و… 882 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 ‫الأكاذيب التي نرويها لننجو. 883 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 ‫الأكاذيب التي نقولها لأزواجنا… 884 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 ‫الأكاذيب التي نقولها لأنفسنا… 885 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 ‫لكن أحياناً، بين كلّ الأكاذيب، ‫تنجح الحقيقة في السطوع. 886 00:52:52,631 --> 00:52:55,384 ‫بساطة فرحة لعب الـ"بولينغ" مع عائلتي ‫في عيد الآباء. 887 00:52:55,467 --> 00:52:56,760 ‫ضحك ولديّ. 888 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 ‫الشعور الذي يزداد ندرة ‫بأنني في المكان الذي أنتمي إليه. 889 00:53:02,057 --> 00:53:04,726 ‫فكرة أنني قد أستطيع بطريقة ما ‫أن أسبق الأكاذيب 890 00:53:04,810 --> 00:53:07,187 ‫وأجد طريقة أبسط وأنزه للعيش. 891 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 ‫مثل أبي. 892 00:53:10,941 --> 00:53:13,026 ‫كانت الأرض لا تزال تهتزّ تحت قدميّ، 893 00:53:13,110 --> 00:53:15,529 ‫لكن بدا أن بعض الوضوح والهدف ‫الذين تميّز بهما، 894 00:53:15,612 --> 00:53:17,656 ‫قد تركهما لي. 895 00:53:17,739 --> 00:53:20,367 ‫ورغم كلّ شيء، شعرت بالأمل من جديد. 896 00:53:26,123 --> 00:53:29,960 ‫لكن الرجل الأذكى كان ليتفحص أكاذيبه 897 00:53:30,043 --> 00:53:33,046 ‫ويفهم أنها ما هي إلّا مسألة وقت 898 00:53:33,130 --> 00:53:35,048 ‫قبل أن يبدأ أحد بشدّ ذاك الخيط… 899 00:53:35,132 --> 00:53:39,386 ‫"هذا ما يحصل." 900 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 ‫ترجمة "موريال ضو" 82431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.